User Details
- User Since
- Apr 15 2021, 5:10 PM (209 w, 5 d)
- Availability
- Available
Tue, Apr 15
Kannst du bitte noch den aktualisierten Diff hochladen?
Mon, Apr 7
du übersetzt repair cafe unterschiedlich, ich habe die einzelnen Zeilen kommentiert
Sun, Apr 6
Ist es Absicht, dass die Zeilenumbrüche entfernt wurden? Oder verstehe ich die Verschiebungen im Diff falsch?
Ich finde "agieren" klingt sperrig, eventuell wäre "handeln" eine Alternative?
Sat, Apr 5
Mar 23 2025
Kann es sein, dass es da was vorschoben hat? Die Anmerkungen passen irgendwie gar nicht mehr zu den Übersetzungen.
Feb 24 2025
Feb 20 2025
Ich halte bei den nächsten Übersetzungen einfach die Augen offen, ob die Texte in einer anderen Datei auftauchen und recycle dann.
Feb 18 2025
Feb 17 2025
wird tag in anderen Anwendungen nicht als Stichwort übersetzt?
Feb 16 2025
erst noch mal Lesen, dann abschicken: KDE Bearbeitungsprogramm für PDFs
evtl. PDF-Bearbeitungsprogramm für PDFs
@Renner03: kann der Review als akzeptiert markiert werden?
Vorschlag: am Blockieren des Bereitschaftszustands
Hätte jetzt "Zeitdauer" verwendet.
Feb 10 2025
Änderungen eingearbeitet
Änderungen eingearbeitet. Vielen Dank!
Jan 31 2025
Standby kann man mit Bereitschaft übersetzen (macht z.B. Lubuntu, in KDE Neon habe ich es gerade auf die Schnelle nicht gefunden)
Jan 25 2025
Jan 23 2025
mir ist nichts aufgefallen
Jan 22 2025
Jan 20 2025
außer der einen Anmerkung ist mir nichts aufgefallen
Jan 18 2025
Jan 17 2025
Jan 15 2025
Jan 11 2025
Jan 8 2025
Jan 7 2025
Jan 5 2025
kann das so auf "Accept"?
Ich glaube Grafiktablett ist verbreiteter
Jan 4 2025
Dec 23 2024
finde ich gut
Dec 14 2024
Nein, schon das Übersetzungsfeld ausfüllen, aber halt den englischen Begriff beibehalten
Für meinen Geschmack klingt Reinzoomen und Rauszoomen zu umgangssprachlich.
bin durch
bis 62000 durchgesehen, bemühe mich zeitnah weiter zu machen (Zeit ist leider im Moment der limitiernede Faktor)
Dec 7 2024
Nov 18 2024
Dann macht eine Übersetzung eher keinen Sinn, da stehender Begriff?
Schaut gut aus, nur eine Frage zu screen tearing. Damit sind doch Zerrbilder, bzw. Bildversatz gemeint? Was bewirkt diese Einstellung (es ist doch eine Einstellung, oder?)?
Meist ist task mit Anwendung übersetzt, an einigen Stellen auch mit Fenster.
Oct 30 2024
Oct 25 2024
Oct 10 2024
Oct 2 2024
Änderungen eingearbeitet
Sep 30 2024
Sep 25 2024
Sep 22 2024
Ich meinte die Mailing von unserem Übersetzerteam: kde-i18n-de@kde.org
Bisher habe ich da überwiegend gute Erfahrungen gemacht. Dem Eindruck nach sind wir nicht allzu viele, die da aktiv mitlesen, nur die paar Menschen, die auch hier bei den Übersetzungen aktiv sind.
Vielleicht sollten die Standardübersetzungen insgesamt mal durchgesehen werden. Magst du deinen Vorschlag in der Mailingliste einbringen?
Sep 17 2024
Mein Vorschlag wäre: Sie haben keine Berechtigung Elemente in diesem Ordner umzubenennen.
Ich würde das „um“ durchgehend weglassen.
Ich persönlich finde Bildlauf in Ordnung, wenn du nichts mehr ändern willst würde ich auf Accept klicken.
Sep 16 2024
Anmerkungen eingearbeitet
Sep 14 2024
einige Übersetzungen ergänzt