German translations for neochat
ClosedPublic

Authored by loisspitz on Dec 24 2020, 10:20 PM.

Details

Summary

Erste Übersetzung für Neochat.
Bei der Übersetzung von "Ban this user" bin ich mir nicht ganz gewesen. Ich habe "Diesen Benutzer verbannen" verwendet.

Diff Detail

Lint
Lint Skipped
Unit
Unit Tests Skipped
loisspitz requested review of this revision.Dec 24 2020, 10:20 PM
loisspitz created this revision.
loisspitz updated this revision to Diff 83390.Dec 25 2020, 3:41 PM

Einige Formulierungen verbessert

tfella added a subscriber: tfella.Dec 25 2020, 5:53 PM
tfella added inline comments.
.
55 ↗(On Diff #83390)

Ist das Leerzeichen vor '...' hier üblich? (sorry, bin kein übersetzer, nur entwickler ;))

121 ↗(On Diff #83390)

Reagieren, wegen konsistenz mit nächstem string

207 ↗(On Diff #83390)

Alternativer Alias

640 ↗(On Diff #83390)

Leerzeichen am ende entfernen

656 ↗(On Diff #83390)

Mit 'latest message' ist die neueste nachricht gemeint

663 ↗(On Diff #83390)

Leerzeichen am ende entfernen

664 ↗(On Diff #83390)

Leerzeichen am Ende

695 ↗(On Diff #83390)

':' am ende

705 ↗(On Diff #83390)

'Gemischt' ist hier das bessere wort

721 ↗(On Diff #83390)

Leerzeichen am ende

741 ↗(On Diff #83390)

"Raum zu Favoriten hinzufügen"

772 ↗(On Diff #83390)

Übersetzen

865 ↗(On Diff #83390)

Passt schon, weiß eh niemand was das heißt

904 ↗(On Diff #83390)

hier besser "GELÖSCHT"

909 ↗(On Diff #83390)

"GELÖSCHT: %1"

949 ↗(On Diff #83390)

Leerzeichen am ende einfügen

1016 ↗(On Diff #83390)

"tat etwas unbekanntes"

1026 ↗(On Diff #83390)

"Haupt-Alias" "Hauptalias" -> Konsistenz mit Zeile 1021

loisspitz updated this revision to Diff 83391.Dec 25 2020, 6:19 PM

Anmerkungen von tfella eingearbeitet

loisspitz marked 16 inline comments as done.Dec 25 2020, 6:23 PM
loisspitz added inline comments.
.
904 ↗(On Diff #83390)

Sollten hier die eckigen Klammern entfernt werden?

tfella added inline comments.Dec 25 2020, 6:28 PM
.
904 ↗(On Diff #83390)

nein, die sollen bleiben

kossebau added inline comments.
.
55 ↗(On Diff #83390)

"Hier" im Sinne von "In Deutcher Rechtschreibung"? :P

Auslassungspunkte, die für weggelassene Wörter oder Satzteile stehen, werden wie diese von Leerzeichen umgeben, wenn sie nicht unmittelbar vor einem Satzzeichen stehen.

Siehe https://de.wikipedia.org/wiki/Auslassungspunkte

Also, ja., mit Leerzeichen davor, sonst kommt der Rotstift des Lektorats :)

loisspitz updated this revision to Diff 83393.Dec 25 2020, 6:48 PM
loisspitz marked 3 inline comments as done.

Leerzeichen von Auslassungspunkte eingefügt

loisspitz updated this revision to Diff 83394.Dec 25 2020, 7:16 PM

neochat._desktop_.po und org.kde.neochat.appdata.po wieder hinzugefügt (wurde aus versehen nach der ersten Änderung entfernt)

loisspitz updated this revision to Diff 83395.Dec 25 2020, 7:45 PM

Write your message korrigiert.

Vielen Dank für die Übersetzung (und auch die vielen anderen) ... Hier ein paar Anmerkungen.

neochat.po
56

Du mischst "Du" und "Sie".

Allgemein wird im deutschen KDE gesiezt und nur in AUsnahme-Anwendungen geduzt.
https://community.kde.org/KDE_Localization/de/HandbuchUebersetzung#Stilrichtlinien

Da ich NeoChat bisher nicht kenne, kann ich das nicht direkt beurteilen aber ich denke, hier sollte gesiezt werden?

