Index: branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/extragear-base/qtcurve.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/extragear-base/qtcurve.po (revision 1535484) +++ branches/stable/l10n-kf5/gl/messages/extragear-base/qtcurve.po (revision 1535485) @@ -1,5939 +1,5938 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2017. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-07 06:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-16 00:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-16 00:36+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrián Chaves Fernández" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.io" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:42 qt5/config/exportthemedialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Export Theme" msgstr "Exportar o tema" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:45 qt5/config/exportthemedialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:46 qt5/config/exportthemedialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:47 qt5/config/exportthemedialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Destination folder:" msgstr "Cartafol de destino:" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:49 qt5/config/exportthemedialog.cpp:56 #, kde-format msgid "QtCurve based theme" msgstr "Tema baseado en QtCurve" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:77 qt5/config/exportthemedialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Name is empty!" msgstr "O nome está baleiro." #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:97 qt5/config/exportthemedialog.cpp:106 #, kde-format msgid "" "Successfully created:\n" "%1" msgstr "" "Creouse correctamente:\n" "%1" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:100 qt5/config/exportthemedialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Failed to create file: %1" msgstr "Non se puido crear o ficheiro: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: qt4/config/imageproperties.ui:17 qt5/config/imageproperties.ui:17 #, kde-format msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleImage) #: qt4/config/imageproperties.ui:27 qt5/config/imageproperties.ui:27 #, kde-format msgid "Scale to:" msgstr "Cambiar de escala a:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: qt4/config/imageproperties.ui:49 qt5/config/imageproperties.ui:49 #, kde-format msgid "x" msgstr "×" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, posLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: qt4/config/imageproperties.ui:62 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4088 #: qt5/config/imageproperties.ui:62 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4152 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Posición:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, onBorderLabel) #: qt4/config/imageproperties.ui:73 qt5/config/imageproperties.ui:73 #, kde-format msgid "On window border:" msgstr "No bordo da xanela:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lvLines) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowBorder_addLightBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowBorder_separator) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadePopupMenu) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grouping) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xbar) #: qt4/config/imageproperties.ui:80 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1442 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2250 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2267 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3101 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3338 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3352 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:120 #: qt5/config/imageproperties.ui:80 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1451 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2331 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2348 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3385 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3399 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:39 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Top left" msgstr "Superior esquerda" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:40 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Top middle" msgstr "Superior centro" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:41 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Top right" msgstr "Superior dereita" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:42 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerda" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:43 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Bottom middle" msgstr "Inferior medio" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:44 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Bottom right" msgstr "Inferior dereita" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:45 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Left middle" msgstr "Esquerda medio" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:46 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Right middle" msgstr "Dereita medio" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:47 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Centred" msgstr "Centrado" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:60 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Edit %1" msgstr "Editar %1" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:236 qt4/kwin/qtcurveclient.cpp:223 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:243 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:255 #: qt5/kwin/qtcurveclient.cpp:223 #, kde-format msgid "QtCurve" msgstr "QtCurve" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:237 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:244 #, kde-format msgid "Unified widget style." msgstr "Estilo de trebellos unificado." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:239 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:246 #, kde-format msgid "(C) Craig Drummond, 2003-2011 & Yichao Yu, 2013-2015" msgstr "© 2003-2011 Craig Drummond; 2013-2015 Yichao Yu" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:256 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:261 #, kde-format msgid "Preview Window" msgstr "Xanela de vista previa" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:309 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:317 #, kde-format msgid "Select Password Character" msgstr "Seleccione un carácter de contrasinal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_94) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:525 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:984 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2462 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:534 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:998 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2543 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Fondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:528 qt4/config/stylepreview.ui:168 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:537 qt5/config/stylepreview.ui:168 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Botón" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:530 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:539 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:534 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:594 #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:617 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:670 #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:775 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:783 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:68 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:543 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:603 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:626 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:679 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:784 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:792 qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:67 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ningún" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:537 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:599 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:546 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:608 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:539 qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:50 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:548 qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:49 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:541 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:550 #, kde-format msgid "Selected background" msgstr "Fondo seleccionado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:543 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:552 #, kde-format msgid "Blended selected background" msgstr "Incorporouse o fondo seleccionado." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:545 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:554 #, kde-format msgid "Menu background" msgstr "Fondo dos menús" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:545 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:636 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:554 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:645 #, kde-format msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:547 qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:48 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:556 qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:47 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "Barra do título" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:569 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2291 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:578 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2244 #, kde-format msgid "Custom gradient %1" msgstr "Gradación personalizada %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatSbarButtons) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:573 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1040 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:582 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1049 #, kde-format msgid "Flat" msgstr "Simple" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:574 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:849 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:583 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:858 #, kde-format msgid "Raised" msgstr "En relevo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:575 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:584 #, kde-format msgid "Dull glass" msgstr "Cristal opaco" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:576 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:585 #, kde-format msgid "Shiny glass" msgstr "Cristal relucente" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:577 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:586 #, kde-format msgid "Agua" msgstr "Auga" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:578 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:587 #, kde-format msgid "Soft gradient" msgstr "Gradación suave" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:579 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:588 #, kde-format msgid "Standard gradient" msgstr "Gradación estándar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:580 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:589 #, kde-format msgid "Harsh gradient" msgstr "Gradación forte" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:581 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:590 #, kde-format msgid "Inverted gradient" msgstr "Gradación invertida" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:582 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:591 #, kde-format msgid "Dark inverted gradient" msgstr "Gradación invertida escura" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:583 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:592 #, kde-format msgid "Split gradient" msgstr "Gradación dividida" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:584 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:593 #, kde-format msgid "Bevelled" msgstr "Relevo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:589 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:598 #, kde-format msgid "Fade out (popup menuitems)" msgstr "Esvaer (menús emerxentes)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stripedSbar) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:591 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1098 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:600 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1107 #, kde-format msgid "Striped" msgstr "Riscado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:594 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:679 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:603 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:688 #, kde-format msgid "Same as general setting" msgstr "Igual que a opción xeral" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:597 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:606 #, kde-format msgid "Tiled image" msgstr "Imaxe en mosaico" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:618 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:627 #, kde-format msgid "Sunken lines" msgstr "Liñas afundidas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:619 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:628 #, kde-format msgid "Flat lines" msgstr "Liñas planas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:620 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:629 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Puntos" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:623 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:632 #, kde-format msgid "Single dot" msgstr "Un punto" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:625 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:634 #, kde-format msgid "Dashes" msgstr "Trazos" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:631 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:640 #, kde-format msgid "Corner indicator" msgstr "Indicador de esquina" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:632 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:641 #, kde-format msgid "Font color thin border" msgstr "Bordo estreito da cor do tipo de letra" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:633 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:642 #, kde-format msgid "Selected background thick border" msgstr "Bordo groso do fondo seleccionado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:634 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:643 #, kde-format msgid "Selected background tinting" msgstr "Coloración do fondo seleccionado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:635 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:644 #, kde-format msgid "A slight glow" msgstr "Un lixeiro brillo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:637 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:646 #, kde-format msgid "Use selected background color" msgstr "Usar a cor de fondo seleccionada" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:638 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:647 #, kde-format msgid "No indicator" msgstr "Sen indicador" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:643 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:652 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:644 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:653 #, kde-format msgid "MS Windows" msgstr "MS Windows" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:645 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:654 #, kde-format msgid "Platinum" msgstr "Platino" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:646 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:655 #, kde-format msgid "NeXT" msgstr "NeXT" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:647 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:656 #, kde-format msgid "No buttons" msgstr "Sen botóns" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:652 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:661 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Cadrado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:653 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:662 #, kde-format msgid "Slightly rounded" msgstr "Lixeiramente arredondado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:654 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:663 #, kde-format msgid "Fully rounded" msgstr "Completamente arredondado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:655 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:664 #, kde-format msgid "Extra rounded" msgstr "Extremadamente arredondado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:656 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:665 #, kde-format msgid "Max rounded" msgstr "Arredondado ao máximo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:661 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:670 #, kde-format msgid "No coloration" msgstr "Sen coloración" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:662 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:671 #, kde-format msgid "Color border" msgstr "Cor do bordo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:663 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:672 #, kde-format msgid "Thick color border" msgstr "Bordo groso da cor" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:664 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:673 #, kde-format msgid "Plastik style" msgstr "Estilo Plastik" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:665 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:724 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:674 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:733 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Brillo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, borderTab) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:671 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1679 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:70 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:680 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1706 qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Clara" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:672 qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:69 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:681 qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:68 #, kde-format msgid "Dark" msgstr "Escura" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:673 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:682 #, kde-format msgid "Light (all sides)" msgstr "Claro (todos os lados)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:674 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:683 #, kde-format msgid "Dark (all sides)" msgstr "Escuro (todos os lados)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:679 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:694 #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:702 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:688 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:703 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:711 #, kde-format msgid "Plain" msgstr "Simple" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:680 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:689 #, kde-format msgid "Etched" msgstr "Gravado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:681 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:690 #, kde-format msgid "Shadowed" msgstr "Sombreado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:686 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:695 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Simple" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:687 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:696 #, kde-format msgid "Use HSL color space" msgstr "Usar un espazo de cores HSL." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:688 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:697 #, kde-format msgid "Use HSV color space" msgstr "Usar un espazo de cores HSV." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:689 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:698 #, kde-format msgid "Use HCY color space" msgstr "Usar un espazo de cores HCY." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:695 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:704 #, kde-format msgid "Stripes" msgstr "Raias" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:696 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:705 #, kde-format msgid "Diagonal stripes" msgstr "Raias diagonais" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:697 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:706 #, kde-format msgid "Faded stripes" msgstr "Raias esvaídas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:703 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:712 #, kde-format msgid "Round" msgstr "Ronda" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:704 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:713 #, kde-format msgid "Plain - rotated" msgstr "Smple, rotado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:705 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:714 #, kde-format msgid "Round - rotated" msgstr "Arredondado, rotado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:706 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:715 #, kde-format msgid "Triangular" msgstr "Triangulares" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_round) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:707 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2315 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:716 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2396 #, kde-format msgid "Circular" msgstr "Circular" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:712 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:721 #, kde-format msgid "Base color" msgstr "Cor de base" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:713 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:722 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Cor de fondo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:714 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:723 #, kde-format msgid "Darkened background color" msgstr "Cor de fondo escurecida" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:719 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:728 #, kde-format msgid "Standard (dotted)" msgstr "Estándar (puntos)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:720 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:729 #, kde-format msgid "Highlight color" msgstr "Cor de realce" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:721 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:730 #, kde-format msgid "Highlight color (full size)" msgstr "Cor de realce (tamaño completo)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:722 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:731 #, kde-format msgid "Highlight color, and fill" msgstr "Cor de realce, e recheo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:723 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:732 #, kde-format msgid "Line drawn with highlight color" msgstr "Liña debuxada coa cor de realce" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:725 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:734 #, kde-format msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:730 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:825 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:739 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:834 #, kde-format msgid "No border" msgstr "Sen bordo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:731 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:740 #, kde-format msgid "Light border" msgstr "Bordo claro" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:732 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:741 #, kde-format msgid "3D border (light only)" msgstr "Bordo en 3D (só claro)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:733 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:742 #, kde-format msgid "3D border (dark and light)" msgstr "Bordo en 3D (claro e escuro)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:734 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:743 #, kde-format msgid "Shine" msgstr "Brillo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:739 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:748 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:740 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:749 #, kde-format msgid "Center (between controls)" msgstr "Centro (entre controis)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:741 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:750 #, kde-format msgid "Center (full width)" msgstr "Centro (toda a anchura)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:742 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:751 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Dereita" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:754 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:763 #, kde-format msgid "Do not show" msgstr "Non mostrar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:755 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:764 #, kde-format msgid "Place on menu button" msgstr "Colocar no botón do menú" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:756 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:765 #, kde-format msgid "Place next to title" msgstr "Colocar canda o título" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:761 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:770 #, kde-format msgid "Highlight on top" msgstr "Realzar arriba" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:762 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:771 #, kde-format msgid "Highlight on bottom" msgstr "Realzar abaixo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:763 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:772 #, kde-format msgid "Add a slight glow" msgstr "Engadir un lixeiro brillo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:768 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:777 #, kde-format msgid "Top to bottom" msgstr "De arriba a abaixo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:769 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:778 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "De esquerda a dereita" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:776 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:785 #, kde-format msgid "New style (KDE and Gtk2 similar)" msgstr "Estilo novo (KDE e GTK+ 2 similares)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:777 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:786 #, kde-format msgid "Old style (KDE and Gtk2 different)" msgstr "Estilo vello (KDE e GTK+ 2 distintos)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:784 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:793 #, kde-format msgid "Bordered rings" msgstr "Aneis con bordos" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:785 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:794 #, kde-format msgid "Plain rings" msgstr "Aneis simples" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:786 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:795 #, kde-format msgid "Square rings" msgstr "Aneis cadrados" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:787 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:796 #, kde-format msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:792 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:801 #, kde-format msgid "No glow" msgstr "Sen brillo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:793 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:802 #, kde-format msgid "Add glow at the start" msgstr "Engadir brillo ao principio" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:794 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:803 #, kde-format msgid "Add glow in the middle" msgstr "Engadir brillo no medio" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:795 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:804 #, kde-format msgid "Add glow at the end" msgstr "Engadir brillo ao final" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:800 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:809 #, kde-format msgid "Small (%1 pixels)" msgstr "Pequena (%1 píxeles)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:801 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:810 #, kde-format msgid "Large (%1 pixels)" msgstr "Moi grande (%1 píxeles)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:816 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:825 #, kde-format msgid "Titlebar only" msgstr "Só na barra do título" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:817 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:826 #, kde-format msgid "Titlebar and menubar" msgstr "Na barra do título e na do menú" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:818 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:827 #, kde-format msgid "Titlebar, menubar, and toolbars" msgstr "Na barra do título, na do menú e nas de ferramentas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:819 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:828 #, kde-format msgid "All empty areas" msgstr "En todas as zonas baleiras" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:826 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:835 #, kde-format msgid "Standard frame border" msgstr "Bordo estándar da moldura" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:827 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:836 #, kde-format msgid "Single separator line" msgstr "Unha liña de separación" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:828 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:837 #, kde-format msgid "Shaded background" msgstr "Fondo sombreado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:829 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:838 #, kde-format msgid "Faded background" msgstr "Fondo esvaído" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:841 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:850 #, kde-format msgid "Outside frame" msgstr "Fóra da moldura" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:842 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:851 #, kde-format msgid "On frame" msgstr "Sobre a moldura" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:843 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:852 #, kde-format msgid "Inside frame" msgstr "Dentro da moldura" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:848 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:857 #, kde-format msgid "Standard (auto-raise)" msgstr "Estándar (elevar automaticamente)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:850 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:859 #, kde-format msgid "Raised and joined" msgstr "Elevado e unido" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sliderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sliderWidth) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:972 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1085 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:986 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1094 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " píxeles" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:985 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:999 #, kde-format msgid "Menu Background" msgstr "Fondo dos menús" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:986 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1000 #, kde-format msgid "Background Image" msgstr "Imaxe de fondo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:990 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1004 #, kde-format msgid "Menu Image" msgstr "Imaxe dos menús" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1732 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1676 #, kde-format msgid "Presets and Preview" msgstr "Predefinicións e vista previa" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1733 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:30 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1677 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:30 #, kde-format msgid "General" msgstr "Xeral" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1734 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1678 #, kde-format msgid "Rounding" msgstr "Redondeo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, opacityTab) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1735 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:209 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1679 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:209 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1736 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1680 #, kde-format msgid "Group Boxes" msgstr "Caixas agrupadas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1737 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1681 #, kde-format msgid "Combos" msgstr "Listas despregábeis" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1738 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1682 #, kde-format msgid "Spin Buttons" msgstr "Botóns numéricos" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1739 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1683 #, kde-format msgid "Splitters" msgstr "Divisores" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1740 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1684 #, kde-format msgid "Sliders and Scrollbars" msgstr "Controis e barras de desprazamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareProgress) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1741 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:484 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1685 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:493 #, kde-format msgid "Progressbars" msgstr "Barras de progreso" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1742 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1686 #, kde-format msgid "Default Button" msgstr "Botón predeterminado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1743 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1687 #, kde-format msgid "Mouse-over" msgstr "Rato por riba" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1744 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1688 #, kde-format msgid "Item Views" msgstr "Vistas de elementos" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1745 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1689 #, kde-format msgid "Scrollviews" msgstr "Vistas con desprazamento" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1746 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1690 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Lapelas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1747 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1691 #, kde-format msgid "Checks and Radios" msgstr "Caixas para marcar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1748 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1692 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Xanelas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1755 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1698 #, kde-format msgid "" "

NOTE:The settings here affect the borders drawn around " "application windows and dialogs - and not internal (or MDI) windows. " "Therefore, these settings will not be reflected in the Preview page.

" msgstr "" "

Nota:Estas opcións afectan aos bordos que se debuxan arredor " "das xanelas e diálogos dos aplicativos, pero non ás xanelas internas (ou " "MDI). Polo tanto, estas opcións non quedarán reflectidas na páxina da " "vista previa.

" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1761 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1704 #, kde-format msgid "Window Manager" msgstr "Xestor de xanelas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1763 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1706 #, kde-format msgid "Window buttons" msgstr "Botóns das xanelas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1764 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1707 #, kde-format msgid "Window button colors" msgstr "Cores dos botóns das xanelas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1765 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1708 #, kde-format msgid "Menubars" msgstr "Barras do menú" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squarePopupMenus) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1766 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:559 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1709 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:568 #, kde-format msgid "Popup menus" msgstr "Menús despregábeis" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1767 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1710 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1768 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1711 #, kde-format msgid "Statusbars" msgstr "Barras de estado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1769 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1712 #, kde-format msgid "Dock windows" msgstr "Xanelas de doca" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1770 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1713 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1771 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1714 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1772 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1715 #, kde-format msgid "Legacy" msgstr "Legado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1773 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1716 #, kde-format msgid "Custom Gradients" msgstr "Gradación personalizadas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1774 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1717 #, kde-format msgid "Custom Shades" msgstr "Sombras personalizadas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1791 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1741 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Gardar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1792 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1742 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1793 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1743 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Importar…" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1794 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1745 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Exportar…" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1798 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1750 #, kde-format msgid "(Current)" msgstr "(actual)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1799 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1751 #, kde-format msgid "(Default)" msgstr "(predeterminado)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2088 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2041 #, kde-format msgid "" "Export your current KDE4 color palette, and font, so that they can be used " "by KDE3 applications?" msgstr "" "Quere exportar a paleta de cores e tipo de letra actuais de KDE 4 para " "usalos en aplicativos de KDE 3?" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2134 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2086 #, kde-format msgid "" "Export your current KDE4 color palette, and font, so that they can be used " "by pure-Qt3 applications?" msgstr "" "Quere exportar a paleta de cores e tipo de letra actuais de KDE 4 para " "usalos en aplicativos de Qt 3?" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2187 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2139 #, kde-format msgid "" "

Set the following config items so that window titlebar and menubars " "appear blended?

  • Menubar, titlebar, and inactive titlebar gradient " "to \"%1\"
  • Disable \"Blend titlebar color into background color\"
  • Set menubar coloration to \"%2\"
  • Extend window dragging into " "menubar
  • " msgstr "" "

    Quere definir os seguintes elementos da configuración para que as barras " "do título e do menú das xanelas aparezan fusionadas?

    • Usar «%1» " "para a gradación da barra do menú e a do título (tanto cando está activa " "como cando non).
    • Desactivar a opción de «Fusionar a barra do título " "coa cor de fondo».
    • Cambiar a coloración da barra do menú a «%2».
    • Permitir arrastrar a xanela pola barra do menú.
    • " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2260 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2212 #, kde-format msgid "Reattach" msgstr "Conectar de novo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewControlButton) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2277 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:206 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2229 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:215 #, kde-format msgid "Detach" msgstr "Desprender" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2296 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2249 #, kde-format msgid "Copy settings from another gradient" msgstr "Copiar a configuración doutra gradación." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2310 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2263 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Engadir" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2311 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2264 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Retirar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2312 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2265 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2527 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2489 #, kde-format msgid "Save Preset" msgstr "Gardar a predefinición" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2527 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2489 #, kde-format msgid "Please enter a name for the preset:" msgstr "Insira un nome para a predefinición:" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2529 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2491 #, kde-format msgid "New preset" msgstr "Nova predefinición" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2532 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2613 #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2623 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2634 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2494 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2579 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2589 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2600 #, kde-format msgid "%1 New" msgstr "%1 novo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2535 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2497 #, kde-format msgid "Sorry, failed to save preset" msgstr "Non se puido gardar a predefinición." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2611 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2577 #, kde-format msgid "" "

      You cannot use the name \"%1\".

      Please enter a different name:

      " msgstr "

      Non pode usar o nome «%1».

      Insira un nome distinto:

      " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2620 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2586 #, kde-format msgid "" "

      A system defined preset named \"%1\" already exists.

      Please enter a " "new name:

      " msgstr "" "

      Xa existe unha predefinición definida polo sistema chamada «%1».

      " "

      Insira un nome distinto:

      " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2627 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2593 #, kde-format msgid "" "

      A preset named \"%1\" already exists.

      Do you wish to overwrite this?" "

      " msgstr "" "

      Xa existe unha predefinición chamada «%1».

      Quere substituíla?

      " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2633 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2599 #, kde-format msgid "

      Please enter a new name:

      " msgstr "

      Insira un novo nome:

      " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2651 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2617 #, kde-format msgid "

      Are you sure you wish to delete:

      %1

      " msgstr "

      Está seguro de que quere eliminar:

      %1

      " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2661 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2627 #, kde-format msgid "

      Sorry, failed to remove the preset file:

      %1

      " msgstr "" "

      Non se puido retirar o ficheiro da predefinición:

      %1

      " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2669 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2830 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2635 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2793 #, kde-format msgid "*" msgstr "*" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2682 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2648 #, kde-format msgid "

      Sorry, failed to load file.

      Empty preset name?

      " msgstr "" "

      Non se puido cargar o ficheiro.

      Indicou un nome de " "predefinición baleiro?

      " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2685 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2650 #, kde-format msgid "" "

      Sorry, failed to load file.

      Cannot have a preset named \"%1\"

      " msgstr "" "

      Non se puido cargar o ficheiro.

      Non se pode usar «%1» como nome " "para unha predefinición.

      " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2695 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2659 #, kde-format msgid "Sorry, failed to open compressed file." msgstr "Non se puido abrir o ficheiro comprimido." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2714 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2678 #, kde-format msgid "" "Invalid compressed settings file.\n" "(Could not locate settings file.)" msgstr "" "Ficheiro de configuración comprimida incorrecto.\n" "(Non se puido atopar o ficheiro de configuración.)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2720 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2680 #, kde-format msgid "" "Invalid compressed settings file.\n" "(Could not list ZIP contents.)" msgstr "" "Ficheiro de configuración comprimida incorrecto.\n" "(Non se puido listar o contido do arquivo ZIP.)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2729 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2688 #, kde-format msgid "Import Preset" msgstr "Importar unha predefinición" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2800 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2762 #, kde-format msgid "Sorry, failed to load file." msgstr "Non se puido cargar o ficheiro." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2811 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2773 #, kde-format msgid "" "

      In which format would you like to export the QtCurve settings?" "

      • QtCurve settings file - a file to be imported via this config " "dialog.
      • Standalone theme - a style that user's can select " "from the KDE style panel.

      " msgstr "" "

      En que formato lle gustaría exportar a configuración de QtCurve?

        " "
      • Ficheiro de configuración de QtCurve, un ficheiro que pode " "importar desde este diálogo de configuración.
      • Tema independente, un estilo que os usuarios poden seleccionar desde o panel de estilos de " "KDE.

      " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2816 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2779 #, kde-format msgid "Export Settings" msgstr "Configuración de exportación" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2817 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2780 #, kde-format msgid "QtCurve Settings File" msgstr "Ficheiro de configuración de QtCurve" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2818 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2781 #, kde-format msgid "Standalone Theme" msgstr "Tema independente" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2899 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2862 #, kde-format msgid "" "Could not write to file:\n" "%1" msgstr "" "Non se puido escribir no ficheiro:\n" "%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:23 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:23 #, kde-format msgid "title" msgstr "título" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:100 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:100 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Predefinicións" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, presetsCombo) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:110 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:110 #, kde-format msgid "" "

      This combo contains the list of pre-defined settings.\n" "

        \n" "
      • (Current) will discard any changes, and revert to the currently " "saved style.
      • \n" "
      • (Default) will discard any changes, and revert to the QtCurve " "default style.
      • \n" "
      " msgstr "" "

      Esta lista despregábel contén as opcións predeterminadas.\n" "

        \n" "
      • (Actual) descartará calquera cambio, e volverá ao estilo gardado." "
      • \n" "
      • (Predeterminado) descartará calquera cambio, e volverá ao estilo " "predeterminado de QtCurve.
      • \n" "
      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, saveButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:132 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:132 #, kde-format msgid "

      Save the current settings to be retrieved later.

      " msgstr "

      Gardar a configuración actual para cargala máis tarde.

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:139 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:139 #, kde-format msgid "

      Delete a previously stored setting.

      " msgstr "

      Eliminar unha opción gardada previamente.

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, importButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:146 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:146 #, kde-format msgid "" "

      Import a QtCurve settings file - such as one downloaded from www.kde-look." "org

      " msgstr "" "

      Importar un ficheiro de configuración de QtCurve, como por exemplo un " "descargado de «www.kde-look.org».

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, exportButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:153 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:153 #, kde-format msgid "" "

      Export the currently defined settings to a file, so that these may be " "shared with others.

      " msgstr "" "

      Exportar a configuración definida actualmente a un ficheiro, para poder " "compartila.

      " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradPreviewBox) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:171 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4233 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:171 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4297 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_7) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:223 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:899 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2902 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3376 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:232 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:908 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2983 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3440 #, kde-format msgid "Appearance:" msgstr "Aparencia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, appearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:236 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:245 #, kde-format msgid "" "

      The setting here affects the general appearance - and will be applied to " "buttons, combo boxes, and spin buttons.

      " msgstr "" "

      Estas opcións afectan á aparencia xeral, e aplicaranse a botóns, listas " "depregábeis, e botóns numéricos.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_75) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:243 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3193 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:252 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3257 #, kde-format msgid "Background appearance:" msgstr "Aparencia do fondo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, bgndAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:252 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:261 #, kde-format msgid "" "

      Sets a gradient to be used as the background for windows and dialogs.

      NOTE: This is an experimental option, and will (probably) have a " "detrimental effect on performance.

      " msgstr "" "

      Define unha gradación para usar como fondo das xanelas e os diálogos.

      " "

      Nota: trátase dunha opción experimental, e é probábel que teña un " "efecto negativo no rendemento.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bgndAppearance_btn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bgndImage_btn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuBgndAppearance_btn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuBgndImage_btn) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:259 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:292 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3209 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3242 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:268 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:301 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3273 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3306 #, kde-format msgid "..." msgstr "…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, bgndGrad) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:268 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:277 #, kde-format msgid "

      Control the orientation of the background gradient.

      " msgstr "

      Controlar a orientación da gradación de fondo.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47b) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_xx) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:275 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3225 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:284 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3289 #, kde-format msgid "Background image:" msgstr "Imaxe de fondo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, bgndImage) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:285 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:294 #, kde-format msgid "" "

      This adds a background image to the top-right of dialogs and windows.\n" "

      • None - No image.
      • Bordered rings - 'Air' like " "rings with borders.
      • Plain rings - 'Air' like rings, but without any " "border.
      • Square rings - 3 simple rounded squares.

      " msgstr "" "

      Isto engade unha imaxe de fondo á parte superior dereita dos diálogos e " "das xanelas.\n" "

      • Nada - Sen imaxe.
      • Aneis con bordo - Aneirs como " "os de «Aire», con bordos.
      • Aneis simples - Aneis como os de «Aire», " "pero sen bordos.
      • Aneis cadrados - 3 cadrados arredondados simples.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:301 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:310 #, kde-format msgid "Sunken appearance:" msgstr "Aparencia afundida:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sunkenAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:308 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:317 #, kde-format msgid "" "

      Define the gradient to be used for sunken widgets - e.g. pressed buttons." "

      " msgstr "" "

      Definir a gradación para usar cos trebellos afundidos, como os botóns " "premidos.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_102) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:315 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3509 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:324 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3573 #, kde-format msgid "Button effect:" msgstr "Efecto dos botóns:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, buttonEffect) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:322 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:331 #, kde-format msgid "" "

      Control what effect should be applied to buttons, combo boxes, etc.

      " msgstr "" "

      Controla o efecto para aplicar aos botóns, ás listas despregábeis, etc." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, thin_buttons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:329 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:338 #, kde-format msgid "

      Make buttons, and other widgets, slightly thinner.

      " msgstr "

      Facer que os botóns e outros trebellos sexan máis finos.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, thin_buttons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:332 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:341 #, kde-format msgid "Thinner buttons" msgstr "Botóns máis finos." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, etchEntry) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:339 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:348 #, kde-format msgid "" "

      When the 'Button effect' is set to etched or shadowed, then this option " "controls whether line-edits and scrollviews (such as listviews and " "treeviews) should have an etched look.

      " msgstr "" "

      Cando defina o «efecto dos botóns» como gravado ou sombreado, marque esta " "opción para que as liñas de edición e as vistas con desprazamento (como as " "vistas de lista ou as vistas de árbore) teñas unha aparencia de gravado.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, etchEntry) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:342 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:351 #, kde-format msgid "Etch entries and scrollviews " -msgstr "" -"Usar aparencia de gravado para as entradas e as vistas con desprazamento." +msgstr "Entradas e as vistas con desprazamento de gravado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:349 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:358 #, kde-format msgid "Focus rectangle:" msgstr "Rectángulo de foco:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focus) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:356 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:365 #, kde-format msgid "

      Controls how QtCurve indicates that a widget has keyboard focus.

      " msgstr "" "

      Controla a forma en que QtCurve indica que un trebello ten o foco do " "teclado.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tt) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:363 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:372 #, kde-format msgid "Tooltips:" msgstr "Tooltips:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, tooltipAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:370 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:379 #, kde-format msgid "

      Controls the appearance of tooltip backgrounds.

      " msgstr "

      Controla a aparencia dos fondos das tooltips.

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vArrows) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:386 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:395 #, kde-format msgid "" "

      QtCurve supports 2 arrows types; plain (i.e. triangular) and the more " "modern looking 'V' style arrows.

      " msgstr "" "

      QtCurve permite dous tipos de frechas; simples (é dicir, de cabeza " "triangular) e as de cabeza en forma de «V», que teñen unha aparencia máis " "moderna.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vArrows) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:389 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:398 #, kde-format msgid "'V' style arrows" msgstr "Cabeza de «V»" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, stdSidebarButtons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:396 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:405 #, kde-format msgid "" "

      Select this to have the sidebar buttons in konqueror, kate, kaffeine, " "ktorrent, etc., drawn as per normal buttons - otherwise they will be drawn " "in a more flat style with the active tab colored with the highlight color." msgstr "" "

      Marque esta opción para que os botóns laterais de Konqueror, Kate, " "Kaffeine, KTorrent, etc. se debuxen como botóns normais. Se non marca esta " "opción, debuxaranse cun estilo máis plano, coa lapela activa colorada coa " "cor de realce.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdSidebarButtons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:399 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:408 #, kde-format msgid "Standard buttons for sidebars" msgstr "Botóns estándar para as barras laterais." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkerBorders) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:406 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:415 #, kde-format msgid "

      Darkens the borders of frames, buttons, etc.

      " msgstr "

      Escurece os bordos de marcos, botóns, etc.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkerBorders) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:409 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:418 #, kde-format msgid "Darker borders" msgstr "Escurecer os bordos." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fadeLines) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:416 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:425 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether horizontal and vertical lines should be drawn with " "fading ends.

      " msgstr "" "

      Marque esta opción para que as liñas horizontais e verticais se debuxen " "con finais esvaídos.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fadeLines) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:419 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:428 #, kde-format msgid "Draw fading lines" msgstr "Debuxar liñas que se esvaen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, thin_frames) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:426 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:435 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether the internal 3d part of frames, etc., should be drawn." msgstr "" "

      Marque esta opción para que se debuxen as partes internas en tres " "dimensións dos marcos, etc.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, thin_frames) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:429 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:438 #, kde-format msgid "Thinner frames, edit boxes, etc." msgstr "Marcos, caixas de edición, etc. máis finos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideShortcutUnderline) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:436 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:445 #, kde-format msgid "Hide shortcut underline until 'Alt' key is pressed." msgstr "Agochar o subliñado de atallo ata que se prema a tecla Alt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:450 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:459 #, kde-format msgid "General setting:" msgstr "Opción xeral:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, round) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:457 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:466 #, kde-format msgid "" "

      Set how 'rounded' widgets can be. The 'max' round setting only applies to " "buttons.

      " msgstr "" "

      Definir o arredondados que poden ser os trebellos. O valor máximo só " "afecta aos botóns.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_93) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:464 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:473 #, kde-format msgid "Do not round:" msgstr "Non arredondar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, squareEntry) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:471 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:480 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether text entry fields should respect the general round " "setting, or always be square.

      " msgstr "" "

      Marque esta opción para que os campos de introdución de texto respecten a " "opción xeral de arredondamento. Se non marca esta opción, serán sempre " "rectangulares.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareEntry) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:474 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:483 #, kde-format msgid "Entry fields" msgstr "Campos de entrada." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, squareProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:481 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:490 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether progress bars should respect the general round setting, " "or always be square.

      " msgstr "" "

      Marque esta opción para que as barras de progreso respecten a opción " "xeral de arredondamento. Se non marca esta opción, serán sempre " "rectangulares.

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, squareScrollViews) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:491 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:500 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether the frame of a scrollview should respect the general " "round setting, or always be square.

      " msgstr "" "

      Marque esta opción para que os marcos das vistas con desprazamento " "respecten a opción xeral de arredondamento. Se non marca esta opción, serán " "sempre rectangulares.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareScrollViews) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:494 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:503 #, kde-format msgid "Scrollable windows" msgstr "Xanelas con desprazamento." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, squareLvSelection) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:501 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:510 #, kde-format msgid "" "

      If enabled, then selected items in listviews and treeviews will be drawn " "with square edges, regardless of the general round setting.

      " msgstr "" "

      Active esta opción par que os elementos seleccionados nas vistas de lista " "e nas vistas de árbore se debuxen con forma rectangular, sen importar o " "valor da opción xeral.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareLvSelection) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:504 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:513 #, kde-format msgid "Listview selections" msgstr "Seleccións das vistas de lista." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, squareTabFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:511 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:520 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether the frames of tab widgets should respect the general " "round setting, or always be square.

      " msgstr "" "

      Marque esta opción para que os marcos dos trebellos de lapelas respecten " "a opción xeral de arredondamento. Se non marca esta opción, serán sempre " "rectangulares.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareTabFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:514 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:523 #, kde-format msgid "Tab widget frames" msgstr "Marcos de trebellos de lapelas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, squareFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:521 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:530 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether general frames should respect the general round setting, " "or always be square.

      " msgstr "" "

      Marque esta opción para que os marcos xerais respecten a opción xeral de " "arredondamento. Se non marca esta opción, serán sempre rectangulares.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:524 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:533 #, kde-format msgid "General frames" msgstr "Marcos xerais." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareSlider) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:531 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:540 #, kde-format msgid "Sliders" msgstr "Barras deslizantes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareScrollbarSlider) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:538 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:547 #, kde-format msgid "Scrollbar sliders" msgstr "Control das barras de desprazamento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareWindows) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:545 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:554 #, kde-format msgid "Window borders (will use slight round)" msgstr "Bordos das xanelas (usará unha arredondamento suave)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareTooltips) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:552 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:561 #, kde-format msgid "Tooltips" msgstr "Axudiñas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47a) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:575 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:584 #, kde-format msgid "Windows:" msgstr "Xanelas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, bgndOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, bgndOpacity) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:582 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:591 #, kde-format msgid "" "

      Sets the opacity of window backgrounds when using desktop effects.

      " msgstr "" "

      Define a opacidade dos fondos das xanelas cando se usan os efectos de " "escritorio.

      " #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bgndOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, dlgOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, menuBgndOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gbFactor) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, splitterHighlight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, highlightFactor) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, colorSelTab) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tabBgnd) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, crHighlight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lighterPopupMenuBgnd) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, expanderHighlight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stopPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stopValue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stopAlpha) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, activeOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, inactiveOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, bgndOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, dlgOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, menuBgndOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, gbFactor) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, splitterHighlight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, colorSelTab) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, tabBgnd) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, crHighlight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, lighterPopupMenuBgnd) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, expanderHighlight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, stopPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, stopValue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, stopAlpha) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, activeOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, inactiveOpacity) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:585 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:602 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:619 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:681 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:888 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1314 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1517 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1565 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2060 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3186 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3758 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4121 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4140 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4159 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:239 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:268 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:594 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:611 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:628 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:690 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:897 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1323 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1526 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1574 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2141 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3250 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3822 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4182 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4201 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4220 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:239 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:268 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47x) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:592 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:601 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "Diálogos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, dlgOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, dlgOpacity) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:599 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:608 #, kde-format msgid "" "

      Sets the opacity of dialog backgrounds when using desktop effects.

      " msgstr "" "

      Define a opacidade dos fondos dos diálogos cando se usan os efectos de " "escritorio.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_yy) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:609 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:618 #, kde-format msgid "Pop-up menus:" msgstr "Menús emerxentes:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, menuBgndOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, menuBgndOpacity) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:616 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:625 #, kde-format msgid "

      Sets the opacity of popup menus when using desktop effects.

      " msgstr "" "

      Define a opacidade dos fondos dos menús emerxentes cando se usan os " "efectos de escritorio.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_100) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:651 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:660 #, kde-format msgid "" "

      NOTE: Opacity settings are experimental and can cause " "certain applications (mainly Gtk2 ones) to crash. If you have an application " "that crashes, use the \"Applications\" page to disable opacity settings for " "that application.

      \n" "

      NOTE: DON'T use opacity settings when using the compiz " "window manager.

      " msgstr "" "

      Nota: as opcións de opacidade son experimentais e poden " "facer que certos aplicativos (principalmente os de Gtk2) quebren. Se ten un " "aplicativo que quebra, use a páxina «Aplicativos» para desactivar as opcións " "de opacidade para ese aplicativo.

      \n" "

      Nota: non use as opcións de opacidade xunto co xestor de " "xanelas Compiz.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_98) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:668 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:677 #, kde-format msgid "Frame type:" msgstr "Tipo de marco:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, gbFactor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, gbFactor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:678 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:687 #, kde-format msgid "" "

      Defines how much a group box's background should be darkened or lightened " "by.

      " msgstr "" "

      Define canto debería escurecerse ou aclararse o fondo dunha caixa de " "agrupamento.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_99) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:688 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:697 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gbLabel_bold) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:695 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:704 #, kde-format msgid "

      Controls whether group boxes should use a bold for their title.

      " msgstr "" "

      Marque esta opción para que as caixas de agrupamento usen letra grosa " "para o título.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gbLabel_bold) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:698 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:707 #, kde-format msgid "Use bold font" msgstr "Usar letra grosa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, gbLabel_textPos) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:705 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:714 #, kde-format msgid "

      Specifies the vertical position of a group box's text label.

      " msgstr "" "

      Indica a posición vertical da etiqueta de texto dunha caixa de " "agrupamento.

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gbLabel_centred) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:712 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:721 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether a group boxe's label should be centred, or left/right " "aligned.

      " msgstr "" "

      Determina se o aliñamento da etiqueta das caixas de agrupamento é " "centrado, á esquerda ou á dereita.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gbLabel_centred) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:715 #, kde-format msgid "Centred (KDE4 only)" msgstr "Centrado (só KDE4)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:726 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:735 #, kde-format msgid "Button:" msgstr "Botón:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboBtn) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:733 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:742 #, kde-format msgid "" "

      Controls the coloration of the button part (i.e. the part with the arrow) " "of combo boxes.

      " msgstr "" "

      Controla a coloración da parte de botón (é dicir, a parte coa cabeza de " "frecha) das listas despregábeis.

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customComboBtnColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customSlidersColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:746 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:933 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:755 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:942 #, kde-format msgid "

      Sets the custom color.

      " msgstr "

      Define a cor personalizada.

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, comboSplitter) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:753 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:762 #, kde-format msgid "" "

      This option controls whether a line is drawn near non-editable combo box " "arrow buttons.

      " msgstr "" "

      Marque esta opción para debuxar unha liña preto dos botóns de cabeza de " "frecha das listas despregábeis que non se poden editar.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, comboSplitter) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:756 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:765 #, kde-format msgid "Draw splitter" msgstr "Debuxar un separador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:763 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:772 #, kde-format msgid "Editable style:" msgstr "Estilo editábel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unifyCombo) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:770 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:779 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether the combo box button, of editable combos, should appear " "as a button or an arrow within the edit field.

      " msgstr "" "

      Marque esta opción para que o botón das listas despregábeis apareza como " "unha cabeza de frecha dentro do campo de edición en vez de aparecer como un " "botón.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyCombo) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:773 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:782 #, kde-format msgid "Draw arrow within edit field" msgstr "Debuxar a cabeza de frecha dentro do campo de edición." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:780 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:789 #, kde-format msgid "Non-editable style:" msgstr "Estilo non editábel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gtkComboMenus) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:787 #, kde-format msgid "" "

      In Gtk, the list that is attached to a combo-box appears in the same " "style as a popup-menu. KDE4 has the ability to mimic this look.

      " msgstr "" "

      En Gtk, a lista que está conectada a unha lista despregábel usa o mesmo " "estilo que un menú emerxentes. KDE4 pode imitar ese estilo.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gtkComboMenus) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:790 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:799 #, kde-format msgid "Gtk-style" msgstr "Estilo GTK." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doubleGtkComboArrow) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:797 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:806 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether a single down arrow, or a up and down arrow, should be " "drawn on non-editable combo boxes.

      " msgstr "" "

      Marque esta opción para debuxar tanto unha cabeza de frecha cara arriba " "como unha cabeza de frecha cara abaixo nas listas despregábeis non " "editábeis. Se non a marca, úsase unicamente unha cabeza de frecha cara " "abaixo.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doubleGtkComboArrow) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:800 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:809 #, kde-format msgid "Draw double-arrow for Gtk style" msgstr "Debuxar dúas cabezas de frecha para os estilos Gtk." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unifySpinBtns) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:824 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:833 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether the up and down buttons should appear as individual " "buttons, or be combined.

      " msgstr "" "

      Marque esta opción para que os botóns de cabeza de frecha aparezan " "combinados. Se non a marca, aparecerán como botóns individuais.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifySpinBtns) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:827 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:836 #, kde-format msgid "Combine both buttons" msgstr "Combinar os botóns." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unifySpin) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:834 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:843 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether the up and down buttons should appear as buttons, or " "just arrows within the edit field.

      " msgstr "" "

      Marque esta opción para mostrar os botóns de cabeza de frecha cara arriba " "e cara abaixo dentro do campo de edición. Se non marca esta opción, aparecen " "como botóns.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifySpin) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:837 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:846 #, kde-format msgid "Draw arrows within edit field" msgstr "Debuxar as cabezas de frecha dentro do campo de edición." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:864 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:873 #, kde-format msgid "Markings:" msgstr "Marcas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, splitters) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:871 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:880 #, kde-format msgid "

      Sets the marking used to indicate that the widget is a splitter.

      " msgstr "" "

      Define as marcas que se usan para indicar que o trebello é un separador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:878 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2050 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:887 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2131 #, kde-format msgid "Background mouse-over highlight:" msgstr "Realce do fondo co rato enriba:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, splitterHighlight) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, splitterHighlight) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:885 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:894 #, kde-format msgid "" "

      Defines by how much the theme should brighten (or darken) the background " "of the splitter when the mouse hovers over.

      " msgstr "" "

      Define canto se aclara ou escurece o fondo do separador cando o rato está " "sobre el.

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sliderAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:906 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:915 #, kde-format msgid "" "

      Controls the appearance of both scrollbar sliders and other sliders.

      " msgstr "" "

      Controla a aparencia do control das barras de desprazamento e doutros " "controis de desprazamento.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_5) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:913 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1284 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1909 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2193 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2929 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:922 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1293 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1972 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2274 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3010 #, kde-format msgid "Coloration:" msgstr "Coloración:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, shadeSliders) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:920 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:929 #, kde-format msgid "" "

      Controls the color setting of both scrollbar sliders and other sliders." msgstr "" "

      Controla a opción de cor do control das barras de desprazamento e doutros " "controis de desprazamento.

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorSliderMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:943 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:952 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether the coloration happens all the time, or only when the " "mouse hovers over the slider.

      " msgstr "" "

      Marque esta opción para que a coloración só se produza cando o rato está " "enriba do control de desprazamento. Se non a marca, a coloración prodúcese " "todo o tempo.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorSliderMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:946 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:955 #, kde-format msgid "Mouse-over only" msgstr "Só co rato enriba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:953 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:962 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sliderStyle) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:960 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:969 #, kde-format msgid "" "

      Controls the appearance of standard sliders - i.e. not scrollbar sliders. " "'Triangular' is very similar to plastik's sliders.

      " msgstr "" "

      Controla a aparencia dos controis de desprazamento estándar, é dicir, " "todos menos os das barras de desprazamento. A aparencia «triangular» é " "similar á dos controis de desprazamento de Plastik.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:967 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:976 #, kde-format msgid "Used slider groove:" msgstr "Rego da parte usada do control de desprazamento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillSlider) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:974 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:983 #, kde-format msgid "" "

      Indicates whether the used part of a slider's groove should be filled or " "not. (Does not affect scrollbar sliders).

      " msgstr "" "

      Indica se o rego da parte usada dos controis de desprazamento debería " "estar enchido ou non. Non afecta ao control das barras de desprazamento.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillSlider) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:977 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:986 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Recheo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sliderFill) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:984 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:993 #, kde-format msgid "" "

      Controls the gradient setting used for the used part of a standard " "sliders' groove.

      " msgstr "" "

      Controla a opción de gradación para o rego da parte que se usa dos " "controis de desprazamento estándar.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:991 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1000 #, kde-format msgid "

      Groove appearance:

      " msgstr "

      Aparencia do rego:

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, grooveAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:998 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1007 #, kde-format msgid "" "

      Controls the gradient setting used for both scrollbar sliders, and other " "sliders.

      " msgstr "" "

      Controla a opción de gradación do control das barras de desprazamento e " "doutros controis de desprazamento.

      " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, thinSbarGroove) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1005 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1014 #, kde-format msgid "" "

      Controls whether scrollbar slider grooves should be the same thickness as " "the slider, or be thinner (and more like the groove of a standard slider)." msgstr "" "

      Marque esta opción para que o rego do control das barras de desprazamento " "sexa máis fino que o propio control (e máis similar ao rego dos controis de " "desprazamento estándar).

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, thinSbarGroove) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1008 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1017 #, kde-format msgid "Thin" msgstr "Fino" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderSbarGroove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderSelection) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1015 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1425 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1024 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1434 #, kde-format msgid "Bordered" msgstr "Con bordos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1022 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1031 #, kde-format msgid "Scrollbar buttons:" msgstr "Botóns da barra de ferramentas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scrollbarType) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1030 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1039 #, kde-format msgid "" "

      This controls the position, and number, of buttons on a scrollbar.\n" "

      • KDE - 1 button at the top/left, and two at the bottom/" "right
      • Windows - 1 button at each end
      • Platinum - no buttons " "at the top/left, two at bottom/right
      • Next - two buttons at the top/" "left, none at bottom/right
      • None - no buttons, only the slider
      • " msgstr "" "

        Isto controla a posición e o número dos botóns dunha barra de " "desprazamento.\n" "

        • KDE - 1 botón na parte superior ou esquerda, e dous na " "parte inferior ou dereita.
        • Windows - 1 botón en cada extremo.
        • " "
        • Platino - ningún botón na parte suerior ou esquerda, dous na parte " "inferior ou dereita.
        • Seguinte - 2 botóns na parte superior ou " "esquerda, ningún na parte inferior ou dereita.
        • Ningún - ningún " "botón, só o control de desprazamento.

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatSbarButtons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1037 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1046 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, then scrollbar buttons are not drawn and only the arrows will " "appear.

        " msgstr "" "

        Active esta opción para que os botóns das barras de desprazamento non se " "debuxen, e só aparezan as cabezas de frecha.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1047 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1056 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sbarBgndAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1054 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1063 #, kde-format msgid "" "

        Configures the background gradient to be used with 'Flat' scrollbar " "buttons.

        " msgstr "" "

        Configura a gradación do fondo para os botóns «lisos» da barra de " "desprazamento.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1061 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1070 #, kde-format msgid "Slider thumbs:" msgstr "Controis de desprazamento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sliderThumbs) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1068 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1077 #, kde-format msgid "" "

        Defines what markings should be placed in the center of scrollbar sliders " "(and plain style sliders).

        " msgstr "" "

        Define as marcas para colocar no centro do control das barras de " "desprazamento (e nos controis de desprazamento de estilo simple).

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15a) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1075 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1084 #, kde-format msgid "Slider width:" msgstr "Anchura do control de desprazamento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sliderWidth) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, sliderWidth) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1082 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1091 #, kde-format msgid "" "

        Controls the width of scrollbar sliders, and plain style sliders.

        " msgstr "" "

        Controla a anchura do control das barras de desprazamento e dos controis " "de desprazamento de estilo simple.

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, stripedSbar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1095 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1104 #, kde-format msgid "

        If enabled, a fading stripe will be added.

        " msgstr "

        Active esta opción para engadir unha banda que se esvae.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1112 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1121 #, kde-format msgid "Bar:" msgstr "Barra:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, progressAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1119 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1128 #, kde-format msgid "" "

        Defines the gradient to be used for the progress part of a progressbar." msgstr "" "

        Define a gradación para a parte do progreso das barras de progreso.

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, stripedProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1126 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1135 #, kde-format msgid "" "

        Defines the stripe type to be used for the progress part of a progressbar." "

        " msgstr "" "

        Define o tipo de banda para a parte de progreso das barras de progreso." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, animatedProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1133 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1142 #, kde-format msgid "" "

        Determines if the stripes on progressbars should be animated, or not.

        " msgstr "" "

        Marque esta opción para usar animacións coas bandas das barras de " "progreso.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animatedProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1136 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1145 #, kde-format msgid "Animated" msgstr "Animadas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glowProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1143 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1152 #, kde-format msgid "

        Add a white 'glow' to progressbars.

        " msgstr "

        Engadir un resplandor branco ás barras de progreso.

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1156 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1165 #, kde-format msgid "" "

        Enable this option to remove the 1 pixel border around the filled element." "

        " msgstr "" "

        Active esta opción para retirar o bordo de 1 píxel arredor do elemento " "enchido.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1159 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1168 #, kde-format msgid "Fill groove" msgstr "Rego do recheo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1166 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1175 #, kde-format msgid "Groove:" msgstr "Rego:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, progressGrooveAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1173 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1182 #, kde-format msgid "" "

        Defines the gradient to be used for the groove part of a progressbar.

        " msgstr "

        Define a gradación para a parte do rego das barras de progreso.

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, progressGrooveColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1180 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1189 #, kde-format msgid "" "

        Defines the color to be used for the groove part of a progressbar.

        " msgstr "

        Define a cor para a parte do rego das barras de progreso.

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1193 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1202 #, kde-format msgid "" "

        Enable this option to have a border around the progress bar groove and " "contents.

        " msgstr "" "

        Active esta opción para ter un bordo arredor do rego e do contido da " "barra de progreso.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1196 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1205 #, kde-format msgid "Border all sides" msgstr "Bordo en todos os lados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_85) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_86) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1203 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1851 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1212 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1905 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Texto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, boldProgress_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1224 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1233 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the text on a progressbar will use the general widget font." msgstr "" "

        Active esta opción para que o texto das barras de progreso use o tipo de " "letra xeral dos trebellos.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boldProgress_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1227 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1236 #, kde-format msgid "Standard font" msgstr "Tipo de letra estándar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, boldProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1234 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1243 #, kde-format msgid "

        If enabled, the text on a progressbar will use a bold font.

        " msgstr "" "

        Active esta opción para que o texto das barras de progreso use letra " "grosa.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boldProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1237 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1246 #, kde-format msgid "Bold font" msgstr "Letra grosa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1256 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1265 #, kde-format msgid "Indicate with:" msgstr "Indicar con:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, defBtnIndicator) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1263 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1272 #, kde-format msgid "" "

        Defines the way in which the theme indicates which button is the " "'default' button.

        " msgstr "" "

        Define a forma en que se indica cal dos botóns é o botón predeterminado." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, embolden) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1270 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1279 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the text of the 'default' button will be drawn twice - the " "second time will be 1 pixel to the left. This gives it a more 'bold' look." msgstr "" "

        Active esta opción para que o botón predeterminado se debuxe dúas veces, " "a segunda un píxel máis á esquerda. Isto dálle unha aparencia máis «grosa»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embolden) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1273 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1282 #, kde-format msgid "Embolden text" msgstr "Usar texto máis groso." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, coloredMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1291 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1300 #, kde-format msgid "" "

        Defines how the theme can use color to indicate which active widget is " "under the mouse.

        " msgstr "" "

        Define como se usan cores para indicar cal dos trebellos activos está " "baixo o rato.

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1298 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1307 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

        This controls the % that widgets will be highlighted by when the mouse " "hovers over them.

        " msgstr "" "

        Isto controla a porcentaxe de realce dos trebellos cando o rato os cubre." "

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1301 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1310 #, kde-format msgid "Highlight by:" msgstr "Realzar un:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, highlightFactor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1311 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1320 #, kde-format msgid "" "

        Defines by how much the theme should brighten (or darken) the color of " "the active widget under the mouse.

        " msgstr "" "

        Define a cantidade de brillo ou escuridade que se aplica ao trebello " "activo baixo o rato.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1328 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1337 #, kde-format msgid "Header appearance:" msgstr "Aparencia da cabeceira:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, lvAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1335 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1344 #, kde-format msgid "" "

        Defines the gradient to be used in the header of listviews and treeviews." "

        " msgstr "" "

        Define a gradación para a cabeceira das vistas de lista e de árbore.

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lvButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1348 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1357 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, headers will be drawn using the button color, otherwise the " "standard window background color will be used.

        " msgstr "" "

        Active esta opción para que as cabeceiras se deduxen usando a cor dos " "botóns. Se non a marca, usarase a cor de fondo estándar das xanelas.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lvButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1351 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1360 #, kde-format msgid "Button color" msgstr "Cor dos botóns." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1358 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1367 #, kde-format msgid "Shade header of sorted column:" msgstr "Sombrear a cabeceira da columna ordenada:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sortedLv) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1365 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1374 #, kde-format msgid "" "

        Controls the coloration to be applied to the header of the currently " "sorted column." msgstr "

        Controla a coloración para aplicar á cabeceira da columna ordenada." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customSortedLvColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customCheckRadioColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customCrBgndColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customMenubarsColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customMenuStripeColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1381 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1929 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2105 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2952 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3311 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1390 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1992 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2186 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3033 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3358 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color." msgstr "

        Define a cor personalizada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1388 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1397 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Filas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, forceAlternateLvCols) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1395 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1404 #, kde-format msgid "" "

        If this is enabled, QtCurve will attempt to make all listviews and " "treeviews have alternating row colors - regardless of whether the " "application author has enabled this or not." msgstr "" "

        Marque esta opción para que QtCurve intente facer que todas as vistas de " "lista e de árbore teñan cores alternas para as filas, independentemente de " "que o autor do aplicativo as activase ou non." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, forceAlternateLvCols) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1398 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1407 #, kde-format msgid "Force alternate colors" msgstr "Forzar o uso de cores alternas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8_2_4) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1405 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1414 #, kde-format msgid "Selection appearance:" msgstr "Aparencia da selección:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, selectionAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1415 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1424 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient to be used when selecting items." msgstr "

        Define a gradación para usar ao seleccionar elementos." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderSelection) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1422 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1431 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, then selected items in listviews and treeviews will be drawn " "with bordered edges - but only if they are set to be rounded as well." msgstr "" "

        Active esta opción para que os elementos de vistas de lista e de árbore " "se debuxen con bordo. Só ten efecto se ademais están configurados con bordos " "arredondados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1432 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1441 #, kde-format msgid "Lines between items:" msgstr "Liñas entre os elementos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lvLines) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1439 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1448 #, kde-format msgid "

        Controls the style of lines drawn between items in a treeview." msgstr "" "

        Controla o estilo das liñas que se debuxan entre os elementos das vistas " "de árbore." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gtkScrollViews) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1453 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1462 #, kde-format msgid "" "

        Controls whether the scrollbars should be detached from the scrollview (i." "e. on the outside), or embedded within the scrollview." msgstr "" "

        Marque esta opción para que as barras de desprazamento estean " "desprendidas das vistas con desprazamento, fóra delas. Se non a marca, as " "barras de desprazamento forman parte das vistas con desprazamento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gtkScrollViews) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1456 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1465 #, kde-format msgid "Scrollbars on the outside" msgstr "Barras de desprazamento fóra." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightScrollViews) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1463 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1472 #, kde-format msgid "" "

        Controls whether the active scrollview should be highlighted as per line-" "edits." msgstr "" "

        Marque esta opción para realzar a vista con desprazamento activa polas " "edicións de liñas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightScrollViews) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1466 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1475 #, kde-format msgid "Highlight on focus (KDE)" msgstr "Realzar ao obter o foco (KDE)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1490 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1499 #, kde-format msgid "Active tab appearance:" msgstr "Aparencia da lapela activa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, activeTabAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1497 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1506 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient to be used for the currently active tab." msgstr "

        Define a gradación para a lapela activa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1504 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1513 #, kde-format msgid "" "

        This will cause a colored stripe to be drawn at the top/bottom of the " "current tab." msgstr "" "

        Isto fará que a banda de cor se debuxe na parte superior ou inferior da " "lapela actual." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1507 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1516 #, kde-format msgid "Highlight" msgstr "Realzar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, colorSelTab) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, colorSelTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1514 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1523 #, kde-format msgid "" "

        Controls the amount of tinting applied to the active tab. The active tab " "is tinted by blending the 'highlight' color with the background color." msgstr "" "

        Controla a cantidade de tinte que se aplica á lapela activa. Para tintar " "a lapela activa combínase a cor de realce coa cor de fondo." #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, colorSelTab) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntNumInput, colorSelTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1520 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1529 #, kde-format msgid "Tint by " msgstr "Tintar un " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1527 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1536 #, kde-format msgid "Inactive tab appearance:" msgstr "Aparencia das lapelas inactivas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, tabAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1534 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1543 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient to be used for the inactive tabs." msgstr "

        Define a gradación para as lapelas inactivas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1541 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1550 #, kde-format msgid "Mouse-over:" msgstr "Rato por riba:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, tabMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1548 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1557 #, kde-format msgid "" "

        Controls the mouse-over effect applied to the tab currently under the " "mouse. Note, if 'glow' is selected, then 'Round tabs' will be set to 'All' - " "and this creates a 2 pixel gap between tabs." msgstr "" "

        Controla o efecto que se aplica á lapela sobre a que está o rato. Nota: " "se a opción de «resplandor» está activada, usarase a opción «todas» de " "«lapelas arredondadas», o que crea unha separación de 2 píxeles entre as " "lapelas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1555 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1564 #, kde-format msgid "Alter background by:" msgstr "Alterar o fondo un:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, tabBgnd) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, tabBgnd) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1562 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1571 #, kde-format msgid "

        Lightens, or darkens, the background of the whole tab widget." msgstr "

        Aclara ou escurece o fondo do trebello de lapelas completo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1575 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1584 #, kde-format msgid "Round tabs:" msgstr "Lapelas arredondadas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, roundAllTabs_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1606 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1624 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, only the active tab is rounded - and all the inactive tabs " "appear closer together." msgstr "" "

        Active esta opción para que só a lapela actual estea arredondada, e para " "que todas as lapelas inactivas aparezan máis xuntas as unhas das outras." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, roundAllTabs_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1609 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1627 #, kde-format msgid "Selected only" msgstr "Só a seleccionada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, roundAllTabs) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1619 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1637 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, all tabs are rounded - there will be a 2 pixel gap between " "each tab if 'glow' is selected as the general colored mouse over style." msgstr "" "

        Active esta opción para que todas as lapelas estean arredondadas. Se a " "opción «resplandor» de coloración cando o rato está por riba está " "seleccionada, haberá 2 píxeles de separación entre as lapelas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, roundAllTabs) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1622 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1640 #, kde-format msgid "All" msgstr "Todo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1635 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3427 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1653 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3491 #, kde-format msgid "Border:" msgstr "Bordo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, borderTab_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1666 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1693 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the tabs and the tab widget will have a 3D style border - " "with a light shade on the top and left, and a dark shade on the bottom and " "right." msgstr "" "

        Active esta opción para que as lapelas e o trebello de lapelas teñan un " "bordo de estilo tridimensional, cunha tonalidade clara na parte superior e á " "esquerda, e unha tonalidade escura na parte inferior e á dereita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, borderTab_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1669 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1696 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Estándar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, borderTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1676 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1703 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the tabs and tab widget will have an outer dark border, and a " "light inner border." msgstr "" "

        Active esta opción para que as lapelas e o trebello de lapelas teñan un " "bordo externo escuro e un bordo interno claro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1692 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1719 #, kde-format msgid "Inactive tab inner border:" msgstr "Bordo interno das lapelas inactivas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, borderInactiveTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1723 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1759 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, inactive tabs will have a border as per the 'Border' setting." msgstr "" "

        Active esta opción para que as lapelas inactivas teñan un bordo de acordo " "coa opción de «bordo»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, borderInactiveTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1726 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1762 #, kde-format msgid "Same as active tab" msgstr "Igual que a lapela activa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, borderInactiveTab_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1736 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1772 #, kde-format msgid "

        If enabled, inactive tabs will have no inner border." msgstr "" "

        Active esta opción para que as lapelas inactivas non teñan bordo interno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, borderInactiveTab_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1739 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1775 #, kde-format msgid "No inner border" msgstr "Sen bordo interno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1749 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1785 #, kde-format msgid "Shade of bottom tabs:" msgstr "Sombra das lapelas inferiores:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invertBotTab_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1777 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1822 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, tabs on the bottom will use the same gradient as tabs on the " "top. i.e. if the top tabs shades from light to the background color, then " "the bottom tabs will go from the background color to light - this can " "sometimes give the appearance that the bottom tabs are sticking out." msgstr "" "

        Active esta opción para que as lapelas inferiores usen a mesma gradación " "que as lapelas superiores, é dicir, se as lapelas superiores pasan dunha cor " "clara á cor de fondo, as lapelas inferiores pasan da cor de fondo a unha cor " "clara. Isto pode dar a aparencia, ás veces, de que as lapelas inferiores " "sobresaen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invertBotTab_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1780 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1825 #, kde-format msgid "Same as top tabs" msgstr "Igual que as lapelas superiores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invertBotTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1787 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1832 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, tabs on the bottom will use the an inverted gradient to tabs " "on the top. i.e. if the top tabs shades from light to the background color, " "then bottom tabs will go from the background color to dark." msgstr "" "

        Active esta opción para que as lapelas inferiores usen a gradación oposta " "da das lapelas superiores, é dicir, se as lapelas superiores pasan dunha cor " "clara á cor de fondo, as lapelas inferiores pasan da cor de fondo a unha cor " "escura." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invertBotTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1790 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1835 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Inverter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67a) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1800 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1845 #, kde-format msgid "Tabs within toolbars:" msgstr "Lapelas en barras de ferramentas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, toolbarTabs) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, centerTabText_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1828 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1879 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1882 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1942 #, kde-format msgid "

        If enabled, tabs that are within toolbars will be drawn as normal." msgstr "" "

        Active esta opción para que as lapelas que estean dentro de barras de " "ferramentas se debuxen como calquera outra lapela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, toolbarTabs) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1831 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1885 #, kde-format msgid "Draw as standard tabs" msgstr "Debuxar como lapelas estándar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, toolbarTabs_false) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, centerTabText) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1838 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1889 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1892 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1952 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, tabs that are within toolbars will be drawn the same as " "sidebar buttons." msgstr "" "

        Active esta opción para que as lapelas que estean dentro de barras de " "ferramentas se debuxen como botóns de barras laterais." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, toolbarTabs_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1841 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1895 #, kde-format msgid "Draw as per sidebar button settings" msgstr "Debuxar coa configuración dos botóns das barras laterais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, centerTabText_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1882 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1945 #, kde-format msgid "Left aligned" msgstr "Aliñar á esquerda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, centerTabText) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1892 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1955 #, kde-format msgid "Centre aligned" msgstr "Aliñar no centro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, shadeCheckRadio) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1916 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1979 #, kde-format msgid "" "

        Controls the color of the indicator part of a check or radio - ie. the " "'dot' or 'check' mark." msgstr "" "

        Controla a cor da parte do indicador nunha caixa para marcar ou nun botón " "de opción, é dicir, a marca de comprobación ou o ŕecheo do botón de opción." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1939 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2002 #, kde-format msgid "Checkmarks:" msgstr "Marcas de comprobación:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, xCheck_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1970 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2042 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, checkboxes will have a 'tick' to indicate that they are " "selected." msgstr "" "

        Active esta opción para que as marcas de comprobación teñan unha marca en " "forma de V para indicar que están marcadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, xCheck_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1973 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2045 #, kde-format msgid "Tick" msgstr "V" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, xCheck) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1983 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2055 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, checkboxes will have a 'cross' (or 'X') to indicate that they " "are selected." msgstr "" "

        Active esta opción para que as marcas de comprobación teñan unha marca en " "forma de X para indicar que están marcadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, xCheck) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1986 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2058 #, kde-format msgid "Cross" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1996 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2068 #, kde-format msgid "Radio 'dot':" msgstr "«Punto» dos botóns de opción:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, smallRadio_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2027 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2108 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, radio buttons will have a large 'dot' to indicate that they " "are selected." msgstr "" "

        Active esta opción para que os botóns de opción estean recheos cun punto " "grande para indicar que están marcados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, smallRadio_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2030 qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:59 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2111 qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:58 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Grande" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, smallRadio) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2037 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2118 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, radio buttons will have a small 'dot' to indicate that they " "are selected." msgstr "" "

        Active esta opción para que os botóns de opción estean recheos cun punto " "pequeno para indicar que están marcados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, smallRadio) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2040 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2121 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Pequeno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, crHighlight) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, crHighlight) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2057 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2138 #, kde-format msgid "" "

        Defines by how much the theme should brighten (or darken) the background " "of the text associated with a checkbox, or radio button, when the mouse " "hovers over it." msgstr "" "

        Define canto se aclara ou escurece o fondo do texto asociado cunha caixa " "para marcar ou cun botón de opción cando o rato está sobre el." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2067 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2148 #, kde-format msgid "Emblem:" msgstr "Emblema:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, crButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2074 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2155 #, kde-format msgid "" "

        Controls whether the background of the checkbox, or radio button, should " "appear sunken like or button like." msgstr "" "

        Controla se o fondo da caixa para marcar, ou o botón de opción, deberían " "aparecer como afundidos ou como un botón." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, crButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2077 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2158 #, kde-format msgid "Button like" msgstr "Como un botón" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_87) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2084 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2165 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, crSize) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2091 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2172 #, kde-format msgid "

        Configures the size of checkboxes and radio buttons." msgstr "

        Configura o tamaño das caixas para marcar e dos botóns de opción." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, crColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2098 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2179 #, kde-format msgid "" "

        Sets the color of selected checkboxes and radio buttons when these are " "set to 'button like'." msgstr "" "

        Define a cor das caixas para marcar e dos botóns de opción cando estean " "marcados, cando están configurados para funcionar «como botóns»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_88) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2112 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2193 #, kde-format msgid "Selected emblem:" msgstr "Emblema seleccionado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2123 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2204 #, kde-format msgid "Active appearance:" msgstr "Aparencia activa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, titlebarAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2130 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2211 #, kde-format msgid "

        Controls the gradient applied to the titlebar of active windows." msgstr "" "

        Controla a gradación que se aplica á barra do título da xanela activa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2137 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2218 #, kde-format msgid "Inactive appearance:" msgstr "Aparencia inactiva:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inactiveTitlebarAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2144 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2225 #, kde-format msgid "

        Controls the gradient applied to the titlebar of inactive windows." msgstr "" "

        Controla a gradación que se aplica á barra do título das xanelas " "inactivas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2151 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2232 #, kde-format msgid "Text alignment:" msgstr "Aliñamento do texto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, titlebarAlignment) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2158 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2239 #, kde-format msgid "" "

        Controls the alignment of the titlebar text. 'Center (full width)' means " "that the text is centered in the middle of the complete titlebar, whereas " "with 'Center (between controls)' the text is centered between the window " "controls to the left and right." msgstr "" "

        Controla o aliñamento do texto da barra do título. «Centrar (anchura " "completa)» significa que o texto se centra no medio absoluto da barra do " "título, mentres que «Centrar (entre os controis)» centra o texto entre os " "controis da esquerda da xanela e os da dereita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_74) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2165 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2246 #, kde-format msgid "Text/icon effect:" msgstr "Efecto de textos e iconas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, titlebarEffect) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2172 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2253 #, kde-format msgid "" "

        Controls the 'effect' applied to the text and icons - shadow, etching, or " "none." msgstr "" "

        Controla o efecto que se aplica aos textos e as iconas: sombreado, " "gravado, ou ningún." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2179 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2260 #, kde-format msgid "Application icon:" msgstr "Icona do aplicativo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, titlebarIcon) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2186 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2267 #, kde-format msgid "" "

        Controls where the application's icon should be drawn on the titlebar. If " "'Place on menu button' is selected, then the icon takes place of the menu " "button." msgstr "" "

        Controla o lugar no que se debuxa a icona do aplicativo na barra do " "título. Se selecciona a opción «Colocar no botón do menú», a icona substitúe " "o botón do menú." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowBorder_colorTitlebarOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2200 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2281 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, only the titlebar, and not the border, of windows will be " "colored." msgstr "" "

        Active esta opción para que só se colore a barra do título das xanelas, e " "non o bordo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowBorder_colorTitlebarOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2203 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2284 #, kde-format msgid "Only color titlebar" msgstr "Só colorar a barra do título." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowBorder_blend) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2210 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2291 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the background color will be used as the last part of the " "titlebar gradient." msgstr "" "

        Active esta opción para que a cor de fondo se use como a última parte da " "gradación da barra do título." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowBorder_blend) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2213 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2294 #, kde-format msgid "Blend titlebar color into background color" msgstr "Fusionar a barra do título coa cor de fondo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowBorder_fill) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2220 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2301 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, before drawing the titlebar gradient, it will be filled with " "the background colour/gradient." msgstr "" "

        Active esta opción para que a gradación da barra do título se encha coa " "cor ou a gradación de fondo antes de debuxala." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowBorder_fill) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2223 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2304 #, kde-format msgid "Fill titlebar background before applying gradient." msgstr "Encher o fondo da barra do título antes de aplicar a gradación." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowBorder_menuColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2230 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2311 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the configured menubar color will be used for windows that " "have menubars." msgstr "" "

        Active esta opción para usar a cor configurada para a barra do menú para " "as xanelas que teñan barras do menú." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowBorder_menuColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2233 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2314 #, kde-format msgid "Use menubar color" msgstr "Usar a cor da barra do menú." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2240 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2321 #, kde-format msgid "Add a light border:" msgstr "Engadir un bordo claro:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowBorder_addLightBorder) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2247 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2328 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, a 1 pixel light border is added to the top and left of the " "window." msgstr "" "

        Active esta opción para engadir un bordo claro de 1 píxel na parte " "superior e á esquerda da xanela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55b) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2257 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2338 #, kde-format msgid "Draw separator on active windows:" msgstr "Debuxar un separador na xanela activa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowBorder_separator) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2264 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2345 #, kde-format msgid "

        If enabled, a separator is drawn between the titlebar and window." msgstr "" "

        Active esta opción para que se debuxe un separador entre a barra do " "título e a xanela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_92) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2274 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2355 #, kde-format msgid "Drag windows from:" msgstr "Debuxar as xanelas desde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2288 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2369 #, kde-format msgid "Buttons:" msgstr "Botóns:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, titlebarButtonAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2295 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2376 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient used to fill the titlebar buttons." msgstr "" "

        Define a gradación coa que se enchen os botóns das barras do título." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_noFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2302 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2383 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, only the symbol is drawn - and not the button background." msgstr "" "

        Active esta opción para que só se debuxe o símbolo, e non o fondo do " "botón." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_noFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2305 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2386 #, kde-format msgid "Only show symbols" msgstr "Só mostrar os símbolos." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_round) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2312 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2393 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the buttons will have a circular background - regardless of " "the general round setting." msgstr "" "

        Active esta opcións para que os botóns teñan un fondo circular, " "independentemente da súa configuración de arredondamento." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hoverFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2322 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2403 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the button background (or frame) will only be shown when " "under the mouse." msgstr "" "

        Active esta opción para que o fondo ou o marco do botón só se mostren " "cando ten o rato por riba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hoverFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2325 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2406 #, kde-format msgid "Show frame on mouse-over" msgstr "Mostrar o marco ao ter o rato por riba." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hoverSymbol) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2332 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2413 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the icon will only be shown at full strength when under the " "mouse - otherwise it will be blended with the background." msgstr "" "

        Active esta opción para que a icona só se realce cando teña o rato por " "riba. Se non marca esta opción, a icona fusiónase co fondo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hoverSymbol) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2335 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2416 #, kde-format msgid "Highlight symbol on mouse-over" msgstr "Realzar o símbolo cando o rato estea por riba." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_button) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2342 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2423 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the titlebar buttons will be drawn using the standard button " "color - otherwise the titlebar color will be used." msgstr "" "

        Active esta opción para que os botóns da barra do título se debuxen " "usando as cores estándar de botóns. Se non marca esta opción, usarase a cor " "da barra do título." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_button) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2345 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2426 #, kde-format msgid "Standard button color" msgstr "Cor de botóns estándar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_custom) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2352 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2433 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the titlebar buttons will be drawn using the custom colors " "defined in the next page." msgstr "" "

        Active esta opción para debuxar os botóns da barra do título con cores " "personalizadas definidas na seguinte páxina." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_custom) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2355 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2436 #, kde-format msgid "Use custom background colors" msgstr "Usar cores de fondo personalizadas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_colorOnMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2362 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2443 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the colors will only be used when the button is under the " "mouse." msgstr "" "

        Active esta opción para que as cores só se usen cando o rato estea por " "riba do botón." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_colorOnMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2365 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2446 #, kde-format msgid "Use color only for mouse-over" msgstr "Usar a cor só cando o rato estea por riba." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_useHover) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2372 #, kde-format msgid "

        If enabled, symbols will use the KDE4 hover color when moused-over." msgstr "" "

        Active esta opción para que os símbolos usen a cor que se usaba en KDE4 " "cando o cursor estea por riba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_useHover) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2375 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2456 #, kde-format msgid "Use hover color for mouse-over of symbols" msgstr "Usar a cor de KDE4 cando o rato estea por riba dos símbolos." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_sunkenBackground) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2382 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2463 #, kde-format msgid "

        If enabled, a sunken background is drawn behind the buttons." msgstr "" "

        Active esta opción para que se debuxe un fondo afundido detrás dos botóns." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_sunkenBackground) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2385 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2466 #, kde-format msgid "Sunken background" msgstr "Fondo afundido." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_arrowMinMax) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2392 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2473 #, kde-format msgid "

        If enabled, arrows are drawn as the icons for min and max buttons." msgstr "" "

        Active esta opción para que se debuxen cabezas de frecha como as iconas " "para os botóns de máximo e mínimo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_arrowMinMax) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2395 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2476 #, kde-format msgid "Use arrows for min/max buttons" msgstr "Usar cabezas de frecha para os botóns de máximo e mínimo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hideOnInactiveWindow) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2402 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2483 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, buttons on inactive windows are only drawn when the mouse " "hovers over them." msgstr "" "

        Active esta opción para que, nas xanelas inactivas, os botóns só se " "debuxen cando o rato estea por riba deles." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hideOnInactiveWindow) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2405 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2486 #, kde-format msgid "Hide on inactive windows" msgstr "Agochar en xanelas inactivas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2412 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2493 #, kde-format msgid "Custom colors:" msgstr "Cores personalizadas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_colorSymbolsOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2419 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2500 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, custom colors will be applied to the symbols, otherwise they " "will be applied to the button background." msgstr "" "

        Active esta opción para que se apliquen cores personalizadas aos " "símbolos. Se non marca esta opción, aplicaranse ao fondo do botón." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_colorSymbolsOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2422 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2503 #, kde-format msgid "Use only for symbols" msgstr "Usar só para símbolos." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_colorInactive) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2429 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2510 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, custom colors will be applied to active and inactive windows, " "otherwise they will only be applied to active windows." msgstr "" "

        Marque esta opción para aplicar cores personalizadas ás xanelas, activas " "e inactivas. Se non marca esta opción, só se aplicarán á xanela activa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_colorInactive) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2432 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2513 #, kde-format msgid "Also apply to inactive windows" msgstr "Aplicar tamén ás xanelas inactivas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hoverSymbolFull) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2439 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2520 #, kde-format msgid "

        If enabled, the symbol will not be drawn unless under the mouse." msgstr "" "

        Active esta opción para que o símbolo só se debuxe cando o rato estea por " "riba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hoverSymbolFull) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2442 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2523 #, kde-format msgid "Hide symbol until mouse-over" msgstr "Agochar o símbolo ata que o rato estea por riba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_customIcon) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2449 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2530 #, kde-format msgid "Use custom icon colors" msgstr "Usar cores personalizadas para as iconas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_95) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2469 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2550 #, kde-format msgid "Active Icon" msgstr "Icona activa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_96) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2476 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2557 #, kde-format msgid "Inactive Icon" msgstr "Icona inactiva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorClose) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2489 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2570 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color for 'Close' buttons." msgstr "

        Define a cor personalizada para os botóns de pechar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorMin) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2502 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2583 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color for 'Minimise' buttons." msgstr "

        Define a cor personalizada para os botóns de minimizar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorMax) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2515 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2596 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color for 'Maximize' and 'Restore' buttons." msgstr "

        Define a cor personalizada para os botóns de maximizar e restaurar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorHelp) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2528 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2609 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color for 'Help' buttons." msgstr "

        Define a cor personalizada para os botóns de axuda." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorMenu) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2541 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2622 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color for 'Menu' buttons." msgstr "

        Define a cor personalizada para os botóns de menú." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorShade) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2554 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2635 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color for 'Shade', and 'Un-Shade', buttons." msgstr "

        Define a cor personalizada para os botóns de recoller e despregar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorAllDesktops) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2567 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2648 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color for 'On All Desktop' buttons." msgstr "" "

        Define a cor personalizada para os botóns de mostrar a xanela en todos os " "escritorios." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorKeepAbove) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2580 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2661 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color for 'Keep Above' buttons." msgstr "" "

        Define a cor personalizada para os botóns de manter a xanela sobre as " "outras." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorKeepBelow) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2593 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2674 #, kde-format msgid "

        Sets the custom color for 'Keep Below' buttons." msgstr "" "

        Define a cor personalizada para os botóns de manter a xanela baixo as " "outras." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2600 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2681 #, kde-format msgid "Close:" msgstr "Pechar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2610 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2691 #, kde-format msgid "Minimise:" msgstr "Minimizar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2620 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2701 #, kde-format msgid "Maximise:" msgstr "Maximizar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2630 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2711 #, kde-format msgid "Help:" msgstr "Axuda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2640 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2721 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "Menú:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2650 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2731 #, kde-format msgid "Shade:" msgstr "Recoller:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2660 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2741 #, kde-format msgid "All Desktops:" msgstr "Todos os escritorios:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2670 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2751 #, kde-format msgid "Keep Above:" msgstr "Manter enriba:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2680 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2761 #, kde-format msgid "Keep Below:" msgstr "Manter debaixo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menubarAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2912 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2993 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient used for the background of menubars." msgstr "

        Definie a gradación para o fondo da barra do menú." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, menubarBlend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, menubarBlend) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2919 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3000 #, kde-format msgid "" "

        Sets the relevant config items, so that window titlebars and menubars are " "blended." msgstr "" "

        Define os elementos de configuración necesarios para que se fusionen a " "barras de título de xanela coas barra de menú." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menubarBlend) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, menubarBlend) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2922 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3003 #, kde-format msgid "Blend with titlebar" msgstr "Fusionar coa barra do título" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, shadeMenubars) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2939 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3020 #, kde-format msgid "

        Defines the color applied to the background of menubars." msgstr "

        Define a cor para o fondo da barra do menú." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeMenubarOnlyWhenActive) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2962 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3043 #, kde-format msgid "" "

        Defines whether the background coloration should be applied to all " "menubars, or just those in active windows." msgstr "" "

        Define se aplicar coloración do fondo ás barras de menú de todas as " "xanelas ou só ás das xanelas activas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeMenubarOnlyWhenActive) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2965 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3046 #, kde-format msgid "Active window only" msgstr "Só na xanela activa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2972 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3053 #, kde-format msgid "Menubar text:" msgstr "Texto da barra do menú:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, customMenuTextColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2985 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3066 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, then the following two color boxes are used to set the text " "color to be used for normal and selected menubar items." msgstr "" "

        Active esta opción para que se usen as seguintes dúas caixas de cores " "para definir a cor de texto que se usa para os elementos normais e os " "seleccionados da barra do menú." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customMenuTextColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2988 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3069 #, kde-format msgid "Custom colors (normal/selected)" msgstr "Cores personalizadas (normais ou seleccionados):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customMenuNormTextColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3001 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3082 #, kde-format msgid "

        Sets the text color of normal menubar items." msgstr "

        Define a cor do texto nos elementos normais da barra do menú." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customMenuSelTextColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3017 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3098 #, kde-format msgid "

        Sets the text color of selected menubar items." msgstr "

        Define a cor do texto nos elementos seleccionados da barra do menú." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3027 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3108 #, kde-format msgid "Menubar items:" msgstr "Elementos da barra do menú:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menuitemAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3034 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3115 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient to be applied to selected menubar items." msgstr "" "

        Define a gradación que se aplica aos elementos seleccionados da barra do " "menú." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, menubarMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3041 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3122 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, menubar items will have their background gradient applied " "when the mouse hovers over them." msgstr "" "

        Active esta opción para que aos elementos da barra do menú se lles " "aplique a súa gradación de fondo cando teñan o rato por riba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, menubarMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3044 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3125 #, kde-format msgid "Enable mouse-over" msgstr "Activar cando o rato estea por riba." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorMenubarMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3051 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3132 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, when the mouse hovers over a menubar item (and 'Enable mouse-" "over' is enabled) then it will also be colored, otherwise it will use a " "shade of the background color." msgstr "" "

        Marque esta opción para que cando o rato estea por riba dun elemento da " "barra do menú (e a opción «Activar cando o rato estea por riba» estea " "activada) tamén se colore o elemento. Se non a marca, usarase unha " "tonalidade da cor de fondo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorMenubarMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3054 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3135 #, kde-format msgid "Color on mouse-over" msgstr "Cor cando o rato estea por riba." # skip-rule: normalization-ser-participio #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, roundMbTopOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3061 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3142 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, only the top (and not bottom) of selected menubar items will " "be rounded." msgstr "" "

        Active esta opción para que só a parte superior (e non a inferior) dos " "elementos seleccionados da barra do menú sexa arredondada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roundMbTopOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3064 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3145 #, kde-format msgid "Round selected items on top only" msgstr "Arredondar os elementos seleccionados só pola parte superior." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_91) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3071 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3544 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3152 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3608 #, kde-format msgid "Hiding:" msgstr "Agocha:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, menubarHiding_keyboard) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3078 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3159 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, menubars may be hidden (and re-shown), by using the 'Ctrl-Alt-" "M' key combination." msgstr "" "

        Marque esta opción para permitir agochar ou mostrar a barra do menú " "mediante a combinación de teclas «Ctrl+Alt+M»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, menubarHiding_keyboard) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3081 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3162 #, kde-format msgid "Use Ctrl-Alt-M (experimental)" msgstr "Usar Ctrl+Alt+M (experimental)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, menubarHiding_kwin) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3088 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3169 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, menubars may be hidden (and re-shown), by using a special " "button in the QtCurve kwin decoration." msgstr "" "

        Marque esta opción para permitir agochar ou mostrar a barra do menú " "mediante un botón especial da decoración de kwin de QtCurve." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, menubarHiding_kwin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, statusbarHiding_kwin) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3091 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3564 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3172 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3628 #, kde-format msgid "Window titlebar button (experimental)" msgstr "Botón da barra do título das xanelas (experimental)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, xbar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3098 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the theme will support embedding the menubar of KDE4 " "applications in Bespin's XBar." msgstr "" "

        Marque esta opción para que o tema permita incluír a barra de menú de " "aplicativos de KDE4 en XBar, de Bespin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3108 #, kde-format msgid "XBar support:" msgstr "Compatibilidade con XBar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3119 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3183 #, kde-format msgid "Menu items:" msgstr "Elementos do menú:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderMenuitems) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3126 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3190 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, selected menuitems will be drawn with a border around the " "gradient. This will cause them to have a rounded look if the general round " "setting is not set to none." msgstr "" "

        Active esta opción para que os elementos de menú seleccionados se debuxen " "cun bordo arredor da gradación. Isto fará que teñan unha aparencia " "arredondada se a opción de arredondamento xeral non ten un valor nulo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderMenuitems) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3129 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3193 #, kde-format msgid "Border" msgstr "Bordo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useHighlightForMenu) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3136 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3200 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, selected menuitems will be drawn using the 'highlight' color, " "otherwise a darkened shade of the background color will be used instead." msgstr "" "

        Active esta opción para que os elementos de menú seleccionados se debuxen " "usando a cor de realce. Se non marca esta opción, úsase unha tonalidade " "escurecida da cor de fondo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useHighlightForMenu) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3139 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3203 #, kde-format msgid "Use 'highlight' color for active items" msgstr "Usar a cor de realce para os elementos activos." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, thin_menuitems) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3146 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3210 #, kde-format msgid "

        Enable this to reduce the height of menuitems." msgstr "

        Active esta opción para reducir a altura dos elementos de menú." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, thin_menuitems) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3149 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3213 #, kde-format msgid "Thinner" msgstr "Máis finos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, menuIcons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3156 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3220 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, then icons associated with menuitems will be drawn, otherwise " "they will be hidden (but the space they would have occupied will still be " "there)." msgstr "" "

        Active esta opción para que e debuxen as iconas asociadas cos elementos " "de menú. Se non marca esta opción, as iconas estarán agochar (pero o espazo " "que ocuparían seguirá aí, baleiro)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, menuIcons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3159 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3223 #, kde-format msgid "Show icons" msgstr "Mostrar as iconas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, onlyTicksInMenu) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3166 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3230 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, checked menu items get only a check mark instead of a " "checkbox or radiobutton." msgstr "" "

        Se activa esta opción, os elementos de menú marcados só reciben unha " "marca en vez dunha caixa para marcar ou un botón redondo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyTicksInMenu) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3169 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3233 #, kde-format msgid "Check marks only" msgstr "Só caixas de marcas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3176 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3240 #, kde-format msgid "Shade background by:" msgstr "Ensombrecer o fondo un:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lighterPopupMenuBgnd) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, expanderHighlight) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, lighterPopupMenuBgnd) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, expanderHighlight) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3183 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3755 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3247 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3819 #, kde-format msgid "" "

        Defines the amount by which the popup menu background will be lightened " "(or darkened)." msgstr "" "

        Define a cantidade de claridade ou escuridade para aplicar ao fondo dos " "menús emerxentes." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menuBgndAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3202 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3266 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient applied to the background of the popup menus." msgstr "

        Define a gradación para o fondo dos menús emerxentes." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menuBgndGrad) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3218 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3282 #, kde-format msgid "

        Defines background gradient orientation." msgstr "

        Define a orientación da gradación do fondo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menuBgndImage) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3235 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3299 #, kde-format msgid "" "

        This adds a background image to popup menus.\n" "

        • None - No image.
        • Bordered rings - 'Air' like " "rings with borders.
        • Plain rings - 'Air' like rings, but without any " "border.
        • Square rings - 3 simple rounded squares.

        " msgstr "" "

        Isto engade unha imaxe de fondo aos menús emerxentes.\n" "

        • Nada - Sen imaxe.
        • Aneis con bordo - Aneirs como " "os de «Aire», con bordos.
        • Aneis simples - Aneis como os de «Aire», " "pero sen bordos.
        • Aneis cadrados - 3 cadrados arredondados simples.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3251 #, kde-format msgid "Sub-menu delay:" msgstr "Atraso dos menús subordinados:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, menuDelay) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, menuDelay) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3258 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3322 #, kde-format msgid "

        Defines the delay before a sub-menu appears." msgstr "

        Define o atraso co que aparecen os menús subordinados." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, menuDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, menuCloseDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, menuDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, menuCloseDelay) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3261 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3274 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3325 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3422 #, kde-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, menuCloseDelay) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3271 #, kde-format msgid "" "

        Defines the delay before a sub-menu closes. Applicable on Qt 5.5 or later" msgstr "" "

        Define o atraso co que pechan os menús subordinados. Aplicábel a Qt 5.5 e " "seguintes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_103) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3281 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3429 #, kde-format msgid "Sub-menu close delay:" msgstr "Atraso do peche dos menús subordinados:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3288 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3335 #, kde-format msgid "Stripe:" msgstr "Banda:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menuStripe) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3295 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3342 #, kde-format msgid "" "

        Defines the coloration of the menu-stripe that will be drawn on the left " "of popup menus - but only if this option is not set to 'none'." msgstr "" "

        Define a coloración da banda de menú que se debuxa á esquerda dos menús " "emerxentes, pero só se esta opción non é «ningunha»." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menuStripeAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3321 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3368 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient to be used for the menu stripe." msgstr "

        Define a gradación para as bandas de menú." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3328 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3375 #, kde-format msgid "Border popupmenus:" msgstr "Bordos nos menús emerxentes:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, popupBorder) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3335 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3382 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the whole popup menu will have a border, otherwise no border " "will be drawn. This option should be enabled unless you have also enabled " "shadows in your window manager." msgstr "" "

        Marque esta opción para que os menús emerxentes teñan bordo. Se non a " "marca, non se debuxa ningún bordo. Debería marcar a opción, salvo no caso de " "que tamén activase sombras no xestor de xanelas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_97) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3345 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3392 #, kde-format msgid "Use menubar colour settings:" msgstr "Usar a configuración de cores da barra do menú:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, buttonStyleMenuSections) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3359 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3406 #, kde-format msgid "" "

        When enabled, menu section titles look a bit like " "buttons.

        When disabled, they are left-aligned under a separator line " "and use a bold, underlined typeface.

        " msgstr "" "

        Active esta opción para que os títulos das seccións " "de menús teñan a aparencia de botóns.

        Desactívea para que estean " "aliñados á esquerda baixo unha liña de separación, con letra grosa e " "subliñada.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, buttonStyleMenuSections) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3362 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3409 #, kde-format msgid "Use button-like menu section headers" msgstr "Usar cabeceiras de sección de menús con aspecto de botón." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, toolbarAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3386 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3450 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient used to draw the background of toolbars." msgstr "

        Definie a gradación para o fondo das barras de ferramentas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3393 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3457 #, kde-format msgid "Handles:" msgstr "Controladores:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, handles) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3403 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3467 #, kde-format msgid "

        Defines the look of the toolbar handles." msgstr "

        Define a aparencia dos controladores das barras de ferramentas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3410 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3474 #, kde-format msgid "Separators:" msgstr "Separadores:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, toolbarSeparators) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3420 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3484 #, kde-format msgid "

        Defines the style used to draw toolbar separators." msgstr "

        Define o estilo dos separadores das barras de ferramentas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, toolbarBorders) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3437 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3501 #, kde-format msgid "" "

        Defines the border type drawn around the toolbar. (This setting also " "affects menubars)." msgstr "" "

        Define o tipo de bordo das barras de ferramentas. Esta opción tamén " "afecta á barra do menú." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4b) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3444 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3508 #, kde-format msgid "Button style:" msgstr "Estilo do botón:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, tbarBtns) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3454 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3518 #, kde-format msgid "

        Defines the style used for toolbar buttons." msgstr "

        Define o estilo dos botóns das barras de ferramentas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_84) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3461 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3525 #, kde-format msgid "Colored mouse-over:" msgstr "Colorar cando o rato estea por riba:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coloredTbarMo_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3479 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3543 #, kde-format msgid "Only for glow mouse-over style" msgstr "Só para o estilo de resplandor cando o rato está por riba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coloredTbarMo) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3486 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3550 #, kde-format msgid "For all mouse-over styles" msgstr "Para todos os estilos aos que afecta que o rato estea por riba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_78) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3495 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3559 #, kde-format msgid "Button appearance:" msgstr "Aparencia dos botóns:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, tbarBtnAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3502 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3566 #, kde-format msgid "

        Defines the gradient used to draw buttons within toolbars.

        " msgstr "

        Definie a gradación para os botóns das barras de ferramentas.

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, tbarBtnEffect) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3516 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3580 #, kde-format msgid "

        Control what effect should be applied to buttons in toolbars.

        " msgstr "" "

        Controla o efecto para aplicar aos botóns, ás barras de ferramentas, etc." "

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_90) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3527 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3591 #, kde-format msgid "Frames around items:" msgstr "Marcos arredor dos elementos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, drawStatusBarFrames) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3534 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3598 #, kde-format msgid "" "

        Controls whether QtCurve should draw frames around items in statusbars." msgstr "" "

        Marque esta opción para que QtCurve debuxe marcos arredor dos elementos " "da barra do estado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawStatusBarFrames) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3537 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3601 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Visíbel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, statusbarHiding_keyboard) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3551 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3615 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, statusbars may be hidden (and re-shown), by using the 'Ctrl-" "Alt-S' key combination." msgstr "" "

        Marque esta opción para permitir agochar ou mostrar a barra do estado " "mediante a combinación de teclas «Ctrl+Alt+S»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, statusbarHiding_keyboard) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3554 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3618 #, kde-format msgid "Use Ctrl-Alt-S (experimental)" msgstr "Usar Ctrl+Alt+S (experimental)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, statusbarHiding_kwin) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3561 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3625 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, statusbars may be hidden (and re-shown), by using a special " "button in the QtCurve kwin decoration." msgstr "" "

        Marque esta opción para permitir agochar ou mostrar a barra do estado " "mediante un botón especial da decoración de kwin de QtCurve." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_73) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3575 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3639 #, kde-format msgid "Titlebar appearance:" msgstr "Aparencia da barra do título:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, dwtAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3582 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3646 #, kde-format msgid "" "

        Defines the gradient used to draw the background of the 'title' part of a " "dock windows." msgstr "

        Definie a gradación para o fondo da parte do título das docas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtRoundTopOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3589 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3653 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, only the top (for horizontal dock windows), or left (for " "vertical dock windows) will be rounded." msgstr "" "

        Active esta opción para que só a parte superior (en docas horizotais) ou " "a esquerda (en docas verticais) estea arredondada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtRoundTopOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3592 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3656 #, kde-format msgid "Round top/left only" msgstr "Só arredondar a parte superior ou esquerda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_76) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3599 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3663 #, kde-format msgid "Use window settings for:" msgstr "Usar a configuración da xanela para:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtBtnAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3606 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3670 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the buttons on dock windows will have a similar appearance " "(and behaviour) to the buttons on standard windows, otherwise they will only " "have their symbols drawn until the mouse hovers over (when the button " "background will be drawn)." msgstr "" "

        Active esta opción para que as docas teñan unha aparencia (e " "comportamento) similar á dos botóns das xanelas estándar. Se non marca esta " "opción, os seus símbolos só se debuxarán cando teñan o rato por riba (cando " "se debuxa o fondo)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtBtnAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3609 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3673 #, kde-format msgid "Button appearance" msgstr "Aparencia dos botóns." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtColAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3616 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3680 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the background of dock window titlebars will have use the " "color settings of standard windows, otherwise they will use the standard " "background color." msgstr "" "

        Active esta opción para que o fondo da barra do título das docas use a " "mesma configuración de cores que as xanelas estándar. Se non marca esta " "opción, usarán a cor de fondo estándar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtColAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3619 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3683 #, kde-format msgid "Background colors" msgstr "Cores de fondo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtFontAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3626 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3690 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the font of dock window titlebars will have use the font " "settings of standard windows, otherwise they will use the standard font." msgstr "" "

        Active esta opción para que o tipo de letra da barra do título das docas " "use a mesma configuración de tipo de letra que as xanelas estándar. Se non " "marca esta opción, usarán o tipo de letra estándar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtFontAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3629 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3693 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Tipo de letra." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtTextAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3636 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3700 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the text of dock window titlebars will have use the text " "alignment settings of standard windows, otherwise they will be left aligned." msgstr "" "

        Active esta opción para que texto da barra do título das docas use a " "mesma configuración de aliñamento de texto que as xanelas estándar. Se non " "marca esta opción, aliñaranse á esquerda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtTextAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3639 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3703 #, kde-format msgid "Text alignment" msgstr "Aliñamento do texto." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtEffectAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3646 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3710 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the text of dock window titlebars will have use the text " "effect settings of standard windows, otherwise they will be drawn with no " "effect." msgstr "" "

        Active esta opción para que texto da barra do título das docas use a " "mesma configuración de efecto que as xanelas estándar. Se non marca esta " "opción, debuxarase sen efecto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtEffectAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3649 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3713 #, kde-format msgid "Text effect" msgstr "Efecto de texto." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtIconColAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3656 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3720 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, the icons of dock window titlebars will have use the colors " "of standard window icons, otherwise they will use the text colour setting." msgstr "" "

        Active esta opción para que as iconas da barra do título das docas use as " "mesmas cores que as iconas estándar de xanelas. Se non marca esta opción, " "usarán a configuración de cor do texto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtIconColAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3659 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3723 #, kde-format msgid "Icon colors" msgstr "Cores das iconas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_80) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3673 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3737 #, kde-format msgid "Dialog buttons:" msgstr "Botóns de diálogos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gtkButtonOrder) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3680 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3744 #, kde-format msgid "" "

        If enabled, dialogs will use the 'Cancel / OK' button order as used in " "the GNOME and OSX desktops, otherwise the 'OK / Cancel' order will be used." msgstr "" "

        Active esta opción para usar a orde dos botóns «Cancelar, Aceptar» que " "usan GNOME e OS X. Se non marca esta opción, usarase a orde de botóns " "«Aceptar, Cancelar»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gtkButtonOrder) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3683 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3747 #, kde-format msgid "Use Gtk button order" msgstr "Usar a orde de botóns de Gtk." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reorderGtkButtons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3690 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3754 #, kde-format msgid "" "

        If this is enabled and 'Use Gtk button order' is not, QtCurve will " "attempt to manually set the order of buttons in Gtk dialogs.

        NOTE: This is experimental, and may produce unexpected results!

        " msgstr "" "

        Marque esta opción para que, se a opción «Usar a orde de botóns de Gtk» " "non está activada, QtCurve intente definir manualmente a orde dos botóns nos " "diálogos de Gtk.

        Nota: trátase dunha funcionalidade " "experimentar que podería producir resultados inesperados!

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reorderGtkButtons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3693 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3757 #, kde-format msgid "Manually re-order Gtk buttons" msgstr "Cambiar manualmente a orde dos botóns de Gtk." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, stdBtnSizes) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3701 #, kde-format msgid "" "

        Auto-default buttons are buttons that can become 'default' buttons - i.e. " "will react the user pressing 'return'.

        \n" "

        In Gtk2 applications, most 'auto-default' buttons have a taller " "appearance than standard buttons. QtCurve attempts to mimic this for KDE4 " "applications - this may be disabled by enabling this option.

        " msgstr "" "

        Os botóns predeterminados automáticos son botóns que se poden converterse " "en botóns predeterminados, é dicir, botóns que reaccionan á tecla Intro.\n" "

        Nos aplicativos de Gtk2, a meirande parte dos botóns predeterminados " "automáticos teñen unha aparencia máis alta que os botóns estándar. QtCurve" " intenta imitar o " "efecto para aplicativos de KDE4; active esta opción para desactivalo.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdBtnSizes) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3704 #, kde-format msgid "Use standard size for 'auto-default' buttons (KDE4)" msgstr "" "Usar o tamaño estándar para os botóns predeterminados automáticos (KDE4)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_79) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3711 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3775 #, kde-format msgid "Gtk icons" msgstr "Iconas de Gtk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mapKdeIcons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3718 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3782 #, kde-format msgid "" "

        Enable this option so that QtCurve can attempt to map from the KDE icon " "names to their Gtk equivalent for Gtk applications." msgstr "" "

        Active esta opción para que QtCurve intente asociar os nomes de iconas de " "KDE cos seus equivalentes de Gtk para aplicativos de Gtk." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mapKdeIcons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3721 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3785 #, kde-format msgid "Use KDE equivalent" msgstr "Usar o equivalente de KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3728 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3792 #, kde-format msgid "Password character:" msgstr "Carácter dos contrasinais:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, passwordChar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3741 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3805 #, kde-format msgid "

        Sets the character used to hide password entries." msgstr "" "

        Define o carácter que se usa para agochar os caracteres dos contrasinais." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_77) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3748 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3812 #, kde-format msgid "Gtk expander highlight:" msgstr "Realce do expansor de Gtk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowSizeLabel) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3765 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3829 #, kde-format msgid "Drop shadow size:" msgstr "Tamaño do sombreado:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, dropShadowSize) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3772 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3836 #, kde-format msgid "" "

        Sets the base value used for determining drop shadow sizes.

        X11 " "only.

        " msgstr "" "

        Define o valor de base para determinar o tamaño do sombreado.

        Só " "X11.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_81) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3788 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3852 #, kde-format msgid "No background gradient:" msgstr "Sen gradación de fondo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, noBgndGradientApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3795 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3859 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of applications which should not use the " "background gradient setting.

        Use gtk to disable for all Gtk2 " "applications.

        " msgstr "" "

        Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos que non deberían usar " "a configuración de gradación de fondo.

        Use gtk para " "desactivalo para todos os aplicativos de Gtk2.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_82) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3802 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3866 #, kde-format msgid "No background image:" msgstr "Sen imaxe de fondo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, noBgndImageApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3809 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3873 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of applications which should not use the " "background image setting.

        Use gtk to disable for all Gtk2 " "applications.

        " msgstr "" "

        Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos que non deberían usar " "a configuración de imaxe de fondo.

        Use gtk para desactivalo " "para todos os aplicativos de Gtk2.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_81b) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3816 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3880 #, kde-format msgid "No background opacity:" msgstr "Sen opacidade do fondo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, noBgndOpacityApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3823 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3887 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of applications which should not use the " "background opacity setting.

        Use gtk to disable for all Gtk2 " "applications.

        " msgstr "" "

        Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos que non deberían usar " "a configuración de opacidade de fondo.

        Use gtk para " "desactivalo para todos os aplicativos de Gtk2.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_81mnu) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3830 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3894 #, kde-format msgid "No menu opacity (and no alpha channel for Gtk2):" msgstr "Sen opacidade de menú (e sen canle alfa para Gtk2):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, noMenuBgndOpacityApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3837 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3901 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of applications which should not use the " "menu opacity setting.

        For Gtk2, this option also disables using an " "alpha-channel to smoothly round tooltips and popup menus.

        Use " "gtk to disable for all Gtk2 applications.

        " msgstr "" "

        Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos que non deberían usar " "a configuración de opacidade dos menús.

        Para Gtk2, esta opción " "tamén desactiva o uso da canle alfa para arredondar con suavidade as " "mensaxes e os menús emerxentes.

        Use gtk para desactivalo " "para todos os aplicativos de Gtk2.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_82y) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3844 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3908 #, kde-format msgid "No menu stripe:" msgstr "Sen banda de menú:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, noMenuStripeApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3851 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3915 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of applications which should not use the " "menu stripe setting.

        Use gtk to disable for all Gtk2 " "applications.

        " msgstr "" "

        Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos que non deberían usar " "a configuración de banda de menú.

        Use gtk para desactivalo " "para todos os aplicativos de Gtk2.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_83) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3858 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3922 #, kde-format msgid "Use Qt file dialog:" msgstr "Usar o diálogo de ficheiro de Qt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, useQtFileDialogApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3865 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of Qt4 applications which should not use " "the KDE4 file dialog." msgstr "" "

        Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos de Qt4 que non " "deberían usar o diálogo de ficheiro de KDE4." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_83a) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3872 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3936 #, kde-format msgid "Save menubar visibility:" msgstr "Lembrar a visibilidade da barra do menú:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, menubarApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3879 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of KDE4 applications where QtCurve needs to " "manually save whether the menubar is hidden or not.

        Use kde to " "set for all KDE applications. The menubar state of Gtk2 applications is " "always manually saved.

        " msgstr "" "

        Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos de KDE4 para os que " "QtCurve debe lembrar manualmente se a barra do menú está agochada ou non.

        Use kde para configuralo para todos os aplicativos de KDE. O " "estado da barra do menú dos aplicativos de Gtk2 lémbrase sempre.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_89) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3886 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3950 #, kde-format msgid "Save statusbar visibility:" msgstr "Lembrar a visibilidade da barra do estado:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, statusbarApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3893 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of KDE4 applications where QtCurve needs to " "manually save whether the statusbar is hidden or not.

        Use kde " "to set for all KDE applications. The statusbar state of Gtk2 applications is " "always manually saved.

        " msgstr "" "

        Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos de KDE4 para os que " "QtCurve debe lembrar manualmente se a barra do estado está agochada ou non.

        Use kde para configuralo para todos os aplicativos de KDE. O " "estado da barra do estado dos aplicativos de Gtk2 lémbrase sempre.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_89a) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3900 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3964 #, kde-format msgid "Force non-native menubar:" msgstr "Forzar a barra de menú non nativa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nonnativeMenubarApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3907 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of KDE/Qt applications " "where QtCurve needs to instruct Qt not to use the native menubar.

        This " "feature has effect only on Mac OS X/macOS and is intended for use with KF5 " "and Qt5 applications. Applications need to be restarted for changes to take " "effect.

        " msgstr "" "

        Lista separada por comas de nomes de aplicativos de " "KDE ou baseados en Qt para os que indicar a Qt que non use a barra de menú " "nativa.

        Esta funcionalidade só xurde efecto en Mac OS X (MacOS) e " "está pensada para usarse con aplicativos baseados en KF5 e Qt5. É necesario " "reiniciar os aplicativos para que os cambios xurdan efecto.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_101) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3936 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4000 #, kde-format msgid "" "

        In the above lists, you need to enter the executable name. e.g For " "Google Earth this is actually \"googleearth-bin\". You may use \"gtk2\" to " "disable for all Gtk2 applications, or \"kde\" for all KDE/Qt applications.\n" "

        To determine the name that QtCurve will detect, you can start an " "application from a konsole window using the following syntax (example is for " "Firefox):

        \n" "

        QTCURVE_DEBUG=1 firefox

        \n" "

        This will cause QtCurve to display the detected process name, as follows:" "

        \n" "

        QtCurve: Application name: \"firefox\"

        " msgstr "" "

        Nas listas de arriba debe inserir o nome dun executábel. Por exemplo, " "para Google Earth adoita ser «googleearth-bin». Pode usar «gtk2» para " "desactivalo para todos os aplicativos de Gtk2, ou «kde» para desactivalo " "para todos os aplicativos de KDE e Qt.

        \n" "

        Para determinar o nome que QtCurve detectará, pode iniciar o aplicativo " "desde unha xanela de Konsole usando a seguinte sintaxe (o exemplo é para " "Firefox):

        \n" "

        QTCURVE_DEBUG=1 firefox

        \n" "

        Isto fará que QtCurve mostre o nome detectado do proceso do seguinte " "xeito:

        \n" "

        QtCurve: Application name: \"firefox\"

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportKde3Button) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, exportKde3Button) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3953 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4017 #, kde-format msgid "" "

        Exports your current color palette and font settings so that they may be " "used by KDE3 applications. This creates the relevant entries within the KDE3 " "kdeglobals file." msgstr "" "

        porta a paleta de cores e a configuración do tipo de letra actuais para " "que poidan usarse con aplicativos de KDE3. Isto crea as entradas necesarias " "dentro do ficheiro «kdeglobals» de KDE3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportKde3Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportKde3Button) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3956 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4020 #, kde-format msgid "Export colors and fonts for KDE3 applications..." msgstr "Exportar as cores e os tipos de letra para aplicativos de KDE3…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportQt3Button) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, exportQt3Button) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3963 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4027 #, kde-format msgid "" "

        Exports your current color palette and font settings so that they may be " "used by pure-Qt3 applications. This creates the relevant entries within the " "Qt3 ~/.qt/qtrc file." msgstr "" "

        Exporta a paleta de cores e a configuración do tipo de letra actuais para " "que poidan usarse con aplicativos de Qt3 puro. Isto crea as entradas " "necesarias dentro do ficheiro «~/.qt/.qtrc» de Qt3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportQt3Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportQt3Button) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3966 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4030 #, kde-format msgid "Export colors and fonts for pure-Qt3 applications..." msgstr "Exportar as cores e os tipos de letra para aplicativos de Qt3 puro…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, gradCombo) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3990 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4054 #, kde-format msgid "

        Select the custom gradient to be configured." msgstr "

        Seleccionar a gradación personalizada para configurar." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_b) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4011 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4075 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, gradStops) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4030 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4094 #, no-c-format, kde-format msgid "Position (%)" msgstr "Posición (%)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, gradStops) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4035 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4099 #, no-c-format, kde-format msgid "Value (%)" msgstr "Valor (%)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, gradStops) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4040 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4104 #, no-c-format, kde-format msgid "Alpha (%)" msgstr "Alfa (%)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, gradBorder) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4058 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4122 #, kde-format msgid "" "

        Defines the inner border used when drawing buttons, etc., with this " "gradient.

        \n" "
          \n" "
        • No border - no inner border is drawn, and the gradient will " "extend to the outer edges.
        • \n" "
        • Light border - A 'light' line is drawn around all edges.
        • \n" "
        • 3D border (light only) - A 'light' line is drawn around the top " "and left edges.
        • \n" "
        • 3D border (dark and light) - A 'light' line is drawn around the " "top and left edges, and a darker one around the bottom and right edges.\n" "
        • Shine - A shine is added to the top (or left) edge when this " "gradient is drawn on buttons or scrollbars.
        • \n" "
        \n" "

        Note: This setting is not used when drawing the preview below.\n" "\n" msgstr "" "

        Define o bordo interno que se usa para debuxar botóns e outros controis " "con esta gradación.

        \n" "
          \n" "
        • Sen bordo - sen bordo interno, a gradación estenderase aos bordos " "externos.
        • \n" "
        • Bordo claro - debúxase unha liña clara arredor dos bordos.
        • \n" "
        • Bordo en 3D (só claro) - debúxase unha liña clara arredor dos " "bordos superior e esquerdo.
        • \n" "
        • Bordo en 3D (claro e escuro) - debúxase unha clara fina arredor " "dos bordos superior e esquerdo, e unha liña máis escura arredor dos bordos " "inferior e dereito.
        • \n" "
        • Brillo - engádese un brillo ao bordo superior (ou esquerdo) ao " "debuxar esta gradación en botóns ou en barras de desprazamento.
        • \n" "
        \n" "

        Nota: esta opción non se ten en conta ao debuxar a vista previa de " "embaixo.

        \n" "\n" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4071 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4135 #, kde-format msgid "Gradient Stop" msgstr "Parada da gradación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4095 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4159 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6alpha) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4102 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4166 #, kde-format msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, stopPosition) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, stopPosition) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4115 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4179 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

        Set the position of the gradient value. 0% means the top of horizontal " "gradients, and the left for vertical gradients." msgstr "" "

        Definir a posición do valor da gradación. 0% significa a parte superior " "de gradacións horizontais, ou a parte esquerda de gradacións verticais." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, stopValue) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, stopValue) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4134 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4198 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

        Sets the strength of the gradient at the defined position. 110% would " "lighten a color by 10%, 90% would darken it by 10%, and 100% would be the " "original color." msgstr "" "

        Define a intensidade da gradación na posición definida. 110% faría que a " "cor fose un 10% máis clara, mentres que 90% faría que a cor fose un 10% máis " "escura, e 100% deixaría a cor orixinal." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, stopAlpha) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, stopAlpha) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4153 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4217 #, kde-format msgid "

        Sets the alpha value of the gradient at the defined position." msgstr "

        Define o valor da canle alfa da gradación na posición definida." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4210 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4274 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

        NOTE:

        \n" "

        Position has a range of 0% to 100% - 0% being top/left, and " "100% being bottom/right.

        \n" "

        Value has a range of 0% to 200%. A value of 120% implies " "lightening by 20%, and a value of 80% implies darkening by 20%

        " msgstr "" "

        Nota:

        \n" "

        Posición pode ter un valor entre 0% e 100% - 0% é a parte " "superior ou esquerda, e 100% a parte interior ou dereita.

        \n" "

        Valor pode ter un valor entre 0% e 200%. Un valor de 120% " "significa aclarar un 20%, e un valor de 80% significa escurecer un 20%." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, previewColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4248 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4312 #, kde-format msgid "

        Set the color to be used in the preview." msgstr "

        Definir a cor para a vista previa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4263 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4327 #, kde-format msgid "Shading routine:" msgstr "Rutina de sombreado:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, shading) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4276 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4340 #, kde-format msgid "

        Sets the color space that is used when shading a color." msgstr "

        Define o espazo de cores para sombrear unha cor." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, customShading) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4283 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4347 #, kde-format msgid "Use Custom Shades" msgstr "Usar sombras personalizadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4310 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4374 #, kde-format msgid "" "

        QtCurve uses various hard-coded shading values to draw elements such " "as button frames, the background for pressed buttons, etc. The following is " "a brief overview of how each shade is used - use this as a guide only, as " "shades are used for various things.

        \n" "

          \n" "
        1. Is used for the light part of 3d elements - such as the border of tab " "widgets.
        2. \n" "
        3. Is used for the lighter shade of striped progressbars.
        4. \n" "
        5. Is used for the dark part of 3d elements - such as the border of tab " "widgets.
        6. \n" "
        7. Is used for the shaded border of checks and radios, toolbar borders " "(when set to dark), the dark part of sunken/raised slider handles, etc.\n" "
        8. Is used for the background of pressed widgets, and the border of " "toolbars (when not dark).
        9. \n" "
        10. Is used as the border of most widgets.
        11. \n" "

        " msgstr "" "

        QtCurve usa varios valores de sombreado que non se poden modificar " "para debuxar elementos como marcos de botóns, o fondo de botóns premidos, " "etc. A continuación explícase como se usa cada sombra, use esta información " "só como guía, xa que as sombras se usan para varias cousas.

        \n" "

          \n" "
        1. Úsase para a parte clara dos elementos 3D, como o bordo dos trebellos de " "lapelas.
        2. \n" "
        3. Úsase para a tonalidade máis clara das barras de progreso a raias.
        4. \n" "
        5. Úsase para a parte escura dos elementos 3D, como o bordo de trebellos de " "lapelas.
        6. \n" "
        7. Úsase para o bordo sombreado de caixas para marcar e botóns de opción, " "para os bordos das barras de ferramentas (nos temas escuros), a parte escura " "dos controis de desprazamento afundidos ou elevados, etc.
        8. \n" "
        9. Úsase para o fondo dos trebellos premidos, e para o bordo das barras de " "ferramentas (nos temas claros).
        10. \n" "
        11. Úsase como bordo para a meirande parte dos trebellos.
        12. \n" "

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, customAlphas) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4392 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4456 #, kde-format msgid "Use Custom Alpha Values" msgstr "Usar valores alfa personalizados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_light_alpha) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4401 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4465 #, kde-format msgid "Light:" msgstr "Claro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4b) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4427 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4491 #, kde-format msgid "" "

        QtCurve uses dark/light borders to create etch and shadow effects. By " "default QtCurve tries to lighten (or darken) the parent's background to " "achieve this - if no parent can be found, then white/black is used with an " "alpha value set. This behaviour maybe overridden, and alpha values always " "used, by checking the option above.

        " msgstr "" "

        QtCurve usar bordos escuros e claros para crear efectos de gravado e " "sombreado. De maneira predeterminada, QtCurve intenta aclarar ou escurecer o " "fondo to trebello contedor para conseguir o efecto. Se non se atopa un " "trebello contedor, úsanse branco e negro cun valor alfa definido. Marcar a " "opción de arriba permite modificar este comportamento e usar sempre valores " "alfa.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dark_alpha) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4440 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4504 #, kde-format msgid "Dark:" msgstr "Escuro:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: qt4/config/stylepreview.ui:27 qt5/config/stylepreview.ui:27 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Lapela 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMenu_1) #: qt4/config/stylepreview.ui:37 qt5/config/stylepreview.ui:37 #, kde-format msgid "&Menu 1" msgstr "&Menú 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMenu_2) #: qt4/config/stylepreview.ui:46 qt5/config/stylepreview.ui:46 #, kde-format msgid "Menu &2" msgstr "Menú &2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu2SubMenu) #: qt4/config/stylepreview.ui:50 qt5/config/stylepreview.ui:50 #, kde-format msgid "&Submenu" msgstr "&Submenú" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: qt4/config/stylepreview.ui:73 qt5/config/stylepreview.ui:73 #, kde-format msgid "Group Box" msgstr "Grupo de opcións" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: qt4/config/stylepreview.ui:79 qt4/config/stylepreview.ui:89 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Botón de opción" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: qt4/config/stylepreview.ui:106 qt5/config/stylepreview.ui:106 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Caixa para marcar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: qt4/config/stylepreview.ui:178 qt5/config/stylepreview.ui:178 #, kde-format msgid "Combobox" msgstr "Lista despregábel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:183 qt4/config/stylepreview.ui:210 #: qt4/config/stylepreview.ui:470 qt5/config/stylepreview.ui:183 #: qt5/config/stylepreview.ui:210 qt5/config/stylepreview.ui:470 #, kde-format msgid "Item 2" msgstr "Elemento 2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:188 qt4/config/stylepreview.ui:215 #: qt4/config/stylepreview.ui:445 qt5/config/stylepreview.ui:188 #: qt5/config/stylepreview.ui:215 qt5/config/stylepreview.ui:445 #, kde-format msgid "Item 3" msgstr "Elemento 3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:193 qt4/config/stylepreview.ui:220 #: qt4/config/stylepreview.ui:420 qt5/config/stylepreview.ui:193 #: qt5/config/stylepreview.ui:220 qt5/config/stylepreview.ui:420 #, kde-format msgid "Item 4" msgstr "Elemento 4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: qt4/config/stylepreview.ui:205 qt5/config/stylepreview.ui:205 #, kde-format msgid "Editable combobox" msgstr "Lista despregábel editábel" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: qt4/config/stylepreview.ui:256 qt5/config/stylepreview.ui:256 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Lapela 2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, dockWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:275 #, kde-format msgid "Dock Widget" msgstr "Trebello de doca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:310 qt5/config/stylepreview.ui:310 #, kde-format msgid "Column 1" msgstr "Columna 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:315 qt5/config/stylepreview.ui:315 #, kde-format msgid "Column 2" msgstr "Columna 2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:320 qt5/config/stylepreview.ui:320 #, kde-format msgid "Item 8" msgstr "Elemento 8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:324 qt4/config/stylepreview.ui:349 #: qt4/config/stylepreview.ui:374 qt4/config/stylepreview.ui:399 #: qt4/config/stylepreview.ui:424 qt4/config/stylepreview.ui:449 #: qt4/config/stylepreview.ui:474 qt4/config/stylepreview.ui:499 #: qt5/config/stylepreview.ui:324 qt5/config/stylepreview.ui:349 #: qt5/config/stylepreview.ui:374 qt5/config/stylepreview.ui:399 #: qt5/config/stylepreview.ui:424 qt5/config/stylepreview.ui:449 #: qt5/config/stylepreview.ui:474 qt5/config/stylepreview.ui:499 #, kde-format msgid "Sub 4" msgstr "Sub 4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:329 qt4/config/stylepreview.ui:354 #: qt4/config/stylepreview.ui:379 qt4/config/stylepreview.ui:404 #: qt4/config/stylepreview.ui:429 qt4/config/stylepreview.ui:454 #: qt4/config/stylepreview.ui:479 qt4/config/stylepreview.ui:504 #: qt5/config/stylepreview.ui:329 qt5/config/stylepreview.ui:354 #: qt5/config/stylepreview.ui:379 qt5/config/stylepreview.ui:404 #: qt5/config/stylepreview.ui:429 qt5/config/stylepreview.ui:454 #: qt5/config/stylepreview.ui:479 qt5/config/stylepreview.ui:504 #, kde-format msgid "Sub 3" msgstr "Sub 3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:334 qt4/config/stylepreview.ui:359 #: qt4/config/stylepreview.ui:384 qt4/config/stylepreview.ui:409 #: qt4/config/stylepreview.ui:434 qt4/config/stylepreview.ui:459 #: qt4/config/stylepreview.ui:484 qt4/config/stylepreview.ui:509 #: qt5/config/stylepreview.ui:334 qt5/config/stylepreview.ui:359 #: qt5/config/stylepreview.ui:384 qt5/config/stylepreview.ui:409 #: qt5/config/stylepreview.ui:434 qt5/config/stylepreview.ui:459 #: qt5/config/stylepreview.ui:484 qt5/config/stylepreview.ui:509 #, kde-format msgid "Sub 2" msgstr "Sub 2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:339 qt4/config/stylepreview.ui:364 #: qt4/config/stylepreview.ui:389 qt4/config/stylepreview.ui:414 #: qt4/config/stylepreview.ui:439 qt4/config/stylepreview.ui:464 #: qt4/config/stylepreview.ui:489 qt4/config/stylepreview.ui:514 #: qt5/config/stylepreview.ui:339 qt5/config/stylepreview.ui:364 #: qt5/config/stylepreview.ui:389 qt5/config/stylepreview.ui:414 #: qt5/config/stylepreview.ui:439 qt5/config/stylepreview.ui:464 #: qt5/config/stylepreview.ui:489 qt5/config/stylepreview.ui:514 #, kde-format msgid "Sub 1" msgstr "Sub 1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:345 qt5/config/stylepreview.ui:345 #, kde-format msgid "Item 7" msgstr "Elemento 7" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:370 qt5/config/stylepreview.ui:370 #, kde-format msgid "Item 6" msgstr "Elemento 6" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:395 qt5/config/stylepreview.ui:395 #, kde-format msgid "Item 5" msgstr "Elemento 5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:495 qt5/config/stylepreview.ui:495 #, kde-format msgid "Item 1" msgstr "Elemento 1" # Non está traducido porque se trata da letra da canción «Sign of the Cross» de Iron Maiden, e Iron Maiden é un grupo con proxección internacional que chega dende logo ata Galicia. #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:534 qt5/config/stylepreview.ui:534 #, kde-format msgid "" "Eleven saintly shrouded men\n" "Silhouettes stand against the sky\n" "One in front with a cross held high\n" "Come to wash my sins away..." msgstr "" "Eleven saintly shrouded men\n" "Silhouettes stand against the sky\n" "One in front with a cross held high\n" "Come to wash my sins away…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:546 qt5/config/stylepreview.ui:546 #, kde-format msgid "&Regular item 1" msgstr "Elemento no&rmal 1" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:549 qt5/config/stylepreview.ui:549 #, kde-format msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:560 qt5/config/stylepreview.ui:560 #, kde-format msgid "Regular &item 2" msgstr "Elemento no&rmal 2" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:563 qt5/config/stylepreview.ui:563 #, kde-format msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" # skip-rule: trasno-check #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:577 qt5/config/stylepreview.ui:577 #, kde-format msgid "&Checkable item" msgstr "Elemento mar&cábel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:588 qt5/config/stylepreview.ui:588 #, kde-format msgid "&Exclusive item 1" msgstr "Elemento &exclusivo 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:602 qt5/config/stylepreview.ui:602 #, kde-format msgid "Exclusive &item 2" msgstr "Elemento &exclusivo 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:613 qt5/config/stylepreview.ui:613 #, kde-format msgid "Exclusive item &3" msgstr "Elemento exclusivo &3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:621 #, kde-format msgid "regular submenu item" msgstr "Elemento normal de submenú" #: qt4/kwin/qtcurveclient.cpp:314 qt5/kwin/qtcurveclient.cpp:314 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "Xanela activa" #: qt4/kwin/qtcurveclient.cpp:314 qt5/kwin/qtcurveclient.cpp:314 #, kde-format msgid "Inactive Window" msgstr "Xanela en segundo plano" #: qt4/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:58 qt5/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:58 #, kde-format msgid "Toggle Menubar" msgstr "Alternar a barra do menú" #: qt4/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:58 qt5/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:58 #, kde-format msgid "Toggle Statusbar" msgstr "Alternar a barra do estado" #: qt4/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:158 qt5/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:158 #, kde-format msgid "M" msgstr "M" #: qt4/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:158 qt5/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:158 #, kde-format msgid "S" msgstr "S" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:45 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:44 #, kde-format msgid "Focus" msgstr "Foco" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:46 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:45 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Pasar por riba" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:47 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:46 #, kde-format msgid "Selection Background" msgstr "Fondo da escolla" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:49 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:48 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "Gris" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:55 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:54 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "Sen bordo" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:56 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:55 #, kde-format msgid "No Side Border" msgstr "Sen moldura lateral" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:57 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:56 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Pequerrecha" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:58 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:57 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:60 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:59 #, kde-format msgid "Very Large" msgstr "Moi grande" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:61 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:60 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:62 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:61 #, kde-format msgid "Very Huge" msgstr "Descomunal" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:63 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:62 #, kde-format msgid "Oversized" msgstr "Sobredimensionada" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:71 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:70 #, kde-format msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:89 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

        Already Open

        Another QtCurve configuration dialog is already " "open. Please close the other before proceeding." msgstr "" "

        Xa está aberto

        Xa hai outro diálogo de configuración de QtCurve " "aberto. Pécheo antes de continuar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4x) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:38 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Border size:" msgstr "Tamaño da moldura:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, borderSize) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:45 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Controls the size of the window borders (bottom, left, and right)." msgstr "Controla o tamaño dos bordos da xanela (inferior, esquerdo e dereito)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:55 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Borders:" msgstr "Bordos:" # skip-rule: normalization-ser-participio #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, roundBottom) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:62 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:62 #, kde-format msgid "" "If enabled, and the QtCurve style is set to rounded, then all corners of the " "window decoration will be rounded. Otherwise, only the top corners will be " "rounded." msgstr "" "Active esta opción para que o estilo de QtCurve sexa arredondado, de xeito " "que toda a decoración das xanelas sexa arredondada. Se non a marca, só serán " "arredondadas as esquinas superiores." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roundBottom) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:65 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:65 #, kde-format msgid "Round all corners" msgstr "Arredondas todas as esquinas." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, borderlessMax) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:72 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:72 #, kde-format msgid "" "If enabled, all borders (including the titlebar) will be removed from " "maximised windows." msgstr "" "Active esta opción para que todos os bordos (incluída a barra do título) se " "retiren das xanelas maximizadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessMax) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:75 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Remove from maximised windows" msgstr "Retirar das xanelas maximizadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outerBorder_label) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:82 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Outer border:" msgstr "Bordo exterior:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, outerBorder) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:89 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "" "Adds 1 pixel border around the outside of windows. This is useful if you are " "not using desktop effects." msgstr "" "Engade 1 píxel de bordo arredor da parte exterior das xanelas. Útil se non " "usa efectos de escritorio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, innerBorder_label) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:96 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:96 #, kde-format msgid "Inner border:" msgstr "Bordo interno:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, innerBorder) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:103 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:103 #, kde-format msgid "" "Adds a 1 pixel dark border between the window contents and the decoration. " "This is useful if you are using transparent decorations." msgstr "" "Engade 1 píxel de bordo escuro entre o contido da xanela e a decoración. " "Útil se usa unha decoración transparente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupingLabel) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:110 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Window grouping:" msgstr "Agrupamento de xanelas:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, grouping) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:117 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:117 #, kde-format msgid "" "If enabled, QtCurve will allow windows to be grouped - causing the titlebar " "to act as a kind-of tab-widget." msgstr "" "Marque esta opción para que QtCurve permita agrupar as xanelas, facendo que " "a barra do título actúe como unha especie de trebello de lapelas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:127 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:127 #, kde-format msgid "Titlebar text padding:" msgstr "Recheo do texto da barra do título:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, titleBarPad) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, titleBarPad) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:134 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:134 #, kde-format msgid "" "Controls the amount of extra padding added to the top and bottom of the " "titlebar text height. Changing this will affect the height of the titlebar " "and its buttons. " msgstr "" "Controla a cantidade de recheo adicional que se engade nas partes superior e " "inferior do texto da barra do título. Cambiar este valor afectará á altura " "da barra do título e á dos seus botóns." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, titleBarPad) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, edgePad) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, titleBarPad) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, edgePad) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:137 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:154 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:137 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:154 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:144 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:144 #, kde-format msgid "Titlebar border padding:" msgstr "Recheo do bordo da barra do título:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edgePad) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, edgePad) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:151 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:151 #, kde-format msgid "" "Controls the amount of extra padding added to the titlebar border. Changing " "this will only affect the height of the titlebar, and not the buttons. " msgstr "" "Controla a cantidade de recheo adicional que se engade aos bordos da barra " "do título Cambiar este valor afectará só á altura da barra do título, non á " "dos seus botóns." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:182 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:182 #, kde-format msgid "" "

        NOTE: This window decoration uses the QtCurve widget style, and " "shares its configuration. Only the settings that are exclusively used by the " "window decoration are shown here. To alter settings such as the titlebar " "gradient, or text alignment, please set the appropriate options in the " "widget style.

        " msgstr "" "

        Nota: A decoración desta xanela usa o estilo dos trebellos de " "QtCurve, e comparte a súa configuración. Aquí só se mostran as opcións que a " "decoración de xanela usa en exclusiva. Para alterar opcións como a gradación " "da barra do título ou o aliñamento do texto, configure as opcións axeitadas " "do estilo dos trebellos.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:217 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:217 #, kde-format msgid "Active windows:" msgstr "Xanelas activas:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, activeOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, activeOpacity) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:224 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:224 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Controls the opacity of the active window decoration. 0% would cause the " "decoration to be totally translucent." msgstr "" "Controla a opacidade da decoración da xanela activa. 0% faría que a " "decoración fose completamente traslúcida." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:246 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:246 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "Xanelas inactivas:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, inactiveOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, inactiveOpacity) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:253 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:253 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Controls the opacity of the inactive window decoration. 0% would cause the " "decoration to be totally translucent." msgstr "" "Controla a opacidade da decoración das xanelas inactivas. 0% faría que a " "decoración fose completamente traslúcida." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:275 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:275 #, kde-format msgid "Side and bottom borders:" msgstr "Bordos laterais e inferior:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, opaqueBorder) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:282 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:282 #, kde-format msgid "" "If enabled, only the titlebar part of the decoration will use the opacity " "setting." msgstr "" "Active esta opción para que só a parte da decoración correspondente á barra " "do título use a configuración de opacidade." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBorder) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:285 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:285 #, kde-format msgid "Ignore opacity settings" msgstr "Ignorar a configuración de opacidade." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel_2) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:316 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:316 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

        NOTE: If you set the above values to 100%, then the window " "titlebar (and border) opacity will be controlled by the style's window and " "dialog background opacity settings.

        " msgstr "" "

        Nota: Se usa o valor 100% para as opcións de enriba, a " "configuración de opacidade do estilo da xanela e do diálogo controlarán a " "opacidade da barra do título da xanela e do bordo.

        " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, shadowTab) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:343 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:343 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadows) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:349 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:349 #, kde-format msgid "" "If enabled, QtCurve will draw its own shadows - and not use the generic " "window manager shadows. This will allow you to specify different shadow " "colours, etc, for active and inactive windows." msgstr "" "Marque esta opción para que QtCurve debuxe as súas propias sombras e non use " "as sombras xenéricas do xestor de xanelas. Isto permítelle indicar cores de " "sombra distintas, etc. para as xanelas activas e inactivas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadows) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:352 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:352 #, kde-format msgid "Use custom shadows" msgstr "Usar sombras personalizadas." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeShadows) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:362 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:362 #, kde-format msgid "Active Windows" msgstr "Xanelas activas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:368 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:436 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:368 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:436 #, kde-format msgid "Size: " msgstr "Tamaño: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:381 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:449 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:381 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:449 #, kde-format msgid "Horizontal offset:" msgstr "Desprazamento horizontal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6b) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11b) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:394 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:462 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:394 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:462 #, kde-format msgid "Vertical offset:" msgstr "Desprazamento vertical:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:407 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:475 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:407 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:475 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Cor:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inactiveShadows) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:430 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:430 #, kde-format msgid "Inactive Windows" msgstr "Xanelas inactivas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ias_g_l) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:492 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:492 #, kde-format msgid "Gradients:" msgstr "Gradacións:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveUsesActiveGradients) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:499 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:499 #, kde-format msgid "" "If enabled, the shadows of inactive windows will be drawn using the same " "gradient routine as that used for active windows." msgstr "" "Marque esta opción para debuxar as sombras das xanelas inactivas coa mesma " "rutina de gradación que se usa para a xanela activa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveUsesActiveGradients) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:502 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:502 #, kde-format msgid "As per active windows" msgstr "Como para a xanela activa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gbLabel_centred) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:724 #, kde-format msgid "Centred (KDE only)" msgstr "Centrado (só KDE)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gtkComboMenus) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:796 #, kde-format msgid "" "

        In Gtk, the list that is attached to a combo-box appears in the same " "style as a popup-menu. KDE has the ability to mimic this look.

        " msgstr "" "

        En Gtk, a lista que está conectada a unha lista despregábel usa o mesmo " "estilo que un menú emerxentes. KDE pode imitar ese estilo.

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_useHover) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2453 #, kde-format msgid "

        If enabled, symbols will use the KDE hover color when moused-over." msgstr "" "

        Active esta opción para que os símbolos usen a cor que se usaba en KDE " "cando o cursor estea por riba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3315 #, kde-format msgid "Sub-menu open delay:" msgstr "Atraso da apertura dos menús subordinados:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, menuCloseDelay) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3419 #, kde-format msgid "" "Defines the delay before a sub-menu closes. Applicable on Qt5.5 or later" msgstr "" "Define o atraso co que pechan os menús subordinados. Aplicábel a Qt 5.5 e " "seguintes." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, stdBtnSizes) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3765 #, kde-format msgid "" "

        Auto-default buttons are buttons that can become 'default' buttons - i.e. " "will react the user pressing 'return'.

        \n" "

        In Gtk2 applications, most 'auto-default' buttons have a taller " "appearance than standard buttons. QtCurve attempts to mimic this for KDE " "applications - this may be disabled by enabling this option.

        " msgstr "" "

        Os botóns predeterminados automáticos son botóns que se poden converterse " "en botóns predeterminados, é dicir, botóns que reaccionan á tecla Intro.\n" "

        Nos aplicativos de Gtk2, a meirande parte dos botóns predeterminados " "automáticos teñen unha aparencia máis alta que os botóns estándar. QtCurve" " intenta imitar o " "efecto para aplicativos de KDE; active esta opción para desactivalo.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdBtnSizes) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3768 #, kde-format msgid "Use standard size for 'auto-default' buttons (KDE)" msgstr "" "Usar o tamaño estándar para os botóns predeterminados automáticos (KDE)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, useQtFileDialogApps) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3929 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of Qt4 applications which should not use " "the KDE file dialog." msgstr "" "

        Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos de Qt que non " "deberían usar o diálogo de ficheiro de KDE." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, menubarApps) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3943 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of KDE applications where QtCurve needs to " "manually save whether the menubar is hidden or not.

        Use kde to " "set for all KDE applications. The menubar state of Gtk2 applications is " "always manually saved.

        " msgstr "" "

        Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos de KDE para os que " "QtCurve debe lembrar manualmente se a barra do menú está agochada ou non.

        Use kde para configuralo para todos os aplicativos de KDE. O " "estado da barra do menú dos aplicativos de Gtk2 lémbrase sempre.

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, statusbarApps) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3957 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of KDE applications where QtCurve needs to " "manually save whether the statusbar is hidden or not.

        Use kde " "to set for all KDE applications. The statusbar state of Gtk2 applications is " "always manually saved.

        " msgstr "" "

        Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos de KDE para os que " "QtCurve debe lembrar manualmente se a barra do estado está agochada ou non.

        Use kde para configuralo para todos os aplicativos de KDE. O " "estado da barra do estado dos aplicativos de Gtk2 lémbrase sempre.

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nonnativeMenubarApps) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3971 #, kde-format msgid "" "

        Comma separated list of names of KDE/Qt applications " "where QtCurve needs to instruct Qt not to use the native menubar.

        Try " "this on Mac for applications where certain menu items do not behave as " "expected when they are part of the menus of the Mac-style toplevel menubar, " "but behave correctly for instance when they are part of a popup/context " "menu. Applications need to be restarted for changes to take effect.

        " msgstr "" "

        Lista separada por commas de aplicativos de KDE ou " "baseados en Qt nos que QtCurve ten que indicarlle a Qt que non use a barra " "de menú nativa.

        Próbeo en Mac para aplicativos nos que algúns " "elementos de menú non se comportan do xeito esperado cando forman parte dos " "menús da barra superior de estilo Mac, pero si funcionan correctamente por " "exemplo cando forman parte dun menú de contexto. É necesario reiniciar os " "aplicativos para que os cambios xurdan efecto.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #: qt5/config/stylepreview.ui:79 #, kde-format msgid "&Radio button" msgstr "Botón de &opción" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: qt5/config/stylepreview.ui:89 #, kde-format msgid "Radio &button" msgstr "&Botón de opción" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, dockWidget) #: qt5/config/stylepreview.ui:275 #, kde-format msgid "&Dock Widget" msgstr "Trebello de &doca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt5/config/stylepreview.ui:621 #, kde-format msgid "®ular submenu item" msgstr "Elemento no&rmal de submenú" Index: trunk/l10n-kde4/gl/messages/playground-base/kdeprint4.po =================================================================== --- trunk/l10n-kde4/gl/messages/playground-base/kdeprint4.po (revision 1535484) +++ trunk/l10n-kde4/gl/messages/playground-base/kdeprint4.po (revision 1535485) @@ -1,7604 +1,7604 @@ # translation of kdeprint4.po to galician # Galician translation of kdelibs # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-08-21 14:11+0200 # # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2008, 2009. # marce villarino , 2009. # Miguel Branco , 2013. # Marce Villarino , 2013. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2017. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeprint4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-15 23:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-16 00:35+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:54 cups/cupsaddsmb2.cpp:342 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Exportar" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:62 #, kde-format msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "Exportar o controlador da impresora a clientes Windows" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 #, kde-format msgid "&Username:" msgstr "Nome de &usuario:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 #, kde-format msgid "&Samba server:" msgstr "Servidor &samba:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:49 #, kde-format msgid "&Password:" msgstr "&Contrasinal:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:80 #, kde-format msgid "" "

        Samba server

        Adobe Windows PostScript driver files plus the " "CUPS printer PPD will be exported to the [print$] special share of " "the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Configure Manager -> CUPS server first). The [print" "$] share must exist on the Samba side prior to clicking the Export button below." msgstr "" "

        Servidor Samba

        Os ficheiros de controlador Adobe Windows " "PostScript máis o PPD de impresora CUPS exportaranse á compartición especial " "[print$] do servidor Samba (para cambiar o servidor CUPS de orixe, " "use primeiro Configurar o xestor → Servidor CUPS). A " "compartición [print$] debe existir no lado de Samba antes de premer " "o botón Exportar en baixo." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:89 #, kde-format msgid "" "

        Samba username

        User needs to have write access to the [print" "$] share on the Samba server. [print$] holds printer drivers " "prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for " "Samba servers configured with security = share (but works fine with " "security = user)." msgstr "" "

        Nome de usuario de Samba

        O usuario precisa ter permisos para " "escribir na compartición [print$] do servidor Samba. [print$] contén controladores de impresora listos para descargar en clientes de " "Windows. Este diálogo non funciona en servidores Samba configurados con " "security = share (pero vai ben con security = user)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:97 #, kde-format msgid "" "

        Samba password

        The Samba setting encrypt passwords = yes (default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "

        Contrasinal de Samba

        O parámetro de Samba encrypt passwords " "= yes (predeterminado) require que antes use a orde smbpasswd -a " "[username], para crear un contrasinal de Samba cifrado e que Samba o " "recoñeza." #. i18n("Creating directory %1").arg(m_actions[m_actionindex])); #: cups/cupsaddsmb2.cpp:261 #, kde-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Creando o cartafol %1" #. i18n("Uploading %1").arg(m_actions[m_actionindex+1])); #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, kde-format msgid "Uploading %1" msgstr "Enviando %1" #. i18n("Installing driver for %1").arg(m_actions[m_actionindex])); #: cups/cupsaddsmb2.cpp:273 #, kde-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Instalando o controlador para %1" #. i18n("Installing printer %1").arg(m_actions[m_actionindex])); #: cups/cupsaddsmb2.cpp:279 #, kde-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Instalando a impresora %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:309 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Pechar" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:315 #, kde-format msgid "Driver successfully exported." msgstr "O controlador exportouse correctamente." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:324 #, kde-format msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb manual page " "for detailed information, you need CUPS " "version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/" "password." msgstr "" "A operación fallou. As posíbeis razóns son: permiso negado ou configuración " "de Samba incorrecta (consulte a páxina de manual de cupsaddsmb para obter información detallada, precisará a versión " "1.1.11 ou posterior de CUPS). Pode " "intentar de novo con outro nome de usuario ou contrasinal." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:331 #, kde-format msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Interrompeuse a operación (proceso matado)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:337 #, kde-format msgid "

        Operation failed.

        %1

        " msgstr "

        Fallou a operación.

        %1

        " #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 #, kde-format msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the Adobe PostScript Driver, a " "recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target " "server. Click Export to start the operation. Read the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type man " "cupsaddsmb in a console window to learn more about this functionality." msgstr "" "Está a piques de preparar o controlador %1 para compartirse con " "clientes Windows mediante Samba. Esta operación require o Controlador de PostScript " "de Adobe, unha versión recente de Samba 2.2.x e un servizo SMB en " "execución no servidor obxectivo. Prema Exportar para comezar a " "operación. Consulte a páxina de manual de cupsaddsmb en Konqueror ou escriba man cupsaddsmb nunha " "consola para aprender máis sobre esta funcionalidade." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:371 #, kde-format msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Faltan algúns ficheiros de controlador. Pode obtelos no sitio web de Adobe. Consulte a páxina de manual de cupsaddsmb para máis detalles (precisará a versión " "1.1.11 ou posterior de CUPS)." #. i18n("

        Preparing to upload driver to host %1").arg(m_servered->text())); #: cups/cupsaddsmb2.cpp:382 #, kde-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "A prepararse para enviar o controlador ao servidor %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:387 management/networkscanner.cpp:139 #, kde-format msgid "&Abort" msgstr "&Interromper" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:392 #, kde-format msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Non se puido atopar o controlador para a impresora %1." #. i18n("Preparing to install driver on host %1").arg(m_servered->text())); #: cups/cupsaddsmb2.cpp:433 #, kde-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "A prepararse para instalar o controlador no servidor %1" #: cups/ippreportdlg.cpp:37 #, kde-format msgid "IPP Report" msgstr "Informe IPP" #: cups/ippreportdlg.cpp:39 cups/ippreportdlg.cpp:48 kprintdialog.cpp:307 #, kde-format msgid "&Print" msgstr "&Imprimir" #: cups/ippreportdlg.cpp:94 #, kde-format msgid "Internal error: unable to generate HTML report." msgstr "Erro interno: non se pode xerar o informe HTML." #: cups/ipprequest.cpp:101 #, kde-format msgid "You do not have access to the requested resource." msgstr "Non ten acceso ao recurso pedido." #: cups/ipprequest.cpp:104 #, kde-format msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "Non está autorizado a acceder ao recurso pedido." #: cups/ipprequest.cpp:107 #, kde-format msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "A operación pedida non pode completarse." #: cups/ipprequest.cpp:110 #, kde-format msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "O servizo pedido non está dispoñíbel neste momento." #: cups/ipprequest.cpp:113 #, kde-format msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "A impresora obxectivo non está a aceptar tarefas de impresión." #: cups/ipprequest.cpp:219 #, kde-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "Fallou a conexión co servidor CUPS. Comprobe que o servidor CUPS estea " "correctamente instalado e en execución." #: cups/ipprequest.cpp:222 #, kde-format msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "O pedido IPP fallou por motivos descoñecidos." #: cups/ipprequest.cpp:331 #, kde-format msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: cups/ipprequest.cpp:332 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Valores" #: cups/ipprequest.cpp:358 #, kde-format msgid "True" msgstr "Verdadeiro" #: cups/ipprequest.cpp:358 #, kde-format msgid "False" msgstr "Falso" #: cups/kmconfigcups.cpp:33 #, kde-format msgid "CUPS Server" msgstr "Servidor CUPS" #: cups/kmconfigcups.cpp:34 #, kde-format msgid "CUPS Server Settings" msgstr "Configuración do servidor CUPS" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Cartafol" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:36 #, kde-format msgid "CUPS Folder Settings" msgstr "Configuración do cartafol de CUPS" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:39 #, kde-format msgid "Installation Folder" msgstr "Cartafol de instalación" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:43 #, kde-format msgid "Standard installation (/)" msgstr "Instalación estándar (/)" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Server Information" msgstr "Información do servidor" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Account Information" msgstr "Información da conta" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:73 rlpr/kmproxywidget.cpp:36 #, kde-format msgid "&Host:" msgstr "&Servidor:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:74 management/kmwsocketutil.cpp:61 #: management/networkscanner.cpp:318 rlpr/kmproxywidget.cpp:37 #, kde-format msgid "&Port:" msgstr "&Porto:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "&User:" msgstr "&Usuario:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Contrasinal:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:85 #, kde-format msgid "&Store password in configuration file" msgstr "&Gardar o contrasinal no ficheiro de configuración" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:87 #, kde-format msgid "Use &anonymous access" msgstr "Usar un acceso &anónimo" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:263 #, kde-format msgid "Job Report" msgstr "Informe da tarefa" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:265 cups/kmcupsjobmanager.cpp:372 #, kde-format msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "Non se pode obter información da tarefa: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:274 #, kde-format msgid "&Job IPP Report" msgstr "Informe IPP da &tarefa" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277 #, kde-format msgid "&Increase Priority" msgstr "&Aumentar a prioridade" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:280 #, kde-format msgid "&Decrease Priority" msgstr "&Diminuír a prioridade" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:283 #, kde-format msgid "&Edit Attributes..." msgstr "&Editar os atributos…" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:337 #, kde-format msgid "Unable to change job priority: " msgstr "Non se pode cambiar a prioridade da tarefa: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:392 #, kde-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "Non se pode atopar a impresora %1." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:409 #, kde-format msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "Atributos da tarefa %1@%2 (%3)" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:429 #, kde-format msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Non se poden estabelecer os atributos da tarefa: " #: cups/kmcupsmanager.cpp:506 lpr/matichandler.cpp:228 lpr/matichandler.cpp:309 #, kde-format msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" "Non se pode atopar o executábel foomatic-datafile na súa PATH. Comprobe que " "Foomatic estea correctamente instalado." #: cups/kmcupsmanager.cpp:522 lpr/matichandler.cpp:244 lpr/matichandler.cpp:347 #, kde-format msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "Non se pode crear o controlador de Foomatic [%1,%2]. Ou ese controlador non " "existe ou non ter os permisos requiridos para realizar esa operación." #: cups/kmcupsmanager.cpp:658 #, kde-format msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "Non foi posíbel atopar a biblioteca cupsdconf. Comprobe a instalación." #: cups/kmcupsmanager.cpp:664 #, kde-format msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "Non se atopou o símbolo %1 na biblioteca cupsdconf." #: cups/kmcupsmanager.cpp:732 #, kde-format msgid "&Export Driver..." msgstr "&Exportar o controlador…" #: cups/kmcupsmanager.cpp:738 #, kde-format msgid "&Printer IPP Report" msgstr "Informe da im&presora IPP" #: cups/kmcupsmanager.cpp:784 cups/kmwippprinter.cpp:207 #, kde-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "Informe IPP de %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:786 #, kde-format msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Non se pode obter a información da impresora. Recibiuse o erro:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:799 #, kde-format msgid "Server" msgstr "Servidor" #: cups/kmcupsmanager.cpp:830 #, kde-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "Fallou a conexión ao servidor CUPS. Comprobe que o servidor CUPS estea " "correctamente instalado e en execución. Erro: %1." #: cups/kmcupsmanager.cpp:831 #, kde-format msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "o pedido IPP fallou por razóns descoñecidas" #: cups/kmcupsmanager.cpp:868 #, kde-format msgid "connection refused" msgstr "rexeitouse a conexión" #: cups/kmcupsmanager.cpp:871 #, kde-format msgid "host not found" msgstr "non se atopou o servidor" #: cups/kmcupsmanager.cpp:874 #, kde-format msgid "read failed (%1)" msgstr "fallou a lectura (%1)" #: cups/kmcupsmanager.cpp:878 #, kde-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1" msgstr "" "Fallou a conexión co servidor CUPS. Comprobe que o servidor CUPS estea " "correctamente instalado e en execución. Erro: %2: %1" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:97 #, kde-format msgid "" "

        Print queue on remote CUPS server

        Use this for a print queue " "installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " "remote printers when CUPS browsing is turned off.

        " msgstr "" "

        Imprimir a fila nun servidor CUPS remoto

        Use isto para imprimir " "nunha fila dunha máquina remota que execute un servidor CUPS. Isto permite " "usar impresoras remotas cando a exploración de CUPS está desactivada.

        " #: cups/kmcupsuimanager.cpp:104 #, kde-format msgid "" "

        Network IPP printer

        Use this for a network-enabled printer " "using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " "mode instead of TCP if your printer can do both.

        " msgstr "" "

        Impresora IPP en rede

        Use isto para unha impresora compatíbel " "coa rede que use o protocolo IPP. As impresoras modernas de gama alta poden " "usar este modo. Uso este modo no canto de TCP se a súa impresora pode usar " "calquera dos dous.

        " #: cups/kmcupsuimanager.cpp:111 #, kde-format msgid "" "

        Fax/Modem printer

        Use this for a fax/modem printer. This " "requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be " "faxed to the given target fax number.

        " msgstr "" "

        Impresora de Fax/Módem

        Use isto para imprimir nun fax/módem. " "Isto require a instalación da infraestrutura fax4CUPS. Os documentos enviados a esta impresora " "enviaranse por fax ao número de fax indicado.

        " #: cups/kmcupsuimanager.cpp:118 #, kde-format msgid "" "

        Other printer

        Use this for any printer type. To use this " "option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " "the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " "option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " "covered by the other possibilities.

        " msgstr "" "

        Outra impresora

        Use isto para calquera tipo de impresora. Para " "usar esta opción, debe coñecer o URI da impresora que quere instalar. " "Consulte a documentación de CUPS para coñecer máis información sobre o URI " "da impresora. Este parámetro é útil principalmente para tipos de impresora " "que usen infraestruturas de terceiros non cubertas polas outras " "posibilidades.

        " #: cups/kmcupsuimanager.cpp:126 #, kde-format msgid "" "

        Class of printers

        Use this to create a class of printers. When " "sending a document to a class, the document is actually sent to the first " "available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " "more information about class of printers.

        " msgstr "" "

        Clase de impresoras

        Use isto para crear unha clase de " "impresoras. Cando se envíe un documento a unha clase, o documento en " "realidade é enviado á primeira impresora dispoñíbel (ociosa) da clase. " "Consulte a documentación de CUPS para obter máis información sobre as clases " "de impresoras.

        " #: cups/kmcupsuimanager.cpp:139 #, kde-format msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "Servidor CUPS re&moto (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:140 #, kde-format msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "Impresora de rede con &IPP (IPP/HTTP)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:141 #, kde-format msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "Impresora de fax/mód&em serie" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:142 #, kde-format msgid "Other &printer type" msgstr "Outro tipo de im&presora" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:144 #, kde-format msgid "Cl&ass of printers" msgstr "Cl&ase de impresoras" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:175 #, kde-format msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de infraestruturas dispoñíbeis:" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:230 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:230 #, kde-format msgid "Billing Information" msgstr "Información de contabilidade" #: cups/kmpropbanners.cpp:37 cups/kmwbanners.cpp:92 #, kde-format msgid "&Starting banner:" msgstr "Páxina de separación &inicial:" #: cups/kmpropbanners.cpp:38 cups/kmwbanners.cpp:93 #, kde-format msgid "&Ending banner:" msgstr "Páxina de separación &final:" #: cups/kmpropbanners.cpp:53 kpgeneralpage.cpp:300 #, kde-format msgid "Banners" msgstr "Separadores" #: cups/kmpropbanners.cpp:54 #, kde-format msgid "Banner Settings" msgstr "Configuración dos separadores" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 #, kde-format msgid "&Period:" msgstr "&Período:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 #, kde-format msgid "&Size limit (KB):" msgstr "Límite de &tamaño (KB):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 #, kde-format msgid "&Page limit:" msgstr "Límite de &páxinas:" #: cups/kmpropquota.cpp:59 #, kde-format msgid "Quotas" msgstr "Cotas" #: cups/kmpropquota.cpp:60 #, kde-format msgid "Quota Settings" msgstr "Configuración das cotas" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmwquota.cpp:84 #, kde-format msgid "No quota" msgstr "Sen cota" #: cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmpropquota.cpp:81 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ningún" #: cups/kmpropusers.cpp:40 cups/kmwusers.cpp:39 #, kde-format msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: cups/kmpropusers.cpp:41 cups/kmwusers.cpp:36 #, kde-format msgid "Users Access Settings" msgstr "Configuración do acceso dos usuarios" #: cups/kmpropusers.cpp:55 #, kde-format msgid "Denied users" msgstr "Usuarios non autorizados" #: cups/kmpropusers.cpp:60 #, kde-format msgid "Allowed users" msgstr "Usuarios autorizados" #: cups/kmpropusers.cpp:72 #, kde-format msgid "All users allowed" msgstr "Admítese calquera usuario" #: cups/kmwbanners.cpp:57 #, kde-format msgid "No Banner" msgstr "Sen páxina de separación" #: cups/kmwbanners.cpp:58 #, kde-format msgid "Classified" msgstr "Clasificado" #: cups/kmwbanners.cpp:59 #, kde-format msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: cups/kmwbanners.cpp:60 #, kde-format msgid "Secret" msgstr "Segredo" #: cups/kmwbanners.cpp:61 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: cups/kmwbanners.cpp:62 #, kde-format msgid "Top Secret" msgstr "Máximo segredo" #: cups/kmwbanners.cpp:63 #, kde-format msgid "Unclassified" msgstr "Sen clasificar" #: cups/kmwbanners.cpp:86 #, kde-format msgid "Banner Selection" msgstr "Escolla da páxina de separación" #: cups/kmwbanners.cpp:100 #, kde-format msgid "" "

        Select the default banners associated with this printer. These banners " "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " "you don't want to use banners, select No Banner.

        " msgstr "" "

        Escolla os separadores asociados de maneira predeterminada con esta " "impresora. Estes inseriranse antes e/ou despois de cada tarefa enviada á " "impresora. Se non quere usar separadores, escolla Sen separadores.

        " #: cups/kmwfax.cpp:37 #, kde-format msgid "Fax Serial Device" msgstr "Dispositivo serie de fax" #: cups/kmwfax.cpp:42 #, kde-format msgid "

        Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

        " msgstr "

        Escolla o dispositivo ao que está conectado o fax/módem serie.

        " #: cups/kmwfax.cpp:73 #, kde-format msgid "You must select a device." msgstr "Debe escoller un dispositivo." #: cups/kmwipp.cpp:35 #, kde-format msgid "Remote IPP server" msgstr "Servidor IPP remoto" #: cups/kmwipp.cpp:39 #, kde-format msgid "" "

        Enter the information concerning the remote IPP server owning the " "targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.

        " msgstr "" "

        Insira a información referente ao servidor IPP remoto que posúe a " "impresora obxectivo. Este asistente preguntaralle ao servidor antes de " "continuar.

        " #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:48 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Servidor:" #: cups/kmwipp.cpp:43 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: cups/kmwipp.cpp:51 management/kmwsmb.cpp:87 #, kde-format msgid "Empty server name." msgstr "O nome do servidor está baleiro." #: cups/kmwipp.cpp:57 #, kde-format msgid "Incorrect port number." msgstr "Número de porto incorrecto." #: cups/kmwipp.cpp:67 #, kde-format msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ." msgstr "Non se pode conectar con %1 no porto %2." #: cups/kmwippprinter.cpp:43 #, kde-format msgid "IPP Printer Information" msgstr "Información da impresora IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:53 #, kde-format msgid "&Printer URI:" msgstr "URI da im&presora:" #: cups/kmwippprinter.cpp:61 #, kde-format msgid "" "

        Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.

        " msgstr "" "

        Pode ou inserir o URI da impresora directamente, ou usar os recursos de " "exame de redes.

        " #: cups/kmwippprinter.cpp:62 #, kde-format msgid "&IPP Report" msgstr "Informe &IPP" #: cups/kmwippprinter.cpp:110 #, kde-format msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Debe inserir o URI dunha impresora." #: cups/kmwippprinter.cpp:116 management/kmwsocket.cpp:118 #, kde-format msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Non se atopou ningunha impresora neste enderezo/porto." #: cups/kmwippprinter.cpp:136 management/kmwsocket.cpp:137 #, kde-format msgctxt "Unknown host - 1 is the IP" msgid " (%1)" msgstr " (%1)" #: cups/kmwippprinter.cpp:169 #, kde-format msgid "Name: %1
        " msgstr "Nome: %1
        " #: cups/kmwippprinter.cpp:170 #, kde-format msgid "Location: %1
        " msgstr "Localización: %1
        " #: cups/kmwippprinter.cpp:171 #, kde-format msgid "Description: %1
        " msgstr "Descrición: %1
        " #: cups/kmwippprinter.cpp:177 #, kde-format msgid "Model: %1
        " msgstr "Modelo: %1
        " #: cups/kmwippprinter.cpp:180 kmprinter.cpp:135 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "Ociosa" #: cups/kmwippprinter.cpp:181 kmprinter.cpp:137 #, kde-format msgid "Stopped" msgstr "Detida" #: cups/kmwippprinter.cpp:182 kmjob.cpp:110 kmprinter.cpp:136 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "Procesando…" #: cups/kmwippprinter.cpp:183 kmjob.cpp:131 kmprinter.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Unknown State" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: cups/kmwippprinter.cpp:185 #, kde-format msgid "State: %1
        " msgstr "Estado: %1
        " #: cups/kmwippprinter.cpp:190 #, kde-format msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

        %1" msgstr "" "Non se pode obter a información da impresora. A impresora respondeu:

        %1" #: cups/kmwippprinter.cpp:210 #, kde-format msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." msgstr "" "Non se pode xerar o informe. O pedido IPP fallou coa mensaxe: %1 (0x%2)." #: cups/kmwippselect.cpp:36 #, kde-format msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "Escolla de impresora IPP remota" #: cups/kmwippselect.cpp:50 #, kde-format msgid "You must select a printer." msgstr "Debe escoller unha impresora." #: cups/kmwother.cpp:41 #, kde-format msgid "URI Selection" msgstr "Escolla do URI" #: cups/kmwother.cpp:47 #, kde-format msgid "" "

        Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:

        • smb://[login[:passwd]@]server/printer
        • lpd://server/queue
        • parallel:/dev/lp0
        " msgstr "" "

        Insira o URI correspondente á impresora a instalar. Exemplos:

        • smb://[nome_de_usuario[:contrasinal]@]servidor/impresora
        • lpd://servidor/fila
        • parallel:/dev/lp0
        " #: cups/kmwother.cpp:52 management/kminfopage.cpp:53 #: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 #, kde-format msgid "URI:" msgstr "URI:" #: cups/kmwother.cpp:82 #, kde-format msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "Servidor CUPS %1:%2" #: cups/kmwquota.cpp:46 #, kde-format msgid "second(s)" msgstr "segundo(s)" #: cups/kmwquota.cpp:47 #, kde-format msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" #: cups/kmwquota.cpp:48 #, kde-format msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" #: cups/kmwquota.cpp:49 #, kde-format msgid "day(s)" msgstr "día(s)" #: cups/kmwquota.cpp:50 #, kde-format msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: cups/kmwquota.cpp:51 #, kde-format msgid "month(s)" msgstr "mes(es)" #: cups/kmwquota.cpp:79 #, kde-format msgid "Printer Quota Settings" msgstr "Configuración das cotas da impresora" #: cups/kmwquota.cpp:106 #, kde-format msgid "" "

        Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that " "no quota will be used. This is equivalent to setting the quota period to " "No quota (-1). Quota limits are defined on a per-user " "base and applied to all users.

        " msgstr "" "

        Indique aquí a cota desta impresora. Usar un límite de 0 indica " "que non se usará ningunha cota. Isto equivale a estabelecer o período de " "cota como Sen cota (-1). Os límites de cota son " "definidos para cada usuario e aplicados a todos os usuarios.

        " #: cups/kmwquota.cpp:133 #, kde-format msgid "You must specify at least one quota limit." msgstr "Debe indicar polo menos un límite de cota." #: cups/kmwusers.cpp:41 #, kde-format msgid "Allowed Users" msgstr "Usuarios autorizados" #: cups/kmwusers.cpp:42 #, kde-format msgid "Denied Users" msgstr "Usuarios non autorizados" #: cups/kmwusers.cpp:44 #, kde-format msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "" "Defina aquí un grupo de usuarios autorizados/non autorizados para esta " "impresora." #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #: cups/kphpgl2page.cpp:32 #, kde-format msgid "" " Print in Black Only (Blackplot)

        The 'blackplot' option " "specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " "colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " "HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.



        " "

        Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "corresponds to the CUPS command line job option parameter:

            -o "
         "blackplot=true  

        " msgstr "" " Imprimir só en negro (Blackplot)

        O parámetro «blackplot» " "indica que todas as plumas deben trazar só en negro: De maneira " "predeterminada úsanse as cores definidas no ficheiro a trazar, ou as cores " "estándar das plumas definidas no manual de referencia de HP-GL/2 de Hewlett " "Packard.



        Axuda adicional para usuarios avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa opción da liña de " "ordes de CUPS:

         -o blackplot=true

        " #: cups/kphpgl2page.cpp:47 #, kde-format msgid "" " Scale Print Image to Page Size

        The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.

        The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)

        Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.



        Additional hint for power " "users: This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line " "job option parameter:

             -o fitplot=true   

        " msgstr "" " Cambiar de escala a imaxe ao tamaño da páxina

        A opción " "«fitplot» especifica que a imaxe HP-GL debe cambiarse de escala para cubrir " "toda a páxina co tamaño do medio (escollido noutra parte).

        De maneira " "predeterminada esta opción está desactivada, en consecuencia úsanse as " "distancias absolutas especificadas no ficheiro a trazar. (Debe ser " "consciente de que os ficheiros HP-GL son polo xeral debuxos de CAD pensados " "para trazadores de grandes formatos. En impresoras estándar de oficina isto " "fará que o impreso abarque múltiplas páxinas.)

        Nota: Esta " "funcionalidade depende dunha orde de tamaño do trazado (PS) exacto no " "ficheiro HP-GL/2. Se non se indica o tamaño a trazar no ficheiro o filtro " "que converte de HP-GL a PostScript asume que o debuxo é de tamaño ANSI E.


        Axuda adicional para usuarios avanzados: Este " "elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa opción da liña de ordes de " "CUPS:

         -o fitplot=true

        " #: cups/kphpgl2page.cpp:67 #, kde-format msgid "" " Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file).

        The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have it " "set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value of " "1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide.

        Note: The pen width option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself.



        " "

        Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "corresponds to the CUPS command line job option parameter:

            -o "
         "penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

        " msgstr "" " Axustar a anchura da pluma para HP-GL (se non se define no " "ficheiro).

        O valor da anchura da pluma pode estabelecerse aquí se o " "ficheiro orixinal HP-GL no o ten. A anchura da pluma indica o valor en " "micrómetros. O valor predeterminado de 1000 xera liñas de 1 milímetro de " "anchura. Se indica unha anchura de pluma de 0 xerará liñas de exactamente 1 " "píxel de anchura.

        Nota: O parámetro de anchura da pluma " "estabelecido aquí ignórase se as anchuras de pluma as indica o ficheiro.

        " "

        Axuda adicional para usuarios avanzados: Este " "elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa opción da liña de ordes de " "CUPS:

         -o penwidth=… #exemplo: «2000» ou «500»

        " #: cups/kphpgl2page.cpp:84 #, kde-format msgid "" " HP-GL Print Options

        All options on this page are only " "applicable if you use KDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.

        HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

        " "

        KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.

        Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter.

        Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog also " "works for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22.)



        Additional hint for power users: " "These KDEPrint GUI elements correspond to the CUPS command line job option " "parameters:

             -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false"
         "\"  
        -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
        -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

        " msgstr "" " Opcións de impresión de HP-GL

        Todos os parámetros desta " "páxina son aplicábeis só se usa KDEPrint para enviar ficheiros HP-GL e HP-" "GL/2 a unha das súas impresoras.

        HP-GL e HP-GL/2 son linguaxes de " "descrición de páxina desenvolvidas por Hewlett-Packard para controlar " "dispositivos Trazadores.

        KDEPrint pode (coa axuda de CUPS) converter " "o formato de ficheiro HP-GL e imprimilo en calquera impresora que teña " "instalada.

        Nota 1: Para imprimir ficheiros HP-GL, inicie " "«kprinter» e simplemente cargue o ficheiro en kprinter.

        Nota 2: O parámetro «fitplot» fornecido neste diálogo tamén funciona para " "imprimir ficheiros PDF (se a súa versión de CUPS é máis recente que a " "1.1.22).



        Axuda adicional para usuarios avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint correspóndese cos parámetros da liña de " "ordes de CUPS:

         -o fitplot=… #exemplos: «true» ou «false»
        -o " "penwidth=… #exemplos: «true» ou «false»

        " #: cups/kphpgl2page.cpp:112 #, kde-format msgid "HP-GL/2 Options" msgstr "Opcións de HP-GL/2" #: cups/kphpgl2page.cpp:115 #, kde-format msgid "&Use only black pen" msgstr "&Usar só a pluma negra" #: cups/kphpgl2page.cpp:118 #, kde-format msgid "&Fit plot to page" msgstr "&Axustar o debuxo á páxina" #: cups/kphpgl2page.cpp:122 #, kde-format msgid "&Pen width:" msgstr "Anchura da &pluma:" #: cups/kpimagepage.cpp:43 #, kde-format msgid "" "

        Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.

        The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.



        Additional hint for power users: " "This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " "parameter:

            -o brightness=...      # use range from \"0\" to "
         "\"200\" 

        " msgstr "" "

        Brillo: Barra deslizante para controlar o brillo de todas as " "cores usadas.

        O brillo pode ir de 0 a 200. O valores maiores que 100 " "aclararán o impreso. Os valores menores que 100 escurecerán o impreso.

        " "

        Axuda adicional para usuarios avanzados: Este " "elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa opción da liña de ordes de " "CUPS:

         -o brightness=… #use un valor entre «0» e «200»

        " #: cups/kpimagepage.cpp:57 #, kde-format msgid "" "

        Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.

        The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:

        " " " " " " " "
        Original hue=-45 hue=45
        Red Purple Yellow-" "orange
        Green Yellow-greenBlue-green
        Yellow Orange Green-yellow
        BlueSky-blue Purple
        Magenta Indigo Crimson
        Cyan Blue-green Light-navy-blue


        Additional hint for " "power users: This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command " "line job option parameter:

            -o hue=...     # use range from "
         "\"-360\" to \"360\" 

        " msgstr "" "

        Ton (tinta): Barra deslizante para controlar o ton da " "rotación de cores.

        O valor do ton é un número entre -360 e 360 e " "representa a rotación do ton da cor. A seguinte táboa resume os cambios que " "verá para as cores básicas:

        " " " "
        Orixinal ton=-45 ton=45
        VermelloPúrpuraAmarelo-laranxa
        VerdeAmarelo-verdeAzul-verde
        AmareloLaranxaVerde-amarelo
        AzulAzul ceoPúrpura
        MaxentaAñilCarmesí
        CiánAzul-verdeAzul mariño " "claro


        Axuda adicional para " "usuarios avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa " "opción da liña de ordes de CUPS:

         -o hue=… #use un valor entre "
         "«-360» e «360»

        " #: cups/kpimagepage.cpp:82 #, kde-format msgid "" "

        Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.

        The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.



        Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "corresponds to the CUPS command line job option parameter:

            -o "
         "saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\" 

        " msgstr "" "

        Saturación Barra deslizante para controlar o valor da " "saturación de todas as cores usadas.

        O valor da saturación axusta a " "saturación das cores na imaxe, de xeito similar ao control de cor do " "televisor. O valor da saturación da cor pode ir de 0 a 200. En impresoras de " "chorro de tinta, un valor de saturación máis alto gastará máis tinta. En " "impresoras láser, máis tóner. Unha saturación de 0 produce un impreso en " "branco e negro, mentres que de 200 fará as cores extremadamente intensas.


        Axuda adicional para usuarios avanzados: Este " "elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa opción da liña de ordes de " "CUPS:

         -o saturation=… #valor no intervalo de «0» a «200»
        " #: cups/kpimagepage.cpp:100 #, kde-format msgid "" "

        Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.

        The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma value " "greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 darkens " "the print. The default gamma is 1000.

        Note:

        the gamma " "value adjustment is not visible in the thumbnail preview.



        " "

        Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "corresponds to the CUPS command line job option parameter:

            -o "
         "gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\" 

        " msgstr "" "

        Gama: Barra deslizante para controlar o valor de gama da " "corrección da cor.

        O valor de gama pode ir de 1 a 3000. Os valores " "maiores que 1000 fan máis luminoso o impreso. Os menores que 1000 " "escuréceno. O valor predeterminado é de 1000.

        Nota:

        o " "axuste do valor de gama non é visíbel na vista previa.



        Axuda adicional para usuarios avanzados: Este elemento da GUI " "de KDEPrint correspóndese coa opción da liña de ordes de CUPS:

         -o "
         "gamma=… #valor no intervalo de «1» a «3000»

        " #: cups/kpimagepage.cpp:117 #, kde-format msgid "" "

        Image Printing Options

        All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:

        • Brightness
        • Hue
        • " "Saturation
        • Gamma

        For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'What's This' items provided for these controls.

        " msgstr "" "

        Opcións de impresión de imaxes

        Todos os parámetros " "controlados nesta páxina son aplicábeis só a imaxes. Se permiten a maioría " "dos formatos de ficheiro de imaxe. Por citar uns poucos: JPEG, TIFF, PNG, " "GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Os parámetros " "para controlar as imaxes impresas son:

        • Brillo
        • Ton
        • Saturación
        • Gama

        Para obter unha descrición máis " "detallada sobre eles, consulte os elementos «Que é isto» deses controis.

        " #: cups/kpimagepage.cpp:135 #, kde-format msgid "" "

        Coloration Preview Thumbnail

        The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:

        • Brightness
        • Hue " "(Tint)
        • Saturation
        • Gamma

        " "

        For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'What's This' items provided for these " "controls.

        " msgstr "" "

        Miniatura de vista previa da coloración

        A miniatura de " "vista previa da coloración mostraralle os cambios nas cores cos distintos " "axustes. Os parámetros para controlar a saída son:

        • Brillo
        • Ton (Tinta)
        • Saturación
        • Gama

        Para " "obter unha descrición máis detallada deles, consulte os elementos «Que é " "isto» que se fornece para estes controis.

        " #: cups/kpimagepage.cpp:151 #, kde-format msgid "" "

        Image Size: Drop-down menu to control the image size on the " "printed paper. The menu works in conjunction with slider below. The options " "are:

        • Natural Image Size: Image prints in its natural " "image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be spread " "across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when selecting " "'natural image size' in the dropdown menu.
        • Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range from 1 to 1200. It " "specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch (PPI). An image " "that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels per inch, for " "example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified resolution " "makes the image larger than the page, multiple pages will be printed. " "Resolution defaults to 72 ppi.
        • % of Page Size: The percent " "value slider covers numbers from 1 to 800. It specifies the size in relation " "to the page (not the image). A scaling of 100 percent will fill the page as " "completely as the image aspect ratio allows (doing auto-rotation of the " "image as needed). A scaling of more than 100 will print the image across " "multiple sheets. A scaling of 200 percent will print on up to 4 pages. " "Scaling in % of page size defaults to 100 %.
        • % of Natural Image " "Size: The percent value slider moves from 1 to 800. It specifies the " "printout size in relation to the natural image size. A scaling of 100 " "percent will print the image at its natural size, while a scaling of 50 " "percent will print the image at half its natural size. If the specified " "scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %.
        " "

        Additional hint for power users: This KDEPrint " "GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter: " "

             -o natural-scaling=...     # range in  %  is 1....800 
        -" "o scaling=... # range in % is 1....800
        -o " "ppi=... # range in ppi is 1...1200

        " msgstr "" "

        Tamaño da imaxe: Menú despregábel para controlar o tamaño da " "imaxe no papel impreso. O menú funciona xunto coa barra deslizante en baixo. " "Os parámetros son:

        • Tamaño natural da imaxe: A imaxe " "imprímese co seu tamaño natural. Se non couber nunha páxina, o impreso " "ocuparía varias. Lembre que a barra deslizante estará desactivada se escolle " "esta alternativa no menú despregábel.
        • Resolución (ppp): A " "barra deslizante de resolución cobre un intervalo de números de 1 a 1200. " "Especifica a resolución da imaxe en Puntos Por Polgada (PPP). Unha imaxe de " "3000x2400 píxeles imprimirase en 10x8 polgadas a 300 ppp, por exemplo, pero " "en 5x4 a 600 ppp. Se a resolución especificada fai á imaxe maior do que a " "páxina, imprimirase en varias. A resolución predeterminada é de 72 ppp.
        • " "
        • % do tamaño da páxina: A barra deslizante de porcentaxe cobre un " "intervalo de 1 a 800. Especifica o tamaño en relación coa páxina (non a " "imaxe). Unha escala do 100% encherá a páxina tanto como permitan as " "proporcións da imaxe (xirando automaticamente a imaxe se é preciso). Unha " "escala de máis do 100% imprimirá a imaxe en varias páxinas. O 200% imprimirá " "en 4 páxinas. A escala predeterminada é do 100%.
        • % do tamaño " "natural da imaxe: A barra deslizante desta porcentaxe vai de 1 a 800. " "Especifica o tamaño en relación co tamaño natural da imaxe. Unha escala do " "100% imprimirá a imaxe no seu tamaño natural, mentres que co 50% imprimirá a " "imaxe coa metade do seu tamaño. Se a escala que especifique fai á imaxe " "maior que a páxina, imprimirase en varias páxinas. A escala en % do tamaño " "natural da imaxe é do 100% de maneira predeterminada.


        Axuda adicional para usuarios avanzados: Este elemento da GUI " "de KDEPrint correspóndese coa opción da liña de ordes de CUPS:

         -o "
         "natural-scaling=… #o intervalo en % e de 1…800
        -o scaling=… #o " "intervalo en % é de 1…800
        -o ppi=… #o intervalo en ppp é de 1…1200

        " #: cups/kpimagepage.cpp:191 #, kde-format msgid "" "

        Position Preview Thumbnail

        This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.

        " "

        Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " "paper around. Options are:

        • center
        • top
        • top-left
        • left
        • bottom-left
        • " "
        • bottom
        • bottom-right
        • right
        • " "top-right

        " msgstr "" "

        Miniatura de previsualización da posición

        Esta " "miniatura indica a posición da imaxe sobre a folla de papel.

        Prema as " "alternativas horizontais e verticais para mover o aliñamento da imaxe sobre o " "papel. As opcións son:

        • centrada
        • cume
        • cume-esquerda
        • esquerda
        • fondo-esquerda
        • fondo
        • fondo-dereita
        • dereita
        • cume-dereita

        " #: cups/kpimagepage.cpp:209 #, kde-format msgid "" "

        Reset to Default Values

        Reset all coloration settings " "to default values. Default values are:

        • Brightness: 100
        • " "Hue (Tint). 0
        • Saturation: 100
        • Gamma: 1000
        • " "

        " msgstr "" "

        Repor os valores predeterminados

        Repón todos os axustes " "das cores aos valores predeterminados. Estes valores son:

        • Brillo: " "100
        • Ton (Tinta): 0
        • Saturación: 100
        • Gama: 1000
        • " #: cups/kpimagepage.cpp:221 #, kde-format msgid "" "

          Image Positioning:

          Select a pair of radio buttons to " "move the image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.



          Additional hint for power users: " "This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " "parameter:

              -o position=...       # examples: \"top-left\" or "
           "\"bottom\" 

          " msgstr "" "

          Posición da imaxe:

          Escolla un par de botóns de " "alternativa para mover a imaxe para a posición que queira no papel impreso. " "De maneira predeterminada é «centrado»



          Axuda " "adicional para usuarios avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint " "correspóndese coa opción da liña de ordes de CUPS:

           -o position=… "
           "#exemplos: «top-left» ou «bottom»

          " #: cups/kpimagepage.cpp:236 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: cups/kpimagepage.cpp:238 #, kde-format msgid "Color Settings" msgstr "Configuración das cores" #: cups/kpimagepage.cpp:241 #, kde-format msgid "Image Size" msgstr "Tamaño da imaxe" #: cups/kpimagepage.cpp:244 #, kde-format msgid "Image Position" msgstr "Posición da imaxe" #: cups/kpimagepage.cpp:249 #, kde-format msgid "&Brightness:" msgstr "&Brillo:" #: cups/kpimagepage.cpp:254 #, kde-format msgid "&Hue (Color rotation):" msgstr "&Ton (rotación da cor):" #: cups/kpimagepage.cpp:259 #, kde-format msgid "&Saturation:" msgstr "&Saturación:" #: cups/kpimagepage.cpp:264 #, kde-format msgid "&Gamma (Color correction):" msgstr "&Gama (corrección da cor):" #: cups/kpimagepage.cpp:285 #, kde-format msgid "&Default Settings" msgstr "Valores pre&determinados" #: cups/kpimagepage.cpp:291 #, kde-format msgid "Natural Image Size" msgstr "Tamaño natural das imaxes" #: cups/kpimagepage.cpp:292 #, kde-format msgid "Resolution (ppi)" msgstr "Resolución (ppp)" #: cups/kpimagepage.cpp:294 #, no-c-format, kde-format msgid "% of Page" msgstr "% da páxina" #: cups/kpimagepage.cpp:296 #, no-c-format, kde-format msgid "% of Natural Image Size" msgstr "% do tamaño natural da imaxe" #: cups/kpimagepage.cpp:306 #, kde-format msgid "&Image size type:" msgstr "Tipo do tamaño da &imaxe:" #: cups/kpschedulepage.cpp:39 #, kde-format msgid "" "

          Print Job Billing and Accounting

          Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)

          " "

          It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " "like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.



          " "

          Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "corresponds to the CUPS command line job option parameter:

              -o "
           "job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\"  "
           "

          " msgstr "" "

          Contabilidade e facturación das tarefas de impresión

          " "

          Insira aquí un texto para asociar a tarefa de impresión actual cunha " "certa conta. Este texto aparecerá no «page_log» de CUPS para axudar coa " "contabilidade de impresión da súa organización. (Déixeo baleiro se non o " "precisa.)

          Isto é útil para xente que imprime en representación de " "distintos «clientes», como unha imprenta, servizo de reprografía, " "secretarias con varios xefes, etc.



          Axuda adicional " "para usuarios avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint correspóndese " "coa opción da liña de ordes de CUP:

           -o job-billing=… #exemplo: "
           "«Dpto_Marketing»

          " #: cups/kpschedulepage.cpp:59 #, kde-format msgid "" "

          Scheduled Printing

          Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.

          Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it.

          This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays.)



          Additional hint " "for power users: This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS " "command line job option parameter:

              -o job-hold-until=...      "
           "# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  

          " msgstr "" "

          Impresión planificada

          A impresión planificada " "permítelle controlar o momento en que se fará a impresión, conservando a " "posibilidade de enviar a tarefa agora e quitala do medio.

          Especialmente útil é a opción «Nunca (adiar indefinidamente)». " "Permítelle reter a tarefa ata que Vde. (ou o administrador do sistema) " "decida enviala manualmente.

          Isto é a miúdo requirido en ambientes " "empresariais, onde normalmente non se lle permite acceder directa e " "inmediatamente ás impresoras do departamento de reprografía. Porén " "é correcto enviar os traballos á cola que está baixo o control dos " "operadores (quen, á fin, deben asegurarse de que as 10.000 páxinas de papel " "rosa que precisa o Dpto. de Mercadotecnia para unha tarefa en particular " "están dispoñíbeis e cargadas nas bandexas de papel).



          Axuda adicional para usuarios avanzados: Este elemento da GUI " "de KDEPrint correspóndese coa opción da liña de ordes de CUPS:

           -o "
           "job-hold-until=… #exemplo: «indefinite» ou «no-hold»

          " #: cups/kpschedulepage.cpp:86 #, kde-format msgid "" "

          Page Labels

          Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.

          They contain any string you type into the line edit field." "



          Additional hint for power users: This " "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " "parameter:

              -o page-label=\"...\"      # example: \"Company "
           "Confidential\"  

          " msgstr "" "

          Etiquetado da páxina

          As etiquetas da páxina son impresas " "por CUPS na parte de riba e no fondo de cada páxina. Aparecen rodeadas por " "unha moldura.

          Conteñen calquera cadea que escriba na liña de edición.


          Axuda adicional para usuarios avanzados: Este " "elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa opción da liña de ordes de " "CUPS:

           -o page-labre=«…» #exemplo: «Confidencial»

          " #: cups/kpschedulepage.cpp:101 #, kde-format msgid "" "

          Job Priority

          Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.

          " "The job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.

          It works in both directions: you can increase as well as " "decrease priorities. (Usually you can only control your own jobs.)

          Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for " "example, \"49\" will be printed only after all those others have finished. " "Conversely, a \"51\" or higher priority job will go right to the top of a " "populated queue (if no other, higher prioritized one is present.)



          Additional hint for power users: This KDEPrint GUI " "element corresponds to the CUPS command line job option parameter: " "

              -o job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  
          " "

          " msgstr "" "

          Prioridade do traballo

          Polo xeral CUPS imprime todos " "traballos por fila segundo o principio «FIFO»: Primeiro en chegar, " "primeiro en saír.

          A opción da prioridade do traballo permítelle " "reordenar a fila segundo as súas necesidades.

          Funciona en ambos os " "dous sentidos: pode aumentar ou diminuír a prioridade. (Polo xeral só pode " "controlar as súas tarefas).

          A prioridade predeterminada é «50», " "polo que calquera tarefa enviada con, por exemplo, prioridade «49» será " "impresa só tras rematar todas as anteriores. Á inversa, unha tarefa con " "prioridade «51» ou maior irá dereita ao primeiro dunha fila existente (se " "non hai outra tarefa con máis prioridade).



          Axuda " "adicional para usuarios avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint " "correspóndese coa opción da liña de ordes de CUP:

           -o job-"
           "priority=… #exemplo: «10», ou «69» ou «99»

          " #: cups/kpschedulepage.cpp:125 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "Opcións avanzadas" #: cups/kpschedulepage.cpp:136 #, kde-format msgid "Immediately" msgstr "Inmediatamente" #: cups/kpschedulepage.cpp:137 #, kde-format msgid "Never (hold indefinitely)" msgstr "Nunca (adiar indefinidamente)" #: cups/kpschedulepage.cpp:138 #, kde-format msgid "Daytime " msgstr "Hora do día" #: cups/kpschedulepage.cpp:139 #, kde-format msgid "Evening" msgstr "Serán" #: cups/kpschedulepage.cpp:140 #, kde-format msgid "Night" msgstr "Noite" #: cups/kpschedulepage.cpp:141 #, kde-format msgid "Weekend" msgstr "Fin de semana" #: cups/kpschedulepage.cpp:142 #, kde-format msgid "Second Shift (after close of business)" msgstr "Segunda quenda (tras o peche das oficinas)" #: cups/kpschedulepage.cpp:143 #, kde-format msgid "Third Shift (after midnight)" msgstr "Terceira quenda (tras a medianoite)" #: cups/kpschedulepage.cpp:144 #, kde-format msgid "Specified Time" msgstr "Na hora especificada" #: cups/kpschedulepage.cpp:162 #, kde-format msgid "&Scheduled printing:" msgstr "Impresión pla&nificada:" #: cups/kpschedulepage.cpp:165 #, kde-format msgid "&Billing information:" msgstr "Información de conta&bilidade:" #: cups/kpschedulepage.cpp:168 #, kde-format msgid "T&op/Bottom page label:" msgstr "&Etiqueta do cume/fondo da páxina:" #: cups/kpschedulepage.cpp:171 #, kde-format msgid "&Job priority:" msgstr "&Prioridade da tarefa:" #: cups/kpschedulepage.cpp:204 #, kde-format msgid "The time specified is not valid." msgstr "A hora especificada non é correcta." #: cups/kptagspage.cpp:36 #, kde-format msgid "" "
          • 'Use any current or future standard CUPS job option' is not " "supported by the KDEPrint GUI.
          • Control any custom job option you " "may want to support using custom CUPS filters and backends plugged into the " "CUPS filtering chain.
          • Send short messages to the operators of your " "production printers in your Central Repro Department.
          " "

          Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " "options is in the CUPS User " "Manual. Mappings of the kprinter user interface widgets to respective " "CUPS job option names are provided in the various What's This help " "items.

          Custom CUPS job options: CUPS print servers may be " "customized with additional print filters and backends which understand " "custom job options. You can specify such custom job options here. If in " "doubt, ask your system administrator.

          Operator " "Messages: You may send additional messages to the operator(s) of your " "production printers (e.g. in your Central Repro Department).

          " "

          Messages can be read by the operator(s) (or yourself) by viewing the " "\"Job IPP Report\" for the job.

          Examples:
           A "
           "standard CUPS job option:
          (Name) number-up " "-- (Value) 9

          A job option for " "custom CUPS filters or backends:
          (Name) DANKA_watermark -- (Value) Company_Confidential

          A " "message to the operator(s):
          (Name) Deliver_after_completion " "-- (Value) to_Marketing_Departm.

          Note: the " "fields must not include spaces, tabs or quotes. You may need to double-click " "on a field to edit it.

          Warning: Do not use CUPS options that " "can also be controlled through the KDEPrint GUI. Results may be " "unpredictable if the options conflict, or if they are sent multiple times. " "For all options supported by the GUI, please use the GUI. (Each GUI " "element's 'What's This' names the related CUPS option name.)

          " msgstr "" "
          • Use calquera parámetro de tarefa de CUPS actual ou futuro non " "permitido pola GUI de KDEPrint.
          • Controle calquera parámetro " "personalizado de tarefa que queira soportar nos filtros de CUPS " "personalizados e infraestruturas conectadas á cadea de filtro de CUPS.
          • Envíe mensaxes curtas aos operadores do Servizo de reprografía.

          Opcións estándar das tarefas de CUPS: Hai unha " "lista completa dos parámetros estándar das tarefas de CUPS no Manual do usuario de CUPS. A " "correspondencia dos trebellos da interface de usuario de kprinter cos " "parámetros das tarefas de CUPS explícase nos elementos «Que é Isto»." "

          Opcións personalizadas das tarefas de CUPS: Os servidores de " "impresión CUPS poden personalizarse con filtros de impresión adicionais e " "infraestruturas que comprendan parámetros personalizados da tarefa. Aquí " "poderá especificar estes parámetros personalizados. Se ten dúbidas, " "consúltelle ao administrador do seu sistema.

          " "

          Mensaxes ao operador: Pode enviar mensaxes adicionais aos " "operarios das impresoras (p.ex. no servizo de reprografía).

          " "

          Os operarios (ou vostede mesmo) poderán ler as mensaxes consultando o " "«Informe da tarefa IPP» da tarefa.

          Exemplos
          Un "
           "parámetro estándar de tarefa de CUPS:
          (Nome) number-up -- (Valor) 9

          Un parámetro de tarefa " "para filtros ou infraestruturas personalizadas para CUPS:
          (Nome) " "DANKA_watermark -- (Valor) Company_Confidential " "

          Unha mensaxe para os operarios:
          (Nome) " "Deliver_after_completion -- (Valor) to_Marketing_Departm.

          Nota: os campos non deben incluír espazos, tabulacións nin " "aspas. Poida que teña que facer un duplo-clic nun campo para editalo.

          " "

          Aviso: Non use parámetros de CUPS que tamén poidan axustarse na " "GUI de KDEPrint. Os resultados poden non ser predecíbeis se entran en " "conflito, ou se son enviados en múltiplas ocasións. Se o parámetro é " "axustábel mediante a GUI, por favor úsea. (A axudas «Que é Isto» indican o " "nome do parámetro de CUPS relacionado.)

          " #: cups/kptagspage.cpp:73 #, kde-format msgid "Additional Tags" msgstr "Etiquetas adicionais" #: cups/kptagspage.cpp:77 kfilelist.cpp:100 kpfilterpage.cpp:396 #: management/kmjobviewer.cpp:258 management/kmwend.cpp:54 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:551 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: cups/kptagspage.cpp:77 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: cups/kptagspage.cpp:93 #, kde-format msgid "Read-Only" msgstr "Só lectura" #: cups/kptagspage.cpp:114 #, kde-format msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." msgstr "" "O nome da etiqueta non pode conter espazos, tabulacións nin aspas: %1." #: cups/kptextpage.cpp:40 #, kde-format msgid "" "

          Characters Per Inch

          This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.

          The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters per " "inch will be printed.


          Additional hint for power users:" " This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job " "option parameter:

              -o cpi=...          # example: \"8\" or "
           "\"12\"  

          " msgstr "" "

          Caracteres por polgada

          Este parámetro controla o tamaño " "horizontal dos caracteres cando se imprime un ficheiro de texto.

          O " "valor predeterminado é 10, o que significa que o tipo de letra se escala de " "xeito que se impriman 10 caracteres por polgada.


          Axuda " "adicional para usuarios avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint " "correspóndese coa opción da liña de ordes de CUPS:

           -o cpi=… "
           "#exemplo: «8» ou «12»

          " #: cups/kptextpage.cpp:54 #, kde-format msgid "" "

          Lines Per Inch

          This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.

          The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.


          Additional hint for power users: This " "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " "parameter:

              -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  
          " "

          " msgstr "" "

          Liñas por polgada

          Este parámetro controla o tamaño " "vertical dos caracteres ao imprimir un ficheiro de texto.

          O valor " "predeterminado é 6, o que significa que o tipo de letra se escala de xeito " "que se impriman 6 liñas por polgada.


          Axuda adicional para " "usuarios avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa " "opción da liña de ordes de CUPS:

           -o lpi=… #exemplo: «5» ou «7»

          " #: cups/kptextpage.cpp:68 #, kde-format msgid "" "

          Columns

          This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when printing text files.

          The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.


          Additional hint for power users: This " "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " "parameter:

              -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"   

          " msgstr "" "

          Columnas

          Este parámetro controla cantas columnas de " "texto serán impresas en cada páxina cando se impriman ficheiros de texto.

          O valor predeterminado é 1, o que significa que só se imprimirá unha " "columna por páxina.


          Axuda adicional para usuarios " "avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint corresponde coa opción da " "liña de ordes de CUPS:

           -o columns=… #exemplo: «2» ou «4»
          " #: cups/kptextpage.cpp:83 #, kde-format msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. " msgstr "" "Previsualiza os cambios na icona cando activa ou desactiva a versión " "para imprimir." #: cups/kptextpage.cpp:86 #, kde-format msgid "" "

          Text Formats

          These settings control the appearance of " "text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.

          Note: These settings have no " "effect whatsoever for input formats other than text, or for printing from " "applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.)

          .

          Additional hint " "for power users: This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS " "command line job option parameter:

               -o cpi=...         # "
           "example: \"8\" or \"12\"  
          -o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
          -o columns=... # example: \"2\" or \"4\"

          " "
          " msgstr "" "

          Formatos de texto

          Estes parámetros controlan a aparencia " "do texto nos impresos. Só son correctos cando se imprimen ficheiros de texto " "ou a entrada directamente a través de kprinter.

          Nota: Estes " "parámetros non teñen efecto para outro formato máis que para texto, ou se " "imprime desde aplicativos como o editor avanzado de textos de KDE. (En xeral " "os aplicativos envían PostScript ao sistema de impresión, e «kate» en " "particular ten os seus propios medios para controlar a saída á impresora.


          Axuda adicional para usuarios avanzados: Este " "elemento da GUI de KDEPrint corresponde coa opción da liña de ordes de CUPS:" "

           -o cpi=… #exemplo: «8» ou «12»
          -o lpi=… #exemplo: «5» ou " "«7»
          -o columns=… #exemplo: «2» ou «4»

          " #: cups/kptextpage.cpp:107 #, kde-format msgid "" "

          Margins

          These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications that define their own page layout internally and send " "PostScript to KDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org).

          When " "printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " "ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " "settings here.

          Margins may be set individually for each edge of the " "paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " "between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.

          You can even " "use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " "the preview picture on the right side).


          Additional hint " "for power users: This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS " "command line job option parameter:

               -o page-top=...      # "
           "example: \"72\"  
          -o page-bottom=... # example: \"24\"
          -o page-left=... # example: \"36\"
          -o page-" "right=... # example: \"12\"

          " msgstr "" "

          Marxes

          Estes parámetros controlan as marxes dos " "impresos no papel. Non son correctos para as tarefas orixinadas en " "aplicativos que definan a súa propia disposición da páxina internamente e " "envíen PostScript a KDEPrint (como KOffice e OpenOffice.org).

          Cando " "imprima desde aplicativos de KDE, como KMail e Konqueror, ou imprima textos " "ASCII mediante kprinter, aquí poderá escoller as marxes que prefira.

          " "

          As marxes son estabelecidas individualmente para cada lado do papel. A " "lista no fondo permítelle cambiar a unidade de medida entre píxeles, " "milímetros, centímetros e polgadas.

          Pode mesmo usar o rato para " "arrastrar unha marxe á posición que queira (olle para a vista previa á " "dereita).


          Axuda adicional para usuarios avanzados: " "Este elemento da GUI de KDEPrint corresponde coa opción da liña de ordes de " "CUPS:

           -o page-top=… #exemplo: «72»
          -o page-bottom=… " "#exemplo: «24»
          -o page-left=… #exemplo: «36»
          -o page-right=… " "#exemplo: «12»

          " #: cups/kptextpage.cpp:133 #, kde-format msgid "" "

          Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On.

          ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.

          This prettyprint option is handled by CUPS.

          If you " "prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



          " "

          Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "corresponds to the CUPS command line job option parameter:

               -o "
           "prettyprint=true.  

          " msgstr "" "

          Activar a impresión de texto con realzado de sintaxe " "(Prettyprint)

          Os impresos de texto ASCII pode ser «engalanados» " "activando esta opción. Se o fai, imprimirase unha cabeceira en cada páxina. " "Este conterá o número de páxina, o nome da tarefa (xeralmente o nome do " "ficheiro), e a data. Ademais, realzaranse as palabras clave de C e C++, e os " "comentarios poranse en letra itálica.

          Esta opción de engalanar é " "xestionada por CUPS.

          Se prefire outro convertedor de «texto simples " "para texto adornado», consulte o prefiltro enscript na lapela de " "Filtros.



          Axuda adicional para usuarios " "avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa opción da " "liña de ordes de CUPS:

           -o prettyprint=true.

          " #: cups/kptextpage.cpp:152 #, kde-format msgid "" "

          Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off.

          ASCII text file printed with this option turned off appear without " "a page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " "margins, though.)



          Additional hint for power " "users: This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line " "job option parameter:

              -o prettyprint=false  

          " msgstr "" "

          Desactivar a impresión de texto con realzado (Prettyprint)!

          Os ficheiros de texto ASCII impresos con esta opción desactivada " "aparecen sen cabeceira e sen realzado da sintaxe. (Aínda así, pode axustar " "as marxes)



          Axuda adicional para usuarios avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa opción da liña de " "ordes de CUPS:

           -o prettyprint=false

          " #: cups/kptextpage.cpp:166 #, kde-format msgid "" "

          Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)

          " "

          ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains the " "page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " "and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.

          " "

          This prettyprint option is handled by CUPS.

          If you prefer another " "'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the enscript pre-" "filter on the Filters tab.



          Additional " "hint for power users: This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS " "command line job option parameter:

               -o prettyprint=true.  
          -o prettyprint=false

          " msgstr "" "

          Imprimir o texto con realzado de sintaxe (Prettyprint)

          " "

          Os impresos de ficheiros ASCII poden ser «engalanados» se activa esta " "opción. Se o fai, imprimirase unha cabeceira en cada páxina. Este contén o " "número da páxina, o nome da tarefa (polo xeral o nome do ficheiro), e a " "data. Ademais, realzaranse as palabras clave de C e C++, e as liñas de " "comentario aparecerán co letra itálica.

          Esta opción de adornar está " "xestionada por CUPS.

          Se prefire outro convertedor de «texto simples " "en texto adornado», consulte o prefiltro enscript na lapela de " "Filtros.



          Axuda adicional para usuarios " "avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa opción da " "liña de ordes de CUPS:

           -o prettyprint=false

          " #: cups/kptextpage.cpp:187 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: cups/kptextpage.cpp:190 #, kde-format msgid "Text Format" msgstr "Formato do texto" #: cups/kptextpage.cpp:193 #, kde-format msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Realzado da sintaxe" #: cups/kptextpage.cpp:196 kpmarginpage.cpp:41 kpmarginpage.cpp:44 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Marxes" #: cups/kptextpage.cpp:202 #, kde-format msgid "&Chars per inch:" msgstr "&Caracteres por polgada:" #: cups/kptextpage.cpp:206 #, kde-format msgid "&Lines per inch:" msgstr "&Liñas por polgada:" #: cups/kptextpage.cpp:210 #, kde-format msgid "C&olumns:" msgstr "C&olumnas:" #: cups/kptextpage.cpp:221 #, kde-format msgid "&Disabled" msgstr "&Desactivado" #: cups/kptextpage.cpp:223 #, kde-format msgid "&Enabled" msgstr "&Activado" #: driver.cpp:359 kpgeneralpage.cpp:257 lpd/lpdtools.cpp:290 #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:56 #: management/kmwend.cpp:52 #, kde-format msgid "General" msgstr "Xeral" #: driver.cpp:367 foomatic2loader.cpp:234 #, kde-format msgid "Adjustments" msgstr "Axustes" #: driver.cpp:369 #, kde-format msgid "JCL" msgstr "JCL" #: driver.cpp:371 management/kmwlocal.cpp:60 #, kde-format msgid "Others" msgstr "Outros" #: driverview.cpp:39 #, kde-format msgid "" " List of Driver Options (from PPD).

          The upper pane of this " "dialog page contains all print job options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD'.)

          Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.

          Set the values as needed, then use one of the " "push buttons below to proceed:

          • 'Save' your settings " "if you want to re-use them in your next job(s) too. 'Save' will " "store your settings permanently until you change them again.
          • .
          • Click " "'OK' (without a prior click on 'Save'), if you want to use " "your selected settings just once, for the next print job. 'OK' will " "forget your current settings when kprinter is closed again, and will start " "next time with the previously saved defaults.
          • 'Cancel' " "will not change anything. If you proceed to print after clicking " "'Cancel', the job will print with the default settings of this " "queue.

          Note. The number of available job options " "depends strongly on the actual driver used for your print queue. 'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is " "not loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.

          " "
          " msgstr "" "Lista de opcións do controlador (de PPD).

          O panel superior " "desta páxina do diálogo contén todos os parámetros da tarefa de impresión " "tal como se trazan no ficheiro de descrición da impresora (PostScript " "Printer Description = «PPD»)

          Prema calquera elemento na lista e " "consulte no panel inferior desta páxina do diálogo os valores dispoñíbeis.

          Estabeleza os valores segundo queira. Entón use un dos botóns en baixo " "para continuar:

          • «Gardar» a configuración se a quere " "usar de novo nas seguintes tarefas. «Gardar» almacenaraas " "permanentemente ata que as modifique de novo.
          • Prema «Aceptar» (sen premer antes en «Gardar») se quere usar a configuración só " "para esta tarefa de impresión. «Aceptar» esquecerá a configuración " "cando kprinter se peche, e a vindeira vez volverá ter os valores gardados.
          • «Cancelar» non cambiará nada. Se continúa coa impresión " "tras premer «Cancelar», a tarefa imprimirase coa configuración " "predeterminada desta fila.

          Nota: O número de parámetros " "de tarefa dispoñíbeis depende moito do controlador usada para a súa fila de " "impresión. As filas «Raw» non teñen nin controlador nin PPD. Nestas " "filas, non se cargará esta páxina de lapela, polo que non estará presente no " "diálogo de kprinter.

          " #: driverview.cpp:63 #, kde-format msgid "" " List of Possible Values for given Option (from PPD).

          The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the print " "option highlighted above, as laid down in the printer's description file " "(PostScript Printer Description == 'PPD'.)

          Select the value you want " "and proceed.

          Then, use one of the push buttons below to leave this " "dialog:

          • 'Save' your settings if you want to re-use " "them in your next job(s) too. 'Save' will store your settings " "permanently until you change them again.
          • .
          • Click 'OK' if " "you want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with your previous defaults.
          • " "
          • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

          Note. The number of available " "job options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab " "page is not loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

          " msgstr "" "Lista de valores posíbeis para o parámetro dado (de PPD).

          O " "panel inferior desta páxina do diálogo contén todos os valores posíbeis para " "o parámetro de impresión realzado en riba, como se describe no ficheiro de " "descrición da impresora (PostScript Printer Description = «PPD»).

          " "

          Escolla o valor que queira e continúe.

          Logo use un dos botóns en " "baixo para saír deste diálogo:

          • «Gardar» a configuración " "se a quere usar de novo nas seguintes tarefas. «Gardar» " "almacenaraas permanentemente ata que as modifique de novo.
          • Prema " "«Aceptar» se quere usar a configuración só para esta tarefa de " "impresión. «Aceptar» esquecerá a configuración cando kprinter se " "peche, e a vindeira vez volverá ter os valores predeterminados.
          • " "
          • «Cancelar» non cambiará nada. Se continúa coa impresión tras " "premer «Cancelar», a tarefa imprimirase coa configuración " "predeterminada desta fila.

          Nota: O número de parámetros " "de tarefa dispoñíbeis depende moito do controlador usada para a súa fila de " "impresión. As filas «Raw» non teñen nin controlador nin PPD. Nestas " "filas, non se cargará esta páxina de lapela, polo que non estará presente no " "diálogo.

          " #: droptionview.cpp:61 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: droptionview.cpp:169 #, kde-format msgid "String value:" msgstr "Cadea do valor:" #: droptionview.cpp:297 droptionview.cpp:351 #, kde-format msgid "No Option Selected" msgstr "Non se escolleu a opción" #: ext/kextprinterimpl.cpp:46 #, kde-format msgid "Empty print command." msgstr "A orde de impresión está baleira." #: ext/kmextmanager.cpp:40 #, kde-format msgid "PS_printer" msgstr "Impresora PostScript" #: ext/kmextmanager.cpp:42 #, kde-format msgid "PostScript file generator" msgstr "Xerador de ficheiro PostScript" #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:49 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:70 #, kde-format msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" "Non se atopou ningún executábel de impresión correcto na súa PATH. Comprobe " "a instalación." #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:67 #, kde-format msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "Esta non é unha impresora Foomatic" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 #, kde-format msgid "Some printer information is missing" msgstr "Falta algunha información da impresora" #: kdeprintd/kdeprintd.cpp:165 kprinter.cpp:817 #, kde-format msgid "" "

          A print error occurred. Error message received from system:
          %1" msgstr "" "

          Ocorreu un erro coa impresión. Recibiuse unha mensaxe de erro do " "sistema:


          %1" #: kdeprintd/kdeprintd.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Some of the files to printed are not readable by the KDE print daemon. This " "may happen if you are trying to print as a different user to the one " "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " "password." msgstr "" "Algúns dos ficheiros a imprimir non son lexíbeis polo servizo de impresión " "de KDE. Isto pode ocorrer se está a intentar imprimir como un usuario " "distinto daquel co que accedese ao sistema. Para continuar imprimindo, " "precisará fornecer o contrasinal de root." #: kdeprintd/kdeprintd.cpp:190 #, kde-format msgid "Enter the root password" msgstr "Insira o contrasinal de root" #: kdeprintd/kdeprintd.cpp:206 kdeprintd/kdeprintd.cpp:208 #, kde-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Estado da impresión - %1" #: kdeprintd/kdeprintd.cpp:267 #, kde-format msgid "Printing system" msgstr "Sistema de impresión" #: kdeprintd/kdeprintd.cpp:273 #, kde-format msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "Fallou a autenticación (nome de usuario=%1)" #: kdeprintd/kprintprocess.cpp:81 #, kde-format msgid "File transfer failed." msgstr "Fallou a transferencia do ficheiro." #: kdeprintd/kprintprocess.cpp:88 #, kde-format msgid "Abnormal process termination (%1)." msgstr "Terminación anormal do proceso (%1)." #: kdeprintd/kprintprocess.cpp:90 #, kde-format msgid "%1: execution failed with message:

          %2

          " msgstr "%1: a execución fallou coa mensaxe:

          %2

          " #: kfilelist.cpp:40 #, kde-format msgid "" " Add File button

          This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that

          • you can " "select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF " "and many other graphic formats.
          • you can select various files from " "different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing " "system.

          " msgstr "" "Botón de Engadir ficheiro

          Este botón chama o diálogo «Abrir " "un ficheiro» para permitirlle escoller un ficheiro para imprimir. " "Lembre que

          • pode escoller ASCII ou Texto Internacional, PDF, " "PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF e moitos outros formatos gráficos.
          • pode escoller varios ficheiros con distintas rutas e envialos como un " "«ficheiro multitarefa» ao sistema de impresión.

          " #: kfilelist.cpp:52 #, kde-format msgid "" " Remove File button

          This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files.

          " msgstr "" "Botón para retirar un ficheiro

          Este botón retira o ficheiro " "realzado da lista de ficheiros a imprimir.

          " #: kfilelist.cpp:57 #, kde-format msgid "" " Move File Up button

          This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.

          In effect, this changes the " "order of the files' printout.

          " msgstr "" "Botón de subir o ficheiro

          Este botón sobe na lista o ficheiro " "realzado.

          Como resultado, cámbiase a orde de impresión dos ficheiros." #: kfilelist.cpp:64 #, kde-format msgid "" " Move File Down button

          This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.

          In effect, this changes the " "order of the files' printout.

          " msgstr "" "Botón de baixar o ficheiro

          Este botón baixa o ficheiro realzado " "na lista de ficheiros a imprimir.

          Como resultado, cámbiase a orde de " "impresión dos ficheiros.

          " #: kfilelist.cpp:71 #, kde-format msgid "" " File Open button

          This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.

          If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.

          " msgstr "" "Botón de abrir o ficheiro

          Este botón intenta abrir o ficheiro " "realzado, para que poida velo ou editalo antes de envialo ao sistema de " "impresión.

          Se abre ficheiros, KDEPrint usará o aplicativo que " "corresponda segundo o tipo mime do ficheiro.

          " #: kfilelist.cpp:80 #, kde-format msgid "" " File List view

          This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by KDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.

          The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "

          Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.

          " msgstr "" "Vista da lista de ficheiros

          Esta lista mostra todos os " "ficheiros que escolleu para imprimir. Pode ver os nomes dos ficheiros, as " "súas rutas e os tipos mime dos ficheiros que determinase KDEPrint. Pode " "alterar a orde inicial da lista mediante os botóns de frecha á dereita.

          " "

          Os ficheiros serán impresos como unha única tarefa, na mesma orde que se " "mostren na lista.

          Nota: Pode escoller múltiplos ficheiros, " "estes poden estar en distintas localizacións e ter tipos mime distintos. Os " "botóns á dereita permítenlle engadir máis ficheiros, retirar da lista os xa " "escollidos, reordenar a lista (movendo os ficheiros cara riba ou baixo), e " "abrir os ficheiros. Se abre os ficheiros, KDEPrint usará o aplicativo " "segundo o tipo mime do ficheiro.

          " #: kfilelist.cpp:100 management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:104 #: management/kmwend.cpp:106 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kfilelist.cpp:100 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Ruta" #: kfilelist.cpp:109 #, kde-format msgid "Add file" msgstr "Engadir un ficheiro" #: kfilelist.cpp:115 #, kde-format msgid "Remove file" msgstr "Retirar un ficheiro" #: kfilelist.cpp:122 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Abrir un ficheiro" #: kfilelist.cpp:129 management/kxmlcommanddlg.cpp:157 #, kde-format msgid "Move up" msgstr "Subir" #: kfilelist.cpp:136 management/kxmlcommanddlg.cpp:158 #, kde-format msgid "Move down" msgstr "Baixar" #: kfilelist.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " "<STDIN>." msgstr "" "Arrastre aquí ficheiros ou use o botón para abrir un diálogo de ficheiros. " "Déixeo baleiro para usar <STDIN>." #: kmfactory.cpp:229 #, kde-format msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

          %2

          " msgstr "Produciuse un erro ao cargar %1. O diagnóstico é:

          %2

          " #: kmjob.cpp:113 #, kde-format msgid "Queued" msgstr "Na fila" #: kmjob.cpp:116 #, kde-format msgid "Held" msgstr "Retida" #: kmjob.cpp:119 tools/escputil/escpwidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: kmjob.cpp:122 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Cancelada" #: kmjob.cpp:125 #, kde-format msgid "Aborted" msgstr "Interrompida" #: kmjob.cpp:128 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "Completada" #: kmmanager.cpp:75 #, kde-format msgid "This operation is not implemented." msgstr "Esta operación non está realizada." #: kmmanager.cpp:172 #, kde-format msgid "Unable to locate test page." msgstr "Non se pode atopar a páxina de probas." #: kmmanager.cpp:455 #, kde-format msgid "Can not overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "" "Non se pode sobrescribir a impresora normal coa configuración da impresora " "especial." #: kmmanager.cpp:483 #, kde-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "Porto paralelo nº %1" #: kmmanager.cpp:491 kmmanager.cpp:506 kxmlcommand.cpp:628 #, kde-format msgid "Unable to load KDE print management library: %1" msgstr "Non se pode cargar a biblioteca de xestión da impresión de KDE: %1" #: kmmanager.cpp:495 kxmlcommand.cpp:633 #, kde-format msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "Non se pode atopar o asistente na biblioteca de xestión." #: kmmanager.cpp:510 #, kde-format msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "Non se pode atopar o diálogo de opcións na biblioteca de xestión." #: kmmanager.cpp:537 #, kde-format msgid "No plugin information available" msgstr "Non hai dispoñíbel información do complemento" #: kmprinter.cpp:140 #, kde-format msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(a rexeitar tarefas)" #: kmprinter.cpp:140 #, kde-format msgid "(accepting jobs)" msgstr "(a aceptar tarefas)" #: kmprinter.cpp:185 kprintdialog.cpp:960 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" #: kmspecialmanager.cpp:51 #, kde-format msgid "" "A file share/kdeprint/specials.desktop was found in your local KDE " "directory. This file probably comes from a previous KDE release and should " "be removed in order to manage global pseudo printers." msgstr "" "Atopouse un ficheiro share/kdeprint/specials.desktop no seu directorio local " "de KDE. Este ficheiro probabelmente proceda dunha versión anterior de KDE e " "debe retirarse para poder xestionar as pseudo impresoras globais." #: kmuimanager.cpp:163 #, kde-format msgid "Configuration of %1" msgstr "Configuración de %1" #: kmvirtualmanager.cpp:154 #, kde-format msgid "" "You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " "setting is specific to KDE and will not be available outside KDE " "applications. Note that this will only make your personal default printer as " "undefined for non-KDE applications and should not prevent you from printing " "normally. Do you really want to set %1 as your personal default?" msgstr "" "Está a piques de pór como predeterminada para si unha pseudoimpresora. " "Isto é específico de KDE e non estará dispoñíbel desde fora dos aplicativos " "de KDE. Lembre que isto só fará que a impresora persoal predeterminada non " "estea definida nos aplicativos que non sexan de KDE e non fará que non poida " "imprimir con normalidade. Seguro que quere estabelecer %1 como a súa " "predeterminada?" #: kmvirtualmanager.cpp:159 management/kminstancepage.cpp:93 #, kde-format msgid "Set as Default" msgstr "Estabelecer como predeterminada" #: kpcopiespage.cpp:46 #, kde-format msgid "" "

          Page Selection

          Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.

          " "
          " msgstr "" "

          Selección de páxinas

          Aquí pode controlar se imprimir só " "unhas páxinas ou todas as páxinas do documento.

          " #: kpcopiespage.cpp:51 #, kde-format msgid "" " All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since " "this is the default, it is pre-selected. " msgstr "" "Todas as páxinas: Escolla «Todas» para imprimir todo o documento. " "Xa que é o predeterminado, xa ven escollido." #: kpcopiespage.cpp:54 #, kde-format msgid "" " Current Page: Select \"Current\" if you want to print " "the page currently visible in your KDE application.

          Note: this " "field is disabled if you print from non-KDE applications like Mozilla or " "OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine which document " "page you are currently viewing.

          " msgstr "" "A páxina actual: Escolla «Actual» se quere imprimir a " "páxina actualmente visíbel no seu aplicativo de KDE.

          Nota: este " "campo está desactivado se imprime desde aplicativos que non sexan de KDE " "como Mozilla ou OpenOffice.org, xa que KDEPrint non ten medios para " "determinar que páxina do documento está a ver.

          " #: kpcopiespage.cpp:59 #, kde-format msgid "" " Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " "complete document pages to be printed. The format is \"n,m,o-p,q,r,s-t, u" "\".

          Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will print " "the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.

          " "

          Additional hint for power users: This KDEPrint " "GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter: " "

              -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
          " "

          " msgstr "" "Intervalo de páxinas: Escolla un «Intervalo de páxinas» para " "escoller un subconxunto das páxinas de todo o documento. O formato é \"n," "m,o-p,r,s-t, u\".

          Exemplo:\"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "imprimirá as páxinas 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 do documento.


          Axuda adicional para usuarios avanzados: Este " "elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa opción da liña de ordes de " "CUPS:

           -o page-ranges=… #exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"
          " #: kpcopiespage.cpp:73 #, kde-format msgid "" " Page Set:

          Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".

          Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you want to print a page range in duplex on a simplex-only printer. In this " "case you can feed the paper to the printer twice; in the first pass, select " "\"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in second pass select " "the other option. You may need to \"Reverse\" the output in one of " "the passes (depending on your printer model).



          " "

          Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "corresponds to the CUPS command line job option parameter:

              -o "
           "page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

          " msgstr "" "Conxunto de páxinas:

          Escolla «Todas as páxinas», " "«Páxinas pares», ou «Páxinas impares» se quere imprimir " "unha selección coincidente cun destes subconxuntos. De maneira " "predeterminada é «Todas as páxinas».

          Nota: Se combina " "unha escolla de «Intervalo de páxinas» cun «Conxunto de " "páxinas» de «Impares» ou «Pares», só obterá as " "páxinas impares ou pares do intervalo de páxinas escollido orixinalmente. " "Isto é útil se quere imprimir un intervalo de páxinas a dúas caras nunha " "impresora que só imprime por unha cara. Neste caso pode alimentar o papel á " "impresora dúas veces; na primeira pasada, escollerá «Impares» ou " "«Pares» (dependendo do modelo da impresora), na segunda escollera a outra. " "Pode precisar «Inverter» a saída nunha das pasadas (dependendo do " "modelo da impresora).



          Axuda adicional para usuarios " "avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa opción da " "liña de ordes de CUPS:

           -o page-set=… #exemplo: «odd» ou «even»

          " #: kpcopiespage.cpp:95 #, kde-format msgid "" " Output Settings:

          Here you can determine the number of copies, " "the output order and the collate mode for the pages of your print job. " "(Note, that the maximum number of copies allowed to print may be restricted " "by your print subsystem.)

          The 'Copies' setting defaults to 1.

          " "

          Additional hint for power users: This KDEPrint " "GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter: " "

               -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  
          -" "o outputorder=... # example: \"reverse\"
          -o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"

          .
          " msgstr "" "Configuración da saída:

          Aquí pode determinar o número de " "copias, a orde da saída e o modo de intercalar as páxinas da tarefa. " "(Lembre, que o número máximo de copias que se lle permita imprimir pode " "estar restrinxido polo subsistema de impresión).

          O parámetro «Copias» " "vale 1 de maneira predeterminada.



          Axuda adicional " "para usuarios avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint correspóndese " "coa opción da liña de ordes de CUPS:

           -o copies=… #exemplo: «5» ou "
           "«42» 
          -o outputorder=… #exemplo: «reverse»
          -o Collate=… " "#exemplo: «true» ou «false»

          .
          " #: kpcopiespage.cpp:113 #, kde-format msgid "" " Number of Copies: Determine the number of requested copies here. " "

          You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on " "the up and down arrows. You can also type the figure directly into the box.


          Additional hint for power users: This " "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " "parameter:

               -o copies=...            # examples: \"5\" or "
           "\"42\"  

          " msgstr "" "Número de copias: Aquí determínase o número de copias pedidas. " "

          Pode aumentar ou diminuír o número de copias impresas premendo as frechas " "de arriba e abaixo. Tamén pode escribir o número directamente no campo.

          " "

          Axuda adicional para usuarios avanzados: Este " "elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa opción da liña de ordes de " "CUPS:

           -o copies=… #exemplo: «5» ou «42»

          " #: kpcopiespage.cpp:126 #, kde-format msgid "" " Collate Copies

          If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".

          If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".

          " "

          Additional hint for power users: This KDEPrint " "GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter: " "

              -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  
          " "

          " msgstr "" "Xuntar os exemplares do documento

          Se a opción «Xuntar o " "documento » está activada (o está de maneira predeterminada), a orde de " "saída de copias múltiplas dun documento de varias páxinas será «1-2-3-" "…,1-2-3-…,1-2-3-…».

          Se está desactivada a caixa para marcar " "«Xuntar o documento» a orde de saída de copias múltiplas dun " "documento de varias páxinas será «1-1-1-…, 2-2-2-…,3-3-3-…».



          Axuda adicional para usuarios avanzados: Este elemento da GUI " "de KDEPrint correspóndese coa opción da liña de ordes de CUPS:

           -o "
           "Collate=… #exemplo: «true» ou «false»

          " #: kpcopiespage.cpp:140 #, kde-format msgid "" " Reverse Order

          If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual scenario).

          " "

          If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.



          " "

          Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "corresponds to the CUPS commandline job option parameter:

              -o "
           "outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

          " msgstr "" "Orde inversa

          Se a opción «Inverter» está activada, a " "orde de saída de copias múltiplas dun documento de varias páxinas será " "«…-3-2-1, …-3-2-1, …-3-2-1», se tamén ten marcada a opción " "«Xuntar o documento» (o máis habitual).

          Se a opción " "«Inverter» está activada, a orde de saída de copias múltiplas dun " "documento de varias páxinas será «…-3-3-3, …-2-2-2, …-1-1-1», se non ten " "marcada a opción «Xuntar o documento» á vez.



          Axuda adicional para usuarios avanzados: Este elemento da GUI " "de KDEPrint correspóndese coa opción da liña de ordes de CUPS:

           -o "
           "doutor=… #exemplo: «reverse»

          " #: kpcopiespage.cpp:161 #, kde-format msgid "C&opies" msgstr "C&opias" #: kpcopiespage.cpp:167 #, kde-format msgid "Page Selection" msgstr "Selección de páxinas" #: kpcopiespage.cpp:169 #, kde-format msgid "&All" msgstr "&Todas" #: kpcopiespage.cpp:171 #, kde-format msgid "Cu&rrent" msgstr "A &actual" #: kpcopiespage.cpp:173 #, kde-format msgid "Ran&ge" msgstr "&Intervalo" #: kpcopiespage.cpp:178 #, kde-format msgid "" "

          Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

          " msgstr "" "

          Insira as páxinas ou grupos de páxinas a imprimir separadas por comas " "(1,2-5,8).

          " #: kpcopiespage.cpp:184 #, kde-format msgid "Output Settings" msgstr "Configuración da saída" #: kpcopiespage.cpp:186 #, kde-format msgid "Co&llate" msgstr "&Xuntar o documento" #: kpcopiespage.cpp:188 #, kde-format msgid "Re&verse" msgstr "In&verter" #: kpcopiespage.cpp:193 #, kde-format msgid "Cop&ies:" msgstr "Cop&ias:" #: kpcopiespage.cpp:200 #, kde-format msgid "All Pages" msgstr "Todas as páxinas" #: kpcopiespage.cpp:201 #, kde-format msgid "Odd Pages" msgstr "Páxinas impares" #: kpcopiespage.cpp:202 #, kde-format msgid "Even Pages" msgstr "Páxinas pares" #: kpcopiespage.cpp:204 #, kde-format msgid "Page &set:" msgstr "&Conxunto de páxinas:" #: kpcopiespage.cpp:268 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Páxinas" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:56 #, kde-format msgid "Driver Settings" msgstr "Configuración do controlador" #: kpdriverpage.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Some options selected are in conflict. You must resolve those conflicts " "before continuing. See the Driver Settings tab for detailed " "information." msgstr "" "Algunhas das opcións escollidas están en conflito. Debe resolver estes " "antes de continuar. Consulte a lapela de Configuración do controlador " "para información detallada." #: kpfileselectpage.cpp:32 #, kde-format msgid "&Files" msgstr "&Ficheiros" #: kpfilterpage.cpp:40 #, kde-format msgid "" " Add Filter button

          This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.

          Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of the " "next. (KDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you fail to " "do so).

          Note 2: The filters you define here are applied to " "your jobfile before it is handed downstream to your spooler " "and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD.)

          " msgstr "" "Botón de Engadir filtro

          Este botón chama un pequeno diálogo " "para engadir aquí un ficheiro.

          Nota 1: Pode encadear distintos " "filtros mentres asegure que a saída dun sirva como entrada do seguinte. " "(KDEPrint comproba a cadea de filtros e avisarao se non pode facelo).

          " "

          Nota 2: Os filtros que defina aquí son aplicados á tarefa de " "impresión antes de que se pase ao xestor da fila e ao " "subsistema de impresión (p.ex.: CUPS, LPRng, LPD).

          " #: kpfilterpage.cpp:51 #, kde-format msgid "" " Remove Filter button

          This button removes the highlighted " "filter from the list of filters.

          " msgstr "" "Botón para Retirar o filtro

          Este botón retira o filtro realzado " "da lista de filtros.

          " #: kpfilterpage.cpp:56 #, kde-format msgid "" " Move Filter Up button

          This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "

          " msgstr "" "Botón para Subir un filtro

          Este botón sobe o filtro realzado na " "lista de filtros, cara diante na cadea de filtro.

          " #: kpfilterpage.cpp:61 #, kde-format msgid "" " Move Filter Down button

          This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "

          " msgstr "" "Botón para Baixar un filtro

          Este botón baixa o filtro realzado " "na lista de filtros, cara atrás na cadea de filtro.

          " #: kpfilterpage.cpp:66 #, kde-format msgid "" " Configure Filter button

          This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.

          " msgstr "" "Botón para Configurar o filtro

          Este botón permítelle configurar " "o filtro realzado. Abre un diálogo á parte.

          " #: kpfilterpage.cpp:72 #, kde-format msgid "" " Filter Info Pane

          This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:

          • the filter name " "(as displayed in the KDEPrint user interface);
          • the filter " "requirements (that is the external program that needs to be present and " "executable on this system);
          • the filter input format (in " "the form of one or several MIME types accepted by the filter);
          • " "
          • the filter output format (in the form of a MIME type " "generated by the filter);
          • a more- or less-verbose description of " "the filter's operation.

          " msgstr "" "Panel de información do filtro

          Este campo mostra algunha " "información xeral sobre o filtro escollido. Entre ela están:

          • o " "nome do filtro (como se mostra na interface de usuario de KDEPrint);" "
          • os requirimentos do filtro (o programa externo preciso " "para executarse neste sistema);
          • o formato de entrada do filtro (na forma dun ou varios tipos mime aceptados polo filtro);
          • " "
          • o formato de saída do filtro (na forma dun tipo mime " "xerado polo filtro);
          • un texto máis ou menos longo que describe o " "funcionamento do filtro.

          " #: kpfilterpage.cpp:88 #, kde-format msgid "" " Filtering Chain (if enabled, is run before actual job " "submission to print system.)

          This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters process the print " "files before they are sent down-stream to your real print subsystem." "

          The list shown in this field may be empty (default).

          The pre-" "filters act on the print job in the order they are listed (from top to " "bottom). This is done by acting as a filtering chain where the " "output of one filter acts as input to the next. By putting the filters into " "the wrong order, you can make the filtering chain fail. For example: if your " "file is ASCII text, and you want the output being processed by the " "'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that converts " "ASCII into PostScript.

          KDEPrint can utilize any external " "filtering program which you may find useful through this interface.

          " "

          KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common " "filters. These filters however need to be installed independently from " "KDEPrint. These pre-filters work for all print subsystems supported " "by KDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they are not dependent " "upon them.

          .

          Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint " "are:

          • the Enscript text filter;
          • a Multiple " "Pages per Sheet filter;
          • a PostScript to PDF converter;" "
          • a Page Selection/Ordering filter;
          • a Poster " "Printing filter;
          • and some more....

          To insert a " "filter into this list, simply click on the funnel icon (top-most " "on the right icon column group) and proceed.

          Please click on the " "other elements of this dialog to learn more about the KDEPrint pre-filters. " "

          " msgstr "" "Cadea de filtro (se a activa, executarase antes de que a " "tarefa se envíe ao sistema de impresión)

          Este campo mostra os filtros que " "están escollidos para actuar como prefiltros en KDEPrint. Os prefiltros " "procesan os ficheiros a imprimir antes de que se envíen ao " "subsistema real de impresión.

          A lista que se mostra neste campo pode " "estar baleira (o está de maneira predeterminada).

          Os prefiltros " "actúan sobre a tarefa de impresión na orde na que son listados (de riba para " "baixo). Isto faise actuando como unha cadea de filtrado onde a " "saída dun filtro actúa como a entrada do seguinte. Se pon os filtros na orde " "incorrecta, pode facer que a cadea falle. Por exemplo: se o ficheiro é texto " "ASCII, e quere que o filtro «Varias páxinas por folla» procese a saída, o " "primeiro filtro debe ser un que converta texto ASCII en PostScript.

          " "

          KDEPrint pode usar mediante esta interface calquera programa " "externo que pode atopar de utilidade.

          KDEPrint ven preconfigurado con " "soporte para varios filtros comúns. Porén estes filtros deben instalarse á " "parte. Estes prefiltros funcionan en todos os subsistemas de " "impresión permitidos por KDEPrint (como CUPS, LPRng e LPD), porque non " "dependen deles.

          Entre os filtros preconfigurados en KDEPrint están:

          • o filtro de texto Enscript
          • un filtro de " "varias páxinas por folla
          • un convertedor de PostScript en " "PDF
          • un filtro de escolla/ordenación de páxinas
          • " "
          • un filtro de impresión de carteis
          • e algúns máis…
          • Para inserir un filtro nesta lista, simplemente prema a icona cun " "funil (o de riba na columna de iconas á dereita) e continúe.

            " "

            Prema os outros elementos deste diálogo para aprender máis sobre os " "prefiltros de KDEPrint.

            " #: kpfilterpage.cpp:122 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: kpfilterpage.cpp:134 #, kde-format msgid "Add filter" msgstr "Engadir un filtro" #: kpfilterpage.cpp:139 #, kde-format msgid "Remove filter" msgstr "Retirar o filtro" #: kpfilterpage.cpp:144 #, kde-format msgid "Move filter up" msgstr "Subir o filtro" #: kpfilterpage.cpp:149 #, kde-format msgid "Move filter down" msgstr "Baixar o filtro" #: kpfilterpage.cpp:154 #, kde-format msgid "Configure filter" msgstr "Configurar o filtro" #: kpfilterpage.cpp:281 #, kde-format msgid "Internal error: unable to load filter." msgstr "Erro interno: non se pode cargar o filtro." #: kpfilterpage.cpp:385 #, kde-format msgid "" "

            The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." msgstr "" "

            A cadea de filtro está rota. O formato de saída de polo menos un filtro " "non se permite polo seguinte. Consulte a lapela de Filtros para obter " "máis información.

            " #: kpfilterpage.cpp:397 management/kxmlcommanddlg.cpp:845 #, kde-format msgid "Requirements" msgstr "Requirimentos" #: kpfilterpage.cpp:398 #, kde-format msgid "Input" msgstr "Entrada" #: kpfilterpage.cpp:399 tools/escputil/escpwidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Saída" #: kpgeneralpage.cpp:83 #, kde-format msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: kpgeneralpage.cpp:84 lpd/lpdtools.cpp:30 #, kde-format msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kpgeneralpage.cpp:85 lpd/lpdtools.cpp:29 #, kde-format msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:28 #, kde-format msgid "Ledger" msgstr "Ledger" #: kpgeneralpage.cpp:87 #, kde-format msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:88 #, kde-format msgid "US #10 Envelope" msgstr "Sobre US #10" #: kpgeneralpage.cpp:89 #, kde-format msgid "ISO DL Envelope" msgstr "Sobre ISO DL" #: kpgeneralpage.cpp:90 #, kde-format msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: kpgeneralpage.cpp:91 #, kde-format msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: kpgeneralpage.cpp:92 #, kde-format msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: kpgeneralpage.cpp:93 #, kde-format msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: kpgeneralpage.cpp:94 #, kde-format msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: kpgeneralpage.cpp:104 #, kde-format msgid "Upper Tray" msgstr "Bandexa superior" #: kpgeneralpage.cpp:105 #, kde-format msgid "Lower Tray" msgstr "Bandexa inferior" #: kpgeneralpage.cpp:106 #, kde-format msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Bandexa multipropósito" #: kpgeneralpage.cpp:107 #, kde-format msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Bandexa de grande capacidade" #: kpgeneralpage.cpp:111 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: kpgeneralpage.cpp:112 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: kpgeneralpage.cpp:121 #, kde-format msgid "" "

            \"General\"

            This dialog page contains general print job settings. General settings are applicable to most printers, " "most jobs and most job file types.

            To get more specific help, enable " "the \"What's This\" cursor and click on any of the text labels or GUI " "elements of this dialog.

            " msgstr "" "

            «Xeral»

            Esta páxina do diálogo contén parámetros " "xerais da tarefa de impresión. Estes parámetros son aplicábeis á " "maioría das impresoras, tarefas e tipos de ficheiro.

            Para obter unha " "axuda máis concreta, active o cursor «Que é Isto» e prema calquera dos " "textos ou elementos da GUI deste diálogo.

            " #: kpgeneralpage.cpp:129 #, kde-format msgid "" "

            Page size: Select paper size to be printed on from the drop-" "down menu.

            The exact list of choices depends on the printer driver " "(\"PPD\") you have installed.



            Additional hint " "for power users: This KDEPrint GUI element correponds to the CUPS " "command line job option parameter:

                -o PageSize=...         # "
             "examples: \"A4\" or \"Letter\" 

            " msgstr "" "

            Tamaño da páxina: Escolle o tamaño da páxina na que se vai " "imprimir mediante unha lista despregábel.

            A lista exacta de opcións " "depende do controlador da impresora («PPD») que teña instalada.



            Axuda adicional para usuarios avanzados: Este elemento da GUI " "de KDEPrint correspóndese coa opción da liña de ordes de CUPS:

             -o "
             "PageSize=… #exemplo: «A4» ou «Letter»

            " #: kpgeneralpage.cpp:142 #, kde-format msgid "" "

            Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-" "down menu.

            The exact list of choices depends on the printer driver " "(\"PPD\") you have installed.



            Additional hint " "for power users: This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS " "command line job option parameter:

                -o MediaType=...        # "
             "example: \"Transparency\" 

            " msgstr "" "

            Tipo de papel: Escolla o tipo de papel no que se vai imprimir " "nesta lista despregábel.

            A lista exacta de opcións depende do " "controlador da impresora («PPD») que teña instalada.



            Axuda adicional para usuarios avanzados: Este elemento da GUI " "de KDEPrint correspóndese coa opción da liña de ordes de CUPS:

             -o "
             "MediaType=… #exemplo: «Transparency»

            " #: kpgeneralpage.cpp:155 #, kde-format msgid "" "

            Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.

            The exact list of choices depends " "on the printer driver (\"PPD\") you have installed.



            " "

            Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "corresponds to the CUPS command line job option parameter:

                -o "
             "InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" 

            " "
            " msgstr "" "

            Bandexa co papel: Escolla a bandexa na que estará o papel onde " "ser vai imprimir mediante esta lista despregábel.

            A lista exacta de " "opcións depende do controlador da impresora («PPD») que teña instalada.

            " "

            Axuda adicional para usuarios avanzados: Este " "elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa opción da liña de ordes de " "CUPS:

             -o InputSlot=… #exemplo: «Lower» ou «LargeCapacity»
            " #: kpgeneralpage.cpp:168 #, kde-format msgid "" "

            Image Orientation: Orientation of the printed page image on " "your paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation " "is Portrait.

            You can select from 4 alternatives:

            • " "Portrait. Portrait is the default setting.
            • Landscape." "
            • Reverse Landscape. Reverse Landscape prints the images " "upside down.
            • Reverse Portrait. Reverse Portrait prints the " "image upside down.
            The icon changes according to your selection.

            Additional hint for power users: This " "KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS command line job option " "parameter:

                -o orientation-requested=...       # examples: "
             "\"landscape\" or \"reverse-portrait\" 

            " msgstr "" "

            Orientación da imaxe: A orientación da imaxe impresa na páxina " "é controlada mediante estas alternativas. De maneira predeterminada, a " "orientación é Retrato

            Pode escoller entre 4 alternativas:

              " "
            • Retrato. Esta é a opción predeterminada.
            • Apaisado." "
            • Apaisado invertido. A paisaxe invertida imprime as imaxes " "de riba para baixo.
            • Retrato invertido. O retrato invertido " "imprime a imaxe de riba para baixo.
            A icona cambia segundo a " "escolla.



            Axuda adicional para usuarios avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa opción da liña de " "ordes de CUPS:

             -o orientation-requested=… #exemplo: «landscape» "
             "ou «reverse-portrait»

            " #: kpgeneralpage.cpp:189 #, kde-format msgid "" "

            Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet.) These controls are active if your printer supports " "duplex printing.

            You can choose from 3 alternatives:

              " "
            • None. This prints each page of the job on one side of the sheets " "only.
            • Long Side. This prints the job on both sides of the " "paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same " "orientation as the front side if you fold the paper over the long edge. " "(Some printer drivers call this mode duplex-non-tumbled.)
            • " "
            • Short Side. This prints the job on both sides of the paper " "sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation " "from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same " "orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name " "this mode duplex-tumbled.)

            Additional " "hint for power users: This KDEPrint GUI element corresponds to the CUPS " "command line job option parameter:

                -o duplex=...       # "
             "examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" 

            " msgstr "" "

            Imprimir nas dúas caras: Estes controis poden estar " "desactivados se a impresora non permite imprimir nas dúas caras.

            Pode escoller entre 3 alternativas:

            • Ningunha Isto " "imprime cada páxina da tarefa nunha só cara das follas.
            • Lado " "longo. Isto imprime a tarefa nas dúas caras das follas de papel. Farao " "de xeito que a parte de tras terá a mesma orientación que a de diante se " "dobra o papel sobre o lado longo (Algúns controladores chámanlle a isto " "duplex-non-tumbled).
            • Lado curto. Isto imprime a " "tarefa na dúas caras das follas de papel. Farao de xeito que a cara de tras " "terá a orientación inversa á de diante de vira o papel sobre o lado longo, " "pero a mesma orientación se o fai sobre o curto (Algúns controladores " "chámanlle a isto duplex-tumbled).

            Axuda " "adicional para usuarios avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint " "correspóndese coa opción da liña de ordes de CUPS:

             -o duples=… "
             "#exemplo: «tumble» ou «two-sided-short-edge»

            " #: kpgeneralpage.cpp:214 #, kde-format msgid "" "

            Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special " "sheets of paper just before or after your main job.

            Banners may " "contain some pieces of job information such as user name, time of printing " "or job title.

            Banner pages are useful to separate different jobs more " "easily, especially in a multi-user environment.

            Hint: " "You can design your own banner pages. To make use of them, just put the " "banner file into the standard CUPS banners directory (this is " "usually \"/usr/share/cups/banner/\". Your custom banner(s) must " "have one of the supported printable formats. Supported formats are ASCII " "text, PostScript, PDF and nearly any image format such as PNG, JPEG or GIF. " "Your added banner pages will appear in the drop down menu CUPS is restarted." "

            CUPS comes with a selection of banner pages.



            " "

            Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "corresponds to the CUPS command line job option parameter:

                -o "
             "job-sheets=...       # examples: \"standard\" or \"topsecret\"  

            " "
            " msgstr "" "

            Páxinas de separación: Escolla os separadores para imprimir " "unha ou dúas páxinas especiais xusto antes ou despois da tarefa principal.

            Os separadores poden conter algunha información sobre a tarefa tal " "como o nome de usuario, hora á que foi impreso ou título da tarefa.

            " "

            As páxinas de separación teñen utilidade para distinguir dun xeito " "sinxelo as distintas tarefas, especialmente nun ambiente multiusuario.

            " "

            Consello: Pode deseñar as súas propias páxinas de " "separación. Para usalas, simplemente poña o ficheiro do separador no " "directorio estándar de separadores de CUPS (que polo xeral é «/" "usr/share/cups/banner/». Os seus separadores deberán estar nun dos " "formatos permitidos. Estes son texto ASCII, PostScript, PDF e case calquera " "formato de imaxe como PNG, JPEG, ou GIF. As páxinas de separación que engada " "aparecerán no menú despregábel tras reiniciar CUPS.

            CUPS ven con " "varias páxinas de separación.



            Axuda adicional para " "usuarios avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa " "opción da liña de ordes de CUPS:

             -o job-sheets=… #exemplo: "
             "«standard» ou «topsecret»

            " #: kpgeneralpage.cpp:236 #, kde-format msgid "" "

            Pages per Sheet: You can choose to print more than one page " "onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.

            " "

            Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting).

            Note 2: If you select " "multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your " "printing system. However, some printers are independently capable of " "printing multiple pages per sheet. In which case you find the option in the " "printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per sheet " "in both places, your printout will not look as you intended.



            Additional hint for power users: This KDEPrint GUI element " "corresponds to the CUPS command line job option parameter:

                -o "
             "number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

            " msgstr "" "

            Páxinas por folla: Pode escoller imprimir máis dunha páxina en " "cada folla de papel. Isto é útil para aforrar papel.

            Nota 1: " "as imaxes das páxinas son reducidas proporcionalmente para imprimir 2 ou 4 " "páxinas por folla. A imaxe da páxina non se cambia de escala se imprime 1 " "páxina por folla (o predeterminado).

            Nota 2: Se imprime aquí " "múltiplas páxinas por folla, o cambio de escala e predisposición serán " "feitos polo sistema de impresión. Porén, algunhas impresoras poden imprimir " "dun xeito independente varias páxinas por folla. Neste caso atopará a opción " "na configuración do controlador da impresora. Sexa coidadoso: se activa " "múltiplas páxinas por folla en ambos os dous lados, o impreso non terá a " "aparencia pretendida.



            Axuda adicional para usuarios " "avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa opción da " "liña de ordes de CUPS:

             -o number-up=… #exemplo: «2» ou «4»
            " #: kpgeneralpage.cpp:260 kpqtpage.cpp:117 #, kde-format msgid "Page s&ize:" msgstr "&Tamaño do papel:" #: kpgeneralpage.cpp:264 #, kde-format msgid "Paper t&ype:" msgstr "Ti&po de papel:" #: kpgeneralpage.cpp:268 #, kde-format msgid "Paper so&urce:" msgstr "&Bandexa co papel:" #: kpgeneralpage.cpp:287 kpqtpage.cpp:122 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: kpgeneralpage.cpp:291 #, kde-format msgid "Duplex Printing" msgstr "Imprimir nas dúas caras" #: kpgeneralpage.cpp:297 kpqtpage.cpp:148 #, kde-format msgid "Pages per Sheet" msgstr "Páxinas por folla" #: kpgeneralpage.cpp:304 kpqtpage.cpp:128 #, kde-format msgid "&Portrait" msgstr "&Retrato" #: kpgeneralpage.cpp:305 kpqtpage.cpp:131 #, kde-format msgid "&Landscape" msgstr "&Apaisado" #: kpgeneralpage.cpp:306 #, kde-format msgid "&Reverse landscape" msgstr "Apaisado &inverso" #: kpgeneralpage.cpp:307 #, kde-format msgid "R&everse portrait" msgstr "Retrato in&verso" #: kpgeneralpage.cpp:312 #, kde-format msgctxt "duplex orientation" msgid "&None" msgstr "&Ningunha" #: kpgeneralpage.cpp:313 #, kde-format msgctxt "duplex orientation" msgid "Lon&g side" msgstr "Lado &curto" #: kpgeneralpage.cpp:314 #, kde-format msgctxt "duplex orientation" msgid "S&hort side" msgstr "Lado &curto" #: kpgeneralpage.cpp:326 #, kde-format msgid "S&tart:" msgstr "&Inicio:" #: kpgeneralpage.cpp:327 #, kde-format msgid "En&d:" msgstr "&Fin:" #: kpgeneralpage.cpp:424 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:54 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: kpgeneralpage.cpp:425 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: kpposterpage.cpp:40 #, kde-format msgid " 5. " msgstr " 5. " #: kpposterpage.cpp:44 #, kde-format msgid "" " Print Poster (enabled or disabled).

            If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen in " "the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.

            This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by KDEPrint on your system. ['poster' is a " "command line utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts, with overlap to allow the tiles to be joined together " "seamlessly.]

            Note: The standard version of 'poster' will not " "work. Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if they do not do so " "already.

            Additional hint for power users: A patched version of " "'poster' is available from the KDEPrint " "Website at http://" "printing.kde.org/downloads/. The direct link to the patched source " "tarball is ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2

            " msgstr "" "Imprimir o póster (activado ou desactivado).

            Se marca esta " "opción, poderá imprimir pósteres de distintos tamaños. A impresión " "producirase na forma de mosaicos impresos en papeis de tamaños " "menores, que poderá xuntar despois. Se marca esta opción aquí, o Filtro " "de impresión de pósteres cargarase automaticamente na lapela «Filtros» " "deste diálogo.

            Esta lapela só será visíbel se KDEPrint descobre a " "utilidade externa Poster no sistema. [poster é unha " "utilidade da liña de ordes que permite converter ficheiros PostScript en " -"mosaicos que permiten dar a aparencia sobredimensionada á pezas unha vez " -"reunidas.]

            Nota: A versión estándar de «poster» non " +"mosaicos, con sobreposición para permitir que as teselas se unan sen" +" fisuras.]

            Nota: A versión estándar de «poster» non " "funcionará. Debe usar unha versión parcheada. Pídalle ao distribuidor do seu " "sistema operativo unha versión corrixida de «poster» se non lla forneceu " "aínda.

            Axuda adicional para usuarios avanzados: Hai unha " "versión corrixida de «poster» no Sitio " "web de KDEPrint en http://" "printing.kde.org/downloads/. A ligazón directa ao paquete tarball coas " "fontes corrixidas é ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2

            " #: kpposterpage.cpp:66 #, kde-format msgid "" " Tile Selection widget

            This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.

            Hints

            • Click any tile to " "select it for printing.
            • To select multiple tiles to be printed at " "once, 'shift-click' on the tiles ('shift-click' means: hold down " "the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key " "is held.) Be aware that the order of your clicking dictates the " "order in which the different tiles are printed.
            Note 1: " "The order of your selection (and the order for printout of the tiles) is " "indicated by the contents of the text field below, labelled as 'Tile " "pages (to be printed):'

            Note 2: By default, no tiles are " "selected. Before you can print (a part of) your poster, you must select at " "least one tile.

            " msgstr "" "Trebello de selección do mosaico

            Este elemento da GUI non " "é só para ver as súas seleccións: tamén lle permite escoller " "interactivamente os mosaicos que queira imprimir.

            Axudas

              " "
            • Prema calquera peza para escollela para imprimir.
            • Para escoller " "varias pezas e imprimilas dunha vez, prema á vez a tecla de maiúsculas no teclado e o rato sobre as pezas. Avísaselle que a orde na " "que escolla indica a orde na que se imprimen os mosaicos.
            Nota " "1: A orde de escolla (e a de imprimir os mosaicos) é indicado polo " "contido do campo de texto en baixo, etiquetado como Páxinas do mosaico " "(a ser impresas):

            Nota 2: De maneira predeterminada non " "está escollida ningunha peza. Antes de que poida imprimir (unha parte do) " "seu cartaz, debe escolle polo menos unha peza.

            " #: kpposterpage.cpp:87 #, kde-format msgid "" " Poster Size

            Select the poster size you want from the drop-" "down list.

            Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. " "[A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]

            " "

            Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed " "to make the poster, given the selected paper size.

            Hint: The " "little preview window below is not just a passive icon. You can click on its " "individual tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be " "printed at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-" "click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the " "mouse while [SHIFT]-key is held.) The order in which you click dictates the " "order in which the tiles are printed. The order of your selection (and of " "the printed tiles) is indicated by the contents of the text field labelled " "as 'Tile pages (to be printed):'

            Note: By default, no " "tiles are selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.

            " msgstr "" "Tamaño da carta

            Escolla na lista despregábel o tamaño que quere " "que teña a carta.

            Os tamaños dispoñíbeis son todos tamaños estándar " "de papel ata o «A0» [A0 mide o mesmo que 16 follas A4, ou 84cm x 118,2 cm].

            Vexa, como cambia a xaneliña de vista previa de abaixo co " "tamaño da carta. Indicaralle cantas pezas deben ser impresas para compor a " "carta, dado o tamaño de papel escollido.

            Consello: A xaneliña " "de vista previa de abaixo non é só unha icona pasiva. Pode premer as pezas " "para escollelas para ser impresas. Para escoller varias pezas e imprimilas " "dunha vez, deberá premer á vez a tecla Maiús no teclado e o rato " "sobre as pezas. A orde na que escolla determina a orde na que se imprimen os " "mosaicos. Esta orde é indicada no contido do campo de texto etiquetado como " "Páxinas de mosaico (a imprimir)

            Nota: De maneira " "predeterminada non hai ningunha peza escollida. Antes de que poida imprimir " "(unha parte de) a carta, deberá escoller polo menos unha peza.

            " #: kpposterpage.cpp:106 #, kde-format msgid "" " Paper Size

            This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the drop-" "down list.

            Available sizes are most standard paper sizes supported by " "your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the printer " "driver info (as laid down in the 'PPD', the printer description " "file.) Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by " "'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your " "printer. If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper " "Size, such as 'A4' or 'Letter'.

            Notice, how the little preview " "window below changes with your change of paper size. It indicates how many " "tiles need to be printed to make up the poster, given the selected paper and " "poster size.

            Hint: The little preview window below is not just " "a passive icon. You can click on its individual tiles to select them for " "printing. To select multiple tiles to be printed at once, you need to " "'shift-click' on the tiles ('shift-click' means: hold down the " "[SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key is " "held.) The order in which you click dictates the order in which the tiles " "are printed. The order of your selection (and for the printed tiles) is " "indicated by the contents of the text field labelled as 'Tile pages (to " "be printed):'

            Note: By default, no tiles are selected. " "Before you can print (a part of) your poster, you must select at least one " "tile.

            " msgstr "" "Tamaño do papel

            Este campo indica o tamaño do papel no que van " "ser impresas as pezas da carta. Para escoller un tamaño de páxina distinto " "vaia para a lapela «Xeral» deste diálogo e escolla un na lista despregábel.

            Os tamaños dispoñíbeis son a maioría dos tamaños estándar de papel " "permitidos pola súa impresora. Os tamaños permitidos son lidos da " "información do controlador da impresora (como se indica no PPD, o " "ficheiro de descrición da impresora). Sexa consciente de que o tamaño de " "papel escollido pode non permitirse para «poster» (exemplo: HalfLetter) " "aínda que pode estar permitido pola impresora Se atopa este problema, " "simplemente use outro tamaño de papel permitido, como «A4» ou «Letter».

            " "

            Vexa, como cambia a xaneliña de vista previa co tamaño do papel. " "Indicaralle cantas pezas deben ser impresas para compor a carta, dado o " "tamaño de papel e de carta escollidos.

            Consello: A xaneliña de " "vista previa de abaixo non é só unha icona pasiva. Pode premer as pezas para " "escollelas para ser impresas. Para escoller varias pezas e imprimilas dunha " "vez, deberá premer á vez a tecla de maiúsculas no teclado e o rato " "sobre as pezas. A orde na que escolla determina a orde na que se imprimen os " "mosaicos. Esta orde é indicada no contido do campo de texto etiquetado como " "Páxinas de mosaico (a imprimir)

            Nota: De maneira " "predeterminada non hai ningunha peza escollida. Antes de que poida imprimir " "(unha parte de) a carta, deberá escoller polo menos unha peza.

            " #: kpposterpage.cpp:130 #, kde-format msgid "" " Cut Margin selection

            This slider and spinbox let you " "determine a 'cut margin' to be printed onto each tile of your " "poster, to help you cut the pieces as needed.

            Notice, how the " "little preview window above changes with your change of cut margins. It " "indicates to you how much space the cut margins will take away from each " "tile.

            Be aware, that your cut margins need to be equal to or " "greater than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " msgstr "" "Selección da marxe de recorte

            Esta barra deslizante e selector " "numérico permítenlle estabelecer unha marxe de recorte que será " "impresa en cada peza do seu carta para axudalo a cortar as pezas como " "precise.

            Vexa, como cambia a xaneliña de vista previa de " "arriba co tamaño da marxe. Indicaralle canto espazo quitarán estas marxes de " "cada peza.

            Sexa consciente de que as marxes de recorde deben " "ser iguais ou maiores que a marxe que use a súa impresora. As capacidades da " "impresora están descritas nas palabras clave ImageableArea do " "ficheiro PPD do seu controlador.

            " #: kpposterpage.cpp:141 #, kde-format msgid "" " Order and number of tile pages to be printed.

            This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.

            You can fill the field with 2 different methods:

            • either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-" "click' on the tiles;
            • or, edit this text field accordingly.
            • When editing the field, you can denote ranges of pages with, for " "instance, '3-7', rather than '3,4,5,6,7'.

              Examples:

              " "
                 \"2,3,7,9,3\"  
              \"1-3,6,8-11\"
              " msgstr "" "Orde e número de pezas a imprimir

              Este campo mostra e " "estabelece as pezas a imprimir, así como a orde na que serán impresas.

              " "

              Pode preencher o campo mediante 2 métodos:

              • Pode ou usar a " "vista previa interactiva de riba premendo a tecla de maiúsculas xunto co " "rato nas pezas.
              • Ou editar este campo de texto segundo corresponda.

              Cando edite o campo, pode indicar intervalos de páxinas coa " "sintaxe «3-7» no canto de «3,4,5,6,7».

              Exemplos:

               "
               "«2,3,7,9,3»
              «1-3,6,8-11»
              " #: kpposterpage.cpp:158 #, kde-format msgid "Poster" msgstr "Cartaz" #: kpposterpage.cpp:160 #, kde-format msgid "&Print poster" msgstr "&Imprimir un carta" #: kpposterpage.cpp:174 #, kde-format msgid "Poste&r size:" msgstr "&Tamaño da carta:" #: kpposterpage.cpp:176 #, kde-format msgid "Media size:" msgstr "Tamaño do medio:" #: kpposterpage.cpp:178 #, kde-format msgid "Pri&nt size:" msgstr "Tamaño do &impreso:" #: kpposterpage.cpp:185 #, no-c-format, kde-format msgid "C&ut margin (% of media):" msgstr "Mar&xe de recorte (% do medio):" #: kpposterpage.cpp:189 #, kde-format msgid "&Tile pages (to be printed):" msgstr "Páxinas de &mosaico (a imprimir):" #: kpposterpage.cpp:196 #, kde-format msgid "Link/unlink poster and print size" msgstr "Asociar/Desasociar a carta e o tamaño a imprimir" #: kpposterpage.cpp:261 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: kpqtpage.cpp:69 #, kde-format msgid "" " Selection of color mode: You can choose between 2 options: " "
              • Color and
              • Grayscale
              Note: " "This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if " "KDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this " "case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and " "the default handling of the printer take precedence.
              " msgstr "" "Escolla do modo da cor: Pode escolle entre 2 alternativas: " "
              • Cor e
              • Escala de grises
              Nota: " "Este campo de escolla pode estar desactivado. Isto ocorre se KDEPrint non " "pode obter información de abondo sobre o seu ficheiro impreso. Neste caso a " "información integrada sobre a cor ou escala de grises do ficheiro a " "imprimir, e a xestión predeterminada da impresora terá preferencia.
              " #: kpqtpage.cpp:78 #, kde-format msgid "" " Selection of page size: Select the paper size to be printed on " "from the drop-down menu.

              The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.

              " msgstr "" "Escolla do tamaño da páxina: Escolla o tamaño do papel no que " "imprimir con esta lista despregábel.

              A lista de alternativas depende do " "controlador da impresora («PPD») que instalase.

              " #: kpqtpage.cpp:83 #, kde-format msgid "" " Selection of pages per sheet: You can choose to print more " "than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save " "paper.

              Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).

              Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.

              Note 3, regarding \"Other\": You " "cannot really select Other as the number of pages to print on one " "sheet.\"Other\" is listed here for information purposes only.

              To " "select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:

              • go to the " "tab headlined \"Filter\";
              • enable the Multiple Pages per Sheet filter;
              • ...and configure it (bottom-most button on the right of " "the \"Filters\" tab).
              " msgstr "" "Selección de páxinas por folla: Pode escoller imprimir máis dunha " "páxina en cada folla de papel. Isto é por veces útil para aforrar papel. " "

              Nota 1: a imaxe da páxina é reducida para imprimir en 2 ou 4 " "páxinas por folla. A imaxe da páxina non se cambiará de escala de imprime 1 " "páxina por folla (o predeterminado).

              Nota 2: Se escolle aquí " "varias páxinas por folla, o cambio de escala e redisposición será feito polo " "seu sistema de impresión.

              Nota 3, referente a «Outros»: " "Realmente, non pode escoller Outro como o número de páxinas para " "imprimir nunha folla. «Outro» aparece nesta lista só para información.

              Para escoller 8, 9, 16 ou outro número de páxinas por folla:

              • vaia para a lapela titulada «Filtro»
              • active o filtro " "Varias páxinas por folla
              • e configúreo (co botón de máis ao " "fondo á dereita da páxina de «Filtros»).
              " #: kpqtpage.cpp:101 #, kde-format msgid "" " Selection of image orientation: Orientation of the printed page " "image on your paper is controlled by these radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait.

              You can select 2 alternatives:

                " "
              • Portrait., the default setting;
              • Landscape..
              • " "
              The icon changes according to your selection.

              " msgstr "" "Selección da orientación da imaxe: A orientación da imaxe impresa " "no papel é controlada por estas alternativas. De maneira predeterminada, a " "orientación é Retrato

              Pode escoller entre 2 alternativas:

                " "
              • Retrato, a predeterminada.
              • Apaisado
              A " "icona cambia segundo a escolla.

              " #: kpqtpage.cpp:112 #, kde-format msgid "Print Format" msgstr "Formado de impresión" #: kpqtpage.cpp:126 #, kde-format msgid "Color Mode" msgstr "Modo de cor" #: kpqtpage.cpp:138 #, kde-format msgid "Colo&r" msgstr "&Cor" #: kpqtpage.cpp:141 #, kde-format msgid "&Grayscale" msgstr "Escala de &grises" #: kpqtpage.cpp:156 #, kde-format msgid "Ot&her" msgstr "&Outros" #: kprintaction.cpp:106 kprintaction.cpp:114 kprintaction.cpp:122 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "&Exportar…" #: kprintdialog.cpp:95 #, kde-format msgid "" " Printer Location: The Location may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). " msgstr "" " Localización da impresora: A Localización pode " "describir onde está situada a impresora. A descrición da localización é " "creada polo administrador do sistema de impresión (ou pode deixala baleira)." "" #: kprintdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "" " Printer Type: The Type indicates your printer type. " msgstr "" " Tipo de impresora: O Tipo indica o tipo da impresora." #: kprintdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "" " Printer State: The State indicates the state of the " "print queue on the print server (which could be your localhost). The state " "may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. " msgstr "" " Estado da impresora: O Estado indica o estado da fila " "de impresión no servidor de impresión (que pode ser o seu localhost). O " "estado pode ser «Ociosa», «A procesar», «Detida», «En espera» ou similar." #: kprintdialog.cpp:106 #, kde-format msgid "" " Printer Comment: The Comment may describe the selected " "printer. This comment is created by the administrator of the print system " "(or may be left empty). " msgstr "" " Comentario da impresora: O Comentario pode describir a " "impresora escollida. Este comentario créao o administrador do sistema de " "impresión (ou deixarse baleiro)." #: kprintdialog.cpp:110 #, kde-format msgid "" " Printer Selection Menu:

              Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run KDEPrint for the " "first time), you may only find the KDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to...

              " "
              • ...either create a local printer with the help of the KDE Add " "Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing " "systems (click button to the left of the 'Properties' button),
              • " "
              • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog " "opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " "required to use the remote server.

              Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or switch the print system away from CUPS and back again " "once. The print system switch can be made through a selection in the drop-" "down menu at bottom of this dialog when fully expanded).

              " msgstr "" " Menú de escolla da impresora:

              Use esta lista despregábel para " "escoller a impresora na que quere imprimir. Inicialmente (se executa " "KDEPrint por primeira vez), só poderá atopar as Impresoras especiais de " "KDE (que gardan os traballos no disco [como ficheiros PDF ou " "PostScript], ou envían os traballos por correo electrónico (como anexo PDF). " "Se bota a faltar unha impresora real, precisará…

              • …ou crear unha " "impresora local coa axuda do Asistente de KDE para engadir impresoras. O asistente está dispoñíbel para os sistemas de impresión CUPS e RLPR " "(prema o botón á esquerda de Propiedades),
              • …ou intentar " "conectar cun servidor remoto de impresión CUPS. Poderá conectar premendo o " "botón Opcións do sistema en baixo. Abrirase un novo diálogo: prema " "a icona de Servidor CUPS: Preencha a información requirida para " "usar o servidor remoto.

              Nota: Pode ocorrer que conecte " "correctamente cun servidor CUPS remoto e aínda así non obteña unha lista de " "impresoras. Se isto ocorre: obrigue a KDEPrint a cargar de novo os seus " "ficheiros de configuración. Para isto, pode ou iniciar kprinter de novo, ou " "cambiar o sistema de impresión e volver a pór CUPS de novo. Isto pode ser " "feito escolléndoo no menú despregábel deste diálogo cando está completamente " "expandido.

              " #: kprintdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "" " Print Job Properties:

              This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options.

              " msgstr "" " Propiedades da tarefa de impresión:

              Este botón abre un diálogo " "onde pode tomar decisións referentes a todas as opcións permitidas da tarefa " "de impresión.

              " #: kprintdialog.cpp:139 #, kde-format msgid "" " Selective View on List of Printers:

              This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.

              This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.

              To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the KDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection.

              Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all printers, " "just click this button again.)

              " msgstr "" " Vista selectiva na lista de impresoras:

              Este botón reduce a " "lista de impresoras visíbeis a unha lista predeterminada máis curta.

              Isto é particularmente útil en ambientes empresariais con moreas de " "impresoras. De maneira predeterminada móstranse todas as impresoras.

              Para crear unha vista de lista selectiva, prema o botón " "Opcións do sistema no fondo deste diálogo. Logo, no novo diálogo, " "escolla Filtrar (columna esquerda no diálogo de Configuración " "da impresión de KDE e configure a súa escolla.

              Aviso: Se " "preme este botón sen crear antes unha vista de lista selectiva fará " "que todas as impresoras desaparezan da vista. (Para activar de novo todas as " "impresoras, prema o botón de novo.)

              " #: kprintdialog.cpp:152 #, kde-format msgid "" "KDE Add Printer Wizard

              This button starts the KDE Add " "Printer Wizard.

              Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.

              " "

              Note: The KDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)

              " msgstr "" "Asistente de KDE para engadir impresoras

              Este botón inicia o " "Asistente de KDE para engadir impresoras.

              Use o asistente " "(con CUPS ou RLPR) para engadir impresoras definidas " "localmente ao seu sistema.

              Nota: O Asistente de KDE para " "engadir impresoras non funcionará, e este botón estará " "desactivado, se utiliza LPD Xenérico, LPRng ou " "Imprimir mediante un programa externo.)

              " #: kprintdialog.cpp:161 #, kde-format msgid "" " External Print Command

              Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.

              Example: " "
              a2ps -P <printername> --medium=A3
              .
              " msgstr "" " Orde externa de impresión

              Aquí pode inserir calquera orde que " "tamén poida imprimir nunha xanela de konsole.

              Exemplo: " "
              a2ps -P <nomeImpresora> --medium=A3
              .
              " #: kprintdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "" " Additional Print Job Options

              This button shows or hides " "additional printing options.

              " msgstr "" " Opcións adicionais da tarefa de impresión

              Este botón mostra ou " "agocha opcións de impresión adicionais.

              " #: kprintdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" " System Options:

              This button starts a new dialog where you can " "adjust various settings of your printing system. Amongst them:

              • " "Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing?
              • Should KDE use an external PostScript viewer like " "gv for print page previews?
              • Should KDEPrint use a local " "or a remote CUPS server?,
              and many more....

              " msgstr "" " Opcións do sistema:

              Este botón inicia un novo diálogo onde " "pode configurar varias opcións do seu sistema de impresión. Entre elas:" "

              • Deben os aplicativos de KDE incluír todos os tipos de letra no " "PostScript que xeran para imprimir?
              • Debe KDE usar un visor externo " "de PostScript como gv para previsualizar as páxinas?
              • Debe " "KDEPrint usar un servidor CUPS local ou remoto?,
              e moitas máis…
              " #: kprintdialog.cpp:180 #, kde-format msgid "" " Help: This button takes you to the complete KDEPrint Manual. " msgstr "" " Axuda: Este botón levarao ao Manual de KDEPrint." #: kprintdialog.cpp:184 #, kde-format msgid "" " Cancel: This button cancels your print job and quits the " "kprinter dialog. " msgstr "" " Cancelar: Este botón cancela a tarefa de impresión e sae do " "diálogo de kprinter." #: kprintdialog.cpp:188 #, kde-format msgid "" " Print: This button sends the job to the printing process. If you " "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to " "convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like " "CUPS) to do this. " msgstr "" " Imprimir: Este botón envía a tarefa ao proceso de impresión. Se " "está a enviar ficheiros non PostScript, poida que se lle pregunte se quere " "que KDE converta os ficheiros en PostScript, ou se quere que o subsistema de " "impresión (ex: CUPS) o faga." #: kprintdialog.cpp:194 #, kde-format msgid "" " Keep Printing Dialog Open

              If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.

              " "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. " msgstr "" " Manter o diálogo de impresión aberto

              Se activa esta caixa para " "marcar, o diálogo de impresión quedará aberto ata que prema o botón " "Imprimir.

              Isto é útil especialmente se precisa probar varias " "configuracións para imprimir (como os axustes de cor nunha impresora de " "chorro de tinta) ou se quere enviar a tarefa a varias impresoras (unha tras " "da outra) para rematala máis axiña.

              " #: kprintdialog.cpp:204 #, kde-format msgid "" " Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using " "one of the KDE Special Printers named \"Print to File " "(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that " "suits your need by using the button and/or editing the line on the right. " msgstr "" " Nome e ruta do ficheiro de saída: O «Ficheiro de saída:» " "móstralle onde se gardará o seu ficheiro se decide «Imprimir nun ficheiro» a " "tarefa, mediante unha das Impresoras especiais de KDE, chamada " "«Imprimir nun ficheiro (PostScript)» ou «Imprimir nun ficheiro (PDF)». " "Escolla o nome e localización que desexe usando o botón e/ou editando o " "texto á dereita." #: kprintdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "" " Output File Name and Path: Edit this line to create a path and " "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only " "available if you \"Print to File\") " msgstr "" " Nome e ruta do ficheiro de saída: Edite esta liña para crear " "unha ruta e nome de ficheiro que queira. (O botón e a liña de edición só " "están dispoñíbeis se imprime nun ficheiro)" #: kprintdialog.cpp:217 #, kde-format msgid "" " Browse Directories button: This button calls the \"File Open / " "Browse Directories\" dialog to let you choose a directory and file name " "where your \"Print-to-File\" job should be saved. " msgstr "" " Botón de examinar os directorios: Este botón chama polo diálogo " "«Abrir ficheiro / Examinar os directorios» para permitirlle escoller un " "directorio e o nome do ficheiro onde desexe gardar o ficheiro impreso." #: kprintdialog.cpp:223 #, kde-format msgid "" " Add File to Job

              This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that

              • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, " "JPEG, TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.
              • you can " "select various files from different paths and send them as one \"multi-file " "job\" to the printing system.
              " msgstr "" " Engadir un ficheiro á tarefa

              Este botón chama o diálogo «Abrir " "un ficheiro / Examinar os directorios» para permitirlle escoller un ficheiro " "para imprimir. Lembre que

              • pode escoller texto ASCII ou " "internacional, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF e moitos outros " "formatos gráficos.
              • pode escoller varios ficheiros con distintas " "rutas e envialos como unha «tarefa multificheiro» ao sistema de impresión.
              " #: kprintdialog.cpp:235 #, kde-format msgid "" " Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview " "of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "

              Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " "non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here.

              " msgstr "" " Previsualizar o impreso Marque esta opción se quere obter unha " "vista previa do impreso. A vista previa permítelle comprobar se, por " "exemplo, a disposición «carta» ou «panfleto» teñen a aparencia que quere, " "sen gastar papel. Tamén lle permite cancelar a tarefa se algo vai mal. " "

              Nota: A vista previa (e esta opción) só está dispoñíbel para as " "tarefas de impresión creadas por aplicativos de KDE. Se inicia kprinter " "desde a liña de ordes, ou se usa kprinter como orde de impresión para " "aplicativos que non sexan de KDE (como o Acrobat Reader, Firefox ou " "OpenOffice), non estará dispoñíbel a vista previa.

              " #: kprintdialog.cpp:248 #, kde-format msgid "" " Set as Default Printer This button sets the current printer as " "the user's default.

              Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous: " "\"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.)

              " msgstr "" " Estabelecer como impresora predeterminada Este botón fai que a " "impresora actual sexa a predeterminada do usuario.

              Nota: Este " "botón só estará visíbel se está desactivada a caixa para marcar de " "Configuración do sistema --> Xeral --> Diversos: " "«De maneira predeterminada a última impresora usada polo aplicativo».

              " #: kprintdialog.cpp:258 kprintdialog.cpp:732 kprinterimpl.cpp:442 #: kprintpreview.cpp:130 kprintpreview.cpp:151 kprintpreview.cpp:157 #: kprintpreview.cpp:313 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. i18n( "Printer" ), menu ); #: kprintdialog.cpp:264 management/kmmainview.cpp:380 management/kmwend.cpp:89 #: management/smbview.cpp:43 #, kde-format msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:60 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:113 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Status" msgid "State:" msgstr "Estado:" #: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:49 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:177 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: kprintdialog.cpp:289 #, kde-format msgid "P&roperties" msgstr "Propiedades" #: kprintdialog.cpp:291 #, kde-format msgid "System Op&tions" msgstr "&Opcións do sistema" #: kprintdialog.cpp:293 #, kde-format msgid "Set as &Default" msgstr "Pór como pre&determinada" #: kprintdialog.cpp:300 #, kde-format msgid "Toggle selective view on printer list" msgstr "Conmutar a vista selectiva da lista de impresoras" #: kprintdialog.cpp:305 #, kde-format msgid "Add printer..." msgstr "Engadir unha impresora…" #: kprintdialog.cpp:313 #, kde-format msgid "Previe&w" msgstr "Pre&visualizar" #: kprintdialog.cpp:315 #, kde-format msgid "O&utput file:" msgstr "Ficheiro de &saída:" #: kprintdialog.cpp:321 #, kde-format msgid "Print co&mmand:" msgstr "&Orde de impresión:" #: kprintdialog.cpp:330 #, kde-format msgid "Show/hide advanced options" msgstr "Mostrar/Agochar as opcións avanzadas" #: kprintdialog.cpp:332 #, kde-format msgid "&Keep this dialog open after printing" msgstr "&Manter aberto este diálogo tras imprimir" #: kprintdialog.cpp:553 kprintdialog.cpp:922 #, kde-format msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de impresoras:" #: kprintdialog.cpp:718 #, kde-format msgid "The output filename is empty." msgstr "O nome do ficheiro de saída está baleiro." #: kprintdialog.cpp:752 #, kde-format msgid "You do not have write permissions to this file." msgstr "Non ten permiso para escribir neste ficheiro." #: kprintdialog.cpp:756 #, kde-format msgid "The output directory does not exist." msgstr "O directorio de saída non existe." #: kprintdialog.cpp:758 #, kde-format msgid "You do not have write permissions in that directory." msgstr "Non ten permiso para escribir nese directorio." #: kprintdialog.cpp:863 #, kde-format msgid "&Options <<" msgstr "&Opcións <<" #: kprintdialog.cpp:872 #, kde-format msgid "&Options >>" msgstr "&Opcións >>" #: kprintdialog.cpp:912 #, kde-format msgid "Initializing printing system..." msgstr "Inicializando o sistema de impresión…" #: kprintdialog.cpp:945 #, kde-format msgid "Print to File" msgstr "Imprimir nun ficheiro" #: kprinter.cpp:246 #, kde-format msgid "Initialization..." msgstr "Inicialización…" #: kprinter.cpp:249 kprinter.cpp:1097 #, kde-format msgid "Generating print data: page %1" msgstr "Xerando os datos do impreso: páxina %1" #: kprinter.cpp:560 #, kde-format msgid "Previewing..." msgstr "Previsualizando…" #: kprinterimpl.cpp:149 #, kde-format msgid "Cannot copy multiple files into one file." msgstr "Non se poden copiar ficheiros múltiplos nun só ficheiro." #: kprinterimpl.cpp:153 #, kde-format msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "" "Non se pode imprimir o ficheiro en %1. Comprobe que ten permisos para " "escribir nel." #: kprinterimpl.cpp:198 #, kde-format msgid "Printing document: %1" msgstr "Imprimindo o documento: %1" #: kprinterimpl.cpp:206 #, kde-format msgid "Sending print data to printer: %1" msgstr "Enviando os datos do impreso á impresora: %1" #: kprinterimpl.cpp:228 #, kde-format msgid "Unable to start child print process. " msgstr "Non se pode iniciar o proceso fillo de impresión. " #: kprinterimpl.cpp:230 #, kde-format msgid "" "The KDE print server (kdeprintd) could not be contacted. Check that " "this server is running." msgstr "" "Non se puido contactar co servidor de impresión de KDE (kdeprintd). " "Comprobe que se estea a executar." #: kprinterimpl.cpp:232 #, kde-format msgctxt "1 is the command that is given to" msgid "" "Check the command syntax:\n" "%1 " msgstr "" "Comprobe a sintaxe da orde:\n" "%1 " #: kprinterimpl.cpp:239 #, kde-format msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." msgstr "" "Non se atopou ningún ficheiro correcto para imprimir. Interrompeuse a " "operación." #: kprinterimpl.cpp:271 #, kde-format msgid "" "

              Unable to perform the requested page selection. The filter psselect cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.

              " msgstr "" "

              Non se pode realizar a escolla de páxinas pedida. O filtro psselect non pode inserirse na cadea de filtro actual. Consulte a lapela de " "Filtrar no diálogo de propiedades da impresora para máis información." "

              " #: kprinterimpl.cpp:299 #, kde-format msgid "

              Could not load filter description for %1.

              " msgstr "

              Non se puido cargar a descrición do filtro de %1.

              " #: kprinterimpl.cpp:312 #, kde-format msgid "" "

              Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.