346–347

Irgendwann hatten wir mal besprochen, nur bei sehr kurzen Wörtern im Genitiv "es" anzuhängen und sonst nur das "s", um das Wort ein wenig zu entholpern.

Leider ist das nicht niedergeschrieben, vermutlich, da es auch immer etwas gefühlssache ist.

Wie siehst du das?

418–419

Einzahl "Gerät"

619–620

Passiv: "Einen Raum betreten, um zu beginnen"?

645–646

Haha, erster Reflex -> falsch, muss "aus" heißen ... Dann springt das Gehirn an und hebt den Korrekturzeigefinger, weil man etwas "auf" eine Ablage legt und "von" einer Ablage nimmt. ... Habe ich noch nie drüber nachgedacht und damit bin ich wohl nicht allein.

Im sonstigen KDE (und vermutlich auch in vielen anderen Systemen) wird "in die" und "aus der" Zwischenablage verwendet.

Ist das etwas, was wir dirkutieren wollen?

Ich würde in diesem Fall aber erst einmal "Bild aus (der) Zwischenablage einfügen" nehmen, um die Einheitlichkeit mit der restlichen KDE-Welt zu bewahren.

755–756

"anerkannter" klein

852–859

Namen bitte einfach 1:1 übernehmen. Ist technisch das gleiche wie leer lassen aber kommt in der Statistik besser. Also wenn jemand unvollständige Übersetzungen sucht und immer welche findet, wo die Namen fehlen, ärgert er sich. :)

902–908

bearbeitet?

917–933

Diese und eine Reihe folgender Meldungen sind uneinheitlich. Einige sagen "hat X getan" und einige "tat X".

Ich würde hier auf "hat X getan" vereinheitlichen.

Meinungen?

1122–1123

:D ... Hier vielleicht die Entwickler bitten, das zu konkretisieren. Wenn es nur ein Platzhalter ist, hat der in der Übersetzung vielleicht nichts zu suchen.

Ich habe auf die Kommentare geantwortet. Mit der nächsten Änderung werde ich ein neues Diff einspielen. Ich hoffe das ist die richtige Vorgehensweise.

Für KDE will ich etwas zurückgeben, da ich es selbst verwende.

neochat.po
346–347

Das mit dem kurz halten der Übersetzung kann ich nachvollziehen. Ich werde es ändern.

619–620

OK

645–646

Ich habe mir jetzt Neochat installiert.

Ich schlage vor nur "Bild aus Zwischenablage" zu verwenden. Wegen der Kürze.

755–756

OK

852–859

OK

902–908

In einer vorigen Änderung hat mir Tobias Feller geschrieben, dass dies hier im Sinne von gelöscht verwendet wird.

917–933

Für die meisten habe ich mich für die kürzere Variante entschieden. Aber sprachlich gefällt mir auch dein Vorschlag mehr.
Ich werde die Punkte jetzt ändern
Bei den letzten werde ich es nicht schaffen. Ich weiß nicht wie ich "updated %1 state" passend übersetzten soll.

1122–1123

Laut den Entwicklern sollte dieser String nie vom Benutzer gesehen werden und braucht deshalb nicht übersetzt werden.

loisspitz updated this revision to Diff 83396.Dec 26 2020, 2:47 PM

Änderungen nach Anmerkungen von Frederik Schwarzer

ognarb added a subscriber: ognarb.Dec 28 2020, 2:49 PM
ognarb added inline comments.
neochat.po
858

Ich bin mit fast sicher, dass @tfella Name in Deutsch ist also Fella :)

loisspitz updated this revision to Diff 83397.Dec 28 2020, 5:03 PM

Namen von Tobias Fella korrigiert. Entschulde den Fauxpas.

schwarzer accepted this revision.Dec 29 2020, 8:41 AM

Naja, dann sage ich mal, rein damit. :)

Ich arbeite leider mit Volldampf durch und bin daher etwas eingeschraenkt in der Zeit.

Ich vermute, du kannst noch nicht selbst einspielen?

This revision is now accepted and ready to land.Dec 29 2020, 8:41 AM

Ja, genau, wäre toll, wenn es wer für mich machen könnte. Danke

schwarzer closed this revision.Dec 31 2020, 5:28 PM

Ist drin. Vielen Dank!