              " msgstr "" "

              Erro ao ler a descrición do filtro %1. Recibiuse unha liña de " "ordes baleira.

              " #: kprinterimpl.cpp:324 #, kde-format msgid "" "

              The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?" "

              " msgstr "" "

              O tipo mime %1 non se permite como entrada da cadea de filtro (Isto pode " "ocorrer con xestores de filas distintos de CUPS ao realizar unha escolla de " "páxinas nun ficheiro que non sexa PostScript). Quere que KDE converta o " "ficheiro a un formato permitido?

              " #: kprinterimpl.cpp:328 kprinterimpl.cpp:427 #, kde-format msgid "Convert" msgstr "Converter" #: kprinterimpl.cpp:336 #, kde-format msgid "Select MIME Type" msgstr "Escoller o tipo mime" #: kprinterimpl.cpp:337 #, kde-format msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Escolla o formato para o cal converter:" #: kprinterimpl.cpp:340 kprinterimpl.cpp:358 #, kde-format msgid "Operation aborted." msgstr "Interrompeuse a operación." #: kprinterimpl.cpp:345 #, kde-format msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "No se atopou ningún filtro axeitado. Escolla outro formato de destino." #: kprinterimpl.cpp:353 #, kde-format msgid "" "Operation failed with message:
              %1
              Select another target format." "
              " msgstr "" "A operación fallou coa mensaxe:
              %1
              Escolla outro formato de " "obxectivo.
              " #: kprinterimpl.cpp:369 #, kde-format msgid "Filtering print data" msgstr "Filtrando os datos a imprimir" #: kprinterimpl.cpp:372 #, kde-format msgid "Error while filtering. Command was: %1." msgstr "Erro ao filtrar. A orde era: %1." #: kprinterimpl.cpp:407 #, kde-format msgid "The print file is empty and will be ignored:

              %1

              " msgstr "O ficheiro a imprimir está baleiro e ignorarase:

              %1

              " #: kprinterimpl.cpp:415 #, kde-format msgid "" "The file format %1 is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options:
              • KDE can attempt to convert " "this file automatically to a supported format. (Select Convert)
              • You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select Keep)
              • You can cancel the printjob. (Select " "Cancel)
              Do you want KDE to attempt and convert this file " "to %2?
              " msgstr "" "O formato do ficheiro %1 non se permite directamente polo " "sistema de impresión actual. Ten 3 opcións:
              • KDE pode intentar " "converter este ficheiro automaticamente a un formato permitido (Escolla " "Converter).
              • Pode intentar enviar o ficheiro á impresora " "sen facer ningunha conversión (Escolla Manter).
              • Pode " "cancelar a tarefa de impresión (Escolla Cancelar).
              Quere " "que KDE intente converter este ficheiro para %2?
              " #: kprinterimpl.cpp:428 management/kmwname.cpp:59 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Manter" #: kprinterimpl.cpp:434 #, kde-format msgid "" "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." "
              • Go to System Options -> Commands to look through the " "list of possible filters. Each filter executes an external program.
              • " "See if the required external program is available.on your system.
              " msgstr "" "Non se atopou ningún filtro axeitado para converter o formato de " "ficheiro %1 en %2.
              • Vaia a Configuración do sistema -> Ordes para consultar na lista dos posíbeis ficheiros. Cada filtro executa un " "programa externo.
              • Verifique que o programa externo requirido estea " "dispoñíbel no sistema.
              " #: kprinterpropertydialog.cpp:82 kprinterpropertydialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Printer Configuration" msgstr "Configuración da impresora" #: kprinterpropertydialog.cpp:141 #, kde-format msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Non hai opcións configurábeis para esa impresora." #: kprintpreview.cpp:129 #, kde-format msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Quere continuar a imprimir aínda así?" #: kprintpreview.cpp:140 kprintpreview.cpp:232 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "Vista previa do impreso" #: kprintpreview.cpp:163 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: kprintpreview.cpp:277 #, kde-format msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Non se pode atopar o visor %1. Comprobe estea correctamente instalado e " "situado nun directorio incluído na súa variábel de ambiente PATH." #: kprintpreview.cpp:297 #, kde-format msgid "" "Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor " "any other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Fallou a vista previa: non se atoparon nin o visor interno de PostScript de " "KDE (KGhostView) nin ningún outro visor externo de PostScript." #: kprintpreview.cpp:301 #, kde-format msgid "" "Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type " "%1." msgstr "" "Fallou a vista previa: KDE non puido atopar ningún aplicativo para " "previsualizar ficheiros do tipo %1." #: kprintpreview.cpp:310 #, kde-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Fallou a vista previa: non se pode iniciar o programa %1." #: kprintpreview.cpp:313 #, kde-format msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Quere continuar coa impresión?" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kprintpreviewui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kprintpreviewui.rc:11 management/kmmainview.cpp:186 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vista" #. i18n: ectx: Menu (pagemarks) #: kprintpreviewui.rc:13 #, kde-format msgid "&PageMarks" msgstr "&Marcapáxinas" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kprintpreviewui.rc:16 management/kmwdrivertest.cpp:57 #: management/networkscanner.cpp:105 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Configuración" #: kxmlcommand.cpp:736 #, kde-format msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Non se satisfai un dos requirimentos da orde." #: kxmlcommand.cpp:742 kxmlcommand.cpp:746 #, kde-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "A orde non contén a etiqueta requirida %1." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:45 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:51 #, kde-format msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "Non se puido atopar o executábel %1 na súa ruta. Comprobe a " "instalación." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Unknown type of local printer queue" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 #, kde-format msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Fila da impresora local (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Unknown Driver" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 #, kde-format msgid "Remote LPD queue %1@%2" msgstr "Fila de LPD remoto %1@%2" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:147 #, kde-format msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "Non se pode crear o directorio de espera %1 da impresora %2." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:153 #, kde-format msgid "Unable to save information for printer %1." msgstr "Non se pode gardar a información da impresora %1." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:176 #, kde-format msgid "" "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." msgstr "" "Non se poden estabelecer os permisos correctos no directorio de espera %1 da " "impresora %2." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "Permission denied: you must be root." msgstr "Permiso denegado: debe ser root." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:212 #, kde-format msgid "Unable to execute command \"%1\"." msgstr "Non se pode executar a orde «%1»." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:282 #, kde-format msgid "Unable to write printcap file." msgstr "Non se pode escribir o ficheiro printcap." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "Could not find driver %1 in printtool database." msgstr "" "Non se puido atopar o controlador %1 na base de datos printtool." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:368 #, kde-format msgid "Could not find printer %1 in printcap file." msgstr "Non se puido atopar a impresora %1 no ficheiro printcap." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:396 #, kde-format msgid "No driver found (raw printer)" msgstr "Non se atopou o controlador (impresora raw)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:398 #, kde-format msgid "Printer type not recognized." msgstr "Non se recoñeceu o tipo da impresora." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:407 #, kde-format msgid "" "The driver device %1 is not compiled in your GhostScript " "distribution. Check your installation or use another driver." msgstr "" "O dispositivo controlador %1 non está compilado nesta distribución de " "GhostScript. Comprobe a instalación ou use outro controlador." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:501 #, kde-format msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "" "Non se poden escribir os ficheiros asociados co controlador no directorio de " "espera." #: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 #, kde-format msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Impresora local (paralela, serie, USB)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:69 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:118 #, kde-format msgid "Remote LPD queue" msgstr "Fila LPD remota" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 #, kde-format msgid "SMB shared printer (Windows)" msgstr "Impresora compartida por SMB (Windows)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 #, kde-format msgid "Network printer (TCP)" msgstr "Impresora en rede (TCP)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 #, kde-format msgid "File printer (print to file)" msgstr "Impresión nun ficheiro (imprimir a ficheiro)" #: lpd/lpdtools.cpp:31 #, kde-format msgid "A4" msgstr "A4" #: lpd/lpdtools.cpp:32 #, kde-format msgid "A3" msgstr "A3" #: lpd/lpdtools.cpp:33 #, kde-format msgid "B4" msgstr "B4" #: lpd/lpdtools.cpp:34 #, kde-format msgid "B5" msgstr "B5" #: lpd/lpdtools.cpp:214 #, kde-format msgid "GhostScript settings" msgstr "Configuración de GhostScript" #: lpd/lpdtools.cpp:220 management/kmpropdriver.cpp:55 #: management/kmwend.cpp:102 #, kde-format msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: lpd/lpdtools.cpp:234 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: lpd/lpdtools.cpp:258 #, kde-format msgid "Color depth" msgstr "Profundidade da cor" #: lpd/lpdtools.cpp:284 #, kde-format msgid "Additional GS options" msgstr "Opcións adicionais de GhostScript" #: lpd/lpdtools.cpp:296 #, kde-format msgid "Page size" msgstr "Tamaño da páxina" #: lpd/lpdtools.cpp:311 #, kde-format msgid "Pages per sheet" msgstr "Páxinas por folla" #: lpd/lpdtools.cpp:326 #, kde-format msgid "Left/right margin (1/72 in)" msgstr "Marxe esquerda/dereita (1/72 polg.)" #: lpd/lpdtools.cpp:331 #, kde-format msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" msgstr "Marxe superior/inferior (1/72 polg.)" #: lpd/lpdtools.cpp:337 #, kde-format msgid "Text options" msgstr "Opcións do texto" #: lpd/lpdtools.cpp:343 #, kde-format msgid "Send EOF after job to eject page" msgstr "Enviar EOF despois do traballo para expulsar a páxina" #: lpd/lpdtools.cpp:351 #, kde-format msgid "Fix stair-stepping text" msgstr "Corrixir o texto en escaleira" #: lpd/lpdtools.cpp:362 #, kde-format msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" msgstr "Impresión rápida de texto (só impresoras non PS)" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:194 #, kde-format msgid "Description unavailable" msgstr "Descrición non dispoñíbel" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:202 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:246 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:285 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:336 #, kde-format msgid "Remote printer queue on %1" msgstr "Fila remota de impresora en %1" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:204 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:248 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:287 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:305 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:338 management/kminfopage.cpp:122 #, kde-format msgid "Local printer" msgstr "Impresora local" #: lpr/apshandler.cpp:65 #, kde-format msgid "APS Driver (%1)" msgstr "Controlador APS (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:103 lpr/lprhandler.cpp:70 lpr/lprngtoolhandler.cpp:71 #, kde-format msgid "Network printer (%1)" msgstr "Impresora en rede (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:201 lpr/lprhandler.cpp:117 lpr/lprngtoolhandler.cpp:254 #: lpr/matichandler.cpp:362 #, kde-format msgid "Unsupported backend: %1." msgstr "Infraestrutura non permitida: %1." #: lpr/apshandler.cpp:206 #, kde-format msgid "Unable to create directory %1." msgstr "Non se pode crear o directorio %1." #: lpr/apshandler.cpp:221 #, kde-format msgid "Missing element: %1." msgstr "Falta un elemento: %1." #: lpr/apshandler.cpp:235 lpr/apshandler.cpp:257 lpr/lprngtoolhandler.cpp:287 #, kde-format msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgstr "Especificación incorrecta de infraestrutura de impresión: %1" #: lpr/apshandler.cpp:239 lpr/apshandler.cpp:261 lpr/apshandler.cpp:323 #, kde-format msgid "Unable to create the file %1." msgstr "Non se pode crear o ficheiro %1." #: lpr/apshandler.cpp:286 #, kde-format msgid "The APS driver is not defined." msgstr "Non está definido o controlador APS." #: lpr/apshandler.cpp:335 #, kde-format msgid "Unable to remove directory %1." msgstr "Non se pode retirar o directorio %1." #: lpr/editentrydialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Aliases:" msgstr "Alcumes:" #: lpr/editentrydialog.cpp:50 management/kxmlcommanddlg.cpp:106 #, kde-format msgid "String" msgstr "Cadea" #: lpr/editentrydialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Número" #: lpr/editentrydialog.cpp:52 management/kxmlcommanddlg.cpp:110 #, kde-format msgid "Boolean" msgstr "Lóxico" #: lpr/editentrydialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Printcap Entry: %1" msgstr "Entrada de printcap: %1" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 lpr/kmconfiglpr.cpp:38 #, kde-format msgid "Spooler" msgstr "Xestor da fila" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:35 #, kde-format msgid "Spooler Settings" msgstr "Configuración do xestor da fila" #: lpr/kmlprjobmanager.cpp:81 #, kde-format msgid "Unsupported operation." msgstr "Operación non permitida." #: lpr/kmlprmanager.cpp:278 #, kde-format msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." msgstr "O ficheiro printcap é un ficheiro remoto (NIS). Non pode escribir nel." #: lpr/kmlprmanager.cpp:291 #, kde-format msgid "" "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " "file." msgstr "" "Non se pode gardar o ficheiro printcap. Comprobe que ten permisos de " "escritura nese ficheiro." #: lpr/kmlprmanager.cpp:315 #, kde-format msgid "Internal error: no handler defined." msgstr "Erro interno: non se definiu ningún xestor." #: lpr/kmlprmanager.cpp:328 #, kde-format msgid "Could not determine spool directory. See options dialog." msgstr "" "Non se puido determinar o directorio de espera. Consulte o diálogo de " "configuración." #: lpr/kmlprmanager.cpp:333 #, kde-format msgid "" "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " "permissions for that operation." msgstr "" "Non se pode crear o directorio de espera %1. Comprobe que ten os permisos " "requiridos para tal operación." #: lpr/kmlprmanager.cpp:361 #, kde-format msgid "" "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" "A impresora creouse pero non se puido reiniciar o servizo de impresión. %1" #: lpr/kmlprmanager.cpp:386 #, kde-format msgid "" "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " "for that directory." msgstr "" "Non se pode retirar o directorio de espera %1. Comprobe que ten permisos de " "escritura nese directorio." #: lpr/kmlprmanager.cpp:431 #, kde-format msgid "&Edit printcap Entry..." msgstr "&Editar a entrada en printcap…" #: lpr/kmlprmanager.cpp:449 #, kde-format msgid "" "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " "continue?" msgstr "" "A edición manual das entradas en printcap só debe ser feita por un " "administrador de sistema. Isto pode facer que a impresora deixe de " "traballar. Quere realmente continuar?" #: lpr/kmlprmanager.cpp:464 #, kde-format msgid "Spooler type: %1" msgstr "Tipo de xestor da fila: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:218 lpr/lpchelper.cpp:253 lpr/lpchelper.cpp:270 #: lpr/lpchelper.cpp:290 #, kde-format msgid "The executable %1 could not be found in your PATH." msgstr "Non se puido atopar o executábel %1 na súa PATH." #: lpr/lpchelper.cpp:237 lpr/lpchelper.cpp:260 lpr/lpchelper.cpp:276 #, kde-format msgid "Permission denied." msgstr "Permiso denegado." #: lpr/lpchelper.cpp:240 #, kde-format msgid "Printer %1 does not exist." msgstr "A impresora %1 non existe." #: lpr/lpchelper.cpp:244 #, kde-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Erro descoñecido: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:262 #, kde-format msgid "Execution of lprm failed: %1" msgstr "Fallou a execución de lprm: %1" #: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:88 #, kde-format msgid "Unknown (unrecognized entry)" msgstr "Descoñecida (entrada descoñecida)" #: lpr/lprhandler.cpp:65 lpr/lprhandler.cpp:83 #, kde-format msgid "Remote queue (%1) on %2" msgstr "Fila remota (%1) en %2" #: lpr/lprhandler.cpp:75 lpr/matichandler.cpp:83 #, kde-format msgid "Local printer on %1" msgstr "Impresora local en %1" #: lpr/lprhandler.cpp:95 lpr/lprhandler.cpp:101 lpr/lprhandler.cpp:107 #, kde-format msgid "Unrecognized entry." msgstr "Entrada non recoñecida." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:95 lpr/lprngtoolhandler.cpp:160 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:95 #, kde-format msgid "IFHP Driver (%1)" msgstr "Controlador IFHP (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:153 #, kde-format msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "" "Non hai ningún controlador definido para esa impresora. Poida que sexa unha " "impresora raw." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:160 #, kde-format msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" msgstr "Controlador común de LPRngTool (%1)" #: lpr/matichandler.cpp:81 #, kde-format msgid "Network printer" msgstr "Impresora en rede" #: lpr/matichandler.cpp:220 #, kde-format msgid "Internal error." msgstr "Ocorreu un erro interno." #: lpr/matichandler.cpp:291 #, kde-format msgid "" "You probably do not have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "Probabelmente non teña os permisos requiridos para realizar esa operación." #: lpr/matichandler.cpp:366 #, kde-format msgid "" "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " "installed and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" "Non se pode atopar o executábel lpdomatic. Comprobe que Foomatic estea " "correctamente instalado e que lpdomatic estea nun lugar estándar." #: lpr/matichandler.cpp:394 #, kde-format msgid "Unable to remove driver file %1." msgstr "Non se pode retirar o ficheiro do controlador %1." #: management/kaddprinterwizard.cpp:30 #, kde-format msgid "Configure KDE Print" msgstr "Configurar KDE Print" #: management/kaddprinterwizard.cpp:31 #, kde-format msgid "Configure print server" msgstr "Configurar o servidor de impresión" #: management/kaddprinterwizard.cpp:33 #, kde-format msgid "KAddPrinterWizard" msgstr "KAddPrinterWizard" #: management/kaddprinterwizard.cpp:34 #, kde-format msgid "Start the add printer wizard" msgstr "Iniciar o asistente para engadir unha impresora" #: management/kdeprint_management_module.cpp:47 #, kde-format msgid "Select Command" msgstr "Escoller unha orde" #: management/kmconfigcommand.cpp:33 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Ordes" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 #, kde-format msgid "Command Settings" msgstr "Configuración da orde" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 #, kde-format msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Editar/Crear ordes" #: management/kmconfigcommand.cpp:40 #, kde-format msgid "" "

              Command objects perform a conversion from input to output.
              They are " "used as the basis to build both print filters and special printers. They are " "described by a command string, a set of options, a set of requirements and " "associated mime types. Here you can create new command objects and edit " "existing ones. All changes will only be effective for you.

              " msgstr "" "

              As ordes fan unha conversión entre a entrada e a saída.
              Son usados " "como a base para construír tanto filtros de impresión como impresoras " "especiais. Descríbense como unha cadea de ordes, un conxunto de opcións, un " "conxunto de requirimentos e os tipos mime asociados. Aquí pode crear novas " "ordes e editar as existentes. Os cambios só serán efectivos para vostede.

              " #: management/kmconfigdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "KDE Print Configuration" msgstr "Configuración das impresoras de KDE" #: management/kmconfigfilter.cpp:42 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: management/kmconfigfilter.cpp:43 #, kde-format msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Configuración da filtro de impresoras" #: management/kmconfigfilter.cpp:46 #, kde-format msgid "Printer Filter" msgstr "Filtro de impresoras" #: management/kmconfigfilter.cpp:59 #, kde-format msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " "from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). " "Both are cumulative and ignored if empty." msgstr "" "A filtro das impresoras permítelle ver só un conxunto específico de " "impresoras no canto de todas elas. Isto pode ser útil se ten moitas " "dispoñíbeis pero só quere usar unhas poucas. Escolla as impresoras que " "queira ver na lista da esquerda ou insira un filtro por Localización " "(ex: Grupo_1*). Ambas as dúas opcións son acumulativas e ignoradas se están " "baleiras." #: management/kmconfigfilter.cpp:66 #, kde-format msgid "Location filter:" msgstr "Filtrar pola localización:" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: management/kmconfigfonts.cpp:44 #, kde-format msgid "Font Settings" msgstr "Configuración dos tipos de letra" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 #, kde-format msgid "Fonts Embedding" msgstr "Incluír os tipos de letra" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 #, kde-format msgid "Fonts Path" msgstr "Ruta dos tipos de letra" #: management/kmconfigfonts.cpp:52 #, kde-format msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "&Incluír os tipos de letra nos datos PostScript ao imprimir" #: management/kmconfigfonts.cpp:60 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "&Subir" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 #, kde-format msgid "&Down" msgstr "&Baixar" #: management/kmconfigfonts.cpp:62 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Engadir" #: management/kmconfigfonts.cpp:63 management/kmmainview.cpp:225 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Retirar" #: management/kmconfigfonts.cpp:64 #, kde-format msgid "Additional director&y:" msgstr "&Directorio adicional:" #: management/kmconfigfonts.cpp:95 #, kde-format msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " "not present on the printer. Font embedding usually produces better print " "results (closer to what you see on the screen), but larger print data as " "well." msgstr "" "Estas opcións porán automaticamente os tipos de letra non presentes na " "impresora no ficheiro PostScript. Incluír os tipos de letra polo xeral " "produce mellores resultados de impresión (máis próximos ao que ve na " "pantalla), pero tamén datos para imprimir máis grandes." #: management/kmconfigfonts.cpp:98 #, kde-format msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where KDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path " "is used, so adding those directories is not needed. The default search path " "should be sufficient in most cases." msgstr "" "Se inclúe os tipos de letra poderá escoller cartafoles adicionais onde KDE " "deba buscar os ficheiros dos tipos de letra incluíbeis. De maneira " "predeterminada úsase a ruta aos tipos de letra do servidor X, polo que non é " "preciso engadir eses cartafoles. A ruta de busca predeterminada debe ser de " "abondo na maioría dos casos." #: management/kmconfiggeneral.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:57 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Configuración xeral" #: management/kmconfiggeneral.cpp:49 #, kde-format msgid "Refresh Interval" msgstr "Intervalo de refresco" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 #, kde-format msgid " sec" msgstr " seg" #: management/kmconfiggeneral.cpp:55 #, kde-format msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various KDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Este parámetro de tempo controla a taxa de actualización de varios " "compoñentes de KDE Print como son o xestor de impresión e o visor de " "tarefas." #: management/kmconfiggeneral.cpp:59 #, kde-format msgid "Test Page" msgstr "Páxina de proba" #: management/kmconfiggeneral.cpp:61 #, kde-format msgid "&Specify personal test page" msgstr "&Especificar unha páxina de proba personalizada" #: management/kmconfiggeneral.cpp:65 #, kde-format msgid "Preview..." msgstr "Previsualizar…" #: management/kmconfiggeneral.cpp:74 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: management/kmconfiggeneral.cpp:76 #, kde-format msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "Mostrar unha mensaxe co &estado da impresión" #: management/kmconfiggeneral.cpp:77 #, kde-format msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "" "Usar de maneira predeterminada a última impresora &utilizada polo aplicativo" #: management/kmconfiggeneral.cpp:140 #, kde-format msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "A páxina de probas escollida non é un ficheiro PostScript. Poida que non " "sexa capaz de probar a impresora nunca máis." #: management/kmconfiggeneral.cpp:150 management/kmwfile.cpp:64 #, kde-format msgid "Empty file name." msgstr "O nome do ficheiro está baleiro." #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmpages.cpp:58 #, kde-format msgid "Jobs" msgstr "Tarefas" #: management/kmconfigjobs.cpp:35 management/kmjobviewer.cpp:742 #, kde-format msgid "Print Job Settings" msgstr "Configuración da tarefa de impresión" #: management/kmconfigjobs.cpp:38 #, kde-format msgid "Jobs Shown" msgstr "Tarefas mostradas" #: management/kmconfigjobs.cpp:43 management/kmjobviewer.cpp:193 #: management/kmjobviewer.cpp:379 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Sen límite" #: management/kmconfigjobs.cpp:44 #, kde-format msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "Número máximo de tarefas mostradas:" #: management/kmconfigpreview.cpp:35 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 #, kde-format msgid "Preview Settings" msgstr "Configuración da vista previa" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 #, kde-format msgid "Preview Program" msgstr "Programa de previsualización" #: management/kmconfigpreview.cpp:42 #, kde-format msgid "&Use external preview program" msgstr "&Usar un programa externo para a previsualización" #: management/kmconfigpreview.cpp:45 #, kde-format msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-" "in preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) " "cannot be found, KDE tries automatically to find another external PostScript " "viewer" msgstr "" "Pode usar un programa externo para previsualizar (un visor PS) no canto " "sistema de vista previa incorporado en KDE. Lembre que se non se pode atopar " "o visor de PS predeterminado de KDE (KGhostView), KDE intentará " "automaticamente atopar outro visor de PostScript externo" #: management/kmdbcreator.cpp:94 #, kde-format msgid "" "No executable defined for the creation of the driver database. This " "operation is not implemented." msgstr "" "Non se definiu ningún executábel para a creación da base de datos de " "controladores. Esta operación non está realizada." #: management/kmdbcreator.cpp:101 #, kde-format msgid "" "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " "exists and is accessible in your PATH variable." msgstr "" "Non se puido atopar o executábel %1 na súa PATH. Comprobe que este programa " "existe e é accesíbel a través da súa variábel PATH." #: management/kmdbcreator.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " "failed." msgstr "" "Non se pode iniciar a creación da base de datos de controladores. Fallou a " "execución de %1." #: management/kmdbcreator.cpp:122 #, kde-format msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." msgstr "" "Por favor, agarde mentres KDE reconstrúe a base de datos de controladores." #: management/kmdbcreator.cpp:123 #, kde-format msgid "Driver Database" msgstr "Base de datos de controladores" #: management/kmdbcreator.cpp:168 #, kde-format msgid "" "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "" "Erro ao crear a base de datos de controladores: terminou de xeito anormal un " "proceso fillo." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "&PostScript printer" msgstr "Impresora &PostScript" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:50 #, kde-format msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "Impresora &raw (non se precisa controlador)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "&Other..." msgstr "&Outro…" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "&Manufacturer:" msgstr "&Fabricante:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Mo&del:" msgstr "&Modelo:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:169 management/kmdriverdbwidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:235 #, kde-format msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "Non se pode atopar o controlador PostScript." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:248 #, kde-format msgid "Select Driver" msgstr "Escoller o controlador" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:262 management/kmdriverdbwidget.cpp:264 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:267 #, kde-format msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:272 #, kde-format msgid "Wrong driver format." msgstr "O formato do controlador é incorrecto." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:279 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Outro" #: management/kmdriverdialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: management/kmdriverdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Algunhas opcións entran en conflito. Debe arranxalos antes de continuar." #: management/kminfopage.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Physical Location" msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: management/kminfopage.cpp:47 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: management/kminfopage.cpp:55 management/kminfopage.cpp:100 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: management/kminfopage.cpp:57 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: management/kminfopage.cpp:99 #, kde-format msgid "Members:" msgstr "Membros:" #: management/kminfopage.cpp:116 #, kde-format msgid "Implicit class" msgstr "Clase implícita" #: management/kminfopage.cpp:118 #, kde-format msgid "Remote class" msgstr "Clase remota" #: management/kminfopage.cpp:119 #, kde-format msgid "Local class" msgstr "Clase local" #: management/kminfopage.cpp:121 #, kde-format msgid "Remote printer" msgstr "Impresora remota" #: management/kminfopage.cpp:124 #, kde-format msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "(Pseudo)Impresora especial" #: management/kminfopage.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Unknown class of printer" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecida" #: management/kminstancepage.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is " "a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. " "For a single InkJet printer, you could define different print formats like " "DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided. Those instances " "appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly " "select the print format you want." msgstr "" "Defina/Edite aquí instancias da impresora actualmente escollida. Unha " "instancia é unha combinación dunha impresora real (física) e un conxunto de " "opcións predefinidas. Para unha única impresora InkJet, podería definir " "distintos formatos como CalidadeBorrador, CalidadeFoto, ou " "DuplaCara. Estas instancias aparecen como impresoras normais no " "diálogo de impresión e permítenlle escoller rapidamente o formato de " "impresión que queira." #: management/kminstancepage.cpp:89 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Nova…" #: management/kminstancepage.cpp:90 #, kde-format msgid "Copy..." msgstr "Copiar…" #: management/kminstancepage.cpp:91 management/kmjobviewer.cpp:545 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Retirar" #: management/kminstancepage.cpp:94 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: management/kminstancepage.cpp:96 #, kde-format msgid "Test..." msgstr "Probar…" #: management/kminstancepage.cpp:117 management/kminstancepage.cpp:131 #: management/kminstancepage.cpp:143 management/kminstancepage.cpp:148 #: management/kminstancepage.cpp:167 management/kminstancepage.cpp:169 #: management/kminstancepage.cpp:190 management/kminstancepage.cpp:195 #: management/kminstancepage.cpp:197 management/kminstancepage.cpp:216 #: management/kminstancepage.cpp:248 management/kminstancepage.cpp:265 #, kde-format msgid "(Default)" msgstr "(Predeterminada)" #: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:189 #, kde-format msgid "Instance Name" msgstr "Nome da instancia" #: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:189 #, kde-format msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "" "Insira o nome da nova instancia (déixeo como está para o valor " "predeterminado):" #: management/kminstancepage.cpp:146 management/kminstancepage.cpp:193 #, kde-format msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." msgstr "O nome da instancia non pode conter nin espazos nin barras." #: management/kminstancepage.cpp:167 #, kde-format msgid "Do you really want to remove instance %1?" msgstr "Seguro que quere retirar a instancia %1?" #: management/kminstancepage.cpp:167 #, kde-format msgid "" "You can not remove the default instance. However all settings of %1 will be " "discarded. Continue?" msgstr "" "Non pode retirar a instancia predeterminada. Porén todos os axustes de %1 se " "descartarán. Desexa continuar?" #: management/kminstancepage.cpp:219 #, kde-format msgid "Unable to find instance %1." msgstr "Non se pode atopar a instancia %1." #: management/kminstancepage.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "" "Non se pode obter información da impresora. Recibiuse esta mensaxe do " "sistema de impresión: %1." #: management/kminstancepage.cpp:235 #, kde-format msgid "The instance name is empty. Please select an instance." msgstr "O nome da instancia está baleiro. Por favor, escolla unha instancia." #: management/kminstancepage.cpp:269 #, kde-format msgid "Internal error: printer not found." msgstr "Erro interno: impresora non atopada." #: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:714 #, kde-format msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "Está a piques de imprimir unha páxina de proba en %1. Quere continuar?" #: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:714 #, kde-format msgid "Print Test Page" msgstr "Imprimir unha páxina de proba" #: management/kminstancepage.cpp:272 #, kde-format msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "Non se pode enviar a páxina de proba a %1." #: management/kminstancepage.cpp:274 management/kmmainview.cpp:716 #, kde-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "A páxina de proba enviouse á impresora %1." #: management/kmjobviewer.cpp:127 management/kmjobviewer.cpp:179 #, kde-format msgid "No Printer" msgstr "Ningunha impresora" #: management/kmjobviewer.cpp:162 management/kmjobviewer.cpp:200 #: management/kmjobviewer.cpp:216 management/kmjobviewer.cpp:231 #: management/kmjobviewer.cpp:398 management/kmjobviewer.cpp:589 #, kde-format msgid "All Printers" msgstr "Todas as impresoras" #: management/kmjobviewer.cpp:174 #, kde-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Imprimir as tarefas de %1" #: management/kmjobviewer.cpp:193 management/kmjobviewer.cpp:195 #: management/kmjobviewer.cpp:379 #, kde-format msgid "Max.: %1" msgstr "Máx.: %1" #: management/kmjobviewer.cpp:258 #, kde-format msgid "Job ID" msgstr "ID da tarefa" #: management/kmjobviewer.cpp:258 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Dono" #: management/kmjobviewer.cpp:259 #, kde-format msgctxt "Status" msgid "State" msgstr "Estado" #: management/kmjobviewer.cpp:259 #, kde-format msgid "Size (KB)" msgstr "Tamaño (KB)" #: management/kmjobviewer.cpp:259 #, kde-format msgid "Page(s)" msgstr "Páxina(s)" #: management/kmjobviewer.cpp:277 #, kde-format msgid "&Hold" msgstr "&Aprazar" #: management/kmjobviewer.cpp:282 #, kde-format msgid "&Resume" msgstr "&Continuar" #: management/kmjobviewer.cpp:287 #, kde-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Retirar" #: management/kmjobviewer.cpp:293 #, kde-format msgid "Res&tart" msgstr "&Reiniciar" #: management/kmjobviewer.cpp:298 #, kde-format msgid "&Move to Printer" msgstr "&Mover á impresora" #: management/kmjobviewer.cpp:306 #, kde-format msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "&Conmutar as tarefas completadas" #: management/kmjobviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "Show Only User Jobs" msgstr "Mostrar só as tarefas do usuario" #: management/kmjobviewer.cpp:324 #, kde-format msgid "User Name" msgstr "Nome de usuario" #: management/kmjobviewer.cpp:342 #, kde-format msgid "&Select Printer" msgstr "&Escoller unha impresora" #: management/kmjobviewer.cpp:370 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: management/kmjobviewer.cpp:377 #, kde-format msgid "Keep window permanent" msgstr "Manter a xanela permanentemente" #: management/kmjobviewer.cpp:523 #, kde-format msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " "manager:" msgstr "" "Non se pode facer a acción «%1» nas tarefas escollidas. Recibiuse un erro do " "xestor:" #: management/kmjobviewer.cpp:535 #, kde-format msgid "Hold" msgstr "Pór en espera" #: management/kmjobviewer.cpp:540 #, kde-format msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: management/kmjobviewer.cpp:550 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: management/kmjobviewer.cpp:559 #, kde-format msgid "Move to %1" msgstr "Mover para %1" #: management/kmjobviewer.cpp:717 #, kde-format msgid "Operation failed." msgstr "A operación fallou." #: management/kmlistview.cpp:127 #, kde-format msgid "Print System" msgstr "Sistema de impresión" #: management/kmlistview.cpp:130 #, kde-format msgid "Classes" msgstr "Clases" #: management/kmlistview.cpp:133 #, kde-format msgid "Printers" msgstr "Impresoras" #: management/kmlistview.cpp:136 #, kde-format msgid "Specials" msgstr "Especiais" #: management/kmmainview.cpp:73 #, kde-format msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. " "Do you want to continue?" msgstr "" "Xa existe a impresora %1. Se continúa sobrescribirá a impresora xa " "existente. Quere continuar?" #: management/kmmainview.cpp:141 management/kmmainview.cpp:852 #: management/kmmainview.cpp:923 management/kmmainview.cpp:947 #, kde-format msgid "Initializing manager..." msgstr "Inicializando o xestor…" #: management/kmmainview.cpp:190 #, kde-format msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "I&conas,&Lista,Á&rbore" #: management/kmmainview.cpp:194 #, kde-format msgid "Start/Stop Printer" msgstr "Iniciar/Deter a impresora" #: management/kmmainview.cpp:197 #, kde-format msgid "&Start Printer" msgstr "&Iniciar a impresora" #: management/kmmainview.cpp:203 #, kde-format msgid "Sto&p Printer" msgstr "&Deter a impresora" #: management/kmmainview.cpp:209 #, kde-format msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "Activar ou desactivar a fila de espera das tarefas" #: management/kmmainview.cpp:213 #, kde-format msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "&Activar a fila de tarefas" #: management/kmmainview.cpp:219 #, kde-format msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "&Desactivar a fila de tarefas" #: management/kmmainview.cpp:230 #, kde-format msgid "&Configure..." msgstr "&Configurar…" #: management/kmmainview.cpp:235 #, kde-format msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "Engadir unha im&presora/clase…" #: management/kmmainview.cpp:240 #, kde-format msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "Engadir unha (p&seudo)impresora especial…" #: management/kmmainview.cpp:245 #, kde-format msgid "Set as &Local Default" msgstr "Estabelecer como predeterminada &local" #: management/kmmainview.cpp:250 #, kde-format msgid "Set as &User Default" msgstr "Estabelecer como predeterminada do &usuario" #: management/kmmainview.cpp:255 #, kde-format msgid "&Test Printer..." msgstr "&Probar a impresora…" #: management/kmmainview.cpp:260 #, kde-format msgid "Configure &Manager..." msgstr "Configurar o &xestor…" #: management/kmmainview.cpp:265 #, kde-format msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "Inicializando o xestor/&vista" #: management/kmmainview.cpp:270 #, kde-format msgid "&Orientation" msgstr "&Orientación" #: management/kmmainview.cpp:274 #, kde-format msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "&Vertical,&Horizontal" #: management/kmmainview.cpp:278 #, kde-format msgid "R&estart Server" msgstr "R&einiciar o servidor" #: management/kmmainview.cpp:283 #, kde-format msgid "Configure &Server..." msgstr "Configurar o &servidor…" #: management/kmmainview.cpp:289 #, kde-format msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar a barra de &ferramentas" #: management/kmmainview.cpp:292 #, kde-format msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "Mostrar a barra de ferramentas de &menú" #: management/kmmainview.cpp:295 #, kde-format msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "Mostrar os detalles da &impresora" #: management/kmmainview.cpp:301 #, kde-format msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "Conmutar a filtro da impresora" #: management/kmmainview.cpp:307 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "&Manual de %1" #: management/kmmainview.cpp:312 #, kde-format msgid "%1 &Web Site" msgstr "Sitio &web de %1" #: management/kmmainview.cpp:317 #, kde-format msgid "Pri&nter Tools" msgstr "Ferrame&ntas da impresora" #. i18n( "Add" ), menu ); #: management/kmmainview.cpp:362 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Engadir" #. i18n( "Server" ), menu ); #: management/kmmainview.cpp:389 #, kde-format msgid "Print Server" msgstr "Servidor de impresión" #. i18n( "Manager" ), menu ); #: management/kmmainview.cpp:398 #, kde-format msgid "Print Manager" msgstr "Xestor de impresión" #. i18n( "View" ), menu ); #: management/kmmainview.cpp:413 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vista" #: management/kmmainview.cpp:422 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: management/kmmainview.cpp:445 #, kde-format msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de impresoras." #: management/kmmainview.cpp:607 #, kde-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "Non se pode modificar o estado da impresora %1." #: management/kmmainview.cpp:617 #, kde-format msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Seguro que quere retirar %1?" #: management/kmmainview.cpp:620 #, kde-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "Non se pode retirar a impresora especial %1." #: management/kmmainview.cpp:622 #, kde-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "Non se pode retirar a impresora %1." #: management/kmmainview.cpp:646 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "Configurar %1" #: management/kmmainview.cpp:653 #, kde-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "Non se pode modificar a configuración da impresora %1." #: management/kmmainview.cpp:656 #, kde-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "Non se pode cargar un controlador correcto para a impresora %1." #: management/kmmainview.cpp:668 #, kde-format msgid "Unable to create printer." msgstr "Non se pode crear a impresora." #: management/kmmainview.cpp:679 #, kde-format msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "Non se pode definir a impresora %1 como predeterminada." #: management/kmmainview.cpp:718 #, kde-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "Non se pode probar a impresora %1." #: management/kmmainview.cpp:732 #, kde-format msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Erro interno (sen mensaxe de erro)." #: management/kmmainview.cpp:735 #, kde-format msgid "

              Error message received from manager:

              %1

              " msgstr "

              Recibiuse unha mensaxe de erro do xestor:

              %1

              " #: management/kmmainview.cpp:750 #, kde-format msgid "Unable to restart print server." msgstr "Non se pode reiniciar o servidor de impresión." #: management/kmmainview.cpp:753 #, kde-format msgid "Restarting server..." msgstr "Reiniciando o servidor…" #: management/kmmainview.cpp:762 #, kde-format msgid "Unable to configure print server." msgstr "Non se pode configurar o servidor de impresión." #: management/kmmainview.cpp:765 #, kde-format msgid "Configuring server..." msgstr "Configurando o servidor…" #: management/kmmainview.cpp:906 #, kde-format msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" "Non se pode iniciar a ferramenta de impresión. Os motivos posíbeis son: non " "se escolleu unha impresora, a impresora escollida non ten ningún dispositivo " "local definido (porto da impresora), ou non se puido atopar a biblioteca da " "ferramenta." #: management/kmmainview.cpp:930 #, kde-format msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Non se pode obter a lista de impresoras." #: management/kmpages.cpp:52 management/kxmlcommandselector.cpp:59 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Información" #: management/kmpages.cpp:64 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: management/kmpages.cpp:70 #, kde-format msgid "Instances" msgstr "Instancias" #: management/kmpropbackend.cpp:34 #, kde-format msgid "Printer type:" msgstr "Tipo de impresora:" #: management/kmpropbackend.cpp:50 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #: management/kmpropbackend.cpp:51 #, kde-format msgid "Interface Settings" msgstr "Configuración da interface" #: management/kmpropbackend.cpp:63 #, kde-format msgid "IPP Printer" msgstr "Impresora IPP" #: management/kmpropbackend.cpp:64 #, kde-format msgid "Local USB Printer" msgstr "Impresora USB local" #: management/kmpropbackend.cpp:65 #, kde-format msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Impresora local no porto paralelo" #: management/kmpropbackend.cpp:66 #, kde-format msgid "Local Serial Printer" msgstr "Impresora local no porto serie" #: management/kmpropbackend.cpp:67 #, kde-format msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Impresora en rede (socket)" #: management/kmpropbackend.cpp:68 #, kde-format msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "Impresoras SMB (Windows)" #: management/kmpropbackend.cpp:70 #, kde-format msgid "File printer" msgstr "Impresora en ficheiro" #: management/kmpropbackend.cpp:71 #, kde-format msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Impresora de fax/módem no porto serie" #: management/kmpropbackend.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Unknown Protocol" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 #, kde-format msgid "Change..." msgstr "Cambiar…" #: management/kmpropdriver.cpp:36 #, kde-format msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabricante:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 #, kde-format msgid "Printer model:" msgstr "Modelo da impresora:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 #, kde-format msgid "Driver info:" msgstr "Información do controlador:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 #, kde-format msgid "Printer name:" msgstr "Nome da impresora:" #: management/kmpropmembers.cpp:41 management/kmwend.cpp:61 #, kde-format msgid "Members" msgstr "Membros" #: management/kmpropmembers.cpp:42 #, kde-format msgid "Class Members" msgstr "Membros da clase" #: management/kmpropwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "" "Unable to change printer properties. Error received from manager:

              %1" msgstr "" "Non se poden cambiar as propiedades da impresora. Recibiuse un erro do " "xestor:

              %1

              " #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:50 #, kde-format msgid "Add Special Printer" msgstr "Engadir unha impresora especial" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:61 management/kxmlcommanddlg.cpp:114 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:872 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Descrición:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:62 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Localización:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:70 #, kde-format msgid "Command &Settings" msgstr "Configuración da &orde" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:76 #, kde-format msgid "Outp&ut File" msgstr "Ficheiro de &saída" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:79 #, kde-format msgid "&Enable output file" msgstr "&Activar o ficheiro de saída" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:90 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #, kde-format msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:95 #, kde-format msgid "Filename e&xtension:" msgstr "&Extensión do nome do ficheiro:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:111 #, kde-format msgid "" "

              The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.

              " msgstr "" "

              A orde usará un ficheiro para a saída. Se o escolle, comprobe que a orde " "contén unha etiqueta de saída.

              " #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:113 #, kde-format msgid "" "

              The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:

              • %in: the input file " "(required).
              • %out: the output file (required if using an " "output file).
              • %psl: the paper size in lower case.
              • " "%psu: the paper size with the first letter in upper case.
              " msgstr "" "

              A orde a executar cando se imprima nesta impresora especial. Pode ou " "inserir directamente a orde a executar, ou asociar/crear unha orde con/para " "esta impresora especial. A orde é o método preferido xa que permite opcións " "avanzadas como comprobación dos tipos mime, opcións configurábeis e listas " "de requirimentos (a orde simple só se fornece por compatibilidade cara " "atrás). Cando use unha orde simple, recoñeceranse as seguintes etiquetas:

              • %in: o ficheiro de entrada (requirido).
              • %out: o ficheiro de saída (requirido se usa un ficheiro de saída).
              • " "%psl: o tamaño do papel, en minúsculas.
              • %psu: o tamaño " "do papel, coa primeira letra en maiúsculas.
              " #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:123 #, kde-format msgid "" "

              The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." msgstr "" "

              O tipo mime predeterminado para o ficheiro de saída (p.ex. application/" "postscript).

              " #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:126 #, kde-format msgid "

              The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).

              " msgstr "" "

              A extensión predeterminada do ficheiro de saída (p.ex. ps, pdf, ps.gz)." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:181 #, kde-format msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Debe fornecer un nome non baleiro." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:189 #, kde-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Configuración incorrecta. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:207 #, kde-format msgid "Configuring %1" msgstr "Configurando %1" #: management/kmwbackend.cpp:39 #, kde-format msgid "Backend Selection" msgstr "Escolla da infraestrutura" #: management/kmwbackend.cpp:48 #, kde-format msgid "You must select a backend." msgstr "Debe escoller unha infraestrutura." #: management/kmwbackend.cpp:96 #, kde-format msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Impresora &local (paralelo, serie, USB)" #: management/kmwbackend.cpp:97 #, kde-format msgid "" "

              Locally-connected printer

              Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.

              " msgstr "" "

              Impresora conectada ao computador

              Use esta alternativa se a " "impresora está conectada ao computador por un porto paralelo, serie ou USB." #: management/kmwbackend.cpp:103 #, kde-format msgid "&SMB shared printer (Windows)" msgstr "Impresora compartida por &SMB (Windows)" #: management/kmwbackend.cpp:104 #, kde-format msgid "" "

              Shared Windows printer

              Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." msgstr "" "

              Impresora compartida por Windows

              Use isto para unha impresora " "instalada nun servidor Windows e partillada en rede mediante o protocolo SMB " "(samba).

              " #: management/kmwbackend.cpp:111 #, kde-format msgid "&Remote LPD queue" msgstr "Fila &LPD remota" #: management/kmwbackend.cpp:112 #, kde-format msgid "" "

              Print queue on a remote LPD server

              Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.

              " msgstr "" "

              Fila de impresión nun servidor LPD remoto

              Use esta alternativa " "para imprimir nunha impresora dunha máquina remota que use un servidor de " "impresión LPD.

              " #: management/kmwbackend.cpp:118 #, kde-format msgid "Ne&twork printer (TCP)" msgstr "Impresora de &rede (TCP)" #: management/kmwbackend.cpp:119 #, kde-format msgid "" "

              Network TCP printer

              Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.

              " msgstr "" "

              Impresora de rede TCP

              Use isto para unha impresora compatíbel " "coa rede que use o protocolo TCP (polo xeral no porto 9100). A maioría das " "impresoras de rede poden usar este modo.

              " #: management/kmwclass.cpp:37 #, kde-format msgid "Class Composition" msgstr "Composición da clase" #: management/kmwclass.cpp:52 #, kde-format msgid "Available printers:" msgstr "Impresoras dispoñíbeis:" #: management/kmwclass.cpp:53 #, kde-format msgid "Class printers:" msgstr "Impresoras da clase:" #: management/kmwclass.cpp:87 #, kde-format msgid "You must select at least one printer." msgstr "Debe escoller polo menos unha impresora." #: management/kmwdriver.cpp:33 #, kde-format msgid "Printer Model Selection" msgstr "Escolla do modelo de impresora" #: management/kmwdriver.cpp:76 management/kmwend.cpp:104 #: management/kmwname.cpp:79 #, kde-format msgid "Raw printer" msgstr "Impresora raw" #: management/kmwdriver.cpp:101 #, kde-format msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Erro interno: non se pode atopar o controlador." #: management/kmwdriverselect.cpp:37 #, kde-format msgid "Driver Selection" msgstr "Selección do controlador" #: management/kmwdriverselect.cpp:44 #, kde-format msgid "" "

              Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.

              " msgstr "" "

              Detectáronse varios controladores para este modelo. Escolla o controlador " "que queira usar. Terá a oportunidade de probalo e de cambialo se é preciso." #: management/kmwdriverselect.cpp:47 #, kde-format msgid "Driver Information" msgstr "Información do controlador" #: management/kmwdriverselect.cpp:66 #, kde-format msgid "You must select a driver." msgstr "Debe escoller un controlador." #: management/kmwdriverselect.cpp:84 #, kde-format msgid " [recommended]" msgstr " [recomendado]" #: management/kmwdriverselect.cpp:112 #, kde-format msgid "No information about the selected driver." msgstr "Non hai información sobre o controlador escollido." #: management/kmwdrivertest.cpp:42 #, kde-format msgid "Printer Test" msgstr "Proba da impresora" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 #, kde-format msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabricante:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: management/kmwdrivertest.cpp:54 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrición:" #: management/kmwdrivertest.cpp:56 #, kde-format msgid "&Test" msgstr "&Probar" #: management/kmwdrivertest.cpp:61 #, kde-format msgid "" "

              Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).

              " msgstr "" "

              Agora poderá probar a impresora antes de rematar coa instalación. Use o " "botón Configuración para configurar o controlador da impresora e o " "botón Probar para comprobar a configuración. Use o botón Atrás " "para cambiar de controlador (descartarase a configuración actual).

              " #: management/kmwdrivertest.cpp:122 #, kde-format msgid "Unable to load the requested driver:

              %1

              " msgstr "Non se pode cargar o controlador pedido:

              %1

              " #: management/kmwdrivertest.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, " "then click the OK button." msgstr "" "A páxina de probas enviouse á impresora. Agarde ata que se complete a " "impresión, logo prema o botón Aceptar." #: management/kmwdrivertest.cpp:152 #, kde-format msgid "Unable to test printer: " msgstr "Non se pode probar a impresora: " #: management/kmwdrivertest.cpp:154 #, kde-format msgid "Unable to remove temporary printer." msgstr "Non se pode retirar a impresora temporal." #: management/kmwdrivertest.cpp:156 #, kde-format msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "Non se pode crear a impresora temporal." #: management/kmwend.cpp:34 #, kde-format msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: management/kmwend.cpp:55 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Localización" #: management/kmwend.cpp:56 management/kmwend.cpp:109 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:551 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrición" #: management/kmwend.cpp:69 #, kde-format msgid "Backend" msgstr "Infraestrutura" #: management/kmwend.cpp:73 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: management/kmwend.cpp:76 #, kde-format msgid "Printer IP" msgstr "IP da impresora" #: management/kmwend.cpp:77 management/kmwend.cpp:88 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Porto" #: management/kmwend.cpp:80 management/kmwend.cpp:87 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Servidor" #: management/kmwend.cpp:81 rlpr/kmproprlpr.cpp:50 #, kde-format msgid "Queue" msgstr "Pór na fila" #: management/kmwend.cpp:84 #, kde-format msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: management/kmwend.cpp:90 #, kde-format msgid "Account" msgstr "Conta" #: management/kmwend.cpp:95 #, kde-format msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:106 #, kde-format msgid "DB driver" msgstr "Controlador da BD" #: management/kmwend.cpp:106 #, kde-format msgid "External driver" msgstr "Controlador externo" #: management/kmwend.cpp:107 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #: management/kmwend.cpp:108 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modelo" #: management/kmwfile.cpp:35 #, kde-format msgid "File Selection" msgstr "Escolla de ficheiro" #: management/kmwfile.cpp:42 #, kde-format msgid "" "

              The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.

              " msgstr "" "

              A impresión redirixirase cara a un ficheiro. Insira aquí a ruta do " "ficheiro para onde queira redireccionar. Insira unha ruta absoluta ou use o " "botón de examinar para escollelo graficamente.

              " #: management/kmwfile.cpp:45 #, kde-format msgid "Print to file:" msgstr "Imprimir no ficheiro:" #: management/kmwfile.cpp:69 #, kde-format msgid "Directory does not exist." msgstr "O directorio non existe." #: management/kmwinfopage.cpp:31 #, kde-format msgid "Introduction" msgstr "Introdución" #: management/kmwinfopage.cpp:35 #, kde-format msgid "" "

              Welcome,


              This wizard will help to install a new printer on " "your computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.


              We hope " "you'll enjoy this tool!


              The KDE printing team.

              " msgstr "" "

              Benvido,


              Este asistente axudarao a instalar unha nova " "impresora no seu computador. Guiarao a través dos pasos do proceso de " "instalar e configurar unha impresora para o seu sistema de impresión. En " "calquera paso, poderá volver cara atrás co botón Atrás.


              Desexamos que desfrute desta ferramenta!


              Equipo de impresión de KDE.

              " #: management/kmwizard.cpp:66 management/kmwizard.cpp:217 #, kde-format msgid "&Next >" msgstr "&Seguinte >" #: management/kmwizard.cpp:68 #, kde-format msgid "< &Back" msgstr "< &Anterior" #: management/kmwizard.cpp:140 management/kmwizard.cpp:176 #: management/kmwizard.cpp:199 #, kde-format msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Asistente para engadir unha impresora" #: management/kmwizard.cpp:176 #, kde-format msgid "Modify Printer" msgstr "Modificar a impresora" #: management/kmwizard.cpp:199 #, kde-format msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Non se pode atopar a páxina pedida." #: management/kmwizard.cpp:215 management/kmwizard.cpp:238 #, kde-format msgid "&Finish" msgstr "&Finalizar" #: management/kmwlocal.cpp:38 #, kde-format msgid "Local Port Selection" msgstr "Selección do porto local" #: management/kmwlocal.cpp:50 #, kde-format msgid "Local System" msgstr "Sistema local" #: management/kmwlocal.cpp:57 #, kde-format msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: management/kmwlocal.cpp:58 #, kde-format msgid "Serial" msgstr "Serie" #: management/kmwlocal.cpp:59 #, kde-format msgid "USB" msgstr "USB" #: management/kmwlocal.cpp:65 #, kde-format msgid "" "

              Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.

              " msgstr "" "

              Escolla un porto detectado correcto, ou insira directamente o URI " "correspondente no campo de edición do fondo.

              " #: management/kmwlocal.cpp:83 #, kde-format msgctxt "The URI is empty" msgid "Empty URI." msgstr "O URI está baleiro." #: management/kmwlocal.cpp:86 #, kde-format msgid "The local URI does not correspond to a detected port. Continue?" msgstr "" "O URI local non se corresponde con ningún porto detectado. Desexa continuar?" #: management/kmwlocal.cpp:87 #, kde-format msgid "Select a valid port." msgstr "Escolla un porto correcto." #: management/kmwlocal.cpp:163 #, kde-format msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Non se poden detectar os portos locais." #: management/kmwlpd.cpp:43 #, kde-format msgid "LPD Queue Information" msgstr "Información da fila do LPD" #: management/kmwlpd.cpp:46 #, kde-format msgid "" "

              Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.

              " msgstr "" "

              Insira a información referente á fila LPD remota; este asistente " "comprobaraa antes de continuar.

              " #: management/kmwlpd.cpp:49 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 #, kde-format msgid "Queue:" msgstr "Fila:" #: management/kmwlpd.cpp:55 #, kde-format msgid "Some information is missing." msgstr "Falta algunha información." #: management/kmwlpd.cpp:61 #, kde-format msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "" "Non se pode atopar a fila %1 no servidor %2; quere continuar aínda así?" #: management/kmwname.cpp:34 #, kde-format msgid "General Information" msgstr "Información xeral" #: management/kmwname.cpp:37 #, kde-format msgid "" "

              Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).

              " msgstr "" "

              Insira a información referente á súa impresora ou clase. Nome é " "obrigatorio, Localización e Descrición non (poden mesmo non " "usarse nalgúns sistemas).

              " #: management/kmwname.cpp:39 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: management/kmwname.cpp:47 #, kde-format msgid "You must supply at least a name." msgstr "Ten que indicar polo menos o nome." #: management/kmwname.cpp:53 #, kde-format msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Polo xeral non é boa idea incluír espazos no nome da impresora: podería " "facer que a impresora non traballase correctamente. O asistente pode retirar " "todos os espazos do texto que inseriu, deixándoo como %1; quere facer isto?" #: management/kmwname.cpp:59 #, kde-format msgid "Strip" msgstr "Eliminar" #: management/kmwpassword.cpp:35 #, kde-format msgid "User Identification" msgstr "Identificación do usuario" #: management/kmwpassword.cpp:42 #, kde-format msgid "" "

              This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." msgstr "" "

              Esta infraestrutura pode requirir un usuario/contrasinal para traballar " "con xeito. Escolla o tipo do acceso a usar e preencha as entradas do nome de " "usuario e contrasinal se é preciso.

              " #: management/kmwpassword.cpp:48 #, kde-format msgid "&Login:" msgstr "&Nome de usuario:" #: management/kmwpassword.cpp:52 #, kde-format msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Anónimo (sen nome de usuario nin contrasinal)" #: management/kmwpassword.cpp:53 #, kde-format msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "Conta de &convidado (nome de usuario «guest»)" #: management/kmwpassword.cpp:54 #, kde-format msgid "Nor&mal account" msgstr "Conta &normal" #: management/kmwpassword.cpp:86 #, kde-format msgid "Select one option" msgstr "Escolla unha opción" #: management/kmwpassword.cpp:88 #, kde-format msgid "User name is empty." msgstr "O nome de usuario está baleiro." #: management/kmwsmb.cpp:36 #, kde-format msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Configuración da impresora SMB" #: management/kmwsmb.cpp:43 #, kde-format msgid "Scan" msgstr "Examinar" #: management/kmwsmb.cpp:44 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Interromper" #: management/kmwsmb.cpp:46 #, kde-format msgid "Workgroup:" msgstr "Grupo de traballo:" #: management/kmwsmb.cpp:47 #, kde-format msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: management/kmwsmb.cpp:48 tools/escputil/escpwidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Printer:" msgstr "Impresora:" #: management/kmwsmb.cpp:89 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 #, kde-format msgid "Empty printer name." msgstr "O nome da impresora está baleiro." #: management/kmwsmb.cpp:106 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: management/kmwsmb.cpp:106 #, kde-format msgid "Login: %1" msgstr "Nome de usuario: %1" #: management/kmwsocket.cpp:38 #, kde-format msgid "Network Printer Information" msgstr "Información da impresora en rede" #: management/kmwsocket.cpp:48 #, kde-format msgid "&Printer address:" msgstr "&Enderezo da impresora:" #: management/kmwsocket.cpp:49 #, kde-format msgid "P&ort:" msgstr "P&orto:" #: management/kmwsocket.cpp:101 #, kde-format msgid "You must enter a printer address." msgstr "Debe inserir un enderezo para a impresora." #: management/kmwsocket.cpp:110 #, kde-format msgid "Wrong port number." msgstr "Número de porto incorrecto." #: management/kmwsocketutil.cpp:60 management/networkscanner.cpp:317 #, kde-format msgid "&Subnetwork:" msgstr "&Sub-rede:" #: management/kmwsocketutil.cpp:62 management/networkscanner.cpp:319 #, kde-format msgid "&Timeout (ms):" msgstr "&Tempo límite (ms):" #: management/kmwsocketutil.cpp:105 management/networkscanner.cpp:362 #, kde-format msgid "Scan Configuration" msgstr "Configuración do exame" #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/kmwsocketutil.cpp:122 #: management/networkscanner.cpp:375 management/networkscanner.cpp:379 #, kde-format msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "A especificación da sub-rede é incorrecta." #: management/kmwsocketutil.cpp:130 management/networkscanner.cpp:387 #, kde-format msgid "Wrong timeout specification." msgstr "A especificación do tempo límite é incorrecta." #: management/kmwsocketutil.cpp:133 management/networkscanner.cpp:390 #, kde-format msgid "Wrong port specification." msgstr "A especificación do porto é incorrecta." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:107 #, kde-format msgid "Integer" msgstr "Enteiro" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 #, kde-format msgid "Float" msgstr "Flutuante" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 #, kde-format msgid "List" msgstr "Lista" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:117 #, kde-format msgid "Default &value:" msgstr "&Valor predeterminado:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 #, kde-format msgid "Co&mmand:" msgstr "&Orde:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:125 #, kde-format msgid "&Persistent option" msgstr "Opción &persistente" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:127 #, kde-format msgid "Va&lues" msgstr "V&alores" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 #, kde-format msgid "Minimum v&alue:" msgstr "Valor mí&nimo:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 #, kde-format msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Valor má&ximo:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 #, kde-format msgid "Add value" msgstr "Engadir o valor" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 #, kde-format msgid "Delete value" msgstr "Eliminar o valor" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 #, kde-format msgid "Apply changes" msgstr "Aplicar os cambios" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 #, kde-format msgid "Add group" msgstr "Engadir un grupo" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 #, kde-format msgid "Add option" msgstr "Engadir unha opción" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 #, kde-format msgid "Delete item" msgstr "Eliminar o elemento" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 #, kde-format msgid "&Input From" msgstr "Tomar a &entrada de" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 #, kde-format msgid "O&utput To" msgstr "Enviar a &saída para" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:166 management/kxmlcommanddlg.cpp:168 #, kde-format msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:167 management/kxmlcommanddlg.cpp:169 #, kde-format msgid "Pipe:" msgstr "Cano:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 #, kde-format msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. " "The string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" "Unha texto de identificación. Use só caracteres alfanuméricos excepto " "espazos. A cadea __root__ está reservada para uso interno." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, kde-format msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" "Un texto descritivo. Este é mostrado na interface, e debe ser explícito de " "abondo sobre a función da opción correspondente." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:317 #, kde-format msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented " "graphically to the user." msgstr "" "O tipo da opción. Isto determina como se presentará graficamente a opción ao " "usuario." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:321 #, kde-format msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value can be used to " "represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a " "string representation of the option value." msgstr "" "O formato da opción. Isto determina como se formatará a opción para " "incluírse na liña de ordes global. A etiqueta %value pode usarse para " "representar a selección do usuario. Esta etiqueta substituirase en tempo de " "execución pola representación como texto do valor da opción." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, kde-format msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is " "added to the command line if the option has that default value. If this " "value does not correspond to the actual default value of the underlying " "utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" "O valor predeterminado da opción. Para opcións non persistentes, non se " "engade nada na liña de ordes se a opción ten o valor predeterminado. Se este " "valor non se corresponde co valor predeterminado real da utilidade " "subxacente, faga a opción persistente para evitar efectos non desexados." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:333 #, kde-format msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " "value does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" "Fai a opción persistente. Unha opción persistente sempre é escrita na liña " "de ordes, sexa cal sexa o seu valor. Isto é útil cando o valor " "predeterminado escollido non é o mesmo que o valor predeterminado da " "utilidade subxacente." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:337 #, kde-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " "The supported tags are:
              • %filterargs: command options
              • %filterinput: input specification
              • %filteroutput: output specification
              • %psu: the page size in upper case
              • %psl: the page size in lower case
              " msgstr "" "A orde completa para executar a utilidade asociada subxacente. Esta liña de " "ordes está baseada nun mecanismo de etiquetas que son substituídas durante a " "execución. As etiquetas permitidas son:
              • %filterargs: opcións " "da orde
              • %filterinput: especificación da entrada
              • " "%filteroutput: especificación da saída
              • %psu: o tamaño da " "páxina en maiúsculas
              • %psl: o tamaño da páxina en minúsculas
              " #: management/kxmlcommanddlg.cpp:347 #, kde-format msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from a " "file. Use the tag %in to represent the input filename." msgstr "" "A especificación da entrada cando a utilidade subxacente le os datos de " "entrada desde un ficheiro. Use a etiqueta %in para representar o nome " "do ficheiro de entrada." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:351 #, kde-format msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to a " "file. Use the tag %out to represent the output filename." msgstr "" "A especificación da saída cando a utilidade subxacente escribe os datos de " "saída nun ficheiro. Use a etiqueta %out para representar o nome do " "ficheiro de saída." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:355 #, kde-format msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from its " "standard input." msgstr "" "A especificación da entrada cando a utilidade subxacente le os datos de " "entrada da entrada estándar." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:359 #, kde-format msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to its " "standard output." msgstr "" "A especificación da saída cando a utilidade subxacente escribe os datos de " "saída na saída estándar." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:363 #, kde-format msgid "" "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " "the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " "<b> or <i>." msgstr "" "Un comentario sobre a utilidade subxacente, que pode ser visto polo usuario " "na interface. Este texto de comentario admite etiquetas HTML básicas como " "<a>, <b> ou <i>." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:572 #, kde-format msgid "" "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." msgstr "" "Nome de identificación incorrecto. As cadeas baleiras e «__root__» non están " "admitidos." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:653 management/kxmlcommanddlg.cpp:656 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "Novo grupo" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:671 management/kxmlcommanddlg.cpp:674 #, kde-format msgid "New Option" msgstr "Nova opción" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:789 management/kxmlcommanddlg.cpp:961 #, kde-format msgid "Command Edit for %1" msgstr "Editar a orde %1" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:835 #, kde-format msgid "&Mime Type Settings" msgstr "&Configuración dos tipos mime" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:843 #, kde-format msgid "Supported &Input Formats" msgstr "Formatos de &entrada permitidos" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:857 #, kde-format msgid "&Edit Command..." msgstr "&Editar unha orde…" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:874 #, kde-format msgid "Output &format:" msgstr "Formato de &saída:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:876 #, kde-format msgid "ID name:" msgstr "Nome da ID:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:1055 #, kde-format msgid "exec:/" msgstr "exec:/" #: management/kxmlcommandselector.cpp:53 #, kde-format msgid "New command" msgstr "Nova orde" #: management/kxmlcommandselector.cpp:54 #, kde-format msgid "Edit command" msgstr "Editar a orde" #: management/kxmlcommandselector.cpp:72 #, kde-format msgid "&Browse..." msgstr "&Examinar…" #: management/kxmlcommandselector.cpp:73 #, kde-format msgid "Use co&mmand:" msgstr "Usar a o&rde:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:179 #, kde-format msgid "Command Name" msgstr "Nome da orde" #: management/kxmlcommandselector.cpp:179 #, kde-format msgid "Enter an identification name for the new command:" msgstr "Insira un nome de identificación para a nova orde:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:186 #, kde-format msgid "" "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " "existing one?" msgstr "" "Xa existe unha orde chamada %1. Quere continuar e editar a xa existente?" #: management/kxmlcommandselector.cpp:218 #, kde-format msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "Erro interno. Non se puido atopar o controlador XML da orde %1." #: management/kxmlcommandselector.cpp:237 #, kde-format msgid "output" msgstr "saída" #: management/kxmlcommandselector.cpp:240 #, kde-format msgid "undefined" msgstr "non definido" #: management/kxmlcommandselector.cpp:244 #, kde-format msgid "not allowed" msgstr "non permitido" #: management/kxmlcommandselector.cpp:248 #, kde-format msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" msgstr "(Non dispoñíbel: os requirimentos non foron satisfeitos)" #: management/networkscanner.cpp:106 management/networkscanner.cpp:168 #, kde-format msgid "Sc&an" msgstr "Ex&aminar" #: management/networkscanner.cpp:109 #, kde-format msgid "Network scan:" msgstr "Exame da rede:" #: management/networkscanner.cpp:110 management/networkscanner.cpp:272 #: management/networkscanner.cpp:283 #, kde-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Subrede: %1" #: management/networkscanner.cpp:150 #, kde-format msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the " "current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified " "subnet anyway?" msgstr "" "Está a piques de examinar unha subrede (%1.*) que non se corresponde coa " "subrede actual deste computador (%2.*). Quere aínda así examinar a subrede " "especificada?" #: management/networkscanner.cpp:153 #, kde-format msgid "&Scan" msgstr "&Examinar" #: management/smbview.cpp:44 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: marginpreview.cpp:128 #, kde-format msgid "No preview available" msgstr "Non está dispoñíbel a vista previa" #: marginwidget.cpp:36 #, kde-format msgid "" "

              Top Margin.

              This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does not " "define its margins internally.

              The setting works for instance for " "ASCII text file printing, or for printing from KMail and Konqueror.

              " "

              Note:

              This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

              " "

              Additional hint for power users: This KDEPrint " "GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter: " "

                  -o page-top=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
               "equal to 1 inch.  

              " msgstr "" "

              Marxe superior

              .

              Este campo de edición de texto ou " "selector numérico permítelle controlar a marxe superior do impreso se o " "aplicativo para imprimir non define internamente as súas marxes.

              Este " "parámetro funciona por exemplo cando imprime textos ASCII, ou se imprime " "desde KMail ou Konqueror.

              Nota:

              Este parámetro non está " "pensado para imprimir desde KOffice ou OpenOffice.org, porque se supón que " "estes aplicativos (ou os seus usuarios) o fan por si. Tampouco funciona con " "ficheiros PDF ou PostScript, que na maioría dos casos teñen as súas marxes " "codificadas internamente.



              Axuda adicional para " "usuarios avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa " "opción da liña de ordes de CUPS:

               -o page-top=… #use valores de "
               "«0» ou maiores, «72» equivale a 1 polgada.

              " #: marginwidget.cpp:56 #, kde-format msgid "" "

              Bottom Margin.

              This spinbox/text edit field lets you " "control the bottom margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

              The setting works for instance for " "ASCII text file printing, or for printing from KMail and Konqueror.

              " "

              Note:

              This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

              " "

              Additional hint for power users: This KDEPrint " "GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter: " "

                  -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" "
               "is equal to 1 inch.  

              " msgstr "" "

              Marxe inferior

              .

              Este campo de edición de texto ou " "selector numérico permítelle controlar a marxe inferior do impreso se o " "aplicativo para imprimir non define internamente as súas marxes.

              Este " "parámetro funciona por exemplo cando imprime textos ASCII, ou se imprime " "desde KMail ou Konqueror.

              Nota:

              Este parámetro non está " "pensado para imprimir desde KOffice ou OpenOffice.org, porque se supón que " "estes aplicativos (ou os seus usuarios) o fan por si. Tampouco funciona con " "ficheiros PDF ou PostScript, que na maioría dos casos teñen as súas marxes " "codificadas internamente.



              Axuda adicional para " "usuarios avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa " "opción da liña de ordes de CUPS:

               -o page-bottom=… #use valores de "
               "«0» ou maiores, «72» equivale a 1 polgada.

              " #: marginwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "" "

              Left Margin.

              This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

              The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and Konqueror.

              " "

              Note:

              This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

              " "

              Additional hint for power users: This KDEPrint " "GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter: " "

                  -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
               "equal to 1 inch.  

              " msgstr "" "

              Marxe esquerda

              .

              Este campo de edición de texto ou " "selector numérico permítelle controlar a marxe esquerda do impreso se o " "aplicativo para imprimir non define internamente as súas marxes.

              Este " "parámetro funciona por exemplo cando imprime textos ASCII, ou se imprime " "desde KMail ou Konqueror.

              Nota:

              Este parámetro non está " "pensado para imprimir desde KOffice ou OpenOffice.org, porque se supón que " "estes aplicativos (ou os seus usuarios) o fan por si. Tampouco funciona con " "ficheiros PDF ou PostScript, que na maioría dos casos teñen as súas marxes " "codificadas internamente.



              Axuda adicional para " "usuarios avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa " "opción da liña de ordes de CUPS:

               -o page-left=… #use valores de "
               "«0» ou maiores, «72» equivale a 1 polgada.

              " #: marginwidget.cpp:96 #, kde-format msgid "" "

              Right Margin.

              This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

              The setting works for instance for " "ASCII text file printing, or for printing from KMail and Konqueror.

              " "

              Note:

              This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

              " "

              Additional hint for power users: This KDEPrint " "GUI element corresponds to the CUPS command line job option parameter: " "

                  -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
               "equal to 1 inch.  

              " msgstr "" "

              Marxe dereita

              .

              Este campo de edición de texto ou " "selector numérico permítelle controlar a marxe dereita do impreso se o " "aplicativo para imprimir non define internamente as súas marxes.

              Este " "parámetro funciona por exemplo cando imprime textos ASCII, ou se imprime " "desde KMail ou Konqueror.

              Nota:

              Este parámetro non está " "pensado para imprimir desde KOffice ou OpenOffice.org, porque se supón que " "estes aplicativos (ou os seus usuarios) o fan por si. Tampouco funciona con " "ficheiros PDF ou PostScript, que na maioría dos casos teñen as súas marxes " "codificadas internamente.



              Axuda adicional para " "usuarios avanzados: Este elemento da GUI de KDEPrint correspóndese coa " "opción da liña de ordes de CUPS:

               -o page-right=… #use valores de "
               "«0» ou maiores, «72» equivale a 1 polgada.

              " #: marginwidget.cpp:116 #, kde-format msgid "" "

              Change Measurement Unit.

              You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeters, Centimeters, " "Inches or Pixels (1 pixel == 1/72 inch.)

              " msgstr "" "

              Cambiar de unidade de medida.

              Aquí pode cambiar as " "unidades de medida das marxes. Escolla entre milímetros, centímetros, " "polgadas ou píxeles (1 píxel == 1/72 polgada).

              " #: marginwidget.cpp:123 #, kde-format msgid "" "

              Custom Margins Checkbox.

              Enable this checkbox if you " "want to modify the margins of your printouts.

              You can change margin " "settings in 4 ways:

              • Edit the text fields.
              • Click spinbox " "arrows.
              • Move the scroll wheel of a wheel mouse.
              • Use the " "mouse to drag margins in the preview frame.
              Note: The " "margin setting does not work if you load files into kprinter which have " "their margins hardcoded internally, such as most PDF or PostScript files. It " "works for all ASCII text files however. It also may not work with non-KDE " "applications which fail to fully utilize the KDEPrint framework, such as " "OpenOffice.org.

              " msgstr "" "

              Caixa para marcar para marxes personalizadas.

              Active " "esta caixa para marcar se quere modificar as marxes dos impresos.

              " "

              Pode cambiar a configuración das marxes de 4 maneiras:

              • Editar os " "campos de texto.
              • Premer as frechas do selector numérico.
              • " "
              • Mover a roda do rato.
              • Usar o rato para arrastrar as marxes na " "vista previa.
              Nota: A configuración das marxes non funciona " "se carga ficheiros en kprinter que teñan as súas marxes codificadas " "internamente, como a maioría dos ficheiros PDF ou PostScript. Porén funciona " "con todos os ficheiros de texto ASCII. Tamén pode non funcionar con " "aplicativos que non sexan de KDE que non poden utilizar completamente a " "infraestrutura KDEPrint, como OpenOffice.org.

              " #: marginwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "" "

              \"Drag-your-Margins\".

              Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.

              " msgstr "" "

              «Arrastrar as marxes»

              Use o rato para arrastrar e " "estabelecer cada marxe nesta xaneliña de vista previa.

              " #: marginwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "&Use custom margins" msgstr "&Usar marxes personalizada" #: marginwidget.cpp:160 #, kde-format msgid "&Top:" msgstr "&Cume:" #: marginwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "&Bottom:" msgstr "&Fondo:" #: marginwidget.cpp:162 #, kde-format msgid "Le&ft:" msgstr "&Esquerda:" #: marginwidget.cpp:163 #, kde-format msgid "&Right:" msgstr "De&reita:" #: marginwidget.cpp:166 #, kde-format msgid "Pixels (1/72nd in)" msgstr "Píxeles (1/72 polg)" #: marginwidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Inches (in)" msgstr "Polgadas (pol)" #: marginwidget.cpp:169 #, kde-format msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Centímetros (cm)" #: marginwidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Milímetros (mm)" #: plugincombobox.cpp:32 #, kde-format msgid "" " Print Subsystem Selection

              This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by KDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) KDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System.

              " msgstr "" "Escolla do subsistema de impresión

              Esta lista despregábel " "mostra (e permítelle escoller) un subsistema de impresión para usarse por " "KDEPrint (Por suposto, debe estar instalado no sistema operativo). Polo " "xeral KDEPrint detecta automaticamente o subsistema correcto a primeira vez " "que arranca. A maioría das distribucións de Linux teñen «CUPS», o Common " "UNIX Printing System.

              " #: plugincombobox.cpp:45 #, kde-format msgid "Print s&ystem currently used:" msgstr "&Sistema de impresión usado actualmente:" #: plugincombobox.cpp:49 #, kde-format msgid "Plugin information" msgstr "Información do complemento" #: plugincombobox.cpp:91 #, kde-format msgid "" " Current Connection

              This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info.

              " msgstr "" "Conexión actual

              Esta liña mostra o servidor CUPS ao que está " "conectado o computador para imprimir e obter información da impresora. Para " "usar outro servidor CUPS, prema «Configuración do sistema», logo «Servidor " "CUPS» e preencha a información que se pide.

              " #: posterpreview.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Poster preview not available. Either the poster executable is not " "properly installed, or you don't have the required version; available at " "http://printing.kde.org/downloads/." msgstr "" "A vista previa da carta non está dispoñíbel. Ou o executábel poster " "non está correctamente instalado, ou non ten a versión requirida; está " "dispoñíbel en http://printing.kde.org/downloads/." #: ppdloader.cpp:141 #, kde-format msgid "(line %1): " msgstr "(liña %1): " #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 #, kde-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:31 #, kde-format msgid "RLPR Proxy Server Settings" msgstr "Configuración do servidor proxy RLPR" #: rlpr/kmproprlpr.cpp:51 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 #, kde-format msgid "Remote LPD Queue Settings" msgstr "Configuración de fila LPD remota" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Proxy Settings" msgstr "Configuración do proxy" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:38 #, kde-format msgid "&Use proxy server" msgstr "&Usar un servidor proxy" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:89 #, kde-format msgid "Empty host name." msgstr "O nome do servidor está baleiro." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:91 #, kde-format msgid "Empty queue name." msgstr "O nome da fila está baleiro." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:62 #, kde-format msgid "Printer not found." msgstr "Non foi posíbel atopar a impresora." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:73 #, kde-format msgid "Not implemented yet." msgstr "Aínda non está realizado." #: rlpr/kmwrlpr.cpp:125 #, kde-format msgid "Remote queue %1 on %2" msgstr "Fila remota %1 en %2" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:191 #, kde-format msgid "No Predefined Printers" msgstr "Non hai unha impresora predefinida" #: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:68 #, kde-format msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "" "A impresora non está completamente definida. Probe a instalala de novo." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" msgstr "Utilidades de impresora EPSON InkJet" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 #, kde-format msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "&Usar unha conexión directa (pode precisar permisos de root)" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Clea&n print head" msgstr "&Limpar a cabeza de impresión" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:114 #, kde-format msgid "&Print a nozzle test pattern" msgstr "&Imprimir un padrón de probas da tobeira" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:115 #, kde-format msgid "&Align print head" msgstr "&Aliñar a cabeza de impresión" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:116 #, kde-format msgid "&Ink level" msgstr "&Nivel de tinta" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:117 #, kde-format msgid "P&rinter identification" msgstr "I&dentificación da impresora" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:166 #, kde-format msgid "Internal error: no device set." msgstr "Erro interno: non hai ningún dispositivo configurado." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:174 #, kde-format msgid "Unsupported connection type: %1" msgstr "Tipo de conexión non permitida: %1" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:180 #, kde-format msgid "" "An escputil process is still running. You must wait until its completion " "before continuing." msgstr "" "Aínda se está a executar un proceso escputil. Debe agardar ata que se " "complete antes de continuar." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:187 #, kde-format msgid "" "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. " "Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" "Non se pode atopar o executábel escputil na súa variábel de ambiente PATH. " "Verifique que gimp-print está instalado e que escputil está na súa PATH." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 #, kde-format msgid "Internal error: unable to start escputil process." msgstr "Erro interno: non se pode iniciar o proceso escputil." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:223 #, kde-format msgid "Operation terminated with errors." msgstr "A operación terminou con erros." Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-base/latte-dock.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1535484) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1535485) @@ -1,2204 +1,2204 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Adrian Chaves , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-12 02:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-11 21:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-16 00:37+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrian Chaves" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.io" #: ../shell/package/contents/configuration/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:148 #, kde-format msgctxt "view settings window scale" msgid "Window scale at %0%" msgstr "Escala da xanela ao %0%" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:203 #, kde-format msgid "Open Latte settings window" msgstr "Abrir a xanela de configuración de Latte" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:322 #, kde-format msgctxt "advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "Avanzada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:365 #: settings/settingsdialog.ui:500 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:370 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:58 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:375 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:381 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:472 #, kde-format msgid "Copy Dock" msgstr "Copiar a doca" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:483 #, kde-format msgid "Move to:" msgstr "Mover a:" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:531 #, kde-format msgid "New Dock" msgstr "Nova doca" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:533 #, kde-format msgid "Add a new dock" msgstr "Engadir unha nova doca" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:550 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Retirar" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:553 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "Retirar a doca actual" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:564 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:566 #, kde-format msgid "Close settings window" msgstr "Pechar a xanela de configuración" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:129 #, kde-format msgctxt "opens the layout manager window" msgid "Configure..." msgstr "Configurar…" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:146 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:515 #, kde-format msgid "Items" msgstr "Elementos" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:157 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:644 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214 #, kde-format msgid "From Screen Height" msgstr "A partir da altura da pantalla" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:269 #, kde-format msgid "Zoom On Hover" msgstr "Ampliar ao cubrir" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:318 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:356 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Lonxitude" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:366 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:441 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Desprazamento" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:505 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:539 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:544 #: layoutmanager.cpp:1185 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:548 #, kde-format msgid "Plasma theme color palette is going to be used" msgstr "Usarase a paleta de cores do tema de Plasma" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:555 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Inversa" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:559 #, kde-format msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" msgstr "Usarase a paleta de cores inversa de Plasma" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:566 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Intelixente" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:570 #, kde-format msgid "" "Colors palette is going to provide best contrast after taking into account " "the environment such as the underlying background" msgstr "" "A paleta de cores fornecerá o mellor contraste tendo en conta o ambiente, " "como por exemplo o fondo" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:577 #, kde-format msgid "From Window" msgstr "Da xanela" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:582 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ningunha" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:586 #, kde-format msgid "Colors are not going to be based on any window" msgstr "As cores non se basearán en ningunha xanela" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:593 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Activa" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:597 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on the active window" msgstr "As cores basearanse na xanela activa" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:604 #, kde-format msgid "Touching" msgstr "Tocando" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:608 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" msgstr "As cores basearanse nas xanelas que tocan a vista" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:629 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:630 #, kde-format msgid "Enable/disable background" msgstr "Activar ou desactivar o fondo" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:692 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:131 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:577 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:743 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opcións" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:756 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Desenfoque" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:760 #, kde-format msgid "Background is blurred underneath" msgstr "O fondo está borroso debaixo" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:770 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:774 #, kde-format msgid "Background shows its shadows" msgstr "O fondo mostra as súas sombras" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:784 #, kde-format msgid "Solid Style" msgstr "Estilo sólido" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:788 #, kde-format msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme" msgstr "O fondo usa unha imaxe de estilo sólido fornecido polo tema de Plasma" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:798 #, kde-format msgctxt "dynamic background" msgid "Dynamic" msgstr "Dinámica" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:805 #, kde-format msgid "Prefer opaque background when touching any window" msgstr "Preferir un fondo opaco ao tocar unha xanela" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:807 #, kde-format msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" msgstr "" "O fondo retira a súa configuración de transparencia cando hai unha xanela " "tocando" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:820 #, kde-format msgid "Hide background when not needed" msgstr "Agochar o fondo cando non se necesite" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:822 #, kde-format msgid "" "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop " "background is busy" msgstr "" "O fondo agóchase salvo que unha xanela toque ou o fondo de escritorio estea " "ocupado" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:834 #, kde-format msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgstr "Agochar a sombra do fondo para as xanelas que estean maximizadas" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:836 #, kde-format msgid "" "Background shadows become hidden when a maximized window is touching the view" msgstr "" "As sombras do fondo agóchanse cando unha xanela maximizada toca a vista" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:849 #, kde-format msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" msgstr "" "Preferir o fondo e as cores de Plasma para os miniaplicativos expandidos" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:851 #, kde-format msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" msgstr "" "O fondo vólvese opaco co estilo de Plasma cando se expanden os " "miniaplicativos" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Marxes" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:876 #, kde-format msgid "Shrink thickness margins to minimum" msgstr "Reducir a espesura das marxes ao mínimo" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:57 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:75 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Lugar" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:95 #, kde-format msgid "On Primary" msgstr "Na principal" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:130 #, kde-format msgid "Screen:" msgstr "Pantalla:" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:226 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:239 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:252 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:265 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "Dereita" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:285 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Aliñamento" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:321 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "Arriba" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:321 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:331 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:341 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "Abaixo" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:341 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "Dereita" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:352 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "Xustificar" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:370 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:394 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "Sempre visíbel" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:403 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "Agochar automaticamente" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:412 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "Esquivar os activos" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:421 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "Esquivar os maximizados" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:430 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "Esquivar todas as xanelas" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:439 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "As xanelas van en baixo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl) #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:460 #: settings/settingsdialog.ui:866 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:476 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:494 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Agochar" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:521 #, kde-format msgid "Show title tooltips on hovering" msgstr "Mostrar os consellos dos títulos ao pasar o cursor por riba" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:532 #, kde-format msgid "Activate through mouse wheel" msgstr "Activar coa roda do rato" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:534 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel action" msgstr "Activar ou desactivar a acción da roda do rato" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:544 #, kde-format msgid "Activate based on position through global shortcuts" msgstr "Activar segundo a posición mediante atallos globais" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:548 #, kde-format msgid "" "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that " "only one view can have that option enabled for each layout" msgstr "" "Esta vista úsase para atallos globais baseados en posicións. Teña en conta " "que só unha das vistas pode ter a opción activada en cada disposición" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:560 #, kde-format msgid "Decrease size automatically when needed" msgstr "Diminuír o tamaño automaticamente cando sexa necesario" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:562 #, kde-format msgid "" "Items size is decreased automatically when the contents exceed the maximum " "length \n" "\n" "Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present" msgstr "" "O tamaño dos elementos diminúe automaticamente cando o contido supera a " "lonxitude máxima.\n" "\n" "Consello: esta opción está desactivada cando están presentes os xestores de " "tarefas de Plasma" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:579 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:584 #, kde-format msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "Activar a esquina de KWin tras agochar" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:586 #, kde-format msgid "" "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For " "example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the " "hidden view" msgstr "" "Tras agocharse a vista, infórmase a KWin para que faga seguimento da " "información ao usuario. Por exemplo, móstrase un consello visual de bordo " "cando o rato se achega á vista agochada." #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:595 #, kde-format msgid "Can be above fullscreen windows" msgstr "Pode estar sobre xanelas a pantalla completa" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:600 #, kde-format msgid "" "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all " "windows even those set as 'Always On Top'" msgstr "" "Marca BypassWindowManagerHint da xanela. A vista estará sobre todas as " "xanelas, incluso as que estean configuradas como «sempre enriba»" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:609 #, kde-format msgid "Raise on desktop change" msgstr "Erguer ao cambiar de escritorio" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:620 #, kde-format msgid "Raise on activity change" msgstr "Erguer ao cambiar de actividade" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63 #, kde-format msgid "Enable/disable applet shadows" msgstr "Activar ou desactivar as sombras de miniaplicativos" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:219 #, kde-format msgctxt "default shadow" msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:223 #, kde-format msgid "Default shadow for applets" msgstr "Sombra predeterminada dos miniaplicativos" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:230 #, kde-format msgctxt "theme shadow" msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:234 #, kde-format msgid "Shadow from theme color palette" msgstr "Sombra da paleta de cores do tema" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:246 #, kde-format msgid "Use set shadow color" msgstr "Usar a cor de sombras definida" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:281 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "Escolla a cor das sombras" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:317 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "Animacións" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:323 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Duración" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:343 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "Instantáneas" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352 #, kde-format msgid "x1" msgstr "×1" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:361 #, kde-format msgid "x2" msgstr "×2" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:370 #, kde-format msgid "x3" msgstr "×3" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:392 #, kde-format msgid "Indicators" msgstr "Indicadores" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:393 #, kde-format msgid "Enable/disable applet indicators" msgstr "Activar ou desactivar os indicadores de miniaplicativos" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:411 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:431 #, kde-format msgctxt "latte indicator style" msgid "Latte" msgstr "Latte" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:435 #, kde-format msgid "Use Latte style for your indicators" msgstr "Use o estilo de Latte para os seus indicadores" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:442 #, kde-format msgctxt "plasma indicator style" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:446 #, kde-format msgid "Use Plasma style for your indicators" msgstr "Use o estilo de Plasma para os seus indicadores" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:453 #, kde-format msgctxt "unity indicator style" msgid "Unity" msgstr "Unity" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:457 #, kde-format msgid "Use Unity style for your indicators" msgstr "Use o estilo de Unity para os seus indicadores" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:465 #, kde-format msgctxt "active indicator style" msgid "For Active" msgstr "Para o activo" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:489 #, kde-format msgctxt "line indicator" msgid "Line" msgstr "Liña" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:493 #, kde-format msgid "Show a line indicator for active items" msgstr "Mostrar un indicador de liña para elementos activos" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:501 #, kde-format msgctxt "dot indicator" msgid "Dot" msgstr "Punto" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:505 #, kde-format msgid "Show a dot indicator for active items" msgstr "Mostrar un indicador de punto para elementos activos" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:513 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Brillo" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:534 #, kde-format msgctxt "none glow" msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:538 #, kde-format msgid "Do not show any glow for task/applet indicators" msgstr "" "Non mostrar ningún brillo para indicadores de tarefas ou miniaplicativos" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:545 #, kde-format msgctxt "glow only to active task/applet indicators" msgid "On Active" msgstr "Nos activos" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:549 #, kde-format msgid "Add glow only to active task/applet indicator" msgstr "Engadir un brillo aos indicadores de tarefas e miniaplicativos activos" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:556 #, kde-format msgctxt "glow to all task/applet indicators" msgid "All" msgstr "Todos" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:560 #, kde-format msgid "Add glow to all task/applet indicators" msgstr "Engadir un brillo a todos os indicadores de tarefa e miniaplicativo" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:618 #, kde-format msgid "Placement" msgstr "Situación" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:624 #, kde-format msgid "Reverse position for all indicators" msgstr "Inverter a posición dos indicadores" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:625 #, kde-format msgid "Reverse indicators position e.g. from bottom to top" msgstr "Inverter a posición dos indicadores, por exemplo de abaixo a arriba" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:64 #, kde-format msgid "Different color for minimized windows" msgstr "Cor distinta para as xanelas minimizadas" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:75 #, kde-format msgid "Show an extra dot for grouped windows when active" msgstr "" "Mostrar un punto adicional para as xanelas agrupadas cando estea activo" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:77 #, kde-format msgid "" "Grouped windows show both a line and a dot when \n" "one of them is active and the Line Active Indicator \n" "is enabled" msgstr "" "As xanelas agrupadas mostran tanto unha liña como\n" "un punto cando unha delas está activa e o indicador\n" "de activo de liña está cativado" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:97 #, kde-format msgid "Badges" msgstr "Placas" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:102 #, kde-format msgid "Unread messages from tasks" msgstr "Mensaxes sen ler das tarefas" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:104 #, kde-format msgid "Show unread messages or information from tasks" msgstr "Mostrar as mensaxes ou a información sen ler das tarefas" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:113 #, kde-format msgid "Progress information for tasks" msgstr "Información de progreso das tarefas" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:115 #, kde-format msgid "" "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" msgstr "" "Mostrar unha animación de progreso das tarefas, por exemploao copiar " "ficheiros con Dolphin" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124 #, kde-format msgid "Audio playing from tasks" msgstr "Reprodución automática das tarefas" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:126 #, kde-format msgid "Show audio playing from tasks" msgstr "Mostrar a reprodución de son das tarefas" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:135 #, kde-format msgid "Change volume when scrolling audio badge" msgstr "Cambiar o volume ao desprazar a placa de son" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:138 #, kde-format msgid "" "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse " "wheel" msgstr "" "O usuario pode silenciar ou activar o son cun clic ou cambiar o volume coa " "roda do rato" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:153 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "Interacción" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158 #, kde-format msgid "Add launchers only in the Tasks Area" msgstr "Engadir iniciadores só na zona de tarefas" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:160 #, kde-format msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgstr "" "Os iniciadores só se engaden no xestor de tarefas e non como miniaplicativos " "de Plasma" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:170 #, kde-format msgid "Show window actions in the context menu" msgstr "Mostrar as accións da xanela no menú de contexto" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:183 #, kde-format msgid "Based on position shortcuts apply only for tasks" msgstr "Os atallos baseados en posicións só afectan ás tarefas" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:185 #, kde-format msgid "" "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for " "applets" msgstr "" "Os atallos globais baseados en posicións só se activan para tarefas e non " "para miniaplicativos" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:202 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:208 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Mostrar só as tarefas na pantalla actual" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:219 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Mostrar só as tarefas no escritorio actual" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:230 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Mostrar só as tarefas na actividade actual" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:241 #, kde-format msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "Mostrar só tarefas de iniciadores" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:253 #, kde-format msgid "Group tasks of the same application" msgstr "Agrupar as tarefas do mesmo aplicativo" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:255 #, kde-format msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "Agrupar de maneira predeterminada as tarefas do mesmo aplicativo" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:271 #, kde-format msgid "Launchers" msgstr "Iniciadores" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:276 #, kde-format msgctxt "launchers group" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:298 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique" msgstr "Único" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:302 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any " "other view" msgstr "" "Usar un grupo único de iniciadores para esta vista que sexa independente de " "calquera outra vista" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:309 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:313 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group " "provides launchers synchronization between different views in the " "same layout" msgstr "" "Usar o grupo de iniciadores da disposición actual para esta vista de Latte. " "Este grupo fornece sincronización de iniciadores entre distintas " "vistas na mesma disposición" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:322 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global" msgstr "Global" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:326 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides " "launchers synchronization between different views and between " "different layouts" msgstr "" "Usar o grupo de iniciadores global para esta vista de Latte. Este grupo " "fornece sincronización de iniciadores entre distintas vistas e entre " "distintas disposicións" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:341 #: settings/settingsdialog.ui:622 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Accións" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "Botón principal" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:357 #, kde-format msgctxt "present windows action" msgid "Present Windows" msgstr "Presentar as xanelas" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:358 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:401 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:493 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "Rotar polas tarefas" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:359 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:418 #, kde-format msgid "Preview Windows" msgstr "Obter unha vista previa das xanelas" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:390 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "Botón central" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:397 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:492 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:398 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:492 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Pechar a xanela ou grupo" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:493 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Nova instancia" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:400 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:493 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Minimizar ou restaurar a xanela ou grupo" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:402 #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:493 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "Conmutar o agrupamento de tarefas" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:410 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Pasar por riba" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:417 #, kde-format msgctxt "none action" msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419 #, kde-format msgid "Highlight Windows" msgstr "Realzar as xanelas" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:420 #, kde-format msgid "Preview and Highlight Windows" msgstr "Obter unha vista previa e realzar as xanelas" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "Clic dereito" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:509 #, kde-format msgid "Recycling" msgstr "Reciclaxe" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:517 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks Applet" msgstr "Retirar o miniaplicativo de tarefas de Latte" #: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:519 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" msgstr "Retirar o plasmoide de tarefas de Latte" #: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:42 #, kde-format msgid "none" msgstr "ningún" #: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:76 #, kde-format msgid "ms." msgstr "ms." #: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "Doca" #: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "Cambiar o comportamento e a aparencia á de tipo doca" #: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "Cambiar o comportamento e a aparencia á de tipo panel" #: importer.cpp:64 importer.cpp:81 layoutmanager.cpp:101 layoutmanager.cpp:103 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "A miña disposición" #: importer.cpp:65 layoutmanager.cpp:683 layoutmanager.cpp:684 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #: importer.cpp:271 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "Non se puido copiar o ficheiro extraído!!!" #: importer.cpp:276 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "O ficheiro ten un formato incorrecto!!!" #: importer.cpp:282 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "Non se puido crear o directorio temporal!!!" #: layoutmanager.cpp:464 #, kde-format msgid "Switching to layout %0 ..." msgstr "Cambiando á disposición %0…" #: layoutmanager.cpp:524 #, kde-format msgid "Multiple Layouts Warning" msgstr "Aviso de múltiples disposicións" #: layoutmanager.cpp:525 #, kde-format msgid "" "Latte did not close properly in the previous session. The following " "layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" msgstr "" "Latte non se pechou correctamente durante a sesión anterior. As seguintes " "disposicións (%0) actualizáronse por consistencia!!!" #: layoutmanager.cpp:684 layoutmanager.cpp:1004 layoutmanager.cpp:1184 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: layoutmanager.cpp:919 #, kde-format msgid "Activating layout: %0 ..." msgstr "Activando a disposición: %0…" #: layoutmanager.cpp:1186 #, kde-format msgid "Unity" msgstr "Unity" #: layoutmanager.cpp:1187 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Ampliada" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." msgstr "Substituír a instancia de Latte actual." #: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "Mostrar as mensaxes de depuración na saída estándar." #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "Importar e cargar a disposición predeterminada no inicio." #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "Imprimir as disposicións dispoñíbeis" #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "Cargar unha disposición específica no inicio." #: main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "nome_da_disposición" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "Importar e cargar unha disposición." #: main.cpp:106 main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "nome_de_ficheiro" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "Importar a configuración completa." #: main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "" "Modo de memoria de disposición única. En calquera caso, só hai unha " "disposición activa." #: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "" "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " "based on Activities running." msgstr "" "Modo de memoria de varias disposicións. Varias disposicións poden estar " "activas en calquera momento en base ás actividades en execución." #: main.cpp:150 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Disposicións dispoñíbeis que se poden usar para iniciar Latte:" #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "" "Non hai disposicións dispoñíbeis, usarase a predeterminada durante o inicio." #: main.cpp:173 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesn't exist in the system." msgstr "A disposición non existe no sistema." #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "Xa hai unha instancia en execución! Use --replace para reiniciar Latte" #: main.cpp:207 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "Non se pode importar a configuración" #: main.cpp:217 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "Non se pode importar a disposición" #: main.cpp:270 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " "needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "Latte é unha doca construída coas infraestruturas de Plasma que fornece unha " "experiencia elegante e intuitiva para as súas tarefas e trebellos. Anima o " "seu contido usando o efecto de ampliación parabólico e intenta estar aí só " "cando se necesita.\n" "\n" "«A arte do café»" #: package/lattepackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Predeterminada de Latte Dock" #: package/lattepackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Panel de Latte Dock" #: package/lattepackage.cpp:49 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "UI de configuración da doca" #: package/lattepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "UI secundaria de configuración da doca" #: package/lattepackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "Modelo de configuración" #: package/lattepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "Separador" #: package/lattepackage.cpp:53 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "Marca de Latte" #: package/lattepackage.cpp:54 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "Xanela da vista de información" #: package/lattepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "ficheiro da disposición predeterminada" #: package/lattepackage.cpp:57 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "ficheiro de disposición de Plasma" #: package/lattepackage.cpp:58 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "ficheiro de disposición de Unity" #: package/lattepackage.cpp:59 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "ficheiro de disposición ampliada" #: package/lattepackage.cpp:61 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "ficheiro de predefinición predeterminada" #: package/lattepackage.cpp:62 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "ficheiro de predefinición de Plasma" #: package/lattepackage.cpp:63 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "ficheiro de predefinición de Unity" #: package/lattepackage.cpp:64 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "ficheiro de predefinición ampliada" #: package/lattepackage.cpp:65 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "ficheiro agochado de múltiples disposicións" #: package/lattepackage.cpp:67 #, kde-format msgid "a file that contains extended information for plasma themes" msgstr "un ficheiro que contén información ampliada de temas de Plasma" #: settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76 #, kde-format msgid "Select image..." msgstr "Escolle unha imaxe…" #: settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79 #, kde-format msgid "Text color..." msgstr "Cor do texto…" #: settings/settingsdialog.cpp:139 #, kde-format msgctxt "automatic background roundness" msgid "Automatic" msgstr "Automática" #: settings/settingsdialog.cpp:149 #, kde-format msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: settings/settingsdialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Axuda" #: settings/settingsdialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Quit Latte" msgstr "Saír de Latte" #: settings/settingsdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "About Latte" msgstr "Sobre Latte" #: settings/settingsdialog.cpp:443 #, kde-format msgctxt "import layout/configuration" msgid "Import Layout/Configuration" msgstr "Importar unha disposición ou configuración" #: settings/settingsdialog.cpp:452 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Ficheiro v0.2 de disposición de Latte Dock" #: settings/settingsdialog.cpp:453 #, kde-format msgctxt "import latte layouts/configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" msgstr "Ficheiro de configuración completa de Latte Dock (v0.1, v0.2)" #: settings/settingsdialog.cpp:469 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.1" msgstr "Importar: versión v0.1 de ficheiro de configuración" #: settings/settingsdialog.cpp:471 #, kde-format msgid "" "You are going to import an old version v0.1 configuration file." "
              Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!!

              Alternative, you can import " "safely from this file
              only the contained layouts...
              " msgstr "" "Vai importar un ficheiro de configuración dunha versión vella, a v0.1." "
              Teña coidado, importar a configuración enteira eliminará por " "completo a súa configuración actual!!!

              De maneira " "alternativa, pode importar con seguranza deste ficheiro
              só as " "disposicións que contén…
              " #: settings/settingsdialog.cpp:476 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Full Configuration" msgstr "Configuración completa" #: settings/settingsdialog.cpp:478 #, kde-format msgctxt "import only the layouts" msgid "Only Layouts" msgstr "Só as disposicións" #: settings/settingsdialog.cpp:504 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.2" msgstr "Importar: versión v0.2 de ficheiro de configuración" #: settings/settingsdialog.cpp:506 #, kde-format msgid "" "You are going to import a v0.2 configuration file.
              Be careful, importing will erase all your current configuration!!!" "

              Would you like to proceed?" msgstr "" "Vai importar un ficheiro de configuración da versión v0.2.
              Teña " "coidado, importalo eliminará por completo a súa configuración " "actual!!!

              Quere proceder?" #: settings/settingsdialog.cpp:551 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #: settings/settingsdialog.cpp:581 #, kde-format msgctxt "export layout/configuration" msgid "Export Layout/Configuration" msgstr "Exportar a disposición ou a configuración" #: settings/settingsdialog.cpp:589 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Ficheiro v0.2 de disposición de Latte Dock" #: settings/settingsdialog.cpp:590 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "Ficheiro v0.2 de configuración completa de Latte Dock" #: settings/settingsdialog.cpp:604 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Failed to export layout" msgstr "Non se puido exportar a disposición" #: settings/settingsdialog.cpp:631 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Open location" msgstr "Abrir o lugar" #: settings/settingsdialog.cpp:632 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Layout exported successfully" msgstr "Exportouse a disposición" #: settings/settingsdialog.cpp:643 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Failed to export configuration" msgstr "Non se puido exportar a configuración." #: settings/settingsdialog.cpp:650 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Open location" msgstr "Abrir o lugar" #: settings/settingsdialog.cpp:651 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Full Configuration exported successfully" msgstr "Exportouse a configuración completa" #: settings/settingsdialog.cpp:819 #, kde-format msgctxt "import-done" msgid "Layout: %0 imported successfully
              " msgstr "Disposición: importouse %0
              " #: settings/settingsdialog.cpp:888 #, kde-format msgctxt "column for layout background" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: settings/settingsdialog.cpp:889 #, kde-format msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: settings/settingsdialog.cpp:890 #, kde-format msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "No menú" #: settings/settingsdialog.cpp:891 #, kde-format msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "Sen bordos" #: settings/settingsdialog.cpp:892 #, kde-format msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "Actividades" #: settings/settingsdialog.cpp:945 settings/settingsdialog.cpp:1308 #, kde-format msgid "Layout Warning" msgstr "Aviso de disposición" #: settings/settingsdialog.cpp:946 #, kde-format msgid "" "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove " "them to improve the system stability..." msgstr "" "As disposicións %0 teñen unha configuración rota!!! " "Retíreas para mellorar a estabilidade do sistema…" #: settings/settingsdialog.cpp:1309 #, kde-format msgid "" "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update " "these names to re-apply the changes..." msgstr "" "Hai disposicións co mesmo nome, iso non está permitido!!! Actualice estes " "nomes para aplicar de novo os cambios…" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #: settings/settingsdialog.ui:14 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #: settings/settingsdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Disposicións" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: settings/settingsdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgstr "En calquera caso só pode haber unha disposición presente en memoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #: settings/settingsdialog.ui:56 #, kde-format msgctxt "single layout" msgid "Single" msgstr "Unha" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: settings/settingsdialog.ui:66 #, kde-format msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time" msgstr "" "Múltiples disposicións poden estar presentes e activas en memoria ao mesmo " "tempo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #: settings/settingsdialog.ui:69 #, kde-format msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple" msgstr "Múltiples" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton) #: settings/settingsdialog.ui:136 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "Cambiar á disposición seleccionada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #: settings/settingsdialog.ui:139 #, kde-format msgctxt "switch to layout" msgid "Switch" msgstr "Cambiar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton) #: settings/settingsdialog.ui:151 #, kde-format msgid "Pause all activities from the selected layout" msgstr "Deter todas as actividades da disposición seleccionada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton) #: settings/settingsdialog.ui:154 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Deter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: settings/settingsdialog.ui:211 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "Nova disposición" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: settings/settingsdialog.ui:214 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "New" msgstr "Nova" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton) #: settings/settingsdialog.ui:226 #, kde-format msgid "Copy selected layout" msgstr "Copiar a disposición seleccionada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton) #: settings/settingsdialog.ui:229 #, kde-format msgctxt "copy layout" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #: settings/settingsdialog.ui:244 #, kde-format msgid "Remove selected layout" msgstr "Retirar a disposición seleccionada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: settings/settingsdialog.ui:247 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "Retirar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton) #: settings/settingsdialog.ui:275 #, kde-format msgid "Lock layout and make it read-only" msgstr "Bloquear a disposición e facela de só lectura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton) #: settings/settingsdialog.ui:278 #, kde-format msgctxt "locked layout" msgid "Locked" msgstr "Bloqueada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #: settings/settingsdialog.ui:353 #, kde-format msgid "Import a layout or full configuration file" msgstr "Importar un ficheiro de disposición ou de configuración completa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #: settings/settingsdialog.ui:356 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "Importar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #: settings/settingsdialog.ui:371 #, kde-format msgid "Export selected layout or full configuration into a file" msgstr "" "Exportar a disposición seleccionada ou a configuración completa nun ficheiro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #: settings/settingsdialog.ui:374 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "Exportar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) #: settings/settingsdialog.ui:386 #, kde-format msgid "Download community layouts from the Internet" msgstr "Descargar disposicións da comunidade de internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #: settings/settingsdialog.ui:389 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Download" msgstr "Descargar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #: settings/settingsdialog.ui:428 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Configuración" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:528 #, kde-format msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "Iniciar o aplicativo automaticamente despois de iniciar sesión" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:531 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "Activar o inicio automático no inicio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:558 #, kde-format msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "" "Fornecer indicación visual cando se activen disposicións automaticamente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:561 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "" "Mostrar unha xanela informativa para disposicións que se activen " "automaticamente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:588 #, kde-format msgid "" "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" msgstr "" "Activar a funcionalidade de xanelas maximizadas sen bordo entre distintas " "disposicións" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:591 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "Permitir xanelas maximizadas sen bordo en distintas disposicións" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:647 #, kde-format msgid "" "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application " "Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." msgstr "" "Reenvía a tecla ⌘ de KWin a Latte para activar o iniciador de aplicativos. " "Recoméndase desactivar a opción se desinstala Latte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:650 #, kde-format msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" msgstr "Prema ⌘ para activar o iniciador de aplicativos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:677 #, kde-format msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" msgstr "" "Prema e manteña ⌘ para mostrar as placas de atallos dos miniaplicativos e " "tarefas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #: settings/settingsdialog.ui:680 #, kde-format msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" msgstr "Prema e manteña ⌘ para mostrar as placas de atallos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl) #: settings/settingsdialog.ui:711 #, kde-format msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "Sensibilidade do rato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #: settings/settingsdialog.ui:742 #, kde-format msgid "Parabolic Effect" msgstr "Efecto parabólico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: settings/settingsdialog.ui:773 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "" "Sensibilidade baixa para o efecto parabólico (uso de procesador e rendemento " "baixos)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #: settings/settingsdialog.ui:776 #, kde-format msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "Baixa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: settings/settingsdialog.ui:792 #, kde-format msgid "" "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "" "Sensibilidade media para o efecto parabólico (uso de procesador e rendemento " "normais)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #: settings/settingsdialog.ui:795 #, kde-format msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "Media" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: settings/settingsdialog.ui:811 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "" "Sensibilidade alta para o efecto parabólico (uso de procesador e rendemento " "altos)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #: settings/settingsdialog.ui:814 #, kde-format msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "Alta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #: settings/settingsdialog.ui:892 settings/settingsdialog.ui:915 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" "Cada hardware terá distintos atrasos durante os cambios de pantalla.\n" "Este seguidor úsase para non perder ningunha actualización relativa á " "pantalla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #: settings/settingsdialog.ui:895 #, kde-format msgid "React to screen changes after" msgstr "Reaccionar aos cambios de pantalla tras" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #: settings/settingsdialog.ui:924 #, kde-format msgid " ms." msgstr " ms." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl) #: settings/settingsdialog.ui:983 #, kde-format msgid "Plasma Theme" msgstr "Tema de Plasma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, plasmaRoundnessLbl) #: settings/settingsdialog.ui:1008 #, kde-format msgid "" "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " "plasma theme" msgstr "" -"Arredondamento dos elementos de Latte para conseguir unha aparencia similar " -"á do tema de Plasma actual" +"Arredondamento dos elementos de Latte para parecer parte do tema de Plasma" +" actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaRoundnessLbl) #: settings/settingsdialog.ui:1011 #, kde-format msgid "Background roundness" msgstr "Arredondamento do fondo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, themeRoundnessSpinBox) #: settings/settingsdialog.ui:1031 #, kde-format msgid "" "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current " "plasma theme \n" "when there are no other roundness information." msgstr "" -"Arredondamento dos elementos de Latte para conseguir unha aparencia similar " -"á do tema de Plasma actual\n" +"Arredondamento dos elementos de Latte para parecer parte do tema de Plasma" +" actual\n" "cando non hai outra información de arredondamento." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, themeRoundnessSpinBox) #: settings/settingsdialog.ui:1037 #, kde-format msgid " px." msgstr " px." #: shortcuts/globalshortcuts.cpp:98 #, kde-format msgid "Show Latte View" msgstr "Mostrar a vista de Latte" #: shortcuts/globalshortcuts.cpp:107 #, kde-format msgid "Show Latte View Settings" msgstr "Mostrar a configuración de vista de Latte" #: shortcuts/globalshortcuts.cpp:116 #, kde-format msgid "Show Layout Settings" msgstr "Mostrar a configuración da disposición" #: shortcuts/globalshortcuts.cpp:126 #, kde-format msgid "Show Latte Settings" msgstr "Mostrar a configuración de Latte" #: shortcuts/globalshortcuts.cpp:142 shortcuts/globalshortcuts.cpp:158 #, kde-format msgid "Activate Entry %1" msgstr "Activar a entrada %1" #: shortcuts/globalshortcuts.cpp:173 shortcuts/globalshortcuts.cpp:185 #, kde-format msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "Nova instancia para a entrada %1" #: view/contextmenu.cpp:360 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Opcións de %1" #~ msgid "Dynamic Background" #~ msgstr "Fondo dinámico" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Contido" #~ msgid "Monochrome contents when not touching any window" #~ msgstr "Contido monocromático ao non tocar ningunha xanela" #~ msgid "" #~ "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying " #~ "desktop background" #~ msgstr "" #~ "O contido colórase para mellorar o contrasteco fondo de escritorio que " #~ "hai debaixo" #~ msgid "Glow Opacity" #~ msgstr "Opacidade do brillo" #~ msgctxt "active indicator style" #~ msgid "Active Style" #~ msgstr "Estilo activo" #~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation" #~ msgstr "Preferir esta vista para a activación de atallos globais" #~ msgid "" #~ "This view is preferred with highest priority for activating global " #~ "shortcuts" #~ msgstr "" #~ "Esta vista prefírese coa maior prioridade para activar atallos globais" #~ msgid "Unify global shortcuts with applets" #~ msgstr "Unificar os atallos globais con miniaplicativos" #~ msgid "Show Dock" #~ msgstr "Mostrar a doca" #~ msgid "Show Dock Settings" #~ msgstr "Mostrar a configuración da doca" #, fuzzy #~| msgid "Show indicator for audio streams" #~ msgid "Indicator for audio streams" #~ msgstr "Mostrar un indicador para emisións de son" #~ msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app" #~ msgstr "" #~ "Indicador de son desde o que o usuario pode silenciar ou restabelecer o " #~ "son dun aplicativo" #~ msgid "Indicator for active window group" #~ msgstr "Indicador para os grupos de xanelas activos" #~ msgid "On middle-click" #~ msgstr "Ao premer o botón central" #~ msgid "Hide panel shadow for maximized windows" #~ msgstr "Agochar a sombra do panel para as xanelas maximizadas" #~ msgid "Applets" #~ msgstr "Miniaplicativos" #~ msgctxt "active indicator to no applets" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ningún" #~ msgid "" #~ "Latte will not show any active applet indicator on its own except those " #~ "the plasma theme provides" #~ msgstr "" #~ "Latte non mostrará ningún indicador de miniaplicativo activo pola súa " #~ "conta salvo os que forneza o tema de plasma" #~ msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" #~ msgid "Internals" #~ msgstr "Interior" #~ msgid "" #~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " #~ "adjusted by it for hovering capabilities e.g. folderview" #~ msgstr "" #~ "Latte mostrará indicadores de miniaplicativo activo só para os " #~ "miniaplicativos que se axustaron á colocación do cursor por riba, como a " #~ "vista de cartafoles" #~ msgctxt "active indicator to all applets" #~ msgid "All" #~ msgstr "Todos" #~ msgid "Latte will show active applet indicators for all applets" #~ msgstr "" #~ "Latte mostrará indicadores de miniaplicativos activos para todos os " #~ "miniaplicativos" #~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators" #~ msgid "Only On Active" #~ msgstr "Só nos activos" #~ msgid "Use a 3D style glow" #~ msgstr "Usar un brillo de estilo 3D" #~ msgctxt "show panel" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgctxt "show applet shadow" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Sombra" #~ msgctxt "Clear applet shadow settings" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Baleirar" #~ msgid "Active Indicator" #~ msgstr "Indicador de activo" #~ msgctxt "adjust properties to differentiate" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Axustar" #~ msgid "Blur for panel background" #~ msgstr "Desenfocar o fondo do panel" #~ msgid "Enable highest priority for global shortcuts activation" #~ msgstr "Activar a prioridade máis alta para a activación de atallos globais" #~ msgctxt "show applet shadow" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgctxt "show glow" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgctxt "Add glow to all task/applet indicators" #~ msgid "All" #~ msgstr "Todos" #~ msgid "3D" #~ msgstr "3D" #~ msgid "Tweaks" #~ msgstr "Axustes" #~ msgid "Extra Actions" #~ msgstr "Accións adicionais" #~ msgid "Add Spacer" #~ msgstr "Engadir un espazador" #~ msgid "Add a spacer to separate applets" #~ msgstr "Engadir un espazador para separar miniaplicativos" #~ msgid "Behave as a normal dock window" #~ msgstr "Comportarse como unha xanela de doca normal" #~ msgid "Logo and Icons" #~ msgstr "Logo e iconas" #~ msgid "Many bug reports" #~ msgstr "Moitos informes de erro" #~ msgid "Reviews for Latte Dock, CandilDock and NowDock" #~ msgstr "Recensións para Latte Dock, CandilDock e NowDock" Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-base/qtcurve.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-base/qtcurve.po (revision 1535484) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/extragear-base/qtcurve.po (revision 1535485) @@ -1,5939 +1,5938 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2017. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 08:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-16 00:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-16 00:36+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrián Chaves Fernández" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.io" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:42 qt5/config/exportthemedialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Export Theme" msgstr "Exportar o tema" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:45 qt5/config/exportthemedialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:46 qt5/config/exportthemedialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:47 qt5/config/exportthemedialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Destination folder:" msgstr "Cartafol de destino:" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:49 qt5/config/exportthemedialog.cpp:56 #, kde-format msgid "QtCurve based theme" msgstr "Tema baseado en QtCurve" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:77 qt5/config/exportthemedialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Name is empty!" msgstr "O nome está baleiro." #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:97 qt5/config/exportthemedialog.cpp:106 #, kde-format msgid "" "Successfully created:\n" "%1" msgstr "" "Creouse correctamente:\n" "%1" #: qt4/config/exportthemedialog.cpp:100 qt5/config/exportthemedialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Failed to create file: %1" msgstr "Non se puido crear o ficheiro: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: qt4/config/imageproperties.ui:17 qt5/config/imageproperties.ui:17 #, kde-format msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleImage) #: qt4/config/imageproperties.ui:27 qt5/config/imageproperties.ui:27 #, kde-format msgid "Scale to:" msgstr "Cambiar de escala a:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: qt4/config/imageproperties.ui:49 qt5/config/imageproperties.ui:49 #, kde-format msgid "x" msgstr "×" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, posLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: qt4/config/imageproperties.ui:62 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4088 #: qt5/config/imageproperties.ui:62 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4152 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Posición:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, onBorderLabel) #: qt4/config/imageproperties.ui:73 qt5/config/imageproperties.ui:73 #, kde-format msgid "On window border:" msgstr "No bordo da xanela:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lvLines) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowBorder_addLightBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowBorder_separator) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadePopupMenu) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grouping) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xbar) #: qt4/config/imageproperties.ui:80 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1442 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2250 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2267 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3101 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3338 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3352 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:120 #: qt5/config/imageproperties.ui:80 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1451 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2331 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2348 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3385 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3399 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:39 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Top left" msgstr "Superior esquerda" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:40 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Top middle" msgstr "Superior centro" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:41 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Top right" msgstr "Superior dereita" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:42 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerda" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:43 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Bottom middle" msgstr "Inferior medio" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:44 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Bottom right" msgstr "Inferior dereita" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:45 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Left middle" msgstr "Esquerda medio" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:46 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Right middle" msgstr "Dereita medio" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:47 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Centred" msgstr "Centrado" #: qt4/config/imagepropertiesdialog.cpp:60 #: qt5/config/imagepropertiesdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Edit %1" msgstr "Editar %1" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:236 qt4/kwin/qtcurveclient.cpp:223 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:244 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:256 #: qt5/kwin/qtcurveclient.cpp:223 #, kde-format msgid "QtCurve" msgstr "QtCurve" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:237 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:245 #, kde-format msgid "Unified widget style." msgstr "Estilo de trebellos unificado." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:239 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:247 #, kde-format msgid "(C) Craig Drummond, 2003-2011 & Yichao Yu, 2013-2015" msgstr "© 2003-2011 Craig Drummond; 2013-2015 Yichao Yu" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:256 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:262 #, kde-format msgid "Preview Window" msgstr "Xanela de vista previa" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:309 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:318 #, kde-format msgid "Select Password Character" msgstr "Seleccione un carácter de contrasinal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_94) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:525 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:984 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2462 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:535 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:999 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2543 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Fondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:528 qt4/config/stylepreview.ui:168 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:538 qt5/config/stylepreview.ui:168 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Botón" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:530 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:540 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:534 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:594 #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:617 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:670 #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:775 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:783 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:68 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:544 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:604 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:627 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:680 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:785 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:793 qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:67 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ningún" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:537 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:599 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:547 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:609 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:539 qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:50 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:549 qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:49 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:541 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:551 #, kde-format msgid "Selected background" msgstr "Fondo seleccionado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:543 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:553 #, kde-format msgid "Blended selected background" msgstr "Incorporouse o fondo seleccionado." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:545 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:555 #, kde-format msgid "Menu background" msgstr "Fondo dos menús" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:545 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:636 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:555 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:646 #, kde-format msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:547 qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:48 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:557 qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:47 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "Barra do título" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:569 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2291 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:579 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2245 #, kde-format msgid "Custom gradient %1" msgstr "Gradación personalizada %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatSbarButtons) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:573 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1040 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:583 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1049 #, kde-format msgid "Flat" msgstr "Simple" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:574 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:849 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:584 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:859 #, kde-format msgid "Raised" msgstr "En relevo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:575 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:585 #, kde-format msgid "Dull glass" msgstr "Cristal opaco" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:576 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:586 #, kde-format msgid "Shiny glass" msgstr "Cristal relucente" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:577 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:587 #, kde-format msgid "Agua" msgstr "Auga" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:578 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:588 #, kde-format msgid "Soft gradient" msgstr "Gradación suave" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:579 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:589 #, kde-format msgid "Standard gradient" msgstr "Gradación estándar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:580 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:590 #, kde-format msgid "Harsh gradient" msgstr "Gradación forte" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:581 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:591 #, kde-format msgid "Inverted gradient" msgstr "Gradación invertida" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:582 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:592 #, kde-format msgid "Dark inverted gradient" msgstr "Gradación invertida escura" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:583 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:593 #, kde-format msgid "Split gradient" msgstr "Gradación dividida" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:584 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:594 #, kde-format msgid "Bevelled" msgstr "Relevo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:589 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:599 #, kde-format msgid "Fade out (popup menuitems)" msgstr "Esvaer (menús emerxentes)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stripedSbar) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:591 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1098 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:601 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1107 #, kde-format msgid "Striped" msgstr "Riscado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:594 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:679 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:604 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:689 #, kde-format msgid "Same as general setting" msgstr "Igual que a opción xeral" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:597 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:607 #, kde-format msgid "Tiled image" msgstr "Imaxe en mosaico" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:618 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:628 #, kde-format msgid "Sunken lines" msgstr "Liñas afundidas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:619 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:629 #, kde-format msgid "Flat lines" msgstr "Liñas planas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:620 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:630 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Puntos" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:623 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:633 #, kde-format msgid "Single dot" msgstr "Un punto" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:625 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:635 #, kde-format msgid "Dashes" msgstr "Trazos" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:631 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:641 #, kde-format msgid "Corner indicator" msgstr "Indicador de esquina" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:632 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:642 #, kde-format msgid "Font color thin border" msgstr "Bordo estreito da cor do tipo de letra" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:633 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:643 #, kde-format msgid "Selected background thick border" msgstr "Bordo groso do fondo seleccionado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:634 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:644 #, kde-format msgid "Selected background tinting" msgstr "Coloración do fondo seleccionado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:635 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:645 #, kde-format msgid "A slight glow" msgstr "Un lixeiro brillo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:637 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:647 #, kde-format msgid "Use selected background color" msgstr "Usar a cor de fondo seleccionada" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:638 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:648 #, kde-format msgid "No indicator" msgstr "Sen indicador" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:643 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:653 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:644 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:654 #, kde-format msgid "MS Windows" msgstr "MS Windows" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:645 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:655 #, kde-format msgid "Platinum" msgstr "Platino" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:646 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:656 #, kde-format msgid "NeXT" msgstr "NeXT" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:647 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:657 #, kde-format msgid "No buttons" msgstr "Sen botóns" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:652 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:662 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Cadrado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:653 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:663 #, kde-format msgid "Slightly rounded" msgstr "Lixeiramente arredondado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:654 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:664 #, kde-format msgid "Fully rounded" msgstr "Completamente arredondado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:655 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:665 #, kde-format msgid "Extra rounded" msgstr "Extremadamente arredondado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:656 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:666 #, kde-format msgid "Max rounded" msgstr "Arredondado ao máximo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:661 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:671 #, kde-format msgid "No coloration" msgstr "Sen coloración" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:662 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:672 #, kde-format msgid "Color border" msgstr "Cor do bordo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:663 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:673 #, kde-format msgid "Thick color border" msgstr "Bordo groso da cor" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:664 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:674 #, kde-format msgid "Plastik style" msgstr "Estilo Plastik" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:665 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:724 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:675 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:734 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Brillo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, borderTab) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:671 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1679 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:70 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:681 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1706 qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Clara" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:672 qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:69 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:682 qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:68 #, kde-format msgid "Dark" msgstr "Escura" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:673 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:683 #, kde-format msgid "Light (all sides)" msgstr "Claro (todos os lados)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:674 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:684 #, kde-format msgid "Dark (all sides)" msgstr "Escuro (todos os lados)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:679 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:694 #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:702 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:689 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:704 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:712 #, kde-format msgid "Plain" msgstr "Simple" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:680 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:690 #, kde-format msgid "Etched" msgstr "Gravado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:681 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:691 #, kde-format msgid "Shadowed" msgstr "Sombreado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:686 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:696 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Simple" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:687 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:697 #, kde-format msgid "Use HSL color space" msgstr "Usar un espazo de cores HSL." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:688 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:698 #, kde-format msgid "Use HSV color space" msgstr "Usar un espazo de cores HSV." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:689 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:699 #, kde-format msgid "Use HCY color space" msgstr "Usar un espazo de cores HCY." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:695 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:705 #, kde-format msgid "Stripes" msgstr "Raias" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:696 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:706 #, kde-format msgid "Diagonal stripes" msgstr "Raias diagonais" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:697 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:707 #, kde-format msgid "Faded stripes" msgstr "Raias esvaídas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:703 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:713 #, kde-format msgid "Round" msgstr "Ronda" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:704 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:714 #, kde-format msgid "Plain - rotated" msgstr "Smple, rotado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:705 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:715 #, kde-format msgid "Round - rotated" msgstr "Arredondado, rotado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:706 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:716 #, kde-format msgid "Triangular" msgstr "Triangulares" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_round) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:707 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2315 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:717 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2396 #, kde-format msgid "Circular" msgstr "Circular" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:712 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:722 #, kde-format msgid "Base color" msgstr "Cor de base" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:713 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:723 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Cor de fondo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:714 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:724 #, kde-format msgid "Darkened background color" msgstr "Cor de fondo escurecida" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:719 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:729 #, kde-format msgid "Standard (dotted)" msgstr "Estándar (puntos)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:720 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:730 #, kde-format msgid "Highlight color" msgstr "Cor de realce" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:721 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:731 #, kde-format msgid "Highlight color (full size)" msgstr "Cor de realce (tamaño completo)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:722 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:732 #, kde-format msgid "Highlight color, and fill" msgstr "Cor de realce, e recheo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:723 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:733 #, kde-format msgid "Line drawn with highlight color" msgstr "Liña debuxada coa cor de realce" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:725 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:735 #, kde-format msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:730 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:825 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:740 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:835 #, kde-format msgid "No border" msgstr "Sen bordo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:731 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:741 #, kde-format msgid "Light border" msgstr "Bordo claro" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:732 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:742 #, kde-format msgid "3D border (light only)" msgstr "Bordo en 3D (só claro)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:733 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:743 #, kde-format msgid "3D border (dark and light)" msgstr "Bordo en 3D (claro e escuro)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:734 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:744 #, kde-format msgid "Shine" msgstr "Brillo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:739 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:749 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:740 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:750 #, kde-format msgid "Center (between controls)" msgstr "Centro (entre controis)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:741 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:751 #, kde-format msgid "Center (full width)" msgstr "Centro (toda a anchura)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:742 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:752 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Dereita" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:754 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:764 #, kde-format msgid "Do not show" msgstr "Non mostrar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:755 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:765 #, kde-format msgid "Place on menu button" msgstr "Colocar no botón do menú" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:756 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:766 #, kde-format msgid "Place next to title" msgstr "Colocar canda o título" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:761 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:771 #, kde-format msgid "Highlight on top" msgstr "Realzar arriba" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:762 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:772 #, kde-format msgid "Highlight on bottom" msgstr "Realzar abaixo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:763 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:773 #, kde-format msgid "Add a slight glow" msgstr "Engadir un lixeiro brillo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:768 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:778 #, kde-format msgid "Top to bottom" msgstr "De arriba a abaixo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:769 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:779 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "De esquerda a dereita" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:776 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:786 #, kde-format msgid "New style (KDE and Gtk2 similar)" msgstr "Estilo novo (KDE e GTK+ 2 similares)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:777 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:787 #, kde-format msgid "Old style (KDE and Gtk2 different)" msgstr "Estilo vello (KDE e GTK+ 2 distintos)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:784 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:794 #, kde-format msgid "Bordered rings" msgstr "Aneis con bordos" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:785 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:795 #, kde-format msgid "Plain rings" msgstr "Aneis simples" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:786 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:796 #, kde-format msgid "Square rings" msgstr "Aneis cadrados" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:787 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:797 #, kde-format msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:792 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:802 #, kde-format msgid "No glow" msgstr "Sen brillo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:793 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:803 #, kde-format msgid "Add glow at the start" msgstr "Engadir brillo ao principio" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:794 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:804 #, kde-format msgid "Add glow in the middle" msgstr "Engadir brillo no medio" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:795 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:805 #, kde-format msgid "Add glow at the end" msgstr "Engadir brillo ao final" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:800 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:810 #, kde-format msgid "Small (%1 pixels)" msgstr "Pequena (%1 píxeles)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:801 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:811 #, kde-format msgid "Large (%1 pixels)" msgstr "Moi grande (%1 píxeles)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:816 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:826 #, kde-format msgid "Titlebar only" msgstr "Só na barra do título" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:817 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:827 #, kde-format msgid "Titlebar and menubar" msgstr "Na barra do título e na do menú" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:818 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:828 #, kde-format msgid "Titlebar, menubar, and toolbars" msgstr "Na barra do título, na do menú e nas de ferramentas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:819 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:829 #, kde-format msgid "All empty areas" msgstr "En todas as zonas baleiras" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:826 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:836 #, kde-format msgid "Standard frame border" msgstr "Bordo estándar da moldura" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:827 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:837 #, kde-format msgid "Single separator line" msgstr "Unha liña de separación" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:828 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:838 #, kde-format msgid "Shaded background" msgstr "Fondo sombreado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:829 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:839 #, kde-format msgid "Faded background" msgstr "Fondo esvaído" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:841 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:851 #, kde-format msgid "Outside frame" msgstr "Fóra da moldura" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:842 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:852 #, kde-format msgid "On frame" msgstr "Sobre a moldura" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:843 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:853 #, kde-format msgid "Inside frame" msgstr "Dentro da moldura" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:848 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:858 #, kde-format msgid "Standard (auto-raise)" msgstr "Estándar (elevar automaticamente)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:850 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:860 #, kde-format msgid "Raised and joined" msgstr "Elevado e unido" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sliderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sliderWidth) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:972 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1085 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:987 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1094 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " píxeles" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:985 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1000 #, kde-format msgid "Menu Background" msgstr "Fondo dos menús" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:986 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1001 #, kde-format msgid "Background Image" msgstr "Imaxe de fondo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:990 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1005 #, kde-format msgid "Menu Image" msgstr "Imaxe dos menús" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1732 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1677 #, kde-format msgid "Presets and Preview" msgstr "Predefinicións e vista previa" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1733 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:30 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1678 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:30 #, kde-format msgid "General" msgstr "Xeral" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1734 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1679 #, kde-format msgid "Rounding" msgstr "Redondeo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, opacityTab) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1735 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:209 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1680 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:209 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1736 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1681 #, kde-format msgid "Group Boxes" msgstr "Caixas agrupadas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1737 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1682 #, kde-format msgid "Combos" msgstr "Listas despregábeis" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1738 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1683 #, kde-format msgid "Spin Buttons" msgstr "Botóns numéricos" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1739 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1684 #, kde-format msgid "Splitters" msgstr "Divisores" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1740 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1685 #, kde-format msgid "Sliders and Scrollbars" msgstr "Controis e barras de desprazamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareProgress) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1741 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:484 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1686 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:493 #, kde-format msgid "Progressbars" msgstr "Barras de progreso" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1742 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1687 #, kde-format msgid "Default Button" msgstr "Botón predeterminado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1743 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1688 #, kde-format msgid "Mouse-over" msgstr "Rato por riba" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1744 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1689 #, kde-format msgid "Item Views" msgstr "Vistas de elementos" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1745 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1690 #, kde-format msgid "Scrollviews" msgstr "Vistas con desprazamento" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1746 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1691 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Lapelas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1747 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1692 #, kde-format msgid "Checks and Radios" msgstr "Caixas para marcar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1748 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1693 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Xanelas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1755 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1699 #, kde-format msgid "" "

              NOTE:The settings here affect the borders drawn around " "application windows and dialogs - and not internal (or MDI) windows. " "Therefore, these settings will not be reflected in the Preview page.

              " msgstr "" "

              Nota:Estas opcións afectan aos bordos que se debuxan arredor " "das xanelas e diálogos dos aplicativos, pero non ás xanelas internas (ou " "MDI). Polo tanto, estas opcións non quedarán reflectidas na páxina da " "vista previa.

              " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1761 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1705 #, kde-format msgid "Window Manager" msgstr "Xestor de xanelas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1763 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1707 #, kde-format msgid "Window buttons" msgstr "Botóns das xanelas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1764 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1708 #, kde-format msgid "Window button colors" msgstr "Cores dos botóns das xanelas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1765 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1709 #, kde-format msgid "Menubars" msgstr "Barras do menú" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squarePopupMenus) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1766 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:559 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1710 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:568 #, kde-format msgid "Popup menus" msgstr "Menús despregábeis" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1767 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1711 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1768 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1712 #, kde-format msgid "Statusbars" msgstr "Barras de estado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1769 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1713 #, kde-format msgid "Dock windows" msgstr "Xanelas de doca" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1770 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1714 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1771 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1715 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1772 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1716 #, kde-format msgid "Legacy" msgstr "Legado" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1773 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1717 #, kde-format msgid "Custom Gradients" msgstr "Gradación personalizadas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1774 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1718 #, kde-format msgid "Custom Shades" msgstr "Sombras personalizadas" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1791 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1742 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Gardar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1792 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1743 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1793 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1744 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Importar…" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1794 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1746 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Exportar…" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1798 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1751 #, kde-format msgid "(Current)" msgstr "(actual)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:1799 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:1752 #, kde-format msgid "(Default)" msgstr "(predeterminado)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2088 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2042 #, kde-format msgid "" "Export your current KDE4 color palette, and font, so that they can be used " "by KDE3 applications?" msgstr "" "Quere exportar a paleta de cores e tipo de letra actuais de KDE 4 para " "usalos en aplicativos de KDE 3?" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2134 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2087 #, kde-format msgid "" "Export your current KDE4 color palette, and font, so that they can be used " "by pure-Qt3 applications?" msgstr "" "Quere exportar a paleta de cores e tipo de letra actuais de KDE 4 para " "usalos en aplicativos de Qt 3?" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2187 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2140 #, kde-format msgid "" "

              Set the following config items so that window titlebar and menubars " "appear blended?

              • Menubar, titlebar, and inactive titlebar gradient " "to \"%1\"
              • Disable \"Blend titlebar color into background color\"
              • Set menubar coloration to \"%2\"
              • Extend window dragging into " "menubar
              • " msgstr "" "

                Quere definir os seguintes elementos da configuración para que as barras " "do título e do menú das xanelas aparezan fusionadas?

                • Usar «%1» " "para a gradación da barra do menú e a do título (tanto cando está activa " "como cando non).
                • Desactivar a opción de «Fusionar a barra do título " "coa cor de fondo».
                • Cambiar a coloración da barra do menú a «%2».
                • Permitir arrastrar a xanela pola barra do menú.
                • " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2260 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2213 #, kde-format msgid "Reattach" msgstr "Conectar de novo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewControlButton) #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2277 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:206 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2230 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:215 #, kde-format msgid "Detach" msgstr "Desprender" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2296 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2250 #, kde-format msgid "Copy settings from another gradient" msgstr "Copiar a configuración doutra gradación." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2310 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2264 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Engadir" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2311 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2265 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Retirar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2312 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2266 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2527 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2490 #, kde-format msgid "Save Preset" msgstr "Gardar a predefinición" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2527 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2490 #, kde-format msgid "Please enter a name for the preset:" msgstr "Insira un nome para a predefinición:" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2529 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2492 #, kde-format msgid "New preset" msgstr "Nova predefinición" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2532 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2613 #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2623 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2634 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2495 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2580 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2590 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2601 #, kde-format msgid "%1 New" msgstr "%1 novo" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2535 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2498 #, kde-format msgid "Sorry, failed to save preset" msgstr "Non se puido gardar a predefinición." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2611 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2578 #, kde-format msgid "" "

                  You cannot use the name \"%1\".

                  Please enter a different name:

                  " msgstr "

                  Non pode usar o nome «%1».

                  Insira un nome distinto:

                  " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2620 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2587 #, kde-format msgid "" "

                  A system defined preset named \"%1\" already exists.

                  Please enter a " "new name:

                  " msgstr "" "

                  Xa existe unha predefinición definida polo sistema chamada «%1».

                  " "

                  Insira un nome distinto:

                  " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2627 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2594 #, kde-format msgid "" "

                  A preset named \"%1\" already exists.

                  Do you wish to overwrite this?" "

                  " msgstr "" "

                  Xa existe unha predefinición chamada «%1».

                  Quere substituíla?

                  " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2633 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2600 #, kde-format msgid "

                  Please enter a new name:

                  " msgstr "

                  Insira un novo nome:

                  " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2651 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2618 #, kde-format msgid "

                  Are you sure you wish to delete:

                  %1

                  " msgstr "

                  Está seguro de que quere eliminar:

                  %1

                  " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2661 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2628 #, kde-format msgid "

                  Sorry, failed to remove the preset file:

                  %1

                  " msgstr "" "

                  Non se puido retirar o ficheiro da predefinición:

                  %1

                  " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2669 qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2830 #: qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2636 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2794 #, kde-format msgid "*" msgstr "*" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2682 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2649 #, kde-format msgid "

                  Sorry, failed to load file.

                  Empty preset name?

                  " msgstr "" "

                  Non se puido cargar o ficheiro.

                  Indicou un nome de " "predefinición baleiro?

                  " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2685 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2651 #, kde-format msgid "" "

                  Sorry, failed to load file.

                  Cannot have a preset named \"%1\"

                  " msgstr "" "

                  Non se puido cargar o ficheiro.

                  Non se pode usar «%1» como nome " "para unha predefinición.

                  " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2695 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2660 #, kde-format msgid "Sorry, failed to open compressed file." msgstr "Non se puido abrir o ficheiro comprimido." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2714 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2679 #, kde-format msgid "" "Invalid compressed settings file.\n" "(Could not locate settings file.)" msgstr "" "Ficheiro de configuración comprimida incorrecto.\n" "(Non se puido atopar o ficheiro de configuración.)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2720 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2681 #, kde-format msgid "" "Invalid compressed settings file.\n" "(Could not list ZIP contents.)" msgstr "" "Ficheiro de configuración comprimida incorrecto.\n" "(Non se puido listar o contido do arquivo ZIP.)" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2729 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2689 #, kde-format msgid "Import Preset" msgstr "Importar unha predefinición" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2800 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2763 #, kde-format msgid "Sorry, failed to load file." msgstr "Non se puido cargar o ficheiro." #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2811 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2774 #, kde-format msgid "" "

                  In which format would you like to export the QtCurve settings?" "

                  • QtCurve settings file - a file to be imported via this config " "dialog.
                  • Standalone theme - a style that user's can select " "from the KDE style panel.

                  " msgstr "" "

                  En que formato lle gustaría exportar a configuración de QtCurve?

                    " "
                  • Ficheiro de configuración de QtCurve, un ficheiro que pode " "importar desde este diálogo de configuración.
                  • Tema independente, un estilo que os usuarios poden seleccionar desde o panel de estilos de " "KDE.

                  " #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2816 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2780 #, kde-format msgid "Export Settings" msgstr "Configuración de exportación" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2817 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2781 #, kde-format msgid "QtCurve Settings File" msgstr "Ficheiro de configuración de QtCurve" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2818 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2782 #, kde-format msgid "Standalone Theme" msgstr "Tema independente" #: qt4/config/qtcurveconfig.cpp:2899 qt5/config/qtcurveconfig.cpp:2863 #, kde-format msgid "" "Could not write to file:\n" "%1" msgstr "" "Non se puido escribir no ficheiro:\n" "%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:23 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:23 #, kde-format msgid "title" msgstr "título" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:100 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:100 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Predefinicións" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, presetsCombo) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:110 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:110 #, kde-format msgid "" "

                  This combo contains the list of pre-defined settings.\n" "

                    \n" "
                  • (Current) will discard any changes, and revert to the currently " "saved style.
                  • \n" "
                  • (Default) will discard any changes, and revert to the QtCurve " "default style.
                  • \n" "
                  " msgstr "" "

                  Esta lista despregábel contén as opcións predeterminadas.\n" "

                    \n" "
                  • (Actual) descartará calquera cambio, e volverá ao estilo gardado." "
                  • \n" "
                  • (Predeterminado) descartará calquera cambio, e volverá ao estilo " "predeterminado de QtCurve.
                  • \n" "
                  " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, saveButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:132 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:132 #, kde-format msgid "

                  Save the current settings to be retrieved later.

                  " msgstr "

                  Gardar a configuración actual para cargala máis tarde.

                  " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:139 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:139 #, kde-format msgid "

                  Delete a previously stored setting.

                  " msgstr "

                  Eliminar unha opción gardada previamente.

                  " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, importButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:146 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:146 #, kde-format msgid "" "

                  Import a QtCurve settings file - such as one downloaded from www.kde-look." "org

                  " msgstr "" "

                  Importar un ficheiro de configuración de QtCurve, como por exemplo un " "descargado de «www.kde-look.org».

                  " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, exportButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:153 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:153 #, kde-format msgid "" "

                  Export the currently defined settings to a file, so that these may be " "shared with others.

                  " msgstr "" "

                  Exportar a configuración definida actualmente a un ficheiro, para poder " "compartila.

                  " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradPreviewBox) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:171 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4233 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:171 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4297 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_7) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:223 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:899 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2902 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3376 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:232 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:908 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2983 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3440 #, kde-format msgid "Appearance:" msgstr "Aparencia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, appearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:236 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:245 #, kde-format msgid "" "

                  The setting here affects the general appearance - and will be applied to " "buttons, combo boxes, and spin buttons.

                  " msgstr "" "

                  Estas opcións afectan á aparencia xeral, e aplicaranse a botóns, listas " "depregábeis, e botóns numéricos.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_75) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:243 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3193 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:252 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3257 #, kde-format msgid "Background appearance:" msgstr "Aparencia do fondo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, bgndAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:252 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:261 #, kde-format msgid "" "

                  Sets a gradient to be used as the background for windows and dialogs.

                  NOTE: This is an experimental option, and will (probably) have a " "detrimental effect on performance.

                  " msgstr "" "

                  Define unha gradación para usar como fondo das xanelas e os diálogos.

                  " "

                  Nota: trátase dunha opción experimental, e é probábel que teña un " "efecto negativo no rendemento.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bgndAppearance_btn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bgndImage_btn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuBgndAppearance_btn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuBgndImage_btn) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:259 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:292 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3209 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3242 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:268 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:301 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3273 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3306 #, kde-format msgid "..." msgstr "…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, bgndGrad) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:268 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:277 #, kde-format msgid "

                  Control the orientation of the background gradient.

                  " msgstr "

                  Controlar a orientación da gradación de fondo.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47b) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_xx) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:275 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3225 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:284 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3289 #, kde-format msgid "Background image:" msgstr "Imaxe de fondo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, bgndImage) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:285 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:294 #, kde-format msgid "" "

                  This adds a background image to the top-right of dialogs and windows.\n" "

                  • None - No image.
                  • Bordered rings - 'Air' like " "rings with borders.
                  • Plain rings - 'Air' like rings, but without any " "border.
                  • Square rings - 3 simple rounded squares.

                  " msgstr "" "

                  Isto engade unha imaxe de fondo á parte superior dereita dos diálogos e " "das xanelas.\n" "

                  • Nada - Sen imaxe.
                  • Aneis con bordo - Aneirs como " "os de «Aire», con bordos.
                  • Aneis simples - Aneis como os de «Aire», " "pero sen bordos.
                  • Aneis cadrados - 3 cadrados arredondados simples.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:301 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:310 #, kde-format msgid "Sunken appearance:" msgstr "Aparencia afundida:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sunkenAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:308 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:317 #, kde-format msgid "" "

                  Define the gradient to be used for sunken widgets - e.g. pressed buttons." "

                  " msgstr "" "

                  Definir a gradación para usar cos trebellos afundidos, como os botóns " "premidos.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_102) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:315 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3509 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:324 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3573 #, kde-format msgid "Button effect:" msgstr "Efecto dos botóns:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, buttonEffect) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:322 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:331 #, kde-format msgid "" "

                  Control what effect should be applied to buttons, combo boxes, etc.

                  " msgstr "" "

                  Controla o efecto para aplicar aos botóns, ás listas despregábeis, etc." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, thin_buttons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:329 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:338 #, kde-format msgid "

                  Make buttons, and other widgets, slightly thinner.

                  " msgstr "

                  Facer que os botóns e outros trebellos sexan máis finos.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, thin_buttons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:332 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:341 #, kde-format msgid "Thinner buttons" msgstr "Botóns máis finos." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, etchEntry) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:339 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:348 #, kde-format msgid "" "

                  When the 'Button effect' is set to etched or shadowed, then this option " "controls whether line-edits and scrollviews (such as listviews and " "treeviews) should have an etched look.

                  " msgstr "" "

                  Cando defina o «efecto dos botóns» como gravado ou sombreado, marque esta " "opción para que as liñas de edición e as vistas con desprazamento (como as " "vistas de lista ou as vistas de árbore) teñas unha aparencia de gravado.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, etchEntry) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:342 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:351 #, kde-format msgid "Etch entries and scrollviews " -msgstr "" -"Usar aparencia de gravado para as entradas e as vistas con desprazamento." +msgstr "Entradas e as vistas con desprazamento de gravado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:349 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:358 #, kde-format msgid "Focus rectangle:" msgstr "Rectángulo de foco:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focus) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:356 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:365 #, kde-format msgid "

                  Controls how QtCurve indicates that a widget has keyboard focus.

                  " msgstr "" "

                  Controla a forma en que QtCurve indica que un trebello ten o foco do " "teclado.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_tt) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:363 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:372 #, kde-format msgid "Tooltips:" msgstr "Tooltips:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, tooltipAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:370 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:379 #, kde-format msgid "

                  Controls the appearance of tooltip backgrounds.

                  " msgstr "

                  Controla a aparencia dos fondos das tooltips.

                  " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, vArrows) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:386 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:395 #, kde-format msgid "" "

                  QtCurve supports 2 arrows types; plain (i.e. triangular) and the more " "modern looking 'V' style arrows.

                  " msgstr "" "

                  QtCurve permite dous tipos de frechas; simples (é dicir, de cabeza " "triangular) e as de cabeza en forma de «V», que teñen unha aparencia máis " "moderna.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vArrows) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:389 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:398 #, kde-format msgid "'V' style arrows" msgstr "Cabeza de «V»" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, stdSidebarButtons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:396 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:405 #, kde-format msgid "" "

                  Select this to have the sidebar buttons in konqueror, kate, kaffeine, " "ktorrent, etc., drawn as per normal buttons - otherwise they will be drawn " "in a more flat style with the active tab colored with the highlight color." msgstr "" "

                  Marque esta opción para que os botóns laterais de Konqueror, Kate, " "Kaffeine, KTorrent, etc. se debuxen como botóns normais. Se non marca esta " "opción, debuxaranse cun estilo máis plano, coa lapela activa colorada coa " "cor de realce.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdSidebarButtons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:399 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:408 #, kde-format msgid "Standard buttons for sidebars" msgstr "Botóns estándar para as barras laterais." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkerBorders) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:406 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:415 #, kde-format msgid "

                  Darkens the borders of frames, buttons, etc.

                  " msgstr "

                  Escurece os bordos de marcos, botóns, etc.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkerBorders) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:409 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:418 #, kde-format msgid "Darker borders" msgstr "Escurecer os bordos." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fadeLines) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:416 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:425 #, kde-format msgid "" "

                  Controls whether horizontal and vertical lines should be drawn with " "fading ends.

                  " msgstr "" "

                  Marque esta opción para que as liñas horizontais e verticais se debuxen " "con finais esvaídos.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fadeLines) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:419 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:428 #, kde-format msgid "Draw fading lines" msgstr "Debuxar liñas que se esvaen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, thin_frames) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:426 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:435 #, kde-format msgid "" "

                  Controls whether the internal 3d part of frames, etc., should be drawn." msgstr "" "

                  Marque esta opción para que se debuxen as partes internas en tres " "dimensións dos marcos, etc.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, thin_frames) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:429 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:438 #, kde-format msgid "Thinner frames, edit boxes, etc." msgstr "Marcos, caixas de edición, etc. máis finos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideShortcutUnderline) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:436 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:445 #, kde-format msgid "Hide shortcut underline until 'Alt' key is pressed." msgstr "Agochar o subliñado de atallo ata que se prema a tecla Alt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:450 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:459 #, kde-format msgid "General setting:" msgstr "Opción xeral:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, round) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:457 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:466 #, kde-format msgid "" "

                  Set how 'rounded' widgets can be. The 'max' round setting only applies to " "buttons.

                  " msgstr "" "

                  Definir o arredondados que poden ser os trebellos. O valor máximo só " "afecta aos botóns.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_93) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:464 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:473 #, kde-format msgid "Do not round:" msgstr "Non arredondar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, squareEntry) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:471 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:480 #, kde-format msgid "" "

                  Controls whether text entry fields should respect the general round " "setting, or always be square.

                  " msgstr "" "

                  Marque esta opción para que os campos de introdución de texto respecten a " "opción xeral de arredondamento. Se non marca esta opción, serán sempre " "rectangulares.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareEntry) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:474 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:483 #, kde-format msgid "Entry fields" msgstr "Campos de entrada." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, squareProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:481 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:490 #, kde-format msgid "" "

                  Controls whether progress bars should respect the general round setting, " "or always be square.

                  " msgstr "" "

                  Marque esta opción para que as barras de progreso respecten a opción " "xeral de arredondamento. Se non marca esta opción, serán sempre " "rectangulares.

                  " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, squareScrollViews) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:491 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:500 #, kde-format msgid "" "

                  Controls whether the frame of a scrollview should respect the general " "round setting, or always be square.

                  " msgstr "" "

                  Marque esta opción para que os marcos das vistas con desprazamento " "respecten a opción xeral de arredondamento. Se non marca esta opción, serán " "sempre rectangulares.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareScrollViews) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:494 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:503 #, kde-format msgid "Scrollable windows" msgstr "Xanelas con desprazamento." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, squareLvSelection) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:501 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:510 #, kde-format msgid "" "

                  If enabled, then selected items in listviews and treeviews will be drawn " "with square edges, regardless of the general round setting.

                  " msgstr "" "

                  Active esta opción par que os elementos seleccionados nas vistas de lista " "e nas vistas de árbore se debuxen con forma rectangular, sen importar o " "valor da opción xeral.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareLvSelection) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:504 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:513 #, kde-format msgid "Listview selections" msgstr "Seleccións das vistas de lista." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, squareTabFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:511 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:520 #, kde-format msgid "" "

                  Controls whether the frames of tab widgets should respect the general " "round setting, or always be square.

                  " msgstr "" "

                  Marque esta opción para que os marcos dos trebellos de lapelas respecten " "a opción xeral de arredondamento. Se non marca esta opción, serán sempre " "rectangulares.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareTabFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:514 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:523 #, kde-format msgid "Tab widget frames" msgstr "Marcos de trebellos de lapelas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, squareFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:521 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:530 #, kde-format msgid "" "

                  Controls whether general frames should respect the general round setting, " "or always be square.

                  " msgstr "" "

                  Marque esta opción para que os marcos xerais respecten a opción xeral de " "arredondamento. Se non marca esta opción, serán sempre rectangulares.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:524 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:533 #, kde-format msgid "General frames" msgstr "Marcos xerais." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareSlider) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:531 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:540 #, kde-format msgid "Sliders" msgstr "Barras deslizantes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareScrollbarSlider) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:538 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:547 #, kde-format msgid "Scrollbar sliders" msgstr "Control das barras de desprazamento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareWindows) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:545 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:554 #, kde-format msgid "Window borders (will use slight round)" msgstr "Bordos das xanelas (usará unha arredondamento suave)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, squareTooltips) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:552 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:561 #, kde-format msgid "Tooltips" msgstr "Axudiñas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47a) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:575 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:584 #, kde-format msgid "Windows:" msgstr "Xanelas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, bgndOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, bgndOpacity) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:582 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:591 #, kde-format msgid "" "

                  Sets the opacity of window backgrounds when using desktop effects.

                  " msgstr "" "

                  Define a opacidade dos fondos das xanelas cando se usan os efectos de " "escritorio.

                  " #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, bgndOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, dlgOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, menuBgndOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, gbFactor) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, splitterHighlight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, highlightFactor) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, colorSelTab) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, tabBgnd) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, crHighlight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lighterPopupMenuBgnd) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, expanderHighlight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stopPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stopValue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, stopAlpha) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, activeOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, inactiveOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, bgndOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, dlgOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, menuBgndOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, gbFactor) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, splitterHighlight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, colorSelTab) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, tabBgnd) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, crHighlight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, lighterPopupMenuBgnd) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, expanderHighlight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, stopPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, stopValue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, stopAlpha) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, activeOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, inactiveOpacity) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:585 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:602 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:619 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:681 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:888 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1314 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1517 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1565 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2060 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3186 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3758 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4121 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4140 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4159 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:239 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:268 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:594 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:611 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:628 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:690 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:897 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1323 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1526 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1574 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2141 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3250 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3822 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4182 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4201 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4220 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:239 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:268 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47x) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:592 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:601 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "Diálogos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, dlgOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, dlgOpacity) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:599 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:608 #, kde-format msgid "" "

                  Sets the opacity of dialog backgrounds when using desktop effects.

                  " msgstr "" "

                  Define a opacidade dos fondos dos diálogos cando se usan os efectos de " "escritorio.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_yy) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:609 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:618 #, kde-format msgid "Pop-up menus:" msgstr "Menús emerxentes:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, menuBgndOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, menuBgndOpacity) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:616 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:625 #, kde-format msgid "

                  Sets the opacity of popup menus when using desktop effects.

                  " msgstr "" "

                  Define a opacidade dos fondos dos menús emerxentes cando se usan os " "efectos de escritorio.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_100) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:651 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:660 #, kde-format msgid "" "

                  NOTE: Opacity settings are experimental and can cause " "certain applications (mainly Gtk2 ones) to crash. If you have an application " "that crashes, use the \"Applications\" page to disable opacity settings for " "that application.

                  \n" "

                  NOTE: DON'T use opacity settings when using the compiz " "window manager.

                  " msgstr "" "

                  Nota: as opcións de opacidade son experimentais e poden " "facer que certos aplicativos (principalmente os de Gtk2) quebren. Se ten un " "aplicativo que quebra, use a páxina «Aplicativos» para desactivar as opcións " "de opacidade para ese aplicativo.

                  \n" "

                  Nota: non use as opcións de opacidade xunto co xestor de " "xanelas Compiz.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_98) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:668 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:677 #, kde-format msgid "Frame type:" msgstr "Tipo de marco:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, gbFactor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, gbFactor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:678 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:687 #, kde-format msgid "" "

                  Defines how much a group box's background should be darkened or lightened " "by.

                  " msgstr "" "

                  Define canto debería escurecerse ou aclararse o fondo dunha caixa de " "agrupamento.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_99) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:688 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:697 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gbLabel_bold) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:695 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:704 #, kde-format msgid "

                  Controls whether group boxes should use a bold for their title.

                  " msgstr "" "

                  Marque esta opción para que as caixas de agrupamento usen letra grosa " "para o título.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gbLabel_bold) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:698 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:707 #, kde-format msgid "Use bold font" msgstr "Usar letra grosa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, gbLabel_textPos) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:705 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:714 #, kde-format msgid "

                  Specifies the vertical position of a group box's text label.

                  " msgstr "" "

                  Indica a posición vertical da etiqueta de texto dunha caixa de " "agrupamento.

                  " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gbLabel_centred) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:712 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:721 #, kde-format msgid "" "

                  Controls whether a group boxe's label should be centred, or left/right " "aligned.

                  " msgstr "" "

                  Determina se o aliñamento da etiqueta das caixas de agrupamento é " "centrado, á esquerda ou á dereita.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gbLabel_centred) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:715 #, kde-format msgid "Centred (KDE4 only)" msgstr "Centrado (só KDE4)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:726 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:735 #, kde-format msgid "Button:" msgstr "Botón:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboBtn) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:733 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:742 #, kde-format msgid "" "

                  Controls the coloration of the button part (i.e. the part with the arrow) " "of combo boxes.

                  " msgstr "" "

                  Controla a coloración da parte de botón (é dicir, a parte coa cabeza de " "frecha) das listas despregábeis.

                  " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customComboBtnColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customSlidersColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:746 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:933 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:755 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:942 #, kde-format msgid "

                  Sets the custom color.

                  " msgstr "

                  Define a cor personalizada.

                  " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, comboSplitter) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:753 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:762 #, kde-format msgid "" "

                  This option controls whether a line is drawn near non-editable combo box " "arrow buttons.

                  " msgstr "" "

                  Marque esta opción para debuxar unha liña preto dos botóns de cabeza de " "frecha das listas despregábeis que non se poden editar.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, comboSplitter) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:756 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:765 #, kde-format msgid "Draw splitter" msgstr "Debuxar un separador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:763 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:772 #, kde-format msgid "Editable style:" msgstr "Estilo editábel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unifyCombo) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:770 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:779 #, kde-format msgid "" "

                  Controls whether the combo box button, of editable combos, should appear " "as a button or an arrow within the edit field.

                  " msgstr "" "

                  Marque esta opción para que o botón das listas despregábeis apareza como " "unha cabeza de frecha dentro do campo de edición en vez de aparecer como un " "botón.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyCombo) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:773 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:782 #, kde-format msgid "Draw arrow within edit field" msgstr "Debuxar a cabeza de frecha dentro do campo de edición." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:780 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:789 #, kde-format msgid "Non-editable style:" msgstr "Estilo non editábel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gtkComboMenus) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:787 #, kde-format msgid "" "

                  In Gtk, the list that is attached to a combo-box appears in the same " "style as a popup-menu. KDE4 has the ability to mimic this look.

                  " msgstr "" "

                  En Gtk, a lista que está conectada a unha lista despregábel usa o mesmo " "estilo que un menú emerxentes. KDE4 pode imitar ese estilo.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gtkComboMenus) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:790 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:799 #, kde-format msgid "Gtk-style" msgstr "Estilo GTK." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, doubleGtkComboArrow) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:797 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:806 #, kde-format msgid "" "

                  Controls whether a single down arrow, or a up and down arrow, should be " "drawn on non-editable combo boxes.

                  " msgstr "" "

                  Marque esta opción para debuxar tanto unha cabeza de frecha cara arriba " "como unha cabeza de frecha cara abaixo nas listas despregábeis non " "editábeis. Se non a marca, úsase unicamente unha cabeza de frecha cara " "abaixo.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doubleGtkComboArrow) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:800 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:809 #, kde-format msgid "Draw double-arrow for Gtk style" msgstr "Debuxar dúas cabezas de frecha para os estilos Gtk." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unifySpinBtns) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:824 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:833 #, kde-format msgid "" "

                  Controls whether the up and down buttons should appear as individual " "buttons, or be combined.

                  " msgstr "" "

                  Marque esta opción para que os botóns de cabeza de frecha aparezan " "combinados. Se non a marca, aparecerán como botóns individuais.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifySpinBtns) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:827 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:836 #, kde-format msgid "Combine both buttons" msgstr "Combinar os botóns." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unifySpin) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:834 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:843 #, kde-format msgid "" "

                  Controls whether the up and down buttons should appear as buttons, or " "just arrows within the edit field.

                  " msgstr "" "

                  Marque esta opción para mostrar os botóns de cabeza de frecha cara arriba " "e cara abaixo dentro do campo de edición. Se non marca esta opción, aparecen " "como botóns.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifySpin) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:837 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:846 #, kde-format msgid "Draw arrows within edit field" msgstr "Debuxar as cabezas de frecha dentro do campo de edición." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:864 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:873 #, kde-format msgid "Markings:" msgstr "Marcas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, splitters) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:871 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:880 #, kde-format msgid "

                  Sets the marking used to indicate that the widget is a splitter.

                  " msgstr "" "

                  Define as marcas que se usan para indicar que o trebello é un separador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:878 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2050 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:887 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2131 #, kde-format msgid "Background mouse-over highlight:" msgstr "Realce do fondo co rato enriba:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, splitterHighlight) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, splitterHighlight) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:885 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:894 #, kde-format msgid "" "

                  Defines by how much the theme should brighten (or darken) the background " "of the splitter when the mouse hovers over.

                  " msgstr "" "

                  Define canto se aclara ou escurece o fondo do separador cando o rato está " "sobre el.

                  " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sliderAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:906 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:915 #, kde-format msgid "" "

                  Controls the appearance of both scrollbar sliders and other sliders.

                  " msgstr "" "

                  Controla a aparencia do control das barras de desprazamento e doutros " "controis de desprazamento.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_5) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:913 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1284 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1909 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2193 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2929 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:922 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1293 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1972 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2274 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3010 #, kde-format msgid "Coloration:" msgstr "Coloración:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, shadeSliders) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:920 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:929 #, kde-format msgid "" "

                  Controls the color setting of both scrollbar sliders and other sliders." msgstr "" "

                  Controla a opción de cor do control das barras de desprazamento e doutros " "controis de desprazamento.

                  " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorSliderMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:943 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:952 #, kde-format msgid "" "

                  Controls whether the coloration happens all the time, or only when the " "mouse hovers over the slider.

                  " msgstr "" "

                  Marque esta opción para que a coloración só se produza cando o rato está " "enriba do control de desprazamento. Se non a marca, a coloración prodúcese " "todo o tempo.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorSliderMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:946 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:955 #, kde-format msgid "Mouse-over only" msgstr "Só co rato enriba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:953 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:962 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sliderStyle) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:960 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:969 #, kde-format msgid "" "

                  Controls the appearance of standard sliders - i.e. not scrollbar sliders. " "'Triangular' is very similar to plastik's sliders.

                  " msgstr "" "

                  Controla a aparencia dos controis de desprazamento estándar, é dicir, " "todos menos os das barras de desprazamento. A aparencia «triangular» é " "similar á dos controis de desprazamento de Plastik.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:967 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:976 #, kde-format msgid "Used slider groove:" msgstr "Rego da parte usada do control de desprazamento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillSlider) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:974 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:983 #, kde-format msgid "" "

                  Indicates whether the used part of a slider's groove should be filled or " "not. (Does not affect scrollbar sliders).

                  " msgstr "" "

                  Indica se o rego da parte usada dos controis de desprazamento debería " "estar enchido ou non. Non afecta ao control das barras de desprazamento.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillSlider) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:977 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:986 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Recheo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sliderFill) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:984 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:993 #, kde-format msgid "" "

                  Controls the gradient setting used for the used part of a standard " "sliders' groove.

                  " msgstr "" "

                  Controla a opción de gradación para o rego da parte que se usa dos " "controis de desprazamento estándar.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:991 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1000 #, kde-format msgid "

                  Groove appearance:

                  " msgstr "

                  Aparencia do rego:

                  " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, grooveAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:998 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1007 #, kde-format msgid "" "

                  Controls the gradient setting used for both scrollbar sliders, and other " "sliders.

                  " msgstr "" "

                  Controla a opción de gradación do control das barras de desprazamento e " "doutros controis de desprazamento.

                  " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, thinSbarGroove) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1005 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1014 #, kde-format msgid "" "

                  Controls whether scrollbar slider grooves should be the same thickness as " "the slider, or be thinner (and more like the groove of a standard slider)." msgstr "" "

                  Marque esta opción para que o rego do control das barras de desprazamento " "sexa máis fino que o propio control (e máis similar ao rego dos controis de " "desprazamento estándar).

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, thinSbarGroove) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1008 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1017 #, kde-format msgid "Thin" msgstr "Fino" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderSbarGroove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderSelection) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1015 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1425 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1024 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1434 #, kde-format msgid "Bordered" msgstr "Con bordos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1022 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1031 #, kde-format msgid "Scrollbar buttons:" msgstr "Botóns da barra de ferramentas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scrollbarType) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1030 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1039 #, kde-format msgid "" "

                  This controls the position, and number, of buttons on a scrollbar.\n" "

                  • KDE - 1 button at the top/left, and two at the bottom/" "right
                  • Windows - 1 button at each end
                  • Platinum - no buttons " "at the top/left, two at bottom/right
                  • Next - two buttons at the top/" "left, none at bottom/right
                  • None - no buttons, only the slider
                  • " msgstr "" "

                    Isto controla a posición e o número dos botóns dunha barra de " "desprazamento.\n" "

                    • KDE - 1 botón na parte superior ou esquerda, e dous na " "parte inferior ou dereita.
                    • Windows - 1 botón en cada extremo.
                    • " "
                    • Platino - ningún botón na parte suerior ou esquerda, dous na parte " "inferior ou dereita.
                    • Seguinte - 2 botóns na parte superior ou " "esquerda, ningún na parte inferior ou dereita.
                    • Ningún - ningún " "botón, só o control de desprazamento.

                    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatSbarButtons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1037 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1046 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, then scrollbar buttons are not drawn and only the arrows will " "appear.

                    " msgstr "" "

                    Active esta opción para que os botóns das barras de desprazamento non se " "debuxen, e só aparezan as cabezas de frecha.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1047 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1056 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Fondo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sbarBgndAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1054 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1063 #, kde-format msgid "" "

                    Configures the background gradient to be used with 'Flat' scrollbar " "buttons.

                    " msgstr "" "

                    Configura a gradación do fondo para os botóns «lisos» da barra de " "desprazamento.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1061 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1070 #, kde-format msgid "Slider thumbs:" msgstr "Controis de desprazamento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sliderThumbs) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1068 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1077 #, kde-format msgid "" "

                    Defines what markings should be placed in the center of scrollbar sliders " "(and plain style sliders).

                    " msgstr "" "

                    Define as marcas para colocar no centro do control das barras de " "desprazamento (e nos controis de desprazamento de estilo simple).

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15a) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1075 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1084 #, kde-format msgid "Slider width:" msgstr "Anchura do control de desprazamento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sliderWidth) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, sliderWidth) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1082 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1091 #, kde-format msgid "" "

                    Controls the width of scrollbar sliders, and plain style sliders.

                    " msgstr "" "

                    Controla a anchura do control das barras de desprazamento e dos controis " "de desprazamento de estilo simple.

                    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, stripedSbar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1095 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1104 #, kde-format msgid "

                    If enabled, a fading stripe will be added.

                    " msgstr "

                    Active esta opción para engadir unha banda que se esvae.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1112 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1121 #, kde-format msgid "Bar:" msgstr "Barra:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, progressAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1119 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1128 #, kde-format msgid "" "

                    Defines the gradient to be used for the progress part of a progressbar." msgstr "" "

                    Define a gradación para a parte do progreso das barras de progreso.

                    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, stripedProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1126 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1135 #, kde-format msgid "" "

                    Defines the stripe type to be used for the progress part of a progressbar." "

                    " msgstr "" "

                    Define o tipo de banda para a parte de progreso das barras de progreso." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, animatedProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1133 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1142 #, kde-format msgid "" "

                    Determines if the stripes on progressbars should be animated, or not.

                    " msgstr "" "

                    Marque esta opción para usar animacións coas bandas das barras de " "progreso.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animatedProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1136 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1145 #, kde-format msgid "Animated" msgstr "Animadas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, glowProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1143 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1152 #, kde-format msgid "

                    Add a white 'glow' to progressbars.

                    " msgstr "

                    Engadir un resplandor branco ás barras de progreso.

                    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1156 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1165 #, kde-format msgid "" "

                    Enable this option to remove the 1 pixel border around the filled element." "

                    " msgstr "" "

                    Active esta opción para retirar o bordo de 1 píxel arredor do elemento " "enchido.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1159 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1168 #, kde-format msgid "Fill groove" msgstr "Rego do recheo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1166 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1175 #, kde-format msgid "Groove:" msgstr "Rego:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, progressGrooveAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1173 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1182 #, kde-format msgid "" "

                    Defines the gradient to be used for the groove part of a progressbar.

                    " msgstr "

                    Define a gradación para a parte do rego das barras de progreso.

                    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, progressGrooveColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1180 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1189 #, kde-format msgid "" "

                    Defines the color to be used for the groove part of a progressbar.

                    " msgstr "

                    Define a cor para a parte do rego das barras de progreso.

                    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1193 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1202 #, kde-format msgid "" "

                    Enable this option to have a border around the progress bar groove and " "contents.

                    " msgstr "" "

                    Active esta opción para ter un bordo arredor do rego e do contido da " "barra de progreso.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1196 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1205 #, kde-format msgid "Border all sides" msgstr "Bordo en todos os lados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_85) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_86) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1203 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1851 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1212 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1905 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Texto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, boldProgress_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1224 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1233 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the text on a progressbar will use the general widget font." msgstr "" "

                    Active esta opción para que o texto das barras de progreso use o tipo de " "letra xeral dos trebellos.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boldProgress_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1227 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1236 #, kde-format msgid "Standard font" msgstr "Tipo de letra estándar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, boldProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1234 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1243 #, kde-format msgid "

                    If enabled, the text on a progressbar will use a bold font.

                    " msgstr "" "

                    Active esta opción para que o texto das barras de progreso use letra " "grosa.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boldProgress) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1237 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1246 #, kde-format msgid "Bold font" msgstr "Letra grosa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1256 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1265 #, kde-format msgid "Indicate with:" msgstr "Indicar con:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, defBtnIndicator) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1263 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1272 #, kde-format msgid "" "

                    Defines the way in which the theme indicates which button is the " "'default' button.

                    " msgstr "" "

                    Define a forma en que se indica cal dos botóns é o botón predeterminado." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, embolden) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1270 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1279 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the text of the 'default' button will be drawn twice - the " "second time will be 1 pixel to the left. This gives it a more 'bold' look." msgstr "" "

                    Active esta opción para que o botón predeterminado se debuxe dúas veces, " "a segunda un píxel máis á esquerda. Isto dálle unha aparencia máis «grosa»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, embolden) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1273 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1282 #, kde-format msgid "Embolden text" msgstr "Usar texto máis groso." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, coloredMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1291 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1300 #, kde-format msgid "" "

                    Defines how the theme can use color to indicate which active widget is " "under the mouse.

                    " msgstr "" "

                    Define como se usan cores para indicar cal dos trebellos activos está " "baixo o rato.

                    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1298 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1307 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

                    This controls the % that widgets will be highlighted by when the mouse " "hovers over them.

                    " msgstr "" "

                    Isto controla a porcentaxe de realce dos trebellos cando o rato os cubre." "

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1301 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1310 #, kde-format msgid "Highlight by:" msgstr "Realzar un:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, highlightFactor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1311 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1320 #, kde-format msgid "" "

                    Defines by how much the theme should brighten (or darken) the color of " "the active widget under the mouse.

                    " msgstr "" "

                    Define a cantidade de brillo ou escuridade que se aplica ao trebello " "activo baixo o rato.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1328 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1337 #, kde-format msgid "Header appearance:" msgstr "Aparencia da cabeceira:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, lvAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1335 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1344 #, kde-format msgid "" "

                    Defines the gradient to be used in the header of listviews and treeviews." "

                    " msgstr "" "

                    Define a gradación para a cabeceira das vistas de lista e de árbore.

                    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lvButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1348 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1357 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, headers will be drawn using the button color, otherwise the " "standard window background color will be used.

                    " msgstr "" "

                    Active esta opción para que as cabeceiras se deduxen usando a cor dos " "botóns. Se non a marca, usarase a cor de fondo estándar das xanelas.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lvButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1351 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1360 #, kde-format msgid "Button color" msgstr "Cor dos botóns." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1358 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1367 #, kde-format msgid "Shade header of sorted column:" msgstr "Sombrear a cabeceira da columna ordenada:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, sortedLv) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1365 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1374 #, kde-format msgid "" "

                    Controls the coloration to be applied to the header of the currently " "sorted column." msgstr "

                    Controla a coloración para aplicar á cabeceira da columna ordenada." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customSortedLvColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customCheckRadioColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customCrBgndColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customMenubarsColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customMenuStripeColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1381 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1929 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2105 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2952 #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3311 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1390 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1992 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2186 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3033 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3358 #, kde-format msgid "

                    Sets the custom color." msgstr "

                    Define a cor personalizada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1388 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1397 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Filas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, forceAlternateLvCols) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1395 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1404 #, kde-format msgid "" "

                    If this is enabled, QtCurve will attempt to make all listviews and " "treeviews have alternating row colors - regardless of whether the " "application author has enabled this or not." msgstr "" "

                    Marque esta opción para que QtCurve intente facer que todas as vistas de " "lista e de árbore teñan cores alternas para as filas, independentemente de " "que o autor do aplicativo as activase ou non." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, forceAlternateLvCols) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1398 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1407 #, kde-format msgid "Force alternate colors" msgstr "Forzar o uso de cores alternas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8_2_4) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1405 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1414 #, kde-format msgid "Selection appearance:" msgstr "Aparencia da selección:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, selectionAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1415 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1424 #, kde-format msgid "

                    Defines the gradient to be used when selecting items." msgstr "

                    Define a gradación para usar ao seleccionar elementos." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderSelection) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1422 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1431 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, then selected items in listviews and treeviews will be drawn " "with bordered edges - but only if they are set to be rounded as well." msgstr "" "

                    Active esta opción para que os elementos de vistas de lista e de árbore " "se debuxen con bordo. Só ten efecto se ademais están configurados con bordos " "arredondados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1432 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1441 #, kde-format msgid "Lines between items:" msgstr "Liñas entre os elementos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lvLines) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1439 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1448 #, kde-format msgid "

                    Controls the style of lines drawn between items in a treeview." msgstr "" "

                    Controla o estilo das liñas que se debuxan entre os elementos das vistas " "de árbore." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gtkScrollViews) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1453 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1462 #, kde-format msgid "" "

                    Controls whether the scrollbars should be detached from the scrollview (i." "e. on the outside), or embedded within the scrollview." msgstr "" "

                    Marque esta opción para que as barras de desprazamento estean " "desprendidas das vistas con desprazamento, fóra delas. Se non a marca, as " "barras de desprazamento forman parte das vistas con desprazamento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gtkScrollViews) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1456 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1465 #, kde-format msgid "Scrollbars on the outside" msgstr "Barras de desprazamento fóra." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightScrollViews) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1463 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1472 #, kde-format msgid "" "

                    Controls whether the active scrollview should be highlighted as per line-" "edits." msgstr "" "

                    Marque esta opción para realzar a vista con desprazamento activa polas " "edicións de liñas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightScrollViews) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1466 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1475 #, kde-format msgid "Highlight on focus (KDE)" msgstr "Realzar ao obter o foco (KDE)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1490 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1499 #, kde-format msgid "Active tab appearance:" msgstr "Aparencia da lapela activa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, activeTabAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1497 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1506 #, kde-format msgid "

                    Defines the gradient to be used for the currently active tab." msgstr "

                    Define a gradación para a lapela activa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1504 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1513 #, kde-format msgid "" "

                    This will cause a colored stripe to be drawn at the top/bottom of the " "current tab." msgstr "" "

                    Isto fará que a banda de cor se debuxe na parte superior ou inferior da " "lapela actual." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1507 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1516 #, kde-format msgid "Highlight" msgstr "Realzar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, colorSelTab) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, colorSelTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1514 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1523 #, kde-format msgid "" "

                    Controls the amount of tinting applied to the active tab. The active tab " "is tinted by blending the 'highlight' color with the background color." msgstr "" "

                    Controla a cantidade de tinte que se aplica á lapela activa. Para tintar " "a lapela activa combínase a cor de realce coa cor de fondo." #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, colorSelTab) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntNumInput, colorSelTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1520 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1529 #, kde-format msgid "Tint by " msgstr "Tintar un " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1527 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1536 #, kde-format msgid "Inactive tab appearance:" msgstr "Aparencia das lapelas inactivas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, tabAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1534 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1543 #, kde-format msgid "

                    Defines the gradient to be used for the inactive tabs." msgstr "

                    Define a gradación para as lapelas inactivas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1541 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1550 #, kde-format msgid "Mouse-over:" msgstr "Rato por riba:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, tabMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1548 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1557 #, kde-format msgid "" "

                    Controls the mouse-over effect applied to the tab currently under the " "mouse. Note, if 'glow' is selected, then 'Round tabs' will be set to 'All' - " "and this creates a 2 pixel gap between tabs." msgstr "" "

                    Controla o efecto que se aplica á lapela sobre a que está o rato. Nota: " "se a opción de «resplandor» está activada, usarase a opción «todas» de " "«lapelas arredondadas», o que crea unha separación de 2 píxeles entre as " "lapelas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1555 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1564 #, kde-format msgid "Alter background by:" msgstr "Alterar o fondo un:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, tabBgnd) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, tabBgnd) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1562 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1571 #, kde-format msgid "

                    Lightens, or darkens, the background of the whole tab widget." msgstr "

                    Aclara ou escurece o fondo do trebello de lapelas completo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1575 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1584 #, kde-format msgid "Round tabs:" msgstr "Lapelas arredondadas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, roundAllTabs_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1606 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1624 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, only the active tab is rounded - and all the inactive tabs " "appear closer together." msgstr "" "

                    Active esta opción para que só a lapela actual estea arredondada, e para " "que todas as lapelas inactivas aparezan máis xuntas as unhas das outras." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, roundAllTabs_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1609 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1627 #, kde-format msgid "Selected only" msgstr "Só a seleccionada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, roundAllTabs) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1619 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1637 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, all tabs are rounded - there will be a 2 pixel gap between " "each tab if 'glow' is selected as the general colored mouse over style." msgstr "" "

                    Active esta opción para que todas as lapelas estean arredondadas. Se a " "opción «resplandor» de coloración cando o rato está por riba está " "seleccionada, haberá 2 píxeles de separación entre as lapelas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, roundAllTabs) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1622 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1640 #, kde-format msgid "All" msgstr "Todo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1635 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3427 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1653 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3491 #, kde-format msgid "Border:" msgstr "Bordo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, borderTab_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1666 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1693 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the tabs and the tab widget will have a 3D style border - " "with a light shade on the top and left, and a dark shade on the bottom and " "right." msgstr "" "

                    Active esta opción para que as lapelas e o trebello de lapelas teñan un " "bordo de estilo tridimensional, cunha tonalidade clara na parte superior e á " "esquerda, e unha tonalidade escura na parte inferior e á dereita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, borderTab_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1669 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1696 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Estándar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, borderTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1676 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1703 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the tabs and tab widget will have an outer dark border, and a " "light inner border." msgstr "" "

                    Active esta opción para que as lapelas e o trebello de lapelas teñan un " "bordo externo escuro e un bordo interno claro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1692 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1719 #, kde-format msgid "Inactive tab inner border:" msgstr "Bordo interno das lapelas inactivas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, borderInactiveTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1723 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1759 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, inactive tabs will have a border as per the 'Border' setting." msgstr "" "

                    Active esta opción para que as lapelas inactivas teñan un bordo de acordo " "coa opción de «bordo»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, borderInactiveTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1726 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1762 #, kde-format msgid "Same as active tab" msgstr "Igual que a lapela activa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, borderInactiveTab_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1736 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1772 #, kde-format msgid "

                    If enabled, inactive tabs will have no inner border." msgstr "" "

                    Active esta opción para que as lapelas inactivas non teñan bordo interno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, borderInactiveTab_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1739 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1775 #, kde-format msgid "No inner border" msgstr "Sen bordo interno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1749 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1785 #, kde-format msgid "Shade of bottom tabs:" msgstr "Sombra das lapelas inferiores:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invertBotTab_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1777 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1822 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, tabs on the bottom will use the same gradient as tabs on the " "top. i.e. if the top tabs shades from light to the background color, then " "the bottom tabs will go from the background color to light - this can " "sometimes give the appearance that the bottom tabs are sticking out." msgstr "" "

                    Active esta opción para que as lapelas inferiores usen a mesma gradación " "que as lapelas superiores, é dicir, se as lapelas superiores pasan dunha cor " "clara á cor de fondo, as lapelas inferiores pasan da cor de fondo a unha cor " "clara. Isto pode dar a aparencia, ás veces, de que as lapelas inferiores " "sobresaen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invertBotTab_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1780 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1825 #, kde-format msgid "Same as top tabs" msgstr "Igual que as lapelas superiores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invertBotTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1787 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1832 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, tabs on the bottom will use the an inverted gradient to tabs " "on the top. i.e. if the top tabs shades from light to the background color, " "then bottom tabs will go from the background color to dark." msgstr "" "

                    Active esta opción para que as lapelas inferiores usen a gradación oposta " "da das lapelas superiores, é dicir, se as lapelas superiores pasan dunha cor " "clara á cor de fondo, as lapelas inferiores pasan da cor de fondo a unha cor " "escura." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invertBotTab) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1790 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1835 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Inverter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67a) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1800 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1845 #, kde-format msgid "Tabs within toolbars:" msgstr "Lapelas en barras de ferramentas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, toolbarTabs) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, centerTabText_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1828 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1879 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1882 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1942 #, kde-format msgid "

                    If enabled, tabs that are within toolbars will be drawn as normal." msgstr "" "

                    Active esta opción para que as lapelas que estean dentro de barras de " "ferramentas se debuxen como calquera outra lapela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, toolbarTabs) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1831 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1885 #, kde-format msgid "Draw as standard tabs" msgstr "Debuxar como lapelas estándar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, toolbarTabs_false) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, centerTabText) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1838 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1889 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1892 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1952 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, tabs that are within toolbars will be drawn the same as " "sidebar buttons." msgstr "" "

                    Active esta opción para que as lapelas que estean dentro de barras de " "ferramentas se debuxen como botóns de barras laterais." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, toolbarTabs_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1841 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1895 #, kde-format msgid "Draw as per sidebar button settings" msgstr "Debuxar coa configuración dos botóns das barras laterais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, centerTabText_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1882 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1945 #, kde-format msgid "Left aligned" msgstr "Aliñar á esquerda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, centerTabText) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1892 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1955 #, kde-format msgid "Centre aligned" msgstr "Aliñar no centro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, shadeCheckRadio) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1916 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:1979 #, kde-format msgid "" "

                    Controls the color of the indicator part of a check or radio - ie. the " "'dot' or 'check' mark." msgstr "" "

                    Controla a cor da parte do indicador nunha caixa para marcar ou nun botón " "de opción, é dicir, a marca de comprobación ou o ŕecheo do botón de opción." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1939 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2002 #, kde-format msgid "Checkmarks:" msgstr "Marcas de comprobación:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, xCheck_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1970 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2042 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, checkboxes will have a 'tick' to indicate that they are " "selected." msgstr "" "

                    Active esta opción para que as marcas de comprobación teñan unha marca en " "forma de V para indicar que están marcadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, xCheck_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1973 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2045 #, kde-format msgid "Tick" msgstr "V" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, xCheck) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1983 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2055 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, checkboxes will have a 'cross' (or 'X') to indicate that they " "are selected." msgstr "" "

                    Active esta opción para que as marcas de comprobación teñan unha marca en " "forma de X para indicar que están marcadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, xCheck) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1986 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2058 #, kde-format msgid "Cross" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:1996 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2068 #, kde-format msgid "Radio 'dot':" msgstr "«Punto» dos botóns de opción:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, smallRadio_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2027 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2108 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, radio buttons will have a large 'dot' to indicate that they " "are selected." msgstr "" "

                    Active esta opción para que os botóns de opción estean recheos cun punto " "grande para indicar que están marcados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, smallRadio_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2030 qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:59 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2111 qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:58 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Grande" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, smallRadio) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2037 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2118 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, radio buttons will have a small 'dot' to indicate that they " "are selected." msgstr "" "

                    Active esta opción para que os botóns de opción estean recheos cun punto " "pequeno para indicar que están marcados." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, smallRadio) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2040 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2121 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Pequeno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, crHighlight) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, crHighlight) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2057 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2138 #, kde-format msgid "" "

                    Defines by how much the theme should brighten (or darken) the background " "of the text associated with a checkbox, or radio button, when the mouse " "hovers over it." msgstr "" "

                    Define canto se aclara ou escurece o fondo do texto asociado cunha caixa " "para marcar ou cun botón de opción cando o rato está sobre el." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2067 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2148 #, kde-format msgid "Emblem:" msgstr "Emblema:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, crButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2074 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2155 #, kde-format msgid "" "

                    Controls whether the background of the checkbox, or radio button, should " "appear sunken like or button like." msgstr "" "

                    Controla se o fondo da caixa para marcar, ou o botón de opción, deberían " "aparecer como afundidos ou como un botón." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, crButton) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2077 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2158 #, kde-format msgid "Button like" msgstr "Como un botón" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_87) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2084 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2165 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, crSize) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2091 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2172 #, kde-format msgid "

                    Configures the size of checkboxes and radio buttons." msgstr "

                    Configura o tamaño das caixas para marcar e dos botóns de opción." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, crColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2098 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2179 #, kde-format msgid "" "

                    Sets the color of selected checkboxes and radio buttons when these are " "set to 'button like'." msgstr "" "

                    Define a cor das caixas para marcar e dos botóns de opción cando estean " "marcados, cando están configurados para funcionar «como botóns»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_88) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2112 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2193 #, kde-format msgid "Selected emblem:" msgstr "Emblema seleccionado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2123 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2204 #, kde-format msgid "Active appearance:" msgstr "Aparencia activa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, titlebarAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2130 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2211 #, kde-format msgid "

                    Controls the gradient applied to the titlebar of active windows." msgstr "" "

                    Controla a gradación que se aplica á barra do título da xanela activa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2137 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2218 #, kde-format msgid "Inactive appearance:" msgstr "Aparencia inactiva:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, inactiveTitlebarAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2144 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2225 #, kde-format msgid "

                    Controls the gradient applied to the titlebar of inactive windows." msgstr "" "

                    Controla a gradación que se aplica á barra do título das xanelas " "inactivas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2151 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2232 #, kde-format msgid "Text alignment:" msgstr "Aliñamento do texto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, titlebarAlignment) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2158 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2239 #, kde-format msgid "" "

                    Controls the alignment of the titlebar text. 'Center (full width)' means " "that the text is centered in the middle of the complete titlebar, whereas " "with 'Center (between controls)' the text is centered between the window " "controls to the left and right." msgstr "" "

                    Controla o aliñamento do texto da barra do título. «Centrar (anchura " "completa)» significa que o texto se centra no medio absoluto da barra do " "título, mentres que «Centrar (entre os controis)» centra o texto entre os " "controis da esquerda da xanela e os da dereita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_74) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2165 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2246 #, kde-format msgid "Text/icon effect:" msgstr "Efecto de textos e iconas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, titlebarEffect) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2172 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2253 #, kde-format msgid "" "

                    Controls the 'effect' applied to the text and icons - shadow, etching, or " "none." msgstr "" "

                    Controla o efecto que se aplica aos textos e as iconas: sombreado, " "gravado, ou ningún." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2179 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2260 #, kde-format msgid "Application icon:" msgstr "Icona do aplicativo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, titlebarIcon) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2186 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2267 #, kde-format msgid "" "

                    Controls where the application's icon should be drawn on the titlebar. If " "'Place on menu button' is selected, then the icon takes place of the menu " "button." msgstr "" "

                    Controla o lugar no que se debuxa a icona do aplicativo na barra do " "título. Se selecciona a opción «Colocar no botón do menú», a icona substitúe " "o botón do menú." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowBorder_colorTitlebarOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2200 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2281 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, only the titlebar, and not the border, of windows will be " "colored." msgstr "" "

                    Active esta opción para que só se colore a barra do título das xanelas, e " "non o bordo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowBorder_colorTitlebarOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2203 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2284 #, kde-format msgid "Only color titlebar" msgstr "Só colorar a barra do título." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowBorder_blend) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2210 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2291 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the background color will be used as the last part of the " "titlebar gradient." msgstr "" "

                    Active esta opción para que a cor de fondo se use como a última parte da " "gradación da barra do título." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowBorder_blend) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2213 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2294 #, kde-format msgid "Blend titlebar color into background color" msgstr "Fusionar a barra do título coa cor de fondo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowBorder_fill) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2220 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2301 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, before drawing the titlebar gradient, it will be filled with " "the background colour/gradient." msgstr "" "

                    Active esta opción para que a gradación da barra do título se encha coa " "cor ou a gradación de fondo antes de debuxala." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowBorder_fill) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2223 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2304 #, kde-format msgid "Fill titlebar background before applying gradient." msgstr "Encher o fondo da barra do título antes de aplicar a gradación." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowBorder_menuColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2230 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2311 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the configured menubar color will be used for windows that " "have menubars." msgstr "" "

                    Active esta opción para usar a cor configurada para a barra do menú para " "as xanelas que teñan barras do menú." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windowBorder_menuColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2233 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2314 #, kde-format msgid "Use menubar color" msgstr "Usar a cor da barra do menú." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2240 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2321 #, kde-format msgid "Add a light border:" msgstr "Engadir un bordo claro:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowBorder_addLightBorder) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2247 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2328 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, a 1 pixel light border is added to the top and left of the " "window." msgstr "" "

                    Active esta opción para engadir un bordo claro de 1 píxel na parte " "superior e á esquerda da xanela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55b) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2257 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2338 #, kde-format msgid "Draw separator on active windows:" msgstr "Debuxar un separador na xanela activa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, windowBorder_separator) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2264 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2345 #, kde-format msgid "

                    If enabled, a separator is drawn between the titlebar and window." msgstr "" "

                    Active esta opción para que se debuxe un separador entre a barra do " "título e a xanela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_92) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2274 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2355 #, kde-format msgid "Drag windows from:" msgstr "Debuxar as xanelas desde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2288 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2369 #, kde-format msgid "Buttons:" msgstr "Botóns:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, titlebarButtonAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2295 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2376 #, kde-format msgid "

                    Defines the gradient used to fill the titlebar buttons." msgstr "" "

                    Define a gradación coa que se enchen os botóns das barras do título." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_noFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2302 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2383 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, only the symbol is drawn - and not the button background." msgstr "" "

                    Active esta opción para que só se debuxe o símbolo, e non o fondo do " "botón." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_noFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2305 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2386 #, kde-format msgid "Only show symbols" msgstr "Só mostrar os símbolos." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_round) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2312 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2393 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the buttons will have a circular background - regardless of " "the general round setting." msgstr "" "

                    Active esta opcións para que os botóns teñan un fondo circular, " "independentemente da súa configuración de arredondamento." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hoverFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2322 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2403 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the button background (or frame) will only be shown when " "under the mouse." msgstr "" "

                    Active esta opción para que o fondo ou o marco do botón só se mostren " "cando ten o rato por riba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hoverFrame) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2325 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2406 #, kde-format msgid "Show frame on mouse-over" msgstr "Mostrar o marco ao ter o rato por riba." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hoverSymbol) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2332 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2413 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the icon will only be shown at full strength when under the " "mouse - otherwise it will be blended with the background." msgstr "" "

                    Active esta opción para que a icona só se realce cando teña o rato por " "riba. Se non marca esta opción, a icona fusiónase co fondo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hoverSymbol) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2335 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2416 #, kde-format msgid "Highlight symbol on mouse-over" msgstr "Realzar o símbolo cando o rato estea por riba." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_button) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2342 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2423 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the titlebar buttons will be drawn using the standard button " "color - otherwise the titlebar color will be used." msgstr "" "

                    Active esta opción para que os botóns da barra do título se debuxen " "usando as cores estándar de botóns. Se non marca esta opción, usarase a cor " "da barra do título." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_button) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2345 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2426 #, kde-format msgid "Standard button color" msgstr "Cor de botóns estándar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_custom) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2352 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2433 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the titlebar buttons will be drawn using the custom colors " "defined in the next page." msgstr "" "

                    Active esta opción para debuxar os botóns da barra do título con cores " "personalizadas definidas na seguinte páxina." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_custom) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2355 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2436 #, kde-format msgid "Use custom background colors" msgstr "Usar cores de fondo personalizadas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_colorOnMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2362 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2443 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the colors will only be used when the button is under the " "mouse." msgstr "" "

                    Active esta opción para que as cores só se usen cando o rato estea por " "riba do botón." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_colorOnMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2365 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2446 #, kde-format msgid "Use color only for mouse-over" msgstr "Usar a cor só cando o rato estea por riba." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_useHover) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2372 #, kde-format msgid "

                    If enabled, symbols will use the KDE4 hover color when moused-over." msgstr "" "

                    Active esta opción para que os símbolos usen a cor que se usaba en KDE4 " "cando o cursor estea por riba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_useHover) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2375 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2456 #, kde-format msgid "Use hover color for mouse-over of symbols" msgstr "Usar a cor de KDE4 cando o rato estea por riba dos símbolos." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_sunkenBackground) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2382 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2463 #, kde-format msgid "

                    If enabled, a sunken background is drawn behind the buttons." msgstr "" "

                    Active esta opción para que se debuxe un fondo afundido detrás dos botóns." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_sunkenBackground) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2385 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2466 #, kde-format msgid "Sunken background" msgstr "Fondo afundido." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_arrowMinMax) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2392 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2473 #, kde-format msgid "

                    If enabled, arrows are drawn as the icons for min and max buttons." msgstr "" "

                    Active esta opción para que se debuxen cabezas de frecha como as iconas " "para os botóns de máximo e mínimo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_arrowMinMax) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2395 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2476 #, kde-format msgid "Use arrows for min/max buttons" msgstr "Usar cabezas de frecha para os botóns de máximo e mínimo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hideOnInactiveWindow) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2402 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2483 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, buttons on inactive windows are only drawn when the mouse " "hovers over them." msgstr "" "

                    Active esta opción para que, nas xanelas inactivas, os botóns só se " "debuxen cando o rato estea por riba deles." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hideOnInactiveWindow) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2405 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2486 #, kde-format msgid "Hide on inactive windows" msgstr "Agochar en xanelas inactivas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2412 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2493 #, kde-format msgid "Custom colors:" msgstr "Cores personalizadas:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_colorSymbolsOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2419 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2500 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, custom colors will be applied to the symbols, otherwise they " "will be applied to the button background." msgstr "" "

                    Active esta opción para que se apliquen cores personalizadas aos " "símbolos. Se non marca esta opción, aplicaranse ao fondo do botón." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_colorSymbolsOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2422 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2503 #, kde-format msgid "Use only for symbols" msgstr "Usar só para símbolos." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_colorInactive) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2429 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2510 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, custom colors will be applied to active and inactive windows, " "otherwise they will only be applied to active windows." msgstr "" "

                    Marque esta opción para aplicar cores personalizadas ás xanelas, activas " "e inactivas. Se non marca esta opción, só se aplicarán á xanela activa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_colorInactive) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2432 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2513 #, kde-format msgid "Also apply to inactive windows" msgstr "Aplicar tamén ás xanelas inactivas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hoverSymbolFull) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2439 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2520 #, kde-format msgid "

                    If enabled, the symbol will not be drawn unless under the mouse." msgstr "" "

                    Active esta opción para que o símbolo só se debuxe cando o rato estea por " "riba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_hoverSymbolFull) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2442 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2523 #, kde-format msgid "Hide symbol until mouse-over" msgstr "Agochar o símbolo ata que o rato estea por riba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titlebarButtons_customIcon) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2449 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2530 #, kde-format msgid "Use custom icon colors" msgstr "Usar cores personalizadas para as iconas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_95) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2469 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2550 #, kde-format msgid "Active Icon" msgstr "Icona activa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_96) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2476 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2557 #, kde-format msgid "Inactive Icon" msgstr "Icona inactiva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorClose) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2489 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2570 #, kde-format msgid "

                    Sets the custom color for 'Close' buttons." msgstr "

                    Define a cor personalizada para os botóns de pechar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorMin) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2502 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2583 #, kde-format msgid "

                    Sets the custom color for 'Minimise' buttons." msgstr "

                    Define a cor personalizada para os botóns de minimizar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorMax) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2515 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2596 #, kde-format msgid "

                    Sets the custom color for 'Maximize' and 'Restore' buttons." msgstr "

                    Define a cor personalizada para os botóns de maximizar e restaurar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorHelp) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2528 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2609 #, kde-format msgid "

                    Sets the custom color for 'Help' buttons." msgstr "

                    Define a cor personalizada para os botóns de axuda." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorMenu) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2541 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2622 #, kde-format msgid "

                    Sets the custom color for 'Menu' buttons." msgstr "

                    Define a cor personalizada para os botóns de menú." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorShade) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2554 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2635 #, kde-format msgid "

                    Sets the custom color for 'Shade', and 'Un-Shade', buttons." msgstr "

                    Define a cor personalizada para os botóns de recoller e despregar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorAllDesktops) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2567 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2648 #, kde-format msgid "

                    Sets the custom color for 'On All Desktop' buttons." msgstr "" "

                    Define a cor personalizada para os botóns de mostrar a xanela en todos os " "escritorios." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorKeepAbove) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2580 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2661 #, kde-format msgid "

                    Sets the custom color for 'Keep Above' buttons." msgstr "" "

                    Define a cor personalizada para os botóns de manter a xanela sobre as " "outras." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, titlebarButtons_colorKeepBelow) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2593 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2674 #, kde-format msgid "

                    Sets the custom color for 'Keep Below' buttons." msgstr "" "

                    Define a cor personalizada para os botóns de manter a xanela baixo as " "outras." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2600 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2681 #, kde-format msgid "Close:" msgstr "Pechar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2610 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2691 #, kde-format msgid "Minimise:" msgstr "Minimizar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2620 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2701 #, kde-format msgid "Maximise:" msgstr "Maximizar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2630 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2711 #, kde-format msgid "Help:" msgstr "Axuda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2640 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2721 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "Menú:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2650 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2731 #, kde-format msgid "Shade:" msgstr "Recoller:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2660 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2741 #, kde-format msgid "All Desktops:" msgstr "Todos os escritorios:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2670 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2751 #, kde-format msgid "Keep Above:" msgstr "Manter enriba:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2680 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2761 #, kde-format msgid "Keep Below:" msgstr "Manter debaixo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menubarAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2912 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2993 #, kde-format msgid "

                    Defines the gradient used for the background of menubars." msgstr "

                    Definie a gradación para o fondo da barra do menú." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, menubarBlend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, menubarBlend) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2919 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3000 #, kde-format msgid "" "

                    Sets the relevant config items, so that window titlebars and menubars are " "blended." msgstr "" "

                    Define os elementos de configuración necesarios para que se fusionen a " "barras de título de xanela coas barra de menú." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menubarBlend) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, menubarBlend) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2922 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3003 #, kde-format msgid "Blend with titlebar" msgstr "Fusionar coa barra do título" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, shadeMenubars) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2939 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3020 #, kde-format msgid "

                    Defines the color applied to the background of menubars." msgstr "

                    Define a cor para o fondo da barra do menú." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeMenubarOnlyWhenActive) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2962 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3043 #, kde-format msgid "" "

                    Defines whether the background coloration should be applied to all " "menubars, or just those in active windows." msgstr "" "

                    Define se aplicar coloración do fondo ás barras de menú de todas as " "xanelas ou só ás das xanelas activas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeMenubarOnlyWhenActive) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2965 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3046 #, kde-format msgid "Active window only" msgstr "Só na xanela activa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2972 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3053 #, kde-format msgid "Menubar text:" msgstr "Texto da barra do menú:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, customMenuTextColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2985 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3066 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, then the following two color boxes are used to set the text " "color to be used for normal and selected menubar items." msgstr "" "

                    Active esta opción para que se usen as seguintes dúas caixas de cores " "para definir a cor de texto que se usa para os elementos normais e os " "seleccionados da barra do menú." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customMenuTextColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:2988 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3069 #, kde-format msgid "Custom colors (normal/selected)" msgstr "Cores personalizadas (normais ou seleccionados):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customMenuNormTextColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3001 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3082 #, kde-format msgid "

                    Sets the text color of normal menubar items." msgstr "

                    Define a cor do texto nos elementos normais da barra do menú." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customMenuSelTextColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3017 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3098 #, kde-format msgid "

                    Sets the text color of selected menubar items." msgstr "

                    Define a cor do texto nos elementos seleccionados da barra do menú." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3027 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3108 #, kde-format msgid "Menubar items:" msgstr "Elementos da barra do menú:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menuitemAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3034 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3115 #, kde-format msgid "

                    Defines the gradient to be applied to selected menubar items." msgstr "" "

                    Define a gradación que se aplica aos elementos seleccionados da barra do " "menú." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, menubarMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3041 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3122 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, menubar items will have their background gradient applied " "when the mouse hovers over them." msgstr "" "

                    Active esta opción para que aos elementos da barra do menú se lles " "aplique a súa gradación de fondo cando teñan o rato por riba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, menubarMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3044 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3125 #, kde-format msgid "Enable mouse-over" msgstr "Activar cando o rato estea por riba." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorMenubarMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3051 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3132 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, when the mouse hovers over a menubar item (and 'Enable mouse-" "over' is enabled) then it will also be colored, otherwise it will use a " "shade of the background color." msgstr "" "

                    Marque esta opción para que cando o rato estea por riba dun elemento da " "barra do menú (e a opción «Activar cando o rato estea por riba» estea " "activada) tamén se colore o elemento. Se non a marca, usarase unha " "tonalidade da cor de fondo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorMenubarMouseOver) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3054 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3135 #, kde-format msgid "Color on mouse-over" msgstr "Cor cando o rato estea por riba." # skip-rule: normalization-ser-participio #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, roundMbTopOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3061 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3142 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, only the top (and not bottom) of selected menubar items will " "be rounded." msgstr "" "

                    Active esta opción para que só a parte superior (e non a inferior) dos " "elementos seleccionados da barra do menú sexa arredondada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roundMbTopOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3064 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3145 #, kde-format msgid "Round selected items on top only" msgstr "Arredondar os elementos seleccionados só pola parte superior." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_91) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3071 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3544 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3152 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3608 #, kde-format msgid "Hiding:" msgstr "Agocha:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, menubarHiding_keyboard) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3078 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3159 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, menubars may be hidden (and re-shown), by using the 'Ctrl-Alt-" "M' key combination." msgstr "" "

                    Marque esta opción para permitir agochar ou mostrar a barra do menú " "mediante a combinación de teclas «Ctrl+Alt+M»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, menubarHiding_keyboard) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3081 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3162 #, kde-format msgid "Use Ctrl-Alt-M (experimental)" msgstr "Usar Ctrl+Alt+M (experimental)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, menubarHiding_kwin) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3088 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3169 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, menubars may be hidden (and re-shown), by using a special " "button in the QtCurve kwin decoration." msgstr "" "

                    Marque esta opción para permitir agochar ou mostrar a barra do menú " "mediante un botón especial da decoración de kwin de QtCurve." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, menubarHiding_kwin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, statusbarHiding_kwin) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3091 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3564 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3172 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3628 #, kde-format msgid "Window titlebar button (experimental)" msgstr "Botón da barra do título das xanelas (experimental)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, xbar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3098 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the theme will support embedding the menubar of KDE4 " "applications in Bespin's XBar." msgstr "" "

                    Marque esta opción para que o tema permita incluír a barra de menú de " "aplicativos de KDE4 en XBar, de Bespin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3108 #, kde-format msgid "XBar support:" msgstr "Compatibilidade con XBar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3119 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3183 #, kde-format msgid "Menu items:" msgstr "Elementos do menú:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, borderMenuitems) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3126 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3190 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, selected menuitems will be drawn with a border around the " "gradient. This will cause them to have a rounded look if the general round " "setting is not set to none." msgstr "" "

                    Active esta opción para que os elementos de menú seleccionados se debuxen " "cun bordo arredor da gradación. Isto fará que teñan unha aparencia " "arredondada se a opción de arredondamento xeral non ten un valor nulo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderMenuitems) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3129 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3193 #, kde-format msgid "Border" msgstr "Bordo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useHighlightForMenu) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3136 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3200 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, selected menuitems will be drawn using the 'highlight' color, " "otherwise a darkened shade of the background color will be used instead." msgstr "" "

                    Active esta opción para que os elementos de menú seleccionados se debuxen " "usando a cor de realce. Se non marca esta opción, úsase unha tonalidade " "escurecida da cor de fondo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useHighlightForMenu) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3139 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3203 #, kde-format msgid "Use 'highlight' color for active items" msgstr "Usar a cor de realce para os elementos activos." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, thin_menuitems) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3146 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3210 #, kde-format msgid "

                    Enable this to reduce the height of menuitems." msgstr "

                    Active esta opción para reducir a altura dos elementos de menú." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, thin_menuitems) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3149 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3213 #, kde-format msgid "Thinner" msgstr "Máis finos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, menuIcons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3156 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3220 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, then icons associated with menuitems will be drawn, otherwise " "they will be hidden (but the space they would have occupied will still be " "there)." msgstr "" "

                    Active esta opción para que e debuxen as iconas asociadas cos elementos " "de menú. Se non marca esta opción, as iconas estarán agochar (pero o espazo " "que ocuparían seguirá aí, baleiro)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, menuIcons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3159 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3223 #, kde-format msgid "Show icons" msgstr "Mostrar as iconas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, onlyTicksInMenu) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3166 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3230 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, checked menu items get only a check mark instead of a " "checkbox or radiobutton." msgstr "" "

                    Se activa esta opción, os elementos de menú marcados só reciben unha " "marca en vez dunha caixa para marcar ou un botón redondo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyTicksInMenu) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3169 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3233 #, kde-format msgid "Check marks only" msgstr "Só caixas de marcas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3176 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3240 #, kde-format msgid "Shade background by:" msgstr "Ensombrecer o fondo un:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lighterPopupMenuBgnd) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, expanderHighlight) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, lighterPopupMenuBgnd) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, expanderHighlight) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3183 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3755 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3247 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3819 #, kde-format msgid "" "

                    Defines the amount by which the popup menu background will be lightened " "(or darkened)." msgstr "" "

                    Define a cantidade de claridade ou escuridade para aplicar ao fondo dos " "menús emerxentes." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menuBgndAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3202 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3266 #, kde-format msgid "

                    Defines the gradient applied to the background of the popup menus." msgstr "

                    Define a gradación para o fondo dos menús emerxentes." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menuBgndGrad) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3218 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3282 #, kde-format msgid "

                    Defines background gradient orientation." msgstr "

                    Define a orientación da gradación do fondo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menuBgndImage) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3235 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3299 #, kde-format msgid "" "

                    This adds a background image to popup menus.\n" "

                    • None - No image.
                    • Bordered rings - 'Air' like " "rings with borders.
                    • Plain rings - 'Air' like rings, but without any " "border.
                    • Square rings - 3 simple rounded squares.

                    " msgstr "" "

                    Isto engade unha imaxe de fondo aos menús emerxentes.\n" "

                    • Nada - Sen imaxe.
                    • Aneis con bordo - Aneirs como " "os de «Aire», con bordos.
                    • Aneis simples - Aneis como os de «Aire», " "pero sen bordos.
                    • Aneis cadrados - 3 cadrados arredondados simples.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3251 #, kde-format msgid "Sub-menu delay:" msgstr "Atraso dos menús subordinados:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, menuDelay) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, menuDelay) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3258 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3322 #, kde-format msgid "

                    Defines the delay before a sub-menu appears." msgstr "

                    Define o atraso co que aparecen os menús subordinados." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, menuDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, menuCloseDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, menuDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, menuCloseDelay) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3261 qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3274 #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3325 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3422 #, kde-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, menuCloseDelay) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3271 #, kde-format msgid "" "

                    Defines the delay before a sub-menu closes. Applicable on Qt 5.5 or later" msgstr "" "

                    Define o atraso co que pechan os menús subordinados. Aplicábel a Qt 5.5 e " "seguintes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_103) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3281 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3429 #, kde-format msgid "Sub-menu close delay:" msgstr "Atraso do peche dos menús subordinados:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3288 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3335 #, kde-format msgid "Stripe:" msgstr "Banda:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menuStripe) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3295 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3342 #, kde-format msgid "" "

                    Defines the coloration of the menu-stripe that will be drawn on the left " "of popup menus - but only if this option is not set to 'none'." msgstr "" "

                    Define a coloración da banda de menú que se debuxa á esquerda dos menús " "emerxentes, pero só se esta opción non é «ningunha»." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, menuStripeAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3321 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3368 #, kde-format msgid "

                    Defines the gradient to be used for the menu stripe." msgstr "

                    Define a gradación para as bandas de menú." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3328 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3375 #, kde-format msgid "Border popupmenus:" msgstr "Bordos nos menús emerxentes:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, popupBorder) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3335 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3382 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the whole popup menu will have a border, otherwise no border " "will be drawn. This option should be enabled unless you have also enabled " "shadows in your window manager." msgstr "" "

                    Marque esta opción para que os menús emerxentes teñan bordo. Se non a " "marca, non se debuxa ningún bordo. Debería marcar a opción, salvo no caso de " "que tamén activase sombras no xestor de xanelas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_97) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3345 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3392 #, kde-format msgid "Use menubar colour settings:" msgstr "Usar a configuración de cores da barra do menú:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, buttonStyleMenuSections) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3359 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3406 #, kde-format msgid "" "

                    When enabled, menu section titles look a bit like " "buttons.

                    When disabled, they are left-aligned under a separator line " "and use a bold, underlined typeface.

                    " msgstr "" "

                    Active esta opción para que os títulos das seccións " "de menús teñan a aparencia de botóns.

                    Desactívea para que estean " "aliñados á esquerda baixo unha liña de separación, con letra grosa e " "subliñada.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, buttonStyleMenuSections) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3362 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3409 #, kde-format msgid "Use button-like menu section headers" msgstr "Usar cabeceiras de sección de menús con aspecto de botón." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, toolbarAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3386 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3450 #, kde-format msgid "

                    Defines the gradient used to draw the background of toolbars." msgstr "

                    Definie a gradación para o fondo das barras de ferramentas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3393 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3457 #, kde-format msgid "Handles:" msgstr "Controladores:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, handles) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3403 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3467 #, kde-format msgid "

                    Defines the look of the toolbar handles." msgstr "

                    Define a aparencia dos controladores das barras de ferramentas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3410 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3474 #, kde-format msgid "Separators:" msgstr "Separadores:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, toolbarSeparators) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3420 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3484 #, kde-format msgid "

                    Defines the style used to draw toolbar separators." msgstr "

                    Define o estilo dos separadores das barras de ferramentas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, toolbarBorders) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3437 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3501 #, kde-format msgid "" "

                    Defines the border type drawn around the toolbar. (This setting also " "affects menubars)." msgstr "" "

                    Define o tipo de bordo das barras de ferramentas. Esta opción tamén " "afecta á barra do menú." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4b) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3444 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3508 #, kde-format msgid "Button style:" msgstr "Estilo do botón:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, tbarBtns) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3454 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3518 #, kde-format msgid "

                    Defines the style used for toolbar buttons." msgstr "

                    Define o estilo dos botóns das barras de ferramentas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_84) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3461 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3525 #, kde-format msgid "Colored mouse-over:" msgstr "Colorar cando o rato estea por riba:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coloredTbarMo_false) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3479 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3543 #, kde-format msgid "Only for glow mouse-over style" msgstr "Só para o estilo de resplandor cando o rato está por riba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coloredTbarMo) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3486 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3550 #, kde-format msgid "For all mouse-over styles" msgstr "Para todos os estilos aos que afecta que o rato estea por riba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_78) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3495 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3559 #, kde-format msgid "Button appearance:" msgstr "Aparencia dos botóns:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, tbarBtnAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3502 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3566 #, kde-format msgid "

                    Defines the gradient used to draw buttons within toolbars.

                    " msgstr "

                    Definie a gradación para os botóns das barras de ferramentas.

                    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, tbarBtnEffect) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3516 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3580 #, kde-format msgid "

                    Control what effect should be applied to buttons in toolbars.

                    " msgstr "" "

                    Controla o efecto para aplicar aos botóns, ás barras de ferramentas, etc." "

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_90) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3527 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3591 #, kde-format msgid "Frames around items:" msgstr "Marcos arredor dos elementos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, drawStatusBarFrames) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3534 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3598 #, kde-format msgid "" "

                    Controls whether QtCurve should draw frames around items in statusbars." msgstr "" "

                    Marque esta opción para que QtCurve debuxe marcos arredor dos elementos " "da barra do estado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawStatusBarFrames) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3537 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3601 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Visíbel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, statusbarHiding_keyboard) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3551 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3615 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, statusbars may be hidden (and re-shown), by using the 'Ctrl-" "Alt-S' key combination." msgstr "" "

                    Marque esta opción para permitir agochar ou mostrar a barra do estado " "mediante a combinación de teclas «Ctrl+Alt+S»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, statusbarHiding_keyboard) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3554 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3618 #, kde-format msgid "Use Ctrl-Alt-S (experimental)" msgstr "Usar Ctrl+Alt+S (experimental)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, statusbarHiding_kwin) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3561 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3625 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, statusbars may be hidden (and re-shown), by using a special " "button in the QtCurve kwin decoration." msgstr "" "

                    Marque esta opción para permitir agochar ou mostrar a barra do estado " "mediante un botón especial da decoración de kwin de QtCurve." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_73) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3575 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3639 #, kde-format msgid "Titlebar appearance:" msgstr "Aparencia da barra do título:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, dwtAppearance) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3582 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3646 #, kde-format msgid "" "

                    Defines the gradient used to draw the background of the 'title' part of a " "dock windows." msgstr "

                    Definie a gradación para o fondo da parte do título das docas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtRoundTopOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3589 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3653 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, only the top (for horizontal dock windows), or left (for " "vertical dock windows) will be rounded." msgstr "" "

                    Active esta opción para que só a parte superior (en docas horizotais) ou " "a esquerda (en docas verticais) estea arredondada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtRoundTopOnly) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3592 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3656 #, kde-format msgid "Round top/left only" msgstr "Só arredondar a parte superior ou esquerda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_76) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3599 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3663 #, kde-format msgid "Use window settings for:" msgstr "Usar a configuración da xanela para:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtBtnAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3606 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3670 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the buttons on dock windows will have a similar appearance " "(and behaviour) to the buttons on standard windows, otherwise they will only " "have their symbols drawn until the mouse hovers over (when the button " "background will be drawn)." msgstr "" "

                    Active esta opción para que as docas teñan unha aparencia (e " "comportamento) similar á dos botóns das xanelas estándar. Se non marca esta " "opción, os seus símbolos só se debuxarán cando teñan o rato por riba (cando " "se debuxa o fondo)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtBtnAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3609 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3673 #, kde-format msgid "Button appearance" msgstr "Aparencia dos botóns." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtColAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3616 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3680 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the background of dock window titlebars will have use the " "color settings of standard windows, otherwise they will use the standard " "background color." msgstr "" "

                    Active esta opción para que o fondo da barra do título das docas use a " "mesma configuración de cores que as xanelas estándar. Se non marca esta " "opción, usarán a cor de fondo estándar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtColAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3619 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3683 #, kde-format msgid "Background colors" msgstr "Cores de fondo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtFontAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3626 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3690 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the font of dock window titlebars will have use the font " "settings of standard windows, otherwise they will use the standard font." msgstr "" "

                    Active esta opción para que o tipo de letra da barra do título das docas " "use a mesma configuración de tipo de letra que as xanelas estándar. Se non " "marca esta opción, usarán o tipo de letra estándar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtFontAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3629 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3693 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Tipo de letra." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtTextAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3636 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3700 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the text of dock window titlebars will have use the text " "alignment settings of standard windows, otherwise they will be left aligned." msgstr "" "

                    Active esta opción para que texto da barra do título das docas use a " "mesma configuración de aliñamento de texto que as xanelas estándar. Se non " "marca esta opción, aliñaranse á esquerda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtTextAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3639 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3703 #, kde-format msgid "Text alignment" msgstr "Aliñamento do texto." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtEffectAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3646 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3710 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the text of dock window titlebars will have use the text " "effect settings of standard windows, otherwise they will be drawn with no " "effect." msgstr "" "

                    Active esta opción para que texto da barra do título das docas use a " "mesma configuración de efecto que as xanelas estándar. Se non marca esta " "opción, debuxarase sen efecto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtEffectAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3649 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3713 #, kde-format msgid "Text effect" msgstr "Efecto de texto." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dwtIconColAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3656 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3720 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, the icons of dock window titlebars will have use the colors " "of standard window icons, otherwise they will use the text colour setting." msgstr "" "

                    Active esta opción para que as iconas da barra do título das docas use as " "mesmas cores que as iconas estándar de xanelas. Se non marca esta opción, " "usarán a configuración de cor do texto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dwtIconColAsPerTitleBar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3659 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3723 #, kde-format msgid "Icon colors" msgstr "Cores das iconas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_80) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3673 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3737 #, kde-format msgid "Dialog buttons:" msgstr "Botóns de diálogos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gtkButtonOrder) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3680 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3744 #, kde-format msgid "" "

                    If enabled, dialogs will use the 'Cancel / OK' button order as used in " "the GNOME and OSX desktops, otherwise the 'OK / Cancel' order will be used." msgstr "" "

                    Active esta opción para usar a orde dos botóns «Cancelar, Aceptar» que " "usan GNOME e OS X. Se non marca esta opción, usarase a orde de botóns " "«Aceptar, Cancelar»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gtkButtonOrder) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3683 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3747 #, kde-format msgid "Use Gtk button order" msgstr "Usar a orde de botóns de Gtk." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reorderGtkButtons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3690 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3754 #, kde-format msgid "" "

                    If this is enabled and 'Use Gtk button order' is not, QtCurve will " "attempt to manually set the order of buttons in Gtk dialogs.

                    NOTE: This is experimental, and may produce unexpected results!

                    " msgstr "" "

                    Marque esta opción para que, se a opción «Usar a orde de botóns de Gtk» " "non está activada, QtCurve intente definir manualmente a orde dos botóns nos " "diálogos de Gtk.

                    Nota: trátase dunha funcionalidade " "experimentar que podería producir resultados inesperados!

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reorderGtkButtons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3693 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3757 #, kde-format msgid "Manually re-order Gtk buttons" msgstr "Cambiar manualmente a orde dos botóns de Gtk." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, stdBtnSizes) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3701 #, kde-format msgid "" "

                    Auto-default buttons are buttons that can become 'default' buttons - i.e. " "will react the user pressing 'return'.

                    \n" "

                    In Gtk2 applications, most 'auto-default' buttons have a taller " "appearance than standard buttons. QtCurve attempts to mimic this for KDE4 " "applications - this may be disabled by enabling this option.

                    " msgstr "" "

                    Os botóns predeterminados automáticos son botóns que se poden converterse " "en botóns predeterminados, é dicir, botóns que reaccionan á tecla Intro.\n" "

                    Nos aplicativos de Gtk2, a meirande parte dos botóns predeterminados " "automáticos teñen unha aparencia máis alta que os botóns estándar. QtCurve" " intenta imitar o " "efecto para aplicativos de KDE4; active esta opción para desactivalo.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdBtnSizes) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3704 #, kde-format msgid "Use standard size for 'auto-default' buttons (KDE4)" msgstr "" "Usar o tamaño estándar para os botóns predeterminados automáticos (KDE4)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_79) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3711 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3775 #, kde-format msgid "Gtk icons" msgstr "Iconas de Gtk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mapKdeIcons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3718 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3782 #, kde-format msgid "" "

                    Enable this option so that QtCurve can attempt to map from the KDE icon " "names to their Gtk equivalent for Gtk applications." msgstr "" "

                    Active esta opción para que QtCurve intente asociar os nomes de iconas de " "KDE cos seus equivalentes de Gtk para aplicativos de Gtk." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mapKdeIcons) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3721 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3785 #, kde-format msgid "Use KDE equivalent" msgstr "Usar o equivalente de KDE." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3728 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3792 #, kde-format msgid "Password character:" msgstr "Carácter dos contrasinais:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, passwordChar) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3741 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3805 #, kde-format msgid "

                    Sets the character used to hide password entries." msgstr "" "

                    Define o carácter que se usa para agochar os caracteres dos contrasinais." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_77) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3748 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3812 #, kde-format msgid "Gtk expander highlight:" msgstr "Realce do expansor de Gtk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowSizeLabel) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3765 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3829 #, kde-format msgid "Drop shadow size:" msgstr "Tamaño do sombreado:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, dropShadowSize) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3772 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3836 #, kde-format msgid "" "

                    Sets the base value used for determining drop shadow sizes.

                    X11 " "only.

                    " msgstr "" "

                    Define o valor de base para determinar o tamaño do sombreado.

                    Só " "X11.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_81) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3788 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3852 #, kde-format msgid "No background gradient:" msgstr "Sen gradación de fondo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, noBgndGradientApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3795 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3859 #, kde-format msgid "" "

                    Comma separated list of names of applications which should not use the " "background gradient setting.

                    Use gtk to disable for all Gtk2 " "applications.

                    " msgstr "" "

                    Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos que non deberían usar " "a configuración de gradación de fondo.

                    Use gtk para " "desactivalo para todos os aplicativos de Gtk2.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_82) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3802 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3866 #, kde-format msgid "No background image:" msgstr "Sen imaxe de fondo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, noBgndImageApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3809 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3873 #, kde-format msgid "" "

                    Comma separated list of names of applications which should not use the " "background image setting.

                    Use gtk to disable for all Gtk2 " "applications.

                    " msgstr "" "

                    Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos que non deberían usar " "a configuración de imaxe de fondo.

                    Use gtk para desactivalo " "para todos os aplicativos de Gtk2.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_81b) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3816 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3880 #, kde-format msgid "No background opacity:" msgstr "Sen opacidade do fondo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, noBgndOpacityApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3823 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3887 #, kde-format msgid "" "

                    Comma separated list of names of applications which should not use the " "background opacity setting.

                    Use gtk to disable for all Gtk2 " "applications.

                    " msgstr "" "

                    Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos que non deberían usar " "a configuración de opacidade de fondo.

                    Use gtk para " "desactivalo para todos os aplicativos de Gtk2.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_81mnu) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3830 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3894 #, kde-format msgid "No menu opacity (and no alpha channel for Gtk2):" msgstr "Sen opacidade de menú (e sen canle alfa para Gtk2):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, noMenuBgndOpacityApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3837 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3901 #, kde-format msgid "" "

                    Comma separated list of names of applications which should not use the " "menu opacity setting.

                    For Gtk2, this option also disables using an " "alpha-channel to smoothly round tooltips and popup menus.

                    Use " "gtk to disable for all Gtk2 applications.

                    " msgstr "" "

                    Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos que non deberían usar " "a configuración de opacidade dos menús.

                    Para Gtk2, esta opción " "tamén desactiva o uso da canle alfa para arredondar con suavidade as " "mensaxes e os menús emerxentes.

                    Use gtk para desactivalo " "para todos os aplicativos de Gtk2.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_82y) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3844 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3908 #, kde-format msgid "No menu stripe:" msgstr "Sen banda de menú:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, noMenuStripeApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3851 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3915 #, kde-format msgid "" "

                    Comma separated list of names of applications which should not use the " "menu stripe setting.

                    Use gtk to disable for all Gtk2 " "applications.

                    " msgstr "" "

                    Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos que non deberían usar " "a configuración de banda de menú.

                    Use gtk para desactivalo " "para todos os aplicativos de Gtk2.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_83) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3858 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3922 #, kde-format msgid "Use Qt file dialog:" msgstr "Usar o diálogo de ficheiro de Qt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, useQtFileDialogApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3865 #, kde-format msgid "" "

                    Comma separated list of names of Qt4 applications which should not use " "the KDE4 file dialog." msgstr "" "

                    Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos de Qt4 que non " "deberían usar o diálogo de ficheiro de KDE4." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_83a) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3872 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3936 #, kde-format msgid "Save menubar visibility:" msgstr "Lembrar a visibilidade da barra do menú:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, menubarApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3879 #, kde-format msgid "" "

                    Comma separated list of names of KDE4 applications where QtCurve needs to " "manually save whether the menubar is hidden or not.

                    Use kde to " "set for all KDE applications. The menubar state of Gtk2 applications is " "always manually saved.

                    " msgstr "" "

                    Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos de KDE4 para os que " "QtCurve debe lembrar manualmente se a barra do menú está agochada ou non.

                    Use kde para configuralo para todos os aplicativos de KDE. O " "estado da barra do menú dos aplicativos de Gtk2 lémbrase sempre.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_89) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3886 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3950 #, kde-format msgid "Save statusbar visibility:" msgstr "Lembrar a visibilidade da barra do estado:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, statusbarApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3893 #, kde-format msgid "" "

                    Comma separated list of names of KDE4 applications where QtCurve needs to " "manually save whether the statusbar is hidden or not.

                    Use kde " "to set for all KDE applications. The statusbar state of Gtk2 applications is " "always manually saved.

                    " msgstr "" "

                    Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos de KDE4 para os que " "QtCurve debe lembrar manualmente se a barra do estado está agochada ou non.

                    Use kde para configuralo para todos os aplicativos de KDE. O " "estado da barra do estado dos aplicativos de Gtk2 lémbrase sempre.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_89a) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3900 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3964 #, kde-format msgid "Force non-native menubar:" msgstr "Forzar a barra de menú non nativa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nonnativeMenubarApps) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3907 #, kde-format msgid "" "

                    Comma separated list of names of KDE/Qt applications " "where QtCurve needs to instruct Qt not to use the native menubar.

                    This " "feature has effect only on Mac OS X/macOS and is intended for use with KF5 " "and Qt5 applications. Applications need to be restarted for changes to take " "effect.

                    " msgstr "" "

                    Lista separada por comas de nomes de aplicativos de " "KDE ou baseados en Qt para os que indicar a Qt que non use a barra de menú " "nativa.

                    Esta funcionalidade só xurde efecto en Mac OS X (MacOS) e " "está pensada para usarse con aplicativos baseados en KF5 e Qt5. É necesario " "reiniciar os aplicativos para que os cambios xurdan efecto.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_101) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3936 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4000 #, kde-format msgid "" "

                    In the above lists, you need to enter the executable name. e.g For " "Google Earth this is actually \"googleearth-bin\". You may use \"gtk2\" to " "disable for all Gtk2 applications, or \"kde\" for all KDE/Qt applications.\n" "

                    To determine the name that QtCurve will detect, you can start an " "application from a konsole window using the following syntax (example is for " "Firefox):

                    \n" "

                    QTCURVE_DEBUG=1 firefox

                    \n" "

                    This will cause QtCurve to display the detected process name, as follows:" "

                    \n" "

                    QtCurve: Application name: \"firefox\"

                    " msgstr "" "

                    Nas listas de arriba debe inserir o nome dun executábel. Por exemplo, " "para Google Earth adoita ser «googleearth-bin». Pode usar «gtk2» para " "desactivalo para todos os aplicativos de Gtk2, ou «kde» para desactivalo " "para todos os aplicativos de KDE e Qt.

                    \n" "

                    Para determinar o nome que QtCurve detectará, pode iniciar o aplicativo " "desde unha xanela de Konsole usando a seguinte sintaxe (o exemplo é para " "Firefox):

                    \n" "

                    QTCURVE_DEBUG=1 firefox

                    \n" "

                    Isto fará que QtCurve mostre o nome detectado do proceso do seguinte " "xeito:

                    \n" "

                    QtCurve: Application name: \"firefox\"

                    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportKde3Button) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, exportKde3Button) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3953 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4017 #, kde-format msgid "" "

                    Exports your current color palette and font settings so that they may be " "used by KDE3 applications. This creates the relevant entries within the KDE3 " "kdeglobals file." msgstr "" "

                    porta a paleta de cores e a configuración do tipo de letra actuais para " "que poidan usarse con aplicativos de KDE3. Isto crea as entradas necesarias " "dentro do ficheiro «kdeglobals» de KDE3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportKde3Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportKde3Button) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3956 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4020 #, kde-format msgid "Export colors and fonts for KDE3 applications..." msgstr "Exportar as cores e os tipos de letra para aplicativos de KDE3…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportQt3Button) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, exportQt3Button) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3963 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4027 #, kde-format msgid "" "

                    Exports your current color palette and font settings so that they may be " "used by pure-Qt3 applications. This creates the relevant entries within the " "Qt3 ~/.qt/qtrc file." msgstr "" "

                    Exporta a paleta de cores e a configuración do tipo de letra actuais para " "que poidan usarse con aplicativos de Qt3 puro. Isto crea as entradas " "necesarias dentro do ficheiro «~/.qt/.qtrc» de Qt3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportQt3Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportQt3Button) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3966 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4030 #, kde-format msgid "Export colors and fonts for pure-Qt3 applications..." msgstr "Exportar as cores e os tipos de letra para aplicativos de Qt3 puro…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, gradCombo) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:3990 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4054 #, kde-format msgid "

                    Select the custom gradient to be configured." msgstr "

                    Seleccionar a gradación personalizada para configurar." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_b) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4011 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4075 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuración" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, gradStops) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4030 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4094 #, no-c-format, kde-format msgid "Position (%)" msgstr "Posición (%)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, gradStops) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4035 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4099 #, no-c-format, kde-format msgid "Value (%)" msgstr "Valor (%)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, gradStops) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4040 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4104 #, no-c-format, kde-format msgid "Alpha (%)" msgstr "Alfa (%)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, gradBorder) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4058 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4122 #, kde-format msgid "" "

                    Defines the inner border used when drawing buttons, etc., with this " "gradient.

                    \n" "
                      \n" "
                    • No border - no inner border is drawn, and the gradient will " "extend to the outer edges.
                    • \n" "
                    • Light border - A 'light' line is drawn around all edges.
                    • \n" "
                    • 3D border (light only) - A 'light' line is drawn around the top " "and left edges.
                    • \n" "
                    • 3D border (dark and light) - A 'light' line is drawn around the " "top and left edges, and a darker one around the bottom and right edges.\n" "
                    • Shine - A shine is added to the top (or left) edge when this " "gradient is drawn on buttons or scrollbars.
                    • \n" "
                    \n" "

                    Note: This setting is not used when drawing the preview below.\n" "\n" msgstr "" "

                    Define o bordo interno que se usa para debuxar botóns e outros controis " "con esta gradación.

                    \n" "
                      \n" "
                    • Sen bordo - sen bordo interno, a gradación estenderase aos bordos " "externos.
                    • \n" "
                    • Bordo claro - debúxase unha liña clara arredor dos bordos.
                    • \n" "
                    • Bordo en 3D (só claro) - debúxase unha liña clara arredor dos " "bordos superior e esquerdo.
                    • \n" "
                    • Bordo en 3D (claro e escuro) - debúxase unha clara fina arredor " "dos bordos superior e esquerdo, e unha liña máis escura arredor dos bordos " "inferior e dereito.
                    • \n" "
                    • Brillo - engádese un brillo ao bordo superior (ou esquerdo) ao " "debuxar esta gradación en botóns ou en barras de desprazamento.
                    • \n" "
                    \n" "

                    Nota: esta opción non se ten en conta ao debuxar a vista previa de " "embaixo.

                    \n" "\n" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4071 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4135 #, kde-format msgid "Gradient Stop" msgstr "Parada da gradación" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4095 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4159 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6alpha) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4102 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4166 #, kde-format msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, stopPosition) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, stopPosition) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4115 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4179 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

                    Set the position of the gradient value. 0% means the top of horizontal " "gradients, and the left for vertical gradients." msgstr "" "

                    Definir a posición do valor da gradación. 0% significa a parte superior " "de gradacións horizontais, ou a parte esquerda de gradacións verticais." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, stopValue) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, stopValue) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4134 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4198 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

                    Sets the strength of the gradient at the defined position. 110% would " "lighten a color by 10%, 90% would darken it by 10%, and 100% would be the " "original color." msgstr "" "

                    Define a intensidade da gradación na posición definida. 110% faría que a " "cor fose un 10% máis clara, mentres que 90% faría que a cor fose un 10% máis " "escura, e 100% deixaría a cor orixinal." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, stopAlpha) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, stopAlpha) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4153 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4217 #, kde-format msgid "

                    Sets the alpha value of the gradient at the defined position." msgstr "

                    Define o valor da canle alfa da gradación na posición definida." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4210 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4274 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

                    NOTE:

                    \n" "

                    Position has a range of 0% to 100% - 0% being top/left, and " "100% being bottom/right.

                    \n" "

                    Value has a range of 0% to 200%. A value of 120% implies " "lightening by 20%, and a value of 80% implies darkening by 20%

                    " msgstr "" "

                    Nota:

                    \n" "

                    Posición pode ter un valor entre 0% e 100% - 0% é a parte " "superior ou esquerda, e 100% a parte interior ou dereita.

                    \n" "

                    Valor pode ter un valor entre 0% e 200%. Un valor de 120% " "significa aclarar un 20%, e un valor de 80% significa escurecer un 20%." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, previewColor) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4248 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4312 #, kde-format msgid "

                    Set the color to be used in the preview." msgstr "

                    Definir a cor para a vista previa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4263 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4327 #, kde-format msgid "Shading routine:" msgstr "Rutina de sombreado:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, shading) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4276 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4340 #, kde-format msgid "

                    Sets the color space that is used when shading a color." msgstr "

                    Define o espazo de cores para sombrear unha cor." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, customShading) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4283 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4347 #, kde-format msgid "Use Custom Shades" msgstr "Usar sombras personalizadas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4310 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4374 #, kde-format msgid "" "

                    QtCurve uses various hard-coded shading values to draw elements such " "as button frames, the background for pressed buttons, etc. The following is " "a brief overview of how each shade is used - use this as a guide only, as " "shades are used for various things.

                    \n" "

                      \n" "
                    1. Is used for the light part of 3d elements - such as the border of tab " "widgets.
                    2. \n" "
                    3. Is used for the lighter shade of striped progressbars.
                    4. \n" "
                    5. Is used for the dark part of 3d elements - such as the border of tab " "widgets.
                    6. \n" "
                    7. Is used for the shaded border of checks and radios, toolbar borders " "(when set to dark), the dark part of sunken/raised slider handles, etc.\n" "
                    8. Is used for the background of pressed widgets, and the border of " "toolbars (when not dark).
                    9. \n" "
                    10. Is used as the border of most widgets.
                    11. \n" "

                    " msgstr "" "

                    QtCurve usa varios valores de sombreado que non se poden modificar " "para debuxar elementos como marcos de botóns, o fondo de botóns premidos, " "etc. A continuación explícase como se usa cada sombra, use esta información " "só como guía, xa que as sombras se usan para varias cousas.

                    \n" "

                      \n" "
                    1. Úsase para a parte clara dos elementos 3D, como o bordo dos trebellos de " "lapelas.
                    2. \n" "
                    3. Úsase para a tonalidade máis clara das barras de progreso a raias.
                    4. \n" "
                    5. Úsase para a parte escura dos elementos 3D, como o bordo de trebellos de " "lapelas.
                    6. \n" "
                    7. Úsase para o bordo sombreado de caixas para marcar e botóns de opción, " "para os bordos das barras de ferramentas (nos temas escuros), a parte escura " "dos controis de desprazamento afundidos ou elevados, etc.
                    8. \n" "
                    9. Úsase para o fondo dos trebellos premidos, e para o bordo das barras de " "ferramentas (nos temas claros).
                    10. \n" "
                    11. Úsase como bordo para a meirande parte dos trebellos.
                    12. \n" "

                    " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, customAlphas) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4392 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4456 #, kde-format msgid "Use Custom Alpha Values" msgstr "Usar valores alfa personalizados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_light_alpha) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4401 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4465 #, kde-format msgid "Light:" msgstr "Claro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4b) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4427 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4491 #, kde-format msgid "" "

                    QtCurve uses dark/light borders to create etch and shadow effects. By " "default QtCurve tries to lighten (or darken) the parent's background to " "achieve this - if no parent can be found, then white/black is used with an " "alpha value set. This behaviour may be overridden, and alpha values always " "used, by checking the option above.

                    " msgstr "" "

                    QtCurve usar bordos escuros e claros para crear efectos de gravado e " "sombreado. De maneira predeterminada, QtCurve intenta aclarar ou escureder o " "fondo to trebello contedor para conseguir o efecto. Se non se atopa un " "trebello contedor, úsanse branco e negro cun valor alfa definido. Marcar a " "opción de arriba permite modificar este comportamento e usar sempre valores " "alfa.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dark_alpha) #: qt4/config/qtcurveconfigbase.ui:4440 qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:4504 #, kde-format msgid "Dark:" msgstr "Escuro:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: qt4/config/stylepreview.ui:27 qt5/config/stylepreview.ui:27 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Lapela 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMenu_1) #: qt4/config/stylepreview.ui:37 qt5/config/stylepreview.ui:37 #, kde-format msgid "&Menu 1" msgstr "&Menú 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMenu_2) #: qt4/config/stylepreview.ui:46 qt5/config/stylepreview.ui:46 #, kde-format msgid "Menu &2" msgstr "Menú &2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu2SubMenu) #: qt4/config/stylepreview.ui:50 qt5/config/stylepreview.ui:50 #, kde-format msgid "&Submenu" msgstr "&Submenú" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: qt4/config/stylepreview.ui:73 qt5/config/stylepreview.ui:73 #, kde-format msgid "Group Box" msgstr "Grupo de opcións" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: qt4/config/stylepreview.ui:79 qt4/config/stylepreview.ui:89 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Botón de opción" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: qt4/config/stylepreview.ui:106 qt5/config/stylepreview.ui:106 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Caixa para marcar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: qt4/config/stylepreview.ui:178 qt5/config/stylepreview.ui:178 #, kde-format msgid "Combobox" msgstr "Lista despregábel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:183 qt4/config/stylepreview.ui:210 #: qt4/config/stylepreview.ui:470 qt5/config/stylepreview.ui:183 #: qt5/config/stylepreview.ui:210 qt5/config/stylepreview.ui:470 #, kde-format msgid "Item 2" msgstr "Elemento 2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:188 qt4/config/stylepreview.ui:215 #: qt4/config/stylepreview.ui:445 qt5/config/stylepreview.ui:188 #: qt5/config/stylepreview.ui:215 qt5/config/stylepreview.ui:445 #, kde-format msgid "Item 3" msgstr "Elemento 3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:193 qt4/config/stylepreview.ui:220 #: qt4/config/stylepreview.ui:420 qt5/config/stylepreview.ui:193 #: qt5/config/stylepreview.ui:220 qt5/config/stylepreview.ui:420 #, kde-format msgid "Item 4" msgstr "Elemento 4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #: qt4/config/stylepreview.ui:205 qt5/config/stylepreview.ui:205 #, kde-format msgid "Editable combobox" msgstr "Lista despregábel editábel" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: qt4/config/stylepreview.ui:256 qt5/config/stylepreview.ui:256 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Lapela 2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, dockWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:275 #, kde-format msgid "Dock Widget" msgstr "Trebello de doca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:310 qt5/config/stylepreview.ui:310 #, kde-format msgid "Column 1" msgstr "Columna 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:315 qt5/config/stylepreview.ui:315 #, kde-format msgid "Column 2" msgstr "Columna 2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:320 qt5/config/stylepreview.ui:320 #, kde-format msgid "Item 8" msgstr "Elemento 8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:324 qt4/config/stylepreview.ui:349 #: qt4/config/stylepreview.ui:374 qt4/config/stylepreview.ui:399 #: qt4/config/stylepreview.ui:424 qt4/config/stylepreview.ui:449 #: qt4/config/stylepreview.ui:474 qt4/config/stylepreview.ui:499 #: qt5/config/stylepreview.ui:324 qt5/config/stylepreview.ui:349 #: qt5/config/stylepreview.ui:374 qt5/config/stylepreview.ui:399 #: qt5/config/stylepreview.ui:424 qt5/config/stylepreview.ui:449 #: qt5/config/stylepreview.ui:474 qt5/config/stylepreview.ui:499 #, kde-format msgid "Sub 4" msgstr "Sub 4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:329 qt4/config/stylepreview.ui:354 #: qt4/config/stylepreview.ui:379 qt4/config/stylepreview.ui:404 #: qt4/config/stylepreview.ui:429 qt4/config/stylepreview.ui:454 #: qt4/config/stylepreview.ui:479 qt4/config/stylepreview.ui:504 #: qt5/config/stylepreview.ui:329 qt5/config/stylepreview.ui:354 #: qt5/config/stylepreview.ui:379 qt5/config/stylepreview.ui:404 #: qt5/config/stylepreview.ui:429 qt5/config/stylepreview.ui:454 #: qt5/config/stylepreview.ui:479 qt5/config/stylepreview.ui:504 #, kde-format msgid "Sub 3" msgstr "Sub 3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:334 qt4/config/stylepreview.ui:359 #: qt4/config/stylepreview.ui:384 qt4/config/stylepreview.ui:409 #: qt4/config/stylepreview.ui:434 qt4/config/stylepreview.ui:459 #: qt4/config/stylepreview.ui:484 qt4/config/stylepreview.ui:509 #: qt5/config/stylepreview.ui:334 qt5/config/stylepreview.ui:359 #: qt5/config/stylepreview.ui:384 qt5/config/stylepreview.ui:409 #: qt5/config/stylepreview.ui:434 qt5/config/stylepreview.ui:459 #: qt5/config/stylepreview.ui:484 qt5/config/stylepreview.ui:509 #, kde-format msgid "Sub 2" msgstr "Sub 2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:339 qt4/config/stylepreview.ui:364 #: qt4/config/stylepreview.ui:389 qt4/config/stylepreview.ui:414 #: qt4/config/stylepreview.ui:439 qt4/config/stylepreview.ui:464 #: qt4/config/stylepreview.ui:489 qt4/config/stylepreview.ui:514 #: qt5/config/stylepreview.ui:339 qt5/config/stylepreview.ui:364 #: qt5/config/stylepreview.ui:389 qt5/config/stylepreview.ui:414 #: qt5/config/stylepreview.ui:439 qt5/config/stylepreview.ui:464 #: qt5/config/stylepreview.ui:489 qt5/config/stylepreview.ui:514 #, kde-format msgid "Sub 1" msgstr "Sub 1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:345 qt5/config/stylepreview.ui:345 #, kde-format msgid "Item 7" msgstr "Elemento 7" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:370 qt5/config/stylepreview.ui:370 #, kde-format msgid "Item 6" msgstr "Elemento 6" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:395 qt5/config/stylepreview.ui:395 #, kde-format msgid "Item 5" msgstr "Elemento 5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, treeWidget) #: qt4/config/stylepreview.ui:495 qt5/config/stylepreview.ui:495 #, kde-format msgid "Item 1" msgstr "Elemento 1" # Non está traducido porque se trata da letra da canción «Sign of the Cross» de Iron Maiden, e Iron Maiden é un grupo con proxección internacional que chega dende logo ata Galicia. #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:534 qt5/config/stylepreview.ui:534 #, kde-format msgid "" "Eleven saintly shrouded men\n" "Silhouettes stand against the sky\n" "One in front with a cross held high\n" "Come to wash my sins away..." msgstr "" "Eleven saintly shrouded men\n" "Silhouettes stand against the sky\n" "One in front with a cross held high\n" "Come to wash my sins away…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:546 qt5/config/stylepreview.ui:546 #, kde-format msgid "&Regular item 1" msgstr "Elemento no&rmal 1" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:549 qt5/config/stylepreview.ui:549 #, kde-format msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:560 qt5/config/stylepreview.ui:560 #, kde-format msgid "Regular &item 2" msgstr "Elemento no&rmal 2" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:563 qt5/config/stylepreview.ui:563 #, kde-format msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" # skip-rule: trasno-check #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:577 qt5/config/stylepreview.ui:577 #, kde-format msgid "&Checkable item" msgstr "Elemento mar&cábel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:588 qt5/config/stylepreview.ui:588 #, kde-format msgid "&Exclusive item 1" msgstr "Elemento &exclusivo 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:602 qt5/config/stylepreview.ui:602 #, kde-format msgid "Exclusive &item 2" msgstr "Elemento &exclusivo 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:613 qt5/config/stylepreview.ui:613 #, kde-format msgid "Exclusive item &3" msgstr "Elemento exclusivo &3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt4/config/stylepreview.ui:621 #, kde-format msgid "regular submenu item" msgstr "Elemento normal de submenú" #: qt4/kwin/qtcurveclient.cpp:314 qt5/kwin/qtcurveclient.cpp:314 #, kde-format msgid "Active Window" msgstr "Xanela activa" #: qt4/kwin/qtcurveclient.cpp:314 qt5/kwin/qtcurveclient.cpp:314 #, kde-format msgid "Inactive Window" msgstr "Xanela en segundo plano" #: qt4/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:58 qt5/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:58 #, kde-format msgid "Toggle Menubar" msgstr "Alternar a barra do menú" #: qt4/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:58 qt5/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:58 #, kde-format msgid "Toggle Statusbar" msgstr "Alternar a barra do estado" #: qt4/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:158 qt5/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:158 #, kde-format msgid "M" msgstr "M" #: qt4/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:158 qt5/kwin/qtcurvetogglebutton.cpp:158 #, kde-format msgid "S" msgstr "S" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:45 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:44 #, kde-format msgid "Focus" msgstr "Foco" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:46 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:45 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "Pasar por riba" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:47 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:46 #, kde-format msgid "Selection Background" msgstr "Fondo da escolla" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:49 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:48 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "Gris" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:55 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:54 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "Sen bordo" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:56 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:55 #, kde-format msgid "No Side Border" msgstr "Sen moldura lateral" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:57 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:56 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Pequerrecha" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:58 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:57 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:60 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:59 #, kde-format msgid "Very Large" msgstr "Moi grande" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:61 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:60 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:62 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:61 #, kde-format msgid "Very Huge" msgstr "Descomunal" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:63 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:62 #, kde-format msgid "Oversized" msgstr "Sobredimensionada" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:71 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:70 #, kde-format msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:89 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfig.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

                    Already Open

                    Another QtCurve configuration dialog is already " "open. Please close the other before proceeding." msgstr "" "

                    Xa está aberto

                    Xa hai outro diálogo de configuración de QtCurve " "aberto. Pécheo antes de continuar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4x) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:38 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:38 #, kde-format msgid "Border size:" msgstr "Tamaño da moldura:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, borderSize) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:45 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Controls the size of the window borders (bottom, left, and right)." msgstr "Controla o tamaño dos bordos da xanela (inferior, esquerdo e dereito)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:55 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Borders:" msgstr "Bordos:" # skip-rule: normalization-ser-participio #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, roundBottom) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:62 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:62 #, kde-format msgid "" "If enabled, and the QtCurve style is set to rounded, then all corners of the " "window decoration will be rounded. Otherwise, only the top corners will be " "rounded." msgstr "" "Active esta opción para que o estilo de QtCurve sexa arredondado, de xeito " "que toda a decoración das xanelas sexa arredondada. Se non a marca, só serán " "arredondadas as esquinas superiores." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roundBottom) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:65 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:65 #, kde-format msgid "Round all corners" msgstr "Arredondas todas as esquinas." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, borderlessMax) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:72 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:72 #, kde-format msgid "" "If enabled, all borders (including the titlebar) will be removed from " "maximised windows." msgstr "" "Active esta opción para que todos os bordos (incluída a barra do título) se " "retiren das xanelas maximizadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessMax) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:75 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Remove from maximised windows" msgstr "Retirar das xanelas maximizadas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outerBorder_label) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:82 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Outer border:" msgstr "Bordo exterior:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, outerBorder) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:89 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "" "Adds 1 pixel border around the outside of windows. This is useful if you are " "not using desktop effects." msgstr "" "Engade 1 píxel de bordo arredor da parte exterior das xanelas. Útil se non " "usa efectos de escritorio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, innerBorder_label) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:96 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:96 #, kde-format msgid "Inner border:" msgstr "Bordo interno:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, innerBorder) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:103 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:103 #, kde-format msgid "" "Adds a 1 pixel dark border between the window contents and the decoration. " "This is useful if you are using transparent decorations." msgstr "" "Engade 1 píxel de bordo escuro entre o contido da xanela e a decoración. " "Útil se usa unha decoración transparente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupingLabel) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:110 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Window grouping:" msgstr "Agrupamento de xanelas:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, grouping) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:117 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:117 #, kde-format msgid "" "If enabled, QtCurve will allow windows to be grouped - causing the titlebar " "to act as a kind-of tab-widget." msgstr "" "Marque esta opción para que QtCurve permita agrupar as xanelas, facendo que " "a barra do título actúe como unha especie de trebello de lapelas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:127 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:127 #, kde-format msgid "Titlebar text padding:" msgstr "Recheo do texto da barra do título:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, titleBarPad) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, titleBarPad) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:134 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:134 #, kde-format msgid "" "Controls the amount of extra padding added to the top and bottom of the " "titlebar text height. Changing this will affect the height of the titlebar " "and its buttons. " msgstr "" "Controla a cantidade de recheo adicional que se engade nas partes superior e " "inferior do texto da barra do título. Cambiar este valor afectará á altura " "da barra do título e á dos seus botóns." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, titleBarPad) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, edgePad) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, titleBarPad) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, edgePad) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:137 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:154 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:137 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:154 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:144 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:144 #, kde-format msgid "Titlebar border padding:" msgstr "Recheo do bordo da barra do título:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edgePad) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, edgePad) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:151 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:151 #, kde-format msgid "" "Controls the amount of extra padding added to the titlebar border. Changing " "this will only affect the height of the titlebar, and not the buttons. " msgstr "" "Controla a cantidade de recheo adicional que se engade aos bordos da barra " "do título Cambiar este valor afectará só á altura da barra do título, non á " "dos seus botóns." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:182 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:182 #, kde-format msgid "" "

                    NOTE: This window decoration uses the QtCurve widget style, and " "shares its configuration. Only the settings that are exclusively used by the " "window decoration are shown here. To alter settings such as the titlebar " "gradient, or text alignment, please set the appropriate options in the " "widget style.

                    " msgstr "" "

                    Nota: A decoración desta xanela usa o estilo dos trebellos de " "QtCurve, e comparte a súa configuración. Aquí só se mostran as opcións que a " "decoración de xanela usa en exclusiva. Para alterar opcións como a gradación " "da barra do título ou o aliñamento do texto, configure as opcións axeitadas " "do estilo dos trebellos.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:217 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:217 #, kde-format msgid "Active windows:" msgstr "Xanelas activas:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, activeOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, activeOpacity) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:224 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:224 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Controls the opacity of the active window decoration. 0% would cause the " "decoration to be totally translucent." msgstr "" "Controla a opacidade da decoración da xanela activa. 0% faría que a " "decoración fose completamente traslúcida." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:246 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:246 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "Xanelas inactivas:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, inactiveOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, inactiveOpacity) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:253 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:253 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Controls the opacity of the inactive window decoration. 0% would cause the " "decoration to be totally translucent." msgstr "" "Controla a opacidade da decoración das xanelas inactivas. 0% faría que a " "decoración fose completamente traslúcida." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:275 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:275 #, kde-format msgid "Side and bottom borders:" msgstr "Bordos laterais e inferior:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, opaqueBorder) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:282 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:282 #, kde-format msgid "" "If enabled, only the titlebar part of the decoration will use the opacity " "setting." msgstr "" "Active esta opción para que só a parte da decoración correspondente á barra " "do título use a configuración de opacidade." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBorder) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:285 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:285 #, kde-format msgid "Ignore opacity settings" msgstr "Ignorar a configuración de opacidade." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLabel_2) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:316 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:316 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

                    NOTE: If you set the above values to 100%, then the window " "titlebar (and border) opacity will be controlled by the style's window and " "dialog background opacity settings.

                    " msgstr "" "

                    Nota: Se usa o valor 100% para as opcións de enriba, a " "configuración de opacidade do estilo da xanela e do diálogo controlarán a " "opacidade da barra do título da xanela e do bordo.

                    " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, shadowTab) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:343 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:343 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadows) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:349 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:349 #, kde-format msgid "" "If enabled, QtCurve will draw its own shadows - and not use the generic " "window manager shadows. This will allow you to specify different shadow " "colours, etc, for active and inactive windows." msgstr "" "Marque esta opción para que QtCurve debuxe as súas propias sombras e non use " "as sombras xenéricas do xestor de xanelas. Isto permítelle indicar cores de " "sombra distintas, etc. para as xanelas activas e inactivas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadows) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:352 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:352 #, kde-format msgid "Use custom shadows" msgstr "Usar sombras personalizadas." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeShadows) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:362 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:362 #, kde-format msgid "Active Windows" msgstr "Xanelas activas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:368 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:436 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:368 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:436 #, kde-format msgid "Size: " msgstr "Tamaño: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:381 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:449 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:381 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:449 #, kde-format msgid "Horizontal offset:" msgstr "Desprazamento horizontal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6b) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11b) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:394 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:462 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:394 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:462 #, kde-format msgid "Vertical offset:" msgstr "Desprazamento vertical:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:407 #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:475 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:407 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:475 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Cor:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inactiveShadows) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:430 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:430 #, kde-format msgid "Inactive Windows" msgstr "Xanelas inactivas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ias_g_l) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:492 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:492 #, kde-format msgid "Gradients:" msgstr "Gradacións:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveUsesActiveGradients) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:499 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:499 #, kde-format msgid "" "If enabled, the shadows of inactive windows will be drawn using the same " "gradient routine as that used for active windows." msgstr "" "Marque esta opción para debuxar as sombras das xanelas inactivas coa mesma " "rutina de gradación que se usa para a xanela activa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveUsesActiveGradients) #: qt4/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:502 #: qt5/kwinconfig/qtcurvekwinconfigwidget.ui:502 #, kde-format msgid "As per active windows" msgstr "Como para a xanela activa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gbLabel_centred) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:724 #, kde-format msgid "Centred (KDE only)" msgstr "Centrado (só KDE)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gtkComboMenus) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:796 #, kde-format msgid "" "

                    In Gtk, the list that is attached to a combo-box appears in the same " "style as a popup-menu. KDE has the ability to mimic this look.

                    " msgstr "" "

                    En Gtk, a lista que está conectada a unha lista despregábel usa o mesmo " "estilo que un menú emerxentes. KDE pode imitar ese estilo.

                    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, titlebarButtons_useHover) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:2453 #, kde-format msgid "

                    If enabled, symbols will use the KDE hover color when moused-over." msgstr "" "

                    Active esta opción para que os símbolos usen a cor que se usaba en KDE " "cando o cursor estea por riba." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3315 #, kde-format msgid "Sub-menu open delay:" msgstr "Atraso da apertura dos menús subordinados:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, menuCloseDelay) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3419 #, kde-format msgid "" "Defines the delay before a sub-menu closes. Applicable on Qt5.5 or later" msgstr "" "Define o atraso co que pechan os menús subordinados. Aplicábel a Qt 5.5 e " "seguintes." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, stdBtnSizes) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3765 #, kde-format msgid "" "

                    Auto-default buttons are buttons that can become 'default' buttons - i.e. " "will react the user pressing 'return'.

                    \n" "

                    In Gtk2 applications, most 'auto-default' buttons have a taller " "appearance than standard buttons. QtCurve attempts to mimic this for KDE " "applications - this may be disabled by enabling this option.

                    " msgstr "" "

                    Os botóns predeterminados automáticos son botóns que se poden converterse " "en botóns predeterminados, é dicir, botóns que reaccionan á tecla Intro.\n" "

                    Nos aplicativos de Gtk2, a meirande parte dos botóns predeterminados " "automáticos teñen unha aparencia máis alta que os botóns estándar. QtCurve" " intenta imitar o " "efecto para aplicativos de KDE; active esta opción para desactivalo.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdBtnSizes) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3768 #, kde-format msgid "Use standard size for 'auto-default' buttons (KDE)" msgstr "" "Usar o tamaño estándar para os botóns predeterminados automáticos (KDE)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, useQtFileDialogApps) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3929 #, kde-format msgid "" "

                    Comma separated list of names of Qt4 applications which should not use " "the KDE file dialog." msgstr "" "

                    Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos de Qt que non " "deberían usar o diálogo de ficheiro de KDE." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, menubarApps) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3943 #, kde-format msgid "" "

                    Comma separated list of names of KDE applications where QtCurve needs to " "manually save whether the menubar is hidden or not.

                    Use kde to " "set for all KDE applications. The menubar state of Gtk2 applications is " "always manually saved.

                    " msgstr "" "

                    Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos de KDE para os que " "QtCurve debe lembrar manualmente se a barra do menú está agochada ou non.

                    Use kde para configuralo para todos os aplicativos de KDE. O " "estado da barra do menú dos aplicativos de Gtk2 lémbrase sempre.

                    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, statusbarApps) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3957 #, kde-format msgid "" "

                    Comma separated list of names of KDE applications where QtCurve needs to " "manually save whether the statusbar is hidden or not.

                    Use kde " "to set for all KDE applications. The statusbar state of Gtk2 applications is " "always manually saved.

                    " msgstr "" "

                    Lista de nomes, separados por comas, de aplicativos de KDE para os que " "QtCurve debe lembrar manualmente se a barra do estado está agochada ou non.

                    Use kde para configuralo para todos os aplicativos de KDE. O " "estado da barra do estado dos aplicativos de Gtk2 lémbrase sempre.

                    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nonnativeMenubarApps) #: qt5/config/qtcurveconfigbase.ui:3971 #, kde-format msgid "" "

                    Comma separated list of names of KDE/Qt applications " "where QtCurve needs to instruct Qt not to use the native menubar.

                    Try " "this on Mac for applications where certain menu items do not behave as " "expected when they are part of the menus of the Mac-style toplevel menubar, " "but behave correctly for instance when they are part of a popup/context " "menu. Applications need to be restarted for changes to take effect.

                    " msgstr "" "

                    Lista separada por commas de aplicativos de KDE ou " "baseados en Qt nos que QtCurve ten que indicarlle a Qt que non use a barra " "de menú nativa.

                    Próbeo en Mac para aplicativos nos que algúns " "elementos de menú non se comportan do xeito esperado cando forman parte dos " "menús da barra superior de estilo Mac, pero si funcionan correctamente por " "exemplo cando forman parte dun menú de contexto. É necesario reiniciar os " "aplicativos para que os cambios xurdan efecto.

                    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #: qt5/config/stylepreview.ui:79 #, kde-format msgid "&Radio button" msgstr "Botón de &opción" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: qt5/config/stylepreview.ui:89 #, kde-format msgid "Radio &button" msgstr "&Botón de opción" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, dockWidget) #: qt5/config/stylepreview.ui:275 #, kde-format msgid "&Dock Widget" msgstr "Trebello de &doca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: qt5/config/stylepreview.ui:621 #, kde-format msgid "®ular submenu item" msgstr "Elemento no&rmal de submenú" Index: trunk/l10n-kf5/gl/messages/www/www_www.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/gl/messages/www/www_www.po (revision 1535484) +++ trunk/l10n-kf5/gl/messages/www/www_www.po (revision 1535485) @@ -1,62480 +1,62480 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Adrián Chaves Fernández , 2015. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-14 03:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-15 23:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-16 00:36+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #: announcements/4.10/applications.php:6 announcements/4.10/index.php:45 #: announcements/4.10/plasma.php:88 announcements/4.10/platform.php:75 msgid "KDE Applications Improve Usability, Performance and Take You to Mars" msgstr "" "Os aplicativos de KDE son máis fáciles de usar, máis eficientes e lévante a " "Marte." #: announcements/4.10/applications.php:28 msgid "Less intrusive Notifications in Kate" msgstr "Notificacións menos intrusivas en Kate" #: announcements/4.10/applications.php:30 msgid "" "Kate—KDE's Advanced Text Editor—received improvements in many areas. Thanks " "to an intensive KDE e.V.-sponsored coding sprint in October, Kate got an improved notification " "system, an optional 'minimap' as scrollbar, a new Project Management plugin, " "predefined color schemes, improvements to the scripting interface and much " "more. A great bugfixing effort reduced the number of open bug reports from " "850 to 60. Outside of the coding sprint, work was done to create a new Quick " "Open functionality and other enhancements. All these improvements also " "benefit applications using Kate Part for text editing, including the " "lightweight KWrite text editor and KDevelop, the complete KDE Integrated " "Development Environment (IDE)." msgstr "" "Kate —o editor de textos avanzado de KDE— mellorou en moitas áreas. Grazas " "ao intenso encontro de traballo de outubro que financiou KDE e.V., Kate recibiu un sistema de" " notificacións " "mellorado, a opción de empregar un «minimapa» como barra de " "desprazamento, un complemento de xestión de proxectos, esquemas de cores " "predeterminados, melloras na interface para scripting, e " "moito máis. Grazas a un gran esforzo para a solución de fallos, a lista de " "fallos coñecidos reduciuse de 850 a 60. Fóra do encontro, traballouse en " "crear unha nova funcionalidade para abrir ficheiros rapidamente e noutras " "melloras. Todas estas melloras tamén benefician a aplicativos que usan a " "parte de Kate para a edición de texto, entre os que se encontran o editor de " "texto lixeiro KWrite e KDevelop, o ambiente de desenvolvemento integrado " "(IDE) de KDE." #: announcements/4.10/applications.php:32 msgid "Kate's new passive notifications are less disruptive to your workflow" msgstr "" "As novas notificacións pasivas de Kate interfiren en menor medida co seu " "fluxo de traballo." #: announcements/4.10/applications.php:34 msgid "Konsole Enhancements" msgstr "Melloras de Konsole" #: announcements/4.10/applications.php:36 msgid "" "Konsole brings back print-screen and send signals functionality formerly " "present in KDE 3, as well as options to change line spacing and the " "requirement of CTRL key when drag'n'dropping text, new support for xterm's " "1006 mouse extension and the ability to clear the command line before using " "bookmarks for some commands." msgstr "" "Konsole recupera as funciondalidades de imprimir a pantalla e enviar sinais " "coas que contaba en KDE 3, así como opci'ons para cambiar o espazo entre " "liñas e a necesitade de premer a tecla Ctrl ao arrastrar e soltar texto, " "compatibilidade coa extensión de rato 1006 de xterm, e a capacidade de " "limpar a liña de ordes antes de usar marcadores para algunhas ordes." #: announcements/4.10/applications.php:38 msgid "New functions have entered Konsole" msgstr "Inseríronse novas funcionalidades en Konsole" #: announcements/4.10/applications.php:40 msgid "Tiled Rendering Improves Okular Performance" msgstr "A renderización por zonas mellora o rendemento de Okular" #: announcements/4.10/applications.php:42 msgid "" "Okular, KDE's universal document viewer, gains improvements.The newest " "features include a technique called tiled rendering which allows Okular to zoom in further and faster while reducing memory " "consumption compared to previous versions. The embedded video feature has " "been improved. Editing and creating annotations in Okular has become more " "user-friendly with the introduction of high precision QTabletEvents. Now a " "tablet behaves exactly like a mouse except when creating an annotation. With " "this task, the high precision position of the QTabletEvent is used, so free-" "hand annotations are smoother. A new feature allows easy history navigation, " "which can now be accessed by forward and back mouse buttons. Okular Active, " "the touch-friendly version of the powerful document reader is now part of " "KDE's core applications.\n" "It is Plasma Active's new Ebook Reader and has been optimized for reading " "documents on a touch device.\n" "Okular Active supports a wide range of Ebook file formats." msgstr "" "Okular, o visor de documentos universal de KDE, mellora. Entre as últimas " "funcionalidades están unha técnica chamada renderización por " "zonas que permite a Okular amplicar os documentos máis e máis rápido, ao " "tempo que reduce o consumo de memoria en comparación con versións " "anteriores. A funcionalidade de inclusión de vídeos mellorou. A edición e " "creación de anotacións en Okular volveuse máis fácil de usar grazas á " "introdución de QTabletEvent, de gran precisión. Agora as tabletas " "compórtanse igual que os ratos salvo cando se crea unha anotación. Con esta " "tarefa, úsase a posición de gran precisión de QTabletEvent, para que as " "anotacións a man alzada sexan máis suaves. Unha nova funcionalidade permite " "examinar facilmente o historial, ao que agora se pode acceder cos botóns de " "adiante e atrás do rato. Okular Active, a versión para dispositivos táctiles " "do potente lector de documentos, forma agora parte dos aplicativos " "principais de KDE.\n" "É o novo lector de libros electrónicos de Plasma Active, e optimizouse para " "ler documentos en dispositivos táctiles.\n" "Okular Active é compatíbel cun gran número de formatos de ficheiro de libros " "electrónicos." #: announcements/4.10/applications.php:46 msgid "Tiled rendering in Okular: faster zooming using less memory" msgstr "" "Renderización por zonas en Okular: ampliación máis rápida e menor uso de " "memoria." #: announcements/4.10/applications.php:48 msgid "Gwenview Gets Activity Support" msgstr "Gwenview gaña compatibilidade coas actividades" #: announcements/4.10/applications.php:50 msgid "" "Gwenview, KDE's image viewer, features improved thumbnail handling and " "generation as well as Activity support. It supports color correction of JPG " "and PNG files, working with KWin to adjust to the color profiles of " "different monitors, allowing for consistent color representation of photos " "and graphics. The Gwenview image importer now works recursively, showing all " "images available for display below, as well as within, a specified folder. " "For more details, see the blog of Gwenview's maintainer, Aurélien " "Gateau." msgstr "" "Gwenview, o visor de imaxes de KDE, goza dunha xestión e xeración de " "miniaturas mellorada, así como compatibilidade con actividades. Permite " "realizar corrección de cores en ficheiros JPG e PNG, así como traballar con " "KWin para axustar os perfís de cor dos distintos monitores, o que permite " "que as cores de representación das fotografías e das imaxes sexan " "consistentes. O importador de imaxes de Gwenview funciona agora de maneira " "recursiva, é dicir, mostra todas as imaxes do cartafol indicado e dos " "cartafoles que ese cartafol contén. Para máis información, consulte o " "blogue do mantedor de Gwenview', Aurélien Gateau (en inglés)." #: announcements/4.10/applications.php:52 msgid "Gwenview, KDE's versatile image viewer" msgstr "Gwenview, o visor de imaxes versátil de KDE" #: announcements/4.10/applications.php:54 msgid "" "Kopete, KDE's chat application, gained a real "Do Not Disturb" " "mode which disables visual and sound notifications entirely." msgstr "" "Kopete, o aplicativo de conversa de KDE, dispón agora dun modo real de «Non " "molestar» que desactiva completamente as notificacións visuais e sonoras." #: announcements/4.10/applications.php:56 msgid "Kontact Improves Performance" msgstr "Mellora o rendemento de Kontact" #: announcements/4.10/applications.php:58 msgid "" "KDE's PIM applications have gotten many bugfixes and improvements. " "Substantial work with the search backend has vastly improved email indexing " "and retrieval, delivering more responsive applications with lower resource " "usage." msgstr "" "Soluciónaronse moitos problemas e realizáronse moitas melloras nos " "aplicativos de xestión de información persoal de KDE. O notábel traballo na " "infraestrutura de buscas mellorou moito a indexación e obtención de correo, " "dando lugar a aplicativos máis rápidos que consumen menos recursos." #: announcements/4.10/applications.php:60 msgid "Kontact Groupware Client" msgstr "Cliente de traballo en grupo de Kontact" #: announcements/4.10/applications.php:62 msgid "" "KMail has a new ability to automatically resize images attached to emails, " "configurable in KMail's settings. KMail also introduces Text Autocorrection, " "including word replacement and capitalize the first letter of a sentence. " "The settings and word lists are shared with Calligra Words and are " "configurable. HTML composer support has been expanded: tables can be " "inserted, with control over rows and columns as well as the ability to merge " "cells. Defined sizes for images are now also supported, as is the ability to " "insert html code directly . The 'plain text' companion to HTML emails was " "also improved, with HTML tags convertible to plain text equivalents. Other " "improvements to KMail include: opening recent files in the composer, adding " "new Contacts directly from KMail and attaching vcards to emails.
                    \n" "The import wizard gained support for importing settings from Opera, settings " "and data from Claws Mail and Balsa, and tags from Thunderbird and Claws Mail." msgstr "" "KMail pode agora cambiar automaticamente o tamaño das imaxes anexas das " "mensaxes, un comportamento configurable desde a configuración de KMail. " "KMail insire tamén a corrección automática de texto, que inclúe a " "substitución de palabras e o uso de maiúscula inicial nas frases. A " "configuración e a lista de palabras compártese con Calligra Words. O " "compositor de HTML tamén mellorou, e agora permite inserir táboas, e " "controlar as súas filas e columnas, así como mesturar celas. Agora permítese " "tamén definir os tamaños das imaxes, así como inserir código HTML " "directamente. O compositor de texto simple que acompaña o de HTML tamén " "mellorou, e agora as etiquetas HTML poden converterse nos seus equivalentes " "de texto simple. KMail tamén se beneficiou doutras melloras, como a " "funcionalidade para abrir ficheiros recentes desde o compositor, engadir " "contactos novos directamente desde KMail ou anexar vCards a mensaxes.
                    \n" "O asistente de importación permite agora importar a configuración de Opera, " "a configuración e os datos de Claws Mail e Balsa, e etiquetas de Thunderbird " "e Claws Mail." #: announcements/4.10/applications.php:65 msgid "Kontact Mail Client" msgstr "Cliente de correo de Kontact" #: announcements/4.10/applications.php:67 msgid "Major Improvements in Gaming Apps" msgstr "Melloras importantes nos aplicativos de xogo" #: announcements/4.10/applications.php:69 msgid "" "KDE Games and Educational applications have seen widespread changes. KDE " "Games benefited from major improvements to basic libraries, resulting in " "smoother gameplay. A new and improved KTouch typing tutor debuts and Marble " "continues to improve, securing its place as the premier world viewing and " "mapping tool in the Free Software world." msgstr "" "Producíronse diversos cambios nos aplicativos de xogo e educación de KDE. Os " "xogos saíron beneficiados tras importantes melloras nas súas bibliotecas " "básicas, que deron lugar a unha experiencia de xogo máis fluída. Tamén hai " "un novo e mellorador titor de mecanografía, KTouch, e Marble continúa " "mellorando, asegurando a súa posición como o principal visor de mundos e " "ferramenta de mapas do mundo do software libre." #: announcements/4.10/applications.php:72 msgid "" "A new game is included with this release. Picmi is a single player logic-based puzzle game. The " "object of the game is to color cells according to numbers given at the side " "of the board in order to complete a hidden pattern or picture. Picmi " "includes two game modes—random puzzles are generated according to the " "selected difficulty settings or the included preset puzzles." msgstr "" "Esta edición inclúe un novo xogo, Picmi é un quebracabezas lóxigo para un xogador. O obxectivo " "do xogo consiste en colorar celas segundo os números que se indican na parte " "lateral do taboleiro, para así completar un padrón agochado ou unha imaxe. " "Picmi inclúe dous modalidades de xogo: quebracabezas aleatorios xerados " "segundo a dificultade seleccionara, ou as predefinicións de quebracabezas " "incluídas." #: announcements/4.10/applications.php:74 msgid "Picmi, a new game in KDE Applications 4.10" msgstr "Picmi, un novo xogo na versión 4.10 dos aplicativos de KDE" #: announcements/4.10/applications.php:75 msgid "Printing Sudoku Puzzles" msgstr "Imprimir sudokus" #: announcements/4.10/applications.php:79 msgid "" "Other KDE Games and educational applications have been improved, including " "the ability to print puzzles from KSudoku so they can be used away from the " "computer. KGoldrunner was rewritten based on the new KDEGames libraries; " "gameplay and UI are the same, but the game is prettier and smoother. " "KJumpingCube now allows adjusting the speed of moves and animates multi-" "stage moves to make them easier to understand. The UI has been improved and " "you can now choose which one you'd like to play against: Kepler or Newton. " "Smaller boards offer simplified playing styles. KAlgebra has some " "improvements to the interface and Pairs gained a theme editor." msgstr "" "Melloráronse outros xogos e aplicativos educativos de KDE, por exemplo " "introducindo a funcionalidade de impresión de quebracabezas en KSudoku para " "poder resolvelos lonxe do computador. KGoldrunner reescribiuse sobre as " "novas bibliotecas KDEGames; a forma de xogar e a interface son as mesmas, " "pero o xogo é máis bonito e funciona mellor. KJumpingCube agora permite " "axustar a velocidade dos movementos e anima movementos de varias fases para " "facilitar a súa comprensión. A interface de usuario mellorouse e agora pode " "escoller contra quen quere xogar: Kepler ou Newton. Fornécense taboleiros " "máis pequenos que permiten estilos de xogo simplificados. KAlgebra recibiu " "algunhas melloras na interface e Pairs recibiu un editor de temas." #: announcements/4.10/applications.php:81 msgid "Print puzzles from KSudoku for your offline use" msgstr "Imprime quebracabezas de KSudoku para usalos sen internet" #: announcements/4.10/applications.php:83 msgid "" "For the Rocs Graph Theory IDE, developers overhauled the user interface and " "configuration dialog to make it easier to use. They also introduced support " "for TGF, DOT/Graphvis (import/export) and TikZ/PGF (export only) files." msgstr "" "Para o IDE de teoría de grafos Rocs, os desenvolvedores reconstruíron a " "interface de usuario e o diálogo de configuración para facelos máis fáciles " "de usar. Tamén incluíron compatibilidade con ficheiros TGF, DOT/Graphvis " "(importar e exportar) e TikZ/PGF (só exportar)." #: announcements/4.10/applications.php:86 msgid "" "To Moon and Mars: New Space Orbiter visualization for Marble in KDE 4.10" msgstr "" "Da Lúa a Marte: Nova visualización de orbitador espacial para Marble en KDE " "4.10" #: announcements/4.10/applications.php:88 msgid "" "The Marble Virtual Globe makes further " "strides into the area of Space Science. René Küttner, a student from TU Dresden (Dresden University of " "Technology), worked on Marble as part of the ESA SoCiS 2012 program. The Summer of Code in Space " "was carried out for the second time by the European Space Agency and again Marble was chosen as a mentoring " "organization." msgstr "" "O globo terráqueo virtual de Marble dá " "novos pasos no campo da ciencia espacial. René Küttner, un estudante de TU Dresden (Universidade tecnolóxica de " "Dresden), traballou en Marble como parte do programa ESA SoCiS de 2012. A Axencia Espacial Europea celebrou unha segunda vez o Verán do " "Código no Espazo e Marble repetiu como organización mentora." #: announcements/4.10/applications.php:90 msgid "Marble Desktop Globe" msgstr "Globo terráqueo de escritorio de Marble" #: announcements/4.10/applications.php:93 msgid "" "René developed a visualization of space orbiters around other planets inside " "the Marble Virtual Globe. As a result, Marble can display the positions and " "orbit tracks of space missions such as Mars Express, Venus Express " "and SMART-1. The visualization also includes the positions of the " "two Mars moons Phobos and Deimos. He also enhanced Marble's display of Earth " "satellite tracks. A video presents some of the features that have been added " "during this program. Thank you to ESA " "and the SoCiS " "Sponsors for funding this project." msgstr "" "René desenvolveu unha visualización de orbitadores espaciais arredor doutros " "planetas dentro do globo terráqueo virtual de Marble. Como resultado Marble " "pode mostrar as posicións e os ronseis de órbitas de misións espaciais como " "Mars " "Express, Venus Express e SMART-1. A visualización tamén " "inclúe as posicións de dúas lúas de Marte, Fobos e Deimos. Tamén mellorou " "como Marble mostra os ronseis de satélites da Terra. Un vídeo presenta algunhas das " "funcionalidades que se engadiron durante o programa. Grazas á ESA e aos patrocinadores de SoCiS for financiar o " "proxecto." #: announcements/4.10/applications.php:95 msgid "Marble on Mars" msgstr "Marble en Marte" #: announcements/4.10/applications.php:96 msgid "" "The Marble visual " "changelog has more information on this project and other Marble news." msgstr "" "O historial de cambios " "visual de Marble inclúe información sobre este proxecto e outras novas " "de Marble." #: announcements/4.10/applications.php:98 msgid "Enjoy Practicing Touch-Typing" msgstr "Goce da práctica de mecanografía" #: announcements/4.10/applications.php:100 msgid "" "Ktouch, KDE's touch typing tutor has been rewritten. It now features a " "clean, elegant and vibrant user interface to make learning and practicing " "touch typing as enjoyable as it can be. The new user interface " "reduces complexity, and guides the user with color cues and inobtrusive " "animations. Many new features help improve the overall training experience—a " "new course editor has built-in quality checks, the user can review progress " "and identify weaknesses, the overall appearance is attractive and scaled to " "screen size, hinting and obvious problem solving tips are displayed " "prominently." msgstr "" "Ktouch, o titor de mecanografía de KDE, reescribiuse. Agora goza dunha " "interface de usuario limpa, elegante e vibrante para gozar como nunca da " "aprendizaxe e práctica de mecanografía. A nova interface de usuario " "reduce a complexidade e guía ao usuario con pistas de cores e animacións non " "intrusivas. Moitas novas funcionalidades axudan a mellorar toda a " "experiencia de adestramento: un novo editor con comprobacións de calidade " "incluídas, o usuario pode revisar o progreso e identificar debilidades, a " "aparencia en xeral é atractiva e coa escala adaptada ao tamaño da pantalla, " "e móstranse de maneira prominente consellos xerais e de resolución de " "problemas obvios." #: announcements/4.10/applications.php:102 msgid "KTouch Touch Typing Tutor" msgstr "Titor de mecanografía de KTouch" #: announcements/4.10/applications.php:104 #: announcements/4.11/applications.php:70 #: announcements/4.12/applications.php:92 #: announcements/4.13/applications.php:130 msgid "Installing KDE Applications" msgstr "Instalar aplicativos de KDE" #: announcements/4.10/applications.php:109 announcements/4.10/plasma.php:86 #: announcements/4.10/platform.php:69 announcements/4.11/applications.php:75 #: announcements/4.11/plasma.php:73 announcements/4.11/platform.php:56 msgid "Also Announced Today:" msgstr "Hoxe tamén se anunciaron:" #: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:27 #: announcements/4.10/index.php:40 announcements/4.10/platform.php:70 msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.10" msgstr "Versión 4.10 dos espazos de traballo de Plasma de KDE" #: announcements/4.10/applications.php:110 announcements/4.10/index.php:40 #: announcements/4.10/plasma.php:6 announcements/4.10/platform.php:70 msgid "" "Plasma Workspaces 4.10 Improve Mobile Device Support and Receive Visual " "Refinement" msgstr "" "A versión 4.10 dos espazos de traballo de Plasma mellora a compatibilidade " "con dispositivos móbiles e recibe melloras visuais" #: announcements/4.10/applications.php:112 announcements/4.10/platform.php:72 msgid "" "Several components of Plasma Workspaces have been ported to Qt Quick/QML " "framework. Stability and usability have been improved. A new print manager " "and Color Management support have been introduced." msgstr "" "Varios compoñentes dos espazos de traballo de Plasma adaptáronse á " "infraestrutura Qt Quick/QML. Melloráronse a estabilidade e a facilidade de " "uso. Introduciuse un novo xestor de impresión e funcionalidade de xestión de " "cores." #: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51 #: announcements/4.10/plasma.php:94 msgid "The KDE Development Platform 4.10" msgstr "Versión 4.10 da plataforma de desenvolvemento de KDE" #: announcements/4.10/applications.php:115 announcements/4.10/index.php:51 #: announcements/4.10/plasma.php:94 announcements/4.10/platform.php:6 msgid "KDE Platform 4.10 Opens Up More APIs to Qt Quick" msgstr "A versión 4.10 da plataforma de KDE abre máis API a Qt Quick" #: announcements/4.10/applications.php:117 announcements/4.10/index.php:52 #: announcements/4.10/plasma.php:96 msgid "" "This release makes it easier to contribute to KDE with a Plasma SDK " "(Software Development Kit), the ability to write Plasma widgets and widget " "collections in the Qt Markup Language (QML), changes in the libKDEGames " "library, and new scripting capabilities in window manager KWin." msgstr "" "Esta versión facilita contribuír a KDE co SDK (equipo de desenvolvemento de " "software) de Plasma, a posibilidade de escribir trebellos de Plasma e " "coleccións de trebellos na linguaxe de etiquetas de Qt (QML), cambios na " "biblioteca libKDEGames e novas funcionalidades de scripting no xestor de " "xanelas KWin." #: announcements/4.10/applications.php:124 announcements/4.10/plasma.php:103 #: announcements/4.10/platform.php:84 announcements/4.11/applications.php:90 #: announcements/4.11/plasma.php:89 announcements/4.11/platform.php:71 #: announcements/4.12/applications.php:101 #: announcements/4.13/applications.php:139 announcements/4.14/index.php:162 #: announcements/announce-4.10.1.php:70 announcements/announce-4.10.2.php:70 #: announcements/announce-4.10.3.php:70 announcements/announce-4.10.4.php:70 #: announcements/announce-4.10.5.php:70 #: announcements/announce-4.11-beta1.php:91 #: announcements/announce-4.11-beta2.php:91 #: announcements/announce-4.11-rc1.php:91 #: announcements/announce-4.11-rc2.php:93 announcements/announce-4.11.1.php:72 #: announcements/announce-4.11.2.php:72 announcements/announce-4.11.3.php:72 #: announcements/announce-4.11.4.php:72 announcements/announce-4.11.5.php:72 #: announcements/announce-4.12-beta1.php:71 #: announcements/announce-4.12-beta2.php:71 #: announcements/announce-4.12-beta3.php:71 #: announcements/announce-4.12-rc.php:71 announcements/announce-4.12.1.php:69 #: announcements/announce-4.12.2.php:69 announcements/announce-4.12.3.php:69 #: announcements/announce-4.12.4.php:70 announcements/announce-4.12.5.php:70 #: announcements/announce-4.13-beta1.php:67 #: announcements/announce-4.13-beta2.php:67 #: announcements/announce-4.13-beta3.php:67 #: announcements/announce-4.13-rc.php:67 announcements/announce-4.13.1.php:70 #: announcements/announce-4.13.2.php:72 announcements/announce-4.13.3.php:72 #: announcements/announce-4.14-beta1.php:63 #: announcements/announce-4.14-beta2.php:63 #: announcements/announce-4.14-beta3.php:63 #: announcements/announce-4.14-rc.php:63 announcements/announce-4.14.1.php:72 #: announcements/announce-4.14.2.php:72 announcements/announce-4.14.3.php:72 #: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:57 #: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:57 #: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:57 #: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:57 #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:94 #: announcements/announce-applications-14.12.1.php:72 #: announcements/announce-applications-14.12.2.php:72 #: announcements/announce-applications-14.12.3.php:72 #: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:57 #: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:57 #: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:57 #: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:57 #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:91 #: announcements/announce-applications-15.04.1.php:72 #: announcements/announce-applications-15.04.2.php:72 #: announcements/announce-applications-15.04.3.php:72 #: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:57 #: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:57 #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:117 #: announcements/announce-applications-15.08.1.php:72 #: announcements/announce-applications-15.08.2.php:72 #: announcements/announce-applications-15.08.3.php:72 #: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:57 #: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:57 #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:169 #: announcements/announce-applications-15.12.1.php:72 #: announcements/announce-applications-15.12.2.php:72 #: announcements/announce-applications-15.12.3.php:72 #: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:61 #: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:57 #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:166 #: announcements/announce-applications-16.04.1.php:72 #: announcements/announce-applications-16.04.2.php:72 #: announcements/announce-applications-16.04.3.php:72 #: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:61 #: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:61 #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:128 #: announcements/announce-applications-16.08.1.php:72 #: announcements/announce-applications-16.08.2.php:72 #: announcements/announce-applications-16.08.3.php:72 #: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:61 #: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:61 #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:169 #: announcements/announce-applications-16.12.1.php:76 #: announcements/announce-applications-16.12.2.php:72 #: announcements/announce-applications-16.12.3.php:72 #: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:61 #: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:61 #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:162 #: announcements/announce-applications-17.04.1.php:72 #: announcements/announce-applications-17.04.2.php:72 #: announcements/announce-applications-17.04.3.php:72 #: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:61 #: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:61 #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:136 #: announcements/announce-applications-17.08.1.php:72 #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:80 #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:80 #: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:61 #: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:61 #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:139 #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:76 #: announcements/announce-applications-17.12.2.php:68 #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:76 #: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:61 #: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:61 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:236 #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:76 #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:76 #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:76 #: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:61 #: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:61 #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:185 #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:76 #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:76 #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:76 #: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:61 #: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:69 #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:223 #: announcements/announce-applications-18.12.1.php:75 #: announcements/announce-applications-18.12.2.php:75 #: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:69 #: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:69 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:98 #: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:75 #: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:60 #: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:60 #: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:71 #: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:61 #: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:53 #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:188 #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:125 #: announcements/kde-frameworks-5.1.php:98 #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:227 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:297 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:278 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:371 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:331 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:411 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:459 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:256 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:287 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:342 #: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:186 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:360 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:380 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:308 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:362 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:393 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:384 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:359 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:346 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:382 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:357 #: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:232 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:357 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:298 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:294 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:271 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:306 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:284 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:276 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:364 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:333 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:344 #: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:214 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:314 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:396 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:434 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:379 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:392 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:468 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:357 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:348 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:393 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:574 #: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:253 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:489 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:438 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:364 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:364 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:360 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:492 #: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:248 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:348 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:228 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:249 #: announcements/kde-frameworks-template.php:373 #: announcements/kde-purism-librem5.php:166 announcements/kirigami-1.1.php:98 #: announcements/plasma-5.0-rc.php:82 announcements/plasma-5.0.1.php:105 #: announcements/plasma-5.0.2.php:105 announcements/plasma-5.0.95.php:148 #: announcements/plasma-5.1.1.php:125 announcements/plasma-5.1.2.php:108 #: announcements/plasma-5.1.95.php:172 announcements/plasma-5.1/index.php:174 #: announcements/plasma-5.10.0.php:321 announcements/plasma-5.10.1.php:197 #: announcements/plasma-5.10.2.php:197 announcements/plasma-5.10.3.php:205 #: announcements/plasma-5.10.4.php:198 announcements/plasma-5.10.5.php:194 #: announcements/plasma-5.10.95.php:284 announcements/plasma-5.11.0.php:290 #: announcements/plasma-5.11.1.php:196 announcements/plasma-5.11.2.php:197 #: announcements/plasma-5.11.3.php:196 announcements/plasma-5.11.4.php:197 #: announcements/plasma-5.11.5.php:195 announcements/plasma-5.11.95.php:458 #: announcements/plasma-5.12.0.php:441 announcements/plasma-5.12.1.php:196 #: announcements/plasma-5.12.2.php:197 announcements/plasma-5.12.3.php:196 #: announcements/plasma-5.12.4.php:197 announcements/plasma-5.12.5.php:196 #: announcements/plasma-5.12.6.php:196 announcements/plasma-5.12.7.php:196 #: announcements/plasma-5.12.90.php:288 announcements/plasma-5.13.0.php:291 #: announcements/plasma-5.13.1.php:196 announcements/plasma-5.13.2.php:195 #: announcements/plasma-5.13.3.php:195 announcements/plasma-5.13.4.php:196 #: announcements/plasma-5.13.5.php:196 announcements/plasma-5.13.90.php:293 #: announcements/plasma-5.14.0.php:289 announcements/plasma-5.14.1.php:193 #: announcements/plasma-5.14.2.php:195 announcements/plasma-5.14.3.php:195 #: announcements/plasma-5.14.4.php:117 announcements/plasma-5.14.5.php:117 #: announcements/plasma-5.14.90.php:332 announcements/plasma-5.15.0.php:344 #: announcements/plasma-5.2.0.php:199 announcements/plasma-5.2.1.php:123 #: announcements/plasma-5.2.2.php:121 announcements/plasma-5.2.95.php:247 #: announcements/plasma-5.3.0.php:271 announcements/plasma-5.3.1.php:125 #: announcements/plasma-5.3.2.php:124 announcements/plasma-5.3.95.php:245 #: announcements/plasma-5.4.0.php:265 announcements/plasma-5.4.1.php:126 #: announcements/plasma-5.4.2.php:125 announcements/plasma-5.4.3.php:126 #: announcements/plasma-5.4.95.php:233 announcements/plasma-5.5.0.php:254 #: announcements/plasma-5.5.1.php:129 announcements/plasma-5.5.2.php:129 #: announcements/plasma-5.5.3.php:125 announcements/plasma-5.5.4.php:122 #: announcements/plasma-5.5.5.php:125 announcements/plasma-5.5.95.php:251 #: announcements/plasma-5.6.0.php:277 announcements/plasma-5.6.1.php:131 #: announcements/plasma-5.6.2.php:131 announcements/plasma-5.6.3.php:131 #: announcements/plasma-5.6.4.php:131 announcements/plasma-5.6.5.php:130 #: announcements/plasma-5.6.95.php:194 announcements/plasma-5.7.0.php:189 #: announcements/plasma-5.7.1.php:132 announcements/plasma-5.7.2.php:130 #: announcements/plasma-5.7.3.php:131 announcements/plasma-5.7.4.php:131 #: announcements/plasma-5.7.5.php:131 announcements/plasma-5.7.95.php:263 #: announcements/plasma-5.8.0.php:261 announcements/plasma-5.8.1.php:132 #: announcements/plasma-5.8.2.php:130 announcements/plasma-5.8.3.php:131 #: announcements/plasma-5.8.4.php:135 announcements/plasma-5.8.5.php:131 #: announcements/plasma-5.8.6.php:186 announcements/plasma-5.8.7.php:188 #: announcements/plasma-5.8.8.php:197 announcements/plasma-5.8.9.php:197 #: announcements/plasma-5.8.95.php:240 announcements/plasma-5.9.0.php:236 #: announcements/plasma-5.9.1.php:132 announcements/plasma-5.9.2.php:190 #: announcements/plasma-5.9.3.php:186 announcements/plasma-5.9.4.php:187 #: announcements/plasma-5.9.5.php:189 announcements/plasma-5.9.95.php:322 #: announcements/plasma-test.php:190 #: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:165 #: announcements/plasma5.0/index.php:198 msgid "Press Contacts" msgstr "Contactos de prensa" #: announcements/4.10/boilerplate.inc:3 announcements/4.11/boilerplate.inc:3 #: announcements/4.12/boilerplate.inc:3 announcements/4.13/boilerplate.inc:3 msgid "" "KDE software, including all its libraries and its applications, is available " "for free under Open Source licenses. KDE software runs on various hardware " "configurations and CPU architectures such as ARM and x86, operating systems " "and works with any kind of window manager or desktop environment. Besides " "Linux and other UNIX based operating systems you can find Microsoft Windows " "versions of most KDE applications on the KDE software on Windows site and Apple Mac OS X versions on the KDE software on Mac site. Experimental builds " "of KDE applications for various mobile platforms like MeeGo, MS Windows " "Mobile and Symbian can be found on the web but are currently unsupported. Plasma Active is a user experience for a " "wider spectrum of devices, such as tablet computers and other mobile " "hardware." msgstr "" "O software de KDE, incluídas todas as súas bibliotecas e os seus " "aplicativos, está dispoñíbel de maneira gratuíta baixo licenzas de código " "aberto. O software de KDE funciona en varias configuracións de hardware e " "arquitecturas de CPU como ARM e x86, sistemas operativos e funciona con " "calquera xestor de xanelas ou ambiente de escritorio. Ademais de Linux e " "outros sistemas operativos baseados en UNIX pode atopar versións para " "Microsoft Windows da meirande parte dos aplicativos de KDE no sitio web de " "software de KDE para Windows e versións " "para o Mac OS X de Apple no sitio web de " "software de KDE para Mac. En internet poden atoparse construcións " "experimentais de aplicativos de KDE para varias plataformas móbiles como " "MeeGo, MS Windows Mobile e Symbian pero non están mantidas. Plasma Active é unha experiencia de usuario para un " "maior abanico de dispositivos, como computadores de tableta e outro hardware " "móbil." #: announcements/4.10/boilerplate.inc:5 announcements/4.11/boilerplate.inc:5 #: announcements/4.12/boilerplate.inc:5 announcements/4.13/boilerplate.inc:5 msgid "" "KDE software can be obtained in source and various binary formats from http://download.kde.org and " "can\n" "also be obtained on CD-ROM\n" "or with any of the major\n" "GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "O software de KDE pode obterse en formato de fontes ou binario de http://download.kde.org e tamén " "pode obterse en CD-ROM\n" "ou con calquera dos principais sistemas de GNU/Linux e UNIX que se distribúen na " "actualidade." #: announcements/4.10/boilerplate.inc:12 announcements/4.11/boilerplate.inc:12 #: announcements/4.12/boilerplate.inc:12 announcements/4.13/boilerplate.inc:12 #: announcements/4.14/index.php:141 announcements/announce-4.10.1.php:42 #: announcements/announce-4.10.2.php:42 announcements/announce-4.10.3.php:42 #: announcements/announce-4.10.4.php:42 announcements/announce-4.10.5.php:42 #: announcements/announce-4.11-beta1.php:63 #: announcements/announce-4.11-beta2.php:63 #: announcements/announce-4.11-rc1.php:63 #: announcements/announce-4.11-rc2.php:65 announcements/announce-4.11.1.php:44 #: announcements/announce-4.11.2.php:44 announcements/announce-4.11.3.php:44 #: announcements/announce-4.11.4.php:44 announcements/announce-4.11.5.php:44 #: announcements/announce-4.12-beta1.php:43 #: announcements/announce-4.12-beta2.php:43 #: announcements/announce-4.12-beta3.php:43 #: announcements/announce-4.12-rc.php:43 announcements/announce-4.12.1.php:41 #: announcements/announce-4.12.2.php:41 announcements/announce-4.12.3.php:41 #: announcements/announce-4.12.4.php:42 announcements/announce-4.12.5.php:42 #: announcements/announce-4.13-beta1.php:39 #: announcements/announce-4.13-beta2.php:39 #: announcements/announce-4.13-beta3.php:39 #: announcements/announce-4.13-rc.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:49 #: announcements/announce-4.13.2.php:51 announcements/announce-4.13.3.php:51 #: announcements/announce-4.14-beta1.php:35 #: announcements/announce-4.14-beta2.php:35 #: announcements/announce-4.14-beta3.php:35 #: announcements/announce-4.14-rc.php:35 announcements/announce-4.14.1.php:51 #: announcements/announce-4.14.2.php:51 announcements/announce-4.14.3.php:51 #: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:29 #: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:29 #: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:29 #: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:29 #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:66 #: announcements/announce-applications-14.12.1.php:44 #: announcements/announce-applications-14.12.2.php:44 #: announcements/announce-applications-14.12.3.php:44 #: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:29 #: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:29 #: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:29 #: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:29 #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:63 #: announcements/announce-applications-15.04.1.php:44 #: announcements/announce-applications-15.04.2.php:44 #: announcements/announce-applications-15.04.3.php:44 #: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:29 #: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:29 #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:89 #: announcements/announce-applications-15.08.1.php:44 #: announcements/announce-applications-15.08.2.php:44 #: announcements/announce-applications-15.08.3.php:44 #: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:29 #: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:29 #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:141 #: announcements/announce-applications-15.12.1.php:44 #: announcements/announce-applications-15.12.2.php:44 #: announcements/announce-applications-15.12.3.php:44 #: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:33 #: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:29 #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:138 #: announcements/announce-applications-16.04.1.php:44 #: announcements/announce-applications-16.04.2.php:44 #: announcements/announce-applications-16.04.3.php:44 #: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:33 #: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:33 #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:100 #: announcements/announce-applications-16.08.1.php:44 #: announcements/announce-applications-16.08.2.php:44 #: announcements/announce-applications-16.08.3.php:44 #: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:33 #: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:33 #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:141 #: announcements/announce-applications-16.12.1.php:48 #: announcements/announce-applications-16.12.2.php:44 #: announcements/announce-applications-16.12.3.php:44 #: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:33 #: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:33 #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:134 #: announcements/announce-applications-17.04.1.php:44 #: announcements/announce-applications-17.04.2.php:44 #: announcements/announce-applications-17.04.3.php:44 #: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:33 #: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:33 #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:108 #: announcements/announce-applications-17.08.1.php:44 #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:52 #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:52 #: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:33 #: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:33 #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:111 #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:48 #: announcements/announce-applications-17.12.2.php:40 #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:48 #: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:33 #: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:33 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:208 #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:48 #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:48 #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:48 #: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:33 #: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:33 #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:157 #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:48 #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:48 #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:48 #: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:33 #: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:37 #: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:37 #: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:48 #: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:38 #: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:27 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: announcements/4.10/boilerplate.inc:13 announcements/4.11/boilerplate.inc:13 #: announcements/4.12/boilerplate.inc:13 announcements/4.13/boilerplate.inc:13 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1\n" "for some versions of their distribution, and in other cases community " "volunteers\n" "have done so." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de %1 para algunhas versións das súas " "distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades." #: announcements/4.10/boilerplate.inc:16 announcements/4.11/boilerplate.inc:16 #: announcements/4.12/boilerplate.inc:16 announcements/4.13/boilerplate.inc:16 #: announcements/4.14/index.php:146 announcements/announce-4.10.1.php:47 #: announcements/announce-4.10.2.php:47 announcements/announce-4.10.3.php:47 #: announcements/announce-4.10.4.php:47 announcements/announce-4.10.5.php:47 #: announcements/announce-4.11-beta1.php:68 #: announcements/announce-4.11-beta2.php:68 #: announcements/announce-4.11-rc1.php:68 #: announcements/announce-4.11-rc2.php:70 announcements/announce-4.11.1.php:49 #: announcements/announce-4.11.2.php:49 announcements/announce-4.11.3.php:49 #: announcements/announce-4.11.4.php:49 announcements/announce-4.11.5.php:49 #: announcements/announce-4.12-beta1.php:48 #: announcements/announce-4.12-beta2.php:48 #: announcements/announce-4.12-beta3.php:48 #: announcements/announce-4.12-rc.php:48 announcements/announce-4.12.1.php:46 #: announcements/announce-4.12.2.php:46 announcements/announce-4.12.3.php:46 #: announcements/announce-4.12.4.php:47 announcements/announce-4.12.5.php:47 #: announcements/announce-4.13-beta1.php:44 #: announcements/announce-4.13-beta2.php:44 #: announcements/announce-4.13-beta3.php:44 #: announcements/announce-4.13-rc.php:44 announcements/announce-4.13.1.php:54 #: announcements/announce-4.13.2.php:56 announcements/announce-4.13.3.php:56 #: announcements/announce-4.14-beta1.php:40 #: announcements/announce-4.14-beta2.php:40 #: announcements/announce-4.14-beta3.php:40 #: announcements/announce-4.14-rc.php:40 announcements/announce-4.14.1.php:56 #: announcements/announce-4.14.2.php:56 announcements/announce-4.14.3.php:56 #: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:34 #: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:34 #: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:34 #: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:34 #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:71 #: announcements/announce-applications-14.12.1.php:49 #: announcements/announce-applications-14.12.2.php:49 #: announcements/announce-applications-14.12.3.php:49 #: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:34 #: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:34 #: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:34 #: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:34 #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:68 #: announcements/announce-applications-15.04.1.php:49 #: announcements/announce-applications-15.04.2.php:49 #: announcements/announce-applications-15.04.3.php:49 #: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:34 #: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:34 #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:94 #: announcements/announce-applications-15.08.1.php:49 #: announcements/announce-applications-15.08.2.php:49 #: announcements/announce-applications-15.08.3.php:49 #: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:34 #: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:34 #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:146 #: announcements/announce-applications-15.12.1.php:49 #: announcements/announce-applications-15.12.2.php:49 #: announcements/announce-applications-15.12.3.php:49 #: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:38 #: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:34 #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:143 #: announcements/announce-applications-16.04.1.php:49 #: announcements/announce-applications-16.04.2.php:49 #: announcements/announce-applications-16.04.3.php:49 #: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:38 #: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:38 #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:105 #: announcements/announce-applications-16.08.1.php:49 #: announcements/announce-applications-16.08.2.php:49 #: announcements/announce-applications-16.08.3.php:49 #: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:38 #: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:38 #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:146 #: announcements/announce-applications-16.12.1.php:53 #: announcements/announce-applications-16.12.2.php:49 #: announcements/announce-applications-16.12.3.php:49 #: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:38 #: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:38 #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:139 #: announcements/announce-applications-17.04.1.php:49 #: announcements/announce-applications-17.04.2.php:49 #: announcements/announce-applications-17.04.3.php:49 #: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:38 #: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:38 #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:113 #: announcements/announce-applications-17.08.1.php:49 #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:57 #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:57 #: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:38 #: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:38 #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:116 #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:53 #: announcements/announce-applications-17.12.2.php:45 #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:53 #: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:38 #: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:38 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:213 #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:53 #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:53 #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:53 #: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:38 #: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:38 #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:162 #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:53 #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:53 #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:53 #: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:38 msgid "Package Locations" msgstr "Lugares dos paquetes" #: announcements/4.10/boilerplate.inc:17 announcements/4.11/boilerplate.inc:17 #: announcements/4.12/boilerplate.inc:17 announcements/4.13/boilerplate.inc:17 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE's Release " "Team has\n" "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o equipo de " "publicación de versións de KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/4.10/boilerplate.inc:22 announcements/4.11/boilerplate.inc:22 #: announcements/4.12/boilerplate.inc:22 announcements/4.13/boilerplate.inc:22 msgid "" "The complete source code for %1 may be freely " "downloaded.\n" "Instructions on compiling and installing KDE software %1\n" " are available from the %1 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo de %1 pode descargarse " "libremente. Na páxina de información de " "%1 están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar a versión " "%1 do software de KDE." #: announcements/4.10/boilerplate.inc:28 announcements/4.11/boilerplate.inc:28 #: announcements/4.12/boilerplate.inc:28 announcements/4.13/boilerplate.inc:28 msgid "System Requirements" msgstr "Requisitos do sistema" #: announcements/4.10/boilerplate.inc:31 announcements/4.11/boilerplate.inc:31 #: announcements/4.12/boilerplate.inc:31 announcements/4.13/boilerplate.inc:31 msgid "" "In order to get the most out of these releases, we recommend to use a recent " "version of Qt, such as 4.8.4. This is necessary in order to assure a stable " "and performant experience, as some improvements made to KDE software have " "actually been done in the underlying Qt framework.
                    \n" "In order to make full use of the capabilities of KDE's software, we also " "recommend to use the latest graphics drivers for your system, as this can " "improve the user experience substantially, both in optional functionality, " "and in overall performance and stability." msgstr "" "Para sacar o mellor partido a estas versións recomendamos usar unha versión " "recente de Qt, como 4.8.4. Isto é necesario para asegurar unha experiencia " "estábel e con bo rendemento, xa que algunhas das melloras que se fan no " "software de KDE fanse en realidade na infraestrutura de Qt sobre a que " "funcionan.
                    \n" "Para facer un uso completo de todas as funcionalidades do software de KDE " "tamén recomendamos usar os últimos controladores gráficos do seu sistema, xa " "que poden mellorar de maneira significativa a experiencia de usuario, tanto " "en funcionalidades opcionais como no rendemento e estabilidade xeral." #: announcements/4.10/index.php:6 msgid "KDE Software Compilation 4.10" msgstr "Colección de software de KDE 4.10" #: announcements/4.10/index.php:31 msgid "" "The KDE Community proudly announces the latest releases of Plasma " "Workspaces, Applications and Development Platform. With the 4.10 release, " "the premier collection of Free Software for home and professional use makes " "incremental improvements to a large number of applications, and offers the " "latest technologies." msgstr "" "A comunidade de KDE síntese orgullosa de anunciar unha nova versión dos " "espazos de traballo de Plasma, os aplicativos e a plataforma de " "desenvolvemento. Coa versión 4.10 a primeira colección de software libre " "para uso familiar e profesional fai melloras progresivas a un gran número de " "aplicativos e ofrece as últimas tecnoloxías." #: announcements/4.10/index.php:41 msgid "" "Several components of Plasma Workspaces have been ported to the Qt Quick/QML " "framework. Stability and usability have been improved. A new print manager " "and Color Management support have been introduced." msgstr "" "Varios compoñentes dos espazos de traballo de Plasma adaptáronse á " "infraestrutura Qt Quick/QML. Melloráronse a estabilidade e a facilidade de " "uso. Introduciuse un novo xestor de impresión e funcionalidade de xestión de " "cores." #: announcements/4.10/index.php:45 announcements/4.10/plasma.php:88 #: announcements/4.10/platform.php:75 msgid "The KDE Applications 4.10" msgstr "Versión 4.10 dos aplicativos de KDE" #: announcements/4.10/index.php:46 announcements/4.10/plasma.php:90 #: announcements/4.10/platform.php:77 msgid "" "KDE Applications gained feature enhancements to Kate, KMail and Konsole. KDE-" "Edu applications saw a complete overhaul of KTouch and many other changes. " "KDE Games introduced the new Picmi game and improvements throughout." msgstr "" "Os aplicativos de KDE obtiveron melloras de funcionalidades para Kate, KMail " "e Konsole. No caso dos aplicativos de KDE Edu os cambios inclúen un deseño " "completamente novo para KTouch. Os xogos de KDE melloráronse e recibiron un " "xogo novo: Picmi." #: announcements/4.10/index.php:55 msgid "" "The KDE Quality team organized a testing program for this release, assisting " "developers by identifying legitimate bugs and carefully testing the " "applications. Thanks to their work, KDE innovation and quality go hand in " "hand. If you are interested in the Quality Team and their work, check out The Quality Team " "wikipage." msgstr "" "O equipo de calidade de KDE organizou un programa de probas para esta versión, asistindo " "aos desenvolvedores na identificación de erros reais e probando " "coidadosamente os aplicativos. Grazas ao seu traballo, a innovación e a " "calidade de KDE van da man. Se lle interesa o equipo de calidade e o seu " "traballo, bótelle un ollo á páxina wiki do equipo de calidade." #: announcements/4.10/index.php:57 announcements/4.11/index.php:63 #: announcements/4.12/index.php:52 announcements/4.13/index.php:74 #: announcements/plasma2tp/index.php:50 msgid "Spread the Word and See What's Happening: Tag as "KDE"" msgstr "" "Corre a voz e descubre o que está a ocorrer: Etiqueta con "KDE"" #: announcements/4.10/index.php:59 msgid "" "KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories " "to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi." "ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and " "Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload " "them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials " "with "KDE". This makes them easy to find, and gives the KDE Promo " "Team a way to analyze coverage for the 4.10 releases of KDE software." msgstr "" "KDE anima á xente a difundir información na internet social. Envía historias " "a sitios de noticias, usa canles como delicious, digg, reddit, twitter e " "identi.ca. Envía capturas de pantallas a servizos como Facebook, Flickr, " "ipernity e Picasa, e publíqueas nos grupos axeitados. Cree vídeos e envíeos " "a YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as publicacións e os materiais enviados " "con "KDE". Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción " "de KDE analizar a cobertura da versión 4.10 do software de KDE." #: announcements/4.10/index.php:61 announcements/4.11/index.php:67 #: announcements/4.12/index.php:56 msgid "Release Parties" msgstr "Festas de publicación de versión" #: announcements/4.10/index.php:63 msgid "" "As usual, KDE community members organize release parties all around the " "world. Several have already been scheduled and more will come later. Find a list of " "parties here. Anyone is welcome to join! There will be a combination of " "interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. " "It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get " "involved, or just meet other users and contributors." msgstr "" "Como de costume, membros da comunidade KDE organizan festas de publicación " "de versión en todo o mundo. Moitas están xa planificadas pero iranse " "organizando máis. Existe unha lista de festas. Pode unirse calquera! Haberá " "unha combinación de xente interesante e conversas inspiradoras, así como " "comida e bebida. É unha gran oportunidade para aprender máis sobre o que " "ocorre en KDE, involucrarse, ou simplemente coñecer a outros usuarios e " "colaboradores." #: announcements/4.10/index.php:66 announcements/4.11/index.php:72 #: announcements/4.12/index.php:61 msgid "" "We encourage people to organize their own parties. They're fun to host and " "open for everyone! Check out tips on how to organize a party." msgstr "" "Animamos a todo o mundo a organizar festas de seu. Ser anfitrión pode ser " "toda unha experiencia e calquera pode facelo! Bótelle unha ollada aos consellos para " "a organización de festas." #: announcements/4.10/index.php:109 announcements/4.11/index.php:115 #: announcements/4.12/index.php:101 announcements/4.13/index.php:122 msgid "About these release announcements" msgstr "Sobre estes anuncios de publicación de versión" #: announcements/4.10/index.php:111 msgid "" "These release announcements were prepared by Devaja Shah, Jos Poortvliet, " "Carl Symons, Sebastian Kügler and other members of the KDE Promotion Team " "and the wider KDE community. They cover highlights of the many changes made " "to KDE software over the past six months." msgstr "" "Estes anuncios de publicación de versión preparáronos Devaja Shah, Jos " "Poortvliet, Carl Symons, Sebastian Kügler e outros membros do equipo de " "promoción de KDE e da comunidade KDE en xeral. Tocan o máis salientábel dos " "moitos cambios que se fixeron no software de KDE durante os últimos seis " "meses." #: announcements/4.10/index.php:114 announcements/4.11/index.php:120 #: announcements/4.12/index.php:106 announcements/4.13/index.php:60 #: announcements/4.14/index.php:125 announcements/frameworks5TP/index.php:121 #: announcements/plasma2tp/index.php:94 msgid "Support KDE" msgstr "Apoiar KDE" #: announcements/4.10/index.php:118 announcements/4.11/index.php:124 #: announcements/4.12/index.php:110 announcements/4.13/index.php:64 #: announcements/4.14/index.php:128 announcements/frameworks5TP/index.php:125 #: announcements/plasma2tp/index.php:98 msgid "Join the Game" msgstr "Join the Game" #: announcements/4.10/index.php:119 announcements/4.11/index.php:125 #: announcements/4.12/index.php:111 announcements/frameworks5TP/index.php:126 #: announcements/plasma2tp/index.php:99 msgid "" "KDE e.V.'s new Supporting Member program is\n" "now open. For €25 a quarter you can ensure the international\n" "community of KDE continues to grow making world class Free\n" "Software." msgstr "" "Xa está aberto o novo programa de " "membros patrocinadores de KDE e.V. A cambio de 25€ por trimestre pode " "axudar a que a comunidade internacional KDE siga medrando e facendo software " "libre de primeira." #: announcements/4.10/plasma.php:29 msgid "" "Plasma Workspaces have been refined considerably. Work continues on updating " "widgets with new ones built with Qt Quick. This effort brings improvements in consistency, layout " "behavior, stability, ease of use and performance. It is also now easier to " "build widgets, entirely new Plasma Workspace layouts and other custom " "enhancements. A new QML-based screen locker makes Workspaces " "more secure. The wallpaper engine was also updated to QML, so it is easier " "to write animated wallpapers. (QML is part of the Qt Quick application framework.)" msgstr "" "Os espazos de traballo de Plasma melloráronse de maneira significativa. " "Continúa o traballo para actualizar os trebellos substituíndoos por novos " "construídos con Qt Quick. Este esforzo trae melloras de consistencia, comportamento da " "disposición, estabilidade, facilidade de uso e rendemento. Ademais agora é " "máis doado construír trebellos, disposicións de espazo de traballo " "completamente novas e outras melloras personalizadas. Un novo bloqueador de " "pantalla baseado en QML fai os espazos de traballo máis " "seguros. O motor de fondos de pantalla tamén se actualizou a QML, facendo " "máis doado escribir fondos de pantalla animados. (QML forma parte da infraestrutura de aplicativos " "Qt Quick.)" #: announcements/4.10/plasma.php:31 msgid "KDE Plasma Workspaces 4.10" msgstr "Versión 4.10 dos espazos de traballo de Plasma de KDE" #: announcements/4.10/plasma.php:33 msgid "" "In addition to improvements related to Qt Quick and QML, the task widget " "received some usability updates, with a smoother look for " "groups of windows. There also have been improvements to the " "notifications system, particularly in the area of power management. There is " "now improved support for high resolution displays and a new Air theme " "reducing visual clutter and giving Plasma Workspaces a cleaner appearance." msgstr "" "Ademais das melloras relacionadas con Qt Quick e QML, o trebello de tarefas " "obtivo algunhas actualizacións de facilidade de uso, cunha aparencia máis suave para grupos de xanelas. Tamén se introduciron " "melloras no sistema de notificacións, en especial na parte da xestión de " "enerxía. Mellorouse a compatibilidade con pantallas de alta resolución e engadiuse un novo tema, Air, que reduce o " "desorde visual e dá aos espazos de traballo de Plasma unha aparencia máis " "limpa." #: announcements/4.10/plasma.php:35 msgid "Task grouping received visual improvements" msgstr "Melloras visuais no agrupamento de tarefas" #: announcements/4.10/plasma.php:37 announcements/4.11/plasma.php:47 msgid "KWin Window Manager and Compositor" msgstr "Xestor de xanelas e compositor de KWin" #: announcements/4.10/plasma.php:39 msgid "" "With KWin's Get Hot New Stuff (GHNS) integration, additional effects and " "scripts are available in the KWin configuration dialog and can also be found " "at kde-look.org, " "including behavior " "modifying scripts. Custom window switchers can also be retrieved in the " "KWin configuration dialog and that section of kde-look.org. There's a nifty new " "effect that animates the maximize window state change." msgstr "" "Coa integración de Get Hot New Stuff (GHNS) con KWin, o diálogo de " "configuración de KWin ten dispoñíbeis efectos e scripts adicionais tamén " "dispoñíbeis en kde-" "look.org, incluíndo scripts de modificación de comportamento. Tamén se " "poden obter cambiadores de xanela personalizados desde o diálogo de " "configuración de KWin e a sección correspondente de kde-look.org. Hai un novo " "efecto interesante que anima o cambio de estado ao maximizar unha xanela." #: announcements/4.10/plasma.php:41 msgid "Kwin add-ons can now be installed easily from online sources" msgstr "" "Agora poden instalarse complementos de KWin facilmente de fontes de internet" #: announcements/4.10/plasma.php:43 msgid "" "KWin now detects some virtual machines and enables OpenGL compositing if " "possible. In addition, the proprietary AMD driver now has OpenGL 2 support." msgstr "" "Agora KWin detecta algunhas máquinas virtuais e activa a composición de " "OpenGL cando se pode. Ademais, o controlador privativo de AMD xa é " "compatíbel con OpenGL 2." #: announcements/4.10/plasma.php:46 msgid "" "Tiling support in KWin has been removed as it had stability issues, lacked multi-" "screen support and conflicted with other parts in KWin. In short, KWin " "developers concluded that the necessary functionality would be more suitable " "for a plugin using the Javascript API. In that way, users would get more " "control, and development and maintenance would be easier. Third party " "developers would be able to customize, improve and experiment. A plugin-" "based version might be available in the next release; help is requested as " "none of the current KWin developers are working on tiling support." msgstr "" "Retirouse a " "funcionalidade de distribución automática de xanelas de KWin por problemas " "de estabilidade, falta de compatibilidade con varias pantallas e conflitos " "con outras partes de KWin. En resumo, os desenvolvedores de KWin chegaron á " "conclusión de que a funcionalidade necesaria sería máis axeitada para un " "complemento que usase a API de JavaScript. Dese xeito, os usuarios terían " "máis control e o desenvolvemento e o mantemento serían máis fáciles. " "Desenvolvedores externos poderían personalizar, mellorar e experimentar. " "Unha versión a modo de complemento podería incluírse na seguinte versión; " "pedimos axuda dado que ningún dos desenvolvedores actuais de KWin está a " "traballar na funcionalidade de distribución automática de xanelas." #: announcements/4.10/plasma.php:48 msgid "Animated Plasma wallpapers can now be created using QML" msgstr "" "Agora poden crearse fondos de escritorio animados para Plasma usando QML" #: announcements/4.10/plasma.php:50 msgid "" "Several applications now support color correction so that they can be " "adjusted according to the color profiles of different monitors and printers. " "The KolorServer KDED module supports per-output color correction, per-window " "is coming in a later release. Color management support in Kwin is designed " "to relieve the Compositor of this task. This allows the user to disable " "color management, and makes code maintenance easier. Multi-monitor setups " "are also supported. These color management features were given a big boost " "with a Google Summer of Code project." msgstr "" "Varios aplicativos permiten agora correccións de cor de xeito que poidan " "axustarse aos perfís de cores dos distintos monitores e impresoras. O módulo " "KolorServer de KDED permite correccións de cor por saída, e nunha versión " "posterior permitiranas por xanela. A funcionalidade de xestión de cor de " "KWin está deseñada para non afectar ao compositor. Isto permite que o " "usuario desactive a xestión de cor e facilita o mantemento do código. " "Funciona con varios monitores. As funcionalidades de xestión de cores " "recibiron un empurrón significativo a raíz dun proxecto de Google Summer of Code." #: announcements/4.10/plasma.php:53 msgid "" "The new KDE appmenu enables a common menu for multiple applications " "running simultaneously. It has an option to display a top screen menubar—" "hidden by default—that appears when the mouse is moved near the top edge of " "the screen. The menubar follows the window focus so it can be used in " "multiscreen environments. There is also an option for the menu to be " "displayed as a sub-menu of a button in the window decoration. The menu can " "be displayed on the screen wherever the user wants it." msgstr "" "O novo menú de aplicativo de KDE fornece un menú común para " "varios aplicativos que se executan simultaneamente. Ten unha opción para " "mostrar unha barra de menú da parte superior da pantalla —agochada de " "maneira predeterminada— que aparece cando o rato se aproxima ao bordo " "superior da pantalla. A barra de menú segue o foco de xanela así que pode " "usarse en ambientes con varias pantallas. Tamén existe unha opción para que " "o menú se mostre como un menú subordinado dun botón na decoración de " "xanelas. O menú pode mostrarse en calquera parte da pantalla." #: announcements/4.10/plasma.php:55 msgid "The application menu can now be embedded in the window title bar" msgstr "" "Agora o menú de aplicativo pode incrustarse na barra de título das xanelas" #: announcements/4.10/plasma.php:57 msgid "" "KWin bug fixing has improved thanks to extra help verifying " "incoming bug reports. Stay current with KWin Window Manager development " "at Martin Gräßlin's blog." msgstr "" "A corrección de erros de KWin mellorou grazas á axuda adicional " "para verificar novos informes de erro. Siga o blog de Martin Gräßlin para manterse ao día " "do desenvolvemento do xestor de xanelas KWin." #: announcements/4.10/plasma.php:60 msgid "Faster and more reliable metadata engine" msgstr "Motor de metadatos máis rápido e fiábel" #: announcements/4.10/plasma.php:62 msgid "" "Thanks to the work sponsored by Blue Systems, the KDE cross-application " "semantic search and storage backend has seen over 240 bugs fixed and a " "significant number of other improvements. Chief among these is the new " "indexer, which makes indexing faster and more robust. A nice feature is " "that it first quickly indexes the basic information of new files (name and " "mimetype) so the files are available at once, and then delays full data " "extraction until the system is idle (or connected to AC!), so it doesn't " "interfere with the user's workflow. In addition, it is now far simpler to " "write extractors for new file formats. \n" "A few formats that were previously supported are not yet available for the " "new indexer, but support for these can be expected soon. An added benefit of " "the new indexer is the ability to easily filter on the type of file, which " "is reflected in the user interface: it is now possible to enable or disable " "indexing of Audio, Images, Documents, Video's and Source Code. The search " "and storage user interface and Backup have seen improvements as well. The " "introduction of the Tags KIO " "slave allows users to browse their files by tags from any KDE " "application." msgstr "" "Grazas ao traballo patrocinado por Blue Systems, corrixíronse 240 erros e " "fixéronse un número significativo doutras melloras na busca semántica e na " "infraestrutura de almacenamento entre aplicativos de KDE. Entre eles cómpre " "salientar o " "novo indexador, que fai a indexación máis rápida e robusta. Unha das " "cousas que fai é indexar primeiro e rapidamente a información básica dos " "novos ficheiros (nome e tipo MIME) para que os ficheiros estean dispoñíbeis " "axiña, e atrasa a extracción de datos completos ata que o sistema está en " "repouso ou conectado á corrente, de xeito que non interfire co fluxo de " "traballo do usuario. Ademais, agora é moito máis simple escribir extractores " "para novos formatos de ficheiro.\n" "Algúns dos formatos antes compatíbeis aínda non o son co novo indexador, " "pero a compatibilidade con eles non ha tardar. Un beneficio engadido do novo " "indexador é a posibilidade de filtrar facilmente por tipo de ficheiro, o que " "ten efecto na interface de usuario: agora pódese activar ou desactivar a " "indexación de sons, imaxes, documentos, vídeos e código fonte. Tamén se " "melloraron as inferfaces de usuario de busca e almacenamento. A introdución " "do escravo de KIO de " "etiquetas permite aos usuarios explorar os seus ficheiros por etiquetas " "desde calquera aplicativo de KDE." #: announcements/4.10/plasma.php:65 msgid "" "Nepomuk Cleaner is a simple new tool for managing semantic storage. It is " "useful for cleaning up legacy, invalid or duplicate data. Running the " "Cleaner after upgrading can provide a significant speed improvement. More " "information on this and other changes in the KDE search technologies can be " "found in Vishesh Handa's blog." msgstr "" "O limpador de Nepomuk é unha nova ferramenta sinxela para xestionar o " "almacenamento semántico. Resulta útil para limpar datos vellos, incorrectos " "ou duplicados. Executar o limpador tras anovar pode fornecer melloras " "significativas de velocidade. Pode consultar máis información sobre este e " "outros cambios nas tecnoloxías de busca de KDE no blog de Vishesh Handa." #: announcements/4.10/plasma.php:67 msgid "Metadata handling has been improved" msgstr "Mellorouse a xestión de metadatos" #: announcements/4.10/plasma.php:69 msgid "New Print Manager" msgstr "Novo xestor de impresión" #: announcements/4.10/plasma.php:71 msgid "" "Printer setup, maintenance and job control are improved with a new " "implementation of the Print Manager. The Plasma applet shows available " "printers and provides access and control over queued jobs. The System " "Setting configuration screen enables users to add and remove printers, " "giving an overview of the current printers, along with access to important " "control functions such as sharing and default printer selection. The New " "Printer Wizard automatically selects proper drivers and control settings on " "recognized devices. The new Print Manager tools are fully compatible with " "the latest CUPS printing subsystem, resulting in quick responses and " "reliable reporting." msgstr "" "Un novo xestor de impresión escrito desde cero trae melloras para a " "configuración, mantemento e control de traballos de impresión. O " "miniaplicativo de Plasma mostra impresoras dispolíbeis e fornece acceso e " "control dos traballos en cola. A pantalla da configuración do sistema " "permite aos usuarios engadir e retirar impresoras, fornecendo unha visión " "xeral das impresoras actuais, así como acceso a importantes funcións de " "control como compartir e a selección de impresora predeterminada. O " "asistente de nova impresora selecciona automaticamente os controladores " "axeitados e configuración de control dos dispositivos recoñecidos. As novas " "ferramentas do xestor de impresión son completamente compatíbeis coa versión " "máis recente do subsistema de impresión CUPS, o que resultará en respostas " "rápidas e informes fiábeis." #: announcements/4.10/plasma.php:74 msgid "Dolphin File Manager" msgstr "Xestor de ficheiros Dolphin" #: announcements/4.10/plasma.php:76 msgid "" "The KDE file manager Dolphin has seen many bugfixes, improvements and new " "features. Transferring files to and from a phone or other mobile device has " "become easier with support for MTP devices, which show up in the Places panel. " "The size of Panel icons can now be changed, and other usability and " "accessibility options have been added. Dolphin now has the ability to report " "the current directory and files to the Activity manager (controlled in " "System Settings). There has also been an impressive number of performance " "enhancements.\n" "Loading folders, both with and without previews, is significantly faster and " "requires less memory while using all available processor cores to be as fast " "as possible. Minor improvements were made to search, drag and drop and other " "areas. Dolphin also benefits from the improvements in the KDE semantic " "storage and search backend, reducing the resources needed for metadata " "handling. More details from Frank Reininghaus, the Dolphin " "maintainer." msgstr "" "Do xestor de ficheiros de KDE, Dolphin, resolvéronse moitos erros, fixéronse " "melloras e engadíronse funcionalidades. A compatibilidade con dispositivos " "MTP, que " "aparecen no panel de lugares, facilita a transferencia de ficheiros con " "teléfonos e outros dispositivos móbiles. Agora pode cambiarse o tamaño das " "iconas do panel, e engadíronse outras opcións de accesibilidade. Agora " "Dolphin pode informar do directorio e ficheiros actuais ao xestor de " "actividades (controlado na configuración do sistema). Tamén producíronse " "significativas melloras de rendemento.\n" "Cargar cartafoles, tanto con vistas previas como sen elas, é notabelmente " "máis rápido, require menos memoria, e aproveita todos os núcleos dos " "procesadores para ser o máis rápido posíbel. Tamén se fixeron pequenas " "melloras na busca, a funcionalidade de arrastrar e soltar e outras zonas. " "Dolphin tamén viu melloras na infraestrutura de almacenamento e busca " "semánticos de KDE, que reduciron os recursos necesarios para xestionar " "metadatos. Pode consultar máis detalles da man de Frank " "Reininghaus, o mantedor de Dolphin." #: announcements/4.10/plasma.php:79 msgid "Transferring files from mobile devices is now easier" msgstr "Agora é máis doado transferir ficheiros de dispositivos móbiles" #: announcements/4.10/plasma.php:82 announcements/4.11/plasma.php:69 msgid "Installing Plasma" msgstr "Instalar Plasma" #: announcements/4.10/platform.php:28 msgid "Plasma SDK" msgstr "SDK de Plasma" #: announcements/4.10/platform.php:30 msgid "" "This release of the KDE Development Platform sees more work on a\n" "comprehensive SDK for Plasma. Previously separate and distinct\n" "components, such as plasmoidviewer, plasamengineexplorer and\n" "plasmawallpaperviewer, are now part of PlasMate,\n" "the toolset for developing Plasma widgets." msgstr "" "Nesta versión da plataforma de desenvolvemento de KDE traballouse nun SDK " "comprensivo de Plasma. Compoñentes que outrora estaban separados, como " "plasmoidviewer, plasamengineexplorer e\n" "plasmawallpaperviewer, pasaron a formar parte de PlasMate,\n" "o grupo de ferramentas para desenvolver trebellos de Plasma." #: announcements/4.10/platform.php:37 msgid "Plasmate forms the heart of the Plasma SDK" msgstr "Plasmate conforma o núcleo do SDK de Plasma" #: announcements/4.10/platform.php:39 msgid "Qt Quick Support" msgstr "Compatibilidade con Qt Quick" #: announcements/4.10/platform.php:41 msgid "" "The use of Qt\n" "Quick within Plasma continues to expand. Many components have been\n" "updated to use Qt Quick exclusively for the user interface; this also\n" "makes it easy to extend and customize Plasma Workspaces. Plasma now\n" "also allows Containments (which are responsible for presenting widgets\n" "on the desktop and in panels) to be written using only Qt Quick's\n" "easy-to-learn language. This gives developers the ability to produce\n" "custom Containments for experimentation or special use cases. With\n" "this capability, Plasma is a valuable, universal user interface\n" "toolkit." msgstr "" "O uso de Qt\n" "Quick dentro de Plasma continúa a expandirse. Moitos compoñentes " "actualizáronse para usar exclusivamente Qt Quick para a interface de " "usuario; isto tamén permite facilitar a extensión e personalización dos " "espazos de traballo de Plasma. Agora Plasma tamén permite escribir " "contedores (que son responsábeis de presentar trebellos no escritorio e en " "paneis) usando unicamente a linguaxe sinxela de Qt Quick. Isto permite aos " "desenvolvedores producir contedores personalizados para experimentar ou para " "casos de uso especiais. Esta posibilidade fai a Plasma un grupo de " "ferramentas de interface de usuario valioso e universal." #: announcements/4.10/platform.php:53 msgid "Scripting Desktop Effects" msgstr "Scripting de efectos de escritorio" #: announcements/4.10/platform.php:55 msgid "" "Scripting interfaces for window effects, behavior and management make\n" "KWin Window Management a useful tool for developers wanting to address\n" "a particular use case. In addition, this modular approach minimizes\n" "the size of the core of KWin. It also improves maintainability by\n" "moving specialized code into external scripts Compared to the C++ code\n" "they replace, scripts make it easier to write, maintain and ensure\n" "quality of code." msgstr "" "As interfaces de scripting para efectos, comportamento e xestión de xanelas " "fan do xestor de xanela KWin unha ferramenta útil para os desenvolvedores " "que esperan solucionar un caso de uso concreto. Ademais este método " "modular minimiza o tamaño do núcleo de KWin. Tamén facilita o mantemento " "movendo código especializado a scripts externos. En comparación co código de " "C++ que substitúen, os scripts fan máis doado escribir, manter e asegurar a " "calidade do código." #: announcements/4.10/platform.php:64 announcements/4.11/platform.php:51 msgid "Installing the KDE Development Platform" msgstr "Instalar a plataforma de desenvolvemento de KDE" #: announcements/4.11/applications.php:6 announcements/4.11/index.php:51 #: announcements/4.11/plasma.php:75 announcements/4.11/platform.php:62 msgid "" "KDE Applications 4.11 Bring Huge Step Forward in Personal Information " "Management and Improvements All Over" msgstr "" "A versión 4.11 dos aplicativos de KDE supón un enorme paso adiante na " "xestión de información persoal e melloras xerais" #: announcements/4.11/applications.php:30 announcements/4.11/plasma.php:30 #: announcements/4.11/platform.php:30 msgid "August 14, 2013" msgstr "14 de agosto de 2013" #: announcements/4.11/applications.php:34 msgid "" "The Dolphin file manager brings many small fixes and optimizations in this " "release. Loading large folders has been sped up and requires up to 30% " "less memory. Heavy disk and CPU activity is prevented by only loading " "previews around the visible items. There have been many more improvements: " "for example, many bugs that affected expanded folders in Details View were " "fixed, no "unknown" placeholder icons will be shown any more when " "entering a folder, and middle clicking an archive now opens a new tab with " "the archive contents, creating a more consistent experience overall." msgstr "" "O xestor de ficheiros Dolphin inclúe moitas pequenas solucións de erros e " "optimizacións nesta versión. Cargar cartafoles grandes acelerouse e require " "ata un 30% menos de memoria. Para evitar un uso intensivo de disco e " "actividade de CPU só se cargan vistas previas arredor dos elementos " "visíbeis. Producíronse moitas máis melloras: por exemplo, solucionáronse " "moitos erros que afectaban aos cartafoles expandidos na vista de detalles, " "xa non se mostran iconas de marca de posición ao entrar nun cartafol, e usar " "o clic centrar nun arquivo abre unha nova lapela co contido do arquivo, " "creando en xeral unha experiencia máis consistente." #: announcements/4.11/applications.php:37 announcements/announce-4.11.1.php:26 #: announcements/announce-4.11.1.php:28 announcements/announce-4.11.2.php:26 #: announcements/announce-4.11.2.php:28 announcements/announce-4.11.3.php:26 #: announcements/announce-4.11.3.php:28 announcements/announce-4.11.4.php:26 #: announcements/announce-4.11.4.php:28 announcements/announce-4.11.5.php:26 #: announcements/announce-4.11.5.php:28 msgid "The new send-later work flow in Kontact" msgstr "O novo fluxo de traballo de enviar máis tarde en Kontact" #: announcements/4.11/applications.php:39 msgid "Kontact Suite Improvements" msgstr "Melloras da colección Kontact" #: announcements/4.11/applications.php:42 msgid "" "The Kontact Suite has once again seen significant focus on stability, " "performance and memory usage. Importing folders, switching between maps, " "fetching mail, marking or moving large numbers of messages and startup time " "have all been improved in the last 6 months. See this blog for details. The " "archive functionality has seen many bug fixes and there " "have also been improvements in the ImportWizard, allowing importing of " "settings from the Trojitá mail client and better importing from various " "other applications. Find more information here." msgstr "" "O desenvolvemento da colección Kontact centrouse de maneira significativa en " "estabilidade, rendemento e uso de memoria. Durante os últimos 6 meses " "melloráronse a importación de cartafoles, o cambio entre mapas, a obtención " "de correo, marcar e mover grandes números de mensaxes, e o tempo de inicio. " "Consulte este blog (en inglés) para máis información. Tamén se solucionaron moitos erros da ferramenta de arquivo e " "fixéronse melloras no asistente de importación, permitindo importar opcións " "do cliente de correo Trojitá e mellorando a importación doutros aplicativos. " "Descubra máis aquí (en inglés)." #: announcements/4.11/applications.php:45 msgid "The archive agent manages storing email in compressed form" msgstr "" "O axente de arquivo xestiona o almacenamento de correo en forma comprimida" #: announcements/4.11/applications.php:48 msgid "" "This release also comes with some significant new features. There is a new theme editor for " "email headers and email images can be resized on the fly. The Send Later feature allows scheduling the sending of emails on a " "specific date and time, with the added possibility of repeated sending " "according to a specified interval. KMail Sieve filter support (an IMAP " "feature allowing filtering on the server) has been improved, users can " "generate sieve filtering scripts with an easy-" "to-use interface. In the security area, KMail introduces automatic 'scam " "detection', showing a warning when mails contain " "typical phishing tricks. You now receive an informative " "notification when new mail arrives. and last but not least, the Blogilo " "blog writer comes with a much-improved QtWebKit-based HTML editor." msgstr "" "Esta versión tamén inclúe algunhas novas funcionalidades significativas. Hai " "un novo editor de temas " "para as cabeceiras de correo e as imaxes de correo poden cambiarse de " "tamaño sobre a marcha. A funcionalidade de enviar máis tarde " "permite planificar o envío de mensaxes nunha data e hora específicas, coa " "posibilidade engadida de enviar de maneira repetida segundo un intervalo " "indicado. Mellorouse a compatibilidade con filtros de Sieve de KMail (unha " "funcionalidade de IMAP que permite filtrar do lado do servidor), os usuarios " "poden xerar scripts de filtro de sieve cunha " "interface fácil de usar. Nunha zona de seguranza, KMail introduce a " "«detección de timo» automática, mostrando un aviso " "cando as mensaxes conteñen os trucos típicos de timo. Agora recibe unha notificación informativa cando chega correo novo. E por " "último, pero non menos importante, o escritor de blog Blogilo inclúe un " "editor de HTML baseado en QtWebKit moi mellorado." #: announcements/4.11/applications.php:51 msgid "Extended Language Support for Kate" msgstr "Extensións das linguaxes compatíbeis con Kate" #: announcements/4.11/applications.php:54 msgid "" "Advanced text editor Kate introduces new plugins: Python (2 and 3), " "JavaScript & JQuery, Django and XML. They introduce features like static and " "dynamic autocompletion, syntax checkers, inserting of code snippets and the " "ability to automatically indent XML with a shortcut. But there is more for " "Python friends: a python console providing in-depth information on an opened " "source file. Some small UI improvements have also been done, including new passive notifications for the search functionality, optimizations to the VIM mode and new text " "folding functionality." msgstr "" "O editor de texto avanzado Kate introduce novos complementos: Python (2 e " "3), JavaScript e jQuery, Django e XML. Introducen funcionalidades como " "completado automático estático e dinámico, comprobacións de sintaxe, " "inserción de fragmentos de código e a posibilidade de sangrar " "automaticamente XML cun atallo. Pero para os amigos de Python hai máis: unha " "consola de Python que fornece información detallada nun ficheiro fonte " "aberto. Tamén se realizaron pequenas melloras da interface de usuario, " "incluídas novas notificacións pasivas para a funcionalidade " "de busca, optimizacións para o modo de VIM e " "unha nova funcionalidade d pregado de texto." #: announcements/4.11/applications.php:57 msgid "KStars shows interesting upcoming events visible from your location" msgstr "" "KStars mostra vindeiros eventos interesantes visíbeis desde onde esta o " "usuario" #: announcements/4.11/applications.php:59 msgid "Other Application Improvements" msgstr "Melloras doutros aplicativos" #: announcements/4.11/applications.php:62 msgid "" "In the area of games and education several smaller and larger new features " "and optimizations have arrived. Prospective touch typists might enjoy the " "right-to-left support in KTouch while the star-gazer's friend, KStars, now " "has a tool which shows interesting events coming up in your area. Math tools " "Rocs, Kig, Cantor and KAlgebra all got attention, supporting more backends " "and calculations. And the KJumpingCube game now has features larger board " "sizes, new skill levels, faster responses and an improved user interface." msgstr "" "Na categoría de xogos e educación chegaron varias novas funcionalidades e " "optimizacións, grandes e pequenas. Os futuros mecanógrafos agradecerán a " "compatibilidade con escritura de dereita a esquerda en KTouch, mentres que o " "mellor amigo do observador de estrelas, KStars, fornece agora unha " "ferramenta que mostra vindeiros eventos interesantes na súa zona. As " "ferramentas de matemáticas Rocs, Kig, Cantor e KAlgebra recibiron atención " "tamén, e permiten agora infraestruturas e cálculos adicionais. E o xogo " "KJumpingCube ten agora tamaños máis grandes de taboleiro, novos niveis de " "habilidade, respostas máis rápidas e unha interface de usuario mellorada." #: announcements/4.11/applications.php:66 msgid "" "The Kolourpaint simple painting application can deal with the WebP image " "format and the universal document viewer Okular has configurable review " "tools and introduces undo/redo support in forms and annotations. The JuK " "audio tagger/player supports playback and metadata editing of the new Ogg " "Opus audio format (however, this requires that the audio driver and TagLib " "also support Ogg Opus)." msgstr "" "O aplicativo de debuxo simple, Kolourpaint, pode traballar co formato de " "imaxe WebP e o visor de documentos universal Okular ten ferramentas de " "revisión que se poden configurar e introduce a funcionalidade de desfacer e " "refacer en formularios e anotacións. O reprodutor e etiquetador de son JuK " "permite reproducir e editar metadatos do novo formato de son Ogg Opus " "(porén, isto require que o controlador de son e TagLib tamén sexan " "compatíbeis con Ogg Opus)." #: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:26 #: announcements/4.11/index.php:46 announcements/4.11/platform.php:57 msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.11" msgstr "Versión 4.11 dos espazos de traballo de Plasma de KDE" #: announcements/4.11/applications.php:76 announcements/4.11/index.php:46 #: announcements/4.11/plasma.php:6 announcements/4.11/platform.php:57 msgid "Plasma Workspaces 4.11 Continues to Refine User Experience" msgstr "" "A versión 4.11 dos espazos de traballo de Plasma continúa refinando a " "experiencia de usuario" #: announcements/4.11/applications.php:78 announcements/4.11/index.php:47 #: announcements/4.11/platform.php:59 msgid "" "Gearing up for long term maintenance, Plasma Workspaces delivers further " "improvements to basic functionality with a smoother taskbar, smarter battery " "widget and improved sound mixer. The introduction of KScreen brings " "intelligent multi-monitor handling to the Workspaces, and large scale " "performance improvements combined with small usability tweaks make for an " "overall nicer experience." msgstr "" "En preparación para mantemento a longo prazo, os espazos de traballo de " "Plasma inclúen melloras adicionais en funcionalidades básicas cunha barra de " "tarefas máis suave, un trebello de batería máis intelixente e un mesturador " "de son mellorado. A introdución de KScreen trae consigo xestión intelixente " "de varios monitores nos espazos de traballo, e melloras de rendemento a gran " "escala en combinación con pequenos axustes de facilidade de uso que " "conseguen unha mellor experiencia xeral." #: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57 #: announcements/4.11/plasma.php:80 msgid "The KDE Development Platform 4.11" msgstr "Versión 4.11 da plataforma de desenvolvemento de KDE" #: announcements/4.11/applications.php:81 announcements/4.11/index.php:57 #: announcements/4.11/plasma.php:80 announcements/4.11/platform.php:6 msgid "KDE Platform 4.11 Delivers Better Performance" msgstr "A versión 4.11 da plataforma de KDE fornece un mellor rendemento" #: announcements/4.11/applications.php:83 announcements/4.11/index.php:58 #: announcements/4.11/plasma.php:82 msgid "" "This release of KDE Platform 4.11 continues to focus on stability. New " "features are being implemented for our future KDE Frameworks 5.0 release, " "but for the stable release we managed to squeeze in optimizations for our " "Nepomuk framework." msgstr "" "Esta versión 4.11 da plataforma de KDE continúa centrándose en estabilidade. " "Estanse realizando novas funcionalidades para a futura versión 5.0 das " "infraestruturas de KDE, pero para a versión estábel conseguimos introducir " "optimizacións para a nosa infraestrutura Nepomuk." #: announcements/4.11/index.php:6 msgid "KDE Software Compilation 4.11" msgstr "Colección de software de KDE 4.11" #: announcements/4.11/index.php:29 msgid "" "August 14, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major " "updates to the Plasma Workspaces, Applications and Development Platform " "delivering new features and fixes while readying the platform for further " "evolution. The Plasma Workspaces 4.11 will receive long term support as the " "team focuses on the technical transition to Frameworks 5. This then presents " "the last combined release of the Workspaces, Applications and Platform under " "the same version number." msgstr "" "14 de agosto de 2013. A comunidade KDE síntese orgullosa de anunciar as " "últimas actualizacións principais dos espazos de traballo de Plasma, os " "aplicativos e a plataforma de desenvolvemento, que inclúen novas " "funcionalidades e solucións de problemas ao tempo que preparan a plataforma " "para a súa evolución. A versión 4.11 dos espazos de traballo de Plasma " "contarán con asistencia a longo prazo mentres que o equipo se centra na " "transición técnica á versión 5 da infraestrutura. Polo tanto isto presenta a " "última publicación combinada dos espazos de traballo, os aplicativos e a " "plataforma baixo o mesmo número de versión." #: announcements/4.11/index.php:38 msgid "" "This release is dedicated to the memory of Atul 'toolz' Chitnis, a great Free and Open Source " "Software champion from India. Atul led the Linux Bangalore and FOSS.IN " "conferences since 2001 and both were landmark events in the Indian FOSS " "scene. KDE India was born at the first FOSS.in in December 2005. Many Indian " "KDE contributors started out at these events. It was only because of Atul's " "encouragement that the KDE Project Day at FOSS.IN was always a huge success. " "Atul left us on June 3rd after fighting a battle with cancer. May his soul " "rest in peace. We are grateful for his contributions to a better world." msgstr "" "Esta versión vai dedicada á memoria de Atul “toolz” Chitnis, un gran campión do software libre e " "de código aberto da India. Atul liderou as conferencias Linux Bangalore e " "FOSS.IN desde 2001 e ambas foron eventos clave na escena FOSS da India. KDE " "India naceu no primeiro FOSS.in en decembro do 2005. Moitos colaboradores " "indios de KDE empezaron nestes eventos. Foi grazas ao ánimo de Atul que o " "día do proxecto KDE foi sempre un éxito en FOSS.IN. Atul deixounos o 3 de " "xuño tras unha longa batalla contra o cancro. Que descanse en paz. Estamos " "moi agradecidos pola súa contribución por un mundo mellor." #: announcements/4.11/index.php:42 msgid "" "These releases are all translated in 54 languages; we expect more languages " "to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The " "Documentation Team updated 91 application handbooks for this release." msgstr "" "Estas versións están todas traducidas a 54 idiomas; esperamos que se engadas " "máis idiomas en versións de solución de erros secundarias mensuais sucesivas " "publicadas por KDE. O equipo de documentación actualizou 91 manuais de " "aplicativos para esta versión." #: announcements/4.11/index.php:51 announcements/4.11/plasma.php:75 #: announcements/4.11/platform.php:62 msgid "The KDE Applications 4.11" msgstr "Versión 4.11 dos aplicativos de KDE" #: announcements/4.11/index.php:52 announcements/4.11/plasma.php:77 #: announcements/4.11/platform.php:64 msgid "" "This release marks massive improvements in the KDE PIM stack, giving much " "better performance and many new features. Kate improves the productivity of " "Python and Javascript developers with new plugins, Dolphin became faster and " "the educational applications bring various new features." msgstr "" "Esta versión marca melloras masivas no software de xestión de información " "persoal de KDE, que mellora moito o rendemento e inclúe moitas novas " "funcionalidades. Kate mellora a produtividade de desenvolvedores de Python e " "JavaScript con novos complementos, Dolphin volveuse máis rápido e os " "aplicativos educativos traen consigo novas funcionalidades." #: announcements/4.11/index.php:61 msgid "" "When upgrading, please observe the release notes." msgstr "" "Antes de anovar, consulte as notas de publicación." #: announcements/4.11/index.php:65 msgid "" "KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories " "to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi." "ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and " "Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload " "them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials " "with "KDE". This makes them easy to find, and gives the KDE Promo " "Team a way to analyze coverage for the 4.11 releases of KDE software." msgstr "" "KDE anima á xente a difundir información na internet social. Envía historias " "a sitios de noticias, usa canles como delicious, digg, reddit, twitter e " "identi.ca. Envía capturas de pantallas a servizos como Facebook, Flickr, " "ipernity e Picasa, e publíqueas nos grupos axeitados. Cree vídeos e envíeos " "a YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as publicacións e os materiais enviados " "con "KDE". Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción " "de KDE analizar a cobertura da versión 4.11 do software de KDE." #: announcements/4.11/index.php:69 msgid "" "As usual, KDE community members organize release parties all around the " "world. Several have already been scheduled and more will come later. Find a list of " "parties here. Anyone is welcome to join! There will be a combination of " "interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. " "It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get " "involved, or just meet other users and contributors." msgstr "" "Como de costume, membros da comunidade KDE organizan festas de publicación " "de versión en todo o mundo. Moitas están xa planificadas pero iranse " "organizando máis. Existe unha lista de festas. Pode unirse calquera! Haberá " "unha combinación de xente interesante e conversas inspiradoras, así como " "comida e bebida. É unha gran oportunidade para aprender máis sobre o que " "ocorre en KDE, involucrarse, ou simplemente coñecer a outros usuarios e " "colaboradores." #: announcements/4.11/index.php:117 msgid "" "These release announcements were prepared by Jos Poortvliet, Sebastian " "Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, Maarten De " "Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin and other members of " "the KDE Promotion Team and the wider KDE community. They cover highlights of " "the many changes made to KDE software over the past six months." msgstr "" "Estes anuncios de publicación de versións preparáronos Jos Poortvliet, " "Sebastian Kügler, Markus Slopianka, Burkhard Lück, Valorie Zimmerman, " "Maarten De Meyer, Frank Reininghaus, Michael Pyne, Martin Gräßlin e outros " "membros do equipo de promoción de KDE e a comunidade enteira de KDE. Tratan " "os cambios principais feitos no software de KDE durante os últimos seis " "meses." #: announcements/4.11/plasma.php:33 msgid "KDE Plasma Workspaces 4.11" msgstr "Versión 4.11 dos espazos de traballo de Plasma de KDE" #: announcements/4.11/plasma.php:36 msgid "" "In the 4.11 release of Plasma Workspaces, the taskbar – one of the most used " "Plasma widgets – has been ported to QtQuick. The new " "taskbar, while retaining the look and functionality of its old counterpart, " "shows more consistent and fluent behavior. The port also resolved a number " "of long standing bugs. The battery widget (which previously could adjust the " "brightness of the screen) now also supports keyboard brightness, and can " "deal with multiple batteries in peripheral devices, such as your wireless " "mouse and keyboard. It shows the battery charge for each device and warns " "when one is running low. The Kickoff menu now shows recently installed " "applications for a few days. Last but not least, notification popups now " "sport a configure button where one can easily change the settings for that " "particular type of notification." msgstr "" "Na versión 4.11 dos espazos de traballo de Plasma, a barra de tarefas —un " "dos trebellos de Plasma máis usados— migrouse a QtQuick. A nova barra de tarefas, aínda que conserva a aparencia e funcionalidade " "do seu vello equivalente, mostra un comportamento máis consistente e fluído. " "A migración tamén resolveu varios erros que se coñecían desde había tempo. O " "trebello de batería (que antes podía axustar o brillo da pantalla) agora " "permite controlar o brillo do teclado, e pode xestionar varias baterías de " "dispositivos periféricos, como ratos e teclados sen fíos. Mostra a carga de " "batería de cada dispositivo e avisa cando algunha se está a esgotar. O menú " "Kickoff agora mostra aplicativos instalador recentemente durante uns días. " "Por último, pero non menos importante, as notificacións emerxentes inclúen " "agora un botón de configuración que permite cambiar facilmente as opcións " "dun tipo concreto de notificación." #: announcements/4.11/plasma.php:38 msgid "Improved notification handling" msgstr "Mellora da xestión de notificacións" #: announcements/4.11/plasma.php:41 msgid "" "KMix, KDE's sound mixer, received significant performance and stability work " "as well as full media player control support based on the MPRIS2 " "standard. " msgstr "" "KMix, o mesturador de son de KDE, recibiu un traballo significante no seu " "rendemento e estabilidade, así como total compatibilidade con " "control de reprodución de son e vídeo baseado no estándar MPRIS2." #: announcements/4.11/plasma.php:44 msgid "The redesigned battery applet in action" msgstr "O miniaplicativo de batería, no seu novo deseño, en acción" #: announcements/4.11/plasma.php:49 msgid "" "Our window manager, KWin, has once again received significant updates, " "moving away from legacy technology and incorporating the 'XCB' communication " "protocol. This results in smoother, faster window management. Support for " "OpenGL 3.1 and OpenGL ES 3.0 has been introduced as well. This release also " "incorporates first experimental support for the X11 successor Wayland. This " "allows to use KWin with X11 on top of a Wayland stack. For more information " "on how to use this experimental mode see this post. The KWin scripting interface has seen massive " "improvements, now sporting configuration UI support, new animations and " "graphical effects and many smaller improvements. This release brings better " "multi-screen awareness (including an edge glow option for 'hot corners'), " "improved quick tiling (with configurable tiling areas) and the usual slew of " "bug fixes and optimizations. See here and here for more details." msgstr "" "O noso xestor de xanelas, KWin, recibiu de novo actualizacións " "significativas afastándose de tecnoloxías vellas e incorporando o protocolo " "de comunicación XCB. Isto ten como resultado unha xestión de xanelas máis " "suave e rápida. Tamén se introduciu a compatibilidade con OpenGL 3.1 e " "OpenGL ES 3.0. Esta versión tamén incorpora a primeira compatibilidade " "experimental con Wayland, o sucesor de X11. Isto permite usar KWin con X11 " "sobre o software de Wayland. Para máis información sobre como usar este modo " "experimental, consulte esta " "publicación. Tamén se fixeron melloras masivas na interface de scripting " "de KWin, que agora goza dunha interface de usuario de configuración, novas " "animacións, efectos gráficos e moitas melloras máis pequenas. Esta versión " "inclúe mellor compatibilidade con varias pantallas (incluído o brillo de " "bordos para «esquinas quentes»), mellora de disposición automática rápida de " "xanelas (con zonas de disposición automática que se poden configurar) e a " "habitual racha de solucións de erros e optimizacións. Consulte isto (en inglés) e isto outro (tamén en " "inglés) para máis información." #: announcements/4.11/plasma.php:52 msgid "Monitor Handling and Web Shortcuts" msgstr "Xestión de monitores e atallos web" #: announcements/4.11/plasma.php:55 msgid "" "The monitor configuration in System Settings has been replaced with the new KScreen tool. " "KScreen brings more intelligent multi-monitor support to Plasma Workspaces, " "automatically configuring new screens and remembering settings for monitors " "manually configured. It sports an intuitive, visually-oriented interface and " "handles re-arranging monitors through simple drag and drop." msgstr "" "A configuración de monitor na configuración do sistema substituíuse pola nova ferramenta " "KScreen. KScreen trae aos espazos de traballo de Plasma unha " "compatibilidade con varios monitores máis intelixente, configurando novas " "pantallas automaticamente e lembrando a configuración dos monitores " "configurados manualmente. Inclúe unha interface intuitiva e moi visual e " "xestiona a reorganización de monitores de maneira sinxela arrastrando e " "soltando." #: announcements/4.11/plasma.php:58 msgid "The new KScreen monitor handling" msgstr "A nova xestión de monitores de KScreen" #: announcements/4.11/plasma.php:61 msgid "" "Web Shortcuts, the easiest way to quickly find what you're looking for on " "the web, have been cleaned up and improved. Many were updated to use " "securely encrypted (TLS/SSL) connections, new web shortcuts were added and a " "few obsolete shortcuts removed. The process of adding your own web shortcuts " "has been improved as well. Find more details here." msgstr "" "Os atallos web, a forma máis sinxela de atopar o que busca en internet, " "limpáronse e melloráronse. Moitos actualizáronse para usar conexións " "cifradas de maneira segura (TLS/SSL), engadíronse novos atallos web e " "retiráronse algúns atallos obsoletos. Tamén se mellorou o proceso que lle " "permite engadir os seus propios atallos web. Pode consultar máis detalles aquí." #: announcements/4.11/plasma.php:65 msgid "" "This release marks the end of Plasma Workspaces 1, part of the KDE SC 4 " "feature series. To ease the transition to the next generation this release " "will be supported for at least two years. Focus of feature development will " "shift to Plasma Workspaces 2 now, performance improvements and bugfixing " "will concentrate on the 4.11 series." msgstr "" "Esta versión marca o final da versión 1 dos espazos de traballo de Plasma, " "parte da serie 4 da compilación de software de KDE. Para facilitar a " "transición á nova xeración esta versión manterase durante polo menos dous " "anos. O enfoque en desenvolvemento de funcionalidades pasará agora á versión " "2 dos espazos de traballo de Plasma, mentres que as melloras de rendemento e " "as correccións de erros concentraranse na serie 4.11." #: announcements/4.11/platform.php:34 msgid "" "KDE Platform 4 has been in feature freeze since the 4.9 release. This " "version consequently only includes a number of bugfixes and performance " "improvements." msgstr "" "A versión 4 da plataforma de KDE leva sen admitir novas funcionalidades " "desde a versión 4.9. Esta versión, polo tanto, só inclúe varias solucións de " "erros e melloras de rendemento." #: announcements/4.11/platform.php:38 msgid "" "The Nepomuk semantic storage and search engine received massive performance " "improvements, such as a set of read optimizations that make reading data up " "to six times faster. Indexing has become smarter, being split in two " "stages. The first stage retrieves general information (such as file type " "and name) immediately; additional information like media tags, author " "information, etc. is extracted in a second, somewhat slower stage. Metadata " "display on newly-created or freshly-downloaded content is now much faster. " "In addition, the Nepomuk developers improved the backup and restore system. " "Last but not least, Nepomuk can now also index a variety of document " "formats including ODF and docx." msgstr "" "O motor de almacenamento e busca semántica Nepomuk recibiu melloras de " "rendemento masivas, como unha serie de optimizacións de lectura que permite " "ler datos ata seis veces máis rápido. A indexación volveuse máis " "intelixente, dividida agora en dúas fases. A primeira fase obtén información " "xeral (como o tipo de ficheiro ou o nome) de maneira inmediata; na segunda " "fase, algo máis lenta, extráese información adicional como etiquetas de son " "e vídeo, información de autoría, etc. A visualización de metadatos en " "contido que acaba de crearse ou descargarse é agora moito máis rápida. " "Ademais, os desenvolvedores de Nepomuk melloraron o sistema de copia de " "seguranza e restauración. Por último, pero non por iso menos importante, " "agora Nepomuk pode indexar unha variedade de formatos de documento como ODF " "ou docx." #: announcements/4.11/platform.php:41 msgid "Semantic features in action in Dolphin" msgstr "Funcionalidades semánticas en acción en Dolphin" #: announcements/4.11/platform.php:44 msgid "" "Nepomuk’s optimized storage format and rewritten e-mail indexer require " "reindexing some of the hard drive’s content. Consequently the reindexing run " "will consume an unusual amount of computing performance for a certain period " "– depending on the amount of content that needs to be reindexed. An " "automatic conversion of the Nepomuk database will run on the first login." msgstr "" "O formato de almacenamento optimizado e o indexador de correo electrónico " "rescrito de Nepomuk requiren indexar de novo algúns dos contidos do disco " "duro. Polo tanto, a nova indexación consumirá unha cantidade significativa " "de rendemento de computación durante un certo tempo, segundo a cantidade de " "contido que haxa que indexar. Tras o primeiro inicio de sesión executarase " "unha conversión automática da base de datos de Nepomuk." #: announcements/4.11/platform.php:48 msgid "" "There have been more minor fixes which can be found in " "the git logs." msgstr "" "Tamén se solucionaron máis erros secundarios, que poden " "consultarse no historial de Git." #: announcements/4.12/applications.php:7 announcements/4.12/index.php:43 msgid "" "KDE Applications 4.12 Bring Huge Step Forward in Personal Information " "Management and Improvements All Over" msgstr "" "A versión 4.12 dos aplicativos de KDE supón un enorme paso adiante na " "xestión de información persoal e melloras xerais" #: announcements/4.12/applications.php:31 msgid "December 18, 2013" msgstr "18 de decembro de 2013" #: announcements/4.12/applications.php:35 msgid "" "The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE " "Applications delivering new features and fixes. This release marks massive " "improvements in the KDE PIM stack, giving much better performance and many " "new features. Kate streamlined the integration of Python plugins and added " "initial Vim-macro support and the games and educational applications bring a " "variety of new features." msgstr "" "A comunidade KDE síntese orgullosa de anunciar as últimas actualizacións " "principais dos aplicativos de KDE que inclúen novas funcionalidades e " "solucións de erros. Esta versión inclúe melloras masivas no software de " "xestión de información persoal de KDE que agora ten un rendemento moi " "superior e inclúe moitas funcionalidades novas. Kate afinou a infegración de " "complementos de Python e engadiu compatibilidade inicial con macros de Vim, " "e os xogos e os aplicativos educativos traen varias funcionalidades novas." #: announcements/4.12/applications.php:41 msgid "" "The most advanced Linux graphical text editor Kate has again received work " "on code completion, this time introducing advanced matching " "code, handling abbreviation and partial matching in classes. For " "example, the new code would match a typed 'QualIdent' with " "'QualifiedIdentifier'. Kate also gets initial Vim macro support. Best of " "all, these improvements also trickle through to KDevelop and other " "applications using the Kate technology." msgstr "" "Kate, o editor de texto gráfico máis avanzado de Linux, recibiu de novo " "melloras no completado de código, desta vez introducindo código de coincidencias avanzado, xestionando abreviacións e " "coincidencias parciais en clases (en inglés). Por exemplo, tras escribir " "«QualIdent» o novo código podería suxerir «QualifiedIdentifier». Kate tamén " "recibiu compatibilidade inicial con macros de Vim (en inglés). E o " "mellor de todo: estas melloras afectan tamén a KDevelop e outros aplicativos " "que usan a tecnoloxía de Kate." #: announcements/4.12/applications.php:47 msgid "" "Document viewer Okular now takes printer hardware margins into " "account, has audio and video support for epub, better search and can now " "handle more transformations including those from Exif image metadata. In the " "UML diagram tool Umbrello, associations can now be drawn with different " "layouts and Umbrello adds visual feedback if a widget is documented." msgstr "" "O visor de documentos Okular agora ten en conta as marxes de " "hardware de impresión, permite son e vídeo en epub, recibiu melloras na " "busca e pode xestionar máis transformacións, incluídas as de metadatos de " "imaxe Exif. Na ferramenta de diagramas UML Umbrello, agora as asociacións " "poden debuxarse con distintas disposicións e Umbrello fornece información visual cando un trebello está documentado." #: announcements/4.12/applications.php:51 msgid "" "Privacy guard KGpg shows more information to users and KWalletManager, the " "tool to save your passwords, can now store them in GPG form. Konsole introduces a new feature: Ctrl-" "click to directly launch URLs in console output. It can now also list processes when warning about quit." msgstr "" "O gardián da intimidade KGpg mostra máis información aos usuarios e " "KWalletManager, a ferramenta para gardar contrasinais, agora pode almacenalas en forma de GPG " "(artigo en inglés). Konsole introduce unha nova funcionalidade: Ctrl+clic " "para iniciar directamente un URL da saída da consola. Ademais, agora tamén " "pode listar procesos ao avisar antes de saír (artigo en inglés)." #: announcements/4.12/applications.php:57 msgid "" "KWebKit adds the ability to automatically scale content to match desktop " "resolution. File manager Dolphin introduced a number of performance " "improvements in sorting and showing files, reducing memory usage and " "speeding things up. KRDC introduced automatic reconnecting in VNC and " "KDialog now provides access to 'detailedsorry' and 'detailederror' message " "boxes for more informative console scripts. Kopete updated its OTR plugin " "and the Jabber protocol has support for XEP-0264: File Transfer Thumbnails. " "Besides these features the main focus was on cleaning code up and fixing " "compile warnings.\n" msgstr "" "KWebKit engade a posibilidade de cambiar de tamaño automaticamente o contido " "para adaptalo á resolución de escritorio. O xestor de ficheiros Dolphin " "introduciu varias melloras de rendemento ao ordenar e mostrar ficheiros, " "reducindo o uso de memoria e acelerando as cousas. KRDC permite agora " "conectar de novo automaticamente en VNC, e KDialog agora fornece acceso ás " "caixas de mensaxe «detailedsorry» e «detailederror» para permitir scripts de " "consola máis informativos. O complemento OTR de Kopete actualizouse, e o " "protocolo Jabber é compatíbel con XEP-0264: Miniaturas de transferencias de " "ficheiros. Ademais destas funcionalidades, o enfoque central estivo na " "limpeza de código e solucionar avisos do compilador.\n" #: announcements/4.12/applications.php:61 msgid "Games and educational software" msgstr "Xogos e software educativo" #: announcements/4.12/applications.php:63 msgid "" "The KDE Games have seen work in various areas. KReversi is now " "QML and Qt Quick based, making for a prettier and more fluid game " "experience. KNetWalk has also been ported with the same benefit as " "well as the ability to set a grid with custom width and height. Konquest now " "has a new challenging AI player named 'Becai'." msgstr "" "Traballouse en varias áreas dos xogos de KDE. KReversi está agora baseado en QML e Qt Quick, o que o dota dunha experiencia de " "xogo máis atractiva e fluída. KNetWalk tamén se migrou cos mesmos " "beneficios, así como a posibilidade de estabelecer unha grade de anchura e " "altura personalizadas. Konquest ten agora un novo xogador da intelixencia " "artificial de dificultade esixente, «Becai»." #: announcements/4.12/applications.php:67 msgid "" "In the Educational applications there have been some major changes. KTouch " "introduces custom lesson support and several new courses; KStars has a new, more accurate alignment module for telescopes, " "find a youtube video " "here of the new features. Cantor, which offers an easy and powerful UI " "for a variety of mathematical backends, now has backends for Python2 and Scilab. Read more about " "the powerful Scilab backend here. Marble adds integration with ownCloud (settings are " "available in Preferences) and adds overlay rendering support. KAlgebra makes " "it possible to export 3D plots to PDF, giving a great way of sharing your " "work. Last but not least, many bugs have been fixed in the various KDE " "Education applications.\n" msgstr "" "Nos aplicativos educativos producíronse algúns cambios significativos. " "KTouch permite agora leccións personalizadas e ten " "varios cursos novos (artigo en inglés); KStars ten un módulo de " "aliñamento de telescopios novo máis preciso (artigo en inglés), este vídeo de YouTube " "(en inglés) mostra as novas funcionalidades. Cantor, que fornece unha " "interface de usuario fácil e potente para varios motores matemáticos, ten " "agora motores para Python 2 " "e Scilab (artigo en inglés). Pode consultar máis información sobre o " "potente motor de Scilab aquí (en inglés). Marble engade integración con ownCloud (a " "configuración está dispoñíbel nas Preferencias) e permite renderizar capas. " "KAlgebra permite exportar gráficos en 3D a PDF, facilitando compartir o seu " "traballo. Por último, pero non menos importante, solucionáronse moitos erros " "nos diversos aplicativos educativos de KDE.\n" #: announcements/4.12/applications.php:71 msgid "Mail, calendar and personal information" msgstr "Correo, calendario e información persoal" #: announcements/4.12/applications.php:74 msgid "" "KDE PIM, KDE's set of applications for handling mail, calendar and other " "personal information, has seen a lot of work." msgstr "" "Traballouse moito en KDE PIM, o grupo de aplicativos de KDE para xestionar " "correo, calendarios e outra información persoal." #: announcements/4.12/applications.php:78 msgid "" "Starting with email client KMail, there is now AdBlock support " "(when HTML is enabled) and improved scam detection support by extending " "shortened URLs. A new Akonadi Agent named FolderArchiveAgent allows users to " "archive read emails in specific folders and the GUI of the Send Later " "functionality has been cleaned up. KMail also benefits from improved Sieve " "filter support. Sieve allows for server-side filtering of emails and you can " "now create and modify the filters on the servers and convert existing KMail filters to server filters. KMail's " "mbox support has also been improved.\n" msgstr "" "Comezando polo cliente de correo electrónico KMail, agora é compatíbel con " "AdBlock (cando se activa HTML) e coa extensión de URL acurtados mellorou " "a súa detección de timos. Un novo axente de Akonadi, FolderArchiveAgent, " "permite aos usuarios arquivar mensaxes lidas en cartafoles concretos, e a " "interface gráfica de usuario da funcionalidade de enviar máis tarde " "limpouse. KMail tamén se beneficia da mellora da compatibilidade cos filtros " "de Sieve. Sieve permite filtrar mensaxes do lado do servidor e agora vostede " "pode crear e modificar filtros nos servidores (artigo en " "inglés) e converter filtros existentes de KMail en filtros de servidor " "(artigo en inglés). A compatibilidade de KMail con mbox tamén se " "mellorou (artigo en inglés).\n" #: announcements/4.12/applications.php:83 msgid "" "In other applications, several changes make work easier and more enjoyable. " "A new tool is introduced, the ContactThemeEditor, which allows for " "creating KAddressBook Grantlee themes for displaying contacts. The " "addressbook can now also show previews before printing data. KNotes has seen " "some serious work on solving bugs. Blogging tool Blogilo can now " "deal with translations and there are a wide variety of fixes and " "improvements all over the KDE PIM applications.\n" msgstr "" "Noutros aplicativos fixéronse varios cambios que fan o traballo máis doado e " "satisfactorio. Introduciuse unha nova ferramenta, ContactThemeEditor " "(artigo en inglés), que permite crear temas de Grantlee para KAddressBook " "para mostrar contactos. O caderno de enderezos agora tamén pode mostrar " "vistas previas antes de imprimir datos. Tamén se traballou moito en " "solucionar erros de KNotes (artigo en inglés). A ferramenta para " "xestionar blogs Blogilo pode agora xestionar traducións, e aplicáronse " "varias solucións de erros e melloras en todos os aplicativos de KDE PIM.\n" #: announcements/4.12/applications.php:88 msgid "" "Benefiting all applications, the underlying KDE PIM data cache has seen much work on performance, stability and scalability, fixing " "support for PostgreSQL with the latest Qt 4.8.5. And there is a " "new command line tool, the calendarjanitor which can scan all calendar data " "for buggy incidences and adds a debug dialog for search. Some very special " "hugs go to Laurent Montel for the work he is doing on KDE PIM features!\n" msgstr "" "En beneficio de todos os aplicativos, traballouse moito no " "rendemento, estabilidade e escalabilidade na caché de datos que usa KDE " "PIM, e reparouse a compatibilidade con PostgreSQL grazas a Qt 4.8.5. " "E hai unha nova ferramenta da liña de ordes, calendarjanitor, que pode " "examinar os datos de calendario para atopar incidencias incorrectas e engade " "un diálogo de depuración para a busca. Un gran agradecemento a Laurent " "Montel polo traballo que está a facer nas funcionalidades de KDE PIM!\n" #: announcements/4.12/index.php:7 msgid "KDE Software Compilation 4.12" msgstr "Colección de software de KDE 4.12" #: announcements/4.12/index.php:27 msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.12" msgstr "Versión 4.12 dos espazos de traballo de Plasma de KDE" #: announcements/4.12/index.php:30 msgid "" "December 18, 2013. The KDE Community is proud to announce the latest major " "updates to KDE Applications delivering new features and fixes. With the " "Plasma Workspaces and the KDE Platform frozen and receiving only long term " "support, those teams are focused on the technical transition to Frameworks " "5. The upgrade in the version number for the Platform is merely for the " "convenience of packaging. All bug fixes and minor features developed since " "the release of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11 have been " "included." msgstr "" "18 de decembro de 2013. A comunidade KDE síntese orgullosa de anunciar as " "últimas actualizacións principais de aplicativos de KDE que fornecen novas " "funcionalidades e correccións de erros. Cos espazos de traballo de Plasma e " "a plataforma de KDE conxelados, recibindo unicamente mantemento a longo " "prazo, os seus equipos céntranse na transición técnica á versión 5 das " "infraestruturas. A anovación no número de versión da plataforma é só por " "comodidade á hora de empaquetar. Incluíronse todas as correccións de erros e " "funcionalidades secundarias desenvolvidas desde a publicación da versión " "4.11 dos espazos de traballo de Plasma, os aplicativos e a plataforma." #: announcements/4.12/index.php:39 msgid "" "These releases are all translated in 52 languages; we expect more languages " "to be added in subsequent monthly minor bugfix releases by KDE. The " "Documentation Team updated several application handbooks for this release." msgstr "" "Estas versións están todas traducidas a 52 idiomas; esperamos que se engadas " "máis idiomas en versións de solución de erros secundarias mensuais sucesivas " "publicadas por KDE. O equipo de documentación actualizou varios manuais de " "aplicativos para esta versión." #: announcements/4.12/index.php:43 msgid "The KDE Applications 4.12" msgstr "Versión 4.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/4.12/index.php:44 msgid "" "This release marks substantial improvements in the KDE PIM stack, giving " "much better performance and many new features. Kate added several features " "including initial Vim-macro support, and games and educational applications " "bring a variety of new functionality. The announcement for the KDE Applications 4.12 has more information." msgstr "" "Esta versión goza de melloras significativas no software de KDE PIM, que " "fornece moito mellor rendemento e moitas novas funcionalidades. A Kate " "engadíronselle varias funcionalidades como a compatibilidade inicial con " "macros de Vim, e os xogos e os aplicativos educativos traen varias novas " "funcionalidades. O anuncio da versión 4.12 dos " "aplicativos de KDE ten máis información." #: announcements/4.12/index.php:49 msgid "The KDE Development Platform 4.12" msgstr "Versión 4.12 da plataforma de desenvolvemento de KDE" #: announcements/4.12/index.php:49 msgid "KDE Platform 4.12 Becomes More Stable" msgstr "A versión 4.12 da plataforma de KDE vólvese máis estábel" #: announcements/4.12/index.php:50 msgid "" "This release of KDE Platform 4.12 only includes bugfixes and minor " "optimizations and features. About 20 bugfixes as well as several " "optimizations have been made to various subsystems, including KNewStuff, " "KNotify4, file handling and more. Notably, Nepomuk received bugfixes and " "indexing abilities for MS Office 97 formats. A technology preview of the " "Next Generation KDE Platform, named KDE Frameworks 5, is coming this month. " "Read this article " "to find out what is coming." msgstr "" "Esta versión 4.12 da plataforma de KDE inclúe correccións de erros e " "optimizacións e funcionalidades secundarias. Fixéronse arredor de 20 " "correccións de erros e varias optimizacións en varios subsistemas, entre " "eles KNewStuff, KNotify4, a xestión de ficheiros, etc. Cómpre salientar " "Nepomuk, que ademais de corrección de erros agora pode indexar os formatos " "de MS Office 97. Este mes publicarase unha vista previa de tecnoloxía da " "nova xeración da plataforma de KDE: a versión 5 das infraestruturas de KDE. " "Consulte máis información neste artigo (en inglés)." #: announcements/4.12/index.php:54 msgid "" "KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories " "to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi." "ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and " "Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload " "them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials " "with "KDE". This makes them easy to find, and gives the KDE Promo " "Team a way to analyze coverage for the 4.12 releases of KDE software." msgstr "" "KDE anima á xente a difundir información na internet social. Envía historias " "a sitios de noticias, usa canles como delicious, digg, reddit, twitter e " "identi.ca. Envía capturas de pantallas a servizos como Facebook, Flickr, " "ipernity e Picasa, e publíqueas nos grupos axeitados. Cree vídeos e envíeos " "a YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as publicacións e os materiais enviados " "con "KDE". Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción " "de KDE analizar a cobertura da versión 4.12 do software de KDE." #: announcements/4.12/index.php:58 msgid "" "As usual, KDE community members organize release parties all around the " "world. Several have already been scheduled and more will come later. Find a list of " "parties here. Anyone is welcome to join! There will be a combination of " "interesting company and inspiring conversations as well as food and drinks. " "It's a great chance to learn more about what is going on in KDE, get " "involved, or just meet other users and contributors." msgstr "" "Como de costume, membros da comunidade KDE organizan festas de publicación " "de versión en todo o mundo. Moitas están xa planificadas pero iranse " "organizando máis. Existe unha lista de festas. Pode unirse calquera! Haberá " "unha combinación de xente interesante e conversas inspiradoras, así como " "comida e bebida. É unha gran oportunidade para aprender máis sobre o que " "ocorre en KDE, involucrarse, ou simplemente coñecer a outros usuarios e " "colaboradores." #: announcements/4.12/index.php:103 announcements/4.13/index.php:124 msgid "" "These release announcements were prepared by the KDE Promotion Team and the " "wider KDE community. They cover highlights of the many changes made to KDE " "software over the past four months." msgstr "" "Estes anuncios de publicación de versión preparounos o equipo de promoción " "de KDE e da comunidade KDE en xeral. Tocan o máis salientábel dos moitos " "cambios que se fixeron no software de KDE durante os últimos catro meses." #: announcements/4.13/applications.php:6 announcements/4.13/index.php:40 msgid "" "KDE Applications 4.13 Benefit From The New Semantic Search, Introduce New " "Features" msgstr "" "A versión 4.13 dos aplicativos de KDE benefícianse da nova busca semántica e " "inclúen novas funcionalidades" #: announcements/4.13/applications.php:29 announcements/4.13/index.php:29 msgid "April 16, 2014" msgstr "16 de abril de 2014" #: announcements/4.13/applications.php:33 msgid "" "The KDE Community is proud to announce the latest major updates to the KDE " "Applications delivering new features and fixes. Kontact (the personal " "information manager) has been the subject of intense activity, benefiting " "from the improvements to KDE's Semantic Search technology and bringing new " "features. Document viewer Okular and advanced text editor Kate have gotten " "interface-related and feature improvements. In the education and game areas, " "we introduce the new foreign speech trainer Artikulate; Marble (the desktop " "globe) gets support for Sun, Moon, planets, bicycle routing and nautical " "miles. Palapeli (the jigsaw puzzle application) has leaped to unprecedented " "new dimensions and capabilities." msgstr "" "A comunidade KDE está orgullosa de anunciar a última gran versión de " "actualizacións dos aplicativos de KDE, que fornece novas funcionalidades e " "correccións. Kontact, o xestor de información persoal, recibiu unha intensa " "actividade que afectou positivamente á tecnoloxía de busca semántica de KDE " "e trouxo novas funcionalidades. O visor de documentos Okular e o editor de " "textos avanzado Kate recibiron melloras de interface e de funcionalidades. " "Nas áreas de educación e xogos, introducimos un novo adestrador de idiomas " "estranxeiros, Artikulate; Marble, o globo de escritorio, permite explorar o " "Sol, a Lúa, varios planetas, rutas de bicicleta e millas náuticas; Palapeli, " "o aplicativo de quebracabezas jigsaw, adquiriu novas dimensións e " "capacidades." #: announcements/4.13/applications.php:38 msgid "KDE Kontact Introduces New Features And More Speed" msgstr "KDE Kontact introduce novas funcionalidades e máis velocidade" #: announcements/4.13/applications.php:40 msgid "" "KDE’s Kontact Suite introduces a series of features in its various " "components. KMail introduces Cloud Storage and improved sieve support for " "server-side filtering, KNotes can now generate alarms and introduces search " "capabilities, and there have been many improvements to the data cache layer " "in Kontact, speeding up almost all operations." msgstr "" "A colección Kontact de KDE introduce unha serie de funcionalidades nos seus " "distintos compoñentes. KMail introduce almacenamento na nube e " "compatibilidade mellorada con Sieve para filtrar do lado do servidor, agora " "KNotes pode xerar alarmas e introduce funcionalidades de busca, e " "aplicáronse moitas melloras na capa de caché de datos de Kontact, acelerando " "case todas as operacións." #: announcements/4.13/applications.php:43 msgid "Cloud Storage Support" msgstr "Compatibilidade con almacenamento na nube" #: announcements/4.13/applications.php:45 msgid "" "KMail introduces storage service support, so large attachments on can be " "stored in cloud services and included as with links in email messages. " "Supported storage services include Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, " "UbuntuOne, Hubic and there is a generic WebDav option. A " "storageservicemanager tool helps with the managing of files on " "these services." msgstr "" "KMail introduce compatibilidade con servizos de almacenamento, para que " "anexos grandes poidan almacenarse en servizos da nube e incluírse como " "ligazóns en mensaxes de correo electrónico. Entre os servizos de " "almacenamento compatíbeis están Dropbox, Box, KolabServer, YouSendIt, " "UbuntuOne, Hubic e hai unha opción xenérica para WebDav. Unha ferramenta, " "storageservicemanager, axuda a xestionar os ficheiros neses " "servizos." #: announcements/4.13/applications.php:50 msgid "Much Improved Sieve Support" msgstr "Grandes melloras na compatibilidade con Sieve" #: announcements/4.13/applications.php:52 msgid "" "Sieve Filters, a technology to let KMail handle filters on the server, can " "now handle vacation support for multiple servers. The KSieveEditor tool " "allows users to edit sieve filters without having to add the server to " "Kontact." msgstr "" "Os filtros de Sieve, unha tecnoloxía para permitir a KMail xestionar filtros " "do lado do servidor, agora poden xestionar a compatibilidade con vacacións " "para varios servidores. A ferramenta KSieveEditor permite aos usuarios " "editar os filtros de Sieve sen ter que engadir o servidor a Kontact." #: announcements/4.13/applications.php:55 msgid "Other Changes" msgstr "Outros cambios" #: announcements/4.13/applications.php:57 msgid "" "The quick filter bar has a small user interface improvement and benefits " "greatly from the improved search capabilities introduced in the KDE " "Development Platform 4.13 release. Searching has become significantly faster " "and more reliable. The composer introduces a URL shortener, augmenting the " "existing translation and text snippets tools." msgstr "" "A barra de filtro rápido ten unha pequena mellora de interface de usuario e " "benefíciase en gran medida das melloras das capacidades de busca que se " "incluíron na versión 4.13 da plataforma de desenvolvemento de KDE. A busca é " "bastante máis rápida e fiábel. O editor introduce un acurtador de URL, " "estendendo as ferramentas existentes de tradución e fragmentos de texto." #: announcements/4.13/applications.php:61 msgid "" "Tags and annotations of PIM data are now stored in Akonadi. In future " "versions, they will be also stored in servers (on IMAP or Kolab), making it " "possible to share tags across multiple computers. Akonadi: Google Drive API " "support has been added. There is support for searching with 3rd party " "plugins (which means that results can be retrieved very quickly) and server-" "search (searching items not indexed by a local indexing service)." msgstr "" "Agora as etiquetas e as anotacións de datos de xestión de información " "persoal almacénanse en Akonadi. En versións futuras tamén se almacenarán en " "servidores (en IMAP ou Kolab), permitindo compartir etiquetas entre varios " "computadores. Akonadi: engadiuse compatibilidade coa API de Google Drive. " "Permítese buscar con complementos de terceiros (o que significa que os " "resultados poden recibirse rapidamente) e buscas do lado do servidor (buscar " "elementos que non indexase un servizo de indexación local)." #: announcements/4.13/applications.php:64 #: announcements/4.13/applications.php:79 msgid "KNotes, KAddressbook" msgstr "KNotes, KAddressbook" #: announcements/4.13/applications.php:66 #: announcements/4.13/applications.php:81 msgid "" "Significant work was done on KNotes, fixing a series of bugs and small " "annoyances. The ability to set alarms on notes is new, as is searching " "through notes. Read more here. KAdressbook gained printing support: " "more details here." msgstr "" "Realizouse traballo significativo en KNotes, corrixindo unha serie de erros " "e pequenas incomodidades. A posibilidade de poñer alarmas en notas é nova, " "igual que buscar nas notas. Consulte máis información aquí. " "KAdressbook recibiu a funcionalidade de impresión: máis detalles aquí." #: announcements/4.13/applications.php:69 msgid "Performance Improvements" msgstr "Melloras de rendemento" #: announcements/4.13/applications.php:71 msgid "" "Kontact performance is noticeably improved in this version. Some " "improvements are due to the integration with the new version of KDE’s Semantic Search infrastructure, and the data caching layer and " "loading of data in KMail itself have seen significant work as well. Notable " "work has taken place to improve support for the PostgreSQL database. More " "information and details on performance-related changes can be found in these " "links:\n" "" msgstr "" "O rendemento de Kontact mellorou de maneira significativa nesta versión. " "Parte das melloras débense á integración coa nova versión da infraestrutura " "de busca semántica de KDE, e tamén se traballou a reo na capa de " "caché de datos e na carga de datos en KMail. Cómpre salientar o traballo " "feito para permitir o motor de base de datos PostgreSQL. Nas seguintes " "ligazóns atopará máis información sobre os cambios relacionados con melloras " "de rendemento:\n" "" #: announcements/4.13/applications.php:84 msgid "Okular Refines User Interface" msgstr "Okular refina a interface de usuario" #: announcements/4.13/applications.php:86 msgid "" "This release of the Okular document reader brings a number of improvements. " "You can now open multiple PDF files in one Okular instance thanks to tab " "support. There is a new Magnifier mouse mode and the DPI of the current " "screen is used for PDF rendering, improving the look of documents. A new " "Play button is included in presentation mode and there are improvements to " "Find and Undo/Redo actions." msgstr "" "Esta versión do lector de documentos Okular inclúe varias melloras. Agora " "pode abrir varios ficheiros PDF nunha instancia de Okular grazas á " "funcionalidade de lapelas. Hai un novo modo de rato de lupa e o DPI da " "pantalla actual úsase para a renderización de PDF, o que mellora a aparencia " "dos documentos. No modo de presentación inclúese un novo botón de " "«Reproducir» e hai melloras nas accións de «Atopar», «Desfacer» e «Refacer»." #: announcements/4.13/applications.php:91 msgid "" "Kate introduces improved statusbar, animated bracket matching, enhanced " "plugins" msgstr "" "Kate introduce unha barra de estado mellorada, coincidencia animada entre " "corchetes e complementos mellorados" #: announcements/4.13/applications.php:93 msgid "" "The latest version of the advanced text editor Kate introduces animated bracket matching, changes to make AltGr-enabled " "keyboards work in vim mode and a series of improvements in the Kate " "plugins, especially in the area of Python support and the build plugin. There is a new, much improved status bar which enables direct actions like changing the indent settings, encoding " "and highlighting, a new tab bar in each view, code completion support for the D programming language and much " "more. The team has asked for feedback on what to improve in " "Kate and is shifting some of its attention to a Frameworks 5 port." msgstr "" "A última versión do editor de textos avanzado Kate introduceemparellamento animado de parénteses, cambios para que os " "teclados con AltGr funcionen no modo de Vim e unha serie de melloras nos " "complementos de Kate, especialmente na compatibilidade con Python e o complemento de construción. Hai unha nova barra de " "estado mellorada de maneira significativa que permite accións directas " "como cambiar a configuración de sangrado, a codificación ou o realce, unha " "nova barra de lapelas en cada vista, funcionalidade de completado de código " "para a linguaxe de programación D e " "moito máis. O equipo pediu opinións sobre que " "mellorar en Kate e centra agora parte da súa atención na migración á " "versión 5 das infraestruturas." #: announcements/4.13/applications.php:96 msgid "Miscellaneous features all over" msgstr "Varias funcionalidades en todas partes" #: announcements/4.13/applications.php:98 msgid "" "Konsole brings some additional flexibility by allowing custom stylesheets to " "control tab bars. Profiles can now store desired column and row sizes. See " "more here." msgstr "" "Konsole trae flexibilidade adicional permitindo follas de estilo " "personalizadas ás barras de lapelas de control. Agora os perfís poden " "almacenar os tamaños desexados de columnas e filas. Consulte máis aquí." #: announcements/4.13/applications.php:102 msgid "" "Umbrello makes it possible to duplicate diagrams and introduces intelligent " "context menus which adjust their contents to the selected widgets. Undo " "support and visual properties have been improved as well. Gwenview introduces " "RAW preview support." msgstr "" "Umbrello permite duplicar diagrama e introduce menús contextuais " "intelixentes que axustan os seus contidos aos trebellos seleccionados. Tamén " "se melloraron a funcionalidade de desfacer e as propiedades visual. Gwenview " "introduce a funcionalidade de vistas previas de RAW." #: announcements/4.13/applications.php:108 msgid "" "The sound mixer KMix introduced remote control via the DBUS inter-process " "communication protocol (details), additions to the sound menu and a new " "configuration dialog (details), and a series of bug fixes and smaller " "improvements." msgstr "" "O mesturador de son KMix introduciu mando a distancia mediante o protocolo " "de comunicación entre procesos de D-Bus (detalles), engadidos ao menú " "de son e un novo diálogo de configuración (detalles), e unha serie de correccións de erros e " "pequenas melloras." #: announcements/4.13/applications.php:112 msgid "" "Dolphin's search interface has been modified to take advantage of the new " "search infrastructure and received further performance improvements. For " "details, read this overview of " "optimization work during the last year." msgstr "" "Modificouse a interface de busca de Dolphin para aproveitar a nova " "infraestrutura de busca e aplicáronselle melloras adicionais de rendemento. " "Para máis información, consulte o resumo do traballo de optimización do ano pasado." #: announcements/4.13/applications.php:116 msgid "" "KHelpcenter adds alphabetical sorting for modules and category " "reorganization to make it easier to use." msgstr "" "KHelpcenter engade orde alfabética para módulos e reorganización de " "categorías para facelo máis fácil de usar." #: announcements/4.13/applications.php:118 msgid "Games and educational applications" msgstr "Xogos e aplicativos educativos" #: announcements/4.13/applications.php:120 msgid "" "KDE's game and educational applications have received many updates in this " "release. KDE's jigsaw puzzle application, Palapeli, has gained nifty new features that make solving " "large puzzles (up to 10,000 pieces) much easier for those who are up to the " "challenge. KNavalBattle shows enemy ship positions after the game ends so " "that you can see where you went wrong." msgstr "" "Nesta versión os xogos e aplicativos educativos de KDE recibiron moitas " "actualizacións. O aplicativo de quebracabezas jigsaw de KDE, Palapeli, " "obtivo novas funcionalidades xeniais que " "facilitan resolver quebracabezas grandes (de ata 10.000 pezas) para aqueles " "a quen lles gustan os retos. KNavalBattle mostra a posición das naves " "inimigas ao rematar a partida para que poida ver onde errou." #: announcements/4.13/applications.php:126 msgid "" "KDE's Educational applications have gained new features. KStars gains a " "scripting interface via D-BUS and can use the astrometry.net web services " "API to optimize memory usage. Cantor has gained syntax highlighting in its " "script editor and its Scilab and Python 2 backends are now supported in the " "editor. Educational mapping and navigation tool Marble now includes the " "positions of the Sun, Moon and planets and enables capturing movies during " "virtual tours. Bicycle routing is improved with the addition of " "cyclestreets.net support. Nautical miles are now supported and clicking a Geo URI will now open Marble." msgstr "" "Os aplicativos educativos de KDE conseguiron novas funcionalidades. KStars " "consegue unha interface de scripting mediante D-Bus e pode usar a API de " "servizos web de astrometry.net para optimizar o uso de memoria. O editor de " "scripts de Cantor goza agora de realce de sintaxe e o editor agora permite " "os seus motores de Scilab e Python 2. A ferramenta educativa de mapas e " "navegación Marble inclúe agora as posicións do Sol, a Lúa e varios planetas e permite capturar películas durante as viaxes virtuais. Mellorouse o " "cálculo de rutas de bicicleta ao engadir compatibilidade con cyclestreets." "net. Agora permítense millas náuticas e agora premer un URI xeográfico abrirá Marble." #: announcements/4.13/index.php:6 msgid "KDE Software Compilation 4.13" msgstr "Colección de software de KDE 4.13" #: announcements/4.13/index.php:26 msgid "The KDE Plasma Workspaces 4.13" msgstr "Versión 4.13 dos espazos de traballo de Plasma de KDE" #: announcements/4.13/index.php:33 msgid "" "The KDE Community proudly announces the latest major updates to KDE " "Applications delivering new features and fixes. Major improvements are made " "to KDE's Semantic Search technology, benefiting many applications. With " "Plasma Workspaces and the KDE Development Platform frozen and receiving only " "long term support, those teams are focusing on the transition to Frameworks " "5. This release is translated into 53 languages; more languages are expected " "to be added in subsequent monthly minor bugfix releases." msgstr "" "A comunidade KDE está orgullosa de anunciar a última gran actualización dos " "aplicativos de KDE que trae novas funcionalidades e correccións. Fixéronse " "grandes melloras na tecnoloxía de busca semántica de KDE, o que beneficiou a " "moitos aplicativos. Coa desautorización de cambios nos espazos de traballo " "de Plasma e a plataforma de desenvolvemento de KDE, que só reciben " "mantemento a longo prazo, os seus equipos concéntranse na transición á " "versión 5 das infraestruturas. Esta versión está traducida a 53 idiomas; e " "espérase engadir máis idiomas en versións menores subsecuentes de corrección " "de erros." #: announcements/4.13/index.php:40 msgid "The KDE Applications 4.13" msgstr "Versión 4.13 dos aplicativos de KDE" #: announcements/4.13/index.php:42 msgid "" "The latest major updates to the KDE Applications are delivering new features " "and fixes. Kontact (the personal information manager) has been the subject " "of intense activity, benefiting from the improvements to KDE's Semantic " "Search technology and bringing new features. Document viewer Okular and " "advanced text editor Kate have gotten interface-related and feature " "improvements. In the education and game areas, we introduce the new foreign " "speech trainer Artikulate; Marble (the desktop globe) gets support for Sun, " "Moon, planets, bicycle routing and nautical miles. Palapeli (the jigsaw " "puzzle application) has leaped to unprecedented new dimensions and " "capabilities. read the announcement." msgstr "" "A última gran versión de actualizacións dos aplicativos de KDE fornece novas " "funcionalidades e correccións. Kontact, o xestor de información persoal, " "recibiu unha intensa actividade que afectou positivamente á tecnoloxía de " "busca semántica de KDE e trouxo novas funcionalidades. O visor de documentos " "Okular e o editor de textos avanzado Kate recibiron melloras de interface e " "de funcionalidades. Nas áreas de educación e xogos, introducimos un novo " "adestrador de idiomas estranxeiros, Artikulate; Marble, o globo de " "escritorio, permite explorar o Sol, a Lúa, varios planetas, rutas de " "bicicleta e millas náuticas; Palapeli, o aplicativo de quebracabezas jigsaw, " "adquiriu novas dimensións e capacidades. Ler o anuncio." #: announcements/4.13/index.php:45 msgid "The KDE Development Platform 4.13" msgstr "Versión 4.13 da plataforma de desenvolvemento de KDE" #: announcements/4.13/index.php:45 msgid "KDE Development Platform 4.13 Introduces Improved Semantic Search" msgstr "" "A versión 4.13 da plataforma de desenvolvemento de KDE mellora a busca " "semántica" #: announcements/4.13/index.php:47 msgid "" "The KDE Development Platform libraries are frozen and receive only bugfixes " "and minor improvements. The upgrade in the version number for the " "Development Platform is only for packaging convenience. All bug fixes and " "minor features developed since the release of Applications and Development " "Platform 4.11 have been included. The only major change in this release is " "the introduction of an improved Semantic Search, which brings better " "performance and reliability to searching on the Linux Desktop." msgstr "" "Os grandes cambios nas bibliotecas da plataforma de desenvolvemento de KDE " "están desautorizados e só reciben correccións e melloras menores. O aumento " "do número de versión na plataforma de desenvolvemento é só para facilitar o " "empaquetado. Incluíronse todas as correccións de erros e funcionalidades " "menores desenvolvidas desde a publicación da versión 4.11 dos aplicativos e " "a plataforma de desenvolvemento. O único gran cambio desta versión é a " "introdución dunha busca semántica mellorada, que trae un mellor rendemento e " "estabilidade á busca no escritorio de Linux." #: announcements/4.13/index.php:50 msgid "" "Development of the next generation KDE Development Platform—called KDE " "Frameworks 5—is in beta stage. Read this article to find out what is coming and see here for the latest " "announcements." msgstr "" "O desenvolvemento da nova xeración da plataforma de desenvolvemento de KDE —" "a versión 5 das infraestruturas de KDE— está en fase beta. Consulte este artigo para " "descubrir o que virá e consulte " "aquí os últimos anuncios." #: announcements/4.13/index.php:52 msgid "Improved Semantic Search" msgstr "Busca semántica mellorada" #: announcements/4.13/index.php:54 msgid "" "The major new addition to the KDE Development Platform is the next generation Semantic Search. To maintain compatibility, this " "is included as a new component rather than a replacement for the previous " "Semantic Search. Applications need to be ported to the new search component; " "most KDE Applications have already been ported. Downstream distributions can " "decide whether or not to ship the deprecated Semantic Search alongside the " "new version." msgstr "" "O principal novo engadido da plataforma de desenvolvemento de KDE é a seguinte xeración da busca semántica. Para manter a " "compatibilidade inclúese como un compoñente novo en vez de substituír a " "busca semántica anterior. Hai que migrar os aplicativos ao novo compoñente " "de busca; e xa se migraron a maioría dos aplicativos de KDE. As " "distribucións río abaixo poden decidir se distribúen ou nona busca semántica " "obsoleta xunto coa nova versión." #: announcements/4.13/index.php:57 msgid "" "The improvements to search bring significant benefits in terms of faster, " "more relevant results, greater stability, lower resource usage and less data " "storage. The upgrade requires a one-time database migration that will take a " "few minutes of increased processing power." msgstr "" "As melloran na busca traen beneficios significativos en forma de resultados " "máis rápidos e relevantes, unha maior estabilidade, un menor uso de recursos " "e menos datos almacenados. A anovación require unha migración de base de " "datos inicial que tardará uns minutos e requirirá un maior uso de potencia." #: announcements/4.13/index.php:65 msgid "" "KDE e.V.'s new Supporting Member program is\n" "now open. For €25 a quarter you can ensure the international\n" "community of KDE continues to grow making world class Free\n" "Software." msgstr "" "Xa está aberto o novo programa de membros patrocinadores de KDE e." "V. A cambio de 25€ por trimestre pode axudar a que a comunidade " "internacional KDE siga medrando e facendo software libre de primeira." #: announcements/4.13/index.php:76 msgid "" "KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories " "to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi." "ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and " "Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload " "them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials " "with "KDE". This makes them easy to find, and gives the KDE Promo " "Team a way to analyze coverage for the 4.13 releases of KDE software." msgstr "" "KDE anima á xente a difundir información na internet social. Envía historias " "a sitios de noticias, usa canles como delicious, digg, reddit, twitter e " "identi.ca. Envía capturas de pantallas a servizos como Facebook, Flickr, " "ipernity e Picasa, e publíqueas nos grupos axeitados. Cree vídeos e envíeos " "a YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as publicacións e os materiais enviados " "con "KDE". Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción " "de KDE analizar a cobertura da versión 4.13 do software de KDE." #: announcements/4.13/index.php:79 msgid "" "You can discuss this release on our news site." msgstr "" "Pode comentar esta versión no noso sitio de novas." #: announcements/4.14/index.php:6 msgid "KDE Software Compilation 4.14" msgstr "Colección de software de KDE 4.14" #: announcements/4.14/index.php:25 msgid "August 20, 2014" msgstr "20 de agosto de 2014" #: announcements/4.14/index.php:29 msgid "" "This release is dedicated to Volker Lanz, a long time KDE member who passed " "away last April. Volker was the author and maintainer of KDE Partition " "Manager, and a regular IRC participant (Torch) providing user support and " "being active in the KDE Community." msgstr "" "Esta versión está dedicada a Volker Lanz, que pertencera a KDE durante moito " "tempo ata que faleceu o pasado abril. Volker era o autor e mantedor do " "xestor de particións de KDE e participaba habitualmente en IRC (Torch) " "axudando a usuarios e sendo activo na comunidade KDE." #: announcements/4.14/index.php:37 msgid "" "The KDE Community announces the latest major updates to KDE Applications " "delivering primarily improvements and bugfixes. Plasma Workspaces and the " "KDE Development Platform are frozen and receiving only long term support; " "those teams are focused on the transition to Plasma 5 and Frameworks 5." msgstr "" "A comunidade KDE anuncia as últimas actualizacións principais dos " "aplicativos de KDE que ofrecen principalmente melloras e correccións de " "erros. Os espazos de traballo de plasma e a plataforma de desenvolvemento de " "KDE están conxelados e só se fornece mantemento a longo prazo; eses equipos " "están centrados en migrar a Plasma 5 e a versión 5 das infraestruturas." #: announcements/4.14/index.php:44 msgid "" "In the past, KDE has jointly released the three major divisions of KDE " "software—Plasma Workspaces, KDE Development Platform and KDE Applications. " "The KDE Development Platform has been reworked into KDE Frameworks. The " "monolithic libraries that comprise the Development Platform are now " "independent, cross platform modules (KDE Frameworks 5) that are available to " "all Qt developers. Plasma Workspaces has been moved to a new technology " "foundation based on Qt5 and KDE Frameworks 5. With the 3 major KDE software " "components moving at different paces, their release schedules are now " "separated. For the most part, 4.14 involves KDE Applications." msgstr "" "No pasado, KDE publicaba conxuntamente as tres divisións principais do " "software de KDE: os espazos de traballo de Plasma, a plataforma de " "desenvolvemento de KDE e os aplicativos de KDE. A plataforma de " "desenvolvemento de KDE converteuse nas infraestruturas. As bibliotecas " "monolíticas que conforman a plataforma de desenvolvemento son agora módulos " "independentes compatíbeis con varias plataformas (a versión 5 das " "infraestruturas de KDE) dispoñíbeis para todos os desenvolvedores de Qt. Os " "espazos de traballo de Plasma moveuse a uns novos cimentos tecnolóxicos " "baseados en Qt 5 e a versión 5 das infraestruturas de KDE. Dado que os tres " "compoñentes principais do software de KDE se moven a ritmos distintos, os " "seus calendarios de publicación son agora independentes. 4.14 está formado " "principalmente polos aplicativos de KDE." #: announcements/4.14/index.php:46 msgid "Development Platform/KDE Frameworks 5" msgstr "Plataforma de desenvolvemento/Versión 5 das infraestruturas de KDE" #: announcements/4.14/index.php:47 msgid "" "The modular Frameworks structure will have widespread " "benefits for KDE software. In addition, Frameworks is a substantial contribution to the Qt ecosystem by making KDE technology " "available to all Qt developers. Inqlude, the Qt library " "archive simplifies the search for Qt libraries, while the alpha release of the Inqlude tool offers a " "command line interface for accessing Inqlude." msgstr "" "Unha estrutura modular de infraestruturas traerá todo tipo " "de beneficios ao software de KDE. Ademais as infraestruturas son unha contribución substancial ao ecosistema de Qt poñendo a " "tecnoloxía de KDE a disposición de todos os desenvolvedores que usan Qt. Inqlude, o arquivo de bibliotecas de Qt, simplifica a busca de " "bibliotecas de Qt, mentres que a versión alfa da ferramenta Inqlude ofrece unha interface da liña de ordes para " "acceder a Inqlude." #: announcements/4.14/index.php:49 msgid "Plasma Workspaces" msgstr "Espazos de traballo de Plasma" #: announcements/4.14/index.php:50 msgid "" "Plasma 5 was recently released after 3 years of work; it is " "on its own release schedule with feature releases every three months and " "bugfix releases in the intervening months. The Plasma team has built a solid " "foundation that will support Plasma Workspaces for many years." msgstr "" "Plasma 5 publicouse recentemente tras 3 anos de traballo; " "está nunha planificación de publicación de seu con versións de " "funcionalidades cada tres meses e versións de corrección de erros no resto " "de meses. O equipo de Plasma construír uns cimentos sólidos para moitos anos " "dos espazos de traballo de Plasma." #: announcements/4.14/index.php:53 msgid "KDE Applications" msgstr "Aplicativos de KDE" #: announcements/4.14/index.php:54 msgid "" "KDE Applications 4.14 is not about lots of "new and improved " "stuff". Many KDE developers are focused on the Next Experience (Plasma " "5) or porting to KDE Frameworks (based on Qt5). Mostly, the " "4.14 release is needed by aspects of our workflow (such as translations). " "This release offers more software stability, with little emphasis on new and " "less-proven stuff." msgstr "" "A versión 4.14 dos aplicativos de KDE non vai de moitas «cousas novas e " "melloradas». Moitos desenvolvedores de KDE están centrados na seguinte " "experiencia (Plasma 5) ou migrar a infraestruturas de KDE (baseadas en Qt 5). Principalmente, a versión 4.14 é necesaria por aspectos " "do noso fluxo de traballo (como as traducións). Esta versión ofrece máis " "estabilidade de software, con pouco énfase en cousas novas e menos probadas." #: announcements/4.14/index.php:57 msgid "" "There are over 200 actively maintained KDE applications. " "Many of them are listed in the KDE userbase. Wikipedia also " "has another list of KDE applications." msgstr "" "Hai máis de 200 aplicativos de KDE mantidos activamente. " "Moitos deles lístanse en KDE userbase. A Wikipedia en " "inglés tamén ten unha lista de aplicativos de KDE." #: announcements/4.14/index.php:61 msgid "" "Most previous releases had highlights of new features and prominent " "applications. This gave some people the impression that KDE developers " "favored new-and-shiny over quality, which is not true. So for this " "announcement of the 4.14 Release, developers were asked for details—small, " "incremental improvements and bugfixes that might not even be noticeable to " "most users. These are the kinds of tasks that most developers work on, the " "kinds of tasks that allow beginners to make meaningful, mostly invisible " "contributions. Here are a few examples of the kinds of improvements that KDE " "developers have made in this release:" msgstr "" "A meirande parte das publicacións anteriores salientaban novas " "funcionalidades e aplicativos prominentes. A algunhas persoas pareceulles " "que os desenvolvedores de KDE favorecían novidades por riba da calidade, e " "non é certo. Así que para este anuncio da publicación de 4.14 pedimos aos " "desenvolvedores detalles, pequenas melloras progresivas e correccións que a " "meirande parte dos usuarios non notarán. Estes son os tipos de tarefas nas " "que traballan a meirande parte dos desenvolvedores, os tipos de tarefas que " "permiten aos principiantes facer colaboracións significativas pero " "principalmente invisíbeis. Aquí van algúns exemplos dos tipos de melloras " "que os desenvolvedores de KDE fixeron nesta publicación:" #: announcements/4.14/index.php:65 msgid "" "Support for SOCKS5 proxy in ICQ protocol (before only HTTP type was " "supported)" msgstr "" "Compatibilidade con proxys SOCKS5 no protocolo ICQ (antes só se permitía o " "tipo HTTP)" #: announcements/4.14/index.php:66 msgid "Support for using system proxy settings in ICQ protocol" msgstr "" "Posibilidade de usar a configuración de proxy do sistema no protocolo ICQ" #: announcements/4.14/index.php:67 msgid "" "Support for audio calls (both protocols Google libjingle and real jingle) " "for *all* jabber accounts, enabled by default" msgstr "" "Funcionalidade de chamadas de son (tanto o protocolo libjingle de Google " "como o protocolo jingle real) para *todas* as contas de jabber, activado de maneira predeterminada" #: announcements/4.14/index.php:68 msgid "" "Updated libiris library from upstream which implements jabber/xmpp protocol " "in kopete" msgstr "" "Actualizouse a biblioteca libiris desde a orixe con compatibilidade co " "protocolo de jabber e xmpp en kopete" #: announcements/4.14/index.php:69 msgid "" "Contact property custom name and support for preferred display name type, " "making it possible to distinguish and choose between custom names stored on " "a server list and contact custom/nick name" msgstr "" "Unha propiedade de contacto de nome personalizado e posibilidade de definir " "un tipo de nome para mostrar, permitindo distinguir e escoller entre nomes " "personalizados almacenados na lista de servidor e o nome personalizado ou " "alcume de contacto" #: announcements/4.14/index.php:70 msgid "" "Wrap PGP-signed or encrypted messages into XEP-0027 XML " "block instead of the normal body of message" msgstr "" "Cubrir as mensaxes asinadas con PGP ou cifradas cun bloque de XML XEP-0027 en vez do corpo normal da mensaxe" #: announcements/4.14/index.php:71 msgid "Show full range of jabber priorities in account config dialog" msgstr "" "Mostrar o intervalo completo de prioridades de Jabber no diálogo de " "configuración da conta" #: announcements/4.14/index.php:77 msgid "New Lua backend" msgstr "Novo motor de Lua" #: announcements/4.14/index.php:78 msgid "UTF-8 on LaTeX entries" msgstr "UTF-8 en entradas de LaTeX" #: announcements/4.14/index.php:79 msgid "Add CTRL+Space as an alternative default code completion" msgstr "" "Engadir Ctrl+Espazo como alternativa predeterminada de completado de código" #: announcements/4.14/index.php:80 msgid "Support to plot extension in Python 2 backend" msgstr "Compatibilidade coa extensión de gráficos no motor de Python 2" #: announcements/4.14/index.php:81 msgid "Support to linear algebra extension in Python 2 backend" msgstr "Compatibilidade coa extensión de álxebra lineal no motor de Python 2" #: announcements/4.14/index.php:82 msgid "Support to packaging extension in Sage, Octave backends" msgstr "" "Compatibilidade coa extensión de empaquetado nos motores de Sage e Octave" #: announcements/4.14/index.php:83 msgid "" "Support to autorun scripts in Python 2, Scilab, Octave, Sage, Maxima, " "Qalculate and KAlgebra backends" msgstr "" "Permitir executar automaticamente scripts en infraestruturas de Python 2, " "Scilab, Octave, Sage, Maxima, Qalculate e KAlgebra" #: announcements/4.14/index.php:85 msgid "" "Kanagram got a new QML User Interface and some " "features." msgstr "" "Kanagram recibiu unha nova interface de " "usuario de QML e algunhas funcionalidades." #: announcements/4.14/index.php:86 msgid "" "Okular got bugfixes, small features and internal refactoring" msgstr "" "Okular recibiu correccións de erros, pequenas " "funcionalidades e cambios internos" #: announcements/4.14/index.php:89 msgid "" "New highlighting rules for languages; bugfixes and improvements to existing " "languages" msgstr "" "Novas regras de realce para linguaxes, correccións de erros e melloras para " "linguaxes existentes" #: announcements/4.14/index.php:90 msgid "Improved VI mode" msgstr "Modo de VI mellorado" #: announcements/4.14/index.php:91 msgid "Comment blocks can be folded automatically to save screen space" msgstr "" "Os bloques de comentarios poden pregarse automaticamente para aforrar espazo " "de pantalla" #: announcements/4.14/index.php:92 msgid "Improved support and auto-generation of dark system color schemes" msgstr "" "Mellora de compatibilidade e xeración automática de esquemas de cores do " "sistema escuros" #: announcements/4.14/index.php:93 msgid "Multiple bug fixes" msgstr "Varias solucións de fallos" #: announcements/4.14/index.php:97 msgid "UML2 ports on components" msgstr "Adaptacións a UML2 en compoñentes" #: announcements/4.14/index.php:98 msgid "UML2 interface ball and socket notation" msgstr "Notación de bóla e enchufe na interface de UML2" #: announcements/4.14/index.php:99 msgid "Improved C++ import (map declarations to correct namespace)" msgstr "" "Mellora de importación de C++ (asociación das declaracións ao espazo de " "nomes correcto)" #: announcements/4.14/index.php:100 msgid "Crash fixes in all language importers" msgstr "Corrección de quebras en todos os importadores de linguaxes" #: announcements/4.14/index.php:101 msgid "" "Improved loading of Rose models: Added support for " "controlled units and class diagrams" msgstr "" "Mellorouse a carga de modelos de Rose: engadiuse " "compatibilidade con diagramas de unidade e de clase controlados" #: announcements/4.14/index.php:102 msgid "Support for loading ArgoUML files (without diagrams)" msgstr "" "Posibilidade de cargar ficheiros ArgoUML (sen diagramas)" #: announcements/4.14/index.php:103 msgid "" "Support for loading Embarcadero describe files (without " "diagrams)" msgstr "" "Permitir cargar ficheiros de descrición de Embarcadero (sen " "diagramas)" #: announcements/4.14/index.php:104 msgid "" "Ada now can generate multiple classes per package (bugfix)" msgstr "" "Agora Ada pode xerar varias clases por paquete (corrección de " "erro)" #: announcements/4.14/index.php:105 msgid "New "Find in diagram" function (bugfix)" msgstr "" "Nova función «Atopar no diagrama» (corrección de erro)" #: announcements/4.14/index.php:106 msgid "Stabilized positions of activity pins (bugfix)" msgstr "" "Estabilizáronse as posicións dos alfinetes de actividade (corrección de erro)" #: announcements/4.14/index.php:107 msgid "Fixed sluggish UI reaction in state diagram (bugfix)" msgstr "" "Corrixiuse unha mala reacción da interface de usuario no diagrama de estado " "(corrección de erro)" #: announcements/4.14/index.php:108 msgid "" "Crash fixes: bugfix, bugfix, bugfix" msgstr "" "Correccións de quebras: corrección de erro, corrección de erro, corrección de erro" #: announcements/4.14/index.php:110 msgid "" "Dolphin has mostly bug fixes and small changes such as:" msgstr "" "Dolphin ten principalmente correccións de erros e pequenos " "cambios como:" #: announcements/4.14/index.php:112 msgid "Highlighting of the current item in the Places Panel is prettier." msgstr "Salientar o elemento actual no panel de lugares é máis atractivo." #: announcements/4.14/index.php:113 msgid "" ""Free space" notification in the status bar is now always up-to-" "date in all windows and views." msgstr "" "Agora a notificación de «Espazo libre» da barra de estado está sempre " "actualizada en todas as xanelas e vistas." #: announcements/4.14/index.php:114 msgid "" "Refactoring of the huge class that represents Dolphin's main window has been " "started to make the code more maintainable and easier to understand." msgstr "" "Comezáronse os cambios internos da gran clase que representa a xanela " "principal de Dolphin para que o código sexa máis fácil de manter e de " "entender." #: announcements/4.14/index.php:118 msgid "" "Dolphin now shows thumbnails of .gpx, .kml and other file types supported by " "Marble" msgstr "" "Agora Dolphin mostra miniaturas de .gpx, .kml e outros tipos de ficheiro " "compatíbeis con Marble" #: announcements/4.14/index.php:119 msgid "" "KML improvements: The list of supported KML features has " "been extended" msgstr "" "Melloras de KML: estendeuse a lista de funcionalidades de " "KML permitidas" #: announcements/4.14/index.php:120 msgid "" "The new political vector map now shows governmental boundaries in different " "colors; a Google Summer of Code project by Abhinav Gangwar." msgstr "" "Agora o novo mapa de vector político mostra límites gobernamentais en " "distintas cores; un proxecto de Google Summer of Code de " "Abhinav Gangwar." #: announcements/4.14/index.php:122 msgid "Many, many bugfixes" msgstr "Moitas, moitas correccións de erros" #: announcements/4.14/index.php:129 msgid "" "KDE e.V.'s Supporting Member program is\n" "open. For €25 a quarter you can ensure the international\n" "community of KDE continues to grow making world class Free\n" "Software." msgstr "" "Está aberto o novo programa de membros patrocinadores de KDE e.V. A cambio de " "25€ por trimestre pode axudar a que a comunidade internacional KDE siga " "medrando e facendo software libre de primeira." #: announcements/4.14/index.php:134 msgid "" "You can also make a one time donation at our donations page." msgstr "" "Tamén pode facer unha doazón esporádica desde a nosa páxina de " "doazóns." #: announcements/4.14/index.php:138 announcements/announce-4.12.2.php:38 #: announcements/announce-4.12.3.php:38 announcements/announce-4.12.4.php:39 #: announcements/announce-4.12.5.php:39 announcements/announce-4.13.1.php:46 #: announcements/announce-4.13.2.php:48 announcements/announce-4.13.3.php:48 #: announcements/announce-4.14.1.php:48 announcements/announce-4.14.2.php:48 #: announcements/announce-4.14.3.php:48 msgid "Installing %1 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios de %1" #: announcements/4.14/index.php:142 announcements/announce-4.12.2.php:42 #: announcements/announce-4.12.3.php:42 announcements/announce-4.12.4.php:43 #: announcements/announce-4.12.5.php:43 announcements/announce-4.13.1.php:50 #: announcements/announce-4.13.2.php:52 announcements/announce-4.13.3.php:52 #: announcements/announce-4.14.1.php:52 announcements/announce-4.14.2.php:52 #: announcements/announce-4.14.3.php:52 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of %1 for " "some versions of their distribution, and in other cases community volunteers " "have done so. Additional binary packages, as well as updates to the packages " "now available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de %1 para algunhas versións das súas " "distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/4.14/index.php:147 announcements/announce-4.12.2.php:47 #: announcements/announce-4.12.3.php:47 announcements/announce-4.12.4.php:48 #: announcements/announce-4.12.5.php:48 announcements/announce-4.13.1.php:55 #: announcements/announce-4.13.2.php:57 announcements/announce-4.13.3.php:57 #: announcements/announce-4.14.1.php:57 announcements/announce-4.14.2.php:57 #: announcements/announce-4.14.3.php:57 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the %1 Info Page." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite a páxina de " "información de %1." #: announcements/4.14/index.php:151 announcements/announce-4.12.2.php:51 #: announcements/announce-4.12.3.php:51 announcements/announce-4.12.4.php:52 #: announcements/announce-4.12.5.php:52 announcements/announce-4.13.1.php:59 #: announcements/announce-4.13.2.php:61 announcements/announce-4.13.3.php:61 #: announcements/announce-4.14.1.php:61 announcements/announce-4.14.2.php:61 #: announcements/announce-4.14.3.php:61 msgid "Compiling %1" msgstr "Compilar %1" #: announcements/4.14/index.php:155 announcements/announce-4.12.2.php:55 #: announcements/announce-4.12.3.php:55 announcements/announce-4.12.4.php:56 #: announcements/announce-4.12.5.php:56 announcements/announce-4.13.1.php:63 #: announcements/announce-4.13.2.php:65 announcements/announce-4.13.3.php:65 #: announcements/announce-4.14.1.php:65 announcements/announce-4.14.2.php:65 #: announcements/announce-4.14.3.php:65 msgid "" "The complete source code for %1 may be freely downloaded. Instructions on compiling and " "installing %1 are available from the %1 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo de %1 pode descargarse libremente. Na páxina de " "información de %1 están dispoñíbeis as instrucións para compilar e " "instalar %1." #: announcements/announce-4.10.1.php:4 msgid "KDE Ships March Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform" msgstr "" "KDE distribúe as actualizacións de marzo para os espazos de traballo de " "Plasma, os aplicativos e a plataforma" #: announcements/announce-4.10.1.php:15 msgid "" "March 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications " "and Development Platform. These updates are the first in a series of monthly " "stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.1 updates bring many bugfixes " "and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended " "updates for everyone running the initial 4.10 releases. As this release only " "contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant " "update for everyone." msgstr "" "5 de marzo de 2013. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus espazos de " "traballo, os seus aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento. Estas " "actualizacións son as primeiras dunha serie de actualizacións mensuais de " "estabilización da serie 4.10. As actualizacións de 4.10.1 traen moitas " "correccións e actualizacións de traducións sobre a versión 4.10 e son " "actualizacións recomendadas para calquera que use as versións iniciais de " "4.10. Dado que esta versión só contén correccións e actualizacións de " "traducións, será segura e agradábel de instalar para calquera." #: announcements/announce-4.10.1.php:17 msgid "" "The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal " "Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. " "KDE's Development Platform has received a number of updates that affect " "multiple applications. The changes are listed on KDE's issue " "tracker. For a detailed list of changes that went into 4.10.1, you can " "browse the Subversion and Git logs." msgstr "" "Entre as máis de 100 correccións están, por exemplo, melloras na colección " "de xestión de información persoal Kontact e o xestor de xanelas KWin. A " "plataforma de desenvolvemento de KDE recibiu varias actualizacións que " "afectan a varios aplicativos. Os cambios están listados no sistema de seguimento de problemas de KDE. Pode consultar nos " "historiais de Subversion e Git unha lista de cambios que afectaron a 4.10.1." #: announcements/announce-4.10.1.php:19 msgid "" "To download source code or packages to install go to the 4.10.1 Info Page. If you want to find out more " "about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development " "Platform, please refer to the 4.10 release notes." msgstr "" "Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á páxina de información de 4.10.1. Se quere saber máis sobre as versións 4.10 dos espazos de traballo, dos " "aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as notas de publicación de 4.10." #: announcements/announce-4.10.1.php:24 announcements/announce-4.10.1.php:26 #: announcements/announce-4.10.2.php:24 announcements/announce-4.10.2.php:26 #: announcements/announce-4.10.3.php:24 announcements/announce-4.10.3.php:26 #: announcements/announce-4.10.4.php:24 announcements/announce-4.10.4.php:26 #: announcements/announce-4.10.5.php:24 announcements/announce-4.10.5.php:26 msgid "KDE's Dolphin File Manager" msgstr "Xestor de ficheiros Dolphin de KDE" #: announcements/announce-4.10.1.php:31 msgid "" "KDE software, including all libraries and applications, is available for " "free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source " "code and various binary formats from http://download.kde.org or " "from any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está " "dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE " "pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde http://download.kde.org ou " "de calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.10.1.php:39 msgid "Installing 4.10.1 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.10.1" #: announcements/announce-4.10.1.php:43 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.1 " "for some versions of their distribution, and in other cases community " "volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to " "the packages now available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.10.1 para algunhas versións das súas " "distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.10.1.php:48 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the 4.10.1 " "Info Page." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite a páxina de " "información de 4.10.1." #: announcements/announce-4.10.1.php:52 msgid "Compiling 4.10.1" msgstr "Compilar 4.10.1" #: announcements/announce-4.10.1.php:56 msgid "" "The complete source code for 4.10.1 may be freely downloaded. Instructions on compiling and " "installing 4.10.1 are available from the 4.10.1 " "Info Page." msgstr "" "O código fonte completo de 4.10.1 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.10.1 están dispoñíbeis as instrucións " "para compilar e instalar 4.10.1." #: announcements/announce-4.10.1.php:60 announcements/announce-4.10.2.php:60 #: announcements/announce-4.10.3.php:60 announcements/announce-4.10.4.php:60 #: announcements/announce-4.10.5.php:60 #: announcements/announce-4.11-beta1.php:81 #: announcements/announce-4.11-beta2.php:81 #: announcements/announce-4.11-rc1.php:81 #: announcements/announce-4.11-rc2.php:83 announcements/announce-4.11.1.php:62 #: announcements/announce-4.11.2.php:62 announcements/announce-4.11.3.php:62 #: announcements/announce-4.11.4.php:62 announcements/announce-4.11.5.php:62 #: announcements/announce-4.12-beta1.php:61 #: announcements/announce-4.12-beta2.php:61 #: announcements/announce-4.12-beta3.php:61 #: announcements/announce-4.12-rc.php:61 announcements/announce-4.12.1.php:59 #: announcements/announce-4.12.2.php:59 announcements/announce-4.12.3.php:59 #: announcements/announce-4.12.4.php:60 announcements/announce-4.12.5.php:60 #: announcements/announce-4.13-beta1.php:57 #: announcements/announce-4.13-beta2.php:57 #: announcements/announce-4.13-beta3.php:57 #: announcements/announce-4.13-rc.php:57 announcements/announce-4.13.1.php:39 #: announcements/announce-4.13.2.php:41 announcements/announce-4.13.3.php:41 #: announcements/announce-4.14-beta1.php:53 #: announcements/announce-4.14-beta2.php:53 #: announcements/announce-4.14-beta3.php:53 #: announcements/announce-4.14-rc.php:53 announcements/announce-4.14.1.php:41 #: announcements/announce-4.14.2.php:41 announcements/announce-4.14.3.php:41 #: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:47 #: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:47 #: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:47 #: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:47 #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:84 #: announcements/announce-applications-14.12.1.php:62 #: announcements/announce-applications-14.12.2.php:62 #: announcements/announce-applications-14.12.3.php:62 #: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:47 #: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:47 #: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:47 #: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:47 #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:81 #: announcements/announce-applications-15.04.1.php:62 #: announcements/announce-applications-15.04.2.php:62 #: announcements/announce-applications-15.04.3.php:62 #: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:47 #: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:47 #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:107 #: announcements/announce-applications-15.08.1.php:62 #: announcements/announce-applications-15.08.2.php:62 #: announcements/announce-applications-15.08.3.php:62 #: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:47 #: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:47 #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:159 #: announcements/announce-applications-15.12.1.php:62 #: announcements/announce-applications-15.12.2.php:62 #: announcements/announce-applications-15.12.3.php:62 #: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:51 #: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:47 #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:156 #: announcements/announce-applications-16.04.1.php:62 #: announcements/announce-applications-16.04.2.php:62 #: announcements/announce-applications-16.04.3.php:62 #: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:51 #: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:51 #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:118 #: announcements/announce-applications-16.08.1.php:62 #: announcements/announce-applications-16.08.2.php:62 #: announcements/announce-applications-16.08.3.php:62 #: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:51 #: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:51 #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:159 #: announcements/announce-applications-16.12.1.php:66 #: announcements/announce-applications-16.12.2.php:62 #: announcements/announce-applications-16.12.3.php:62 #: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:51 #: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:51 #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:152 #: announcements/announce-applications-17.04.1.php:62 #: announcements/announce-applications-17.04.2.php:62 #: announcements/announce-applications-17.04.3.php:62 #: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:51 #: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:51 #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:126 #: announcements/announce-applications-17.08.1.php:62 #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:70 #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:70 #: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:51 #: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:51 #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:129 #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:66 #: announcements/announce-applications-17.12.2.php:58 #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:66 #: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:51 #: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:51 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:226 #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:66 #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:66 #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:66 #: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:51 #: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:51 #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:175 #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:66 #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:66 #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:66 #: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:51 #: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:58 #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:212 #: announcements/announce-applications-18.12.1.php:64 #: announcements/announce-applications-18.12.2.php:64 #: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:58 #: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:58 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:87 #: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:64 #: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:50 #: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:50 #: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:61 #: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:51 #: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:43 #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:178 #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:118 #: announcements/kde-frameworks-5.1.php:91 #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:220 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:290 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:271 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:364 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:324 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:404 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:452 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:249 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:280 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:335 #: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:179 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:353 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:373 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:301 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:355 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:386 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:377 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:352 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:339 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:375 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:350 #: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:225 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:350 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:291 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:287 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:264 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:299 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:277 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:269 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:357 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:326 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:337 #: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:207 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:307 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:389 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:427 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:372 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:385 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:461 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:350 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:341 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:386 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:567 #: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:246 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:482 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:431 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:357 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:357 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:353 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:485 #: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:241 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:341 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:221 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:242 #: announcements/kde-frameworks-template.php:366 #: announcements/kirigami-1.1.php:87 announcements/plasma-5.0-rc.php:72 #: announcements/plasma-5.0.1.php:95 announcements/plasma-5.0.2.php:95 #: announcements/plasma-5.0.95.php:138 announcements/plasma-5.1.1.php:115 #: announcements/plasma-5.1.2.php:98 announcements/plasma-5.1.95.php:162 #: announcements/plasma-5.1/index.php:164 announcements/plasma-5.10.0.php:310 #: announcements/plasma-5.10.1.php:186 announcements/plasma-5.10.2.php:186 #: announcements/plasma-5.10.3.php:194 announcements/plasma-5.10.4.php:187 #: announcements/plasma-5.10.5.php:183 announcements/plasma-5.10.95.php:273 #: announcements/plasma-5.11.0.php:279 announcements/plasma-5.11.1.php:185 #: announcements/plasma-5.11.2.php:186 announcements/plasma-5.11.3.php:185 #: announcements/plasma-5.11.4.php:186 announcements/plasma-5.11.5.php:184 #: announcements/plasma-5.11.95.php:447 announcements/plasma-5.12.0.php:430 #: announcements/plasma-5.12.1.php:185 announcements/plasma-5.12.2.php:186 #: announcements/plasma-5.12.3.php:185 announcements/plasma-5.12.4.php:186 #: announcements/plasma-5.12.5.php:185 announcements/plasma-5.12.6.php:185 #: announcements/plasma-5.12.7.php:185 announcements/plasma-5.12.90.php:277 #: announcements/plasma-5.13.0.php:280 announcements/plasma-5.13.1.php:185 #: announcements/plasma-5.13.2.php:184 announcements/plasma-5.13.3.php:184 #: announcements/plasma-5.13.4.php:185 announcements/plasma-5.13.5.php:185 #: announcements/plasma-5.13.90.php:282 announcements/plasma-5.14.0.php:278 #: announcements/plasma-5.14.1.php:182 announcements/plasma-5.14.2.php:184 #: announcements/plasma-5.14.3.php:184 announcements/plasma-5.14.4.php:106 #: announcements/plasma-5.14.5.php:106 announcements/plasma-5.14.90.php:321 #: announcements/plasma-5.15.0.php:333 announcements/plasma-5.2.0.php:189 #: announcements/plasma-5.2.1.php:113 announcements/plasma-5.2.2.php:111 #: announcements/plasma-5.2.95.php:237 announcements/plasma-5.3.0.php:261 #: announcements/plasma-5.3.1.php:115 announcements/plasma-5.3.2.php:114 #: announcements/plasma-5.3.95.php:235 announcements/plasma-5.4.0.php:255 #: announcements/plasma-5.4.1.php:116 announcements/plasma-5.4.2.php:115 #: announcements/plasma-5.4.3.php:116 announcements/plasma-5.4.95.php:223 #: announcements/plasma-5.5.0.php:244 announcements/plasma-5.5.1.php:119 #: announcements/plasma-5.5.2.php:119 announcements/plasma-5.5.3.php:115 #: announcements/plasma-5.5.4.php:112 announcements/plasma-5.5.5.php:115 #: announcements/plasma-5.5.95.php:241 announcements/plasma-5.6.0.php:267 #: announcements/plasma-5.6.1.php:121 announcements/plasma-5.6.2.php:121 #: announcements/plasma-5.6.3.php:121 announcements/plasma-5.6.4.php:121 #: announcements/plasma-5.6.5.php:120 announcements/plasma-5.6.95.php:184 #: announcements/plasma-5.7.0.php:179 announcements/plasma-5.7.1.php:122 #: announcements/plasma-5.7.2.php:120 announcements/plasma-5.7.3.php:121 #: announcements/plasma-5.7.4.php:121 announcements/plasma-5.7.5.php:121 #: announcements/plasma-5.7.95.php:253 announcements/plasma-5.8.0.php:251 #: announcements/plasma-5.8.1.php:122 announcements/plasma-5.8.2.php:120 #: announcements/plasma-5.8.3.php:121 announcements/plasma-5.8.4.php:125 #: announcements/plasma-5.8.5.php:121 announcements/plasma-5.8.6.php:175 #: announcements/plasma-5.8.7.php:177 announcements/plasma-5.8.8.php:186 #: announcements/plasma-5.8.9.php:186 announcements/plasma-5.8.95.php:230 #: announcements/plasma-5.9.0.php:226 announcements/plasma-5.9.1.php:122 #: announcements/plasma-5.9.2.php:179 announcements/plasma-5.9.3.php:175 #: announcements/plasma-5.9.4.php:176 announcements/plasma-5.9.5.php:178 #: announcements/plasma-5.9.95.php:311 #: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:155 #: announcements/plasma5.0/index.php:188 msgid "Supporting KDE" msgstr "Apoiar KDE" #: announcements/announce-4.10.1.php:64 announcements/announce-4.10.2.php:64 #: announcements/announce-4.10.3.php:64 announcements/announce-4.10.4.php:64 #: announcements/announce-4.10.5.php:64 #: announcements/announce-4.11-beta1.php:85 #: announcements/announce-4.11-beta2.php:85 #: announcements/announce-4.11-rc1.php:85 #: announcements/announce-4.11-rc2.php:87 announcements/announce-4.11.1.php:66 #: announcements/announce-4.11.2.php:66 announcements/announce-4.11.3.php:66 #: announcements/announce-4.11.4.php:66 announcements/announce-4.11.5.php:66 #: announcements/announce-4.12-beta1.php:65 #: announcements/announce-4.12-beta2.php:65 #: announcements/announce-4.12-beta3.php:65 #: announcements/announce-4.12-rc.php:65 announcements/announce-4.12.1.php:63 #: announcements/announce-4.12.2.php:63 announcements/announce-4.12.3.php:63 #: announcements/announce-4.12.4.php:64 announcements/announce-4.12.5.php:64 #: announcements/announce-4.13-beta1.php:61 #: announcements/announce-4.13-beta2.php:61 #: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:54 #: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:54 #: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:65 #: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:55 #: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:47 msgid "" "KDE is a Free Software community that exists and grows only because of the help of many " "volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new " "volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or " "reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All " "contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read " "through the Supporting KDE page for " "further information or become a KDE e.V. supporting member through our new " "Join the Game initiative.

                    " msgstr "" "KDE é unha comunidade de software libre que existe e medra grazas á axuda de moitos " "voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos " "voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, corrixindo erros ou " "informando deles, escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, " "etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a " "páxina de apoio a KDE para máis " "información ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da " "nosa nova iniciativa Join the Game." "

                    " #: announcements/announce-4.10.2.php:4 msgid "KDE Ships April Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform" msgstr "" "KDE distribúe as actualizacións de abril para os espazos de traballo de " "Plasma, os aplicativos e a plataforma" #: announcements/announce-4.10.2.php:15 msgid "" "April 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications " "and Development Platform. These updates are the second in a series of " "monthly stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.2 updates bring many " "bugfixes and translation updates on top of the 4.10 release and are " "recommended updates for everyone running the 4.10 release series. As this " "release only contains bugfixes and translation updates, it will be a safe " "and pleasant update for everyone." msgstr "" "2 de abril de 2013. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus espazos de " "traballo, os seus aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento. Estas " "actualizacións son as segundas dunha serie de actualizacións mensuais de " "estabilización da serie 4.10. As actualizacións de 4.10.2 traen moitas " "correccións e actualizacións de traducións sobre a versión 4.10 e son " "actualizacións recomendadas para calquera que use a serie 4.10 de versións. " "Dado que esta versión só contén correccións e actualizacións de traducións, " "será segura e agradábel de instalar para calquera." #: announcements/announce-4.10.2.php:17 msgid "" "The over 100 recorded bugfixes include improvements to the Personal " "Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. " "KDE's Development Platform has received a number of updates that affect " "multiple applications. The changes are listed on KDE's issue " "tracker. For a detailed list of changes that went into 4.10.2, you can " "browse the Subversion and Git logs." msgstr "" "Entre as máis de 100 correccións están, por exemplo, melloras na colección " "de xestión de información persoal Kontact e o xestor de xanelas KWin. A " "plataforma de desenvolvemento de KDE recibiu varias actualizacións que " "afectan a varios aplicativos. Os cambios están listados no sistema de seguimento de problemas de KDE. Pode consultar nos " "historiais de Subversion e Git unha lista de cambios que afectaron a 4.10.2." #: announcements/announce-4.10.2.php:19 msgid "" "To download source code or packages to install go to the 4.10.2 Info Page. If you want to find out more " "about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development " "Platform, please refer to the 4.10 release notes." msgstr "" "Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á páxina de información de 4.10.2. Se quere saber máis sobre as versións 4.10 dos espazos de traballo, dos " "aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as notas de publicación de 4.10." #: announcements/announce-4.10.2.php:31 msgid "" "KDE software, including all libraries and applications, is available for " "free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source " "code and various binary formats from http://download.kde.org or " "from any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está " "dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE " "pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde http://download.kde.org ou " "de calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.10.2.php:39 msgid "Installing 4.10.2 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.10.2" #: announcements/announce-4.10.2.php:43 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.2 " "for some versions of their distribution, and in other cases community " "volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to " "the packages now available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.10.2 para algunhas versións das súas " "distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.10.2.php:48 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the 4.10.2 " "Info Page." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite a páxina de " "información de 4.10.2." #: announcements/announce-4.10.2.php:52 msgid "Compiling 4.10.2" msgstr "Compilar 4.10.2" #: announcements/announce-4.10.2.php:56 msgid "" "The complete source code for 4.10.2 may be freely downloaded. Instructions on compiling and " "installing 4.10.2 are available from the 4.10.2 " "Info Page." msgstr "" "O código fonte completo de 4.10.2 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.10.2 están dispoñíbeis as instrucións " "para compilar e instalar 4.10.2." #: announcements/announce-4.10.3.php:4 msgid "KDE Ships May Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform" msgstr "" "KDE distribúe as actualizacións de maio para os espazos de traballo de " "Plasma, os aplicativos e a plataforma" #: announcements/announce-4.10.3.php:15 msgid "" "May 7, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications and " "Development Platform. These updates continue the series of monthly " "stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.3 updates bring many bugfixes " "and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended " "updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only " "contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant " "update for everyone." msgstr "" "7 de maio de 2013. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus espazos de " "traballo, os seus aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento. Estas " "actualizacións continúan a serie de actualizacións mensuais de " "estabilización da serie 4.10. As actualizacións de 4.10.3 traen moitas " "correccións e actualizacións de traducións sobre a versión 4.10 e son " "actualizacións recomendadas para calquera que use a serie 4.10 de versións. " "Dado que esta versión só contén correccións e actualizacións de traducións, " "será segura e agradábel de instalar para calquera." #: announcements/announce-4.10.3.php:17 msgid "" "The over 75 recorded bugfixes include improvements to the Personal " "Information Management suite Kontact, the Window Manager KWin, and others. " "The changes are listed on KDE's issue tracker. For a " "detailed list of changes that went into 4.10.3, you can browse the " "Subversion and Git logs." msgstr "" "Entre as máis de 75 correccións están, por exemplo, melloras na colección de " "xestión de información persoal Kontact e o xestor de xanelas KWin. Os " "cambios están listados no sistema de seguimento de problemas de " "KDE. Pode consultar nos historiais de Subversion e Git unha lista de " "cambios que afectaron a 4.10.3." #: announcements/announce-4.10.3.php:19 msgid "" "To download source code or packages to install go to the 4.10.3 Info Page. If you want to find out more " "about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development " "Platform, please refer to the 4.10 release notes." msgstr "" "Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á páxina de información de 4.10.3. Se quere saber máis sobre as versións 4.10 dos espazos de traballo, dos " "aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as notas de publicación de 4.10." #: announcements/announce-4.10.3.php:31 msgid "" "KDE software, including all libraries and applications, is available for " "free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source " "code and various binary formats from http://download.kde.org or " "from any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está " "dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE " "pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde http://download.kde.org ou " "de calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.10.3.php:39 msgid "Installing 4.10.3 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.10.3" #: announcements/announce-4.10.3.php:43 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.3 " "for some versions of their distribution, and in other cases community " "volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to " "the packages now available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.10.3 para algunhas versións das súas " "distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.10.3.php:48 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the 4.10.3 " "Info Page." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite a páxina de " "información de 4.10.3." #: announcements/announce-4.10.3.php:52 msgid "Compiling 4.10.3" msgstr "Compilar 4.10.3" #: announcements/announce-4.10.3.php:56 msgid "" "The complete source code for 4.10.3 may be freely downloaded. Instructions on compiling and " "installing 4.10.3 are available from the 4.10.3 " "Info Page." msgstr "" "O código fonte completo de 4.10.3 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.10.3 están dispoñíbeis as instrucións " "para compilar e instalar 4.10.3." #: announcements/announce-4.10.4.php:4 announcements/announce-4.13.2.php:4 msgid "KDE Ships June Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces" msgstr "" "KDE distribúe as actualizacións de xuño para os aplicativos, a plataforma e " "os espazos de traballo de Plasma" #: announcements/announce-4.10.4.php:15 msgid "" "June 4, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications " "and Development Platform. These updates continue the series of monthly " "stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.4 updates bring many bugfixes " "and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended " "updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only " "contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant " "update for everyone." msgstr "" "4 de xuño de 2013. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus espazos de " "traballo, os seus aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento. Estas " "actualizacións continúan a serie de actualizacións mensuais de " "estabilización da serie 4.10. As actualizacións de 4.10.4 traen moitas " "correccións e actualizacións de traducións sobre a versión 4.10 e son " "actualizacións recomendadas para calquera que use a serie 4.10 de versións. " "Dado que esta versión só contén correccións e actualizacións de traducións, " "será segura e agradábel de instalar para calquera." #: announcements/announce-4.10.4.php:17 msgid "" "The over 50 recorded bugfixes include improvements to the Personal " "Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. " "The changes are listed on KDE's issue tracker. For a " "detailed list of changes that went into 4.10.4, you can browse the " "Subversion and Git logs." msgstr "" "Entre as máis de 50 correccións están, por exemplo, melloras na colección de " "xestión de información persoal Kontact e o xestor de ficheiros Dolphin. Os " "cambios están listados no sistema de seguimento de problemas de " "KDE. Pode consultar nos historiais de Subversion e Git unha lista de " "cambios que afectaron a 4.10.4." #: announcements/announce-4.10.4.php:19 msgid "" "To download source code or packages to install go to the 4.10.4 Info Page. If you want to find out more " "about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development " "Platform, please refer to the 4.10 release notes." msgstr "" "Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á páxina de información de 4.10.4. Se quere saber máis sobre as versións 4.10 dos espazos de traballo, dos " "aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as notas de publicación de 4.10." #: announcements/announce-4.10.4.php:31 msgid "" "KDE software, including all libraries and applications, is available for " "free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source " "code and various binary formats from http://download.kde.org or " "from any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está " "dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE " "pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde http://download.kde.org ou " "de calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.10.4.php:39 msgid "Installing 4.10.4 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.10.4" #: announcements/announce-4.10.4.php:43 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.4 " "for some versions of their distribution, and in other cases community " "volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to " "the packages now available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.10.4 para algunhas versións das súas " "distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.10.4.php:48 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the 4.10.4 " "Info Page." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite a páxina de " "información de 4.10.4." #: announcements/announce-4.10.4.php:52 msgid "Compiling 4.10.4" msgstr "Compilar 4.10.4" #: announcements/announce-4.10.4.php:56 msgid "" "The complete source code for 4.10.4 may be freely downloaded. Instructions on compiling and " "installing 4.10.4 are available from the 4.10.4 " "Info Page." msgstr "" "O código fonte completo de 4.10.4 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.10.4 están dispoñíbeis as instrucións " "para compilar e instalar 4.10.4." #: announcements/announce-4.10.5.php:4 announcements/announce-4.13.3.php:4 msgid "KDE Ships July Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces" msgstr "" "KDE distribúe as actualizacións de xullo para os aplicativos, a plataforma e " "os espazos de traballo de Plasma" #: announcements/announce-4.10.5.php:15 msgid "" "July 2, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications " "and Development Platform. These updates continue the series of monthly " "stabilization updates to the 4.10 series. 4.10.5 updates bring many bugfixes " "and translation updates on top of the 4.10 release and are recommended " "updates for everyone running the 4.10 release series. As this release only " "contains bugfixes and translation updates, it will be a safe and pleasant " "update for everyone." msgstr "" "2 de xullo de 2013. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus espazos de " "traballo, os seus aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento. Estas " "actualizacións continúan a serie de actualizacións mensuais de " "estabilización da serie 4.10. As actualizacións de 4.10.5 traen moitas " "correccións e actualizacións de traducións sobre a versión 4.10 e son " "actualizacións recomendadas para calquera que use a serie 4.10 de versións. " "Dado que esta versión só contén correccións e actualizacións de traducións, " "será segura e agradábel de instalar para calquera." #: announcements/announce-4.10.5.php:17 msgid "" "The over 30 recorded bugfixes include improvements to the Personal " "Information Management suite Kontact, the File Manager Dolphin, and others. " "The changes are listed on KDE's issue tracker. For a " "detailed list of changes that went into 4.10.5, you can browse the " "Subversion and Git logs." msgstr "" "Entre as máis de 30 correccións están, por exemplo, melloras na colección de " "xestión de información persoal Kontact e o xestor de ficheiros Dolphin. Os " "cambios están listados no sistema de seguimento de problemas de " "KDE. Pode consultar nos historiais de Subversion e Git unha lista de " "cambios que afectaron a 4.10.5." #: announcements/announce-4.10.5.php:19 msgid "" "To download source code or packages to install go to the 4.10.5 Info Page. If you want to find out more " "about the 4.10 versions of KDE Workspaces, Applications and Development " "Platform, please refer to the 4.10 release notes." msgstr "" "Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á páxina de información de 4.10.5. Se quere saber máis sobre as versións 4.10 dos espazos de traballo, dos " "aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as notas de publicación de 4.10." #: announcements/announce-4.10.5.php:31 msgid "" "KDE software, including all libraries and applications, is available for " "free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source " "code and various binary formats from http://download.kde.org or " "from any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está " "dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE " "pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde http://download.kde.org ou " "de calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.10.5.php:39 msgid "Installing 4.10.5 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.10.5" #: announcements/announce-4.10.5.php:43 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.10.5 " "for some versions of their distribution, and in other cases community " "volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to " "the packages now available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.10.5 para algunhas versións das súas " "distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.10.5.php:48 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the 4.10.5 " "Info Page." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite a páxina de " "información de 4.10.5." #: announcements/announce-4.10.5.php:52 msgid "Compiling 4.10.5" msgstr "Compilar 4.10.5" #: announcements/announce-4.10.5.php:56 msgid "" "The complete source code for 4.10.5 may be freely downloaded. Instructions on compiling and " "installing 4.10.5 are available from the 4.10.5 " "Info Page." msgstr "" "O código fonte completo de 4.10.5 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.10.5 están dispoñíbeis as instrucións " "para compilar e instalar 4.10.5." #: announcements/announce-4.11-beta1.php:4 msgid "" "KDE Ships First Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11" msgstr "" "KDE publica a primeira beta da versión 4.11 dos espazos de traballo de " "Plasma, os aplicativos e a plataforma" #: announcements/announce-4.11-beta1.php:16 msgid "" "June 13, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of " "Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and " "feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and " "further polishing." msgstr "" "13 de xuño de 2013. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión de espazos de " "traballo, aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización " "temporal de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE " "centrase en solucionar erros e pulir funcionalidades." #: announcements/announce-4.11-beta1.php:20 #: announcements/announce-4.11-beta1.php:22 #: announcements/announce-4.11-beta2.php:20 #: announcements/announce-4.11-beta2.php:22 #: announcements/announce-4.11-rc1.php:20 #: announcements/announce-4.11-rc1.php:22 #: announcements/announce-4.11-rc2.php:22 #: announcements/announce-4.11-rc2.php:24 msgid "New KWalletManager user interface; changes to Okular" msgstr "Nova interface de usuario de KWalletManager; cambios en Okular" #: announcements/announce-4.11-beta1.php:26 #: announcements/announce-4.11-beta2.php:26 #: announcements/announce-4.11-rc1.php:26 #: announcements/announce-4.11-rc2.php:28 msgid "The 4.11 releases include the following highlights and more:" msgstr "A versión 4.11 inclúe as seguintes novidades salientábeis e máis:" #: announcements/announce-4.11-beta1.php:30 #: announcements/announce-4.11-beta2.php:30 #: announcements/announce-4.11-rc1.php:30 #: announcements/announce-4.11-rc2.php:32 msgid "" "Qt Quick in Plasma Workspaces—Qt Quick is continuing to " "make its way into the Plasma Workspaces. Plasma Quick, KDE"s extensions " "on top of Qt Quick, allow deeper integration and more powerful apps and " "Plasma components. One of the central Plasma widgets, the task manager, was " "completely rewritten in Plasma Quick. It got quite a few bug fixes on its " "way to the new QML version. The Battery widget was overhauled. It now shows " "information about all the batteries (e.g. mouse, keyboard) in a system. And " "the battery icons can now show a finer-grained load-status." msgstr "" "Qt Quick nos espazos de traballo de Plasma — Qt Quick " "continúa introducíndose nos espazos de traballo de Plasma. Plasma Quick, as " "extensións de KDE sobre Qt Quick, permiten unha maior integración e " "aplicativos e compoñentes de Plasma máis potentes. Un dos trebellos centrais " "de Plasma, o xestor de tarefas, reescribiuse completamente en Plasma Quick. " "No seu camiño á nova versión de QML recibiu bastantes correccións. Cambiouse " "o deseño do trebello de batería. Agora mostra información sobre todas as " "baterías (p. ex. rato, teclado) do sistema. E agora as iconas de batería " "poden mostrar un estado de carga máis detallado." #: announcements/announce-4.11-beta1.php:34 #: announcements/announce-4.11-beta2.php:34 #: announcements/announce-4.11-rc1.php:34 #: announcements/announce-4.11-rc2.php:36 msgid "" "Faster Nepomuk indexing—The Nepomuk semantic engine " "received massive performance optimizations (e.g., reading data is 6 or more " "times faster). Indexing happens in two stages: the first stage retrieves " "general information (such as file type and name) immediately; additional " "information like MP3 tags, author information and similar is extracted in a " "second, somehow slower stage. Metadata display is now much faster. In " "addition, the Nepomuk backup and restore system was improved. The system " "also got new indexers for documents like odt or docx." msgstr "" "Indexación de Nepomuk máis rápida — O motor semántico " "Nepomuk recibiu melloras masivas de optimización (p. ex. ler datos é un " "mínimo de 6 veces máis rápido). A indexación prodúcese en dúas fases: a " "primeira face obtén información xeral (como o tipo de ficheiro e o nome) de " "maneira inmediata; a información adicional como etiquetas de MP3, a " "información de autoría e similares extráese nunha segunda fase algo máis " "lenta. Agora a visualización dos metadatos é moito máis rápida. Ademais " "mellorouse o sistema de copia de seguranza e de restauración de Nepomuk. E o " "sistema recibiu novos indexadores para documentos como ODT ou DOCX." #: announcements/announce-4.11-beta1.php:38 #: announcements/announce-4.11-beta2.php:38 msgid "" "Kontact improvements—Kontact got a faster indexer for its " "PIM data with improvements to Nepomuk, and a new theme editor for email headers. The way it " "handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole " "KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google " "Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings " "and data from Trojita (the Qt IMAP " "email client) and all other importers were improved as well." msgstr "" "Melloras de Kontact — Kontact recibiu un indexador máis " "rápido para os seus datos de xestión de información persoal con melloras " "para Nepomuk, e un novo editor de temas para cabeceiras de mensaxes de " "correo electrónico. Agora a súa forma de xestionar imaxes de mensaxes " "permite cambiar o tamaño das imaxes directamente. Toda a colección de " "xestión de información persoal de KDE recibiu moitas correccións de erros, " "como a forma de xestionar recursos de calendario de Google. O asistente de " "importación de xestión de información persoal permite aos usuarios importar " "configuración e datos de Trojita (o " "cliente de correo electrónico de IMAP de Qt) e tamén se melloraron o resto " "de importadores." #: announcements/announce-4.11-beta1.php:42 #: announcements/announce-4.11-beta2.php:42 #: announcements/announce-4.11-rc1.php:42 #: announcements/announce-4.11-rc2.php:44 msgid "" "KWin and Path to Wayland—Initial experimental support for " "Wayland was added to KWin. KWin also got many OpenGL improvements including " "support being added for creating an OpenGL 3.1 core context and robustness " "from using the new functionality provided by the GL_ARB_robustness " "extension. Numerous KWin optimizations are aimed at reducing CPU and memory " "overhead in the OpenGL backend. Some desktop effects have been re-written in " "JavaScript to ease maintenance." msgstr "" "KWin e o camiño a Wayland — engadiuse compatibilidade " "inicial experimental con Wayland a KWin. Tamén recibiu moitas melloras de" " OpenGL, " "como a posibilidade de crear un contexto principal de OpenGL 3.1 e robusteza " "froito da extensión GL_ARB_robustness fornecida. Varias as optimizacións de " "KWin están destinadas a reducir o gran uso de CPU e memoria no motor de " "OpenGL. Algúns efectos de escritorio reescribíronse en JavaScript para " "facelos máis doados de manter." #: announcements/announce-4.11-beta1.php:46 #: announcements/announce-4.11-beta2.php:46 #: announcements/announce-4.11-rc1.php:46 #: announcements/announce-4.11-rc2.php:48 msgid "" "More improvements can be found in the 4.11 Feature Plan." msgstr "" "Poden consultarse máis melloras na planificación de funcionalidades de 4.11." #: announcements/announce-4.11-beta1.php:48 #: announcements/announce-4.11-beta2.php:48 msgid "" "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing " "in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual " "users are critical to maintaining high KDE quality, because developers " "simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to " "help find bugs early so they can be squashed before the final release. " "Please consider joining the 4.11 team by installing the beta and reporting any bugs." msgstr "" "Debido ao gran número de cambios hai que probar ben as versión 4.11 para " "manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais " "son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os " "desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións " "posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto " "antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao " "equipo de 4.11 instalando a beta e informando de calquera erro." #: announcements/announce-4.11-beta1.php:51 msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta1" msgstr "Beta 1 da versión 4.11 da compilación de software de KDE" #: announcements/announce-4.11-beta1.php:53 msgid "" "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its " "applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's " "software can be obtained in source and various binary formats from http://download.kde.org " "or with any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e " "aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. " "O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde " "http://download.kde.org ou con calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.11-beta1.php:60 msgid "Installing 4.11 Beta1 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 1 da versión 4.11" #: announcements/announce-4.11-beta1.php:64 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 " "Beta1 (internally 4.10.80) for some versions of their distribution, and in " "other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, " "as well as updates to the packages now available, may become available over " "the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.11 beta 1 (4.10.80 internamente) para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.11-beta1.php:69 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/announce-4.11-beta1.php:73 msgid "Compiling 4.11 Beta1" msgstr "Compilar a beta 1 da versión 4.11" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/announce-4.11-beta1.php:77 msgid "" "The complete source code for 4.11 Beta1 may be freely downloaded. Instructions on compiling " "and installing 4.10.80 are available from the 4.10.80 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da beta 1 da versión 4.11 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.10.80 están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.10.80." #: announcements/announce-4.11-beta2.php:4 msgid "" "KDE Ships Second Beta of Plasma Workspaces, Applications and Platform 4.11" msgstr "" "KDE publica a segunda beta da versión 4.11 dos espazos de traballo de " "Plasma, os aplicativos e a plataforma" #: announcements/announce-4.11-beta2.php:16 msgid "" "June 27, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of " "Workspaces, Applications, and Development Platform. With API, dependency and " "feature freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and " "further polishing." msgstr "" "27 de xuño de 2013. Hoxe KDE publicou a segunda beta da nova versión de " "espazos de traballo, aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa " "desautorización temporal de API, dependencias e funcionalidades novas, agora " "o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir funcionalidades." #: announcements/announce-4.11-beta2.php:51 msgid "KDE Software Compilation 4.11 Beta2" msgstr "Beta 2 da versión 4.11 da compilación de software de KDE" #: announcements/announce-4.11-beta2.php:53 msgid "" "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its " "applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's " "software can be obtained in source and various binary formats from http://download.kde.org " "or with any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e " "aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. " "O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde " "http://download.kde.org ou con calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.11-beta2.php:60 msgid "Installing 4.11 Beta2 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 2 da versión 4.11" #: announcements/announce-4.11-beta2.php:64 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 " "Beta2 (internally 4.10.90) for some versions of their distribution, and in " "other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, " "as well as updates to the packages now available, may become available over " "the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.11 beta 2 (4.10.90 internamente) para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.11-beta2.php:69 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/announce-4.11-beta2.php:73 msgid "Compiling 4.11 Beta2" msgstr "Compilar a beta 2 da versión 4.11" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/announce-4.11-beta2.php:77 msgid "" "The complete source code for 4.11 Beta2 may be freely downloaded. Instructions on compiling " "and installing 4.10.90 are available from the 4.10.90 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da beta 2 da versión 4.11 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.10.90 están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.10.90." #: announcements/announce-4.11-rc1.php:4 msgid "" "KDE Ships First Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and " "Platform 4.11" msgstr "" "KDE publica a primeira candidata a versión final da versión 4.11 dos espazos " "de traballo de Plasma, os aplicativos e a plataforma" #: announcements/announce-4.11-rc1.php:16 msgid "" "July 16, 2013. Today KDE released the first release candidate of the new " "versions of Workspaces, Applications, and Development Platform." msgstr "" "16 de xullo de 2013. Hoxe KDE publica a primeira candidata a versión final " "das novas versións dos espazos de traballo, os aplicativos e a plataforma de " "desenvolvemento." #: announcements/announce-4.11-rc1.php:38 #: announcements/announce-4.11-rc2.php:40 msgid "" "Kontact improvements—Kontact got a faster indexer for its " "PIM data with improvements to Nepomuk, and a new theme editor for email headers. The way it " "handles email images now allows it to resize pictures on the fly. The whole " "KDE PIM suite got a lot of bug fixes, such as the way it deals with Google " "Calender resources. The PIM Import Wizard allows users to import settings " "and data from Trojita (the Qt IMAP " "email client) and all other importers were improved as well." msgstr "" "Melloras de Kontact — Kontact recibiu un indexador máis " "rápido para os seus datos de xestión de información persoal con melloras " "para Nepomuk, e un novo editor de temas para cabeceiras de mensaxes de " "correo electrónico. Agora a súa forma de xestionar imaxes de mensaxes " "permite cambiar o tamaño das imaxes directamente. Toda a colección de " "xestión de información persoal de KDE recibiu moitas correccións de erros, " "como a forma de xestionar recursos de calendario de Google. O asistente de " "importación de xestión de información persoal permite aos usuarios importar " "configuración e datos de Trojita (o " "cliente de correo electrónico de IMAP de Qt) e tamén se melloraron o resto " "de importadores." #: announcements/announce-4.11-rc1.php:48 #: announcements/announce-4.11-rc2.php:50 msgid "" "With the large number of changes, the 4.11 releases need a thorough testing " "in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual " "users are critical to maintaining high KDE quality, because developers " "simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to " "help find bugs early so they can be squashed before the final release. " "Please consider joining the 4.11 team by installing the release candidate and reporting any bugs." msgstr "" "Debido ao gran número de cambios hai que probar ben as versión 4.11 para " "manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais " "son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os " "desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións " "posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto " "antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao " "equipo de 4.11 instalando a candidata a versión final e informando de calquera erro." #: announcements/announce-4.11-rc1.php:51 msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 1" msgstr "" "Candidata a versión final 1 da versión 4.11 da compilación de software de KDE" #: announcements/announce-4.11-rc1.php:53 msgid "" "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its " "applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's " "software can be obtained in source and various binary formats from http://download.kde.org " "or with any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e " "aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. " "O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde " "http://download.kde.org ou con calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.11-rc1.php:60 msgid "Installing 4.11 Release Candidate 1 Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final 1 da versión 4.11" #: announcements/announce-4.11-rc1.php:64 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 " "Release Candidate 1 (internally 4.10.95) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.11 candidata a versión final 1 (4.10.95 " "internamente) para algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos " "o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas " "poderían publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos " "paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.11-rc1.php:69 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/announce-4.11-rc1.php:73 msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 1" msgstr "Compilar a candidata a versión final 1 da versión 4.11" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/announce-4.11-rc1.php:77 msgid "" "The complete source code for 4.11 Release Candidate 1 may be freely downloaded. Instructions " "on compiling and installing 4.10.95 are available from the 4.10.95 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da candidata a versión final 1 da versión 4.11 pode " "descargarse " "libremente. Na páxina de información de " "4.10.95 están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar " "4.10.95." #: announcements/announce-4.11-rc2.php:4 msgid "" "KDE Ships Second Release Candidate of Plasma Workspaces, Applications and " "Platform 4.11" msgstr "" "KDE publica a segunda candidata a versión final da versión 4.11 dos espazos " "de traballo de Plasma, os aplicativos e a plataforma" #: announcements/announce-4.11-rc2.php:18 msgid "" "July 25, 2013. Today KDE released the second release candidate of the new " "versions of Workspaces, Applications, and Development Platform." msgstr "" "25 de xullo de 2013. Hoxe KDE publica a segunda candidata a versión final " "das novas versións dos espazos de traballo, os aplicativos e a plataforma de " "desenvolvemento." #: announcements/announce-4.11-rc2.php:53 msgid "KDE Software Compilation 4.11 Release Candidate 2" msgstr "" "Candidata a versión final 2 da versión 4.11 da compilación de software de KDE" #: announcements/announce-4.11-rc2.php:55 msgid "" "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its " "applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's " "software can be obtained in source and various binary formats from http://download.kde.org " "or with any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e " "aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. " "O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde " "http://download.kde.org ou con calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.11-rc2.php:62 msgid "Installing 4.11 Release Candidate 2 Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final 2 da versión 4.11" #: announcements/announce-4.11-rc2.php:66 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11 " "Release Candidate 2 (internally 4.10.97) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.11 candidata a versión final 2 (4.10.97 " "internamente) para algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos " "o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas " "poderían publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos " "paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.11-rc2.php:71 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/announce-4.11-rc2.php:75 msgid "Compiling 4.11 Release Candidate 2" msgstr "Compilar a candidata a versión final 2 da versión 4.11" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/announce-4.11-rc2.php:79 msgid "" "The complete source code for 4.11 Release Candidate 2 may be freely downloaded. Instructions " "on compiling and installing 4.10.97 are available from the 4.10.97 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da candidata a versión final 2 da versión 4.11 pode " "descargarse " "libremente. Na páxina de información de " "4.10.97 están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar " "4.10.97." #: announcements/announce-4.11.1.php:4 msgid "" "KDE Ships September Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform" msgstr "" "KDE distribúe as actualizacións de setembro para os espazos de traballo de " "Plasma, os aplicativos e a plataforma" #: announcements/announce-4.11.1.php:15 msgid "" "September 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, " "Applications and Development Platform. These updates are the first in a " "series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced " "on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next " "two years. This release only contains bugfixes and translation updates and " "will be a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "3 de setembro de 2013. Hoxe KDE publica actualizacións dos seus espazos de " "traballo, dos aplicativos e da plataforma de desenvolvemento. Estas " "actualizacións son as primeiras dunha serie de actualizacións de " "estabilización mensuais para a serie 4.11. Tal e como se anunciou na " "publicación, os espazos de traballo continuarán recibindo actualizacións " "durante os próximos dous anos. Esta versión só contén correccións e " "actualizacións de traducións e será unha actualización segura e agradábel " "para todo o mundo." #: announcements/announce-4.11.1.php:17 msgid "" "More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager " "KWin, the file manager Dolphin, and others. Users can expect Plasma Desktop " "to start up faster, Dolphin to scroll smoother, and various applications and " "tools will use less memory. Improvements include the return of drag-and-drop " "from taskbar to pager, highlighting and color fixes in Kate and MANY little " "bugs squashed in the Kmahjongg game. There are many stability fixes and the " "usual additions of translations." msgstr "" "Entre as máis de 70 correccións hai melloras no xestor de xanelas de KWin, o " "xestor de ficheiros de Dolphin. Os usuarios poden esperar que o escritorio " "de Plasma se inicie máis rapidamente, que Dolphin se desprace de maneira " "máis fluída, e varios aplicativos e ferramentas usarán menos memoria. Entre " "as melloras están a volta da funcionalidade de arrastras desde a barra de " "tarefas ata o paxinador, correccións de realce e cores en Kate e moitas " "pequenas correccións no xogo Kmahjongg. Hai moitas correccións de " "estabilidade e o engadido habitual de traducións." #: announcements/announce-4.11.1.php:19 msgid "" "A more complete list of changes can be found in KDE's issue " "tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.1, you can also " "browse the Git logs." msgstr "" "Pode consultar unha lista de cambios máis completa no " "sistema de seguimento de erros de KDE. Pode examinar o historial de Git para " "unha lista detallada de cambios en 4.11.1." #: announcements/announce-4.11.1.php:21 msgid "" "To download source code or packages to install go to the 4.11.1 Info Page. If you want to find out more " "about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development " "Platform, please refer to the 4.11 release notes." msgstr "" "Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á páxina de información de 4.11.1. Se quere saber máis sobre as versións 4.11 dos espazos de traballo, dos " "aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as notas de publicación de 4.11." #: announcements/announce-4.11.1.php:33 msgid "" "KDE software, including all libraries and applications, is available for " "free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source " "code and various binary formats from http://download.kde.org or " "from any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está " "dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE " "pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde http://download.kde.org ou " "de calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.11.1.php:41 msgid "Installing 4.11.1 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.11.1" #: announcements/announce-4.11.1.php:45 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.1 " "for some versions of their distribution, and in other cases community " "volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to " "the packages now available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.11.1 para algunhas versións das súas " "distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.11.1.php:50 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the 4.11.1 " "Info Page." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite a páxina de " "información de 4.11.1." #: announcements/announce-4.11.1.php:54 msgid "Compiling 4.11.1" msgstr "Compilar 4.11.1" #: announcements/announce-4.11.1.php:58 msgid "" "The complete source code for 4.11.1 may be freely downloaded. Instructions on compiling and " "installing 4.11.1 are available from the 4.11.1 " "Info Page." msgstr "" "O código fonte completo de 4.11.1 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.11.1 están dispoñíbeis as instrucións " "para compilar e instalar 4.11.1." #: announcements/announce-4.11.2.php:4 msgid "" "KDE Ships October Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform" msgstr "" "KDE distribúe as actualizacións de outubro para os espazos de traballo de " "Plasma, os aplicativos e a plataforma" #: announcements/announce-4.11.2.php:15 msgid "" "October 1, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications " "and Development Platform. These updates are the second in a series of " "monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the " "release, the workspaces will continue to receive updates for the next two " "years. This release only contains bugfixes and translation updates and will " "be a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "1 de outubro de 2013. Hoxe KDE publica actualizacións dos seus espazos de " "traballo, dos aplicativos e da plataforma de desenvolvemento. Estas " "actualizacións son as segundas dunha serie de actualizacións de " "estabilización mensuais para a serie 4.11. Tal e como se anunciou na " "publicación, os espazos de traballo continuarán recibindo actualizacións " "durante os próximos dous anos. Esta versión só contén correccións e " "actualizacións de traducións e será unha actualización segura e agradábel " "para todo o mundo." #: announcements/announce-4.11.2.php:17 msgid "" "More than 70 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager " "KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite " "Kontact, and others. There are many stability fixes and the usual additions " "of translations." msgstr "" "Entre as máis de 70 correccións están melloras no xestor de xanelas KWin, o " "xestor de ficheiros Dolphin e a colección de xestión de información persoal " "Kontact. Hai moitas correccións de estabilidade e o engadido habitual de " "traducións." #: announcements/announce-4.11.2.php:19 msgid "" "A more complete list of changes can be found in KDE's issue " "tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.2, you can also " "browse the Git logs." msgstr "" "Pode consultar unha lista de cambios máis completa no " "sistema de seguimento de erros de KDE. Pode examinar o historial de Git para " "unha lista detallada de cambios en 4.11.2." #: announcements/announce-4.11.2.php:21 msgid "" "To download source code or packages to install go to the 4.11.2 Info Page. If you want to find out more " "about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development " "Platform, please refer to the 4.11 release notes." msgstr "" "Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á páxina de información de 4.11.2. Se quere saber máis sobre as versións 4.11 dos espazos de traballo, dos " "aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as notas de publicación de 4.11." #: announcements/announce-4.11.2.php:33 msgid "" "KDE software, including all libraries and applications, is available for " "free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source " "code and various binary formats from http://download.kde.org or " "from any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está " "dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE " "pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde http://download.kde.org ou " "de calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.11.2.php:41 msgid "Installing 4.11.2 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.11.2" #: announcements/announce-4.11.2.php:45 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.2 " "for some versions of their distribution, and in other cases community " "volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to " "the packages now available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.11.2 para algunhas versións das súas " "distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.11.2.php:50 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the 4.11.2 " "Info Page." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite a páxina de " "información de 4.11.2." #: announcements/announce-4.11.2.php:54 msgid "Compiling 4.11.2" msgstr "Compilar 4.11.2" #: announcements/announce-4.11.2.php:58 msgid "" "The complete source code for 4.11.2 may be freely downloaded. Instructions on compiling and " "installing 4.11.2 are available from the 4.11.2 " "Info Page." msgstr "" "O código fonte completo de 4.11.2 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.11.2 están dispoñíbeis as instrucións " "para compilar e instalar 4.11.2." #: announcements/announce-4.11.3.php:4 msgid "" "KDE Ships November Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform" msgstr "" "KDE distribúe as actualizacións de novembro para os espazos de traballo de " "Plasma, os aplicativos e a plataforma" #: announcements/announce-4.11.3.php:15 msgid "" "November 5, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, " "Applications and Development Platform. These updates are the third in a " "series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced " "on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next " "two years. This release only contains bugfixes and translation updates and " "will be a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "5 de novembro de 2013. Hoxe KDE publica actualizacións dos seus espazos de " "traballo, dos aplicativos e da plataforma de desenvolvemento. Estas " "actualizacións son as terceiras dunha serie de actualizacións de " "estabilización mensuais para a serie 4.11. Tal e como se anunciou na " "publicación, os espazos de traballo continuarán recibindo actualizacións " "durante os próximos dous anos. Esta versión só contén correccións e " "actualizacións de traducións e será unha actualización segura e agradábel " "para todo o mundo." #: announcements/announce-4.11.3.php:17 msgid "" "At least 120 recorded bugfixes include improvements to the Window Manager " "KWin, the file manager Dolphin, the personal information management suite " "Kontact, the UML tool Umbrello, and others. There are many stability fixes " "and the usual additions of translations." msgstr "" "Entre as máis de 120 correccións están melloras no xestor de xanelas KWin, o " "xestor de ficheiros Dolphin, a colección de xestión de información persoal " "Kontact e a ferramenta de UML Umbrello. Hai moitas correccións de " "estabilidade e o engadido habitual de traducións." #: announcements/announce-4.11.3.php:19 msgid "" "A more complete list of changes can be found in KDE's issue " "tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.3, you can also " "browse the Git logs." msgstr "" "Pode consultar unha lista de cambios máis completa no " "sistema de seguimento de erros de KDE. Pode examinar o historial de Git para " "unha lista detallada de cambios en 4.11.3." #: announcements/announce-4.11.3.php:21 msgid "" "To download source code or packages to install go to the 4.11.3 Info Page. If you want to find out more " "about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development " "Platform, please refer to the 4.11 release notes." msgstr "" "Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á páxina de información de 4.11.3. Se quere saber máis sobre as versións 4.11 dos espazos de traballo, dos " "aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as notas de publicación de 4.11." #: announcements/announce-4.11.3.php:33 msgid "" "KDE software, including all libraries and applications, is available for " "free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source " "code and various binary formats from http://download.kde.org or " "from any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está " "dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE " "pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde http://download.kde.org ou " "de calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.11.3.php:41 msgid "Installing 4.11.3 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.11.3" #: announcements/announce-4.11.3.php:45 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.3 " "for some versions of their distribution, and in other cases community " "volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to " "the packages now available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.11.3 para algunhas versións das súas " "distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.11.3.php:50 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the 4.11.3 " "Info Page." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite a páxina de " "información de 4.11.3." #: announcements/announce-4.11.3.php:54 msgid "Compiling 4.11.3" msgstr "Compilar 4.11.3" #: announcements/announce-4.11.3.php:58 msgid "" "The complete source code for 4.11.3 may be freely downloaded. Instructions on compiling and " "installing 4.11.3 are available from the 4.11.3 " "Info Page." msgstr "" "O código fonte completo de 4.11.3 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.11.3 están dispoñíbeis as instrucións " "para compilar e instalar 4.11.3." #: announcements/announce-4.11.4.php:4 msgid "" "KDE Ships December Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform" msgstr "" "KDE distribúe as actualizacións de decembro para os espazos de traballo de " "Plasma, os aplicativos e a plataforma" #: announcements/announce-4.11.4.php:15 msgid "" "December 3, 2013. Today KDE released updates for its Workspaces, " "Applications and Development Platform. These updates are the fourth in a " "series of monthly stabilization updates to the 4.11 series. As was announced " "on the release, the workspaces will continue to receive updates for the next " "two years. This release only contains bugfixes and translation updates and " "will be a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "3 de decembro de 2013. Hoxe KDE publica actualizacións dos seus espazos de " "traballo, dos aplicativos e da plataforma de desenvolvemento. Estas " "actualizacións son as cuartas dunha serie de actualizacións de " "estabilización mensuais para a serie 4.11. Tal e como se anunciou na " "publicación, os espazos de traballo continuarán recibindo actualizacións " "durante os próximos dous anos. Esta versión só contén correccións e " "actualizacións de traducións e será unha actualización segura e agradábel " "para todo o mundo." #: announcements/announce-4.11.4.php:17 msgid "" "At least 65 recorded bugfixes include improvements to the personal " "information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the window " "manager KWin, the web browser Konqueror, and others. There are many " "stability fixes." msgstr "" "Entre as máis de 65 correccións están melloras na colección de xestión de " "información persoal Kontact, a ferramenta de UML Umbrello, o xestor de " "xanelas KWin e o navegador web Konqueror. Hai moitas correccións de " "estabilidade." #: announcements/announce-4.11.4.php:19 msgid "" "A more complete list of changes can be found in KDE's issue " "tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.4, you can also " "browse the Git logs." msgstr "" "Pode consultar unha lista de cambios máis completa no " "sistema de seguimento de erros de KDE. Pode examinar o historial de Git para " "unha lista detallada de cambios en 4.11.4." #: announcements/announce-4.11.4.php:21 msgid "" "To download source code or packages to install go to the 4.11.4 Info Page. If you want to find out more " "about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development " "Platform, please refer to the 4.11 release notes." msgstr "" "Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á páxina de información de 4.11.4. Se quere saber máis sobre as versións 4.11 dos espazos de traballo, dos " "aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as notas de publicación de 4.11." #: announcements/announce-4.11.4.php:33 msgid "" "KDE software, including all libraries and applications, is available for " "free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source " "code and various binary formats from http://download.kde.org or " "from any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está " "dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE " "pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde http://download.kde.org ou " "de calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.11.4.php:41 msgid "Installing 4.11.4 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.11.4" #: announcements/announce-4.11.4.php:45 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.4 " "for some versions of their distribution, and in other cases community " "volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to " "the packages now available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.11.4 para algunhas versións das súas " "distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.11.4.php:50 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the 4.11.4 " "Info Page." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite a páxina de " "información de 4.11.4." #: announcements/announce-4.11.4.php:54 msgid "Compiling 4.11.4" msgstr "Compilar 4.11.3" #: announcements/announce-4.11.4.php:58 msgid "" "The complete source code for 4.11.4 may be freely downloaded. Instructions on compiling and " "installing 4.11.4 are available from the 4.11.4 " "Info Page." msgstr "" "O código fonte completo de 4.11.4 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.11.4 están dispoñíbeis as instrucións " "para compilar e instalar 4.11.4." #: announcements/announce-4.11.5.php:4 msgid "" "KDE Ships January Updates to Plasma Workspaces, Applications and Platform" msgstr "" "KDE distribúe as actualizacións de xaneiro para os espazos de traballo de " "Plasma, os aplicativos e a plataforma" #: announcements/announce-4.11.5.php:15 msgid "" "January 7, 2014. Today KDE released updates for its Workspaces, Applications " "and Development Platform. These updates are the fifth in a series of monthly " "stabilization updates to the 4.11 series. As was announced on the release, " "the workspaces will continue to receive updates until August 2015. This " "release only contains bugfixes and translation updates and will be a safe " "and pleasant update for everyone." msgstr "" "4 de xaneiro de 2014. Hoxe KDE publica actualizacións dos seus espazos de " "traballo, dos aplicativos e da plataforma de desenvolvemento. Estas " "actualizacións son as quintas dunha serie de actualizacións de " "estabilización mensuais para a serie 4.11. Tal e como se anunciou na " "publicación, os espazos de traballo continuarán recibindo actualizacións ata " "agosto de 2015. Esta versión só contén correccións e actualizacións de " "traducións e será unha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-4.11.5.php:17 msgid "" "Several recorded bugfixes include improvements to the personal information " "management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document viewer Okular, " "the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and others. The Plasma " "calculator can handle greek letters now and Okular can print pages with long " "titles. And Konqueror got better web fonts support through fixing a bug." msgstr "" "Entre as correccións gravadas hai melloras da colección de xestión de " "información persoal de Kontact, a ferramenta de UML Umbrello, o visor de " "documentos Okular, o navegador web Konqueror e o xestor de ficheiros " "Dolphin. Agora a calculadora de Plasma permite letras gregas e Okular pode " "imprimir páxinas con títulos longos. E Konqueror recibiu mellor " "compatibilidade con tipos de letra web mediante a corrección dun erro." #: announcements/announce-4.11.5.php:19 msgid "" "A more complete list of changes can be found in KDE's issue " "tracker. For a detailed list of changes that went into 4.11.5, you can also " "browse the Git logs." msgstr "" "Pode consultar unha lista de cambios máis completa no " "sistema de seguimento de erros de KDE. Pode examinar o historial de Git para " "unha lista detallada de cambios en 4.11.5." #: announcements/announce-4.11.5.php:21 msgid "" "To download source code or packages to install go to the 4.11.5 Info Page. If you want to find out more " "about the 4.11 versions of KDE Workspaces, Applications and Development " "Platform, please refer to the 4.11 release notes." msgstr "" "Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á páxina de información de 4.11.5. Se quere saber máis sobre as versións 4.11 dos espazos de traballo, dos " "aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as notas de publicación de 4.11." #: announcements/announce-4.11.5.php:33 msgid "" "KDE software, including all libraries and applications, is available for " "free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source " "code and various binary formats from http://download.kde.org or " "from any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está " "dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE " "pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde http://download.kde.org ou " "de calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.11.5.php:41 msgid "Installing 4.11.5 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.11.5" #: announcements/announce-4.11.5.php:45 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.11.5 " "for some versions of their distribution, and in other cases community " "volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to " "the packages now available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.11.5 para algunhas versións das súas " "distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.11.5.php:50 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the 4.11.5 " "Info Page." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite a páxina de " "información de 4.11.5." #: announcements/announce-4.11.5.php:54 msgid "Compiling 4.11.5" msgstr "Compilar 4.10.5" #: announcements/announce-4.11.5.php:58 msgid "" "The complete source code for 4.11.5 may be freely downloaded. Instructions on compiling and " "installing 4.11.5 are available from the 4.11.5 " "Info Page." msgstr "" "O código fonte completo de 4.11.5 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.11.5 están dispoñíbeis as instrucións " "para compilar e instalar 4.11.5." #: announcements/announce-4.12-beta1.php:4 msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.12" msgstr "" "KDE publica a primeira beta da versión 4.12 de aplicativos e plataforma" #: announcements/announce-4.12-beta1.php:15 msgid "" "November 7, 2013. Today KDE released the beta of the new versions of " "Applications and Development Platform. With API, dependency and feature " "freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further " "polishing." msgstr "" "7 de novembro de 2013. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión de " "aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal " "de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase " "en solucionar erros e pulir funcionalidades." #: announcements/announce-4.12-beta1.php:19 #: announcements/announce-4.12-beta2.php:19 #: announcements/announce-4.12-beta3.php:19 #: announcements/announce-4.12-rc.php:19 msgid "" "This release does not include Plasma Workspaces since it was frozen for new " "features in 4.11.x. The Development Platform has been virtually frozen for a " "number of releases, so this release is mainly about improving and polishing " "Applications." msgstr "" "Esta versión non inclúe os espazos de traballo de Plasma dado que as novas " "funcionalidades se desautorizaron temporalmente en 4.11.x. Os cambios na " "plataforma de desenvolvemento desautorizáronse temporalmente durante varias " "versións, así que esta versión consiste principalmente en pulir aplicativos." #: announcements/announce-4.12-beta1.php:23 #: announcements/announce-4.12-beta2.php:23 #: announcements/announce-4.12-beta3.php:23 #: announcements/announce-4.12-rc.php:23 msgid "" "A non complete list of improvements can be found in the 4.12 Feature Plan." msgstr "" "Pode consultarse unha lista incompleta de melloras na planificación de " "funcionalidades de 4.12." #: announcements/announce-4.12-beta1.php:27 #: announcements/announce-4.12-beta2.php:27 #: announcements/announce-4.12-beta3.php:27 msgid "" "With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing " "in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual " "users are critical to maintaining high KDE quality, because developers " "simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to " "help find bugs early so they can be squashed before the final release. " "Please consider joining the 4.12 team by installing the beta and reporting any bugs." msgstr "" "Debido ao gran número de cambios hai que probar ben as versión 4.12 para " "manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais " "son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os " "desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións " "posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto " "antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao " "equipo de 4.12 instalando a beta e informando de calquera erro." #: announcements/announce-4.12-beta1.php:31 msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta1" msgstr "Beta 1 da versión 4.12 da compilación de software de KDE" #: announcements/announce-4.12-beta1.php:33 msgid "" "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its " "applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's " "software can be obtained in source and various binary formats from http://download.kde.org " "or with any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e " "aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. " "O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde " "http://download.kde.org ou con calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.12-beta1.php:40 msgid "Installing 4.12 Beta1 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 1 da versión 4.12" #: announcements/announce-4.12-beta1.php:44 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 " "Beta1 (internally 4.11.80) for some versions of their distribution, and in " "other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, " "as well as updates to the packages now available, may become available over " "the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.12 beta 1 (4.11.80 internamente) para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.12-beta1.php:49 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/announce-4.12-beta1.php:53 msgid "Compiling 4.12 Beta1" msgstr "Compilar a beta 1 da versión 4.12" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/announce-4.12-beta1.php:57 msgid "" "The complete source code for 4.12 Beta1 may be freely downloaded. Instructions on compiling " "and installing 4.11.80 are available from the 4.11.80 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da beta 1 da versión 4.12 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.11.80 están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.11.80." #: announcements/announce-4.12-beta2.php:4 msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.12" msgstr "KDE publica a segunda beta da versión 4.12 de aplicativos e plataforma" #: announcements/announce-4.12-beta2.php:15 msgid "" "November 14, 2013. Today KDE released the second beta of the new versions of " "Applications and Development Platform. With API, dependency and feature " "freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further " "polishing." msgstr "" "14 de novembro de 2013. Hoxe KDE publicou a segunda beta da nova versión de " "aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal " "de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase " "en solucionar erros e pulir funcionalidades." #: announcements/announce-4.12-beta2.php:31 msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta2" msgstr "Beta 2 da versión 4.12 da compilación de software de KDE" #: announcements/announce-4.12-beta2.php:33 msgid "" "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its " "applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's " "software can be obtained in source and various binary formats from http://download.kde.org " "or with any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e " "aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. " "O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde " "http://download.kde.org ou con calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.12-beta2.php:40 msgid "Installing 4.12 Beta2 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 2 da versión 4.12" #: announcements/announce-4.12-beta2.php:44 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 " "Beta2 (internally 4.11.90) for some versions of their distribution, and in " "other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, " "as well as updates to the packages now available, may become available over " "the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.12 beta 2 (4.11.90 internamente) para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.12-beta2.php:49 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/announce-4.12-beta2.php:53 msgid "Compiling 4.12 Beta2" msgstr "Compilar a beta 2 da versión 4.12" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/announce-4.12-beta2.php:57 msgid "" "The complete source code for 4.12 Beta2 may be freely downloaded. Instructions on compiling " "and installing 4.11.90 are available from the 4.11.90 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da beta 2 da versión 4.12 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.11.90 están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.11.90." #: announcements/announce-4.12-beta3.php:4 msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.12" msgstr "" "KDE publica a terceira beta da versión 4.12 de aplicativos e plataforma" #: announcements/announce-4.12-beta3.php:15 msgid "" "November 21, 2013. Today KDE released the third beta of the new versions of " "Applications and Development Platform. With API, dependency and feature " "freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further " "polishing." msgstr "" "21 de novembro de 2013. Hoxe KDE publicou a terceira beta da nova versión de " "aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal " "de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase " "en solucionar erros e pulir funcionalidades." #: announcements/announce-4.12-beta3.php:31 msgid "KDE Software Compilation 4.12 Beta3" msgstr "Beta 3 da versión 4.12 da compilación de software de KDE" #: announcements/announce-4.12-beta3.php:33 msgid "" "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its " "applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's " "software can be obtained in source and various binary formats from http://download.kde.org " "or with any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e " "aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. " "O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde " "http://download.kde.org ou con calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.12-beta3.php:40 msgid "Installing 4.12 Beta3 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 3 da versión 4.12" #: announcements/announce-4.12-beta3.php:44 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 " "Beta3 (internally 4.11.95) for some versions of their distribution, and in " "other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, " "as well as updates to the packages now available, may become available over " "the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.12 beta 3 (4.11.95 internamente) para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.12-beta3.php:49 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/announce-4.12-beta3.php:53 msgid "Compiling 4.12 Beta3" msgstr "Compilar a beta 3 da versión 4.12" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/announce-4.12-beta3.php:57 msgid "" "The complete source code for 4.12 Beta3 may be freely downloaded. Instructions on compiling " "and installing 4.11.95 are available from the 4.11.95 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da beta 3 da versión 4.12 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.11.95 están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.11.95." #: announcements/announce-4.12-rc.php:4 msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.12" msgstr "" "KDE publica a candidata a versión final da versión 4.12 de aplicativos e " "plataforma" #: announcements/announce-4.12-rc.php:15 msgid "" "November 28, 2013. Today KDE released the release candidate of the new " "versions of Applications and Development Platform." msgstr "" "28 de novembro de 2013. Hoxe KDE publica a candidata a versión final das " "novas versións dos aplicativos e a plataforma de desenvolvemento." #: announcements/announce-4.12-rc.php:27 msgid "" "With the large number of changes, the 4.12 releases need a thorough testing " "in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual " "users are critical to maintaining high KDE quality, because developers " "simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to " "help find bugs early so they can be squashed before the final release. " "Please consider joining the 4.12 team by installing the release candidate and reporting any bugs." msgstr "" "Debido ao gran número de cambios hai que probar ben as versión 4.12 para " "manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais " "son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os " "desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións " "posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto " "antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao " "equipo de 4.12 instalando a candidata a versión final e informando de calquera erro." #: announcements/announce-4.12-rc.php:31 msgid "KDE Software Compilation 4.12 Release Candidate" msgstr "" "Candidata a versión final da versión 4.12 da compilación de software de KDE" #: announcements/announce-4.12-rc.php:33 msgid "" "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its " "applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's " "software can be obtained in source and various binary formats from http://download.kde.org " "or with any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e " "aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. " "O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde " "http://download.kde.org ou con calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.12-rc.php:40 msgid "Installing 4.12 Release Candidate Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 4.12" #: announcements/announce-4.12-rc.php:44 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12 " "Release Candidate (internally 4.11.97) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.12 candidata a versión final (4.11.97 " "internamente) para algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos " "o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas " "poderían publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos " "paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.12-rc.php:49 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/announce-4.12-rc.php:53 msgid "Compiling 4.12 Release Candidate" msgstr "Compilar a candidata a versión final da versión 4.12" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/announce-4.12-rc.php:57 msgid "" "The complete source code for 4.12 Release Candidate may be freely downloaded. Instructions " "on compiling and installing 4.11.97 are available from the 4.11.97 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da candidata a versión final da versión 4.12 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.11.97 " "están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.11.97." #: announcements/announce-4.12.1.php:4 msgid "KDE Ships January Updates to Applications and Platform" msgstr "" "KDE distribúe as actualizacións de xaneiro para os aplicativos e a plataforma" #: announcements/announce-4.12.1.php:15 msgid "" "January 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and " "Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates " "to the 4.12 series. Starting with the 4.12.2 releases, the KDE Workspaces " "4.11.x releases will be synchronized with those of KDE Applications and " "Development Platform 4.12.x. This release contains only bugfixes and " "translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "14 de xaneiro de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións para os seus " "aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento, a primeira dunha serie de " "actualizacións mensuais de estabilización da serie 4.12. Comezando coas " "versión 4.12.2, as versións 4.11.x dos espazos de traballo de KDE " "sincronizaranse coas 4.12.x dos aplicativos e a plataforma de " "desenvolvemento de KDE. Esta versión só contén correccións e actualizacións " "de traducións; será unha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-4.12.1.php:17 msgid "" "More than 45 recorded bugfixes include improvements to the personal " "information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document " "viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and " "others. Umbrello standardizes the global, diagram and widget settings and " "adds a clone diagram function. Dolphin gets a bug fixed that slowed down pdf " "preview under certain circumstances. In Kontact, several bugs and " "regressions were fixed in the KOrganizer, Akregator and KMail components." msgstr "" "Entre as máis de 45 correccións hai melloras na colección de xestión de " "información persoal Kontact, a ferramenta de UML Umbrello, o visor de " "documentos Okular, o navegador web Konqueror e o xestor de ficheiros " "Dolphin. Umbrello estandariza a configuración global, de diagramas e de " "trebellos e engade unha función de clonar diagramas. Dolphin consegue a " "corrección dun erro que atrasaba a vista previa de PDF en certos casos. En " "Kontact corrixíronse varios erros e regresións nos compoñentes KOrganizer, " "Akregator e KMail." #: announcements/announce-4.12.1.php:19 msgid "" "A more complete list of changes can be found in KDE's issue " "tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in 4.12.1." msgstr "" "Pode consultar unha lista de cambios máis completa no " "sistema de seguimento de erros de KDE. 4.12.1. Examine o historial de Git " "para unha lista detallada de cambios en 4.12.1." #: announcements/announce-4.12.1.php:21 msgid "" "To download source code or packages to install go to the 4.12.1 Info Page. If you want to find out more " "about the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please " "refer to the 4.12 release " "notes." msgstr "" "Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á páxina de información de 4.12.1. Se quere saber máis sobre as versións 4.12 dos aplicativos e da " "plataforma de desenvolvemento de KDE, consulte as notas de publicación de 4.12." #: announcements/announce-4.12.1.php:30 msgid "" "KDE software, including all libraries and applications, is available for " "free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source " "code and various binary formats from http://download.kde.org or " "from any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está " "dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE " "pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde http://download.kde.org ou " "de calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.12.1.php:38 msgid "Installing 4.12.1 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios de 4.12.1" #: announcements/announce-4.12.1.php:42 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.12.1 " "for some versions of their distribution, and in other cases community " "volunteers have done so. Additional binary packages, as well as updates to " "the packages now available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.12.1 para algunhas versións das súas " "distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.12.1.php:47 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the 4.12.1 " "Info Page." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite a páxina de " "información de 4.12.1." #: announcements/announce-4.12.1.php:51 msgid "Compiling 4.12.1" msgstr "Compilar 4.10.5" #: announcements/announce-4.12.1.php:55 msgid "" "The complete source code for 4.12.1 may be freely downloaded. Instructions on compiling and " "installing 4.12.1 are available from the 4.12.1 " "Info Page." msgstr "" "O código fonte completo de 4.12.1 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.12.1 están dispoñíbeis as instrucións " "para compilar e instalar 4.12.1." #: announcements/announce-4.12.2.php:4 msgid "" "KDE Ships February Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces" msgstr "" "KDE distribúe as actualizacións de febreiro para os aplicativos, a " "plataforma e os espazos de traballo de Plasma" #: announcements/announce-4.12.2.php:15 msgid "" "February 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and " "Development Platform, the second in a series of monthly stabilization " "updates to the 4.12 series. This release also includes an updated Plasma " "Workspaces 4.11.6. This release contains only bugfixes and translation " "updates; it will be a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "4 de febreiro de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus aplicativos " "e a súa plataforma de desenvolvemento, as segundas dunha serie de " "actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.12. Esta versión " "tamén inclúe unha actualización á versión 4.11.6 dos espazos de traballo de " "Plasma. Esta versión só contén correccións e actualizacións de traducións; " "será unha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-4.12.2.php:17 msgid "" "More than 20 recorded bugfixes include improvements to the personal " "information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the document " "viewer Okular, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and " "others." msgstr "" "Entre as máis de 20 correccións rexistradas están melloras para a colección " "de xestión de información persoal Kontact, a ferramenta de UML Umbrello, o " "visor de documentos Okular, o navegador web Konqueror e o xestor de " "ficheiros Dolphin." #: announcements/announce-4.12.2.php:19 announcements/announce-4.12.3.php:19 msgid "" "A more complete list of changes can be found in KDE's issue " "tracker. Browse the Git logs for a detailed list of changes in %2." msgstr "" "Pode consultar unha lista de cambios máis completa no " "sistema de seguimento de erros de KDE. %2. Examinar o historial de Git para " "unha lista detallada de cambios en %2." #: announcements/announce-4.12.2.php:21 announcements/announce-4.12.3.php:21 #: announcements/announce-4.12.4.php:22 announcements/announce-4.12.5.php:22 msgid "" "To download source code or packages to install go to the %1 Info Page. If you want to find out more about " "the 4.12 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer " "to the 4.12 release notes." msgstr "" "Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á páxina de información de %1. Se " "quere saber máis sobre as versións 4.12 dos aplicativos e da plataforma de " "desenvolvemento de KDE, consulte as notas de publicación de 4.12." #: announcements/announce-4.12.2.php:30 announcements/announce-4.12.3.php:30 #: announcements/announce-4.12.4.php:31 announcements/announce-4.12.5.php:31 #: announcements/announce-4.13.1.php:31 announcements/announce-4.13.2.php:33 #: announcements/announce-4.13.3.php:33 announcements/announce-4.14.1.php:33 #: announcements/announce-4.14.2.php:33 announcements/announce-4.14.3.php:33 msgid "" "KDE software, including all libraries and applications, is available for " "free under Open Source licenses. KDE's software can be obtained as source " "code and various binary formats from http://download.kde.org or " "from any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "O software de KDE, incluíndo todas as bibliotecas e aplicativos, está " "dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. O software de KDE " "pode obterse como código fonte e varios formatos binarios desde http://download.kde.org ou de " "calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.12.3.php:4 msgid "KDE Ships March Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces" msgstr "" "KDE distribúe as actualizacións de marzo para os aplicativos, a plataforma e " "os espazos de traballo de Plasma" #: announcements/announce-4.12.3.php:15 msgid "" "March 4, 2014. Today KDE released updates for its Applications and " "Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates " "to the 4.12 series. This release also includes an updated " "Plasma Workspaces 4.11.7. This release contains only bugfixes and " "translation updates; it will be a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "4 de marzo de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus aplicativos e " "a súa plataforma de desenvolvemento, as terceiras dunha serie de " "actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.12. Esta versión " "tamén inclúe unha actualización á versión 4.11.7 dos espazos de " "traballo de Plasma. Esta versión só contén correccións e actualizacións " "de traducións; será unha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-4.12.3.php:17 msgid "" "More than 30 recorded bugfixes include improvements to the personal " "information management suite Kontact, the UML tool Umbrello, the image " "viewer Gwenview, the web browser Konqueror, the file manager Dolphin, and " "others." msgstr "" "Entre as máis de 30 correccións rexistradas están melloras para a colección " "de xestión de información persoal Kontact, a ferramenta de UML Umbrello, o " "visor de imaxes Gwenview, o navegador web Konqueror e o xestor de ficheiros " "Dolphin." #: announcements/announce-4.12.4.php:4 announcements/announce-4.12.5.php:4 msgid "KDE Ships April Updates to Applications, Platform and Plasma Workspaces" msgstr "" "KDE distribúe as actualizacións de abril para os aplicativos, a plataforma e " "os espazos de traballo de Plasma" #: announcements/announce-4.12.4.php:15 msgid "" "April 1, 2014. Today KDE released updates for its Applications " "and Development Platform, the fourth in a series of monthly " "stabilization updates to the 4.12 series. This release also includes an updated Plasma Workspaces 4.11.8. Both releases contain only " "bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for " "everyone." msgstr "" "1 de abril de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus " "aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento, as cuartas dunha " "serie de actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.12. Esta " "versión tamén inclúe unha actualización á versión 4.11.8 dos " "espazos de traballo de Plasma. As dúas versións conteñen só contén " "correccións e actualizacións de traducións, polo que será unha actualización " "segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-4.12.4.php:18 msgid "" "More than 20 recorded bugfixes include improvements to Personal  Information " "Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, image viewer Gwenview, web " "browser Konqueror, file manager Dolphin and others." msgstr "" "Entre as máis de 20 correccións rexistradas están melloras para a colección " "de xestión de información persoal Kontact, o modelador de UML Umbrello, o " "visor de imaxes Gwenview, o navegador web Konqueror e o xestor de ficheiros " "Dolphin." #: announcements/announce-4.12.4.php:20 announcements/announce-4.12.5.php:20 #: announcements/announce-4.13.1.php:20 announcements/announce-4.13.2.php:20 #: announcements/announce-4.13.3.php:22 announcements/announce-4.14.1.php:20 #: announcements/announce-4.14.2.php:20 announcements/announce-4.14.3.php:20 msgid "" "A more complete list of changes can be found in KDE's issue " "tracker." msgstr "" "Pode consultar unha lista de cambios máis completa no " "sistema de seguimento de erros de KDE." #: announcements/announce-4.12.5.php:15 msgid "" "April 29, 2014. Today KDE released updates for its Applications " "and Development Platform, the fifth in a series of monthly stabilization " "updates to the 4.12 series. This release also includes an updated Plasma Workspaces 4.11.9. Both releases contain only " "bugfixes and translation updates, providing a safe and pleasant update for " "everyone." msgstr "" "29 de abril de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus " "aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento, as quintas dunha " "serie de actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.12. Esta " "versión tamén inclúe unha actualización á versión 4.11.9 dos " "espazos de traballo de Plasma. As dúas versións conteñen só contén " "correccións e actualizacións de traducións, polo que será unha actualización " "segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-4.12.5.php:18 msgid "" "Almost 10 recorded bugfixes to mainly KWin and plasma and including others." msgstr "" "Case 10 correccións de erros rexistradas, principalmente en KWin e Plasma, " "pero tamén noutros." #: announcements/announce-4.13-beta1.php:4 msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.13" msgstr "" "KDE publica a primeira beta da versión 4.13 de aplicativos e plataforma" #: announcements/announce-4.13-beta1.php:15 msgid "" "March 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of " "Applications and Development Platform. With API, dependency and feature " "freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further " "polishing." msgstr "" "6 de marzo de 2014. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión de aplicativos " "e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal de API, " "dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en " "solucionar erros e pulir funcionalidades." #: announcements/announce-4.13-beta1.php:19 #: announcements/announce-4.13-beta2.php:19 #: announcements/announce-4.13-beta3.php:19 #: announcements/announce-4.13-rc.php:19 msgid "" "A non complete list of improvements can be found in the 4.13 Feature Plan." msgstr "" "Pode consultarse unha lista incompleta de melloras na planificación de " "funcionalidades de 4.13." #: announcements/announce-4.13-beta1.php:23 #: announcements/announce-4.13-beta2.php:23 #: announcements/announce-4.13-beta3.php:23 msgid "" "With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing " "in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual " "users are critical to maintaining high KDE quality, because developers " "simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to " "help find bugs early so they can be squashed before the final release. " "Please consider joining the 4.13 team by installing the beta and reporting any bugs." msgstr "" "Debido ao gran número de cambios hai que probar ben as versión 4.13 para " "manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais " "son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os " "desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións " "posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto " "antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao " "equipo de 4.13 instalando a beta e informando de calquera erro." #: announcements/announce-4.13-beta1.php:27 msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta1" msgstr "Beta 1 da versión 4.13 da compilación de software de KDE" #: announcements/announce-4.13-beta1.php:29 msgid "" "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its " "applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's " "software can be obtained in source and various binary formats from http://download.kde.org " "or with any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e " "aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. " "O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde " "http://download.kde.org ou con calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.13-beta1.php:36 msgid "Installing 4.13 Beta1 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 1 da versión 4.13" #: announcements/announce-4.13-beta1.php:40 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 " "Beta1 (internally 4.12.80) for some versions of their distribution, and in " "other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, " "as well as updates to the packages now available, may become available over " "the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.13 beta 1 (4.12.80 internamente) para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.13-beta1.php:45 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/announce-4.13-beta1.php:49 msgid "Compiling 4.13 Beta1" msgstr "Compilar a beta 1 da versión 4.13" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/announce-4.13-beta1.php:53 msgid "" "The complete source code for 4.13 Beta1 may be freely downloaded. Instructions on compiling " "and installing 4.12.80 are available from the 4.12.80 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da beta 1 da versión 4.13 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.12.80 están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.12.80." #: announcements/announce-4.13-beta2.php:4 msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.13" msgstr "KDE publica a segunda beta da versión 4.13 de aplicativos e plataforma" #: announcements/announce-4.13-beta2.php:15 msgid "" "March 13, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of " "Applications and Development Platform. With API, dependency and feature " "freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further " "polishing." msgstr "" "13 de marzo de 2014. Hoxe KDE publicou a segunda beta da nova versión de " "aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal " "de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase " "en solucionar erros e pulir funcionalidades." #: announcements/announce-4.13-beta2.php:27 msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta2" msgstr "Beta 2 da versión 4.13 da compilación de software de KDE" #: announcements/announce-4.13-beta2.php:29 msgid "" "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its " "applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's " "software can be obtained in source and various binary formats from http://download.kde.org " "or with any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e " "aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. " "O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde " "http://download.kde.org ou con calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.13-beta2.php:36 msgid "Installing 4.13 Beta2 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 2 da versión 4.13" #: announcements/announce-4.13-beta2.php:40 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 " "Beta2 (internally 4.12.90) for some versions of their distribution, and in " "other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, " "as well as updates to the packages now available, may become available over " "the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.13 beta 2 (4.12.90 internamente) para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.13-beta2.php:45 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/announce-4.13-beta2.php:49 msgid "Compiling 4.13 Beta2" msgstr "Compilar a beta 2 da versión 4.13" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/announce-4.13-beta2.php:53 msgid "" "The complete source code for 4.13 Beta2 may be freely downloaded. Instructions on compiling " "and installing 4.12.90 are available from the 4.12.90 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da beta 2 da versión 4.13 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.12.90 están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.12.90." #: announcements/announce-4.13-beta3.php:4 msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.13" msgstr "" "KDE publica a terceira beta da versión 4.13 de aplicativos e plataforma" #: announcements/announce-4.13-beta3.php:15 msgid "" "March 20, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of " "Applications and Development Platform. With API, dependency and feature " "freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further " "polishing." msgstr "" "20 de marzo de 2014. Hoxe KDE publicou a terceira beta da nova versión de " "aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal " "de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase " "en solucionar erros e pulir funcionalidades." #: announcements/announce-4.13-beta3.php:27 msgid "KDE Software Compilation 4.13 Beta3" msgstr "Beta 3 da versión 4.13 da compilación de software de KDE" #: announcements/announce-4.13-beta3.php:29 msgid "" "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its " "applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's " "software can be obtained in source and various binary formats from http://download.kde.org " "or with any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e " "aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. " "O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde " "http://download.kde.org ou con calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.13-beta3.php:36 msgid "Installing 4.13 Beta3 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 3 da versión 4.13" #: announcements/announce-4.13-beta3.php:40 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 " "Beta3 (internally 4.12.95) for some versions of their distribution, and in " "other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, " "as well as updates to the packages now available, may become available over " "the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.13 beta 3 (4.12.95 internamente) para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.13-beta3.php:45 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/announce-4.13-beta3.php:49 msgid "Compiling 4.13 Beta3" msgstr "Compilar a beta 3 da versión 4.13" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/announce-4.13-beta3.php:53 msgid "" "The complete source code for 4.13 Beta3 may be freely downloaded. Instructions on compiling " "and installing 4.12.95 are available from the 4.12.95 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da beta 3 da versión 4.13 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.12.95 están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.12.95." #: announcements/announce-4.13-beta3.php:61 #: announcements/announce-4.13-rc.php:61 msgid "" "KDE is a Free Software community that exists and grows only " "because of the help of many volunteers that donate their time and effort. " "KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is " "help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, " "translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully " "appreciated and eagerly accepted. Please read through the Supporting KDE page for further information or become a KDE e." "V. supporting member through our new Join the Game " "initiative.

                    " msgstr "" "KDE é unha comunidade de software libre que existe e medra " "grazas á axuda de moitos voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE " "busca sempre novos voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, " "corrixindo erros ou informando deles, escribindo documentación, traducións, " "promoción, cartos, etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de " "boa gana. Consulte a páxina de apoio a KDE para máis " "información ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da " "nosa nova iniciativa Join the Game.

                    " #: announcements/announce-4.13-rc.php:4 msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.13" msgstr "" "KDE publica a candidata a versión final da versión 4.13 de aplicativos e " "plataforma" #: announcements/announce-4.13-rc.php:15 msgid "" "March 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new versions " "of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature " "freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further " "polishing." msgstr "" "27 de marzo de 2014. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova " "versión de aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa " "desautorización temporal de API, dependencias e funcionalidades novas, agora " "o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir funcionalidades." #: announcements/announce-4.13-rc.php:23 msgid "" "With the large number of changes, the 4.13 releases need a thorough testing " "in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual " "users are critical to maintaining high KDE quality, because developers " "simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to " "help find bugs early so they can be squashed before the final release. " "Please consider joining the 4.13 team by installing the release candidate and reporting any bugs." msgstr "" "Debido ao gran número de cambios hai que probar ben as versión 4.13 para " "manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais " "son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os " "desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións " "posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto " "antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao " "equipo de 4.13 instalando a candidata a versión final e informando de calquera erro." #: announcements/announce-4.13-rc.php:27 msgid "KDE Software Compilation 4.13 Release Candidate" msgstr "" "Candidata a versión final da versión 4.13 da compilación de software de KDE" #: announcements/announce-4.13-rc.php:29 msgid "" "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its " "applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's " "software can be obtained in source and various binary formats from http://download.kde.org " "or with any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e " "aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. " "O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde " "http://download.kde.org ou con calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.13-rc.php:36 msgid "Installing 4.13 Release Candidate Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 4.13" #: announcements/announce-4.13-rc.php:40 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.13 " "Release Candidate (internally 4.12.97) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.13 candidata a versión final (4.12.97 " "internamente) para algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos " "o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas " "poderían publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos " "paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.13-rc.php:45 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/announce-4.13-rc.php:49 msgid "Compiling 4.13 Release Candidate" msgstr "Compilar a candidata a versión final da versión 4.13" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/announce-4.13-rc.php:53 msgid "" "The complete source code for 4.13 Release Candidate may be freely downloaded. Instructions " "on compiling and installing 4.12.97 are available from the 4.12.97 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da candidata a versión final da versión 4.13 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.12.97 " "están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.12.97." #: announcements/announce-4.13.1.php:4 msgid "KDE Ships May Updates to Applications and Platform" msgstr "" "KDE distribúe as actualizacións de maio para os aplicativos e a plataforma" #: announcements/announce-4.13.1.php:15 msgid "" "May 13, 2014. Today KDE released updates for its Applications and " "Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates " "to the 4.13 series. This release contains only bugfixes and translation " "updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "13 de maio de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus aplicativos e " "a súa plataforma de desenvolvemento, as primeiras dunha serie de " "actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.13. Esta versión só " "contén correccións e actualizacións de traducións, polo que se trata dunha " "actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-4.13.1.php:18 msgid "" "More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information " "Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search " "functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin." msgstr "" "Entre as máis de 50 correccións rexistradas están melloras para a colección " "de xestión de información persoal Kontact, o modelador de UML Umbrello, a " "funcionalidade de busca de escritorio, o navegador web Konqueror e o xestor " "de ficheiros Dolphin." #: announcements/announce-4.13.1.php:22 announcements/announce-4.13.2.php:24 #: announcements/announce-4.13.3.php:24 msgid "" "To download source code or packages to install go to the %1 Info Page. If you want to find out more about " "the 4.13 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer " "to the 4.13 release notes." msgstr "" "Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á páxina de información de %1. Se " "quere saber máis sobre as versións 4.13 dos aplicativos e da plataforma de " "desenvolvemento de KDE, consulte as notas de publicación de 4.13." #: announcements/announce-4.13.1.php:43 announcements/announce-4.13.2.php:45 #: announcements/announce-4.13.3.php:45 announcements/announce-4.14.1.php:45 #: announcements/announce-4.14.2.php:45 announcements/announce-4.14.3.php:45 #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:121 #: announcements/kde-frameworks-5.1.php:94 #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:223 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:293 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:274 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:367 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:327 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:407 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:455 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:252 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:283 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:338 #: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:182 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:356 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:376 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:304 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:358 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:389 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:380 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:355 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:342 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:378 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:353 #: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:228 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:353 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:294 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:290 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:267 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:302 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:280 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:272 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:360 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:329 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:340 #: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:210 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:310 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:392 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:430 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:375 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:388 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:464 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:353 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:344 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:389 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:570 #: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:249 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:485 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:434 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:360 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:360 #: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:244 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:344 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:224 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:245 #: announcements/kde-frameworks-template.php:369 msgid "" "KDE is a Free Software community that exists and grows only because of the help of many " "volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new " "volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or " "reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All " "contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read " "through the Donations page for further " "information or become a KDE e.V. supporting member through our new Join the " "Game initiative.

                    " msgstr "" "KDE é unha comunidade de software libre que existe e medra grazas á axuda de moitos " "voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos " "voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, corrixindo erros ou " "informando deles, escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, " "etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a " "páxina de doazóns para máis información " "ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da nosa nova " "iniciativa Join the Game.

                    " #: announcements/announce-4.13.2.php:15 msgid "" "June 10, 2014. Today KDE released updates for its Applications and " "Development Platform, the second in a series of monthly stabilization " "updates to the 4.13 series. This release also includes an updated Plasma " "Workspaces 4.11.10. Both releases contain only bugfixes and translation " "updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "10 de xuño de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus aplicativos e " "a súa plataforma de desenvolvemento, as segundas dunha serie de " "actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.13. Esta versión " "tamén inclúe unha actualización á versión " "4.11.10 dos espazos de traballo de Plasma. As dúas versións conteñen só " "contén correccións e actualizacións de traducións, polo que será unha " "actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-4.13.2.php:18 announcements/announce-4.13.3.php:20 msgid "" "More than 40 recorded bugfixes include improvements to Personal Information " "Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the Desktop search " "functionality, web browser Konqueror and the file manager Dolphin." msgstr "" "Entre as máis de 40 correccións rexistradas están melloras para a colección " "de xestión de información persoal Kontact, o modelador de UML Umbrello, a " "funcionalidade de busca de escritorio, o navegador web Konqueror e o xestor " "de ficheiros Dolphin." #: announcements/announce-4.13.2.php:22 msgid "" "Additional and noteworthy: this release of KDE Applications includes a " "number of important fixes for Kopete: a decrease in the exit time of Kopete " "with enabled statistics plugin, a fix for the compilation of jabber " "libjingle for non x86 architectures and another fix for voice call support " "in the jabber libjingle library. Without this last fix, voice calls worked " "only with the old Google Talk windows jingle client. Now after applying the " "patches it was tested with GMail web plugin, old Google Talk windows client, " "telepathy-gabble and other Kopete versions." msgstr "" "Adicional e salientábel: esta versión dos aplicativos de KDE inclúe varias " "correccións importantes en Kopete: unha redución do tempo de saída de Kopete " "co complemento de estatísticas activado, unha corrección para a compilación " "do libjingle de jabber para arquitecturas distintas da x86 e outra " "corrección da funcionalidade de chamadas de voz na biblioteca libjingle de " "jabber. Sen esta última corrección as chamadas de voz só funcionaban co " "vello cliente de jingle de xanelas de Google Talk. Agora, co parche " "aplicado, probouse co complemento web de GMail, o vello cliente de xanelas " "de Google Talk, telepathy-gabble e outras versións de Kopete." #: announcements/announce-4.13.3.php:15 msgid "" "July 15, 2014. Today KDE released updates for its Applications and Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates to the 4.13 " "series. This release also includes an updated Plasma " "Workspaces 4.11.11. Both releases contain only bugfixes and translation " "updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "15 de xullo de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus aplicativos e a " "súa plataforma de desenvolvemento, as terceiras dunha serie de " "actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.13. Esta versión " "tamén inclúe unha actualización á versión " "4.11.11 dos espazos de traballo de Plasma. As dúas versións conteñen só " "contén correccións e actualizacións de traducións, polo que será unha " "actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-4.13.3.php:18 msgid "" "On the language front Farsi (Persian) reached the essential criteria and thus will " "be again part of this release. And once again Kopete has some important " "fixes: fixed formatting both plain and html messages when OTR plugin is " "enabled, loaded but not used for encrypting messages in chat window and " "fixed generating of html messages in jabber protocol." msgstr "" "No que respecta aos idiomas, o farsi (persa) acadou os criterios esenciais e polo " "tanto volverá formar parte desta versión. E unha vez máis Kopete ten " "algunhas correccións importantes: corrixiuse o formato tanto de mensaxes " "simples como de mensaxes de HTML cando o complemento de OTR está activado, " "cargado pero non se usa para cifrar as mensaxes na xanela de conversa e " "corrixiuse a xeración de mensaxes de HTML no protocolo jabber." #: announcements/announce-4.14-beta1.php:4 msgid "KDE Ships First Beta of Applications and Platform 4.14" msgstr "" "KDE publica a primeira beta da versión 4.14 de aplicativos e plataforma" #: announcements/announce-4.14-beta1.php:15 msgid "" "July 10, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of " "Applications and Development Platform. With API, dependency and feature " "freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further " "polishing." msgstr "" "10 de xullo de 2014. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión de aplicativos " "e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal de API, " "dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en " "solucionar erros e pulir funcionalidades." #: announcements/announce-4.14-beta1.php:19 #: announcements/announce-4.14-beta2.php:19 #: announcements/announce-4.14-beta3.php:19 msgid "" "With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing " "in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual " "users are critical to maintaining high KDE quality, because developers " "simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to " "help find bugs early so they can be squashed before the final release. " "Please consider joining the 4.14 team by installing the beta and reporting any bugs." msgstr "" "Debido ao gran número de cambios hai que probar ben as versión 4.14 para " "manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais " "son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os " "desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións " "posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto " "antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao " "equipo de 4.14 instalando a beta e informando de calquera erro." #: announcements/announce-4.14-beta1.php:23 msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta1" msgstr "Beta 1 da versión 4.14 da compilación de software de KDE" #: announcements/announce-4.14-beta1.php:25 msgid "" "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its " "applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's " "software can be obtained in source and various binary formats from http://download.kde.org " "or with any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e " "aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. " "O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde " "http://download.kde.org ou con calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.14-beta1.php:32 msgid "Installing 4.14 Beta1 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 1 da versión 4.14" #: announcements/announce-4.14-beta1.php:36 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 " "Beta1 (internally 4.13.80) for some versions of their distribution, and in " "other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, " "as well as updates to the packages now available, may become available over " "the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.14 beta 1 (4.13.80 internamente) para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.14-beta1.php:41 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/announce-4.14-beta1.php:45 msgid "Compiling 4.14 Beta1" msgstr "Compilar a beta 1 da versión 4.14" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/announce-4.14-beta1.php:49 msgid "" "The complete source code for 4.14 Beta1 may be freely downloaded. Instructions on compiling " "and installing 4.13.80 are available from the 4.13.80 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da beta 1 da versión 4.14 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.13.80 están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.13.80." #: announcements/announce-4.14-beta1.php:57 #: announcements/announce-4.14-beta2.php:57 #: announcements/announce-4.14-beta3.php:57 #: announcements/announce-4.14-rc.php:57 #: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:51 #: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:51 #: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:51 #: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:51 #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:88 #: announcements/announce-applications-14.12.1.php:66 #: announcements/announce-applications-14.12.2.php:66 #: announcements/announce-applications-14.12.3.php:66 #: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:51 #: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:51 #: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:51 #: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:51 #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:85 #: announcements/announce-applications-15.04.1.php:66 #: announcements/announce-applications-15.04.2.php:66 #: announcements/announce-applications-15.04.3.php:66 #: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:51 #: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:51 #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:111 #: announcements/announce-applications-15.08.1.php:66 #: announcements/announce-applications-15.08.2.php:66 #: announcements/announce-applications-15.08.3.php:66 #: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:51 #: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:51 #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:163 #: announcements/announce-applications-15.12.1.php:66 #: announcements/announce-applications-15.12.2.php:66 #: announcements/announce-applications-15.12.3.php:66 #: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:55 #: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:51 #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:160 #: announcements/announce-applications-16.04.1.php:66 #: announcements/announce-applications-16.04.2.php:66 #: announcements/announce-applications-16.04.3.php:66 #: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:55 #: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:55 #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:122 #: announcements/announce-applications-16.08.1.php:66 #: announcements/announce-applications-16.08.2.php:66 #: announcements/announce-applications-16.08.3.php:66 #: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:55 #: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:55 #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:163 #: announcements/announce-applications-16.12.1.php:70 #: announcements/announce-applications-16.12.2.php:66 #: announcements/announce-applications-16.12.3.php:66 #: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:55 #: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:55 #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:156 #: announcements/announce-applications-17.04.1.php:66 #: announcements/announce-applications-17.04.2.php:66 #: announcements/announce-applications-17.04.3.php:66 #: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:55 #: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:55 #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:130 #: announcements/announce-applications-17.08.1.php:66 #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:74 #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:74 #: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:55 #: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:55 #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:133 #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:70 #: announcements/announce-applications-17.12.2.php:62 #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:70 #: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:55 #: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:55 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:230 #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:70 #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:70 #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:70 #: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:55 #: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:55 #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:179 #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:70 #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:70 #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:70 #: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:55 msgid "" "KDE is a Free Software community that exists and grows only because of the help of many " "volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new " "volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or " "reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All " "contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read " "through the Supporting KDE page for " "further information or become a KDE e.V. supporting member through our new " "Join the " "Game initiative.

                    " msgstr "" "KDE é unha comunidade de software libre que existe e medra grazas á axuda de moitos " "voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos " "voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, corrixindo erros ou " "informando deles, escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, " "etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a " "páxina de apoio a KDE para máis " "información ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da " "nosa nova iniciativa Join the Game.

                    " #: announcements/announce-4.14-beta2.php:4 msgid "KDE Ships Second Beta of Applications and Platform 4.14" msgstr "KDE publica a segunda beta da versión 4.14 de aplicativos e plataforma" #: announcements/announce-4.14-beta2.php:15 msgid "" "July 17, 2014. Today KDE released the second beta of the new versions of " "Applications and Development Platform. With API, dependency and feature " "freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further " "polishing." msgstr "" "17 de xullo de 2014. Hoxe KDE publicou a segunda beta da nova versión de " "aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal " "de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase " "en solucionar erros e pulir funcionalidades." #: announcements/announce-4.14-beta2.php:23 msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta2" msgstr "Beta 2 da versión 4.14 da compilación de software de KDE" #: announcements/announce-4.14-beta2.php:25 msgid "" "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its " "applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's " "software can be obtained in source and various binary formats from http://download.kde.org " "or with any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e " "aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. " "O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde " "http://download.kde.org ou con calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.14-beta2.php:32 msgid "Installing 4.14 Beta2 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 2 da versión 4.14" #: announcements/announce-4.14-beta2.php:36 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 " "Beta2 (internally 4.13.90) for some versions of their distribution, and in " "other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, " "as well as updates to the packages now available, may become available over " "the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.14 beta 2 (4.13.90 internamente) para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.14-beta2.php:41 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/announce-4.14-beta2.php:45 msgid "Compiling 4.14 Beta2" msgstr "Compilar a beta 2 da versión 4.14" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/announce-4.14-beta2.php:49 msgid "" "The complete source code for 4.14 Beta2 may be freely downloaded. Instructions on compiling " "and installing 4.13.90 are available from the 4.13.90 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da beta 2 da versión 4.14 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.13.90 están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.13.90." #: announcements/announce-4.14-beta3.php:4 msgid "KDE Ships Third Beta of Applications and Platform 4.14" msgstr "" "KDE publica a terceira beta da versión 4.14 de aplicativos e plataforma" #: announcements/announce-4.14-beta3.php:15 msgid "" "July 24, 2014. Today KDE released the third beta of the new versions of " "Applications and Development Platform. With API, dependency and feature " "freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further " "polishing." msgstr "" "24 de xullo de 2014. Hoxe KDE publicou a terceira beta da nova versión de " "aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa desautorización temporal " "de API, dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase " "en solucionar erros e pulir funcionalidades." #: announcements/announce-4.14-beta3.php:23 msgid "KDE Software Compilation 4.14 Beta3" msgstr "Beta 3 da versión 4.14 da compilación de software de KDE" #: announcements/announce-4.14-beta3.php:25 msgid "" "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its " "applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's " "software can be obtained in source and various binary formats from http://download.kde.org " "or with any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e " "aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. " "O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde " "http://download.kde.org ou con calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.14-beta3.php:32 msgid "Installing 4.14 Beta3 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 3 da versión 4.14" #: announcements/announce-4.14-beta3.php:36 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 " "Beta3 (internally 4.13.95) for some versions of their distribution, and in " "other cases community volunteers have done so. Additional binary packages, " "as well as updates to the packages now available, may become available over " "the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.14 beta 3 (4.13.95 internamente) para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.14-beta3.php:41 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/announce-4.14-beta3.php:45 msgid "Compiling 4.14 Beta3" msgstr "Compilar a beta 3 da versión 4.14" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/announce-4.14-beta3.php:49 msgid "" "The complete source code for 4.14 Beta3 may be freely downloaded. Instructions on compiling " "and installing 4.13.95 are available from the 4.13.95 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da beta 3 da versión 4.14 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.13.95 están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.13.95." #: announcements/announce-4.14-rc.php:4 msgid "KDE Ships Release Candidate of Applications and Platform 4.14" msgstr "" "KDE publica a candidata a versión final da versión 4.14 de aplicativos e " "plataforma" #: announcements/announce-4.14-rc.php:15 msgid "" "July 31, 2014. Today KDE released the Release Candidate of the new versions " "of Applications and Development Platform. With API, dependency and feature " "freezes in place, the KDE team's focus is now on fixing bugs and further " "polishing." msgstr "" "31 de xullo de 2014. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova " "versión de aplicativos e a plataforma de desenvolvemento. Coa " "desautorización temporal de API, dependencias e funcionalidades novas, agora " "o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir funcionalidades." #: announcements/announce-4.14-rc.php:19 msgid "" "With the large number of changes, the 4.14 releases need a thorough testing " "in order to maintain and improve the quality and user experience. Actual " "users are critical to maintaining high KDE quality, because developers " "simply cannot test every possible configuration. We're counting on you to " "help find bugs early so they can be squashed before the final release. " "Please consider joining the 4.14 team by installing the release candidate and reporting any bugs." msgstr "" "Debido ao gran número de cambios hai que probar ben as versión 4.14 para " "manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais " "son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os " "desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións " "posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto " "antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao " "equipo de 4.14 instalando a candidata a versión final e informando de calquera erro." #: announcements/announce-4.14-rc.php:23 msgid "KDE Software Compilation 4.14 Release Candidate" msgstr "" "Candidata a versión final da versión 4.14 da compilación de software de KDE" #: announcements/announce-4.14-rc.php:25 msgid "" "The KDE Software Compilation, including all its libraries and its " "applications, is available for free under Open Source licenses. KDE's " "software can be obtained in source and various binary formats from http://download.kde.org " "or with any of the major GNU/Linux and UNIX systems shipping today." msgstr "" "A colección de software de KDE, incluíndo todas as súas bibliotecas e " "aplicativos, está dispoñíbel gratuitamente baixo licenzas de código aberto. " "O software de KDE pode obterse como código e varios formatos binarios desde " "http://download.kde.org ou con calquera dos sistemas GNU/Linux e UNIX principais que se ofrecen a día de hoxe." #: announcements/announce-4.14-rc.php:32 msgid "Installing 4.14 Release Candidate Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 4.14" #: announcements/announce-4.14-rc.php:36 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of 4.14 " "Release Candidate (internally 4.13.97) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios de 4.14 candidata a versión final (4.13.97 " "internamente) para algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos " "o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas " "poderían publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos " "paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-4.14-rc.php:41 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/announce-4.14-rc.php:45 msgid "Compiling 4.14 Release Candidate" msgstr "Compilar a candidata a versión final da versión 4.14" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/announce-4.14-rc.php:49 msgid "" "The complete source code for 4.14 Release Candidate may be freely downloaded. Instructions " "on compiling and installing 4.13.97 are available from the 4.13.97 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da candidata a versión final da versión 4.14 pode descargarse libremente. Na páxina de información de 4.13.97 " "están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar 4.13.97." #: announcements/announce-4.14.1.php:4 msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.1" msgstr "KDE publica a versión 4.14.1 dos aplicativos e a plataforma" #: announcements/announce-4.14.1.php:15 msgid "" "September 16, 2014. Today KDE released updates for its Applications and " "Development Platform, the first in a series of monthly stabilization updates " "to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation " "updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "16 de setembro de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus " "aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento, as primeiras dunha serie " "de actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.14. Esta versión " "só contén correccións e actualizacións de traducións, polo que se trata " "dunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-4.14.1.php:18 msgid "" "More than 50 recorded bugfixes include improvements to Personal Information " "Management suite Kontact, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, " "the vocabulary learning application Parley and the file manager Dolphin." msgstr "" "Entre as máis de 50 correccións rexistradas están melloras para a colección " "de xestión de información persoal Kontact, o modelador de UML Umbrello, o " "visor de documentos Okular, o aplicativo para aprender vocabulario Parley e " "o xestor de ficheiros Dolphin." #: announcements/announce-4.14.1.php:22 announcements/announce-4.14.2.php:22 msgid "This release also includes Plasma Workspaces %2." msgstr "" "Esta versión tamén inclúe a versión %2 dos espazos de traballo " "de Plasma." #: announcements/announce-4.14.1.php:24 msgid "" "To download source code or packages to install go to the %1 Info Page. If you want to find out more about " "the 4.14 versions of KDE Applications and Development Platform, please refer " "to the 4.14 release notes." msgstr "" "Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á páxina de información de %1. Se " "quere saber máis sobre as versións 4.14 dos aplicativos e da plataforma de " "desenvolvemento de KDE, consulte as notas de publicación de 4.14." #: announcements/announce-4.14.2.php:4 msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.2" msgstr "KDE publica a versión 4.14.2 dos aplicativos e a plataforma" #: announcements/announce-4.14.2.php:15 msgid "" "October 14, 2014. Today KDE released updates for its Applications and " "Development Platform, the second in a series of monthly stabilization " "updates to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and " "translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "14 de outubro de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus aplicativos " "e a súa plataforma de desenvolvemento, as segundas dunha serie de " "actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.14. Esta versión só " "contén correccións e actualizacións de traducións, polo que se trata dunha " "actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-4.14.2.php:18 msgid "" "More than 35 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, " "Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the plot drawing " "application Kmplot and the file manager Dolphin." msgstr "" "Entre as máis de 35 correccións rexistradas están melloras para o cliente de " "correo electrónico KMail, o modelador de UML Umbrello, o visor de documentos " "Okular, o aplicativo de debuxo de gráficos Kmplot e o xestor de ficheiros " "Dolphin." #: announcements/announce-4.14.2.php:24 announcements/announce-4.14.3.php:24 msgid "" "To download source code or packages to install go to the %1 Info Page. If you want to find out more about the 4.14 versions " "of KDE Applications and Development Platform, please refer to the 4.14 release notes." msgstr "" "Para descargar o código fonte ou paquetes para instalar vaia á páxina de información de %1. Se quere saber máis sobre as " "versións 4.14 dos aplicativos e da plataforma de desenvolvemento de KDE, " "consulte as notas de " "publicación de 4.14." #: announcements/announce-4.14.3.php:4 msgid "KDE Ships Applications and Platform 4.14.3" msgstr "KDE publica a versión 4.14.3 dos aplicativos e a plataforma" #: announcements/announce-4.14.3.php:15 msgid "" "November 11, 2014. Today KDE released updates for its Applications and " "Development Platform, the third in a series of monthly stabilization updates " "to the 4.14 series. This release contains only bugfixes and translation " "updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "11 de novembro de 2014. Hoxe KDE publicou actualizacións dos seus " "aplicativos e a súa plataforma de desenvolvemento, as terceiras dunha serie " "de actualizacións mensuais de estabilización para a serie 4.14. Esta versión " "só contén correccións e actualizacións de traducións, polo que se trata " "dunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-4.14.3.php:18 msgid "" "More than 50 recorded bugfixes include improvements to E-Mail client KMail, " "Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the RSS application " "Akregator, the file manager Dolphin and more." msgstr "" "Entre as máis de 50 correccións rexistradas están melloras para o cliente de " "correo electrónico KMail, o modelador de UML Umbrello, o visor de documentos " "Okular, o aplicativo de RSS Akregator e o xestor de ficheiros Dolphin." #: announcements/announce-4.14.3.php:22 msgid "" "This release also includes Plasma Workspaces %2. The only change for this " "version is CVE-2014-8651." msgstr "" "Esta versión tamén inclúe a versión %2 dos espazos de traballo de Plasma. O " "único cambio desta versión é CVE-2014-8651." #: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:4 msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 14.12" msgstr "KDE publica a primeira beta da versión 14.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:15 msgid "" "November 6, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE " "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's " "focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "6 de novembro de 2014. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus " "aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades " "novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir " "funcionalidades." #: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:19 msgid "" "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE " "Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and " "improve the quality and user experience. Actual users are critical to " "maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every " "possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so " "they can be squashed before the final release. Please consider joining the " "team by installing the beta and reporting " "any bugs." msgstr "" "Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das " "infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 14.12 dos aplicativos " "de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os " "usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os " "desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións " "posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto " "antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao " "equipo instalando a beta e informando de " "calquera erro." #: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:26 msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta1 Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da beta 1 da versión 14.12 dos aplicativos de " "KDE" #: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:30 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 14.12 Beta1 (internally 14.11.80) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 14.12 beta 1 (14.11.80 " "internamente) dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas " "distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:35 #: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:35 #: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:35 #: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:35 #: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:35 #: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:35 #: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:35 #: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:35 #: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:35 #: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:35 #: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:35 #: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:35 #: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:39 #: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:35 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:39 msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta1" msgstr "Compilar a beta 1 da versión 14.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-14.12-beta1.php:43 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta1 may be freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications Beta 1 Info " "Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 14.12 beta 1 dos aplicativos de KDE pode " "descargarse libremente. Na páxina de información da beta 1 dos aplicativos de KDE están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:4 msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 14.12" msgstr "KDE publica a segunda beta da versión 14.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:15 msgid "" "November 13, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE " "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's " "focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "13 de novembro de 2014. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus " "aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades " "novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir " "funcionalidades." #: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:19 #: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:19 msgid "" "With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE " "Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and " "improve the quality and user experience. Actual users are critical to " "maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every " "possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so " "they can be squashed before the final release. Please consider joining the " "team by installing the beta and reporting " "any bugs." msgstr "" "Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das " "infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 14.12 dos aplicativos " "de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os " "usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os " "desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións " "posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto " "antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao " "equipo instalando a beta e informando de " "calquera erro." #: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:26 msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta2 Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da beta 2 da versión 14.12 dos aplicativos de " "KDE" #: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:30 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 14.12 Beta2 (internally 14.11.90) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 14.12 beta 2 (14.11.90 " "internamente) dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas " "distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:39 msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta2" msgstr "Compilar a beta 2 da versión 14.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-14.12-beta2.php:43 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta2 may be freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications Beta 2 Info " "Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 14.12 beta 2 dos aplicativos de KDE pode " "descargarse libremente. Na páxina de información da beta 2 dos aplicativos de KDE están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:4 msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 14.12" msgstr "KDE publica a terceira beta da versión 14.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:15 msgid "" "November 20, 2014. Today KDE released the beta of the new versions of KDE " "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's " "focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "20 de novembro de 2014. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus " "aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades " "novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir " "funcionalidades." #: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:26 msgid "Installing KDE Applications 14.12 Beta 3 Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da beta 3 da versión 14.12 dos aplicativos de " "KDE" #: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:30 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 14.12 Beta 3 (internally 14.11.95) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 14.12 beta 3 (14.11.95 " "internamente) dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas " "distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:39 msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Beta 3" msgstr "Compilar a beta 3 da versión 14.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-14.12-beta3.php:43 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 14.12 Beta 3 may be freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications Beta 3 Info " "Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 14.12 beta 3 dos aplicativos de KDE pode " "descargarse libremente. Na páxina de información da beta 3 dos aplicativos de KDE están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:4 msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 14.12" msgstr "" "KDE publica a candidata a versión final da versión 14.12 dos aplicativos de " "KDE" #: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:15 msgid "" "November 27, 2014. Today KDE released the release candidate of the new " "versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, " "the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "27 de novembro de 2014. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da " "nova versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de " "dependencias e funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en " "solucionar erros e pulir funcionalidades." #: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:19 msgid "" "With various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE " "Applications 14.12 releases need a thorough testing in order to maintain and " "improve the quality and user experience. Actual users are critical to " "maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every " "possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so " "they can be squashed before the final release. Please consider joining the " "team by installing the release candidate and " "reporting any bugs." msgstr "" "Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das " "infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 14.12 dos aplicativos " "de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os " "usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os " "desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións " "posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto " "antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao " "equipo instalando a candidata a versión final e informando de calquera erro." #: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:26 msgid "Installing KDE Applications 14.12 Release Candidate Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 14.12 " "dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:30 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 14.12 Release Candidate (internally 14.11.97) for some versions " "of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 14.12 " "dos aplicativos de KDE (14.11.97 internamente) para algunhas versións das " "súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:39 msgid "Compiling KDE Applications 14.12 Release Candidate" msgstr "" "Compilar a candidata a versión final da versión 14.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-14.12-rc.php:43 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 14.12 Release Candidate may be " "freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications Release " "Candidate Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da candidata a versión final da versión 14.12 dos " "aplicativos de KDE pode descargarse gratuitamente. Na páxina de información da candidata a versión " "final dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións para " "compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.0" msgstr "KDE publica a versión 14.12.0 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:15 msgid "" "December 17, 2014. Today KDE released KDE Applications 14.12. This release " "brings new features and bug fixes to more than a hundred applications. Most " "of these applications are based on the KDE Development Platform 4; some have " "been converted to the new KDE Frameworks 5, a set of " "modularized libraries that are based on Qt5, the latest version of this " "popular cross-platform application framework." msgstr "" "17 de decembro de 2014. Hoxe KDE publicou a versión 14.12 dos aplicativos de " "KDE. Esta versión trae novas funcionalidades e correccións de erros en máis " "dun cento de aplicativos. A maior parte destes aplicativos están baseados na " "versión 4 da plataforma de desenvolvemento de KDE; algúns convertéronse á " "nova versión 5 das infraestruturas de KDE, un conxunto de " "bibliotecas divididas en módulos que están baseadas en Qt 5, a última " "versión desta popular infraestrutura de aplicativos compatíbeis con varias " "plataformas." #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:19 msgid "" "Libkface is new in this release; it is a library to enable " "face detection and face recognition in photographs." msgstr "" "Libkface é nova nesta versión; é unha biblioteca para " "activar a detección de caras e o recoñecemento de caras en fotografías." #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:23 msgid "" "The release includes the first KDE Frameworks 5-based versions of Kate and KWrite, Konsole, Gwenview, KAlgebra, Kanagram, KHangman, Kig, Parley" msgstr "" "A versión inclúe as primeiras versións baseadas na versión 5 das " "infraestruturas de KDE de Kate e KWrite, " "Konsole, Gwenview, KAlgebra, Kanagram, KHangman, Kig e Parley" #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:25 msgid "" ", KApptemplate and Okteta. Some libraries " "are also ready for KDE Frameworks 5 use: analitza and libkeduvocdocument." msgstr "" ", KApptemplate e Okteta. Algunhas " "bibliotecas tamén están listas para usar coa versión 5 das infraestruturas " "de KDE: analitza e libkeduvocdocument." #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:29 msgid "" "The Kontact Suite is now in Long Term Support in the 4.14 " "version while developers are using their new energy to port it to KDE " "Frameworks 5" msgstr "" "Agora a colección de Kontact está en mantemento a longo " "prazo na versión 4.14 mentres os desenvolvedores usan a súa nova enerxía " "para migrar á versión 5 das infraestruturas de KDE" #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:33 msgid "Some of the new features in this release include:" msgstr "Entre as características novas desta edición están:" #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:35 msgid "" "KAlgebra has a new Android version thanks to KDE Frameworks " "5 and is now able to print its graphs in 3D" msgstr "" "KAlgebra ten unha nova versión de Android grazas á versión " "5 das infraestruturas de KDE e xa pode imprimir os seus " "gráficos en 3D" #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:36 msgid "KGeography has a new map for Bihar." msgstr "KGeography ten un novo mapa para Bihar." #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:37 msgid "" "The document viewer Okular now has support for latex-" "synctex reverse searching in dvi and some small improvements in the ePub " "support." msgstr "" "Agora o visor de documentos Okular permite buscas inversas " "de latex-synctex en dvi e recibiu algunhas pequenas melloras na " "compatibilidade con ePub." #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:38 msgid "" "Umbrello --the UML modeller-- has many new features too " "numerous to list here." msgstr "" "Umbrello —o modelador de UML— ten moitas novas " "funcionalidades, demasiadas para listalas aquí." #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:42 #: announcements/announce-applications-14.12.1.php:28 #: announcements/announce-applications-14.12.2.php:28 #: announcements/announce-applications-14.12.3.php:28 #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:43 #: announcements/announce-applications-15.04.1.php:28 #: announcements/announce-applications-15.04.2.php:28 #: announcements/announce-applications-15.04.3.php:28 #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:69 #: announcements/announce-applications-15.08.1.php:28 #: announcements/announce-applications-15.08.2.php:28 #: announcements/announce-applications-15.08.3.php:28 #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:121 #: announcements/announce-applications-15.12.1.php:28 #: announcements/announce-applications-15.12.2.php:28 #: announcements/announce-applications-15.12.3.php:28 #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:118 #: announcements/announce-applications-16.04.1.php:28 #: announcements/announce-applications-16.04.2.php:28 #: announcements/announce-applications-16.04.3.php:28 #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:80 #: announcements/announce-applications-16.08.1.php:28 #: announcements/announce-applications-16.08.2.php:28 #: announcements/announce-applications-16.08.3.php:28 #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:121 #: announcements/announce-applications-16.12.1.php:32 #: announcements/announce-applications-16.12.2.php:28 #: announcements/announce-applications-16.12.3.php:28 #: announcements/announce-applications-17.04.1.php:28 #: announcements/announce-applications-17.04.2.php:28 #: announcements/announce-applications-17.04.3.php:28 #: announcements/announce-applications-17.08.1.php:28 #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:36 #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:36 #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:32 #: announcements/announce-applications-17.12.2.php:24 #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:32 #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:32 #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:32 #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:32 #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:32 #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:32 #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:32 #: announcements/announce-applications-18.12.1.php:44 #: announcements/announce-applications-18.12.2.php:44 #: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:44 msgid "You can find the full list of changes here." msgstr "Pode atopar a lista completa de cambios aquí." #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:46 msgid "" "The April release of KDE Applications 15.04 will include many new features " "as well as more applications based on the modular KDE Frameworks 5." msgstr "" "A publicación en abril da versión 15.04 dos aplicativos de KDE incluirá " "moitas novas funcionalidades, así como máis aplicativos baseado na versión 5 " "das infraestruturas de KDE, que é modular." #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:50 #: announcements/announce-applications-14.12.1.php:32 #: announcements/announce-applications-14.12.2.php:32 #: announcements/announce-applications-14.12.3.php:32 #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:47 #: announcements/announce-applications-15.04.1.php:32 #: announcements/announce-applications-15.04.2.php:32 #: announcements/announce-applications-15.04.3.php:32 #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:73 #: announcements/announce-applications-15.08.1.php:32 #: announcements/announce-applications-15.08.2.php:32 #: announcements/announce-applications-15.08.3.php:32 #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:125 #: announcements/announce-applications-15.12.1.php:32 #: announcements/announce-applications-15.12.2.php:32 #: announcements/announce-applications-15.12.3.php:32 #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:122 #: announcements/announce-applications-16.04.1.php:32 #: announcements/announce-applications-16.04.2.php:32 #: announcements/announce-applications-16.04.3.php:32 #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:84 #: announcements/announce-applications-16.08.1.php:32 #: announcements/announce-applications-16.08.2.php:32 #: announcements/announce-applications-16.08.3.php:32 #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:125 #: announcements/announce-applications-16.12.1.php:36 #: announcements/announce-applications-16.12.2.php:32 #: announcements/announce-applications-16.12.3.php:32 #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:110 #: announcements/announce-applications-17.04.1.php:32 #: announcements/announce-applications-17.04.2.php:32 #: announcements/announce-applications-17.04.3.php:32 #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:84 #: announcements/announce-applications-17.08.1.php:32 #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:40 #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:40 #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:87 #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:36 #: announcements/announce-applications-17.12.2.php:28 #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:36 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:184 #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:36 #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:36 #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:36 #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:133 #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:36 #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:36 #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:36 msgid "Spread the Word" msgstr "Correr a voz" #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:53 msgid "" "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While " "proprietary software companies have huge advertising budgets for new " "software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for " "those who are not software developers, there are many ways to support the " "KDE Applications 14.12 release. Report bugs. Encourage others to join the " "KDE Community. Or support the nonprofit organization behind the " "KDE community." msgstr "" "Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE. " "Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes " "presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as " "persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son " "desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 14.12 " "dos aplicativos de KDE. Informar de erros. Animar a outros a unirse á " "comunidade KDE. Ou apoiar a organización sen ánimo de lucro que " "hai tras a comunidade KDE." #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:57 msgid "" "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use " "channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of " "your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and " "post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to " "YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with " "'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to " "analyze coverage for the KDE Applications 14.12 release." msgstr "" "Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles " "como Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa " "nova confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e " "publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a " "YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados " "con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE " "analizar a cobertura da versión 14.12 dos aplicativos de KDE." #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:63 msgid "Installing KDE Applications 14.12 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 14.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:67 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 14.12 for some versions of their distribution, and in other " "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well " "as updates to the packages now available, may become available over the " "coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 14.12 dos aplicativos de KDE para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:72 #: announcements/announce-applications-14.12.1.php:50 #: announcements/announce-applications-14.12.2.php:50 #: announcements/announce-applications-14.12.3.php:50 #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:69 #: announcements/announce-applications-15.04.1.php:50 #: announcements/announce-applications-15.04.2.php:50 #: announcements/announce-applications-15.04.3.php:50 #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:95 #: announcements/announce-applications-15.08.1.php:50 #: announcements/announce-applications-15.08.2.php:50 #: announcements/announce-applications-15.08.3.php:50 #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:147 #: announcements/announce-applications-15.12.1.php:50 #: announcements/announce-applications-15.12.2.php:50 #: announcements/announce-applications-15.12.3.php:50 #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:144 #: announcements/announce-applications-16.04.1.php:50 #: announcements/announce-applications-16.04.2.php:50 #: announcements/announce-applications-16.04.3.php:50 #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:106 #: announcements/announce-applications-16.08.1.php:50 #: announcements/announce-applications-16.08.2.php:50 #: announcements/announce-applications-16.08.3.php:50 #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:147 #: announcements/announce-applications-16.12.1.php:54 #: announcements/announce-applications-16.12.2.php:50 #: announcements/announce-applications-16.12.3.php:50 #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:140 #: announcements/announce-applications-17.04.1.php:50 #: announcements/announce-applications-17.04.2.php:50 #: announcements/announce-applications-17.04.3.php:50 #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:114 #: announcements/announce-applications-17.08.1.php:50 #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:58 #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:58 #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:117 #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:54 #: announcements/announce-applications-17.12.2.php:46 #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:54 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:214 #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:54 #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:54 #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:54 #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:163 #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:54 #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:54 #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:54 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:76 msgid "Compiling KDE Applications 14.12" msgstr "Compilar a versión 14.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-14.12.0.php:80 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 14.12 may be freely downloaded. " "Instructions on compiling and installing are available from the KDE Applications 14.12.0 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 14.12 dos aplicativos de KDE pode descargarse " "libremente. Na páxina de " "información da versión 14.12.0 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis " "as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-14.12.1.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.1" msgstr "KDE publica a versión 14.12.1 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-14.12.1.php:16 msgid "" "January 13, 2015. Today KDE released the first stability update for KDE Applications 14.12. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "13 de xaneiro de 2015. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de " "estabilidade da versión 14.12 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-14.12.1.php:20 msgid "" "More than 50 recorded bugfixes include improvements to the archiving tool " "Ark, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular, the pronunciation " "learning application Artikulate and remote desktop client KRDC." msgstr "" "Entre as máis de 50 correccións rexistradas están melloras para a ferramenta " "de arquivado Ark, o modelador de UML Umbrello, o visor de documentos Okular, " "o aplicativo para aprender pronuncias Artikulate e o cliente de escritorio " "remoto KRDC." #: announcements/announce-applications-14.12.1.php:24 #: announcements/announce-applications-14.12.2.php:24 #: announcements/announce-applications-14.12.3.php:24 #: announcements/announce-applications-15.04.1.php:24 #: announcements/announce-applications-15.04.2.php:24 #: announcements/announce-applications-15.04.3.php:24 msgid "" "This release also includes Long Term Support versions of Plasma Workspaces " "%1, KDE Development Platform %2 and the Kontact Suite %2." msgstr "" "Esta versión tamén inclúe as versión de mantemento a longo prazo da versión " "%1 dos espazos de traballo de Plasma, a versión %2 da plataforma de " "desenvolvemento de KDE e a versión %2 da colección de Kontact." #: announcements/announce-applications-14.12.1.php:35 #: announcements/announce-applications-14.12.2.php:35 #: announcements/announce-applications-14.12.3.php:35 #: announcements/announce-applications-15.04.1.php:35 #: announcements/announce-applications-15.04.2.php:35 #: announcements/announce-applications-15.04.3.php:35 #: announcements/announce-applications-15.08.1.php:35 #: announcements/announce-applications-15.08.2.php:35 #: announcements/announce-applications-15.08.3.php:35 #: announcements/announce-applications-15.12.1.php:35 #: announcements/announce-applications-15.12.2.php:35 #: announcements/announce-applications-15.12.3.php:35 #: announcements/announce-applications-16.04.1.php:35 #: announcements/announce-applications-16.04.2.php:35 #: announcements/announce-applications-16.04.3.php:35 #: announcements/announce-applications-16.08.1.php:35 #: announcements/announce-applications-16.08.2.php:35 #: announcements/announce-applications-16.08.3.php:35 #: announcements/announce-applications-16.12.1.php:39 #: announcements/announce-applications-16.12.2.php:35 #: announcements/announce-applications-16.12.3.php:35 #: announcements/announce-applications-17.04.1.php:35 #: announcements/announce-applications-17.04.2.php:35 #: announcements/announce-applications-17.04.3.php:35 #: announcements/announce-applications-17.08.1.php:35 #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:43 #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:43 #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:39 #: announcements/announce-applications-17.12.2.php:31 #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:39 #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:39 #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:39 #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:39 #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:39 #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:39 #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:39 msgid "" "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While " "proprietary software companies have huge advertising budgets for new " "software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for " "those who are not software developers, there are many ways to support the " "KDE Applications %1 release. Report bugs. Encourage others to join the KDE " "Community. Or support the nonprofit organization behind the KDE " "community." msgstr "" "Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE. " "Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes " "presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as " "persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son " "desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión %1 dos " "aplicativos de KDE. Informar de erros. Animar a outros a unirse á comunidade " "KDE. Ou apoiar a organización sen ánimo de lucro que hai tras a " "comunidade KDE." #: announcements/announce-applications-14.12.1.php:41 #: announcements/announce-applications-14.12.2.php:41 #: announcements/announce-applications-14.12.3.php:41 #: announcements/announce-applications-15.04.1.php:41 #: announcements/announce-applications-15.04.2.php:41 #: announcements/announce-applications-15.04.3.php:41 #: announcements/announce-applications-15.08.1.php:41 #: announcements/announce-applications-15.08.2.php:41 #: announcements/announce-applications-15.08.3.php:41 #: announcements/announce-applications-15.12.1.php:41 #: announcements/announce-applications-15.12.2.php:41 #: announcements/announce-applications-15.12.3.php:41 #: announcements/announce-applications-16.04.1.php:41 #: announcements/announce-applications-16.04.2.php:41 #: announcements/announce-applications-16.04.3.php:41 #: announcements/announce-applications-16.08.1.php:41 #: announcements/announce-applications-16.08.2.php:41 #: announcements/announce-applications-16.08.3.php:41 #: announcements/announce-applications-16.12.1.php:45 #: announcements/announce-applications-16.12.2.php:41 #: announcements/announce-applications-16.12.3.php:41 #: announcements/announce-applications-17.04.1.php:41 #: announcements/announce-applications-17.04.2.php:41 #: announcements/announce-applications-17.04.3.php:41 #: announcements/announce-applications-17.08.1.php:41 #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:49 #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:49 #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:45 #: announcements/announce-applications-17.12.2.php:37 #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:45 #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:45 #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:45 #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:45 #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:45 #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:45 #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:45 msgid "Installing KDE Applications %1 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión %1 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-14.12.1.php:45 #: announcements/announce-applications-14.12.2.php:45 #: announcements/announce-applications-14.12.3.php:45 #: announcements/announce-applications-15.04.1.php:45 #: announcements/announce-applications-15.04.2.php:45 #: announcements/announce-applications-15.04.3.php:45 #: announcements/announce-applications-15.08.1.php:45 #: announcements/announce-applications-15.08.2.php:45 #: announcements/announce-applications-15.08.3.php:45 #: announcements/announce-applications-15.12.1.php:45 #: announcements/announce-applications-15.12.2.php:45 #: announcements/announce-applications-15.12.3.php:45 #: announcements/announce-applications-16.04.1.php:45 #: announcements/announce-applications-16.04.2.php:45 #: announcements/announce-applications-16.04.3.php:45 #: announcements/announce-applications-16.08.1.php:45 #: announcements/announce-applications-16.08.2.php:45 #: announcements/announce-applications-16.08.3.php:45 #: announcements/announce-applications-16.12.1.php:49 #: announcements/announce-applications-16.12.2.php:45 #: announcements/announce-applications-16.12.3.php:45 #: announcements/announce-applications-17.04.1.php:45 #: announcements/announce-applications-17.04.2.php:45 #: announcements/announce-applications-17.04.3.php:45 #: announcements/announce-applications-17.08.1.php:45 #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:53 #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:53 #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:49 #: announcements/announce-applications-17.12.2.php:41 #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:49 #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:49 #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:49 #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:49 #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:49 #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:49 #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:49 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications %1 for some versions of their distribution, and in other cases " "community volunteers have done so. Additional binary packages, as well as " "updates to the packages now available, may become available over the coming " "weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión %1 dos aplicativos de KDE para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-14.12.1.php:54 #: announcements/announce-applications-14.12.2.php:54 #: announcements/announce-applications-14.12.3.php:54 #: announcements/announce-applications-15.04.1.php:54 #: announcements/announce-applications-15.04.2.php:54 #: announcements/announce-applications-15.04.3.php:54 #: announcements/announce-applications-15.08.1.php:54 #: announcements/announce-applications-15.08.2.php:54 #: announcements/announce-applications-15.08.3.php:54 #: announcements/announce-applications-15.12.1.php:54 #: announcements/announce-applications-15.12.2.php:54 #: announcements/announce-applications-15.12.3.php:54 #: announcements/announce-applications-16.04.1.php:54 #: announcements/announce-applications-16.04.2.php:54 #: announcements/announce-applications-16.04.3.php:54 #: announcements/announce-applications-16.08.1.php:54 #: announcements/announce-applications-16.08.2.php:54 #: announcements/announce-applications-16.08.3.php:54 #: announcements/announce-applications-16.12.1.php:58 #: announcements/announce-applications-16.12.2.php:54 #: announcements/announce-applications-16.12.3.php:54 #: announcements/announce-applications-17.04.1.php:54 #: announcements/announce-applications-17.04.2.php:54 #: announcements/announce-applications-17.04.3.php:54 #: announcements/announce-applications-17.08.1.php:54 #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:62 #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:62 #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:58 #: announcements/announce-applications-17.12.2.php:50 #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:58 #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:58 #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:58 #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:58 #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:58 #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:58 #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:58 msgid "Compiling KDE Applications %1" msgstr "Compilar a versión %1 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-14.12.1.php:58 #: announcements/announce-applications-14.12.2.php:58 #: announcements/announce-applications-14.12.3.php:58 #: announcements/announce-applications-15.04.1.php:58 #: announcements/announce-applications-15.04.2.php:58 #: announcements/announce-applications-15.04.3.php:58 #: announcements/announce-applications-15.08.1.php:58 #: announcements/announce-applications-15.08.2.php:58 #: announcements/announce-applications-15.08.3.php:58 #: announcements/announce-applications-15.12.1.php:58 #: announcements/announce-applications-15.12.2.php:58 #: announcements/announce-applications-15.12.3.php:58 #: announcements/announce-applications-16.04.1.php:58 #: announcements/announce-applications-16.04.2.php:58 #: announcements/announce-applications-16.04.3.php:58 #: announcements/announce-applications-16.08.1.php:58 #: announcements/announce-applications-16.08.2.php:58 #: announcements/announce-applications-16.08.3.php:58 #: announcements/announce-applications-16.12.1.php:62 #: announcements/announce-applications-16.12.2.php:58 #: announcements/announce-applications-16.12.3.php:58 #: announcements/announce-applications-17.04.1.php:58 #: announcements/announce-applications-17.04.2.php:58 #: announcements/announce-applications-17.04.3.php:58 #: announcements/announce-applications-17.08.1.php:58 #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:66 #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:66 #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:62 #: announcements/announce-applications-17.12.2.php:54 #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:62 #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:62 #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:62 #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:62 #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:62 #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:62 #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:62 msgid "" "The complete source code for KDE Applications %1 may be freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications %1 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión %1 dos aplicativos de KDE pode descargarse libremente. Na páxina de información " "da versión %1 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións " "para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-14.12.2.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.2" msgstr "KDE publica a versión 14.12.2 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-14.12.2.php:16 msgid "" "February 3, 2015. Today KDE released the second stability update for KDE Applications 14.12. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "3 de febreiro de 2015. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de " "estabilidade da versión 14.12 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-14.12.2.php:20 msgid "" "More than 20 recorded bugfixes include improvements to the anagram game " "Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the virtual " "globe Marble." msgstr "" "Entre as máis de 20 correccións de erros rexistradas están melloras no xogo " "de anagramas Kanagram, o modelador de UML Umbrello, o visor de documentos " "Okular e o globo virtual Marble." #: announcements/announce-applications-14.12.3.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 14.12.3" msgstr "KDE publica a versión 14.12.3 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-14.12.3.php:16 msgid "" "March 3, 2015. Today KDE released the third stability update for KDE Applications 14.12. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "3 de marzo de 2015. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de " "estabilidade da versión 14.12 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-14.12.3.php:20 msgid "" "With 19 recorded bugfixes it also includes improvements to the anagram game " "Kanagram, Umbrello UML Modeller, the document viewer Okular and the geometry " "application Kig." msgstr "" "Entre as 19 correccións de erros rexistradas están melloras no xogo de " "anagramas Kanagram, o modelador de UML Umbrello, o visor de documentos " "Okular e o aplicativo xeométrico Kig." #: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:4 msgid "KDE Ships First Beta of KDE Applications 15.04" msgstr "KDE publica a primeira beta da versión 15.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:15 msgid "" "March 6, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE " "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's " "focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "6 de marzo de 2015. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus " "aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades " "novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir " "funcionalidades." #: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:19 #: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:19 #: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:19 msgid "" "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE " "Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and " "improve the quality and user experience. Actual users are critical to " "maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every " "possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so " "they can be squashed before the final release. Please consider joining the " "team by installing the beta and reporting " "any bugs." msgstr "" "Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das " "infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 15.04 dos aplicativos " "de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os " "usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os " "desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións " "posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto " "antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao " "equipo instalando a beta e informando de " "calquera erro." #: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:26 msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta1 Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da beta 1 da versión 15.04 dos aplicativos de " "KDE" #: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:30 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 15.04 Beta1 (internally 15.03.80) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 15.04 beta 1 (15.03.80 " "internamente) dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas " "distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:39 msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta1" msgstr "Compilar a beta 1 da versión 15.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.04-beta1.php:43 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta1 may be freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications Beta 1 Info " "Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 15.04 beta 1 dos aplicativos de KDE pode " "descargarse libremente. Na páxina de información da beta 1 dos aplicativos de KDE están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:4 msgid "KDE Ships Second Beta of KDE Applications 15.04" msgstr "KDE publica a segunda beta da versión 15.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:15 msgid "" "March 12, 2015. Today KDE released the second beta of the new versions of " "KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE " "team's focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "12 de marzo de 2015. Hoxe KDE publicou a segunda beta da nova versión dos " "seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e " "funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e " "pulir funcionalidades." #: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:26 msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 2 Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da beta 2 da versión 15.04 dos aplicativos de " "KDE" #: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:30 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 15.04 Beta 2 (internally 15.03.90) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 15.04 beta 2 (15.03.90 " "internamente) dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas " "distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:39 msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 2" msgstr "Compilar a beta 2 da versión 15.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.04-beta2.php:43 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 2 may be freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications Beta 2 Info " "Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 15.04 beta 2 dos aplicativos de KDE pode " "descargarse libremente. Na páxina de información da beta 2 dos aplicativos de KDE están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:4 msgid "KDE Ships Third Beta of KDE Applications 15.04" msgstr "KDE publica a terceira beta da versión 15.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:15 msgid "" "March 19, 2015. Today KDE released the third beta of the new versions of KDE " "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's " "focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "19 de marzo de 2015. Hoxe KDE publicou a terceira beta da nova versión dos " "seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e " "funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e " "pulir funcionalidades." #: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:26 msgid "Installing KDE Applications 15.04 Beta 3 Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da beta 3 da versión 15.04 dos aplicativos de " "KDE" #: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:30 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 15.04 Beta 3 (internally 15.03.95) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 15.04 beta 3 (15.03.95 " "internamente) dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas " "distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:39 msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Beta 3" msgstr "Compilar a beta 3 da versión 15.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.04-beta3.php:43 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 15.04 Beta 3 may be freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications Beta 3 Info " "Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 15.04 beta 3 dos aplicativos de KDE pode " "descargarse libremente. Na páxina de información da beta 3 dos aplicativos de KDE están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:4 msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.04" msgstr "" "KDE publica a candidata a versión final da versión 15.04 dos aplicativos de " "KDE" #: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:15 msgid "" "March 26, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions " "of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE " "team's focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "26 de marzo de 2015. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova " "versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e " "funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e " "pulir funcionalidades." #: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:19 msgid "" "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE " "Applications 15.04 releases need a thorough testing in order to maintain and " "improve the quality and user experience. Actual users are critical to " "maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every " "possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so " "they can be squashed before the final release. Please consider joining the " "team by installing the release and reporting " "any bugs." msgstr "" "Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das " "infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 15.04 dos aplicativos " "de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os " "usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os " "desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións " "posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto " "antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao " "equipo instalando a candidata a versión e " "informando de calquera erro." #: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:26 msgid "Installing KDE Applications 15.04 Release Candidate Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 15.04 " "dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:30 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 15.04 Release Candidate (internally 15.03.97) for some versions " "of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 15.04 " "dos aplicativos de KDE (15.03.97 internamente) para algunhas versións das " "súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:39 msgid "Compiling KDE Applications 15.04 Release Candidate" msgstr "" "Compilar a candidata a versión final da versión 15.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.04-rc.php:43 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 15.04 Release Candidate may be " "freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications Release " "Candidate Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da candidata a versión final da versión 15.04 dos " "aplicativos de KDE pode descargarse gratuitamente. Na páxina de información da candidata a versión " "final dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións para " "compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.0" msgstr "KDE publica a versión 15.04.0 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:15 msgid "" "April 15, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.04. With this release " "a total of 72 applications have been ported to KDE Frameworks " "5. The team is striving to bring the best quality to your desktop and " "these applications. So we're counting on you to send your feedback." msgstr "" "15 de abrir de 2015. Hoxe KDE publica a versión 15.04 dos aplicativos de " "KDE. Con esta versión xa son 72 os aplicativos totais que se migraron á versión 5 das infraestruturas de KDE. O equipo está loitando " "para traer a mellor calidade ao seu escritorio e a estes aplicativos. Así " "que contamos con vostede para que nos dea a súa opinión." #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:19 msgid "" "With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-" "based applications list, including KHangMan, Rocs, Cantor, Kompare, Kdenlive, KDE Telepathy and some " "KDE Games." msgstr "" "Con esta versión hai varios engadidos á lista de aplicativos baseados na " "versión 5 das infraestruturas de KDE, entre eles KHangMan, " "Rocs, Cantor, Kompare, Kdenlive, KDE Telepathy e algúns " "xogos de KDE." #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:23 msgid "" "Kdenlive is one of the best non-linear video editing software available. It " "recently finished its incubation process to become an " "official KDE project and was ported to KDE Frameworks 5. The team behind " "this masterpiece decided that Kdenlive should be released together with KDE " "Applications. Some new features are the autosaving function of new projects " "and a fixed clip stabilization." msgstr "" "Kdenlive é un dos mellores software dispoñíbeis de edición de vídeo non " "lineal. Recentemente rematou o seu proceso de incubación " "para converterse nun proxecto oficial de KDE e migrouse á versión 5 das " "infraestruturas de KDE. O equipo detrás desta obra mestra decidiu que " "Kdenlive debería publicarse xunto co resto de aplicativos de KDE. Entre as " "novas funcionalidades están a función de gardar automaticamente novos " "proxectos e a estabilización de fragmentos fixos." #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:27 msgid "" "KDE Telepathy is the tool for instant messaging. It was ported to KDE " "Frameworks 5 and Qt5 and is a new member of the KDE Applications releases. " "It is mostly complete, except the audio and video call user interface is " "still missing." msgstr "" "KDE Telepathy é a ferramenta de mensaxaría instantánea. Migrouse á versión 5 " "das infraestruturas de KDE e Qt 5 e é un novo membro das versións dos " "aplicativos de KDE. Está basicamente completo, salvo pola interface de " "usuario de chamadas de son e de vídeo, que aínda falta." #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:31 msgid "" "Where possible KDE uses existing technology as has been done with the new " "KAccounts which is also used in SailfishOS and Canonical's Unity. Within KDE " "Applications, it's currently used only by KDE Telepathy. But in the future, " "it will see wider usage by applications such as Kontact and Akonadi." msgstr "" "Onde se pode, KDE usa tecnoloxía existente tal e como se fixo co novo " "KAccounts que tamén se usa en SailfishOS e o Unity de Canonical. Dentro dos " "aplicativos de KDE de momento só o usa KDE Telepathy. Pero no futuro usarano " "tamén outros aplicativos como Kontact e Akonadi." #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:35 msgid "" "In the KDE Education module, Cantor got some new features " "around its Python support: a new Python 3 backend and new Get Hot New Stuff " "categories. Rocs has been turned upside down: the graph theory core has been " "rewritten, data structure separation removed and a more general graph " "document as central graph entity has been introduced as well as a major " "revisit of the scripting API for graph algorithms which now provides only " "one unified API. KHangMan was ported to QtQuick and given a fresh coat of " "paint in the process. And Kanagram received a new 2-player mode and the " "letters are now clickable buttons and can be typed like before." msgstr "" "No módulo de educación de KDE, Cantor conseguiu algunhas " "novas funcionalidades na súa compatibilidade con Python: un novo motor de " "Python 3 e novas categorías de «Obter Cousas Novas». A Rocs déuselle a " "volta: reescribiuse o núcleo de teoría de grafos, retirouse a separación da " "estrutura de datos e introduciuse un documento de grafos xeral como entidade " "de grafos centrais, así como unha gran revisión da API de scripting de " "algoritmos de grafos que agora fornece unha API única unificada. KHangMan " "migrouse a QtQuick e de paso levou unha man de pintura. E Kanagram recibiu " "un modo de dous xogadores e agora poden premerse as letras ademais de poder " "escribirse como antes." #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:39 msgid "" "Besides the usual bug fixes Umbrello got some usability and " "stability improvements this time. Furthermore the Find function can now be " "limited by category: class, interface, package, operations, or attributes." msgstr "" "Ademais das correccións de erros habituais, Umbrello " "recibiu esta vez algunhas melloras de facilidade de uso e estabilidade. " "Ademais a función de atopar agora pode limitarse por categoría: clase, " "interface, paquete, operacións ou atributos." #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:50 msgid "" "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While " "proprietary software companies have huge advertising budgets for new " "software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for " "those who are not software developers, there are many ways to support the " "KDE Applications 15.04 release. Report bugs. Encourage others to join the " "KDE Community. Or support the nonprofit organization behind the " "KDE community." msgstr "" "Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE. " "Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes " "presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as " "persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son " "desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 15.04 " "dos aplicativos de KDE. Informar de erros. Animar a outros a unirse á " "comunidade KDE. Ou apoiar a organización sen ánimo de lucro que " "hai tras a comunidade KDE." #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:54 msgid "" "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use " "channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of " "your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and " "post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to " "YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with " "'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to " "analyze coverage for the KDE Applications 15.04 release." msgstr "" "Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles " "como Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa " "nova confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e " "publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a " "YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados " "con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE " "analizar a cobertura da versión 15.04 dos aplicativos de KDE." #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:60 msgid "Installing KDE Applications 15.04 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 15.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:64 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 15.04 for some versions of their distribution, and in other " "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well " "as updates to the packages now available, may become available over the " "coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 15.04 dos aplicativos de KDE para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:73 msgid "Compiling KDE Applications 15.04" msgstr "Compilar a versión 15.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.04.0.php:77 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 15.04 may be freely downloaded. " "Instructions on compiling and installing are available from the KDE Applications 15.04.0 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 15.04 dos aplicativos de KDE pode descargarse " "libremente. Na páxina de " "información da versión 15.04.0 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis " "as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-15.04.1.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.1" msgstr "KDE publica a versión 15.04.1 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.04.1.php:16 msgid "" "May 12, 2015. Today KDE released the first stability update for KDE Applications 15.04. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "12 de maio de 2015. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de " "estabilidade da versión 15.04 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-15.04.1.php:20 msgid "" "More than 50 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, " "kdenlive, okular, marble and umbrello." msgstr "" "As máis de 50 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE " "Libs, KDE PIM, Kdenlive, Okular, Marble e Umbrello." #: announcements/announce-applications-15.04.2.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.2" msgstr "KDE publica a versión 15.04.2 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.04.2.php:16 msgid "" "June 2, 2015. Today KDE released the second stability update for KDE Applications 15.04. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "2 de xuño de 2015. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de estabilidade " "da versión 15.04 dos aplicativos de KDE. Esta versión só " "contén correccións e actualizacións de traducións, o que a converte nunha " "actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-15.04.2.php:20 msgid "" "More than 30 recorded bugfixes include improvements to gwenview, kate, " "kdenlive, kdepim, konsole, marble, kgpg, kig, ktp-call-ui and umbrello." msgstr "" "As máis de 30 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, " "Gwenview, Kate, Kdenlive, KDE PIM, Konsole, Marble, KGPG, Kig, KTP " "(interface de usuario de chamadas) e Umbrello." #: announcements/announce-applications-15.04.3.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 15.04.3" msgstr "KDE publica a versión 15.04.3 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.04.3.php:16 msgid "" "July 1, 2015. Today KDE released the third stability update for KDE Applications 15.04. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "1 de xullo de 2015. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de " "estabilidade da versión 15.04 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-15.04.3.php:20 msgid "" "More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdenlive, kdepim, " "kopete, ktp-contact-list, marble, okteta and umbrello." msgstr "" "As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, " "Kdenlive, KDE PIM, Kopete, KDE Telepathy (lista de contactos), Marble, " "Okteta e Umbrello." #: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:4 msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.08" msgstr "KDE publica a beta da versión 15.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:15 msgid "" "July 28, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE " "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's " "focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "28 de xullo de 2015. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus " "aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades " "novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir " "funcionalidades." #: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:19 msgid "" "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE " "Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and " "improve the quality and user experience. Actual users are critical to " "maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every " "possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so " "they can be squashed before the final release. Please consider joining the " "team by installing the beta and reporting " "any bugs." msgstr "" "Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das " "infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 15.08 dos aplicativos " "de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os " "usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os " "desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións " "posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto " "antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao " "equipo instalando a beta e informando de " "calquera erro." #: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:26 msgid "Installing KDE Applications 15.08 Beta Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da beta da versión 15.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:30 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 15.08 Beta (internally 15.07.80) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 15.08 beta (15.07.80 internamente) " "dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e " "noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas " "próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e " "actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:39 msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Beta" msgstr "Compilar a beta da versión 15.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.08-beta.php:43 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 15.08 Beta may be freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications Beta Info " "Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 15.08 beta dos aplicativos de KDE pode descargarse libremente. Na páxina de información da beta dos aplicativos de KDE están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:4 msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.08" msgstr "" "KDE publica a candidata a versión final da versión 15.08 dos aplicativos de " "KDE" #: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:15 msgid "" "August 6, 2015. Today KDE released the release candidate of the new versions " "of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE " "team's focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "6 de agosto de 2015. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova " "versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e " "funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e " "pulir funcionalidades." #: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:19 msgid "" "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE " "Applications 15.08 releases need a thorough testing in order to maintain and " "improve the quality and user experience. Actual users are critical to " "maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every " "possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so " "they can be squashed before the final release. Please consider joining the " "team by installing the release and reporting " "any bugs." msgstr "" "Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das " "infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 15.08 dos aplicativos " "de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os " "usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os " "desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións " "posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto " "antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao " "equipo instalando a candidata a versión e " "informando de calquera erro." #: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:26 msgid "Installing KDE Applications 15.08 Release Candidate Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 15.08 " "dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:30 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 15.08 Release Candidate (internally 15.07.90) for some versions " "of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 15.08 " "dos aplicativos de KDE (15.07.90 internamente) para algunhas versións das " "súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:39 msgid "Compiling KDE Applications 15.08 Release Candidate" msgstr "" "Compilar a candidata a versión final da versión 15.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.08-rc.php:43 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 15.08 Release Candidate may be " "freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications Release " "Candidate Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da candidata a versión final da versión 15.08 dos " "aplicativos de KDE pode descargarse gratuitamente. Na páxina de información da candidata a versión " "final dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións para " "compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.0" msgstr "KDE publica a versión 15.08.0 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:18 msgid "Dolphin in the new look - now KDE Frameworks 5 based" msgstr "" "Dolphin coa súa nova aparencia, agora baseado na versión 5 das " "infraestruturas de KDE" #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:22 msgid "August 19, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.08." msgstr "" "19 de agosto de 2015. Hoxe KDE publicou a versión 15.08 dos aplicativos de " "KDE." #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:26 msgid "" "With this release a total of 107 applications have been ported to KDE Frameworks 5. The team is striving to bring the best " "quality to your desktop and these applications. So we're counting on you to " "send your feedback." msgstr "" "Con esta versión xa son 107 os aplicativos totais que se migraron á versión 5 das infraestruturas de KDE. O equipo está loitando " "para traer a mellor calidade ao seu escritorio e a estes aplicativos. Así " "que contamos con vostede para que nos dea a súa opinión." #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:30 msgid "" "With this release there are several new additions to the KDE Frameworks 5-" "based applications list, including Dolphin, the Kontact Suite, Ark, Picmi, etc." msgstr "" "Con esta versión hai varios novos engadidos á lista de aplicativos baseados " "na versión 5 das infraestruturas de KDE, entre elas Dolphin, a colección Kontact, Ark, Picmi, etc." #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:33 msgid "Kontact Suite technical preview" msgstr "Vista previa técnica da colección Kontact" #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:35 msgid "" "Over the past several months the KDE PIM team did put a lot of effort into " "porting Kontact to Qt 5 and KDE Frameworks 5. Additionally the data access " "performance got improved considerably by an optimized communication layer.\n" "The KDE PIM team is working hard on further polishing the Kontact Suite and " "is looking forward to your feedback.\n" "For more and detailed information about what changed in KDE PIM see Laurent Montels blog." msgstr "" "Durante os últimos meses o equipo de xestión de información persoal de KDE " "esforzouse moito en migrar Kontact a Qt 5 e a versión 5 das infraestruturas " "de KDE. Ademais o rendemento do acceso a datos mellorou considerablemente " "grazas a unha capa de comunicación optimizada.\n" "O equipo de xestión de información persoal de KDE está a traballar a reo en " "seguir pulindo a colección de Kontact e agardando con ganas a súa opinión.\n" "Para máis información e máis detallada sobre o que cambiou na xestión de " "información persoal de KDE consulte o blog de Laurent Montels." #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:40 msgid "Kdenlive and Okular" msgstr "Kdenlive e Okular" #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:42 msgid "" "This release of Kdenlive includes lots of fixes in the DVD wizard, along " "with a large number of bug-fixes and other features which includes the " "integration of some bigger refactorings. More information about Kdenlive's " "changes can be seen in its extensive changelog. And Okular " "now supports Fade transition in the presentation mode." msgstr "" "Esta versión de Kdenlive inclúe moitas correccións no asistente de DVD, así " "como un gran número de correccións de erros e outras funcionalidades entre " "as que están a integración de algúns cambios internos máis grandes. Máis " "información sobre os cambios de Kdenlive poden verse na súa extensiva lista de cambios. E agora Okular permite a " "transición de esvaer no modo de presentación." #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:49 msgid "KSudoku with a character puzzle" msgstr "KSudoku cun quebracabezas de carácter" #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:52 msgid "Dolphin, Edu and Games" msgstr "Dolphin, educación e xogos" #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:55 msgid "" "Dolphin was as well ported to KDE Frameworks 5. Marble got improved UTM support as well as better support for annotations, editing " "and KML overlays." msgstr "" "Dolphin tamén se migrou á versión 5 das infraestruturas de KDE. Marble " "recibiu melloras de compatibilidade con UTM así como " "mellora das funcionalidades de anotacións, edición e capas de KML." #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:59 msgid "" "Ark has had an astonishing number of commits including many small fixes. " "Kstars received a large number of commits, including improving the flat ADU " "algorithm and checking for out of bound values, saving Meridian Flip, Guide " "Deviation, and Autofocus HFR limit in the sequence file, and adding " "telescope rate and unpark support. KSudoku just got better. Commits include: " "add GUI and engine for entering in Mathdoku and Killer Sudoku puzzles, and " "add a new solver based on Donald Knuth's Dancing Links (DLX) algorithm." msgstr "" "Ark goza dun impresionante número de remisións entre as que hai moitas " "correccións pequenas. KStars recibiu un gran número de revisións, que " "inclúen a mellora do algoritmo plano de ADU e a comprobación de valores que " "superan os límites, gardando os límites de volta do meridiano, guía de " "desviación e HFR de enfoque automático no ficheiro de secuencia e engadir " "funcionalidade de taxa de telescopio e desestacionamento. KSudoku mellorou. " "Entre as remisións están engadir unha interface gráfica de usuario e un " "motor para completar quebracabezas matesdocu e sudoku imposíbel, e engadiuse " "un novo resolvedor baseado no algoritmo de ligazóns bailarinas (DLX) de " "Donald Knuth." #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:63 msgid "Other Releases" msgstr "Outras versións" #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:65 msgid "" "Along with this release Plasma 4 will be published in its LTS version for " "the last time as version 4.11.22." msgstr "" "Xunto con esta versión publicarase a última versión LTS de Plasma 4, a " "4.11.22." #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:76 msgid "" "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While " "proprietary software companies have huge advertising budgets for new " "software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for " "those who are not software developers, there are many ways to support the " "KDE Applications 15.08 release. Report bugs. Encourage others to join the " "KDE Community. Or support the nonprofit organization behind the " "KDE community." msgstr "" "Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE. " "Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes " "presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as " "persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son " "desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 15.08 " "dos aplicativos de KDE. Informar de erros. Animar a outros a unirse á " "comunidade KDE. Ou apoiar a organización sen ánimo de lucro que " "hai tras a comunidade KDE." #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:80 msgid "" "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use " "channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of " "your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and " "post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to " "YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with " "'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to " "analyze coverage for the KDE Applications 15.08 release." msgstr "" "Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles " "como Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa " "nova confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e " "publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a " "YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados " "con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE " "analizar a cobertura da versión 15.08 dos aplicativos de KDE." #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:86 msgid "Installing KDE Applications 15.08 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 15.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:90 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 15.08 for some versions of their distribution, and in other " "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well " "as updates to the packages now available, may become available over the " "coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 15.08 dos aplicativos de KDE para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:99 msgid "Compiling KDE Applications 15.08" msgstr "Compilar a versión 15.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.08.0.php:103 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 15.08 may be freely downloaded. " "Instructions on compiling and installing are available from the KDE Applications 15.08.0 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 15.08 dos aplicativos de KDE pode descargarse " "libremente. Na páxina de " "información da versión 15.08.0 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis " "as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-15.08.1.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.1" msgstr "KDE publica a versión 15.08.1 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.08.1.php:16 msgid "" "September 15, 2015. Today KDE released the first stability update for KDE Applications 15.08. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "15 de setembro de 2015. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de " "estabilidade da versión 15.08 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-15.08.1.php:20 msgid "" "More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, " "kdenlive, dolphin, marble, kompare, konsole, ark and umbrello." msgstr "" "As máis de 40 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE " "Libs, KDE PIM, Kdenlive, Dolphin, Marble, Kompare, Konsole, Ark e Umbrello." #: announcements/announce-applications-15.08.1.php:24 #: announcements/announce-applications-15.08.2.php:24 #: announcements/announce-applications-15.08.3.php:24 #: announcements/announce-applications-15.12.1.php:24 #: announcements/announce-applications-15.12.2.php:24 #: announcements/announce-applications-15.12.3.php:24 #: announcements/announce-applications-16.04.1.php:24 #: announcements/announce-applications-16.04.2.php:24 #: announcements/announce-applications-16.04.3.php:24 #: announcements/announce-applications-16.08.1.php:24 #: announcements/announce-applications-16.08.2.php:24 #: announcements/announce-applications-16.08.3.php:24 #: announcements/announce-applications-16.12.1.php:28 #: announcements/announce-applications-16.12.2.php:24 #: announcements/announce-applications-16.12.3.php:24 #: announcements/announce-applications-17.04.1.php:24 #: announcements/announce-applications-17.04.2.php:24 #: announcements/announce-applications-17.04.3.php:24 #: announcements/announce-applications-17.08.1.php:24 #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:24 msgid "" "This release also includes Long Term Support version of KDE Development " "Platform %1." msgstr "" "Esta versión tamén inclúe unha versión de mantemento a longo prazo da " "versión %1 da plataforma de desenvolvemento de KDE." #: announcements/announce-applications-15.08.2.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.2" msgstr "KDE publica a versión 15.08.2 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.08.2.php:16 msgid "" "October 13, 2015. Today KDE released the second stability update for KDE Applications 15.08. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "13 de outubro de 2015. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de " "estabilidade da versión 15.08 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-15.08.2.php:20 msgid "" "More than 30 recorded bugfixes include improvements to ark, gwenview, kate, " "kbruch, kdelibs, kdepim, lokalize and umbrello." msgstr "" "As máis de 30 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, Ark, " "Gwenview, Kate, KBruch, KDE Libs, KDE PIM, Lokalize e Umbrello." #: announcements/announce-applications-15.08.3.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 15.08.3" msgstr "KDE publica a versión 15.08.3 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.08.3.php:16 msgid "" "November 10, 2015. Today KDE released the third stability update for KDE Applications 15.08. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "10 de novembro de 2015. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de " "estabilidade da versión 15.08 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-15.08.3.php:20 msgid "" "More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, dolphin, " "kdenlive, kdepim, kig, lokalize and umbrello." msgstr "" "As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, Ark, " "Dolphin, Kdenlive, KDE PIM, Kig, Lokalize e Umbrello." #: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:4 msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 15.12" msgstr "KDE publica a beta da versión 15.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:15 msgid "" "November 20, 2015. Today KDE released the beta of the new versions of KDE " "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's " "focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "20 de novembro de 2015. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus " "aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades " "novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir " "funcionalidades." #: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:19 msgid "" "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE " "Applications 15.12 releases need a thorough testing in order to maintain and " "improve the quality and user experience. Actual users are critical to " "maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every " "possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so " "they can be squashed before the final release. Please consider joining the " "team by installing the beta and reporting " "any bugs." msgstr "" "Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das " "infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 15.12 dos aplicativos " "de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os " "usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os " "desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións " "posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto " "antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao " "equipo instalando a beta e informando de " "calquera erro." #: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:26 msgid "Installing KDE Applications 15.12 Beta Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da beta da versión 15.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:30 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 15.12 Beta (internally 15.11.80) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 15.12 beta (15.11.80 internamente) " "dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e " "noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas " "próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e " "actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:39 msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Beta" msgstr "Compilar a beta da versión 15.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.12-beta.php:43 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 15.12 Beta may be freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications Beta Info " "Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 15.12 beta dos aplicativos de KDE pode " "descargarse libremente. Na páxina de información da beta dos aplicativos de KDE están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:4 msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 15.12" msgstr "" "KDE publica a candidata a versión final da versión 15.12 dos aplicativos de " "KDE" #: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:15 msgid "" "December 3, 2015. Today KDE released the release candidate of the new " "versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, " "the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "3 de decembro de 2015. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova " "versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e " "funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e " "pulir funcionalidades." #: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:19 msgid "" "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE " "Applications 15.12 the quality and user experience. Actual users are " "critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot " "test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs " "early so they can be squashed before the final release. Please consider " "joining the team by installing the release and reporting any bugs." msgstr "" "Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das " "infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 15.12 dos aplicativos " "de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os " "usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os " "desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións " "posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto " "antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao " "equipo instalando a candidata a versión e " "informando de calquera erro." #: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:26 msgid "Installing KDE Applications 15.12 Release Candidate Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 15.12 " "dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:30 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 15.12 Release Candidate (internally 15.11.90) for some versions " "of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 15.12 " "dos aplicativos de KDE (15.11.90 internamente) para algunhas versións das " "súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:39 msgid "Compiling KDE Applications 15.12 Release Candidate" msgstr "" "Compilar a candidata a versión final da versión 15.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.12-rc.php:43 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 15.12 Release Candidate may be " "freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications Release " "Candidate Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da candidata a versión final da versión 15.12 dos " "aplicativos de KDE pode descargarse gratuitamente. Na páxina de información da candidata a versión " "final dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións para " "compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.0" msgstr "KDE publica a versión 15.12.0 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:15 msgid "December 16, 2015. Today KDE released KDE Applications 15.12." msgstr "" "16 de decembro de 2015. Hoxe KDE publicou a versión 15.12 dos aplicativos de " "KDE." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:20 msgid "" "KDE is excited to announce the release of KDE Applications 15.12, the " "December 2015 update to KDE Applications. This release brings one new " "application and feature additions and bug fixes across the board to existing " "applications. The team strives to always bring the best quality to your " "desktop and these applications, so we're counting on you to send your " "feedback." msgstr "" "En KDE alégranos anunciar a publicación da versión 15.12 dos aplicativos de " "KDE, a actualización de decembro de 2015 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión trae un novo aplicativo e o engadido de funcionalidades e " "correccións de erros en varias áreas de aplicativos existentes. O equipo " "loita por traer sempre a mellor calidade ao seu escritorio e estes " "aplicativos, así que contamos con vostede para comentarnos a súa experiencia." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:24 msgid "" "In this release, we've updated a whole host of applications to use the new " "KDE Frameworks 5, including Artikulate, Krfb, KSystemLog, Klickety and more of the KDE Games, apart " "from the KDE Image Plugin Interface and its support libraries. This brings " "the total number of applications that use KDE Frameworks 5 to 126." msgstr "" "Nesta versión actualizamos toda unha hoste de aplicativos para usar a nova " "versión 5 das infraestruturas de KDE, incluíndo Artikulate, Krfb, KSystemLog, Klickety e " "máis xogos de KDE, aparte da interface de complementos de imaxes de KDE e as " "bibliotecas de asistencia. Isto eleva a 126 o número total de aplicativos " "que usan a versión 5 das infraestruturas de KDE." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:27 msgid "A Spectacular New Addition" msgstr "Un engadido espectacular" #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:29 msgid "" "After 14 years of being a part of KDE, KSnapshot has been retired and " "replaced with a new screenshot application, Spectacle." msgstr "" "Tras 14 anos de ser parte de KDE, KSnapshot retirouse e substituíuse por un " "novo aplicativo de capturas de pantalla: Spectacle." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:32 msgid "" "With new features and a completely new UI, Spectacle makes taking " "screenshots as easy and unobtrusive as it can ever be. In addition to what " "you could do with KSnapshot, with Spectacle you can now take composite " "screenshots of pop-up menus along with their parent windows, or take " "screenshots of the entire screen (or the currently active window) without " "even starting Spectacle, simply by using the keyboard shortcuts Shift" "+PrintScreen and Meta+PrintScreen respectively." msgstr "" "Con novas funcionalidades e unha interface de usuario completamente nova, " "Spectable fai sacar capturas de pantalla todo o fácil e simple que pode ser. " "Ademais do que xa permitía KSnapshot, agora con Spectacle pode sacar " "capturas de pantalla compostas de menús emerxentes xunto coas xanelas ás que " "pertencen, ou sacar capturas de toda a pantalla (ou da xanela activa) sen " "sequera iniciar Spectacle, usando simplemente os atallos de teclado Maiús" "+ImprPant e Meta+ImprPant respectivamente." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:35 msgid "" "We've also aggressively optimised application start-up time, to absolutely " "minimise the time lag between when you start the application and when the " "image is captured." msgstr "" "Tamén optimizamos de maneira significativa o tempo de inicio para minimizar " "en gran medida o tempo que pasa desde que se inicia o aplicativo ata que se " "captura a imaxe." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:38 msgid "Polish Everywhere" msgstr "Todo ben pulido" #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:40 msgid "" "Many of the applications have undergone significant polishing in this cycle, " "in addition to stability and bug fixes." msgstr "" "Neste ciclo pulíronse de maneira significativa moitos dos aplicativos, " "ademais de correccións de estabilidade e erros." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:47 msgid "Kdenlive with its polished User Interface" msgstr "Kdenlive coa súa interface de usuario pulida" #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:51 msgid "" "Kdenlive, the non-linear video editor, has seen major fixes " "to its User Interface. You can now copy and paste items on your timeline, " "and easily toggle transparency in a given track. The icon colours " "automatically adjust to the main UI theme, making them easier to see." msgstr "" "Kdenlive, o editor de vídeo non lineal, recibiu grandes " "correccións na súa interface de usuario. Agora pode copiar e pegar elementos " "na liña de tempo e conmutar facilmente a transparencia nunha pista. As cores " "das iconas axústanse automaticamente ao tema da interface de usuario " "principal, facéndoos máis doados de ver." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:59 msgid "Ark can now show ZIP comments" msgstr "Agora Ark pode mostrar comentarios de ZIP" #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:63 msgid "" "Ark, the archive manager, can now display comments embedded " "in ZIP and RAR archives. We've improved support for Unicode characters in " "file names in ZIP archives, and you can now detect corrupt archives and " "recover as much data as possible from them. You can also open archived files " "in their default application, and we've fixed drag-and-drop to the desktop " "as well previews for XML files." msgstr "" "Agora Ark, o xestor de arquivos, pode mostrar os " "comentarios incrustados arquivos ZIP e RAR. Melloramos a compatibilidade con " "caracteres de Unicode en nomes de ficheiros de arquivos ZIP, e agora pode " "detectar arquivos corrompidos e recuperar todos os datos posíbeis deles. " "Tamén pode abrir ficheiros arquivados no seu aplicativo predeterminado, e " "corriximos a funcionalidade de arrastrar e soltar no escritorio así como " "vistas previas para ficheiros XML." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:65 msgid "All Play and No Work" msgstr "Moito xogar e pouco traballar" #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:71 msgid "KSudoku new Welcome Screen (on a Mac OS X)" msgstr "Nova pantalla de benvida de KSudoku (nun Mac OS X)" #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:75 msgid "" "The KDE Games developers have been working hard for the past few months to " "optimise our games for a smoother and richer experience, and we've got a lot " "of new stuff in this area for our users to enjoy." msgstr "" "Os desenvolvedores dos xogos de KDE estiveron traballando duramente durante " "os últimos meses para optimizar os nosos xogos e fornecer así unha " "experiencia máis agradábel e rica, e temos moitas cousas nesta área para o " "goce dos nosos usuarios." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:79 msgid "" "In KGoldrunner, we've added two new sets of levels, one " "allowing digging while falling and one not. We've added solutions for " "several existing sets of levels. For an added challenge, we now disallow " "digging while falling in some older sets of levels." msgstr "" "Engadimos dous grupos de niveis adicionais a KGoldrunner, " "un que permite cavar mentres se cae e outro que non. Engadimos solucións " "para varios conxuntos de niveis existentes. Para un maior nivel de " "esixencia, agora non permitimos cavar mentres se cae nalgúns conxuntos de " "niveis anteriores." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:83 msgid "" "In KSudoku, you can now print Mathdoku and Killer Sudoku " "puzzles. The new multi-column layout in KSudoku's Welcome Screen makes it " "easier to see more of the many puzzle types available, and the columns " "adjust themselves automatically as the window is resized. We've done the " "same to Palapeli, making it easier to see more of your jigsaw puzzle " "collection at once." msgstr "" "Agora en KSudoku pode imprimir quebracabezas matesdoku e " "sudoku imposíbel. A nova disposición de varias columnas na pantalla de " "benvida de KSudoku facilita ver máis dos moitos tipos de quebracabezas " "dispoñíbeis, e as columnas axústanse automaticamente cando se cambian de " "tamaño as xanelas. Fixemos o mesmo con Palapeli, facilitando ver máis " "coleccións de quebracabezas jigsaw ao mesmo tempo." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:87 msgid "" "We've also included stability fixes for games like KNavalBattle, Klickety, " "KShisen and KTuberling, and the overall " "experience is now greatly improved. KTuberling, Klickety and KNavalBattle " "have also been updated to use the new KDE Frameworks 5." msgstr "" "Tamén incluímos correccións de estabilidade para xogos como KNavalBattle, " "Klickety, KShisen e KTuberling, e a " "experiencia xeral mellorouse de maneira significativa. Ademais KTuberling, " "Klickety e KNavalBattle actualizáronse para usar a nova versión 5 das " "infraestruturas de KDE." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:90 msgid "Important Fixes" msgstr "Correccións importantes" #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:93 msgid "" "Don't you simply hate it when your favorite application crashes at the most " "inconvinient time? We do too, and to remedy that we've worked very hard at " "fixing lots of bugs for you, but probably we've left some sneak, so don't " "forget to report them!" msgstr "" "Non odia cando o seu aplicativo preferido quebra no peor momento? Nós tamén, " "e para remedialo traballamos moi duro en solucionar moreas de erros para " "vostede, pero probablemente se nos escapase algún, así que non esqueza informar deles!" #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:97 msgid "" "In our file manager Dolphin, we've included various fixes " "for stability and some fixes to make scrolling smoother. In Kanagram, we've fixed a bothersome issue with white text on " "white backgrounds. In Kate, we've attempted to fix a crash " "that was occurring on shutdown, in addition to cleaning up the UI and adding " "in a new cache cleaner." msgstr "" "No noso xestor de ficheiros Dolphin incluímos varias " "correccións de estabilidade e algunhas correccións para mellorar o " "desprazamento. En Kanagram corriximos un problema incómodo " "cos textos branco sobre fondo branco. En Kate intentamos " "corrixir unha quebra que ocorría ao apagar, ademais de limpar a interface de " "usuario e engadir un novo limpador de caché." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:101 msgid "" "The Kontact Suite has seen tons of added features, big " "fixes and performance optimisations. In fact, there's been so much " "development this cycle that we've bumped the version number to 5.1. The team " "is hard at work, and is looking forward to all your feedback." msgstr "" "A colección Kontact engadíronse moreas de funcionalidades, " "grandes correccións e optimizacións de rendemento. De feito traballamos " "tanto neste ciclo de desenvolvemento que cambiamos o número de versión ao " "5.1. O equipo está a traballar duramente e desexoso de saber das súas " "opinións e experiencias." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:104 msgid "Moving Forward" msgstr "Avanzando" #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:107 msgid "" "As part of the effort to modernise our offerings, we've dropped some " "applications from KDE Applications and are no longer releasing them as of " "KDE Applications 15.12" msgstr "" "Como parte do esforzo para modernizar os nosos produtos retiramos algúns " "aplicativos dos aplicativos de KDE e xa nos os publicamos como parte da " "versión 15.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:111 msgid "" "We've dropped 4 applications from the release - Amor, KTux, KSnapshot and " "SuperKaramba. As noted above, KSnapshot has been replaced by Spectacle, and " "Plasma essentially replaces SuperKaramba as a widget engine. We've dropped " "standalone screensavers because screen locking is handled very differently " "in modern desktops." msgstr "" "Retiramos 4 aplicativos da publicación: Amor, KTux, KSnapshot e " "SuperKaramba. Como se indicou antes, a KSnapshot substituíuno Spectacle, e " "Plasma é en esencia un substituto para SuperKaramba como motor de trebellos. " "Retiramos os protectores de pantalla independentes porque o bloque de " "pantalla se xestiona dun xeito moi distinto nos escritorios modernos." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:115 msgid "" "We've also dropped 3 artwork packages (kde-base-artwork, kde-wallpapers and " "kdeartwork); their content had not changed in long time." msgstr "" "Tamén retiramos 3 paquetes de arte (kde-base-artwork, kde-wallpapers and " "kdeartwork); o seu contido había tempo que non se actualizaba." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:118 #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:115 #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:77 #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:118 #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:103 #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:77 #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:80 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:177 #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:126 #: announcements/plasma-5.4.95.php:152 announcements/plasma-5.5.0.php:173 msgid "Full Changelog" msgstr "Historial completo de cambios" #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:128 msgid "" "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While " "proprietary software companies have huge advertising budgets for new " "software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for " "those who are not software developers, there are many ways to support the " "KDE Applications 15.12 release. Report bugs. Encourage others to join the " "KDE Community. Or support the nonprofit organization behind the " "KDE community." msgstr "" "Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE. " "Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes " "presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as " "persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son " "desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 15.12 " "dos aplicativos de KDE. Informar de erros. Animar a outros a unirse á " "comunidade KDE. Ou apoiar a organización sen ánimo de lucro que " "hai tras a comunidade KDE." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:132 msgid "" "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use " "channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of " "your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and " "post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to " "YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with " "'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to " "analyze coverage for the KDE Applications 15.12 release." msgstr "" "Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles " "como Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa " "nova confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e " "publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a " "YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados " "con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE " "analizar a cobertura da versión 15.12 dos aplicativos de KDE." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:138 msgid "Installing KDE Applications 15.12 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 15.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:142 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 15.12 for some versions of their distribution, and in other " "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well " "as updates to the packages now available, may become available over the " "coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 15.12 dos aplicativos de KDE para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:151 msgid "Compiling KDE Applications 15.12" msgstr "Compilar a versión 15.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.12.0.php:155 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 15.12 may be freely downloaded. " "Instructions on compiling and installing are available from the KDE Applications 15.12.0 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 15.12 dos aplicativos de KDE pode descargarse " "libremente. Na páxina de " "información da versión 15.12.0 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis " "as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-15.12.1.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.1" msgstr "KDE publica a versión 15.12.1 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.12.1.php:16 msgid "" "January 12, 2016. Today KDE released the first stability update for KDE Applications 15.12. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "12 de xaneiro de 2016. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de " "estabilidade da versión 15.12 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-15.12.1.php:20 #: announcements/announce-applications-15.12.2.php:20 msgid "" "More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdelibs, kdepim, " "kdenlive, marble, konsole, spectacle, akonadi, ark and umbrello, among " "others." msgstr "" "As máis de 30 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE " "Libs, KDE PIM, Kdenlive, Marble, Konsole, Spectacle, Akonadi, Ark e Umbrello." #: announcements/announce-applications-15.12.2.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.2" msgstr "KDE publica a versión 15.12.2 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.12.2.php:16 msgid "" "February 16, 2016. Today KDE released the second stability update for KDE Applications 15.12. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "16 de febreiro de 2016. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de " "estabilidade da versión 15.12 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-15.12.3.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 15.12.3" msgstr "KDE publica a versión 15.12.3 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-15.12.3.php:16 msgid "" "March 15, 2016. Today KDE released the third stability update for KDE Applications 15.12. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "15 de marzo de 2016. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de " "estabilidade da versión 15.12 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-15.12.3.php:20 msgid "" "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, akonadi, ark, " "kblocks, kcalc, ktouch and umbrello, among others." msgstr "" "As máis de 15 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE " "PIM, Ark, Okteta, Umbrello e KMines." #: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:4 msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.04" msgstr "KDE publica a beta da versión 16.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:15 msgid "" "March 24, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE " "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's " "focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "24 de marzo de 2016. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus " "aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades " "novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir " "funcionalidades." #: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:19 #: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:19 #: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:19 #: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:19 #: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:19 #: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:19 #: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:19 #: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:19 #: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:19 msgid "" "Check the community release notes for information on new " "tarballs, tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete " "announcement will be available for the final release" msgstr "" "Consulte nas notas de publicación da comunidade información " "sobre novos arquivos TAR, arquivos TAR que agora están baseados na versión 5 " "das infraestruturas de KDE, e problemas coñecidos. Para a publicación final " "haberá un anuncio máis completo" #: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:23 msgid "" "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE " "Applications 16.04 releases need a thorough testing in order to maintain and " "improve the quality and user experience. Actual users are critical to " "maintaining high KDE quality, because developers simply cannot test every " "possible configuration. We're counting on you to help find bugs early so " "they can be squashed before the final release. Please consider joining the " "team by installing the beta and reporting " "any bugs." msgstr "" "Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das " "infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 16.04 dos aplicativos " "de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os " "usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os " "desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións " "posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto " "antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao " "equipo instalando a beta e informando de " "calquera erro." #: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:30 msgid "Installing KDE Applications 16.04 Beta Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da beta da versión 16.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:34 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 16.04 Beta (internally 16.03.80) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 16.04 beta (16.03.80 internamente) " "dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e " "noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas " "próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e " "actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:43 msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Beta" msgstr "Compilar a beta da versión 16.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.04-beta.php:47 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 16.04 Beta may be freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications Beta Info " "Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 16.04 beta dos aplicativos de KDE pode descargarse libremente. Na páxina de información da beta dos aplicativos de KDE están " "dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:4 msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.04" msgstr "" "KDE publica a candidata a versión final da versión 16.04 dos aplicativos de " "KDE" #: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:15 msgid "" "April 7, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions " "of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE " "team's focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "7 de abril de 2016. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova " "versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e " "funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e " "pulir funcionalidades." #: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:19 msgid "" "With the various applications being based on KDE Frameworks 5, the KDE " "Applications 16.04 the quality and user experience. Actual users are " "critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot " "test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs " "early so they can be squashed before the final release. Please consider " "joining the team by installing the release and reporting any bugs." msgstr "" "Debido ao gran número de aplicativos que agora se basean na versión 5 das " "infraestruturas de KDE, hai que probar ben as versión 16.04 dos aplicativos " "de KDE para manter e mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os " "usuarios reais son críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os " "desenvolvedores simplemente non poden probar todas as configuracións " "posíbeis. Contamos con vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto " "antes para poder solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao " "equipo instalando a candidata a versión e " "informando de calquera erro." #: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:26 msgid "Installing KDE Applications 16.04 Release Candidate Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 16.04 " "dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:30 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 16.04 Release Candidate (internally 16.03.90) for some versions " "of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 16.04 " "dos aplicativos de KDE (16.03.90 internamente) para algunhas versións das " "súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:39 msgid "Compiling KDE Applications 16.04 Release Candidate" msgstr "" "Compilar a candidata a versión final da versión 16.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.04-rc.php:43 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 16.04 Release Candidate may be " "freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications Release " "Candidate Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da candidata a versión final da versión 16.04 dos " "aplicativos de KDE pode descargarse gratuitamente. Na páxina de información da candidata a versión " "final dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións para " "compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.0" msgstr "KDE publica a versión 16.04.0 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:16 msgid "" "April 20, 2016. KDE introduces today KDE Applications 16.04 with an " "impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the " "introduction of highly useful functionalities and getting rid of those minor " "issues which lead to KDE Applications now getting a step closer to offering " "you the perfect setup for your device." msgstr "" "20 de abril de 2016. KDE introduce hoxe a versión 16.04 dos aplicativos de " "KDE con innumerábeis anovacións no que respecta a unha maior facilidade de " "acceso, a introdución de funcionalidades moi útiles e solucionar eses " "pequenos problemas que fan que os aplicativos de KDE estean un pouco máis " "preto de ofrecer a configuración perfecta para o seu dispositivo." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:20 msgid "" "KColorChooser, KFloppy, KMahjongg and KRDC have now been ported to " "KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and insight into the " "newest features introduced with this release. We would also highly encourage " "your support for Minuet as we welcome it to our KDE " "Applications and your input on what more you'd like to see." msgstr "" "KColorChooser, KFloppy, KMahjongg e KRDC migráronse á versión 5 das " "infraestruturas de KDE e esperamos con ganas a súa experiencia e opinión " "sobre as funcionalidades máis novas introducidas nesta versión. Tamén " "recomendamos encarecidamente que apoie a Minuet, que agora " "incluímos nos aplicativos de KDE, e agradecemos que nos faga saber que máis " "lle gustaría." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:24 msgid "KDE's Newest Addition" msgstr "Último engadido a KDE" #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:29 msgid "" "A new application has been added to the KDE Education suite. Minuet is a Music Education Software featuring full MIDI " "support with tempo, pitch and volume control, which makes it suitable for " "both novice and experienced musicians." msgstr "" "Engadiuse un novo aplicativo á colección de educación de KDE. Minuet é un software de educación musical que inclúe " "compatibilidade completa con MIDI con control de tempo, tonalidade e volume, " "facéndoo axeitado tanto para músicos expertos como para novatos." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:32 msgid "" "Minuet includes 44 ear-training exercises about scales, chords, intervals " "and rhythm, enables the visualization of musical content on the piano " "keyboard and allows for the seamless integration of your own exercises." msgstr "" "Minuet inclúe 44 exercicios de adestramento de oído sobre escalas, acordes, " "intervalos e ritmos, permite visualizar contido musical no teclado do piano " "e permite unha integración transparente cos seus propios exercicios." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:36 msgid "More Help to you" msgstr "Máis axuda para vostede" #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:41 msgid "" "KHelpCenter which was previously distributed under Plasma is now distributed " "as a part of KDE Applications." msgstr "" "KHelpCenter, que adoitaba distribuírse xunto con Plasma, pasa a distribuírse " "como parte dos aplicativos de KDE." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:44 msgid "" "A massive bug triaging and cleanup campaign taken up by the KHelpCenter team " "resulted in 49 resolved bugs, many of which were related to improving and " "restoring the previously non-functional search functionality." msgstr "" "O equipo de KHelpCenter levou a cabo unha campaña masiva de revisión de " "informes de erro e limpeza que resultou na resolución de 49 erros, moitos " "deles relacionados con mellorar e restaurar a funcionalidade de busca, que " "non funcionaba." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:47 msgid "" "The internal document search which relied on the deprecated software ht::/" "dig has been replaced with a new Xapian-based indexing and search system " "which leads to the restoring of functionalities such as searching within man " "pages, info pages and KDE Software provided Documentation, with the added " "provision of bookmarks for the documentation pages." msgstr "" "A busca de documento interna que usaba o software obsoleto ht::/dig " "substituíuse por un novo sistema de indexación e busca baseada en Xapian, o " "que leva a restaurar funcionalidades como buscar en páxinas de manual, en " "páxinas de información e documentación fornecida por software de KDE," " engadindo a funcionalidade de marcadores para as páxinas de documentación." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:50 msgid "" "With the removal of KDELibs4 Support and a further cleanup of the code and " "some other minor bugs, the maintenance of the code has also been thoroughly " "furnished to give you KHelpCenter in a newly shiny form." msgstr "" "Ao retirar a compatibilidade con KDE Libs 4, limpar código e solucionar " "algúns outros pequenos erros, o mantemento do código mellorouse de maneira " "significativa para ofrecerlle un KHelpCenter completamente renovado." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:54 #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:72 #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:113 msgid "Aggressive Pest Control" msgstr "Exterminación de erros" #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:56 msgid "" "The Kontact Suite had a whopping 55 bugs resolved; some of which were " "related to issues with setting alarms, and in the import of Thunderbird " "mails, downsizing Skype & Google talk icons in the Contacts Panel View, " "KMail related workarounds such as folder imports, vCard imports, opening ODF " "mail attachments, URL inserts from Chromium, the tool menu differences with " "the app started as a part of Kontact as opposed to a standalone use, missing " "'Send' menu item and a few others. The support for Brazilian Portuguese RSS " "feeds has been added along with the fixing of the addresses for the " "Hungarian and Spanish feeds." msgstr "" "A colección de Kontact recibiu 55 correccións de erros; algunhas delas " "estaban relacionadas con problemas ao configurar alarmas, e na importación " "de correo de Thunderbird, reducindo o tamaño de iconas de Skype e Google " "Talk na vista de panel de contactos, apaños relacionados con KMail como a " "importación de cartafoles, importación de vCard, apertura de anexos de " "correo de ODF, insercións de URL de Chromium, as diferenzas dos menús de " "ferramentas co aplicativo iniciado como parte de Kontact ou de maneira " "independente, a falta do elemento de menú de «Enviar» e algúns outros. " "Engadíronse as fontes RSS de portugués do Brasil, e corrixíronse os enderezos" " das " "fontes de húngaro e castelán." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:59 msgid "" "The new features include a redesign of the KAddressbook contact editor, a " "new default KMail Header theme, improvements to the Settings Exporter and a " "fix of Favicon support in Akregator. The KMail composer interface has been " "cleaned up along with the introduction of a new Default KMail Header Theme " "with the Grantlee theme used for the 'About' page in KMail as well as " "Kontact and Akregator. Akregator now uses QtWebKit - one of the major " "engines to render webpages and execute javascript code as the renderer web " "engine and the process of implementing support for QtWebEngine in Akregator " "and other Kontact Suite applications has already begun. While several " "features were shifted as plugins in kdepim-addons, the pim libraries were " "split into numerous packages." msgstr "" "Entre as novas funcionalidades hai un cambio do deseño do editor de " "contactos de KAddressbook, un novo tema predeterminado de cabeceira de " "KMail, melloras no exportador da configuración e unha corrección da " "compatibilidade coas iconas de sitios web de Akregator. O editor de mensaxes " "de KMail limpouse ao tempo que se engadía un novo tema predeterminado de " "cabeceira de KMail co tema de Grantlee que se usa para a páxina de «Sobre» " "de KMail, Kontact e Akregator. Agora Akregator usa QtWebKit, un dos " "principais motores para renderizar páxinas web e executar código JavaScript " "como motor web de renderizado e xa comezou o proceso para permitir " "QtWebEngine en Akregator e outros aplicativos da colección Kontact. Ao tempo " "que moitas funcionalidades pasaron a fornecerse como complementos en «kdepim-" "addons», as bibliotecas de xestión de información persoal dividíronse en " "varios paquetes." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:63 msgid "Archiving in Depth" msgstr "Arquivar en profundidade" #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:68 msgid "" "Ark, the archive manager, has had two major bugs fixed so " "that now Ark warns the user if an extraction fails due to lack of sufficient " "space in the destination folder and it does not fill up the RAM during the " "extraction of huge files via drag and drop." msgstr "" "Ark, o xestor de arquivos, recibiu dúas correccións " "importantes de erros, de xeito que Ark pasou a avisar ao usuario se unha " "extracción falla por falta de espazo no cartafol de destino e non enche a " "RAM durante a extracción de ficheiros enormes mediante arrastrar e soltar." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:71 msgid "" "Ark now also includes a properties dialog which displays information like " "the type of archive, compressed and uncompressed size, MD5/SHA-1/SHA-256 " "cryptographic hashes about the currently opened archive." msgstr "" "Agora Ark tamén inclúe un diálogo de propiedades que mostra información como " "o tipo de arquivo, o tamaño comprimido e descomprimido, as sumas de " "comprobación criptográficas de MD5, SHA-1 e SHA-256 sobre o arquivo aberto " "actualmente." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:74 msgid "" "Ark can also now open and extract RAR archives without utilizing the non-" "free rar utilities and can open, extract and create TAR archives compressed " "with the lzop/lzip/lrzip formats." msgstr "" "Agora Ark tamén pode abrir e extraer arquivos RAR sen utilizar as " "ferramentas non libres de RAR e pode abrir, extraer e crear arquivos TAR " "comprimidos cos formatos lzop, lzip e lrzip." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:77 msgid "" "The User Interface of Ark has been polished by reorganizing the menubar and " "the toolbar so as to improve the usability and to remove ambiguities, as " "well as to save vertical space thanks to the status-bar now hidden by " "default." msgstr "" "Puliuse a interface de usuario de Ark reorganizando a barra de menú e a " "barra de ferramentas para mellorar a facilidade de uso e para retirar " "ambigüidades, así como para aforrar espazo vertical grazas á barra de " "estado, que agora está agochada de maneira predeterminada." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:81 msgid "More Precision to Video Edits" msgstr "Máis precisión nas edicións de vídeo" #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:86 msgid "" "Kdenlive, the non-linear video editor has numerous new " "features implemented. The titler now has a grid feature, gradients, the " "addition of text shadow and adjusting letter/line spacing." msgstr "" "Kdenlive, o editor de vídeo non lineal, ten varias novas " "funcionalidades. O titulador ten unha funcionalidade de grade, degradados, o " "engadido de sombras de texto e o axuste dos espazos entre letras e liñas." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:89 msgid "" "Integrated display of audio levels allows easy monitoring of the audio in " "your project alongwith new video monitor overlays displaying playback " "framerate, safe zones and audio waveforms and a toolbar to seek to markers " "and a zoom monitor." msgstr "" "Pantalla integrada de niveis de son permite monitorizar facilmente o son no " "proxecto xunto coas novas capas do monitor de vídeo que mostra a taxa de " "fotogramas da reprodución, as zonas seguras e as ondas de son e unha barra " "de ferramentas para ir a marcadores e un monitor de ampliación." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:92 msgid "" "There has also been a new library feature which allows to copy/paste " "sequences between projects and a split view in timeline to compare and " "visualise the effects applied to the clip with the one without them." msgstr "" "Tamén hai unha nova funcionalidade de biblioteca que permite copiar e " "pegar secuencias entre proxectos e unha vista dividida na liña de tempo para " "comparar e visualizar os efectos aplicados ao fragmento co fragmento sen " "eles." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:95 msgid "" "The render dialog has been rewritten with an added option to get faster " "encoding hence, producing large files and the speed effect has been made to " "work with sound as well." msgstr "" "O diálogo do renderizador escribiuse de novo engadindo unha opción para " "conseguir unha codificación máis rápida, producindo polo tanto ficheiros " "grandes, e o efecto de velocidade modificouse para que tamén funcione co son." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:98 msgid "" "Curves in keyframes have been introduced for a few effects and now your top " "chosen effects can be accessed quickly via the favourite effects widget. " "While using the razor tool, now the vertical line in the timeline will show " "the accurate frame where the cut will be performed and the newly added clip " "generators will enable you to create color bar clips and counters. Besides " "this, the clip usage count has been re-introduced in the Project Bin and the " "audio thumbnails have also been rewritten to make them much faster." msgstr "" "Introducíronse curvas nos fotogramas clave para algúns efectos e agora pode " "acceder rapidamente aos seus efectos máis habituais mediante o trebello de " "efectos favoritos. Ao usar a ferramenta de coitela, agora a liña vertical da " "liña de tempo mostrará o fotograma exacto no que se realizará o corte e os " "xeradores de fragmentos que se acaban de engadir permitiranlle crear " "fragmentos e contadores de barras de cores. Ademais disto, introduciuse de " "novo o número de usos de fragmentos no lixo do proxecto e as miniaturas de " "son reescribíronse para que sexan moito máis rápidas." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:101 msgid "" "The major bug fixes include the crash while using titles (which requires the " "latest MLT version), fixing corruptions occurring when the project frames " "per second rate is anything other than 25, the crashes on track deletion, " "the problematic overwrite mode in the timeline and the corruptions/lost " "effects while using a locale with a comma as the separator. Apart from " "these, the team has been consistently working to make major improvements in " "stability, workflow and small usability features." msgstr "" "As correccións de erros principais afectan a cousas como a quebra ao usar " "títulos (que require a última versión de MLT), corrixir corrupcións que se " "producen cando a taxa de fotogramas por segundo do proxecto é distinta de " "25, as quebras ao eliminar pistas, o problemático modo de sobrescribir na " "liña de tempo e as corrupcións e os efectos perdidos ao usar unha " "configuración rexional con coma como separador. Ademais destas correccións, " "o equipo estivo traballando de maneira constante en facer grandes melloras " "de estabilidade, fluxo de traballo e pequenas melloras de facilidade de uso." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:104 #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:61 #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:98 #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:84 msgid "And more!" msgstr "E máis!" #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:107 msgid "" "Okular, the document viewer brings in new features in the " "form of customizable inline annotation width border, allowance of directly " "opening embedded files instead of only saving them and also the display of a " "table of content markers when the child links are collapsed." msgstr "" "Okular, o visor de documentos, recibe novas funcionalidades " "en forma de bordo de anchura de anotación entre liñas personalizábel, poder " "abrir directamente ficheiros incrustados en vez de simplemente gardalos, e " "ademais mostrar marcadores de índice ao pregar as ligazóns subordinadas." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:111 msgid "" "Kleopatra introduced improved support for GnuPG 2.1 with a " "fixing of selftest errors and the cumbersome key refreshes caused by the new " "GnuPG (GNU Privacy Guard) directory layout. ECC Key generation has been " "added with the display of Curve details for ECC certificates now. Kleopatra " "is now released as a separate package and support for .pfx and .crt files " "has been included. To resolve the difference in the behaviour of imported " "secret keys and generated keys, Kleopatra now allows you to set the owner " "trust to ultimate for imported secret keys. " msgstr "" "Kleopatra introduciu unha mellor compatibilidade con GnuPG " "2.1 coa corrección de erros de probas propias e as raras actualizacións de " "chaves causados pola nova disposición do directorio de GnuPG (protector da " "intimidade de GNU). Engadiuse a xeración de chaves ECC coa visualización " "agora dos detalles de curva dos certificados de ECC. Agora Kleopatra " "publícase como un paquete de seu e incluíuse compatibilidade con ficheiros ." "pfx e .crt. Para resolver a diferenza de comportamento das chaves secretas " "importadas e as xeradas, agora Kleopatra permítelle definir a confianza no " "dono para aplicar nas chaves secretas importadas." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:125 msgid "" "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While " "proprietary software companies have huge advertising budgets for new " "software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for " "those who are not software developers, there are many ways to support the " "KDE Applications 16.04 release. Report bugs. Encourage others to join the " "KDE Community. Or support the nonprofit organization behind the " "KDE community." msgstr "" "Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE. " "Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes " "presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as " "persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son " "desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 16.04 " "dos aplicativos de KDE. Informar de erros. Animar a outros a unirse á " "comunidade KDE. Ou apoiar a organización sen ánimo de lucro que " "hai tras a comunidade KDE." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:129 msgid "" "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use " "channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of " "your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and " "post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to " "YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with " "'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to " "analyze coverage for the KDE Applications 16.04 release." msgstr "" "Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles " "como Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa " "nova confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e " "publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a " "YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados " "con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE " "analizar a cobertura da versión 16.04 dos aplicativos de KDE." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:135 msgid "Installing KDE Applications 16.04 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 16.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:139 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 16.04 for some versions of their distribution, and in other " "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well " "as updates to the packages now available, may become available over the " "coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 16.04 dos aplicativos de KDE para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:148 msgid "Compiling KDE Applications 16.04" msgstr "Compilar a versión 16.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.04.0.php:152 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 16.04 may be freely downloaded. " "Instructions on compiling and installing are available from the KDE Applications 16.04.0 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 16.04 dos aplicativos de KDE pode descargarse " "libremente. Na páxina de " "información da versión 16.04.0 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis " "as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-16.04.1.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.1" msgstr "KDE publica a versión 16.04.1 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.04.1.php:16 msgid "" "May 10, 2016. Today KDE released the first stability update for KDE Applications 16.04. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "10 de maio de 2016. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de " "estabilidade da versión 16.04 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-16.04.1.php:20 msgid "" "More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, kate, " "dolphin. kdenlive, lokalize, spectacle, among others." msgstr "" "As máis de 25 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE " "PIM, Ark, Kate, Dolphin, Kdenlive, Lokalize e Spectacle." #: announcements/announce-applications-16.04.2.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.2" msgstr "KDE publica a versión 16.04.2 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.04.2.php:16 msgid "" "June 14, 2016. Today KDE released the second stability update for KDE Applications 16.04. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "14 de xuño de 2016. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de " "estabilidade da versión 16.04 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-16.04.2.php:20 msgid "" "More than 25 recorded bugfixes include improvements to akonadi, ark, " "artikulate, dolphin. kdenlive, kdepim, among others." msgstr "" "As máis de 25 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, " "Akonadi, Ark, Artikulate, Dolphin, Kdenlive e KDE PIM." #: announcements/announce-applications-16.04.3.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 16.04.3" msgstr "KDE publica a versión 16.04.3 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.04.3.php:16 msgid "" "July 12, 2016. Today KDE released the third stability update for KDE Applications 16.04. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "12 de xullo de 2016. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de " "estabilidade da versión 16.04 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-16.04.3.php:20 msgid "" "More than 20 recorded bugfixes include improvements to ark, cantor, kate. " "kdepim, umbrello, among others." msgstr "" "As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, Ark, " "Cantor, Kate, KDE PIM e Umbrelo." #: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:4 msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.08" msgstr "KDE publica a beta da versión 16.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:15 msgid "" "July 22, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE " "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's " "focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "22 de xullo de 2016. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus " "aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades " "novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir " "funcionalidades." #: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:23 #: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:23 msgid "" "The KDE Applications 16.08 releases need a thorough testing in order to " "maintain and improve the quality and user experience. Actual users are " "critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot " "test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs " "early so they can be squashed before the final release. Please consider " "joining the team by installing the beta and " "reporting any bugs." msgstr "" "Hai que probar ben as versión 16.08 dos aplicativos de KDE para manter e " "mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son " "críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores " "simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con " "vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder " "solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a " "beta e informando de calquera erro." #: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:30 msgid "Installing KDE Applications 16.08 Beta Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da beta da versión 16.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:34 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 16.08 Beta (internally 16.07.80) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 16.08 beta (16.07.80 internamente) " "dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e " "noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas " "próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e " "actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:39 #: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:39 #: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:39 #: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:39 #: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:39 #: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:39 #: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:39 #: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:39 #: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:39 #: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:39 #: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:39 #: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:39 #: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:39 #: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:39 #: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:39 msgid "" "For a current list of available binary packages of which the KDE Project has " "been informed, please visit the Community Wiki." msgstr "" "Para unha lista actual de paquetes binarios dispoñíbeis dos que o proxecto " "KDE ten coñecemento, visite o wiki da comunidade." #: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:43 msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Beta" msgstr "Compilar a beta da versión 16.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.08-beta.php:47 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 16.08 Beta may be freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications 16.08 Beta " "Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 16.08 beta dos aplicativos de KDE pode " "descargarse libremente. Na páxina de información da beta da versión 16.08 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:4 msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.08" msgstr "" "KDE publica a candidata a versión final da versión 16.08 dos aplicativos de " "KDE" #: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:15 msgid "" "August 5, 2016. Today KDE released the release candidate of the new versions " "of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE " "team's focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "5 de agosto de 2016. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova " "versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e " "funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e " "pulir funcionalidades." #: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:30 msgid "Installing KDE Applications 16.08 Release Candidate Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 16.08 " "dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:34 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 16.08 Release Candidate (internally 16.07.90) for some versions " "of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 16.08 " "dos aplicativos de KDE (16.07.90 internamente) para algunhas versións das " "súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:43 msgid "Compiling KDE Applications 16.08 Release Candidate" msgstr "" "Compilar a candidata a versión final da versión 16.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.08-rc.php:47 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 16.08 Release Candidate may be " "freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications Release " "Candidate Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da candidata a versión final da versión 16.08 dos " "aplicativos de KDE pode descargarse gratuitamente. Na páxina de información da candidata a versión " "final dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións para " "compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.0" msgstr "KDE publica a versión 16.08.0 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:16 msgid "" "August 18, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.08, with an " "impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the " "introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor " "issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the " "perfect setup for your device." msgstr "" "18 de agosto de 2016. KDE introduce a versión 16.08 dos aplicativos de KDE " "con innumerábeis anovacións no que respecta a unha maior facilidade de " "acceso, a introdución de funcionalidades moi útiles e solucionar algúns " "pequenos problemas que achegan aos aplicativos de KDE un pouco máis a " "ofrecer a configuración perfecta para o seu dispositivo." #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:20 msgid "" "Kolourpaint, Cervisia and KDiskFree have " "now been ported to KDE Frameworks 5 and we look forward to your feedback and " "insight into the newest features introduced with this release." msgstr "" "Kolourpaint, Cervisia e KDiskFree " "migráronse á versión 5 das infraestruturas de KDE e estamos desexosos de " "recibir os seus comentarios e opinións sobre as novas funcionalidades " "introducidas nesta versión." #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:24 msgid "" "In the continued effort to split Kontact Suite libraries to make them easier " "to use for third parties, the kdepimlibs tarball has been split into akonadi-" "contacts, akonadi-mime and akonadi-notes." msgstr "" "No esforzo continuado por dividir as bibliotecas da colección de Kontact " "para que terceiros poidan usalas con máis facilidade, dividimos o arquivo " "TAR de kdepimlibs en akonadi-contacts, akonadi-mime e akonadi-notes." #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:29 msgid "" "We have discontinued the following packages: kdegraphics-strigi-analyzer, " "kdenetwork-strigi-analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu and " "mplayerthumbs. This will help us focus in the rest of the code." msgstr "" "Detivemos o desenvolvemento dos seguintes paquetes: kdegraphics-strigi-" "analyzer, kdenetwork-strigi-analyzers, kdesdk-strigi-analyzers, libkdeedu e " "mplayerthumbs. Isto nos permitirá concentrarnos no resto do código." #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:33 msgid "Keeping in Kontact" msgstr "Mantemento de Kontact" #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:36 msgid "" "The Kontact Suite has got the usual round of cleanups, bug " "fixes and optimizations in this release. Notable is the use of QtWebEngine " "in various compontents, which allows for a more modern HTML rendering engine " "to be used. We have also improved VCard4 support as well as added new " "plugins that can warn if some conditions are met when sending an email, e.g. " "verifying that you want to allow sending emails with a given identity, or " "checking if you are sending email as plaintext, etc." msgstr "" "A colección Kontact recibiu a habitual serie de limpezas, " "correccións de erros e optimizacións desta versión. Cómpre salientar o uso " "de QtWebEngine en varios compoñentes, o que permite usar un motor de " "renderización de HTML máis moderno. Tamén melloramos a compatibilidade con " "VCard4, e tamén engadimos novos complementos que poden avisar se se cumpren " "algunhas condicións ao enviar unha mensaxe de correo electrónico, p. ex. " "verificando que quere permitir enviar mensaxes de correo electrónico cunha " "identidade concreta, ou comprobando se está a enviar unha mensaxe como texto " "simple, etc." #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:40 msgid "New Marble version" msgstr "Nova versión de Marble" #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:43 msgid "" "Marble 2.0 is part of KDE Applications 16.08 and includes " "more than 450 code changes including improvements in navigation, rendering " "and an experimental vector rendering of OpenStreetMap data." msgstr "" "Marble 2.0 forma parte da versión 16.08 dos aplicativos de " "KDE e inclúe máis de 450 cambios de código, entre eles melloras na " "navegación, o renderizado e un renderizado de vector experimental dos datos " "de OpenStreetMap." #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:47 msgid "More Archiving" msgstr "Arquivar máis" #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:50 msgid "" "Ark can now extract AppImage and .xar files as well as " "testing the integrity of zip, 7z and rar archives. It can also add/edit " "comments in rar archives" msgstr "" "Agora Ark pode extraer ficheiros AppImage e .xar así como " "probar a integridade de arquivos zip, 7z e rar. Tamén pode engadir e editar " "comentarios en arquivos rar" #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:54 msgid "Terminal Improvements" msgstr "Melloras terminais" #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:57 msgid "" "Konsole has had improvements regarding font rendering " "options and accessbility support." msgstr "" "Fixéronse melloras en Konsole en relación coas opcións de " "renderización de tipos de letra e as funcionalidades de accesibilidade." #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:64 msgid "" "Kate got movable tabs. More information..." msgstr "" "As lapelas de Kate agora poden moverse. Máis " "información…" #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:68 msgid "" "KGeography, has added provinces and regions maps of Burkina " "Faso." msgstr "" "A KGeography engadíronselle provincias e mapas de rexións " "de Burkina Faso." #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:74 msgid "" "More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact " "Suite, Ark, Cantor, Dolphin, KCalc, Kdenlive and more!" msgstr "" "Solucionáronse máis de 120 erros en aplicativos como, entre outros, Kontact " "Suite, Ark, Cantor, Dolphin, KCalc e Kdenlive!" #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:87 msgid "" "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While " "proprietary software companies have huge advertising budgets for new " "software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for " "those who are not software developers, there are many ways to support the " "KDE Applications 16.08 release. Report bugs. Encourage others to join the " "KDE Community. Or support the nonprofit organization behind the " "KDE community." msgstr "" "Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE. " "Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes " "presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as " "persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son " "desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 16.08 " "dos aplicativos de KDE. Informar de erros. Animar a outros a unirse á " "comunidade KDE. Ou apoiar a organización sen ánimo de lucro que " "hai tras a comunidade KDE." #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:91 msgid "" "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use " "channels like delicious, digg, reddit, and twitter. Upload screenshots of " "your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and " "post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to " "YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with " "'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to " "analyze coverage for the KDE Applications 16.08 release." msgstr "" "Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles " "como Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa " "nova confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e " "publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a " "YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados " "con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE " "analizar a cobertura da versión 16.08 dos aplicativos de KDE." #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:97 msgid "Installing KDE Applications 16.08 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 16.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:101 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 16.08 for some versions of their distribution, and in other " "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well " "as updates to the packages now available, may become available over the " "coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 16.08 dos aplicativos de KDE para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:110 msgid "Compiling KDE Applications 16.08" msgstr "Compilar a versión 16.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.08.0.php:114 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 16.08 may be freely downloaded. " "Instructions on compiling and installing are available from the KDE Applications 16.08.0 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 16.08 dos aplicativos de KDE pode descargarse " "libremente. Na páxina de " "información da versión 16.08.0 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis " "as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-16.08.1.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.1" msgstr "KDE publica a versión 16.08.1 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.08.1.php:16 msgid "" "September 8, 2016. Today KDE released the first stability update for KDE Applications 16.08. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "8 de setembro de 2016. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de " "estabilidade da versión 16.08 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-16.08.1.php:20 msgid "" "More than 45 recorded bugfixes include improvements to kdepim, kate, " "kdenlive, konsole, marble, kajongg, kopete, umbrello, among others." msgstr "" "As máis de 45 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE " "PIM, Kate, Kdenlive, Konsole, Marble, Kajongg, Kopete e Umbrello." #: announcements/announce-applications-16.08.2.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.2" msgstr "KDE publica a versión 16.08.2 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.08.2.php:16 msgid "" "October 13, 2016. Today KDE released the second stability update for KDE Applications 16.08. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "13 de outubro de 2016. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de " "estabilidade da versión 16.08 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-16.08.2.php:20 msgid "" "More than 30 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, " "kgpg, kolourpaint, okular, among others." msgstr "" "As máis de 30 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE " "PIM, Ark, Dolphin, KGPG, KolourPaint e Okular." #: announcements/announce-applications-16.08.3.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 16.08.3" msgstr "KDE publica a versión 16.08.3 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.08.3.php:16 msgid "" "November 10, 2016. Today KDE released the third stability update for KDE Applications 16.08. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "10 de novembro de 2016. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de " "estabilidade da versión 16.08 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-16.08.3.php:20 msgid "" "More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, okteta, " "umbrello, kmines, among others." msgstr "" "As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE " "PIM, Ark, Okteta, Umbrello e KMines." #: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:4 msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 16.12" msgstr "KDE publica a beta da versión 16.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:15 msgid "" "November 18, 2016. Today KDE released the beta of the new versions of KDE " "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's " "focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "18 de novembro de 2016. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus " "aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades " "novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir " "funcionalidades." #: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:23 msgid "" "The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to " "maintain and improve the quality and user experience. Actual users are " "critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot " "test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs " "early so they can be squashed before the final release. Please consider " "joining the team by installing the beta and " "reporting any bugs." msgstr "" "Hai que probar ben as versión 16.12 dos aplicativos de KDE para manter e " "mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son " "críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores " "simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con " "vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder " "solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a " "beta e informando de calquera erro." #: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:30 msgid "Installing KDE Applications 16.12 Beta Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da beta da versión 16.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:34 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 16.12 Beta (internally 16.11.80) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 16.12 beta (16.11.80 internamente) " "dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e " "noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas " "próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e " "actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:43 msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Beta" msgstr "Compilar a beta da versión 16.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.12-beta.php:47 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 16.12 Beta may be freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications 16.12 Beta " "Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 16.12 beta dos aplicativos de KDE pode descargarse libremente. Na páxina de información da beta da versión 16.12 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:4 msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 16.12" msgstr "" "KDE publica a candidata a versión final da versión 16.12 dos aplicativos de " "KDE" #: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:15 msgid "" "December 2, 2016. Today KDE released the release candidate of the new " "versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, " "the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "2 de decembro de 2016. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova " "versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e " "funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e " "pulir funcionalidades." #: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:23 msgid "" "The KDE Applications 16.12 releases need a thorough testing in order to " "maintain and improve the quality and user experience. Actual users are " "critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot " "test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs " "early so they can be squashed before the final release. Please consider " "joining the team by installing the release candidate and reporting any bugs." msgstr "" "Hai que probar ben as versión 16.12 dos aplicativos de KDE para manter e " "mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son " "críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores " "simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con " "vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder " "solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a " "candidata a versión final e informando de " "calquera erro." #: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:30 msgid "Installing KDE Applications 16.12 Release Candidate Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 16.12 " "dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:34 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 16.12 Release Candidate (internally 16.11.90) for some versions " "of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 16.12 " "dos aplicativos de KDE (16.11.90 internamente) para algunhas versións das " "súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:43 msgid "Compiling KDE Applications 16.12 Release Candidate" msgstr "" "Compilar a candidata a versión final da versión 16.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.12-rc.php:47 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 16.12 Release Candidate may be " "freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications 16.12 Release " "Candidate Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da candidata a versión final da versión 16.12 dos " "aplicativos de KDE pode descargarse gratuitamente. Na páxina de información da candidata a versión " "final dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións para " "compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.0" msgstr "KDE publica a versión 16.12.0 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:16 msgid "" "December 15, 2016. Today, KDE introduces KDE Applications 16.12, with an " "impressive array of upgrades when it comes to better ease of access, the " "introduction of highly useful functionalities and getting rid of some minor " "issues, bringing KDE Applications one step closer to offering you the " "perfect setup for your device." msgstr "" "15 de decembro de 2016. KDE introduce a versión 16.12 dos aplicativos de KDE " "con innumerábeis anovacións no que respecta a unha maior facilidade de " "acceso, a introdución de funcionalidades moi útiles e solucionar algúns " "pequenos problemas que achegan aos aplicativos de KDE un pouco máis a " "ofrecer a configuración perfecta para o seu dispositivo." #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:20 msgid "" "Okular, Konqueror, KGpg, " "KTouch, Kalzium and more (Release Notes) have now been ported to KDE Frameworks 5. We " "look forward to your feedback and insight into the newest features " "introduced with this release." msgstr "" "Okular, Konqueror, KGpg, " "KTouch, Kalzium e máis (notas de publicación) migráronse á versión 5 das " "infraestruturas de KDE. Estamos desexosos de recibir os seus comentarios e " "opinións sobre as novas funcionalidades introducidas nesta versión." #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:24 msgid "" "In the continued effort to make applications easier to build standalone, we " "have split the kde-baseapps, kdepim and kdewebdev tarballs. You can find the " "newly created tarballs at the Release Notes document" msgstr "" "No esforzo continuado por facer que os aplicativos sexan fáciles de " "construír de maneira independente, dividimos os arquivos TAR de kde-" "baseapps, kdepim e kdewebdev. Pode atopar os novos arquivos TAR no documentos das notas de publicación" #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:29 msgid "" "We have discontinued the following packages: kdgantt2, gpgmepp and kuser. " "This will help us focus on the rest of the code." msgstr "" "Detívose o desenvolvemento dos seguintes paquetes: kdgantt2, gpgmepp e " "kuser. Isto axudaranos a centrarnos no resto do código." #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:33 msgid "Kwave sound editor joins KDE Applications!" msgstr "O editor de sons Kwave únese aos aplicativos de KDE!" #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:38 msgid "" "Kwave is a sound editor, it can record, play back, import " "and edit many sorts of audio files including multi channel files.\n" "Kwave includes some plugins to transform audio files in several ways and " "presents a graphical view with a complete zoom and scroll capability." msgstr "" "Kwave é un editor de son, pode gravar, reproducir, importar " "e editar varios tipos de ficheiros de son, entre eles ficheiros de varias " "canles.\n" "Kwave inclúe algúns complementos para transformar ficheiros de son de varios " "xeitos, e fornece unha visualización gráfica que pode achegar e afastar." #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:43 msgid "The World as your wallpaper" msgstr "O mundo como fondo de escritorio" #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:48 msgid "" "Marble now includes both a Wallpaper and a Widget for Plasma that show the " "time on top of a satellite view of the earth, with real-time day/night " "display. These used to be available for Plasma 4; they have now been updated " "to work on Plasma 5." msgstr "" "Agora Marble inclúe tanto un fondo de escritorio e un trebello para Plasma " "que mostran a hora na parte superior dunha vista de satélite da Terra, con " "visualización en tempo real do ciclo de día e noite. Outrora estaban " "dispoñíbeis en Plasma 4; agora actualizáronse para funcionar con Plasma 5." #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:51 msgid "" "You can find more information on Friedrich W. H. Kossebau's " "blog." msgstr "" "Pode atopar máis información no blog de Friedrich W. H. " "Kossebau (en inglés)." #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:55 msgid "Emoticons galore!" msgstr "Emoticonas por todas partes!" #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:60 msgid "" "KCharSelect has gained the ability to show the Unicode Emoticons block (and " "other SMP symbol blocks)." msgstr "" "Agora KCharSelect pode mostrar o bloque de emoticonas de Unicode (e outros " "bloques de símbolos de SMP)." #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:63 msgid "" "It also gained a Bookmarks menu so you can favorite all your loved " "characters." msgstr "" "Tamén recibiu un menú de marcadores para que poida marcar como " "favoritos os seus caracteres preferidos." #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:67 msgid "Math is better with Julia" msgstr "As matemáticas son mellores con Julia" #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:72 msgid "" "Cantor has a new backend for Julia, giving its users the ability to use the " "latest progress in scientific computing." msgstr "" "Cantor ten unha nova infraestrutura para Julia, o que permite aos seus " "usuarios usar as últimas innovacións en computación científica." #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:75 msgid "" "You can find more information on Ivan Lakhtanov's blog." msgstr "" "Pode atopar máis información no blog de Ivan Lakhtanov (en " "inglés)." #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:79 msgid "Advanced archiving" msgstr "Arquivado avanzado" #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:84 msgid "Ark has several new features:" msgstr "Ark ten varias funcionalidades novas:" #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:87 msgid "" "Files and folders can now be renamed, copied or moved within the archive" msgstr "" "Agora pódense cambiar de nome, copiar e mover ficheiros e cartafoles dentro " "de arquivos" #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:88 msgid "" "It's now possible to select compression and encryption algorithms when " "creating archives" msgstr "" "Agora pódense seleccionar algoritmos de compresión e cifrado ao crear " "arquivos" #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:89 msgid "Ark can now open AR files (e.g. Linux *.a static libraries)" msgstr "" "Agora Ark pode abrir ficheiros AR (p. ex. bibliotecas estáticas de Linux *.a)" #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:93 msgid "" "You can find more information on Ragnar Thomsen's blog." msgstr "" "Pode atopar máis información no blog de Ragnar Thomsen." #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:101 msgid "" "Kopete got support for X-OAUTH2 SASL authentication in jabber protocol and " "fixed some problems with the OTR encryption plugin." msgstr "" "Agora Kopete é compatíbel coa autenticación SASL de X-OAUTH2 do protocolo " "jabber e corrixíronse algúns problemas co complemento de cifrado de OTR." #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:105 msgid "" "Kdenlive has a new Rotoscoping effect, support for downloadable content and " "an updated Motion Tracker. It also provides Snap and AppImage files for easier installation." msgstr "" "Kdenlive ten un novo efecto de Rotoscoping, compatibilidade con contido " "descargábel e un seguidor de movemento actualizado. Tamén fornece ficheiros " "de Snap and AppImage para instalar máis facilmente." #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:109 msgid "" "KMail and Akregator can use Google Safe Browsing to check if a link being " "clicked is malicious. Both have also added back printing support (needs Qt " "5.8)." msgstr "" "KMail e Akregator poden usar a navegación segura de Google para comprobar se " "unha ligazón que se preme é maliciosa. Ambos os dous recuperaron ademais a " "funcionalidade de impresión (require Qt 5.8)." #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:115 msgid "" "More than 130 bugs have been resolved in applications including Dolphin, " "Akonadi, KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark, Kdenlive and more!" msgstr "" "Solucionáronse máis de 130 erros en aplicativos como, entre outros, Dolphin, " "Akonadi, KAddressBook, KNotes, Akregator, Cantor, Ark e Kdenlive!" #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:128 msgid "" "Non-technical contributors are an important part of KDE’s success. While " "proprietary software companies have huge advertising budgets for new " "software releases, KDE depends on people talking with other people. Even for " "those who are not software developers, there are many ways to support the " "KDE Applications 16.12 release. Report bugs. Encourage others to join the " "KDE Community. Or support the nonprofit organization behind the " "KDE community." msgstr "" "Os colaboradores non técnicos son unha parte importante do éxito de KDE. " "Mentres que as compañías de software privativo contan con grandes " "presupostos para novas publicacións de software, KDE depende de que as " "persoas falen entre elas. Incluso para aquelas persoas que non son " "desenvolvedoras de software existen moitas formas de apoiar a versión 16.12 " "dos aplicativos de KDE. Informar de erros. Animar a outros a unirse á " "comunidade KDE. Ou apoiar a organización sen ánimo de lucro que " "hai tras a comunidade KDE." #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:132 msgid "" "Please spread the word on the Social Web. Submit stories to news sites, use " "channels like delicious, Digg, Reddit, and Twitter. Upload screenshots of " "your new set-up to services like Facebook, Flickr, ipernity and Picasa, and " "post them to appropriate groups. Create screencasts and upload them to " "YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials with " "'KDE'. This makes them easy to find, and gives the KDE Promo Team a way to " "analyze coverage for the KDE Applications 16.12 release." msgstr "" "Corra a voz na web social. Envíe historias a sitios de novas, use canles " "como Delicious, Digg, Reddit e Twitter. Envíe capturas de pantalla da súa " "nova confirmación a servizos como Facebook, Flickr, Ipernity e Picasa, e " "publíqueos nos grupos axeitados. Cree vídeos de pantalla e envíeos a " "YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as súas publicacións e materiais enviados " "con «KDE». Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción de KDE " "analizar a cobertura da versión 16.12 dos aplicativos de KDE." #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:138 msgid "Installing KDE Applications 16.12 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 16.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:142 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 16.12 for some versions of their distribution, and in other " "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well " "as updates to the packages now available, may become available over the " "coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 16.12 dos aplicativos de KDE para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:151 msgid "Compiling KDE Applications 16.12" msgstr "Compilar a versión 16.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.12.0.php:155 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 16.12 may be freely downloaded. " "Instructions on compiling and installing are available from the KDE Applications 16.12.0 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 16.12 dos aplicativos de KDE pode descargarse " "libremente. Na páxina de " "información da versión 16.12.0 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis " "as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-16.12.1.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.1" msgstr "KDE publica a versión 16.12.1 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.12.1.php:16 msgid "" "January 12, 2017. Today KDE released the first stability update for KDE Applications 16.12. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "12 de xaneiro de 2017. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de " "estabilidade da versión 16.12 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-16.12.1.php:20 msgid "" "This release fixes a DATA LOSS bug in the iCal resource which failed to " "create std.ics if it didn't exist." msgstr "" "Esta versión corrixe un erro de perda de datos no recurso de iCal que non " "podía crear std.ics se non existía." #: announcements/announce-applications-16.12.1.php:24 msgid "" "More than 40 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, " "gwenview, kajongg, okular, kate, kdenlive, among others." msgstr "" "As máis de 40 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE " "PIM, Ark, Gwenview, Kajongg, Okular, Kate, Kdenlive." #: announcements/announce-applications-16.12.2.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.2" msgstr "KDE publica a versión 16.12.2 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.12.2.php:16 msgid "" "February 9, 2017. Today KDE released the second stability update for KDE Applications 16.12. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "9 de febreiro de 2017. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de " "estabilidade da versión 16.12 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-16.12.2.php:20 msgid "" "More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, " "kate, kdenlive, ktouch, okular, among others." msgstr "" "As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE " "PIM, Dolphin, Kate, Kdenlive, KTouch e Okular." #: announcements/announce-applications-16.12.3.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 16.12.3" msgstr "KDE publica a versión 16.12.3 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-16.12.3.php:16 msgid "" "March 9, 2017. Today KDE released the third stability update for KDE Applications 16.12. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "9 de marzo de 2017. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de " "estabilidade da versión 16.12 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-16.12.3.php:20 msgid "" "More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, " "filelight, gwenview, kate, kdenlive, okular, among others." msgstr "" "As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE " "PIM, Ark, Filelight, Gwenview, Kate, Kdenlive, Okular." #: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:4 msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.04" msgstr "KDE publica a beta da versión 17.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:15 msgid "" "March 24, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE " "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's " "focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "24 de marzo de 2017. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus " "aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades " "novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir " "funcionalidades." #: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:23 #: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:23 msgid "" "The KDE Applications 17.04 releases need a thorough testing in order to " "maintain and improve the quality and user experience. Actual users are " "critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot " "test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs " "early so they can be squashed before the final release. Please consider " "joining the team by installing the beta and " "reporting any bugs." msgstr "" "Hai que probar ben as versión 17.04 dos aplicativos de KDE para manter e " "mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son " "críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores " "simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con " "vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder " "solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a " "beta e informando de calquera erro." #: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:30 msgid "Installing KDE Applications 17.04 Beta Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da beta da versión 17.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:34 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 17.04 Beta (internally 17.03.80) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 17.04 beta (17.03.80 internamente) " "dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e " "noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas " "próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e " "actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:43 msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Beta" msgstr "Compilar a beta da versión 17.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.04-beta.php:47 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 17.04 Beta may be freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications 17.04 Beta " "Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 17.04 beta dos aplicativos de KDE pode " "descargarse libremente. Na páxina de información da beta da versión 17.04 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:4 msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.04" msgstr "" "KDE publica a candidata a versión final da versión 17.04 dos aplicativos de " "KDE" #: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:15 msgid "" "April 7, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions " "of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE " "team's focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "7 de abril de 2017. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova " "versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e " "funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e " "pulir funcionalidades." #: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:30 msgid "Installing KDE Applications 17.04 Release Candidate Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 17.04 " "dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:34 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 17.04 Release Candidate (internally 17.03.90) for some versions " "of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 17.04 " "dos aplicativos de KDE (17.03.90 internamente) para algunhas versións das " "súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:43 msgid "Compiling KDE Applications 17.04 Release Candidate" msgstr "" "Compilar a candidata a versión final da versión 17.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.04-rc.php:47 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 17.04 Release Candidate may be " "freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications 17.04 Release " "Candidate Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da candidata a versión final da versión 17.04 dos " "aplicativos de KDE pode descargarse gratuitamente. Na páxina de información da candidata a versión " "final da versión 17.04 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as " "instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.0" msgstr "KDE publica a versión 17.04.0 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:16 msgid "" "April 20, 2017. KDE Applications 17.04 is here. On the whole, we have worked " "to make both the applications and the underlying libraries more stable and " "easier to use. By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we " "have made the KDE Applications suite less prone to glitches and much " "friendlier." msgstr "" "20 de abril de 2017. Chegou a versión 17.04 dos aplicativos de KDE. En xeral " "traballamos en estabilizar e facilitar o uso tanto dos aplicativos como das " "bibliotecas que usan. Solucionando pequenos problemas e escoitando as vosas " "experiencias fixemos que a colección de aplicativos de KDE falle menos e " "sexa máis fácil de usar." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:20 msgid "Enjoy your new apps!" msgstr "Goce dos seus novos aplicativos!" #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:23 #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:36 msgid "KAlgebra" msgstr "KAlgebra" #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:28 msgid "" "The developers of KAlgebra are on their own particular road to convergence, " "having ported the mobile version of the comprehensive educational program to " "Kirigami 2.0 -- the preferred framework for integrating KDE applications on " "desktop and mobile platforms." msgstr "" "Os desenvolvedores de KAlgebra están traballando na converxencia, e migraron " "a versión para móbiles do programa educativo a Kirigami 2.0, a " "infraestrutura preferida para integrar aplicativos de KDE con plataformas de " "escritorio e móbiles." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:31 msgid "" "Furthermore, the desktop version has also migrated the 3D back-end to GLES, " "the software that allows the program to render 3D functions both on the " "desktop and on mobile devices. This makes the code simpler and easier to " "maintain." msgstr "" "Ademais, a versión de escritorio tamén se migrou a infraestrutura de 3D a " "GLES, o software que permite que o programa renderize funcións 3D tanto no " "escritorio como en dispositivos móbiles. Isto simplifica o código e faino " "máis fácil de manter." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:35 #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:52 msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:40 msgid "" "KDE's video editor is becoming more stable and more full-featured with every " "new version. This time, the developers have redesigned the profile selection " "dialog to make it easier to set screen size, framerate, and other parameters " "of your film." msgstr "" "O editor de vídeo de KDE está estabilizándose e aumentando as súas " "funcionalidades con cada nova versión. Esta vez os desenvolvedores cambiaron " "o deseño do diálogo de selección de perfil para facer máis doado definir o " "tamaño de pantalla, a taxa de fotogramas e outros parámetros do filme." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:43 msgid "" "Now you can also play your video directly from the notification when " "rendering is finished. Some crashes that happened when moving clips around " "on the timeline have been corrected, and the DVD Wizard has been improved." msgstr "" "Agora tamén pode reproducir o seu vídeo directamente desde a notificación " "cando remata a renderización. Corrixíronse algunhas quebras que se producían " "ao cambiar fragmentos de lugar na liña de tempo, e mellorouse o asistente de " "DVD." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:47 #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:26 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:52 msgid "" "Our favorite file explorer and portal to everything (except maybe the " "underworld) has had several makeovers and usability improvements to make it " "even more powerful." msgstr "" "O noso explorador de ficheiros favorito e portal para todo (salvo, quizais, " "o inframundo) recibiu varios cambios de deseño e melloras de facilidade de " "uso para facer que sexa aínda máis potente." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:55 msgid "" "The context menus in the Places panel (by default on the left of the " "main viewing area) have been cleaned up, and it is now possible to interact " "with the metadata widgets in the tooltips. The tooltips, by the way, now " "also work on Wayland." msgstr "" "Limpáronse os menús contextuais do panel de Lugares (situado de " "maneira predeterminada á esquerda da zona de visualización principal), e " "agora pódese interactuar cos trebellos de metadatos nos consellos. Os " "consellos, por certo, xa funcionan tamén en Wayland." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:59 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:64 msgid "" "The popular graphical app for creating, decompressing and managing " "compressed archives for files and folders now comes with a Search " "function to help you find files in crowded archives." msgstr "" "O popular aplicativo gráfico para crear, descomprimir e xestionar arquivos " "comprimidos de ficheiros e cartafoles inclúe agora unha función de Busca para axudarlle a atopar ficheiros en arquivos que teñan moitos." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:67 msgid "" "It also allows you to enable and disable plugins directly from the " "Configure dialog. Talking of plugins, the new Libzip plugin improves " "Zip archive support." msgstr "" "Tamén lle permite activar e desactivar complementos directamente desde o " "diálogo de Configurar. Falando de complementos, o novo complemento de " "Libzip mellora a compatibilidade con arquivos Zip." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:71 msgid "Minuet" msgstr "Minuet" #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:76 msgid "" "If you are teaching or learning to play music, you have to check out Minuet. " "The new version offers more scales exercises and ear-training tasks for " "bebop, harmonic minor/major, pentatonic, and symmetric scales." msgstr "" "Se está ensinando ou aprendendo música, ten que probar Minuet. A nova " "versión permite máis exercicios de escalas e tarefas de adestramento de oído " "para escalas bebop, harmónica menor e maior, pentatónica e simétrica." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:79 msgid "" "You can also set or take tests using the new Test mode for answering " "exercises. You can monitor your progress by running a sequence of 10 " "exercises and you'll get hit ratio statistics when finished." msgstr "" "Tamén pode definir ou coller probas usando o novo modo de probas para " "responder a exercicios. Pode monitorizar o seu progreso executando unha " "secuencia de 10 exercicios e ao rematar obterá estatísticas de taxa de golpe." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:87 msgid "" "Okular, KDE's document viewer, has had at least half a " "dozen changes that add features and crank up its usability on touchscreens. " "Akonadi and several other apps that make up Kontact (KDE's email/calendar/groupware suite) have been " "revised, debugged and optimized to help you become more productive." msgstr "" "Okular, o visor de documentos de KDE, tivo polo menos unha " "ducia de cambios que engaden funcionalidades e melloran a súa facilidade de " "uso en pantallas táctiles. Akonadi e varios outros " "aplicativos que conforman Kontact (a colección de correo " "electrónico, calendario e software para grupos de KDE) revisáronse, " "depuráronse e optimizáronse para axudarlle a mellorar a súa produtividade." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:91 msgid "" "Kajongg, KCachegrind and more (Release Notes) have now been ported to KDE Frameworks 5. We " "look forward to your feedback and insight into the newest features " "introduced with this release." msgstr "" "Kajongg, KCachegrind e máis (notas de publicación) migráronse á versión 5 das " "infraestruturas de KDE. Estamos desexosos de recibir os seus comentarios e " "opinións sobre as novas funcionalidades introducidas nesta versión." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:95 msgid "K3b has joined the KDE Applications release." msgstr "K3b uniuse á publicación dos aplicativos de KDE." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:98 #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:72 #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:75 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:172 #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:121 msgid "Bug Stomping" msgstr "Destrución de erros" #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:100 msgid "" "More than 95 bugs have been resolved in applications including Kopete, " "KWalletManager, Marble, Spectacle and more!" msgstr "" "Solucionáronse máis de 95 erros en aplicativos como, entre outros, Kopete, " "KWalletManager, Marble e Spectacle!" #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:106 #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:80 #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:83 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:180 #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:129 #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:48 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:48 msgid "" "If you would like to read more about the changes in this release, head over to the complete changelog. Although a bit " "intimidating due to its breadth, the changelog can be an excellent way to " "learn about KDE's internal workings and discover apps and features you never " "knew you had." msgstr "" "Se quere saber máis sobre os cambios desta versión, consulte a " "lista completa de cambios. Aínda que a súa anchura pode intimidar, a " "lista de cambios pode ser unha forma excelente de aprender sobre as partes " "internas de KDE e descubrir aplicativos e funcionalidades que descoñecía." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:113 #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:87 #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:90 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:187 #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:136 msgid "" "Non-technical contributors play an important part in KDE's success. While " "proprietary software companies have huge advertising budgets for new " "software releases, KDE often depends on word of mouth." msgstr "" "Os colaboradores non técnicos xogan un papel importante no éxito de KDE. " "Mentres que as compañías de software privativo contan con enormes " "presupostos de mercadotecnia para novas versións do seu software, KDE adoita " "depender de que se corra a voz." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:117 msgid "" "There are many ways to support the KDE Applications 17.04 release: you can " "report bugs, encourage others to join the KDE Community, or support the non-profit organization behind the KDE Community." msgstr "" "Hai moitos xeitos de apoiar a versión 17.04 dos aplicativos de KDE: pode " "informar de erros, animar a outros a unirse á comunidade KDE, ou apoiar a organización sen ánimo de lucro que hai tras a comunidade " "KDE." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:121 #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:95 #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:98 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:195 #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:144 msgid "" "Help us spread the word on the social web. You can submit stories to news " "sites like Reddit, Facebook and Twitter; upload screenshots of your new set-" "up to services like Snapchat, Instagram and Google+; or create screencasts " "and upload them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo, or stream them live over " "Twitch!" msgstr "" "Axúdenos a correr a voz na rede social. Pode enviar historias a sitios de " "novas como Reddit, Facebook e Twitter; enviar capturas de pantalla da súa " "nova configuración de servizos como Snapchat, Instagram e Google+; iy crear " "vídeos de pantalla e envialos a YouTube, Blip.tv e Vimeo, ou emitilos en " "directo por Twitch!" #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:125 msgid "" "Remember to tag your posts and uploaded materials with the KDE " "moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a " "way to analyze coverage for the KDE Applications 17.04 release." msgstr "" "Lembre etiquetar as súas publicacións e enviar os materiais coa palabra " "KDE, xa que fai máis doado atopalas e permite ao equipo de promoción " "de KDE analizar a cobertura da versión 17.04 dos aplicativos de KDE." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:131 msgid "Installing KDE Applications 17.04 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 17.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:135 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 17.04 for some versions of their distribution, and in other " "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well " "as updates to the packages now available, may become available over the " "coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 17.04 dos aplicativos de KDE para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:144 msgid "Compiling KDE Applications 17.04" msgstr "Compilar a versión 17.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.04.0.php:148 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 17.04 may be freely downloaded. " "Instructions on compiling and installing are available from the KDE Applications 17.04.0 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 17.04 dos aplicativos de KDE pode descargarse " "libremente. Na páxina de " "información da versión 17.04.0 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis " "as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-17.04.1.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.1" msgstr "KDE publica a versión 17.04.1 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.04.1.php:16 msgid "" "May 11, 2017. Today KDE released the first stability update for KDE Applications 17.04. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "11 de maio de 2017. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de " "estabilidade da versión 17.04 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-17.04.1.php:20 msgid "" "More than 20 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, " "gwenview, kate, kdenlive, among others." msgstr "" "As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE " "PIM, Dolphin, Gwenview, Kate e Kdenlive." #: announcements/announce-applications-17.04.2.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.2" msgstr "KDE publica a versión 17.04.2 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.04.2.php:16 msgid "" "June 8, 2017. Today KDE released the second stability update for KDE Applications 17.04. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "8 de xuño de 2017. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de estabilidade " "da versión 17.04 dos aplicativos de KDE. Esta versión só " "contén correccións e actualizacións de traducións, o que a converte nunha " "actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-17.04.2.php:20 msgid "" "More than 15 recorded bugfixes include improvements to kdepim, ark, dolphin, " "gwenview, kdenlive, among others." msgstr "" "As máis de 15 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE " "PIM, Ark, Dolphin, Gwenview e Kdenlive." #: announcements/announce-applications-17.04.3.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 17.04.3" msgstr "KDE publica a versión 17.04.3 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.04.3.php:16 msgid "" "July 13, 2017. Today KDE released the third stability update for KDE Applications 17.04. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "13 de xullo de 2017. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de " "estabilidade da versión 17.04 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-17.04.3.php:20 msgid "" "More than 25 recorded bugfixes include improvements to kdepim, dolphin, " "dragonplayer, kdenlive, umbrello, among others." msgstr "" "As máis de 25 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, KDE " "PIM, Dolphin, DragonPlayer, Kdenlive e Umbrello." #: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:4 msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.08" msgstr "KDE publica a beta da versión 17.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:15 msgid "" "July 21, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE " "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's " "focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "21 de xullo de 2017. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus " "aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades " "novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir " "funcionalidades." #: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:19 #: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:19 msgid "" "Check the community release notes for information on " "tarballs that are now KF5 based and known issues. A more complete " "announcement will be available for the final release" msgstr "" "Consulte nas notas de publicación da comunidade información " "sobre arquivos TAR, que agora están baseados na versión 5 das " "infraestruturas de KDE, e problemas coñecidos. Para a publicación final " "haberá un anuncio máis completo" #: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:23 msgid "" "The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to " "maintain and improve the quality and user experience. Actual users are " "critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot " "test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs " "early so they can be squashed before the final release. Please consider " "joining the team by installing the beta and " "reporting any bugs." msgstr "" "Hai que probar ben as versión 17.08 dos aplicativos de KDE para manter e " "mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son " "críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores " "simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con " "vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder " "solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a " "beta e informando de calquera erro." #: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:30 msgid "Installing KDE Applications 17.08 Beta Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da beta da versión 17.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:34 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 17.08 Beta (internally 17.07.80) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 17.08 beta (17.07.80 internamente) " "dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e " "noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas " "próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e " "actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:43 msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Beta" msgstr "Compilar a beta da versión 17.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.08-beta.php:47 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 17.08 Beta may be freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications 17.08 Beta " "Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 17.08 beta dos aplicativos de KDE pode " "descargarse libremente. Na páxina de información da beta da versión 17.08 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:4 msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.08" msgstr "" "KDE publica a candidata a versión final da versión 17.08 dos aplicativos de " "KDE" #: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:15 msgid "" "August 4, 2017. Today KDE released the release candidate of the new versions " "of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE " "team's focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "4 de agosto de 2017. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova " "versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e " "funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e " "pulir funcionalidades." #: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:23 msgid "" "The KDE Applications 17.08 releases need a thorough testing in order to " "maintain and improve the quality and user experience. Actual users are " "critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot " "test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs " "early so they can be squashed before the final release. Please consider " "joining the team by installing the release candidate and reporting any bugs." msgstr "" "Hai que probar ben as versión 17.08 dos aplicativos de KDE para manter e " "mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son " "críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores " "simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con " "vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder " "solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a " "candidata a versión final e informando de " "calquera erro." #: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:30 msgid "Installing KDE Applications 17.08 Release Candidate Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 17.08 " "dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:34 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 17.08 Release Candidate (internally 17.07.90) for some versions " "of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 17.08 " "dos aplicativos de KDE (17.07.90 internamente) para algunhas versións das " "súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:43 msgid "Compiling KDE Applications 17.08 Release Candidate" msgstr "" "Compilar a candidata a versión final da versión 17.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.08-rc.php:47 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 17.08 Release Candidate may be " "freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications 17.08 Release " "Candidate Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da candidata a versión final da versión 17.08 dos " "aplicativos de KDE pode descargarse gratuitamente. Na páxina de información da candidata a versión " "final dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións para " "compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.0" msgstr "KDE publica a versión 17.08.0 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:16 msgid "" "August 17, 2017. KDE Applications 17.08 is here. We have worked to make both " "the applications and the underlying libraries more stable and easier to use. " "By ironing out wrinkles and listening to your feedback, we have made the KDE " "Applications suite less prone to glitches and much friendlier. Enjoy your " "new apps!" msgstr "" "17 de agosto de 2017. Chegou a versión 17.08 dos aplicativos de KDE. " "Traballamos en estabilizar e facilitar o uso tanto dos aplicativos como das " "bibliotecas que usan. Solucionando pequenos problemas e escoitando as vosas " "experiencias fixemos que a colección de aplicativos de KDE falle menos e " "sexa máis fácil de usar. Goce dos novos aplicativos!" #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:19 #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:67 msgid "More Porting to KDE Frameworks 5" msgstr "Máis adaptación á versión 5 da infraestrutura de KDE" #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:21 msgid "" "We're pleased that the following applications which were based on kdelibs4 " "are now based on KDE Frameworks 5: kmag, kmousetool, kgoldrunner, kigo, " "konquest, kreversi, ksnakeduel, kspaceduel, ksudoku, kubrick, lskat, and " "umbrello. Thanks to the hard-working developers who volunteered their time " "and work to make that happen." msgstr "" "Alégranos anunciar que os seguintes aplicativos, que estaban baseados en KDE " "Libs 4, están agora baseados na versión 5 das infraestruturas de KDE: KMag, " "KMouseTool, KGoldRunner, Kigo, Konquest, KReversi, KSnakeDuel, KSpaceDuel, " "KSudoku, Kubrick, LSkat e Umbrello. Grazas aos desenvolvedores que " "traballaron voluntariamente para conseguilo." #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:24 msgid "What's new in KDE Applications 17.08" msgstr "Novidades da versión 17.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:28 msgid "" "Dolphin developers report that Dolphin now shows 'Deletion Time' in the " "Trash, and shows 'Creation Time' if the OS supports it such as on BSDs." msgstr "" "Os desenvolvedores de Dolphin informan de que agora Dolphin mostra a «Data " "de eliminación» no lixo, e mostra a «Data de creación» se o sistema " "operativo o permite, como no caso de BSD." #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:31 msgid "KIO-Extras" msgstr "KIO-Extras" #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:33 msgid "Kio-Extras now provides better support for Samba shares." msgstr "Agora Kio-Extras funciona mellor con comparticións de Samba." #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:38 msgid "" "The KAlgebra developers have worked on improving their Kirigami front-end on " "the desktop, and implemented code completion." msgstr "" "Os desenvolvedores de KAlgebra traballaron en mellorar a súa interface de " "Kirigami no escritorio e incluíron a funcionalidade de completado de código." #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:41 msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:44 msgid "" "In KMailtransport, developers have reactivated akonadi transport support, " "created plugins support, and recreated sendmail mail transport support." msgstr "" "Os desenvolvedores activaron de novo en KMailtransport a compatibilidade co " "transporte de Akonadi, os complementos creados e o transporte de correo de " "sendmail recreado." #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:45 msgid "" "In SieveEditor, a lot of bugs in autocreate scripts have been fixed and " "closed. Along with general bug-fixing, a regexp editor line-editor has been " "added." msgstr "" "Corrixíronse e pecháronse moitos erros dos scripts de creación automática de " "SieveEditor. Xunto coas correccións xerais de erros engadiuse un editor de " "liña de expresións regulares." #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:46 msgid "" "In KMail the ability to use an external editor has been recreated as a " "plugin." msgstr "" "A funcionalidade de usar un editor externo en KMail creouse de novo en " "forma de complemento." #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:47 msgid "" "The Akonadi-import-wizard now has the 'convert all converter' as a plugin, " "so that developers can create new converters easily." msgstr "" "Agora o asistente de importación de Akonadi ten o «convertedor de convertelo " "todo» como complemento, para que os desenvolvedores poidan crear novos " "convertedores facilmente." #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:48 msgid "" "Applications now depend on Qt 5.7. Developers have fixed a lot of compile " "errors on Windows. All of kdepim does not compile on Windows yet but the " "developers have made big progress. To begin, the developers created a craft-" "recipe for it. Much bug fixing has been done to modernize code (C++11). " "Wayland support on Qt 5.9. Kdepim-runtime adds a facebook resource." msgstr "" "Agora os aplicativos dependen de Qt 5.7. Os desenvolvedores corrixiron unha " "morea de erros de compilación en Windows. Non todo KDE PIM compila en " "Windows aínda pero os desenvolvedores progresaron moito. Para empezar, os " "desenvolvedores crearon unha receita de Craft para KDE PIM. Fixéronse moitas " "correccións para modernizar código (C++11). Compatibilidade con Wayland en " "Qt 5.9. Engadiuse un recurso de Facebook a kdepim-runtime." #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:54 msgid "" "In Kdenlive, the team fixed the broken 'Freeze effect'. In recent versions, " "it was impossible to change the frozen frame for the freeze effect. Now a " "keyboard shortcut for Extract Frame feature is allowed. Now the user can " "save screenshots of their timeline with a keyboard shortcut, and a name is " "now suggested based on frame number https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325. Fix " "downloaded transition lumas do not appear in interface: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?" "id=382451. Fix audio clicks issue (for now, requires building the " "dependency MLT from git until a MLT release): https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=371849." msgstr "" "En Kdenlive o equipo corrixiu o «efecto de conxelación», que estaba roto. En " "versións recentes non foi posíbel cambiar o fotograma conxelado para o " "efecto de conxelación. Agora permítese o atallo de teclado da funcionalidade " "de extraer un fotograma. Agora o usuario pode gardar capturas de pantalla da " "súa liña de tempo cun atallo de teclado, e agora suxírese un nome segundo o " "número de fotogramas https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=381325. Corrixir que a " "transición descargada non apareza na interface: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=382451. " "Corrixir o problema dos clic de son (de momento, require construír a " "dependencia MLT a partir de Git ata que se publique unha nova versión de " "MLT): https://bugs.kde." "org/show_bug.cgi?id=371849." #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:57 msgid "Krfb" msgstr "Krfb" #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:59 msgid "" "Developers have finished porting the X11 plugin to Qt5, and krfb is working " "again using a X11 backend that is much faster than the Qt plugin. There's a " "new Settings page, allowing the user to change preferred framebuffer plugin." msgstr "" "Os desenvolvedores remataron de migrar os complementos de X11 a Qt 5, e krfb " "volve funcionar usando unha infraestrutura de X11 que é moito máis rápida " "que o complemento de Qt. Hai unha nova páxina de configuración, permitindo " "ao usuario cambiar o complemento de búfer de fotogramas preferido." #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:62 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:64 msgid "" "Konsole now allows unlimited scrollback to extend past 2GB (32bit) limit. " "Now Konsole allows users to enter any location to store scrollback files. " "Also, a regression was fixed, Konsole can once again allow KonsolePart to " "call the Manage Profile dialog." msgstr "" "Agora Konsole permite un desprazamento ilimitado para estender alén do " "límite de 2 GB (32 bits). Agora Konsole permite aos usuarios escribir " "calquera lugar para almacenar os ficheiros de desprazamento. Ademais " "corrixiuse unha regresión, Konsole volve permitir a KonsolePart chamar ao " "diálogo de xestión de perfís." #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:67 msgid "KAppTemplate" msgstr "KAppTemplate" #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:69 msgid "" "In KAppTemplate there is now an option to install new templates from the " "filesystem. More templates have been removed from KAppTemplate and instead " "integrated into related products; ktexteditor plugin template and kpartsapp " "template (ported to Qt5/KF5 now) have become part of KDE Frameworks " "KTextEditor and KParts since 5.37.0. These changes should simplify creation " "of templates in KDE applications." msgstr "" "Agora en KAppTemplate hai unha opción para instalar novos modelos desde o " "sistema de ficheiros. Hai máis modelos que se retiraron de KAppTemplate e se " "integraron no seu lugar nos produtos relacionados; o modelo de complemento " "de ktexteditor e o de kpartsapp (agora migrado a Qt 5 e KF5) forman agora " "parte das infraestruturas de KDE KTextEditor e KParts desde 5.37.0. Estes " "cambios deberían simplificar a creación de modelos nos aplicativos de KDE." #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:74 msgid "" "More than 80 bugs have been resolved in applications including the Kontact " "Suite, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg, Konsole and more!" msgstr "" "Solucionáronse máis de 80 erros en aplicativos como, entre outros, a " "colección Kontact, Ark, Dolphin, K3b, Kdenlive, KGpg e Konsole!" #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:91 msgid "" "There are many ways to support the KDE Applications 17.08 release: you can " "report bugs, encourage others to join the KDE Community, or support the non-profit organization behind the KDE Community." msgstr "" "Hai moitos xeitos de apoiar a versión 17.08 dos aplicativos de KDE: pode " "informar de erros, animar a outros a unirse á comunidade KDE, ou apoiar a organización sen ánimo de lucro que hai tras a comunidade " "KDE." #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:99 msgid "" "Remember to tag your posts and uploaded materials with the KDE " "moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a " "way to analyze coverage for the KDE Applications 17.08 release." msgstr "" "Lembre etiquetar as súas publicacións e enviar os materiais coa palabra " "KDE, xa que fai máis doado atopalas e permite ao equipo de promoción " "de KDE analizar a cobertura da versión 17.08 dos aplicativos de KDE." #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:105 msgid "Installing KDE Applications 17.08 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 17.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:109 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 17.08 for some versions of their distribution, and in other " "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well " "as updates to the packages now available, may become available over the " "coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 17.08 dos aplicativos de KDE para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:118 msgid "Compiling KDE Applications 17.08" msgstr "Compilar a versión 17.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.08.0.php:122 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 17.08 may be freely downloaded. " "Instructions on compiling and installing are available from the KDE Applications 17.08.0 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 17.08 dos aplicativos de KDE pode descargarse " "libremente. Na páxina de " "información da versión 17.08.0 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis " "as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-17.08.1.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.1" msgstr "KDE publica a versión 17.08.1 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.08.1.php:16 msgid "" "September 7, 2017. Today KDE released the first stability update for KDE Applications 17.08. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "7 de setembro de 2017. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de " "estabilidade da versión 17.08 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-17.08.1.php:20 msgid "" "More than 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Gwenview, " "Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello, KDE games, among others." msgstr "" "As máis de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, " "Kontact, Gwenview, Kdenlive, Konsole, KWalletManager, Okular, Umbrello e KDE " "games." #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.2" msgstr "KDE publica a versión 17.08.2 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:16 msgid "" "October 12, 2017. Today KDE released the second stability update for KDE Applications 17.08. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "12 de outubro de 2017. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de " "estabilidade da versión 17.08 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:20 msgid "" "More than 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, " "Gwenview, Kdenlive, Marble, Okular, among others." msgstr "" "As máis de 25 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, " "Kontact, Dolphin, Gwenview, Kdenlive, Marble e Okular." #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:28 #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:28 #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:24 #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:24 #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:24 #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:24 #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:24 #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:24 #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:24 #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:24 #: announcements/announce-applications-18.12.1.php:36 #: announcements/announce-applications-18.12.2.php:36 #: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:36 msgid "Improvements include:" msgstr "Entre as melloras están:" #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:31 msgid "A memory leak and crash in Plasma events plugin configuration was fixed" msgstr "" "Corrixíronse unha fuga de memoria e unha quebra na configuración do " "complemento de eventos de Plasma" #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:32 msgid "" "Read messages are no longer removed immediately from Unread filter in " "Akregator" msgstr "" "As mensaxes lidas xa non se retirar inmediatamente do filtro de mensaxes sen " "ler de Akregator" #: announcements/announce-applications-17.08.2.php:33 msgid "Gwenview Importer now uses the EXIF date/time" msgstr "Agora o importador de Gwenview usa a data e hora de EXIF" #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 17.08.3" msgstr "KDE publica a versión 17.08.3 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:16 msgid "" "November 9, 2017. Today KDE released the third stability update for KDE Applications 17.08. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "9 de novembro de 2017. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de " "estabilidade da versión 17.08 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:20 msgid "" "About a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, " "Gwenview, KGpg, KWave, Okular, Spectacle, among others." msgstr "" "Arredor dunha ducia de correccións de erros inclúen melloras en, entre " "outros, Kontact, Ark, Gwenview, KGpg, KWave, Okular e Spectacle." #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:24 msgid "" "This release also includes the last version of KDE Development Platform %1." msgstr "" "Esta versión tamén inclúe a ultima versión %1 da plataforma de " "desenvolvemento de KDE." #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:31 msgid "Work around a Samba 4.7 regression with password-protected SMB shares" msgstr "" "Evitouse unha regresión da versión 4.7 de Samba con comparticións SMB " "protexidas por contrasinal" #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:32 msgid "Okular no longer crashes after certain rotation jobs" msgstr "Okular xa non quebra tras certos traballos de rotación" #: announcements/announce-applications-17.08.3.php:33 msgid "Ark preserves file modification dates when extracting ZIP archives" msgstr "" "Ark mantén as datas de modificación dos ficheiros ao extraer arquivos ZIP" #: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:4 msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 17.12" msgstr "KDE publica a beta da versión 17.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:15 msgid "" "November 17, 2017. Today KDE released the beta of the new versions of KDE " "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's " "focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "17 de novembro de 2017. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus " "aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades " "novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir " "funcionalidades." #: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:23 msgid "" "The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to " "maintain and improve the quality and user experience. Actual users are " "critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot " "test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs " "early so they can be squashed before the final release. Please consider " "joining the team by installing the beta and " "reporting any bugs." msgstr "" "Hai que probar ben as versión 17.12 dos aplicativos de KDE para manter e " "mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son " "críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores " "simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con " "vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder " "solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a " "beta e informando de calquera erro." #: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:30 msgid "Installing KDE Applications 17.12 Beta Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da beta da versión 17.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:34 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 17.12 Beta (internally 17.11.80) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 17.12 beta (17.11.80 internamente) " "dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e " "noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas " "próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e " "actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:43 msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Beta" msgstr "Compilar a beta da versión 17.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.12-beta.php:47 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 17.12 Beta may be freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications 17.12 Beta " "Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 17.12 beta dos aplicativos de KDE pode " "descargarse libremente. Na páxina de información da beta da versión 17.12 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:4 msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 17.12" msgstr "" "KDE publica a candidata a versión final da versión 17.12 dos aplicativos de " "KDE" #: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:15 msgid "" "December 1, 2017. Today KDE released the release candidate of the new " "versions of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, " "the KDE team's focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "1 de decembro de 2017. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova " "versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e " "funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e " "pulir funcionalidades." #: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:23 msgid "" "The KDE Applications 17.12 releases need a thorough testing in order to " "maintain and improve the quality and user experience. Actual users are " "critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot " "test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs " "early so they can be squashed before the final release. Please consider " "joining the team by installing the release candidate and reporting any bugs." msgstr "" "Hai que probar ben as versión 17.12 dos aplicativos de KDE para manter e " "mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son " "críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores " "simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con " "vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder " "solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a " "candidata a versión final e informando de " "calquera erro." #: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:30 msgid "Installing KDE Applications 17.12 Release Candidate Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 17.12 " "dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:34 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 17.12 Release Candidate (internally 17.11.90) for some versions " "of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 17.12 " "dos aplicativos de KDE (17.11.90 internamente) para algunhas versións das " "súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:43 msgid "Compiling KDE Applications 17.12 Release Candidate" msgstr "" "Compilar a candidata a versión final da versión 17.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.12-rc.php:47 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 17.12 Release Candidate may be " "freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications 17.12 Release " "Candidate Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da candidata a versión final da versión 17.12 dos " "aplicativos de KDE pode descargarse gratuitamente. Na páxina de información da candidata a versión " "final dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións para " "compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.0" msgstr "KDE publica a versión 17.12.0 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:16 msgid "December 14, 2017. KDE Applications 17.12.0 are now released." msgstr "" "14 de decembro de 2017. Publicouse a versión 17.12.0 dos aplicativos de KDE." #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:20 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:20 #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:20 #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:39 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:39 msgid "" "We continuously work on improving the software included in our KDE " "Application series, and we hope you will find all the new enhancements and " "bug fixes useful!" msgstr "" "Traballamos continuamente en mellorar o software que se inclúe nos " "aplicativos de KDE, e esperamos que as novas melloras e correccións de erros " "lle resulten de utilidade!" #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:23 msgid "What's new in KDE Applications 17.12" msgstr "Novidades da versión 17.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:25 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:25 #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:25 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:51 msgid "System" msgstr "Sistema" #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:28 msgid "" "Dolphin, our file manager, can now save searches and limit " "the search only to folders. Renaming files is now easier; simply double " "click on the file name. More file information is now at your hands, as the " "modification date and origin URL of downloaded files are now displayed in " "the information panel. Additionally, new Genre, Bitrate, and Release Year " "columns have been introduced." msgstr "" "Agora Dolphin, o noso xestor de ficheiros, pode gardar " "buscas e limitar a busca a cartafoles. Agora cambiar ficheiros de nome é " "máis fácil; non ten máis que facer clic duplo no nome de ficheiro. Agora ten " "máis información de ficheiro a man, pois tamén se mostran no panel de " "información a data de modificación e a URL de orixe dos ficheiros " "descargados. Ademais introducíronse novas columnas de xénero, taxa de bits e " "ano de publicación." #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:31 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:84 #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:49 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:60 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:33 msgid "" "Our powerful document viewer Okular gained support for " "HiDPI displays and Markdown language, and the rendering of documents that " "are slow to load is now shown progressively. An option is now available to " "share a document via email." msgstr "" "O noso potente visor de documentos, Okular, é agora " "compatíbel con pantallas de DPI alto e a linguaxe Markdown, e a " "renderización de documentos que son lentos de cargar móstrase agora de " "maneira progresiva. Agora hai unha opción dispoñíbel para compartir un " "documento por correo electrónico." #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:36 msgid "" "Gwenview image viewer can now open and highlight images in " "the file manager, zooming is smoother, keyboard navigation has been " "improved, and it now supports the FITS and Truevision TGA formats. Images " "are now protected from being accidentally removed by the Delete key when " "they are not selected." msgstr "" "Agora o visor de imaxes Gwenview pode abrir e realzar " "imaxes no xestor de ficheiros, a ampliación funciona mellor, mellorouse a " "navegación co teclado, e agora é compatíbel cos formatos FITS e Truevision " "TGA. Agora as imaxes non poden eliminarse accidentalmente coa tecla Supr se " "non están seleccionadas." #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:39 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:69 msgid "Multimedia" msgstr "Son e vídeo" #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:41 msgid "" "Kdenlive now uses less memory when handling video projects " "which include many images, default proxy profiles have been refined, and an " "annoying bug related to jumping one second forward when playing backward has " "been fixed." msgstr "" "Agora Kdenlive usa menos memoria ao xestionar proxectos de " "video que inclúen moitas imaxes, os perfís de proxy predeterminados " "redefiníronse, e corrixiuse un erro molesto relacionado con saltar un " "segundo cara adiante ao reproducir cara atrás." #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:44 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:131 #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:105 #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:134 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:66 msgid "Utilities" msgstr "Utilidades" #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:47 msgid "" "Ark's zip support in the libzip backend has been improved. " "Kate has a new Preview plugin that allows " "you to see a live preview of the text document in the final format, applying " "any available KParts plugins (e.g. for Markdown, SVG, Dot graph, Qt UI, or " "patches). This plugin also works in KDevelop." msgstr "" "Mellorouse a compatibilidade de Ark con ZIP do motor de " "libzip. Kate ten un novo complemento de vista " "previa que lle permite ver unha vista previa en tempo real do documento " "de texto no seu formato final, aplicando calquera complemento de KParts " "dispoñíbel (p. ex. Markdown, SVG, gráfico Dot, Qt UI ou parches). Este " "complemento tamén funciona en KDevelop." #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:50 #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:92 msgid "Development" msgstr "Desenvolvemento" #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:53 msgid "" "Kompare now provides a context menu in the diff area, " "allowing for quicker access to navigation or modification actions. If you " "are a developer, you might find KUIViewers' new in-pane preview of UI object " "described by Qt UI files (widgets, dialogs, etc) useful. It now also " "supports KParts streaming API." msgstr "" "Agora Kompare fornece un menú contextual na zona de " "diferenzas que permite un acceso rápido ás accións de navegación e " "modificación. Se programa, quizais lle interese a nova vista previa en panel " "de KUIViewers de obxectos de interface gráfica definidos en ficheiros de " "interface gráfica de Qt (trebellos, diálogos, etc.). Ademais agora é " "compatíbel coa API de emisión de KParts." #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:56 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:112 #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:88 #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:72 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:64 msgid "Office" msgstr "Oficina" #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:58 msgid "" "The Kontact team has been hard at work improving and " "refining. Much of the work has been modernizing the code, but users will " "notice that encrypted messages display has been improved and support has " "been added for text/pgp and Apple® Wallet Pass. There is " "now an option to select IMAP folder during vacation configuration, a new " "warning in KMail when a mail gets reopened and identity/mailtransport is not " "the same, new support for Microsoft® Exchange™, support for " "Nylas Mail and improved Geary import in the akonadi-import-wizard, along " "with various other bug-fixes and general improvements." msgstr "" "O equipo de Kontact estivo traballando a reo en mellorar e " "refinar. Traballouse moito e modernizar o código, pero os usuarios notarán " "que se mellorou a visualización das mensaxes cifradas e engadiuse " "compatibilidade con text/pgp e Apple® Wallet Pass. Agora " "hai unha opción para seleccionar un cartafol de IMAP durante a configuración " "das vacacións, hai un novo aviso en KMail cando se abre de novo unha mensaxe " "ou a identidade e o transporte de correo non coinciden, a nova compatibilidade con Microsoft® Exchange™, compatibilidade con " "Nylas Mail e unha importación melloradas de Geary no asistente de " "importación de Akonadi, xunto con varias outras correccións de erros e " "melloras xerais." #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:61 msgid "Games" msgstr "Xogos" #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:64 msgid "" "KTuberling can now reach a wider audience, as it has been " "ported to Android. Kolf, KsirK, and Palapeli complete the porting of " "KDE games to Frameworks 5." msgstr "" "Agora KTuberling pode chegar a unha maior audiencia, xa que " "se migrou a Android. Kolf, KsirK e Palapeli completan a migración de " "xogos de KDE á versión 5 das infraestruturas." #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:68 msgid "" "Even more applications which were based on kdelibs4 have now been ported to " "KDE Frameworks 5. These include the music player JuK, the " "download manager KGet, KMix, utilities " "such as Sweeper and KMouth, and KImageMapEditor and Zeroconf-ioslave. Many thanks to the hard-" "working developers who volunteered their time and work to make this happen!" msgstr "" "Aínda máis aplicativos que estaba baseados en kdelibs4 migráronse á versión " "5 das infraestruturas de KDE. Entre eles están o reprodutor de música JuK, o xestor de descargas KGet, KMix, ferramentas como Sweeper e KMouth, e KImageMapEditor e Zeroconf-ioslave. " "Moitas grazas aos desenvolvedores que traballaron duramente doando o seu " "tempo e traballo para facer isto posíbel!" #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:71 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:167 msgid "Applications moving to their own release schedule" msgstr "Os aplicativos adquiren un calendario de publicación de seu" #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:72 msgid "" "KStars now has its own release schedule; check this developer's blog for announcements. It is worth noting that " "several applications such as Kopete and Blogilo are no longer " "shipped with the Application series, as they have not yet been ported to " "KDE Frameworks 5, or are not actively maintained at the moment." msgstr "" "Agora KStars ten un calendario de publicación de seu; " "consulte este blog de desenvolvedor para máis novas. Cómpre " "aclarar que varios aplicativos, como Kopete e Blogilo, xa non " "se distribúen coa serie de aplicativos, dado que aínda non se migraron á " "versión 5 das infraestruturas de KDE, ou de momento non están activamente " "mantidos." #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:77 msgid "" "More than 110 bugs have been resolved in applications including the Kontact " "Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, " "Umbrello and more!" msgstr "" "Solucionáronse máis de 110 erros en aplicativos como, entre outros, a " "colección de Kontact, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, " "Okular e Umbrello!" #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:94 msgid "" "There are many ways to support the KDE Applications 17.12 release: you can " "report bugs, encourage others to join the KDE Community, or support the non-profit organization behind the KDE Community." msgstr "" "Hai moitos xeitos de apoiar a versión 17.12 dos aplicativos de KDE: pode " "informar de erros, animar a outros a unirse á comunidade KDE, ou apoiar a organización sen ánimo de lucro que hai tras a comunidade " "KDE." #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:102 msgid "" "Remember to tag your posts and uploaded materials with the KDE " "moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a " "way to analyze coverage for the KDE Applications 17.12 release." msgstr "" "Lembre etiquetar as súas publicacións e enviar os materiais coa palabra " "KDE, xa que fai máis doado atopalas e permite ao equipo de promoción " "de KDE analizar a cobertura da versión 17.12 dos aplicativos de KDE." #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:108 msgid "Installing KDE Applications 17.12 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 17.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:112 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 17.12 for some versions of their distribution, and in other " "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well " "as updates to the packages now available, may become available over the " "coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 17.12 dos aplicativos de KDE para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:121 msgid "Compiling KDE Applications 17.12" msgstr "Compilar a versión 17.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.12.0.php:125 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 17.12 may be freely downloaded. " "Instructions on compiling and installing are available from the KDE Applications 17.12.0 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 17.12 dos aplicativos de KDE pode descargarse " "libremente. Na páxina de " "información da versión 17.12.0 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis " "as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.1" msgstr "KDE publica a versión 17.12.1 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:16 msgid "" "January 11, 2018. Today KDE released the first stability update for KDE Applications 17.12. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "11 de xaneiro de 2018. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de " "estabilidade da versión 17.12 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:20 msgid "" "About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, " "Filelight, Gwenview, KGet, Okteta, Umbrello, among others." msgstr "" "Arredor de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, " "Kontact, Dolphin, Filelight, Gwenview, KGet, Okteta e Umbrello." #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:27 msgid "Sending mails in Kontact has been fixed for certain SMTP servers" msgstr "" "Corrixiuse o envío de mensaxes en Kontact para certos servidores de SMTP" #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:28 msgid "Gwenview's timeline and tag searches have been improved" msgstr "Melloráronse a liña de tempo de Gwenview e as buscas de etiquetas" #: announcements/announce-applications-17.12.1.php:29 msgid "JAVA import has been fixed in Umbrello UML diagram tool" msgstr "" "Na ferramenta de diagrama de UML de Umbrello corrixiuse a importación de JAVA" #: announcements/announce-applications-17.12.2.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.2" msgstr "KDE publica a versión 17.12.2 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.12.2.php:16 msgid "" "February 8, 2018. Today KDE released the second stability update for KDE Applications 17.12. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "8 de febreiro de 2018. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de " "estabilidade da versión 17.12 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-17.12.2.php:20 msgid "" "About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, " "Gwenview, KGet, Okular, among others." msgstr "" "Arredor de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, " "Kontact, Dolphin, Gwenview, KGet e Okular." #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 17.12.3" msgstr "KDE publica a versión 17.12.3 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:16 msgid "" "March 8, 2018. Today KDE released the third stability update for KDE Applications 17.12. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "8 de marzo de 2018. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de " "estabilidade da versión 17.12 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:20 msgid "" "About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Dolphin, " "Gwenview, JuK, KGet, Okular, Umbrello, among others." msgstr "" "Arredor de 25 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, " "Kontact, Dolphin, Gwenview, JuK, KGet, Okular e Umbrello." #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:27 msgid "Akregator no longer erases the feeds.opml feed list after an error" msgstr "Akregator xa non borra a lista de fontes feeds.opml tras un erro" #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:28 msgid "" "Gwenview's fullscreen mode now operates on the correct filename after " "renaming" msgstr "" "O modo a pantalla completa de Gwenview agora opera co nome de ficheiro " "correcto tras un cambio de nome" #: announcements/announce-applications-17.12.3.php:29 msgid "Several rare crashes in Okular have been identified and fixed" msgstr "" "Identificáronse e corrixíronse varios casos estraños de quebra en Okular" #: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:4 msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.04" msgstr "KDE publica a beta da versión 18.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:15 msgid "" "March 23, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE " "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's " "focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "23 de marzo de 2018. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus " "aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades " "novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir " "funcionalidades." #: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:19 #: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:19 #: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:19 #: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:19 #: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:19 msgid "" "Check the community release notes for information on " "tarballs and known issues. A more complete announcement will be available " "for the final release" msgstr "" "Consulte nas notas de publicación da comunidade información " "sobre arquivos TAR e problemas coñecidos. Para a publicación final haberá un " "anuncio máis completo" #: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:23 msgid "" "The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to " "maintain and improve the quality and user experience. Actual users are " "critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot " "test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs " "early so they can be squashed before the final release. Please consider " "joining the team by installing the beta and " "reporting any bugs." msgstr "" "Hai que probar ben as versión 18.04 dos aplicativos de KDE para manter e " "mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son " "críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores " "simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con " "vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder " "solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a " "beta e informando de calquera erro." #: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:30 msgid "Installing KDE Applications 18.04 Beta Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da beta da versión 18.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:34 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 18.04 Beta (internally 18.03.80) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 18.04 beta (18.03.80 internamente) " "dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e " "noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas " "próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e " "actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:43 msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Beta" msgstr "Compilar a beta da versión 18.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.04-beta.php:47 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 18.04 Beta may be freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications 18.04 Beta " "Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 18.04 beta dos aplicativos de KDE pode " "descargarse libremente. Na páxina de información da beta da versión 18.04 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:4 msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.04" msgstr "" "KDE publica a candidata a versión final da versión 18.04 dos aplicativos de " "KDE" #: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:15 msgid "" "April 6, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions " "of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE " "team's focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "6 de abril de 2018. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova " "versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e " "funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e " "pulir funcionalidades." #: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:23 msgid "" "The KDE Applications 18.04 releases need a thorough testing in order to " "maintain and improve the quality and user experience. Actual users are " "critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot " "test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs " "early so they can be squashed before the final release. Please consider " "joining the team by installing the release candidate and reporting any bugs." msgstr "" "Hai que probar ben as versión 18.04 dos aplicativos de KDE para manter e " "mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son " "críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores " "simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con " "vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder " "solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a " "candidata a versión final e informando de " "calquera erro." #: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:30 msgid "Installing KDE Applications 18.04 Release Candidate Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 18.04 " "dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:34 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 18.04 Release Candidate (internally 18.03.90) for some versions " "of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 18.04 " "dos aplicativos de KDE (18.03.90 internamente) para algunhas versións das " "súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:43 msgid "Compiling KDE Applications 18.04 Release Candidate" msgstr "" "Compilar a candidata a versión final da versión 18.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.04-rc.php:47 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 18.04 Release Candidate may be " "freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications 18.04 Release " "Candidate Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da candidata a versión final da versión 18.04 dos " "aplicativos de KDE pode descargarse gratuitamente. Na páxina de información da candidata a versión " "final dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións para " "compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.0" msgstr "KDE publica a versión 18.04.0 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:16 msgid "April 19, 2018. KDE Applications 18.04.0 are now released." msgstr "" "19 de abril de 2018. Publicouse a versión 18.04.0 dos aplicativos de KDE." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:23 msgid "What's new in KDE Applications 18.04" msgstr "Novidades da versión 18.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:28 msgid "" "The first major release in 2018 of Dolphin, KDE's powerful " "file manager, features many improvements to its panels:" msgstr "" "A primeira versión principal de 2018 de Dolphin, o potente " "xestor de ficheiros de KDE, inclúe moitas melloras nos seus paneis:" #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:30 msgid "" "The 'Places' panel's sections can now be hidden if you prefer not to display " "them, and a new 'Network' section is now available to hold entries for " "remote locations." msgstr "" "Agora poden agocharse as seccións do panel de lugares se prefire non " "mostralas, e agora hai unha nova sección «Rede» dispoñíbel para as entradas " "de lugares remotos." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:31 msgid "" "The 'Terminal' panel can be docked to any side of the window, and if you try " "to open it without Konsole installed, Dolphin will show a warning and help " "you install it." msgstr "" "O panel do terminal pode ancorarse en calquera parte da xanela, e se intenta " "abrilo sen Konsole instalado, Dolphin mostrará un aviso e axudaralle a " "instalalo." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:32 msgid "HiDPI support for the 'Information' panel has been improved." msgstr "Mellorouse a compatibilidade do panel de «Información» con HiDPI." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:34 msgid "The folder view and the menus have been updated as well:" msgstr "Tamén se actualizaron a vista de cartafol e os menús:" #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:36 msgid "The Trash folder now displays an 'Empty Trash' button." msgstr "Agora o cartafol do lixo mostra un botón de «Baleirar o lixo»." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:37 msgid "" "A 'Show Target' menu item has been added to help finding symlink targets." msgstr "" "Engadiuse un elemento de menú de «Mostrar o destino» para axudar a atopar os " "destinos de ligazóns simbólicas." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:38 msgid "" "Git integration has been enhanced, as the context menu for git folders now " "displays two new actions for 'git log' and 'git merge'." msgstr "" "Mellorouse a integración con Git, xa que agora o menú contextual para " "cartafoles de Git mostra dúas novas accións para «git log» e «git merge»." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:40 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:61 #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:123 msgid "Further improvements include:" msgstr "As melloras adicionais inclúen:" #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:42 msgid "" "A new shortcut has been introduced giving you the option to open the Filter " "Bar simply by hitting the slash (/) key." msgstr "" "Introduciuse un novo atallo que permite abrir a barra de filtro premendo " "simplemente a tecla de barra inclinada (/)." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:43 msgid "You can now sort and organize photos by the date they were taken." msgstr "Agora pode ordenar e organizar fotos polo día que se sacaron." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:44 msgid "" "The drag-and-drop of many small files within Dolphin became faster, and " "users can now undo batch rename jobs." msgstr "" "Acelerouse arrastrar e soltar para moitos ficheiros pequenos con Dolphin e " "agora os usuarios poden desfacer traballos de cambio de nome por lotes." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:49 msgid "" "To make working on the command line even more enjoyable, Konsole, KDE's terminal emulator application, can now look " "prettier:" msgstr "" "Para que traballar na liña de ordes sexa aínda máis agradábel, agora pode " "embelecerse a aparencia de Konsole, o aplicativo de " "emulación de terminal de KDE:" #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:51 msgid "You can download color schemes via KNewStuff." msgstr "Pode descargar esquemas de cores mediante KNewStuff." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:52 msgid "The scrollbar blends in better with the active color scheme." msgstr "A barra de desprazamento intégrase mellor co esquema de cores activo." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:53 msgid "By default the tab bar is shown only when needed." msgstr "" "De maneira predeterminada, a barra de lapelas móstranse só cando se necesita." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:55 msgid "" "Konsole's contributors did not stop there, and introduced many new features:" msgstr "" "Os colaboradores de Konsole non pararon aquí, e introduciron moitas novas " "funcionalidades:" #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:57 msgid "" "A new read-only mode and a profile property to toggle copying text as HTML " "have been added." msgstr "" "Engadiuse un novo modo de só lectura e unha propiedade de perfil para " "conmutar a copia de texto como HTML." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:58 msgid "Under Wayland, Konsole now supports the drag-and-drop menu." msgstr "En Wayland, Konsole agora goza do menú de arrastrar e soltar." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:59 msgid "" "Several improvements took place in regards to the ZMODEM protocol: Konsole " "can now handle the zmodem upload indicator B01, it will show the progress " "while transferring data, the Cancel button in the dialog now works as it " "should, and transferring of bigger files is better supported by reading them " "into memory in 1MB chunks." msgstr "" "Aplicáronse varias melloras relacionadas co protocolo ZMODEM: agora Konsole " "pode xestionar o indicador B01 de envío de zmodem, mostrará o progreso " "mentres se transfiren datos, agora o botón de «Cancelar» do diálogo funciona " "como debería, e transferir os ficheiros máis grandes funciona mellor léndoos " "en memoria en anacos de 1 MB." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:63 msgid "" "Mouse wheel scrolling with libinput has been fixed, and cycling through " "shell history when scrolling with the mouse wheel is now prevented." msgstr "" "Corrixiuse o desprazamento coa roda do rato con libinput, e agora evítase " "rotar polo historial do intérprete de ordes ao desprazar coa roda do rato." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:64 msgid "" "Searches are refreshed after changing the search match regular expression " "option and when pressing 'Ctrl' + 'Backspace' Konsole will match xterm " "behaviour." msgstr "" "As buscas actualízanse tras cambiar a opción de expresión regular da " "coincidencia de busca e ao premer Ctrl + Retroceso Konsole comportarase como " "xterm." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:65 msgid "The '--background-mode' shortcut has been fixed." msgstr "Corrixiuse o atallo «--background-mode»." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:71 msgid "" "JuK, KDE's music player, now has Wayland support. New UI " "features include the ability to hide the menu bar and having a visual " "indication of the currently playing track. While docking to the system tray " "is disabled, JuK will no longer crash when attempting to quit via the window " "'close' icon and the user interface will remain visible.\n" "Bugs regarding JuK autoplaying unexpectedly when resuming from sleep in " "Plasma 5 and handling the playlist column have also been fixed." msgstr "" "JuK, o reprodutor de música de KDE, ten agora " "compatibilidade con Wayland. A nova interface de usuario inclúe a " "posibilidade de agochar a barra de menú e ter unha indicación visual da " "pista que se está a reproducir. Cando fixarse na área de notificacións estea " "desactivado, JuK xa non quebrará ao intentar saír mediante a icona de pechar " "da xanela e a interface de usuario permanecerá visíbel.\n" "Tamén se corrixiron os erros polos que a JuK reproducía automaticamente de " "maneira inesperada ao volver de hibernación en Plasma 5 e a xestión da " "columna de lista de reprodución." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:75 msgid "" "For the 18.04 release, contributors of Kdenlive, KDE's non-" "linear video editor, focused on maintenance:" msgstr "" "Para a versión 18.04, os colaboradores de Kdenlive, o " "editor de vídeo non lineal de KDE, centráronse en mantemento:" #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:77 msgid "Clip resizing no longer corrupts fades and keyframes." msgstr "" "O cambio de tamaño de fragmentos xa non corrompe as transicións e os " "fotogramas clave." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:78 msgid "Users of display scaling on HiDPI monitors can enjoy crisper icons." msgstr "" "As iconas terán mellor resolución para usuarios de cambio de escala de " "pantalla en monitores HiDPI." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:79 msgid "A possible crash on startup with some configurations has been fixed." msgstr "" "Corrixiuse unha quebra que podía afectar a algunhas configuracións no inicio." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:80 msgid "" "MLT is now required to have version 6.6.0 or later, and compatibility is " "improved." msgstr "" "Agora requírese a versión 6.6.0 ou unha posterior de MLT, e mellorouse a " "compatibilidade." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:87 msgid "" "Over the last months, contributors of Gwenview, KDE's image " "viewer and organizer, worked on a plethora of improvements. Highlights " "include:" msgstr "" "Durante os últimos meses, os colaboradores de Gwenview, o " "visor e organizador de imaxes de KDE, traballaron nunha morea de melloras. " "Cómpre salientar:" #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:89 msgid "" "Support for MPRIS controllers has been added so you can now control full " "screen slideshows via KDE Connect, your keyboard's media keys, and the Media " "Player plasmoid." msgstr "" "Engadiuse a compatibilidade con controladores de MPRIS para que agora poida " "controlar as presentacións a pantalla completa mediante KDE Connect, as " "teclas de reprodución do teclado e o plasmoide de reprodutor." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:90 msgid "The thumbnail hover buttons can now be turned off." msgstr "Agora poden desactivarse os botóns que aparecen ao cubrir miniaturas." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:91 msgid "" "The Crop tool received several enhancements, as its settings are now " "remembered when switching to another image, the shape of the selection box " "can now be locked by holding down the 'Shift' or 'Ctrl' keys and it can also " "be locked to the aspect ratio of the currently displayed image." msgstr "" "A ferramenta de recorte recibiu varias melloras, por exemplo agora a " "configuracións lémbrase tras cambiar de imaxe, a forma da caixa de selección " "pode bloquearse mantendo premidas as teclas Maiús ou Ctrl e tamén pode " "bloquearse para usar as proporcións da imaxe mostrada actualmente." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:92 msgid "" "In full screen mode, you can now exit by using the 'Escape' key and the " "color palette will reflect your active color theme. If you quit Gwenview in " "this mode, this setting will be remembered and the new session will start in " "full screen as well." msgstr "" "No modo a pantalla completa, agora pode saír usando a tecla Esc e a paleta " "de cores reflectirá o tema de cores activo. Se sae de Gwenview desde este " "modo, esta opción lembrarase e a nova sesión tamén comezará a pantalla " "completa." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:94 msgid "" "Attention to detail is important, so Gwenview has been polished in the " "following areas:" msgstr "" "A atención aos detalles é importante, polo que se realizaron melloras nas " "seguintes áreas de Gwenview:" #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:96 msgid "" "Gwenview will display more human-readable file paths in the 'Recent Folders' " "list, show the proper context menu for items in the 'Recent Files' list, and " "correctly forget everything when using the 'Disable History' feature." msgstr "" "Gwenview mostrará máis rutas de ficheiro lexíbeis por humanos na lista de " "«Cartafoles recentes», mostrará o menú contextual axeitado para os elementos " "da lista de «Ficheiros recentes», e esquecerá todo correctamente ao usar a " "funcionalidade de «Desactivar o historial»." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:97 msgid "" "Clicking on a folder in the sidebar allows toggling between Browse and View " "modes and remembers the last used mode when switching between folders, thus " "allowing faster navigation in huge image collections." msgstr "" "Premer un cartafol na barra lateral permite conmutar entre os modos de " "navegación e de vista e lembra o último modo usado ao cambiar entre " "cartafoles, permitindo así navegar máis rapidamente por coleccións enormes " "de imaxes." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:98 msgid "" "Keyboard navigation has been further streamlined by properly indicating " "keyboard focus in Browse mode." msgstr "" "Simplificouse a navegación con teclado indicando o foco do teclado no modo " "de exploración." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:99 msgid "" "The 'Fit Width' feature has been replaced with a more generalized 'Fill' " "function." msgstr "" "A funcionalidade de «Axustar a anchura» substituíuse por unha función " "«Encher» máis xeneralizada." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:102 msgid "" "Even smaller enhancements often can make user's workflows more enjoyable:" msgstr "" "Incluso as melloras máis pequenas poden facer os fluxos de traballo dos " "usuarios máis satisfactorios:" #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:104 msgid "" "To improve consistency, SVG images are now enlarged like all other images " "when 'Image View → Enlarge Smaller Images' is turned on." msgstr "" "Para mellorar a consistencia, agora as imaxes SVG agrándanse como o resto de " "imaxes ao activarse «Vista de imaxe → Agrandar as imaxes máis pequenas»." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:105 msgid "" "After editing an image or undoing changes, image view and thumbnail won't " "get out of sync anymore." msgstr "" "Tras editar unha imaxe ou desfacer cambios non se volverá perder a " "sincronización entre a vista de imaxe e a miniatura." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:106 msgid "" "When renaming images, the filename extension will be unselected by default " "and the 'Move/Copy/Link' dialog now defaults to showing the current folder." msgstr "" "Ao cambiar imaxes de nome, a extensión de nome de ficheiro retirarase da " "selección de maneira predeterminada e agora o diálogo de mover, copiar e " "ligar mostra o cartafol actual de maneira predeterminada." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:107 msgid "" "Lots of visual papercuts were fixed, e.g. in the URL bar, for the full " "screen toolbar, and for the thumbnail tooltip animations. Missing icons were " "added as well." msgstr "" "Corrixíronse unha morea de cortes de papel visuais, p. ex. na barra de URL, " "para a barra de ferramentas a pantalla completa, e para as animacións do " "consello da miniatura. Tamén se engadiron iconas que faltaban." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:108 msgid "" "Last but not least, the full screen hover button will directly view the " "image instead of showing the folder's content, and the advanced settings now " "allow for more control over the ICC color rendering intent." msgstr "" "Por último, pero non por iso menos importantes, o botón de cubrir a pantalla " "completa verá directamente a imaxe en vez de mostrar o contido do cartafol, " "e agora a configuración avanzada permite máis control pola intención de " "renderizado de cor de ICC." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:114 msgid "" "In Okular, KDE's universal document viewer, PDF rendering " "and text extraction can now be cancelled if you have poppler version 0.63 or " "higher, which means that if you have a complex PDF file and you change the " "zoom while it's rendering it will cancel immediately instead of waiting for " "the render to finish." msgstr "" "En Okular, o visor de documentos universal de KDE, agora a " "renderización de PDF e a extracción de texto poden cancelarse se ten unha " "versión de poppler ≥ 0.63, o que significa que se ten un ficheiro PDF " "complexo e cambia a ampliación mentres se está a renderizar cancelarase " "inmediatamente en vez de agardar a que remate a renderización." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:117 msgid "" "You will find improved PDF JavaScript support for AFSimple_Calculate, and if " "you have poppler version 0.64 or higher, Okular will support PDF JavaScript " "changes in read-only state of forms." msgstr "" "Mellorouse a compatibilidade con JavaScript de PDF para AFSimple_Calculate, " "e se ten unha versión de poppler ≥ 0.64 Okular permitirá cambios de " "JavaScript de PDF nos formularios en estado de só lectura." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:120 msgid "" "Management of booking confirmation emails in KMail, KDE's " "powerful email client, has been significantly enhanced to support train " "bookings and uses a Wikidata-based airport database for showing flights with " "correct timezone information. To make things easier for you, a new extractor " "has been implemented for emails not containing structured booking data." msgstr "" "A xestión de mensaxes de confirmación de reservas de KMail, " "o potente cliente de correo electrónico de KDE, mellorouse de maneira " "significativa para fornecer compatibilidade con reservas de tren e usa unha " "base de datos de aeroportos baseada en Wikidata para mostrar os voos coa " "información de fuso horario correcta. Para facilitarlle as cousas creouse un " "novo extractor para mensaxes de correo electrónico que non conteña datos " "estruturados de reservas." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:125 msgid "The message structure can again be shown with the new 'Expert' plugin." msgstr "" "Co novo complemento «Experto» se pode mostrar de novo a estrutura da mensaxe." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:126 msgid "" "A plugin has been added in the Sieve Editor for selecting emails from the " "Akonadi database." msgstr "" "Engadiuse un complemento no editor de sieve para seleccionar correos" " electrónicos da base de datos de Akonadi." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:127 msgid "" "The text search in the editor has been improved with regular expression " "support." msgstr "" "A busca de texto do editor mellorouse e agora permite expresións regulares." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:134 msgid "" "Improving the user interface of Spectacle, KDE's versatile " "screenshot tool, was a major focus area:" msgstr "" "Unha gran área de enfoque foi mellorar a interface de usuario de Spectacle, a versátil ferramenta de captura de pantalla de KDE:" #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:136 msgid "" "The bottom row of buttons has received an overhaul, and now displays a " "button to open the Settings window and a new 'Tools' button that reveals " "methods to open the last-used screenshot folder and launch a screen " "recording program." msgstr "" "Cambiouse completamente o deseño da fila inferior de botóns e agora mostra " "un botón para abrir a xanela de configuración e o novo botón de " "«Ferramentas» que revela formas de abrir o cartafol de capturas de pantalla " "usadas por última vez e iniciará un programa de gravación de vídeo." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:137 msgid "The last-used save mode is now remembered by default." msgstr "" "Agora, de maneira predeterminada, lémbrase o último modo de garda usado." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:138 msgid "" "The window size now adapts to the aspect ratio of the screenshot, resulting " "in a more pleasant and space-efficient screenshot thumbnail." msgstr "" "Agora o tamaño de xanela adáptase ás proporcións da captura de pantalla, o " "que da lugar a unha miniatura de captura de pantalla máis agradábel e " "eficiente a nivel de espazo." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:139 msgid "The Settings window has been substantially simplified." msgstr "Simplificouse de maneira significativa a xanela de configuración." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:141 msgid "" "In addition, users will be able to simplify their workflows with these new " "features:" msgstr "" "Ademais, os usuarios poderán simplificar os seus fluxos de traballo con " "estas novas funcionalidades:" #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:143 msgid "" "When a specific window has been captured, its title can be automatically " "added to the name of the screenshot file." msgstr "" "Ao capturar unha xanela concreta o seu título pode engadirse automaticamente " "ao nome do ficheiro da captura de pantalla." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:144 msgid "" "The user can now choose whether or not Spectacle automatically quits after " "any save or copy operation." msgstr "" "Agora o usuario pode escoller se Spectacle sae automaticamente tras calquera " "operación de garda ou copia." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:146 msgid "Important bug fixes include:" msgstr "Entre as correccións de erro importantes están:" #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:148 msgid "Drag-and-drop to Chromium windows now works as expected." msgstr "" "Arrastras e soltar sobre xanelas de Chromium xa funciona como corresponde." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:149 msgid "" "Repeatedly using the keyboard shortcuts to save a screenshot does not result " "in an ambiguous shortcut warning dialog anymore." msgstr "" "Usando de maneira repetitiva os atallos de teclado para gardar unha captura " "de pantalla xa non provoca un diálogo de aviso de atallo ambiguo." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:150 msgid "" "For rectangular region screenshots, the bottom edge of the selection can be " "adjusted more accurately." msgstr "" "O bordo inferior da selección de rexión rectangular de capturas de pantalla " "pode axustarse con maior precisión." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:151 msgid "" "Improved reliability of capturing windows touching screen edges when " "compositing is turned off." msgstr "" "Mellorouse a fiabilidade da captura de xanelas que tocan bordos de pantalla " "cando os efectos de escritorio están activados." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:156 msgid "" "With Kleopatra, KDE's certificate manager and universal " "crypto GUI, Curve 25519 EdDSA keys can be generated when used with a recent " "version of GnuPG. A 'Notepad' view has been added for text based crypto " "actions and you can now sign/encrypt and decrypt/verify directly in the " "application. Under the 'Certificate details' view you will now find an " "export action, which you can use to export as text to copy and paste. What's " "more, you can import the result via the new 'Notepad' view." msgstr "" "Con Kleopatra, o xestor de certificados e interface de " "usuario gráfica de criptografía universal, poden xerarse chaves de EdDSA de " "curva 25519 cando se usa con versións recentes de GnuPG. Engadiuse unha " "vista de «caderno de notas» para accións criptográficas baseadas en texto e " "agora pode asinar, cifrar, descifrar e verificar directamente desde o " "aplicativo. Agora na vista de «Detalles do certificado» atopará unha acción " "de exportar, que pode usar para exportar como texto para copiar e pegar. " "Ademais pode importar o resultado mediante a vista de «caderno de notas»." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:159 msgid "" "In Ark, KDE's graphical file compression/decompression tool " "with support for multiple formats, it is now possible to stop compressions " "or extractions while using the libzip backend for ZIP archives." msgstr "" "En Ark, a ferramenta gráfica de KDE de compresión e " "descompresión de ficheiros compatíbel con múltiples formatos, permite agora " "deter compresións ou extraccións ao usar a infraestrutura libzip para " "arquivos ZIP." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:162 msgid "Applications joining the KDE Applications release schedule" msgstr "" "Aplicativos que se unen ao calendario de publicación dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:164 msgid "" "KDE's webcam recorder Kamoso and backup program KBackup will now follow the Applications releases. The instant " "messenger Kopete is also being reintroduced after being " "ported to KDE Frameworks 5." msgstr "" "O gravador de cámara web de KDE Kamoso e o programa de " "copia de seguranza KBackup uniranse ás publicacións de " "versións de aplicativos. Tamén se introduce de novo o programa de mensaxaría " "instantánea Kopete tras migrarse á versión 5 das " "infraestruturas de KDE." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:169 msgid "" "The hex editor Okteta will have its own release schedule " "after a request from its maintainer." msgstr "" "O editor de binario Okteta terá a súa propia planificación " "de publicación tras solicitalo o seu mantedor." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:174 msgid "" "More than 170 bugs have been resolved in applications including the Kontact " "Suite, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, Okular, " "Umbrello and more!" msgstr "" "Solucionáronse máis de 170 erros en aplicativos como, entre outros, a " "colección de Kontact, Ark, Dolphin, Gwenview, K3b, Kate, Kdenlive, Konsole, " "Okular e Umbrello!" #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:191 msgid "" "There are many ways to support the KDE Applications 18.04 release: you can " "report bugs, encourage others to join the KDE Community, or support the non-profit organization behind the KDE Community." msgstr "" "Hai moitos xeitos de apoiar a versión 18.04 dos aplicativos de KDE: pode " "informar de erros, animar a outros a unirse á comunidade KDE, ou apoiar a organización sen ánimo de lucro que hai tras a comunidade " "KDE." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:199 msgid "" "Remember to tag your posts and uploaded materials with the KDE " "moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a " "way to analyze coverage for the KDE Applications 18.04 release." msgstr "" "Lembre etiquetar as súas publicacións e enviar os materiais coa palabra " "KDE, xa que fai máis doado atopalas e permite ao equipo de promoción " "de KDE analizar a cobertura da versión 18.04 dos aplicativos de KDE." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:205 msgid "Installing KDE Applications 18.04 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 18.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:209 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 18.04 for some versions of their distribution, and in other " "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well " "as updates to the packages now available, may become available over the " "coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 18.04 dos aplicativos de KDE para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:218 msgid "Compiling KDE Applications 18.04" msgstr "Compilar a versión 18.04 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.04.0.php:222 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 18.04 may be freely downloaded. " "Instructions on compiling and installing are available from the KDE Applications 18.04.0 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 18.04 dos aplicativos de KDE pode descargarse " "libremente. Na páxina de " "información da versión 18.04.0 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis " "as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.1" msgstr "KDE publica a versión 18.04.1 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:16 msgid "" "May 10, 2018. Today KDE released the first stability update for KDE Applications 18.04. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "10 de maio de 2018. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de " "estabilidade da versión 18.04 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:20 msgid "" "About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, " "Gwenview, JuK, Okular, Umbrello, among others." msgstr "" "Arredor de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, " "Kontact, Cantor, Dolphin, Gwenview, JuK, Okular e Umbrello." #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:27 msgid "Duplicate entries in Dolphin's places panel no longer cause crashes" msgstr "As entradas duplicadas nos lugares de Dolphin xa non causan quebras" #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:28 msgid "An old bug with reloading SVG files in Gwenview was fixed" msgstr "" "Corrixiuse un vello erro que ocorría ao cargar de novo ficheiros SVG en " "Gwenview" #: announcements/announce-applications-18.04.1.php:29 msgid "Umbrello's C++ import now understands the 'explicit' keyword" msgstr "Agora o «import» de C++ de Umbrello entende a palabra clave «explicit»" #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.2" msgstr "KDE publica a versión 18.04.2 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:16 msgid "" "June 7, 2018. Today KDE released the second stability update for KDE Applications 18.04. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "7 de xuño de 2018. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de estabilidade " "da versión 18.04 dos aplicativos de KDE. Esta versión só " "contén correccións e actualizacións de traducións, o que a converte nunha " "actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:20 msgid "" "About 25 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, " "Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize, Okular, among others." msgstr "" "Arredor de 25 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, " "Kontact, Cantor, Dolphin, Gwenview, KGpg, Kig, Konsole, Lokalize e Okular." #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:27 msgid "Image operations in Gwenview can now be redone after undoing them" msgstr "" "Agora as operacións en imaxes en Gwenview poden facerse de novo tras " "desfacerse" #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:28 msgid "KGpg no longer fails to decrypt messages without a version header" msgstr "KGpg xa non falla ao descifrar mensaxes sen cabeceira de versión" #: announcements/announce-applications-18.04.2.php:29 msgid "" "Exporting of Cantor worksheets to LaTeX has been fixed for Maxima matrices" msgstr "" "Corrixiuse a exportación de follas de cálculo de Cantor a LaTeX para " "matrices de Maxima" #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 18.04.3" msgstr "KDE publica a versión 18.04.3 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:16 msgid "" "July 12, 2018. Today KDE released the third stability update for KDE Applications 18.04. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "12 de xullo de 2018. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de " "estabilidade da versión 18.04 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:20 msgid "" "About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Cantor, " "Dolphin, Gwenview, KMag, among others." msgstr "" "Arredor de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, " "Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview e KMag." #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:27 msgid "" "Compatibility with IMAP servers that do not announce their capabilities has " "been restored" msgstr "" "Restaurouse a compatibilidade con servidores de IMAP que non anuncian as " "súas funcionalidades" #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:28 msgid "Ark can now extract ZIP archives which lack proper entries for folders" msgstr "" "Agora Ark pode extraer arquivos ZIP que non teñen as entradas axeitadas para " "cartafoles" #: announcements/announce-applications-18.04.3.php:29 msgid "KNotes on-screen notes again follow the mouse pointer while being moved" msgstr "" "As notas en pantalla de KNotes volven seguir o punteiro do rato mentres se " "moven" #: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:4 msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.08" msgstr "KDE publica a beta da versión 18.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:15 msgid "" "July 20, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE " "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's " "focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "20 de xullo de 2018. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus " "aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades " "novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir " "funcionalidades." #: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:23 msgid "" "The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to " "maintain and improve the quality and user experience. Actual users are " "critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot " "test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs " "early so they can be squashed before the final release. Please consider " "joining the team by installing the beta and " "reporting any bugs." msgstr "" "Hai que probar ben as versión 18.08 dos aplicativos de KDE para manter e " "mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son " "críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores " "simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con " "vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder " "solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a " "beta e informando de calquera erro." #: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:30 msgid "Installing KDE Applications 18.08 Beta Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da beta da versión 18.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:34 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 18.08 Beta (internally 18.07.80) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 18.08 beta (18.07.80 internamente) " "dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e " "noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas " "próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e " "actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:43 msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Beta" msgstr "Compilar a beta da versión 18.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.08-beta.php:47 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 18.08 Beta may be freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications 18.08 Beta " "Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 18.08 beta dos aplicativos de KDE pode descargarse libremente. Na páxina de información da beta da versión 18.08 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:4 msgid "KDE Ships Release Candidate of KDE Applications 18.08" msgstr "" "KDE publica a candidata a versión final da versión 18.08 dos aplicativos de " "KDE" #: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:15 msgid "" "August 3, 2018. Today KDE released the release candidate of the new versions " "of KDE Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE " "team's focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "3 de agosto de 2018. Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova " "versión dos seus aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e " "funcionalidades novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e " "pulir funcionalidades." #: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:23 msgid "" "The KDE Applications 18.08 releases need a thorough testing in order to " "maintain and improve the quality and user experience. Actual users are " "critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot " "test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs " "early so they can be squashed before the final release. Please consider " "joining the team by installing the release candidate and reporting any bugs." msgstr "" "Hai que probar ben as versión 18.08 dos aplicativos de KDE para manter e " "mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son " "críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores " "simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con " "vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder " "solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a " "candidata a versión final e informando de " "calquera erro." #: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:30 msgid "Installing KDE Applications 18.08 Release Candidate Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da candidata a versión final da versión 18.08 " "dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:34 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 18.08 Release Candidate (internally 18.07.90) for some versions " "of their distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da candidata a versión final da versión 18.08 " "dos aplicativos de KDE (18.07.90 internamente) para algunhas versións das " "súas distribucións, e noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas " "comunidades. Nas próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios " "adicionais e actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:43 msgid "Compiling KDE Applications 18.08 Release Candidate" msgstr "" "Compilar a candidata a versión final da versión 18.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.08-rc.php:47 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 18.08 Release Candidate may be " "freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications 18.08 Release " "Candidate Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da candidata a versión final da versión 18.08 dos " "aplicativos de KDE pode descargarse gratuitamente. Na páxina de información da candidata a versión " "final dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións para " "compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.0" msgstr "KDE publica a versión 18.08.0 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:16 msgid "August 16, 2018. KDE Applications 18.08.0 are now released." msgstr "" "16 de agosto de 2018. Publicouse a versión 18.08.0 dos aplicativos de KDE." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:23 msgid "What's new in KDE Applications 18.08" msgstr "Novidades da versión 18.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:28 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:54 msgid "" "Dolphin, KDE's powerful file manager, has received various " "quality-of-life improvements:" msgstr "" "Fixéronse varias melloras de calidade de vida en Dolphin, o " "potente xestor de ficheiros de KDE:" #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:30 msgid "" "The 'Settings' dialog has been modernized to better follow our design " "guidelines and be more intuitive." msgstr "" "O diálogo de configuración modernizouse para axeitarse mellor ás nosas " "directrices de deseño e ser máis intuitivo." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:31 msgid "" "Various memory leaks that could slow down your computer have been eliminated." msgstr "" "Elimináronse varias fugas de memoria que podían facer que o computador " "funcionase con maior lentitude." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:32 msgid "'Create New' menu items are no longer available when viewing the trash." msgstr "" "Ao ver o lixo xa non están dispoñíbeis os elementos de menú de «Crear novo»." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:33 msgid "The application now adapts better to high resolution screens." msgstr "Agora o aplicativo adáptase mellor as pantallas de alta resolución." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:34 msgid "" "The context menu now includes more useful options, allowing you to sort and " "change the view mode directly." msgstr "" "Agora o menú de contexto inclúe máis opcións útiles, permitíndolle ordenar e " "cambiar a vista de maneira máis directa." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:35 msgid "Sorting by modification time is now 12 times faster." msgstr "Agora ordenar por hora de modificación é 12 veces máis rápido." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:36 msgid "" "Also, you can now launch Dolphin again when logged in using the root user " "account. Support for modifying root-owned files when running Dolphin as a " "normal user is still work in progress." msgstr "" "Ademais agora pode iniciar Dolphin de novo cando estea identificado usando a " "conta de usuario de root. Aínda estamos traballando na posibilidade de " "modificar ficheiros que pertenzan a root ao executar Dolphin como un usuario " "normal." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:41 msgid "" "Multiple enhancements for Konsole, KDE's terminal emulator " "application, are available:" msgstr "" "Introducíronse varias melloras en Konsole, o aplicativo de " "emulación de terminal de KDE:" #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:43 msgid "" "The 'Find' widget will now appear on the top of the window without " "disrupting your workflow." msgstr "" "Agora o trebello de «Atopar» aparecerá na parte superior da xanela sen " "romper o fluxo de traballo." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:44 msgid "" "Support for more escape sequences (DECSCUSR & XTerm Alternate Scroll Mode) " "has been added." msgstr "" "Engadiuse compatibilidade con máis secuencias de escape (DECSCUSR e o modo " "de desprazamento alternativo de XTerm)." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:45 msgid "You can now also assign any character(s) as a key for a shortcut." msgstr "Agora tamén pode asignar calquera carácter como tecla para un atallo." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:52 msgid "" "18.08 is a major release for Gwenview, KDE's image viewer " "and organizer. Over the last months contributors worked on a plethora of " "improvements. Highlights include:" msgstr "" "18.08 é unha versión principal de Gwenview, o visor e " "organizador de imaxes de KDE. Durante os últimos meses, os colaboradores " "traballaron nunha morea de melloras. Cómpre salientar:" #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:54 msgid "" "Gwenview's statusbar now features an image counter and displays the total " "number of images." msgstr "" "Agora a barra de estado de Gwenview ten un contados de imaxes e mostra o " "número total de imaxes." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:55 msgid "" "It is now possible to sort by rating and in descending order. Sorting by " "date now separates directories and archives and was fixed in some situations." msgstr "" "Agora pódese ordenar por puntuación e en orde descendente. Agora ordenar por " "data separa os directorios e os arquivos e corrixiuse nalgunhas situacións." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:56 msgid "" "Support for drag-and-drop has been improved to allow dragging files and " "folders to the View mode to display them, as well as dragging viewed items " "to external applications." msgstr "" "Mellorouse a funcionalidade de arrastrar e soltar para permitir arrastrar " "ficheiros e cartafoles ao modo de vista para mostralos, así como arrastrar " "elementos vistos a aplicativos externos." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:57 msgid "" "Pasting copied images from Gwenview now also works for applications which " "only accept raw image data, but no file path. Copying modified images is now " "supported as well." msgstr "" "Pegar imaxes copiadas de Gwenview agora tamén funciona con aplicativos que " "só aceptan datos de imaxe en bruto, pero sen ruta de ficheiro. Agora tamén " "se permite copiar imaxes modificadas." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:58 msgid "" "Image resize dialog has been overhauled for greater usability and to add an " "option for resizing images based on percentage." msgstr "" "Cambiouse completamente o diálogo de cambio de tamaño de imaxes para que " "sexa máis fácil de usar e para engadir unha opción para cambiar as imaxes de " "tamaño segundo unha porcentaxe." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:59 msgid "Red Eye Reduction tool's size slider and crosshair cursor were fixed." msgstr "" "Corrixíronse o control desprazábel de tamaño e o cursor de mira da " "ferramenta de redución de ollos vermellos." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:60 msgid "" "Transparent background selection now has an option for 'None' and can be " "configured for SVGs as well." msgstr "" "Agora a selección de fondo transparente ten unha opción «Ningunha» e pode " "configurarse tamén con SVG." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:63 msgid "Image zooming has become more convenient:" msgstr "A ampliación de imaxes é agora máis cómoda:" #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:65 msgid "" "Enabled zooming by scrolling or clicking as well as panning also when the " "Crop or Red Eye Reduction tools are active." msgstr "" "Permitir ampliar mediante desprazamento ou premendo, así como afastando os " "dedos, tamén cando as ferramentas de recorte e de redución de ollos " "vermellos están activadas." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:66 msgid "Middle-clicking once again toggles between Fit zoom and 100% zoom." msgstr "" "O clic central volve conmutar entre ampliación para axustar e ampliación ao " "100%." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:67 msgid "" "Added Shift-middle-clicking and Shift+F keyboard shortcuts for toggling Fill " "zoom." msgstr "" "Engadíronse os atallos de teclado Maiús+clic central e Maiús+F para conmutar " "a ampliación de «Encher»." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:68 msgid "Ctrl-clicking now zooms faster and more reliably." msgstr "Agora Ctrl+clic amplía máis rapidamente e de maneira máis fiábel." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:69 msgid "" "Gwenview now zooms to the cursor's current position for Zoom In/Out, Fill " "and 100% zoom operations when using the mouse and keyboard shortcuts." msgstr "" "Agora Gwenview achega á posición actual do rato para as operacións de " "achegar e afastar, encher e ampliar ao 100% ao usar os atallos de rato e " "teclado." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:71 msgid "Image comparison mode received several enhancements:" msgstr "Fixéronse varias melloras no modo de comparación de imaxes:" #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:73 msgid "Fixed size and alignment of the selection highlight." msgstr "Corrixíronse o tamaño e o aliñamento do salientado de selección." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:74 msgid "Fixed SVGs overlapping the selection highlight." msgstr "Corrixiuse a sobreposición de SVG do salientado de selección." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:75 msgid "For small SVG images, the selection highlight matches the image size." msgstr "" "Para imaxes SVG pequenas, o salientado da selección coincide co tamaño da " "imaxe." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:78 msgid "" "A number of smaller enhancements was introduced to make your workflow even " "more enjoyable:" msgstr "" "Introducíronse varias pequenas melloras para mellorar aínda máis o fluxo de " "traballo:" #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:80 msgid "" "Improved the fade transitions between images of varying sizes and " "transparencies." msgstr "" "Melloráronse as transicións de esvaecemento entre imaxes de distintos " "tamaños e transparencias." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:81 msgid "" "Fixed the visibility of icons in some floating buttons when a light color " "scheme is used." msgstr "" "Corrixiuse a visibilidade de iconas nalgúns botóns flotantes cando se unha " "un esquema de cores claro." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:82 msgid "" "When saving an image under a new name, the viewer does not jump to an " "unrelated image afterwards." msgstr "" "Ao gardar unha imaxe con outro nome, o visor non salta a unha imaxe non " "relacionada despois." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:83 msgid "" "When the share button is clicked and kipi-plugins are not installed, " "Gwenview will prompt the user to install them. After the installation they " "are immediately displayed." msgstr "" "Ao premer o botón de compartir sen estar instalados os complementos KIPI, " "Gwenview suxerirá ao usuario instalalos. Tras a instalación móstranse " "inmediatamente." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:84 msgid "" "Sidebar now prevents getting hidden accidentally while resizing and " "remembers its width." msgstr "" "Agora a barra lateral evita agocharse accidentalmente ao cambiar de tamaño, " "e lembra a súa anchura." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:91 msgid "" "KMail, KDE's powerful email client, features some " "improvements in the travel data extraction engine. It now supports UIC 918.3 " "and SNCF train ticket barcodes and Wikidata-powered train station location " "lookup. Support for multi-traveler itineraries was added, and KMail now has " "integration with the KDE Itinerary app." msgstr "" "KMail, o potente cliente de correo electrónico de KDE, " "inclúe algunhas melloras no motor de extracción de datos de viaxe. Agora é " "compatíbel cos códigos de barras de billetes de tren UIC 918.3 e SNCF e " "permite localizar estacións de tren con datos de Wikidata. Engadiuse " "compatibilidade con itinerarios de varios viaxantes e agora KMail ten " "integración co aplicativo KDE Itinerary de KDE." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:94 msgid "" "Akonadi, the personal information management framework, is " "now faster thanks to notification payloads and features XOAUTH support for " "SMTP, allowing for native authentication with Gmail." msgstr "" "Akonadi, a infraestrutura de xestión de información " "persoal, é agora máis rápida grazas a corpos de notificacións e inclúe " "compatibilidade con XOAUTH para SMTP, permitindo autenticarse de maneira " "nativa con Gmail." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:97 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:62 msgid "Education" msgstr "Educación" #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:99 msgid "" "Cantor, KDE's frontend to mathematical software, now saves " "the status of panels (\"Variables\", \"Help\", etc.) for each session " "separately. Julia sessions have become much faster to create." msgstr "" "Cantor, a interface de KDE para software matemático, garda " "agora o estado dos paneis («Variábeis», «Axuda», etc.) para cada sesión por " "separado. As sesións de Julia créanse agora moito máis rápido." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:102 msgid "" "User experience in KAlgebra, our graphing calculator, has " "been significantly improved for touch devices." msgstr "" "Mellorouse de maneira significativa a experiencia de usuario para " "dispositivos táctiles en KAlgebra, a nosa calculadora " "gráfica." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:107 msgid "" "Contributors to Spectacle, KDE's versatile screenshot tool, " "focused on improving the Rectangular Region mode:" msgstr "" "Os colaboradores de Spectacle, a versátil ferramenta de " "capturas de pantalla de KDE, centráronse en mellorar o modo de rexión " "rectangular:" #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:109 msgid "" "In Rectangular Region mode, there is now a magnifier to help you draw a " "pixel-perfect selection rectangle." msgstr "" "Agora, no modo de rexión rectangular, hai unha lupa para axudar a debuxar un " "rectángulo de selección axustado a nivel de píxel." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:110 msgid "You can now move and resize the selection rectangle using the keyboard." msgstr "" "Agora pode mover e cambiar de tamaño o rectángulo de selección usando o " "teclado." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:111 msgid "" "The user interface follows the user's color scheme, and the presentation of " "the help text has been improved." msgstr "" "A interface de usuario sigue o esquema de cores do usuario e mellorouse o " "texto de axuda da presentación." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:115 msgid "" "To make sharing your screenshots with others easier, links for shared images " "are now automatically copied to the clipboard. Screenshots can now be " "automatically saved in user-specified sub-directories." msgstr "" "Para facilitar compartir, agora cópianse automaticamente no portapapeis " "ligazóns a imaxes compartidas. Agora as capturas de pantalla poden gardarse " "automaticamente en subdirectorios indicados polos usuarios." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:118 msgid "" "Kamoso, our webcam recorder, was updated to avoid crashes " "with newer GStreamer versions." msgstr "" "Kamoso, o noso gravador de cámara web, actualizouse para " "evitar quebras coas novas versións de GStreamer." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:123 msgid "" "More than 120 bugs have been resolved in applications including the Kontact " "Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, Konsole, Okular, Spectacle, " "Umbrello and more!" msgstr "" "Solucionáronse máis de 120 erros en aplicativos como, entre outros, a " "colección de Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, Konsole, Okular, " "Spectacle e Umbrello!" #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:140 msgid "" "There are many ways to support the KDE Applications 18.08 release: you can " "report bugs, encourage others to join the KDE Community, or support the non-profit organization behind the KDE Community." msgstr "" "Hai moitos xeitos de apoiar a versión 18.08 dos aplicativos de KDE: pode " "informar de erros, animar a outros a unirse á comunidade KDE, ou apoiar a organización sen ánimo de lucro que hai tras a comunidade " "KDE." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:148 msgid "" "Remember to tag your posts and uploaded materials with the KDE " "moniker, as this makes them easier to find and gives the KDE Promo Team a " "way to analyze coverage for the KDE Applications 18.08 release." msgstr "" "Lembre etiquetar as súas publicacións e enviar os materiais coa palabra " "KDE, xa que fai máis doado atopalas e permite ao equipo de promoción " "de KDE analizar a cobertura da versión 18.08 dos aplicativos de KDE." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:154 msgid "Installing KDE Applications 18.08 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da versión 18.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:158 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 18.08 for some versions of their distribution, and in other " "cases community volunteers have done so. Additional binary packages, as well " "as updates to the packages now available, may become available over the " "coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 18.08 dos aplicativos de KDE para " "algunhas versións das súas distribucións, e noutros casos o traballo " "fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas próximas semanas poderían " "publicarse paquetes binarios adicionais e actualizacións dos paquetes xa " "dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:167 msgid "Compiling KDE Applications 18.08" msgstr "Compilar a versión 18.08 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.08.0.php:171 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 18.08 may be freely downloaded. " "Instructions on compiling and installing are available from the KDE Applications 18.08.0 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 18.08 dos aplicativos de KDE pode descargarse " "libremente. Na páxina de " "información da versión 18.08.0 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis " "as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.1" msgstr "KDE publica a versión 18.08.1 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:16 msgid "" "September 6, 2018. Today KDE released the first stability update for KDE Applications 18.08. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "6 de setembro de 2018. Hoxe KDE publicou a primeira actualización de " "estabilidade da versión 18.08 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:20 #: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:33 msgid "" "More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, " "Gwenview, Okular, Umbrello, among others." msgstr "" "As máis dunha ducia de correccións de erros inclúen melloras en, entre " "outros, Kontact, Cantor, Gwenview, Okular e Umbrello." #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:27 msgid "" "The KIO-MTP component no longer crashes when the device is already accessed " "by a different application" msgstr "" "O compoñente KIO-MTP xa non quebra cando ao dispositivo xa accedeu outro " "aplicativo" #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:28 msgid "" "Sending mails in KMail now uses the password when specified via password " "prompt" msgstr "" "Agora o envío de mensaxes desde KMail usa o contrasinal cando se indica " "nunha consulta de contrasinal" #: announcements/announce-applications-18.08.1.php:29 msgid "Okular now remembers the sidebar mode after saving PDF documents" msgstr "Agora Okular lembra o modo de barra lateral tras gardar documentos PDF" #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.2" msgstr "KDE publica a versión 18.08.2 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:16 msgid "" "October 11, 2018. Today KDE released the second stability update for KDE Applications 18.08. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "11 de outubro de 2018. Hoxe KDE publicou a segunda actualización de " "estabilidade da versión 18.08 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:20 msgid "" "More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, " "Dolphin, Gwenview, KCalc, Umbrello, among others." msgstr "" "As máis dunha ducia de correccións de erros inclúen melloras en, entre " "outros, Kontact, Dolphin, Gwenview, KCalc e Umbrello." #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:27 msgid "" "Dragging a file in Dolphin can no longer accidentally trigger inline renaming" msgstr "" "Arrastrar un ficheiro en Dolphin xa non pode disparar accidentalmente un " "cambio de nome" #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:28 msgid "KCalc again allows both 'dot' and 'comma' keys when entering decimals" msgstr "KCalc volve permitir tanto punto como coma ao escribir decimais" #: announcements/announce-applications-18.08.2.php:29 msgid "" "A visual glitch in the Paris card deck for KDE's card games has been fixed" msgstr "" "Corrixiuse un erro visual na baralla de París para os xogos de cartas de KDE" #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:4 msgid "KDE Ships KDE Applications 18.08.3" msgstr "KDE publica a versión 18.08.3 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:16 msgid "" "November 8, 2018. Today KDE released the third stability update for KDE Applications 18.08. This release contains only bugfixes " "and translation updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "8 de novembro de 2018. Hoxe KDE publicou a terceira actualización de " "estabilidade da versión 18.08 dos aplicativos de KDE. Esta " "versión só contén correccións e actualizacións de traducións, o que a " "converte nunha actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:20 msgid "" "About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, Dolphin, " "KDE Games, Kate, Okular, Umbrello, among others." msgstr "" "Arredor de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, " "Kontact, Ark, Dolphin, KDE Games, Kate, Okular e Umbrello." #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:27 msgid "" "HTML viewing mode in KMail is remembered, and again loads external images if " "allowed" msgstr "" "KMail lembra o modo de visión de HTML e volve gardar as imaxes externas se " "se lle permite" #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:28 msgid "" "Kate now remembers meta information (including bookmarks) between editing " "sessions" msgstr "" "Kate agora lembra os metadatos (incluídos os marcadores) entre sesións de " "edición" #: announcements/announce-applications-18.08.3.php:29 msgid "" "Automatic scrolling in the Telepathy text UI was fixed with newer " "QtWebEngine versions" msgstr "" "Corrixiuse o desprazamento automático na interface de usuario de texto de " "Telepathy con novas versións de QtWebEngine" #: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:4 msgid "KDE Ships Beta of KDE Applications 18.12" msgstr "KDE publica a beta da versión 18.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:15 msgid "" "November 16, 2018. Today KDE released the beta of the new versions of KDE " "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's " "focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "16 de novembro de 2018. Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus " "aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades " "novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir " "funcionalidades." #: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:23 msgid "" "The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to " "maintain and improve the quality and user experience. Actual users are " "critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot " "test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs " "early so they can be squashed before the final release. Please consider " "joining the team by installing the beta and " "reporting any bugs." msgstr "" "Hai que probar ben as versión 18.12 dos aplicativos de KDE para manter e " "mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son " "críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores " "simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con " "vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder " "solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a " "beta e informando de calquera erro." #: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:30 msgid "Installing KDE Applications 18.12 Beta Binary Packages" msgstr "" "Instalar os paquetes binarios da beta da versión 18.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:34 msgid "" "Some Linux/UNIX OS vendors have kindly provided binary packages of KDE " "Applications 18.12 Beta (internally 18.11.80) for some versions of their " "distribution, and in other cases community volunteers have done so. " "Additional binary packages, as well as updates to the packages now " "available, may become available over the coming weeks." msgstr "" "Algúns fabricantes de sistemas operativos Linux e UNIX teñen a xenerosidade " "de fornecer paquetes binarios da versión 18.12 beta (18.11.80 internamente) " "dos aplicativos de KDE para algunhas versións das súas distribucións, e " "noutros casos o traballo fixérono voluntarios das súas comunidades. Nas " "próximas semanas poderían publicarse paquetes binarios adicionais e " "actualizacións dos paquetes xa dispoñíbeis." #: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:43 msgid "Compiling KDE Applications 18.12 Beta" msgstr "Compilar a beta da versión 18.12 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.12-beta.php:47 msgid "" "The complete source code for KDE Applications 18.12 Beta may be freely " "downloaded. Instructions on compiling and installing are available from " "the KDE Applications 18.12 Beta " "Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión 18.12 beta dos aplicativos de KDE pode descargarse libremente. Na páxina de información da beta da versión 18.12 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20 #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22 #: announcements/announce-applications-18.12.1.php:21 #: announcements/announce-applications-18.12.2.php:21 #: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:20 #: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:20 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:22 #: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:21 #: announcements/fulllog_applications-aether.php:17 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:17 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:17 #: announcements/kde-frameworks-template.php:20 #: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101 #: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101 #: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101 #: announcements/plasma-5.10.95.php:104 announcements/plasma-5.11.0.php:104 #: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101 #: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101 #: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.11.95.php:104 #: announcements/plasma-5.12.0.php:101 announcements/plasma-5.12.1.php:101 #: announcements/plasma-5.12.2.php:101 announcements/plasma-5.12.3.php:101 #: announcements/plasma-5.12.4.php:101 announcements/plasma-5.12.5.php:101 #: announcements/plasma-5.12.6.php:101 announcements/plasma-5.12.7.php:101 #: announcements/plasma-5.12.90.php:102 announcements/plasma-5.13.0.php:102 #: announcements/plasma-5.13.1.php:101 announcements/plasma-5.13.2.php:101 #: announcements/plasma-5.13.3.php:101 announcements/plasma-5.13.4.php:101 #: announcements/plasma-5.13.5.php:101 announcements/plasma-5.13.90.php:101 #: announcements/plasma-5.14.0.php:101 announcements/plasma-5.14.1.php:101 #: announcements/plasma-5.14.2.php:101 announcements/plasma-5.14.3.php:101 #: announcements/plasma-5.14.4.php:21 announcements/plasma-5.14.5.php:21 #: announcements/plasma-5.14.90.php:22 announcements/plasma-5.15.0.php:22 #: announcements/plasma-5.8.6.php:94 announcements/plasma-5.8.7.php:93 #: announcements/plasma-5.8.8.php:101 announcements/plasma-5.8.9.php:101 #: announcements/plasma-5.9.2.php:94 announcements/plasma-5.9.3.php:93 #: announcements/plasma-5.9.4.php:93 announcements/plasma-5.9.5.php:93 #: announcements/plasma-5.9.95.php:101 msgid "Release Announcements" msgstr "Anuncios de versións" #: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:20 #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:22 #: announcements/announce-applications-18.12.1.php:21 #: announcements/announce-applications-18.12.2.php:21 #: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:20 #: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:20 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:22 #: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:21 #: announcements/fulllog_applications-aether.php:17 msgid "Applications %1" msgstr "Versión %1 dos aplicativos" #: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:27 msgid "November 30, 2018." msgstr "30 de novembro de 2018." #: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:29 #: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:29 msgid "" "Today KDE released the Release Candidate of the new versions of KDE " "Applications. With dependency and feature freezes in place, the KDE team's " "focus is now on fixing bugs and further polishing." msgstr "" "Hoxe KDE publicou a candidata a versión final da nova versión dos seus " "aplicativos. Coa desautorización temporal de dependencias e funcionalidades " "novas, agora o equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir " "funcionalidades." #: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:33 #: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:33 #: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:33 msgid "" "Check the community release notes for information on " "tarballs and known issues. A more complete announcement will be available " "for the final release." msgstr "" "Consulte nas notas de publicación da comunidade información " "sobre arquivos TAR e problemas coñecidos. Para a publicación final haberá un " "anuncio máis completo." #: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:37 msgid "" "The KDE Applications 18.12 releases need a thorough testing in order to " "maintain and improve the quality and user experience. Actual users are " "critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot " "test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs " "early so they can be squashed before the final release. Please consider " "joining the team by installing the Release Candidate and reporting any bugs." msgstr "" "Hai que probar ben as versión 18.12 dos aplicativos de KDE para manter e " "mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son " "críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores " "simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con " "vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder " "solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a " "candidata a versión final e informando de " "calquera erro." #: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:44 #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:198 #: announcements/announce-applications-18.12.1.php:50 #: announcements/announce-applications-18.12.2.php:50 #: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:44 #: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:44 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:73 #: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:50 #: announcements/plasma-5.0.1.php:48 announcements/plasma-5.0.2.php:49 #: announcements/plasma-5.0.95.php:89 announcements/plasma-5.1.1.php:68 #: announcements/plasma-5.1.2.php:52 announcements/plasma-5.1.95.php:116 #: announcements/plasma-5.1/index.php:115 announcements/plasma-5.10.0.php:275 #: announcements/plasma-5.10.1.php:151 announcements/plasma-5.10.2.php:151 #: announcements/plasma-5.10.3.php:159 announcements/plasma-5.10.4.php:152 #: announcements/plasma-5.10.5.php:148 announcements/plasma-5.10.95.php:238 #: announcements/plasma-5.11.0.php:244 announcements/plasma-5.11.1.php:150 #: announcements/plasma-5.11.2.php:151 announcements/plasma-5.11.3.php:150 #: announcements/plasma-5.11.4.php:151 announcements/plasma-5.11.5.php:149 #: announcements/plasma-5.11.95.php:412 announcements/plasma-5.12.0.php:395 #: announcements/plasma-5.12.1.php:150 announcements/plasma-5.12.2.php:151 #: announcements/plasma-5.12.3.php:150 announcements/plasma-5.12.4.php:151 #: announcements/plasma-5.12.5.php:150 announcements/plasma-5.12.6.php:150 #: announcements/plasma-5.12.7.php:150 announcements/plasma-5.12.90.php:242 #: announcements/plasma-5.13.0.php:245 announcements/plasma-5.13.1.php:150 #: announcements/plasma-5.13.2.php:149 announcements/plasma-5.13.3.php:149 #: announcements/plasma-5.13.4.php:150 announcements/plasma-5.13.5.php:150 #: announcements/plasma-5.13.90.php:247 announcements/plasma-5.14.0.php:243 #: announcements/plasma-5.14.1.php:147 announcements/plasma-5.14.2.php:149 #: announcements/plasma-5.14.3.php:149 announcements/plasma-5.14.4.php:71 #: announcements/plasma-5.14.5.php:71 announcements/plasma-5.14.90.php:286 #: announcements/plasma-5.15.0.php:298 announcements/plasma-5.2.0.php:140 #: announcements/plasma-5.2.1.php:64 announcements/plasma-5.2.2.php:62 #: announcements/plasma-5.2.95.php:188 announcements/plasma-5.3.0.php:212 #: announcements/plasma-5.3.1.php:66 announcements/plasma-5.3.2.php:65 #: announcements/plasma-5.3.95.php:186 announcements/plasma-5.4.0.php:206 #: announcements/plasma-5.4.1.php:67 announcements/plasma-5.4.2.php:66 #: announcements/plasma-5.4.3.php:67 announcements/plasma-5.4.95.php:174 #: announcements/plasma-5.5.0.php:195 announcements/plasma-5.5.1.php:70 #: announcements/plasma-5.5.2.php:70 announcements/plasma-5.5.3.php:66 #: announcements/plasma-5.5.4.php:63 announcements/plasma-5.5.5.php:66 #: announcements/plasma-5.5.95.php:192 announcements/plasma-5.6.0.php:218 #: announcements/plasma-5.6.1.php:72 announcements/plasma-5.6.2.php:72 #: announcements/plasma-5.6.3.php:72 announcements/plasma-5.6.4.php:72 #: announcements/plasma-5.6.5.php:71 announcements/plasma-5.6.95.php:135 #: announcements/plasma-5.7.0.php:130 announcements/plasma-5.7.1.php:73 #: announcements/plasma-5.7.2.php:71 announcements/plasma-5.7.3.php:72 #: announcements/plasma-5.7.4.php:72 announcements/plasma-5.7.5.php:72 #: announcements/plasma-5.7.95.php:204 announcements/plasma-5.8.0.php:202 #: announcements/plasma-5.8.1.php:73 announcements/plasma-5.8.2.php:71 #: announcements/plasma-5.8.3.php:72 announcements/plasma-5.8.4.php:76 #: announcements/plasma-5.8.5.php:72 announcements/plasma-5.8.6.php:140 #: announcements/plasma-5.8.7.php:142 announcements/plasma-5.8.8.php:151 #: announcements/plasma-5.8.9.php:151 announcements/plasma-5.8.95.php:181 #: announcements/plasma-5.9.0.php:177 announcements/plasma-5.9.1.php:73 #: announcements/plasma-5.9.2.php:144 announcements/plasma-5.9.3.php:140 #: announcements/plasma-5.9.4.php:141 announcements/plasma-5.9.5.php:143 #: announcements/plasma-5.9.95.php:276 msgid "Package Downloads" msgstr "Descargas de paquetes" #: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:46 #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:200 #: announcements/announce-applications-18.12.1.php:52 #: announcements/announce-applications-18.12.2.php:52 #: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:46 #: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:46 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:75 #: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:52 #: announcements/plasma-5.10.0.php:277 announcements/plasma-5.10.1.php:153 #: announcements/plasma-5.10.2.php:153 announcements/plasma-5.10.3.php:161 #: announcements/plasma-5.10.4.php:154 announcements/plasma-5.10.5.php:150 #: announcements/plasma-5.10.95.php:240 announcements/plasma-5.11.0.php:246 #: announcements/plasma-5.11.1.php:152 announcements/plasma-5.11.2.php:153 #: announcements/plasma-5.11.3.php:152 announcements/plasma-5.11.4.php:153 #: announcements/plasma-5.11.5.php:151 announcements/plasma-5.11.95.php:414 #: announcements/plasma-5.12.0.php:397 announcements/plasma-5.12.1.php:152 #: announcements/plasma-5.12.2.php:153 announcements/plasma-5.12.3.php:152 #: announcements/plasma-5.12.4.php:153 announcements/plasma-5.12.5.php:152 #: announcements/plasma-5.12.6.php:152 announcements/plasma-5.12.7.php:152 #: announcements/plasma-5.12.90.php:244 announcements/plasma-5.13.0.php:247 #: announcements/plasma-5.13.1.php:152 announcements/plasma-5.13.2.php:151 #: announcements/plasma-5.13.3.php:151 announcements/plasma-5.13.4.php:152 #: announcements/plasma-5.13.5.php:152 announcements/plasma-5.13.90.php:249 #: announcements/plasma-5.14.0.php:245 announcements/plasma-5.14.1.php:149 #: announcements/plasma-5.14.2.php:151 announcements/plasma-5.14.3.php:151 #: announcements/plasma-5.14.4.php:73 announcements/plasma-5.14.5.php:73 #: announcements/plasma-5.14.90.php:288 announcements/plasma-5.15.0.php:300 #: announcements/plasma-5.8.6.php:142 announcements/plasma-5.8.7.php:144 #: announcements/plasma-5.8.8.php:153 announcements/plasma-5.8.9.php:153 #: announcements/plasma-5.9.2.php:146 announcements/plasma-5.9.3.php:142 #: announcements/plasma-5.9.4.php:143 announcements/plasma-5.9.5.php:145 #: announcements/plasma-5.9.95.php:278 msgid "" "Distributions have created, or are in the process of creating, packages " "listed on our wiki page." msgstr "" "As distribucións crearon ou están a crear paquetes listados na nosa páxina " "wiki." #: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:48 #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:202 #: announcements/announce-applications-18.12.1.php:54 #: announcements/announce-applications-18.12.2.php:54 #: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:48 #: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:48 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:77 #: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:54 #: announcements/plasma-5.10.0.php:279 announcements/plasma-5.10.1.php:155 #: announcements/plasma-5.10.2.php:155 announcements/plasma-5.10.3.php:163 #: announcements/plasma-5.10.4.php:156 announcements/plasma-5.10.5.php:152 #: announcements/plasma-5.10.95.php:242 announcements/plasma-5.11.0.php:248 #: announcements/plasma-5.11.1.php:154 announcements/plasma-5.11.2.php:155 #: announcements/plasma-5.11.3.php:154 announcements/plasma-5.11.4.php:155 #: announcements/plasma-5.11.5.php:153 announcements/plasma-5.11.95.php:416 #: announcements/plasma-5.12.0.php:399 announcements/plasma-5.12.1.php:154 #: announcements/plasma-5.12.2.php:155 announcements/plasma-5.12.3.php:154 #: announcements/plasma-5.12.4.php:155 announcements/plasma-5.12.5.php:154 #: announcements/plasma-5.12.6.php:154 announcements/plasma-5.12.7.php:154 #: announcements/plasma-5.12.90.php:246 announcements/plasma-5.13.0.php:249 #: announcements/plasma-5.13.1.php:154 announcements/plasma-5.13.2.php:153 #: announcements/plasma-5.13.3.php:153 announcements/plasma-5.13.4.php:154 #: announcements/plasma-5.13.5.php:154 announcements/plasma-5.13.90.php:251 #: announcements/plasma-5.14.0.php:247 announcements/plasma-5.14.1.php:151 #: announcements/plasma-5.14.2.php:153 announcements/plasma-5.14.3.php:153 #: announcements/plasma-5.14.90.php:290 announcements/plasma-5.15.0.php:302 #: announcements/plasma-5.8.6.php:144 announcements/plasma-5.8.7.php:146 #: announcements/plasma-5.8.8.php:155 announcements/plasma-5.8.9.php:155 #: announcements/plasma-5.9.2.php:148 announcements/plasma-5.9.3.php:144 #: announcements/plasma-5.9.4.php:145 announcements/plasma-5.9.5.php:147 #: announcements/plasma-5.9.95.php:280 msgid "Package download wiki page" msgstr "Páxina de wiki de descarga de paquetes" #: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:52 #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:206 #: announcements/announce-applications-18.12.1.php:58 #: announcements/announce-applications-18.12.2.php:58 #: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:52 #: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:52 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:81 #: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:58 #: announcements/plasma-5.0.1.php:63 announcements/plasma-5.0.2.php:63 #: announcements/plasma-5.0.95.php:103 announcements/plasma-5.1.1.php:83 #: announcements/plasma-5.1.2.php:67 announcements/plasma-5.1.95.php:131 #: announcements/plasma-5.1/index.php:129 announcements/plasma-5.10.0.php:283 #: announcements/plasma-5.10.1.php:159 announcements/plasma-5.10.2.php:159 #: announcements/plasma-5.10.3.php:167 announcements/plasma-5.10.4.php:160 #: announcements/plasma-5.10.5.php:156 announcements/plasma-5.10.95.php:246 #: announcements/plasma-5.11.0.php:252 announcements/plasma-5.11.1.php:158 #: announcements/plasma-5.11.2.php:159 announcements/plasma-5.11.3.php:158 #: announcements/plasma-5.11.4.php:159 announcements/plasma-5.11.5.php:157 #: announcements/plasma-5.11.95.php:420 announcements/plasma-5.12.0.php:403 #: announcements/plasma-5.12.1.php:158 announcements/plasma-5.12.2.php:159 #: announcements/plasma-5.12.3.php:158 announcements/plasma-5.12.4.php:159 #: announcements/plasma-5.12.5.php:158 announcements/plasma-5.12.6.php:158 #: announcements/plasma-5.12.7.php:158 announcements/plasma-5.12.90.php:250 #: announcements/plasma-5.13.0.php:253 announcements/plasma-5.13.1.php:158 #: announcements/plasma-5.13.2.php:157 announcements/plasma-5.13.3.php:157 #: announcements/plasma-5.13.4.php:158 announcements/plasma-5.13.5.php:158 #: announcements/plasma-5.13.90.php:255 announcements/plasma-5.14.0.php:251 #: announcements/plasma-5.14.1.php:155 announcements/plasma-5.14.2.php:157 #: announcements/plasma-5.14.3.php:157 announcements/plasma-5.14.4.php:79 #: announcements/plasma-5.14.5.php:79 announcements/plasma-5.14.90.php:294 #: announcements/plasma-5.15.0.php:306 announcements/plasma-5.2.0.php:155 #: announcements/plasma-5.2.1.php:79 announcements/plasma-5.2.2.php:77 #: announcements/plasma-5.2.95.php:203 announcements/plasma-5.3.0.php:227 #: announcements/plasma-5.3.1.php:81 announcements/plasma-5.3.2.php:80 #: announcements/plasma-5.3.95.php:201 announcements/plasma-5.4.0.php:221 #: announcements/plasma-5.4.1.php:82 announcements/plasma-5.4.2.php:81 #: announcements/plasma-5.4.3.php:82 announcements/plasma-5.4.95.php:189 #: announcements/plasma-5.5.0.php:210 announcements/plasma-5.5.1.php:85 #: announcements/plasma-5.5.2.php:85 announcements/plasma-5.5.3.php:81 #: announcements/plasma-5.5.4.php:78 announcements/plasma-5.5.5.php:81 #: announcements/plasma-5.5.95.php:207 announcements/plasma-5.6.0.php:233 #: announcements/plasma-5.6.1.php:87 announcements/plasma-5.6.2.php:87 #: announcements/plasma-5.6.3.php:87 announcements/plasma-5.6.4.php:87 #: announcements/plasma-5.6.5.php:86 announcements/plasma-5.6.95.php:150 #: announcements/plasma-5.7.0.php:145 announcements/plasma-5.7.1.php:88 #: announcements/plasma-5.7.2.php:86 announcements/plasma-5.7.3.php:87 #: announcements/plasma-5.7.4.php:87 announcements/plasma-5.7.5.php:87 #: announcements/plasma-5.7.95.php:219 announcements/plasma-5.8.0.php:217 #: announcements/plasma-5.8.1.php:88 announcements/plasma-5.8.2.php:86 #: announcements/plasma-5.8.3.php:87 announcements/plasma-5.8.4.php:91 #: announcements/plasma-5.8.5.php:87 announcements/plasma-5.8.6.php:148 #: announcements/plasma-5.8.7.php:150 announcements/plasma-5.8.8.php:159 #: announcements/plasma-5.8.9.php:159 announcements/plasma-5.8.95.php:196 #: announcements/plasma-5.9.0.php:192 announcements/plasma-5.9.1.php:88 #: announcements/plasma-5.9.2.php:152 announcements/plasma-5.9.3.php:148 #: announcements/plasma-5.9.4.php:149 announcements/plasma-5.9.5.php:151 #: announcements/plasma-5.9.95.php:284 msgid "Source Downloads" msgstr "Descargas de fontes" #: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:53 #: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:53 #: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:53 msgid "" "The complete source code for KDE Applications %1 may be freely downloaded. " "Instructions on compiling and installing are available from the KDE Applications %4 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión %1 dos aplicativos de KDE pode descargarse " "libremente. Na páxina de información " "da versión %4 dos aplicativos de KDE están dispoñíbeis as instrucións " "para compilar e instalar." #: announcements/announce-applications-18.12-rc.php:62 msgid "" "KDE is a Free Software community that exists and grows only because of the help of many " "volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new " "volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or " "reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All " "contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read " "through the Supporting KDE page for " "further information or become a KDE e.V. supporting member through our new " "Join the " "Game initiative." msgstr "" "KDE é unha comunidade de software libre que existe e medra grazas á axuda de moitos " "voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos " "voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, corrixindo erros ou " "informando deles, escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, " "etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a " "páxina de apoio a KDE para máis " "información ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da " "nosa nova iniciativa Join the Game." #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:29 msgid "December 13, 2018." msgstr "13 de decembro de 2018." #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:31 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:31 msgid "KDE Applications %1 are now released." msgstr "Publicouse a versión %1 dos aplicativos de KDE." #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:42 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:42 msgid "What's new in KDE Applications %1" msgstr "Novidades da versión %1 dos aplicativos de KDE" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:45 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:45 msgid "" "More than 140 bugs have been resolved in applications including the Kontact " "Suite, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, KmPlot, Konsole, Lokalize, " "Okular, Spectacle, Umbrello and more!" msgstr "" "Solucionáronse máis de 140 erros en aplicativos como, entre outros, a " "colección de Kontact, Ark, Cantor, Dolphin, Gwenview, Kate, KmPlot, Konsole, " "Lokalize, Okular, Spectacle e Umbrello!" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:51 msgid "File Management" msgstr "Xestión de ficheiros" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:54 msgid "Dolphin, KDE's powerful file manager:" msgstr "Dolphin, o potente xestor de ficheiros de KDE:" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:56 msgid "New MTP implementation that makes it fully usable for production" msgstr "Nova realización de MTP lista para produción" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:57 msgid "Huge performance improvement for reading files over the SFTP protocol" msgstr "Gran mellora de rendemento para ler ficheiros polo protocolo SFTP" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:58 msgid "" "For thumbnail previews, frames and shadows are now only drawn for image " "files with no transparency, improving the display for icons" msgstr "" "Agora, nas vistas previas das miniaturas, os marcos e as sombras só se " "debuxan para ficheiros de imaxes sen transparencia, mellorando a " "visualización das iconas" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:59 msgid "New thumbnail previews for LibreOffice documents and AppImage apps" msgstr "" "Novas vistas previas de miniaturas para documentos de LibreOffice e " "aplicativos de AppImage" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:60 msgid "" "Video files larger than 5 MB in size are now displayed on directory " "thumbnails when directory thumbnailing is enabled" msgstr "" "Agora os vídeos de tamaño superior a 5 MB se mostran nas miniaturas de " "directorio cando se activan as miniaturas de directorio" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:61 msgid "" "When reading audio CDs, Dolphin is now able to change CBR bitrate for the " "MP3 encoder and fixes timestamps for FLAC" msgstr "" "Agora, ao ler os CD de son, Dolphin pode cambiar a taxa de bits de CBR do " "codificador de MP3 e corrixe as marcas temporais de FLAC" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:62 msgid "" "Dolphin’s 'Control' menu now shows the 'Create New…' items and has a new " "'Show Hidden Places' menu item" msgstr "" "Agora o menú «Control» de Dolphin mostra os elementos de «Crear un novo…» e " "ten un novo elemento de menú «Mostrar os lugares ocultos»" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:63 msgid "" "Dolphin now quits when there is only one tab open and the standard 'close " "tab' keyboard shortcut (Ctrl+w) is pressed" msgstr "" "Agora Dolphin péchase cando só ten unha xanela aberta e se preme o atallo de " "teclado estándar de pechar a lapela (Ctrl+W)" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:64 msgid "" "After unmounting a volume from the Places panel, it is now possible to mount " "it again" msgstr "" "Agora, tras desmontar un volume desde o panel de «Lugares», pode montalo de " "novo" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:65 msgid "" "The Recent Documents view (available by browsing to recentdocuments:/ in " "Dolphin) now only shows actual documents, and automatically filters out web " "URLs" msgstr "" "A vista de documentos recentes (dispoñíbel ao examinar recentdocuments:/ en " "Dolphin) agora só mostra documentos reais e retira automaticamente os URL web" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:66 msgid "" "Dolphin now shows a warning before allowing you to rename file or directory " "in such a manner that would cause it to immediately become hidden" msgstr "" "Agora Dolphin mostra un aviso antes de permitirlle cambiar o nome do " "ficheiro e o directorio de xeito que causaría que se agochase de maneira " "inmediata" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:67 msgid "" "It is no longer possible to try to unmount the disks for your active " "operating system or home directory from the Places Panel" msgstr "" "Xa non se pode intentar desmontar os discos do sistema operativo activo ou o " "directorio persoal desde o panel de lugares" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:70 msgid "" "KFind, KDE's traditional file search, now has a metadata " "search method based on KFileMetaData." msgstr "" "A busca de ficheiros tradicional de KDE, KFind, ten agora " "un método de busca por metadatos baseada en KFileMetaData." #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:74 msgid "KMail, KDE's powerful email client:" msgstr "" "KMail, o potente cliente de correo electrónico de KDE:" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:76 msgid "KMail can now display a unified inbox" msgstr "Agora KMail pode mostrar unha caixa de entrada unificada" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:77 msgid "New plugin: Generate HTML mail from Markdown Language" msgstr "" "Novo complemento: xerar unha mensaxe HTML a partir da linguaxe Markdown" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:78 msgid "Using Purpose for Sharing Text (as email)" msgstr "Usar Purpose para compartir texto (por correo electrónico)" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:79 msgid "HTML emails are now readable no matter what color scheme is in use" msgstr "" "Agora as mensaxes HTML poden lerse independente do esquema de cores que haxa " "en uso" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:83 msgid "Okular, KDE's versatile document viewer:" msgstr "Okular, o versátil visor de documentos de KDE:" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:85 msgid "" "New 'Typewriter' annotation tool that can be used to write text anywhere" msgstr "" "Nova ferramenta de anotacións de escritura que se pode usar para escribir " "texto en calquera parte" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:86 msgid "" "The hierarchical table of contents view now has the ability to expand and " "collapse everything, or just a specific section" msgstr "" "Agora a vista de índice xerárquico permite expandir e pregar todo ou só unha " "sección específica" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:87 msgid "Improved word-wrap behavior in inline annotations" msgstr "" "Mellorouse o comportamento de salto automático de liña en anotacións entre " "liñas" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:88 msgid "" "When hovering the mouse over a link, the URL is now shown anytime it could " "be clicked on, instead of only when in Browse mode" msgstr "" "Ao cubrir unha ligazón co rato, agora o URL móstrase cada vez que pode " "premerse, en vez de só cando está no modo de navegador" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:89 msgid "" "ePub files containing resources with spaces in their URLs now display " "correctly" msgstr "" "Agora os ficheiros ePub que conteñen recursos con espazos nos URL móstranse " "correctamente" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:95 msgid "Kate, KDE's advanced text editor:" msgstr "Kate, o editor de textos avanzado de KDE:" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:97 msgid "" "When using the embedded terminal, it now automatically synchronizes the " "current directory with the active document's on-disk location" msgstr "" "Ao usar o terminal incrustado, agora sincronízase automaticamente o " "directorio actual co lugar onde está o documento activo no disco" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:98 msgid "" "Kate's embedded terminal can now be focused and de-focused using the F4 " "keyboard shortcut" msgstr "" "Agora o terminal incrustado de Kate pode recibir ou perder o foco usando o " "atallo de teclado F4" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:99 msgid "" "Kate’s built-in tab switcher now shows full paths for similarly-named files" msgstr "" "Agora o cambiador de lapelas de Kate mostra as rutas completas de ficheiros " "con nomes similares" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:100 msgid "Line numbers are now on by default" msgstr "Agora os números de liña móstranse de maneira predeterminada" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:101 msgid "" "The incredibly useful and powerful Text Filter plugin is now enabled by " "default and is more discoverable" msgstr "" "Agora o complemento de filtro de texto, moi útil e potente, está activado de " "maneira predeterminada e é máis doado atopalo" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:102 msgid "" "Opening an already-open document using the Quick Open feature now switches " "back to that document" msgstr "" "Agora abrir un documento xa aberto usando a funcionalidade de apertura " "rápida volve a ese documento" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:103 msgid "The Quick Open feature no longer shows duplicate entries" msgstr "" "A funcionalidade de abrir rapidamente xa non mostra entradas duplicadas" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:104 msgid "" "When using multiple Activities, files are now opened in the correct Activity" msgstr "" "Ao usar varias actividades, agora os ficheiros ábrense na actividade correcta" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:105 msgid "" "Kate now displays all the correct icons when run on GNOME using the GNOME " "icon theme" msgstr "" "Agora Kate mostra todas as iconas correctas ao executalo en GNOME usando o " "tema de iconas de GNOME" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:109 msgid "Konsole, KDE's terminal emulator:" msgstr "Konsole, o emulador de terminal de KDE:" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:111 msgid "Konsole now fully supports emoji characters" msgstr "Agora Konsole permite caracteres emoji" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:112 msgid "" "Inactive tabs' icons are now highlighted when they receive a bell signal" msgstr "" "Agora as iconas de lapelas inactivas saliéntanse cando reciben un sinal de " "campá" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:113 msgid "" "Trailing colons are no longer considered parts of a word for the purposes of " "double-click selection, making it easier to select paths and 'grep' output" msgstr "" "Os dous puntos ao final xa non se consideran parte dunha palabra á hora de " "seleccionar mediante clic duplo, facendo máis fácil seleccionar rutas na " "saída de «grep»" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:114 msgid "" "When a mouse with back and forward buttons is plugged in, Konsole can now " "use those buttons for switching between tabs" msgstr "" "Agora, cando se conecta un rato con botóns de diante e atrás, Konsole pode " "usalos para cambiar entre lapelas" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:115 msgid "" "Konsole now has a menu item to reset the font size to the profile default, " "if it has been enlarged or reduced in size" msgstr "" "Agora Konsole ten un elemento de menú para restabelecer o tamaño de letra ao " "predeterminado do perfil se o seu tamaño se ampliou ou reduciu" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:116 msgid "" "Tabs are now harder to accidentally detach, and faster to accurately re-order" msgstr "" "Agora é máis difícil separar accidentalmente as lapelas, e reorganizalas con " "precisión é agora máis rápido" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:117 msgid "Improved shift-click selection behavior" msgstr "Mellorouse o comportamento de selección de Maiús+clic" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:118 msgid "Fixed double-clicking on a text line that exceeds the window width" msgstr "" "Corrixiuse o clic duplo nunha liña de texto que supera a anchura da xanela" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:119 msgid "The search bar once again closes when you hit the Escape key" msgstr "A barra de busca volve pecharse cando preme a tecla Escape" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:122 msgid "Lokalize, KDE's translation tool:" msgstr "Lokalize, a ferramenta de tradución de KDE:" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:124 msgid "Hide translated files on the Project tab" msgstr "Agochar os ficheiros traducidos na lapela do proxecto" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:125 msgid "Added basic support of pology, the syntax and glossary checking system" msgstr "" "Engadiuse integración básica con pology, o sistema de comprobación de " "sintaxe e glosario" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:126 msgid "Simplified navigation with tab ordering and multi-tab opening" msgstr "" "Simplificouse a navegación coa ordenación das lapelas e a apertura de varias " "lapelas" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:127 msgid "Fixed segfaults due to concurrent access to database objects" msgstr "" "Corrixíronse quebras debidas ao acceso simultáneo á base de datos de obxectos" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:128 msgid "Fixed inconsistent drag and drop" msgstr "Corrixiuse o arrastras e soltar inconsistente" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:129 msgid "Fixed a bug on shortcuts which were different between editors" msgstr "Corrixiuse un erro nos atallos que eran distintos entre editores" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:130 msgid "Improved search behavior (search will find and display plural forms)" msgstr "" "Mellorouse o comportamento da busca (a busca atopará e mostrará formas " "plurais)" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:131 msgid "Restore Windows compatibility thanks to the craft building system" msgstr "" "Restaurar a compatibilidade con Windows grazas ao sistema de construción " "craft" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:136 msgid "Gwenview, KDE's image viewer:" msgstr "Gwenview, o visor de imaxes de KDE:" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:138 msgid "" "The 'Reduce Red Eye' tool received a variety of nice usability improvements" msgstr "" "A ferramenta de redución de ollos vermellos recibiu varias melloras de " "facilidade de uso" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:139 msgid "" "Gwenview now displays a warning dialog when you hide the menubar that tells " "you how to get it back" msgstr "" "Agora Gwenview mostra un diálogo de aviso cando agocha a barra de menú que " "lle informa de como recuperala" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:143 msgid "Spectacle, KDE's screenshot utility:" msgstr "" "Spectacle, a ferramenta de capturas de pantalla de KDE:" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:145 msgid "" "Spectacle now has the ability to sequentially number screenshot files, and " "defaults to this naming scheme if you clear the filename text field" msgstr "" "Agora Spectacle pode numerar os ficheiros de captura de pantalla de maneira " "secuencial e usa este esquema de nome de maneira predeterminada se baleira o " "campo de texto do nome de ficheiro" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:146 msgid "Fixed saving images in a format other than .png, when using Save As…" msgstr "" "Corrixiuse a garda de imaxes en formatos distintos de PNG ao usar «Gardar " "como…»" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:147 msgid "" "When using Spectacle to open a screenshot in an external app, it is now " "possible to modify and save the image after you are done with it" msgstr "" "Agora, ao usar Spectacle para abrir unha captura de pantalla nun aplicativo " "externo, pódese modificar e gardar a imaxe tras rematar con ela" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:148 msgid "" "Spectacle now opens the correct folder when you click Tools > Open " "Screenshots Folder" msgstr "" "Agora Spectacle abre o cartafol correcto ao premer «Ferramentas → Abrir o " "cartafol de capturas de pantalla»" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:149 msgid "" "Screenshot timestamps now reflect when the image was created, not when it " "was saved" msgstr "" "As marcas de tempo das capturas de pantalla agora reflicten cando se creou a " "imaxe, non cando se gardou" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:150 msgid "All of the save options are now located on the “Save” page" msgstr "Todas as opcións de garda están agora na páxina de «Gardar»" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:153 msgid "Ark, KDE's archive manager:" msgstr "Ark, o xestor de arquivos de KDE:" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:155 msgid "Added support for the Zstandard format (tar.zst archives)" msgstr "Engadiuse compatibilidade co formato Zstandard (arquivos tar.zst)" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:156 msgid "" "Fixed Ark previewing certain files (e.g. Open Document) as archives instead " "of opening them in the appropriate application" msgstr "" "Corrixiuse que Ark fornecese unha vista previa de certos ficheiros (p. ex. " "Open Document) como arquivos en vez de abrilos nun aplicativo axeitado" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:159 msgid "Mathematics" msgstr "Matemáticas" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:162 msgid "" "KCalc, KDE's simple calculator, now has a setting to repeat " "the last calculation multiple times." msgstr "" "KCalc, a calculadora simple de KDE, ten agora unha opción " "para repetir o último cálculo varias veces." #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:165 msgid "Cantor, KDE's mathematical frontend:" msgstr "Cantor, a interface matemática de KDE:" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:167 msgid "Add Markdown entry type" msgstr "Engadir o tipo de entrada Markdown" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:168 msgid "Animated highlighting of the currently calculated command entry" msgstr "Salientado animado da entrada de orde calculada actual" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:169 msgid "" "Visualization of pending command entries (queued, but not being calculated " "yet)" msgstr "" "Visualización das entradas de ordes pendentes (encoladas pero aínda sen " "calcularse)" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:170 msgid "" "Allow to format command entries (background color, foreground color, font " "properties)" msgstr "" "Permitir formatar as entradas de ordes (cor de fondo, cor principal, " "propiedades do tipo de letra)" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:171 msgid "" "Allow to insert new command entries at arbitrary places in the worksheet by " "placing the cursor at the desired position and by start typing" msgstr "" "Permitir inserir novas entradas de ordes en lugares arbitrarios na folla de " "cálculo colocando o cursor no lugar desexado e comezar a escribir" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:172 msgid "" "For expressions having multiple commands, show the results as independent " "result objects in the worksheet" msgstr "" "Mostrar os resultados como obxectos de resultado independentes na folla de " "cálculo para expresións que teñan moitas ordes." #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:173 msgid "Add support for opening worksheets by relative paths from console" msgstr "" "Engadir a posibilidade de abrir follas de cálculo mediante rutas relativas " "desde a consola" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:174 msgid "Add support for opening multiple files in one Cantor shell" msgstr "" "Engadir a posibilidade de abrir varios ficheiros nun mesmo intérprete de " "ordes de Cantor" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:175 msgid "" "Change the color and the font for when asking for additional information in " "order to better discriminate from the usual input in the command entry" msgstr "" "Cambiar a cor e o tipo de letra ao solicitar información adicional para " "discriminar de maneira mellor da entrada habitual da entrada de ordes" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:176 msgid "" "Added shortcuts for the navigation across the worksheets (Ctrl+PageUp, Ctrl" "+PageDown)" msgstr "" "Engadíronse atallos para a navegación entre follas de traballo (Ctrl+RePáx, " "Ctrl+AvPáx)" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:177 msgid "Add action in 'View' submenu for zoom reset" msgstr "" "Engadir unha acción no submenú de «Vista» para restabelecer a ampliación" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:178 msgid "" "Enable downloading of Cantor projects from store.kde.org (at the moment " "upload works only from the website)" msgstr "" "Activar a descarga de proxectos de Cantor desde store.kde.org (de momento só " "se poden enviar traballos mediante o sitio web)" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:179 msgid "" "Open the worksheet in read-only mode if the backend is not available on the " "system" msgstr "" "Abrir a folla de traballo en modo de só lectura se o motor non está " "dispoñíbel no sistema" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:182 msgid "KmPlot, KDE's function plotter, fixed many issues:" msgstr "" "KmPlot, o representador de funcións de KDE, corrixíronse " "moitos problemas:" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:184 msgid "" "Fixed wrong names of the plots for derivatives and integral in the " "conventional notation" msgstr "" "Corrixíronse os nomes incorrectos das gráficas de derivadas e integrais na " "notación convencional" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:185 msgid "SVG export in Kmplot now works properly" msgstr "A exportación de SVG xa funciona ben en Kmplot" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:186 msgid "First derivative feature has no prime-notation" msgstr "A funcionalidade de primeira derivada non ten notación de primo" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:187 msgid "Unticking unfocused function now hides its graph:" msgstr "Desmarcar unha función sen o foco xa oculta o seu gráfico:" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:188 msgid "" "Solved Kmplot crash when opening 'Edit Constants' from function editor " "recursively" msgstr "" "Resolveuse unha quebra de Kmplot ao abrir «Editar as constantes» desde o " "editor de funcións de maneira recursiva" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:189 msgid "" "Solved KmPlot crash after deleting a function the mouse pointer follows in " "the plot" msgstr "" "Solucionouse unha quebra de KmPlot tras eliminar unha función á que sigue o " "punteiro do rato na gráfica" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:190 msgid "You can now export drawn data as any picture format" msgstr "Agora pode exportar os datos debuxados en calquera formato de imaxe" #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:207 #: announcements/announce-applications-18.12.1.php:59 #: announcements/announce-applications-18.12.2.php:59 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:82 #: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:59 msgid "" "The complete source code for KDE Applications %1 may be freely downloaded. " "Instructions on compiling and installing are available from the KDE Applications %4 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo de %1 pode descargarse libremente. Na páxina de información de %4 están dispoñíbeis as " "instrucións para compilar e instalar %1." #: announcements/announce-applications-18.12.0.php:216 #: announcements/announce-applications-18.12.1.php:68 #: announcements/announce-applications-18.12.2.php:68 #: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:62 #: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:62 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:91 #: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:68 msgid "" "KDE is a Free Software community that exists and grows only because of the help of many " "volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new " "volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or " "reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All " "contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read " "through the Supporting KDE page for " "further information or become a KDE e.V. supporting member through our Join the " "Game initiative." msgstr "" "KDE é unha comunidade de software libre que existe e medra grazas á axuda de moitos " "voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos " "voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, corrixindo erros ou " "informando deles, escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, " "etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a " "páxina de apoio a KDE para máis " "información ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da " "nosa nova iniciativa Join the Game." #: announcements/announce-applications-18.12.1.php:28 msgid "January 10, 2019." msgstr "10 de xaneiro de 2019." #: announcements/announce-applications-18.12.1.php:30 #: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:30 msgid "" "Today KDE released the first stability update for KDE " "Applications %2. This release contains only bugfixes and translation " "updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "Hoxe KDE publicou a primeira actualización de estabilidade da versión %2 dos aplicativos de KDE. Esta versión só contén " "correccións e actualizacións de traducións, o que a converte nunha " "actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-18.12.1.php:33 msgid "" "About 20 recorded bugfixes include improvements to Kontact, Cantor, Dolphin, " "JuK, Kdenlive, Konsole, Okular, among others." msgstr "" "Arredor de 20 correccións de erros inclúen melloras en, entre outros, " "Kontact, Cantor, Dolphin, JuK, Kdenlive, Konsole e Okular." #: announcements/announce-applications-18.12.1.php:38 msgid "Akregator now works with WebEngine from Qt 5.11 or newer" msgstr "Agora Akregator funciona con WebEngine a partir de Qt ≥ 5.11" #: announcements/announce-applications-18.12.1.php:39 msgid "Sorting columns in the JuK music player has been fixed" msgstr "Corrixiuse o ordenamento das columnas no reprodutor de música JuK" #: announcements/announce-applications-18.12.1.php:40 msgid "Konsole renders box-drawing characters correctly again" msgstr "Konsole volve renderizar correctamente caracteres de debuxo de caixa" #: announcements/announce-applications-18.12.2.php:28 msgid "February 7, 2019." msgstr "7 de febreiro de 2019." #: announcements/announce-applications-18.12.2.php:30 msgid "" "Today KDE released the second stability update for KDE " "Applications %2. This release contains only bugfixes and translation " "updates, providing a safe and pleasant update for everyone." msgstr "" "Hoxe KDE publicou a segunda actualización de estabilidade da versión %2 dos aplicativos de KDE. Esta versión só contén " "correccións e actualizacións de traducións, o que a converte nunha " "actualización segura e agradábel para todo o mundo." #: announcements/announce-applications-18.12.2.php:33 msgid "" "More than a dozen recorded bugfixes include improvements to Kontact, Ark, " "Konsole, Lokalize, Umbrello, among others." msgstr "" "As máis dunha ducia de correccións de erros inclúen melloras en, entre " "outros, Kontact, Ark, Konsole, Lokalize e Umbrello." #: announcements/announce-applications-18.12.2.php:38 msgid "Ark no longer deletes files saved from inside the embedded viewer" msgstr "Ark xa non elimina ficheiros gardados desde dentro do visor incrustado" #: announcements/announce-applications-18.12.2.php:39 msgid "The address book now remembers birthdays when merging contacts" msgstr "" "Agora o caderno de enderezos lembra os aniversarios ao fusionar contactos" #: announcements/announce-applications-18.12.2.php:40 msgid "Several missing diagram display updates were fixed in Umbrello" msgstr "" "En Umbrello corrixíronse varias faltas de actualizacións da visualización de " "diagrama" #: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:27 #: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:27 #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:29 #: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:28 msgid "January 01, 20YY." msgstr "01 de xaneiro de 20YY." #: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:29 msgid "" "Today KDE released the beta of the new versions of KDE Applications. With " "dependency and feature freezes in place, the KDE team's focus is now on " "fixing bugs and further polishing." msgstr "" "Hoxe KDE publicou a beta da nova versión dos seus aplicativos. Coa " "desautorización temporal de dependencias e funcionalidades novas, agora o " "equipo de KDE centrase en solucionar erros e pulir funcionalidades." #: announcements/announce-applications-YY.MM-beta.php:37 msgid "" "The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to " "maintain and improve the quality and user experience. Actual users are " "critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot " "test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs " "early so they can be squashed before the final release. Please consider " "joining the team by installing the beta and " "reporting any bugs." msgstr "" "Hai que probar ben as versión YY.MM dos aplicativos de KDE para manter e " "mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son " "críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores " "simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con " "vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder " "solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a " "beta e informando de calquera erro." #: announcements/announce-applications-YY.MM-rc.php:37 msgid "" "The KDE Applications YY.MM releases need a thorough testing in order to " "maintain and improve the quality and user experience. Actual users are " "critical to maintaining high KDE quality, because developers simply cannot " "test every possible configuration. We're counting on you to help find bugs " "early so they can be squashed before the final release. Please consider " "joining the team by installing the Release Candidate and reporting any bugs." msgstr "" "Hai que probar ben as versión YY.MM dos aplicativos de KDE para manter e " "mellorar a calidade e a experiencia de usuario. Os usuarios reais son " "críticos para manter unha alta calidade en KDE, porque os desenvolvedores " "simplemente non poden probar todas as configuracións posíbeis. Contamos con " "vostede para axudarnos a atopar calquera erro canto antes para poder " "solucionalo antes da versión final. Considere unirse ao equipo instalando a " "candidata a versión final e informando de " "calquera erro." #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:56 msgid "Improvement 1." msgstr "Mellora 1." #: announcements/announce-applications-YY.MM.0.php:57 msgid "Improvement 2." msgstr "Mellora 2." #: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:38 msgid "XXX (Add three user-visible improvements)" msgstr "××× (engadir tres melloras visíbeis polos usuarios)" #: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:39 #: announcements/announce-applications-YY.MM.P.php:40 msgid "XXX" msgstr "×××" #: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:4 msgid "KDE Ships First Alpha of Frameworks 5" msgstr "KDE publica a primeira alfa da versión 5 das infraestruturas" #: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:15 #: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:15 #: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:15 #: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:15 #: announcements/frameworks5TP/index.php:31 msgid "Collaboration between Qt and KDE" msgstr "Colaboración entre Qt e KDE" #: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:16 msgid "" "February 14, 2014. Today KDE released the first alpha of Frameworks 5, part " "of a series of releases leading up to the final version planned for June " "2014. This release includes progress since the Frameworks 5 Tech Preview in the beginning of this year." msgstr "" "14 de febreiro de 2014. Hoxe KDE publicou a primeira alfa da versión 5 das " "infraestruturas, parte dunha serie de publicacións que acabarán na versión " "final, planificada para xuño de 2014. Esta publicación inclúe o progreso " "desde a vista previa de tecnoloxía da " "versión 5 das infraestruturas de principios de ano." #: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:18 msgid "" "Improvements in this release include the addition of .pri files which make " "it easy for qmake based projects to use individual frameworks and two new " "frameworks: kactivities and plasma-framework. There has also been " "significant progress in getting frameworks to work on the Microsoft Windows " "platform." msgstr "" "Entre as melloras nesta versión están o engadido de ficheiros .pri que " "facilita que proxectos baseados en qmake usen infraestruturas individuais e " "dúas novas infraestruturas: kactivities e plasma-framework. Tamén se " "progresou moito en facer que as infraestruturas funcionen na plataforma " "Microsoft Windows." #: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:20 #: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:20 #: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:31 #: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:21 msgid "" "For information about Frameworks 5, see this article on the dot news site. Those " "interested in following progress can check out the git repositories, follow the discussions on " "the KDE " "Frameworks Development mailing list and contribute patches through review board. Policies and the current state of the project and plans are available at " "the Frameworks wiki. Real-" "time discussions take place on the #kde-devel IRC channel on freenode.net." msgstr "" "Para información sobre a versión 5 das infraestruturas consulte este artigo no sitio de " "novas Dot (en inglés). Para quen teña interese en seguir o progreso " "poden consultarse os repositorios de Git, seguir as conversas da lista de correo do " "desenvolvemento das infraestruturas de KDE e contribuír parches mediante " "o taboleiro " "de revisión. As políticas, o estado actual do proxecto e a planificación " "están dispoñíbeis no wiki das " "infraestruturas. As conversas en tempo real realízanse na canle #kde-devel de IRC en freenode.net." #: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:23 #: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:23 #: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:34 #: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:24 #: announcements/frameworks5TP/index.php:75 msgid "" "Discuss, Spread the Word and See What's Happening: Tag as "KDE"" msgstr "" "Fala, corre a voz e descubre o que está a ocorrer: Etiqueta con "" "KDE"" #: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:25 #: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:25 #: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:36 #: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:26 #: announcements/frameworks5TP/index.php:77 #: announcements/plasma2tp/index.php:52 msgid "" "KDE encourages people to spread the word on the Social Web. Submit stories " "to news sites, use channels like delicious, digg, reddit, twitter, identi." "ca. Upload screenshots to services like Facebook, Flickr, ipernity and " "Picasa, and post them to appropriate groups. Create screencasts and upload " "them to YouTube, Blip.tv, and Vimeo. Please tag posts and uploaded materials " "with "KDE". This makes them easy to find, and gives the KDE Promo " "Team a way to analyze coverage for these releases of KDE software." msgstr "" "KDE anima á xente a difundir información na internet social. Envía historias " "a sitios de noticias, usa canles como delicious, digg, reddit, twitter e " "identi.ca. Envía capturas de pantallas a servizos como Facebook, Flickr, " "ipernity e Picasa, e publíqueas nos grupos axeitados. Cree vídeos e envíeos " "a YouTube, Blip.tv e Vimeo. Etiquete as publicacións e os materiais enviados " "con "KDE". Isto facilita atopalos e permite ao equipo de promoción " "de KDE analizar a cobertura destas versións do software de KDE." #: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:28 msgid "" "You can discuss this news story on the Dot, KDE's news site." msgstr "" "Pode comentar esta nova no Dot, o sitio de novas de KDE." #: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:34 msgid "Installing frameworks Alpha 1 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da alfa 1 das infraestruturas" #: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:38 #: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:38 #: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:49 #: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:39 msgid "" "A variety of distributions offers frequently updated packages of Frameworks " "5. This includes Arch Linux, AOSC, Fedora, Kubuntu and openSUSE. See this wikipage " "for an overview." msgstr "" "Varias distribucións ofrecen paquetes que se actualizan con frecuencia da " "versión 5 das infraestruturas. Entre elas están Arch Linux, AOSC, Fedora, " "Kubuntu e openSUSE. Consulte esta páxina wiki para máis información." #: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:42 #: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:42 #: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:53 #: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:43 msgid "Compiling frameworks" msgstr "Compilar as infraestruturas" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/announce-frameworks5-alpha.php:46 #: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:46 #: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:57 #: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:47 msgid "" "The complete source code for frameworks %1 may be freely downloaded." msgstr "" "O código fonte completo da versión %1 das infraestruturas pode descargarse de " "maneira gratuíta." #: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:4 msgid "KDE Ships Second Alpha of Frameworks 5" msgstr "KDE publica a segunda alfa da versión 5 das infraestruturas" #: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:16 msgid "" "March 3, 2014. Today KDE released the second alpha of Frameworks 5, part of " "a series of releases leading up to the final version planned for June 2014. " "This release includes progress since the previous alpha in February." msgstr "" "3 de marzo de 2014. Hoxe KDE publicou a segunda alfa da versión das " "infraestruturas, parte dunha serie de publicacións que acabarán na versión " "final, planificada para xuño de 2014. Esta publicación inclúe o progreso " "desde a anterior alfa de " "febreiro." #: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:18 msgid "" "Efforts were directed towards getting frameworks to work on the MacOSX " "platform and Wayland on Linux. Moreover, " "kprintutils is no more, kwallet-framework was renamed kwallet and some new " "frameworks have been added." msgstr "" "Púxose esforzo en facer que as infraestruturas funcionen na plataforma " "MacOSX e Wayland en Linux. Ademais, " "retirouse kprintutils, kwallet-framework agora chámase kwallet e engadíronse " "algunhas infraestruturas novas." #: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:28 msgid "" "You can discuss this news story on the Dot, KDE's news site." msgstr "" "Pode comentar esta nova no Dot, o sitio de novas de KDE." #: announcements/announce-frameworks5-alpha2.php:34 msgid "Installing frameworks Alpha 2 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da alfa 2 das infraestruturas" #: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:4 msgid "KDE Ships First Beta of Frameworks 5" msgstr "KDE publica a primeira beta da versión 5 das infraestruturas" #: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:16 msgid "" "April 1, 2014. Today KDE makes available the first beta of Frameworks 5. " "This release is part of a series of releases leading up to the final version " "planned for June 2014 following the previous alpha last month. This release marks the freeze of source " "incompatible changes and the introduction of the Frameworks 5 Porting Aids." msgstr "" "1 de abril de 2014. Hoxe KDE publica a primeira beta da versión 5 das " "infraestruturas. Esta publicación forma parte dunha serie de publicacións " "que acabarán na versión final, planificada para xuño de 2014 e trátase da " "sucesora da alfa anterior do " "mes pasado. Esta publicación marca a desautorización de cambios " "incompatíbeis a nivel de código fonte e a introdución das axudas de " "migración da versión 5 das infraestruturas." #: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:17 msgid "Frameworks 5 Porting Aids" msgstr "Axudas de adaptación da versión 5 das infraestruturas" #: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:18 msgid "" "To ease the porting of KDE Platform 4 based applications, the Frameworks " "team has brought the 'Porting Aids' group into existence. These Frameworks " "contain kdelibs4 modules and API's that are being deprecated in KF5 and are " "provided only to assist applications in porting to KF5. As such these " "Frameworks will only have a limited support period, currently planned to be " "three release cycles. Application developers are strongly encouraged to port " "away from these Frameworks during this support period to prevent dependency " "on obsolete and unsupported code. Once support is ended, some unofficial " "development may continue on some modules, but they will not be part of the " "officially supported Frameworks release." msgstr "" "Para facilitade de migrar aplicativos baseados na versión 4 da plataforma de " "KDE, o equipo das infraestruturas creou o grupo de «asistentes de " "migración». Estas infraestruturas conteñen módulos da versión 4 das " "bibliotecas de KDE e fornécense algunhas API marcadas como obsoletas en KF6 " "só para asistir aos aplicativos na migración a KF5. Estas infraestruturas só " "se manterán durante un período limitado, e de momento están planificados " "tres ciclos de publicación. Animamos encarecidamente aos desenvolvedores de " "aplicativos a evitar o uso destas infraestruturas durante este período de " "mantemento para evitar depender de código obsoleto e sen mantemento. Unha " "vez remate o mantemento, podería continuar de maneira non oficial o " "desenvolvemento nalgún dos módulos, pero non formarán parte da publicación " "oficial de infraestruturas mantidas." #: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:20 msgid "" "Currently, the following Frameworks belong to this group:\n" "
                      \n" "
                    • khtml
                    • \n" "
                    • kjs
                    • \n" "
                    • kjsembed
                    • \n" "
                    • krunner
                    • \n" "
                    • kmediaplayer
                    • \n" "
                    • kdelibs4support*
                    • \n" "
                    " msgstr "" "Actualmente, as seguintes infraestruturas pertencen a este grupo:\n" "
                      \n" "
                    • khtml
                    • \n" "
                    • kjs
                    • \n" "
                    • kjsembed
                    • \n" "
                    • krunner
                    • \n" "
                    • kmediaplayer
                    • \n" "
                    • kdelibs4support*
                    • \n" "
                    " #: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:29 msgid "" "* kdelibs4support contains deprecated API's from modules which no longer " "exist or deprecated classes from existing modules." msgstr "" "* kdelibs4support contén unhas API obsoletas de módulos que xa non existen " "ou clases obsoletas de módulos existentes." #: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:39 msgid "" "You can discuss this news story on the Dot, KDE's news site." msgstr "" "Pode comentar esta nova no Dot, o sitio de novas de KDE." #: announcements/announce-frameworks5-beta1.php:45 msgid "Installing frameworks Beta 1 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 1 das infraestruturas" #: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:4 msgid "KDE Ships Third Beta of Frameworks 5" msgstr "KDE publica a terceira beta da versión 5 das infraestruturas" #: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:16 msgid "" "June 5, 2014. Today KDE makes available the third beta of Frameworks 5. This " "release is part of a series of releases leading up to the final version " "planned for July 2014." msgstr "" "5 de xuño de 2014. Hoxe KDE publica a terceira beta da versión 5 das " "infraestruturas. Esta versión forma parte dunha serie de versión que levan á " "versión final, planificada para xullo de 2014." #: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:17 msgid "Frameworks 5 Beta 3" msgstr "Beta 3 da versión 5 das infraestruturas" #: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:18 msgid "" "This beta features multiple bug fixes, and the finishing touches required to " "ease the transition for developers to the newest iteration of the KDE " "Frameworks. This process has included contributions back to Qt5, the " "modularisation of the kdelibs, and general improvements to the components " "that developers can use to improve their applications and user experience. " "This pre-release improves co-installability with kdelibs4 and with future " "versions of KDE Frameworks (i.e. 6). This is also the first release with " "translations for Frameworks using the KDE's i18n translation system." msgstr "" "Esta beta goza de varias correccións e os toques finais necesarios para " "facilitar a transición dos desenvolvedores á última iteración das " "infraestruturas de KDE. O proceso incluíu contribucións a Qt 5, a " "modularización das bibliotecas de KDE, e melloras xerais nos compoñentes que " "os desenvolvedores usan para mellorar os seus aplicativos e a experiencia de " "usuario. Esta publicación anticipada mellora a posibilidade de instalar " "simultaneamente coa versión 4 das bibliotecas de KDE e con futuras versións " "das infraestruturas de KDE (é dicir, a 6). Isto é tamén a primeira " "publicación con traducións de infraestruturas que usa o sistema de tradución " "i18n de KDE." #: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:29 msgid "" "You can discuss this news story on the Dot, KDE's news site." msgstr "" "Pode comentar esta nova no Dot, o sitio de novas de KDE." #: announcements/announce-frameworks5-beta3.php:35 msgid "Installing frameworks Beta 3 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da beta 3 das infraestruturas" #: announcements/announce-i18n-bar.inc:139 msgid "Also available in:" msgstr "Tamén dispoñíbel en:" #: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:4 msgid "KDE Ships First Alpha of Next Generation Plasma Workspace" msgstr "" "KDE publica a primeira alfa da seguinte xeración do espazo de traballo de " "Plasma" #: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:15 #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:14 msgid "Plasma Next" msgstr "Plasma Next" #: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:17 msgid "" "April 2, 2014. \n" "KDE today releases the first Alpha version of the next-generation Plasma " "workspace. This kicks off the public testing phase for the next iteration of " "the popular Free software workspace, code-named 'Plasma Next' (referring to " "the 'next' Plasma release-more below). Plasma Next is built using QML and " "runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5, " "QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core desktop " "experience that will be easy and familiar for current users of KDE " "workspaces or alternative Free Software or proprietary offerings. Plasma " "Next is planned to be released as 2014.06 on the 17th of June.\n" msgstr "" "2 de abril de 2014. \n" "Hoxe KDE publica a primeira versión alfa da seguinte xeración de espazos de " "traballo de Plasma. Isto lanza a fase de probas públicas para a seguinte " "iteración do popular espazo de traballo libre, co nome en código «Plasma " "Next» (en referencia á publicación «next» de Plasma, máis información a " "continuación). Plasma Next constrúese con QML e execútase sobre software " "gráfico acelerado completamente por hardware usando Qt 5, QtQuick 2 e un " "grafo de escena de OpenGL(-ES). Plasma Next fornece unha experiencia de " "escritorio habitual ou a de alternativas libres ou privativas. Plasma Next " "está planificado para publicarse como 2014.06 o 17 de xuño.\n" #: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:24 msgid "Installing Plasma Next Alpha 1 Binary Packages" msgstr "Instalar os paquetes binarios da alfa 1 de Plasma Next" #: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:28 msgid "" "A variety of distributions offer frequently updated packages of Plasma. This " "includes Kubuntu, Fedora and openSUSE. See this wikipage for an overview." msgstr "" "Varias distribucións ofrecen paquetes que se actualizan con frecuencia de " "Plasma. Entre elas están Kubuntu, Fedora e openSUSE. Consulte esta páxina " "wiki para máis información." #: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:32 msgid "Compiling Plasma" msgstr "Compilar Plasma" #: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:36 msgid "" "The complete source code for Plasma Next Alpha 1 may be freely downloaded. Planned future " "releases are listed on the the Plasma release schedule." msgstr "" "O código fonte completo da alfa 1 de Plasma Next pode descargarse gratuitamente. As " "versións futuras planificadas están listadas na planificación de versións de " "Plasma." #: announcements/announce-plasma-2014.6-alpha1.php:38 msgid "" "It comes with three tars which do not co-install with\n" "the equivalents using KDE libs 4. You will need to uninstall these\n" "older versions or install into a separate prefix." msgstr "" "Inclúe tres arquivos TAR que non se instalar xusto cos\n" "seus equivalentes usando a versión 4 das bibliotecas de KDE.\n" "Terá que desinstalar estas versións anteriores ou instalar nun prefixo " "aparte." #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:4 msgid "KDE Ships First Beta of Next Generation Plasma Workspace" msgstr "" "KDE publica a primeira beta da seguinte xeración do espazo de traballo de " "Plasma" #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:17 msgid "" "May 14, 2014.\n" "KDE today releases the first\n" "Beta version of the next-generation Plasma workspace. The Plasma\n" "team would like to ask the wider Free Software community to test this\n" "release and give any feedback . Plasma Next is built using QML and\n" "runs on top of a fully hardware-accelerated graphics stack using Qt 5,\n" "QtQuick 2 and an OpenGL(-ES) scenegraph. Plasma Next provides a core\n" "desktop experience that will be easy and familiar for current users of\n" "KDE workspaces or alternative Free Software or proprietary\n" "offerings. You can find more details on the upcoming Plasma Next\n" "release in the alpha\n" "release announcement. Plasma Next is planned\n" "to be released in early July." msgstr "" "14 de maio de 2014.\n" "Hoxe KDE publica a primeira versión beta da seguinte xeración de espazos de traballo de " "Plasma. Ao equipo de Plasma gustaríalle solicitar á comunidade xeral do " "software libre que probe esta publicación e nos dea a súa opinión. Plasma " "Next está construído con QML e execútase sobre un software gráfico acelerado " "completamente por hardware usando Qt 5, QtQuick 2 e un grafo de escena de " "OpenGL(-ES). Plasma Next fornece unha experiencia de escritorio principal " "que será fácil e familiar para os usuarios actuais dos espazos de traballo " "de KDE ou alternativas libres ou privativas. Pode consultar detalles " "adicionais da seguinte publicación da futura Plasma Next no anuncio da publicación alfa. Plasma Next está planificada para publicarse a principios " "de xullo." #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:34 msgid "

                    Major changes

                    " msgstr "

                    Cambios principais

                    " #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:36 msgid "Kicker Menu in Plasma Next" msgstr "Menú Kicker en Plasma Next" #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:39 msgid "" "Since the alpha, a wide range of\n" "changes has been made. Many are of course small yet important\n" "stability, performance and bug fixes, but there have also been larger\n" "changes. For example, the introduction of a new Application\n" "Menu widget, which is a reimplementation of what originally debuted as\n" "'Homerun Kicker' in the homerun package. See this recent blog about\n" "Homerun. Homerun has been proven to be very popular, with some\n" "distributions picking it up as their default." msgstr "" "Desde a alfa fixéronse varios cambios de todo tipo. Moitas son correccións " "de estabilidade, rendemento e erros, pequenas pero importantes, pero tamén " "se aplicaron cambios máis grandes. Por exemplo, a introdución dun novo " "trebello de menú de aplicativos, que é unha reescritura do que no seu día " "debutou como «Kicker de Homerun» no paquete «homerun». Consulte este blog recente sobre " "Homerun. Homerun demostrou unha gran popularidade, incluso algunhas " "distribucións o escolleron como predeterminado." #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:50 msgid "" "For the first time KDE is shipping its\n" "own font. Oxygen Font is designed to be optimised for the\n" "FreeType font rendering system and works well in all graphical user\n" "interfaces, desktops and devices." msgstr "" "Por vez primeira KDE publica o seu propio tipo de letra. O tipo de letra " "Oxygen está deseñado para optimizarse para o sistema de renderización de " "letras FreeType e funciona ben con todas as interfaces gráficas de usuario, " "escritorios e dispositivos." #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:57 #: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:76 msgid "Ready for testing, not production" msgstr "Listo para probar, non para produción" #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:59 msgid "Clock and calendar in Plasma Next" msgstr "Reloxo e calendario en Plasma Next" #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:61 msgid "" "The workspace demonstrated in this pre-release is\n" "Plasma Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop\n" "paradigms. Plasma Next keeps existing workflows intact, while\n" "providing incremental visual and interactive improvements. Many of\n" "those can be observed in this technology preview, others are still\n" "being worked on. Workspaces optimized for other devices will be made\n" "available in future releases." msgstr "" "O espazo de traballo que se demostra nesta publicación preliminar no " "escritorio de Plasma. Representa unha evolución de paradigmas coñecidos de " "escritorios e portátiles. Plasma Next mantén os fluxos de traballo " "existentes intactos ao tempo que fornece melloras visuais e interactivas " "progresivas. Moitas poden observarse nesta versión preliminar, noutras aínda " "se está a traballar. En publicacións futuras incluiranse espazos de traballo " "optimizados para outros dispositivos." #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:69 msgid "" "As an Beta release, this pre-release is not suitable\n" "for production use. It is meant as a base for testing and gathering\n" "feedback, so that the initial stable release of Plasma Next in July\n" "will be a smooth ride for everybody involved and lay a stable\n" "foundation for future versions. Plasma Next is intended for end users,\n" "but will not provide feature parity with the latest 4.x release, which\n" "will come in follow-up releases. The team is concentrating on the\n" "core desktop features first, instead of trying to transplant every\n" "single feature into the new workspaces. The feature set presented in\n" "Plasma Next will suffice for most users, though some might miss a button\n" "here and there. This is not because the Plasma team wants to remove\n" "features, but simply that not everything has been done yet. Of course,\n" "everybody is encouraged to help bringing Plasma back to its original\n" "feature set and beyond." msgstr "" "Como publicación beta, esta publicación preliminar non é axeitada para " "usarse en produción. Está pensada como base para probar e recibir opinións, " "para que a publicación estábel inicial de Plasma Next en xullo sexa fluída " "para todo o mundo e sirva como base estábel para versións futuras. Plasma " "Next está pensado para usuarios finais, pero as súas funcionalidades non " "estarán á par coas da última publicación 4.x, que chegarán en publicacións " "posteriores. o equipo está centrándose primeiro nas funcionalidades " "principais do escritorio, en vez de intentar traspasar todas e cada unha das " "funcionalidades aos novos espazos de traballo. O conxunto de funcionalidades " "presentado en Plasma Next debería ser suficiente para a meirande parte dos " "usuarios, aínda que algúns poderían botar de menos algún botón aquí e alá. " "Isto non é porque o equipo de Plasma queira retirar funcionalidades, senón " "que simplemente aínda non se fixo todo. Por suposto animamos todo o mundo a " "axudar a recuperar todas as funcionalidades anteriores de Plasma e levalas " "máis alá." #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:84 #: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:95 msgid "Known issues" msgstr "Problemas coñecidos" #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:86 msgid "" "Stability is not yet up to the level\n" "where the developers want Plasma Next. With a substantial new toolkit\n" "stack below come exciting new crashes and problems that need time to\n" "be shaken out." msgstr "" "A estabilidade aínda non está no nivel no que a queren\n" "os desenvolvedores de Plasma Next. Xusto co novo software de equipo de\n" "ferramentas substancial de embaixo chegan novas e fascinantes quebras e\n" "problemas que levará un tempo solucionar." #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:91 msgid "" "Performance of Plasma Next is heavily\n" "dependent on specific hardware and software configurations and usage\n" "patterns. While it has great potential, it takes time to wrangle this\n" "out of it and the underlying stack is not entirely ready for this\n" "either. In some scenarios, Plasma Next will display the buttery\n" "smooth performance it is capable off - while at other times, it will\n" "be hampered by various shortcomings. These can and will be addressed,\n" "however, much is dependent on components like Qt, Mesa and hardware\n" "drivers lower in the stack. Again, this will need time, as fixes made\n" "in Qt now simply won't be released by the time the first Plasma Next\n" "version becomes available." msgstr "" "O rendemento de Plasma Next dependen de maneira " "significativa no hardware, configuración de software e padróns de usos " "concretos. Se ben ten un gran potencial, espremelo leva tempo e o software " "que hai embaixo aínda non está listo para facelo. Nalgúns escenarios Plasma " "Next demostrará a súa capacidade para un gran rendemento, pero noutros " "sufrirá algunhas trabas. Estas poden solucionarse e solucionaranse, porén " "moitas cousas dependen de compoñentes como Qt, Mesa e controladores de " "hardware a máis baixo nivel. Insistimos, isto levará tempo, dado que as " "correccións feitas en Qt non estarán publicadas para cando se publique a " "primeira versión de Plasma Next." #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:103 msgid "" "Polish is a major benefit of QML2, as\n" "it allows seamless usage of openGL, much more precise positioning and\n" "many other abilities. At the same time, the immaturity of Qt Quick\n" "Controls, the brand new successor to the 15+ year old Qt Widgets\n" "technology, brings some rough edges yet to be smoothed out." msgstr "" "O pulido é un dos grandes beneficios de QML2, xa que " "permite un uso sinxelo de openGL, unha colocación moito máis precisa e " "moitas outras habilidades. Ao mesmo tempo, a falta de madurez dos controis " "de Qt Quick, o novo sucesor da tecnoloxía de trebellos de Qt que ten máis de " "15 anos, inclúe algunhas asperezas que aínda tempos que limar." #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:109 msgid "" "Design is not yet finalized. Much of\n" "the work on theming has not made it in yet and the state of design in\n" "this beta is not representative for the first Plasma Next\n" "release. Below is a glimpse into the new design that the Visual Design\n" "Group is working on and which will be released once it's\n" "ready." msgstr "" "O deseño aínda non está rematado. Gran parte do traballo no " "tema aínda non está listo e o estado do deseño nesta beta non é " "representativo da primeira publicación de Plasma Next. Embaixo pode botarlle " "unha ollada ao novo deseño no que está a traballar o grupo de deseño visual " "e que se publicará unha vez estea lista." #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:116 msgid "Current draft of new design" msgstr "Borrador actual do novo deseño" #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:118 #: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:56 msgid "For developers" msgstr "Para desenvolvedores" #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:120 msgid "" "Plasma Next builds on top of Qt 5. With this\n" "transition, all QML-based UIs—which Plasma is built exclusively\n" "with—will make use of a new scenegraph and scripting engine, resulting\n" "in huge performance wins as well as architectural benefits, such as\n" "being able to render using available graphics hardware." msgstr "" "Plasma Next está construído sobre Qt 5. Con esta transición, todas as " "interface de usuario baseadas en QML —que Plasma usa de maneira exclusiva— " "usarán un novo grafo de escenas e un novo motor de scripting, dando lugar a " "enormes melloras de rendemento e beneficios de arquitectura, como poder " "renderizar usando o hardware de gráficos dispoñíbel." #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:126 msgid "" "Plasma Next is the first complex codebase to transition\n" "to KDE Frameworks\n" "5, which is a modular evolution of the KDE development platform\n" "into leaner, less interdependent libraries." msgstr "" "Plasma Next é a primeira base de código complexa que migra á versión 5 das infraestruturas de KDE, que é unha evolución modular da plataforma de desenvolvemento de KDE " "cara bibliotecas máis lixeiras e menor dependentes as unhas das outras." #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:131 #: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:38 msgid "For users" msgstr "Para usuarios" #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:133 msgid "" "Users testing this Plasma pre-release are greeted with\n" "a more refined visual appearance. The new Breeze Plasma theme debuts\n" "in this pre-release with a flatter, cleaner look. Less visual clutter\n" "and improved contrast make Plasma Next a noticeable improvement over\n" "the current stable Plasma workspaces. There has been some polish to\n" "much of Plasma's default functionality, such as the system tray area,\n" "the notifications, the settings for the compositor and window manager,\n" "and many more. While it will feel familiar, users will notice a more\n" "modern workspace." msgstr "" "Os usuarios que proban esta publicación preliminar de Plasma gozan dunha " "aparencia visual refinada. O novo tema Breeze de Plasma debuta nesta " "publicación preliminar cunha aparencia máis plana e limpa. Menos ruído " "visual e un mellor contraste fan de Plasma Next unha mellora notábel con " "respecto aos espazos de traballo estábeis actuais de Plasma. Pulimos moito " "gran parte da funcionalidade predeterminada de Plasma, como a zona da área " "de notificacións, as notificacións, a configuración do compositor e do " "xestor de xanelas, e moitas máis. Se ben lles resultará familiar, os " "usuarios notarán que o espazo de traballo é máis moderno." #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:145 #: announcements/plasma-5.0-rc.php:24 #: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:122 #: announcements/plasma5.0/index.php:143 msgid "Installing and providing feedback" msgstr "Instalar e fornecer información" #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:147 #: announcements/plasma-5.0-rc.php:26 msgid "" "The easiest way to try it out is the Neon5 ISO,\n" "a live OS image updated with the latest builds straight from\n" "source." msgstr "" "A forma máis sinxela de probalo é a ISO de Neon 5,\n" "unha imaxe directa de sistema operativo actualizada coas últimas\n" "construcións directamente das fontes." #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:152 msgid "" "Some distributions have created, or are in the process\n" "of creating, packages; for an overview of Beta 1 packages, see our\n" "unstable packages wiki page" msgstr "" "Algunhas distribucións crearon ou están a crear paquetes; para un\n" "resumo dos paquetes da beta 1 consulte a\n" "nosa páxina wiki de paquetes inestábeis" #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:157 msgid "" "Source\n" "download. You can install Plasma Next directly from source. KDE's\n" "community wiki has instructions.\n" "Note that Plasma Next does not co-install with Plasma 1, you will need\n" "to uninstall older versions or install into a separate prefix." msgstr "" "Descarga das " "fontes. Pode instalar Plasma Next directamente a partir das fontes. O " "wiki da comunidade KDE ten instrucións.\n" "Teña en conta que Plasma Next non pode instalarse xunto con Plasma 1, terá " "que desinstalar as versións anteriores ou instalar nun prefixo aparte." #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:166 #: announcements/plasma-5.0-rc.php:61 #: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:143 msgid "" "You can provide feedback either via the #Plasma IRC channel, Plasma-devel\n" "mailing list or report issues via bugzilla. Plasma\n" "Next is also discussed on the KDE\n" "Forums. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n" "team is doing, please let them know!" msgstr "" "Pode darnos a súa opinión ben mediante a canle #plasma de IRC, a lista de correo " "plasma-devel ou informar de problemas mediante Bugzilla. Tamén se fala de Plasma\n" "Next nos foros de KDE. " "Agradecemos moito as súas opinións. Se lle gusta o que está a facer o " "equipo, dígallo!" #: announcements/announce-plasma-next-beta1.php:182 #: announcements/plasma-5.0-rc.php:76 announcements/plasma-5.0.1.php:99 #: announcements/plasma-5.0.2.php:99 announcements/plasma-5.1.1.php:119 #: announcements/plasma-5.1.2.php:102 announcements/plasma-5.1.95.php:166 #: announcements/plasma-5.2.0.php:193 announcements/plasma-5.2.1.php:117 #: announcements/plasma-5.2.2.php:115 announcements/plasma-5.2.95.php:241 #: announcements/plasma-5.3.0.php:265 announcements/plasma-5.3.1.php:119 #: announcements/plasma-5.3.2.php:118 announcements/plasma-5.3.95.php:239 #: announcements/plasma-5.4.0.php:259 announcements/plasma-5.4.1.php:120 #: announcements/plasma-5.4.2.php:119 announcements/plasma-5.4.3.php:120 #: announcements/plasma-5.4.95.php:227 announcements/plasma-5.5.0.php:248 #: announcements/plasma-5.5.1.php:123 announcements/plasma-5.5.2.php:123 #: announcements/plasma-5.5.3.php:119 announcements/plasma-5.5.4.php:116 #: announcements/plasma-5.5.5.php:119 announcements/plasma-5.5.95.php:245 #: announcements/plasma-5.6.0.php:271 announcements/plasma-5.6.1.php:125 #: announcements/plasma-5.6.2.php:125 announcements/plasma-5.6.3.php:125 #: announcements/plasma-5.6.4.php:125 announcements/plasma-5.6.5.php:124 #: announcements/plasma-5.6.95.php:188 announcements/plasma-5.7.0.php:183 #: announcements/plasma-5.7.1.php:126 announcements/plasma-5.7.2.php:124 #: announcements/plasma-5.7.3.php:125 announcements/plasma-5.7.4.php:125 #: announcements/plasma-5.7.5.php:125 announcements/plasma-5.7.95.php:257 #: announcements/plasma-5.8.0.php:255 announcements/plasma-5.8.1.php:126 #: announcements/plasma-5.8.2.php:124 announcements/plasma-5.8.3.php:125 #: announcements/plasma-5.8.4.php:129 announcements/plasma-5.8.5.php:125 #: announcements/plasma-5.8.95.php:234 announcements/plasma-5.9.0.php:230 #: announcements/plasma-5.9.1.php:126 #: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:159 #: announcements/plasma5.0/index.php:192 msgid "" "KDE is a Free Software community that exists and grows only because of the help of many " "volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new " "volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or " "reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All " "contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read " "through the Supporting KDE page for " "further information or become a KDE e.V. supporting member through our Join the " "Game initiative.

                    " msgstr "" "KDE é unha comunidade de software libre que existe e medra grazas á axuda de moitos " "voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos " "voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, corrixindo erros ou " "informando deles, escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, " "etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a " "páxina de apoio a KDE para máis " "información ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da " "nosa nova iniciativa Join the Game.

                    " #: announcements/frameworks5TP/index.php:6 msgid "Frameworks 5 Technology Preview" msgstr "Vista previa tecnolóxica da versión 5 das infraestruturas" #: announcements/frameworks5TP/index.php:33 msgid "" "January 7, 2014. The KDE Community is proud to announce a Tech Preview of " "KDE Frameworks 5. Frameworks 5 is the result of almost three years of work " "to plan, modularize, review and port the set of libraries previously known " "as KDElibs or KDE Platform 4 into a set of Qt Addons, separate libraries " "with well-defined dependencies and abilities, ready for Qt 5. This gives the " "Qt ecosystem a powerful set of drop-in libraries providing additional " "functionality for a wide variety of tasks and platforms, based on over 15 " "years of KDE experience in building applications. Today, all the Frameworks " "are available in Tech Preview mode; a final release is planned for the first " "half of 2014. Some Tech Preview addons (notably KArchive and Threadweaver) " "are more mature than others at this time." msgstr "" "7 de xaneiro de 2014. A comunidade KDE está orgullosa de anunciar a versión " "preliminar da serie 5 das infraestruturas de KDE. A serie 5 das " "infraestruturas é o resultado de tres anos de traballo para planificar, " "dividir en módulos, revisar e migrar o conxunto de bibliotecas antes " "coñecidas como as bibliotecas de KDE ou a serie 4 da plataforma de KDE, e " "dividilas nun conxunto de complementos de Qt, bibliotecas independentes con " "dependencias ben definidas e funcionalidades, listas para Qt 5. Isto confire " "ao ecosistema de Qt un potente conxunto de bibliotecas listas para usar que " "fornecen funcionalidades adicionais para unha gran variedade de tarefas e " "plataformas, baseadas en 15 anos de experiencia de KDE construíndo " "aplicativos. A día de hoxe todas as infraestruturas están dispoñíbeis no " "modo de versión preliminar; hai unha publicación final planificada para a " "primeira metade de 2014. Algúns complementos da versión preliminar " "(principalmente KArchive e Threadweaver) están máis maduros que outros." #: announcements/frameworks5TP/index.php:36 msgid "What is Frameworks 5?" msgstr "Que é a versión 5 das infraestruturas?" #: announcements/frameworks5TP/index.php:38 msgid "" "The KDE libraries are currently the common code base for (almost) all KDE " "applications. They provide high-level functionality such as toolbars and " "menus, spell checking and file access. Currently, 'kdelibs' is distributed " "as a single set of interconnected libraries. Through KDE Frameworks efforts, " "these libraries have been methodically reworked into a set of independent, " "cross platform libraries that will be readily available to all Qt developers." msgstr "" "Actualmente as bibliotecas de KDE son a base común de código de (case) todos " "os aplicativos de KDE. Fornecen un gran nivel de funcionalidade como barras " "de ferramentas e menús, corrección ortográfica e acceso a ficheiros. " "Actualmente, as «bibliotecas de KDE» distribúense como un único conxunto de " "bibliotecas conectadas. Mediante os esforzos das infraestruturas de KDE, as " "bibliotecas cambiáronse de maneira metódica para dar lugar a un conxunto de " "bibliotecas independentes e compatíbeis con varias plataformas que os " "desenvolvedores de Qt xa poden usar." #: announcements/frameworks5TP/index.php:40 msgid "" "The KDE Frameworks—designed as drop-in Qt Addons—will enrich Qt as a " "development environment with libraries providing functions that simplify, " "accelerate and reduce the cost of Qt development. Frameworks eliminate the " "need to reinvent key functionality." msgstr "" "As infraestruturas de KDE —deseñadas como complementos de Qt listos para usar" "— enriquecerán Qt como ambiente de desenvolvemento con bibliotecas que " "fornecen funcións que simplifican, aceleran e reducen o custo do " "desenvolvemento de Qt. As infraestruturas eliminan a necesitade de inventar " "de novo funcionalidades clave." #: announcements/frameworks5TP/index.php:45 msgid "" "The transition from Platform to Frameworks has been underway for almost " "three years and is being implemented by a team of about 20 (paid and " "volunteer) developers and actively supported by four companies. Frameworks 5 " "consists of 57 modules: 19 independent libraries (Qt Addons) not requiring " "any dependencies; 9 that require libraries which themselves are independent; " "and 29 with more significant dependency chains. Frameworks are developed " "following the Frameworks Policies, in a vendor neutral, open process." msgstr "" "A transición da plataforma ás infraestruturas leva realizándose case tres " "anos a mans dun equipo de arredor de 20 desenvolvedores (pagados e " "voluntarios) e apoiada de maneira activa por 4 compañías. A versión 5 das " "infraestruturas está formada por 57 módulos: 19 bibliotecas independentes " "(complementos de Qt) que non requiren ningunha dependencia; 9 que requiren " "bibliotecas independentes; e 29 con cadeas de dependencias máis " "significativas. As infraestruturas desenvólvense seguindo as políticas das infraestruturas, " "nun proceso aberto e independente de calquera empresa." #: announcements/frameworks5TP/index.php:47 msgid "" "\n" "This KDE News article has more background on Frameworks 5." msgstr "" "\n" "Este artigo das novas " "de KDE ten máis información sobre a versión 5 das infraestruturas." #: announcements/frameworks5TP/index.php:50 msgid "

                    Available today

                    " msgstr "

                    Dispoñíbel hoxe

                    " #: announcements/frameworks5TP/index.php:51 msgid "" "The tech preview made available today contains all 57 modules that are part " "of Frameworks 5. Of these, two have a maturity level that shows the " "direction of Frameworks: ThreadWeaver and KArchive. Developers are invited " "to take all of the modules for a spin and provide feedback (and patches) to " "help bring them to the same level of maturity." msgstr "" "A versión preliminar publicada hoxe contén os 57 módulos que conforman a " "versión 5 das infraestruturas. Dous deles teñen un nivel de madurez que " "ilustra a dirección das infraestruturas: ThreadWeaver e KArchive. Invitamos " "aos desenvolvedores a probar todos os módulos e contarnos a súa experiencia " "(e enviar parches) para axudar a darlles o mesmo nivel de madurez." #: announcements/frameworks5TP/index.php:54 msgid "" "KArchive offers support for many popular compression codecs in a self-" "contained, featureful and easy-to-use file archiving and extracting library. " "Just feed it files; there is no need to reinvent an archiving function in " "your Qt-based application! ThreadWeaver offers a high-level API to manage " "threads using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of " "thread execution by specifying dependencies between the threads and " "executing them while satisfying these dependencies, greatly simplifying the " "use of multiple threads. These are available for production use now." msgstr "" "KArchive ofrece compatibilidade con varios códecs de compresión populares " "nunha biblioteca de arquivado e extracción de ficheiros independente, chea " "de funcionalidades e fácil de usar. Páselle ficheiros, non ten por que " "inventar de novo unha función de arquivado no seu aplicativo baseado en Qt! " "ThreadWeaver ofrece unha API de alto nivel para xestionar fíos usando " "interfaces baseadas en traballos e colas. Permite planificar facilmente a " "execución de fíos indicando as dependencias entre os fíos e executándoos ao " "tempo que se cumpren as dependencias, simplificando en gran medida o uso de " "varios fíos. Ambas bibliotecas están xa listas para usar en produción." #: announcements/frameworks5TP/index.php:57 msgid "" "There is a full list of " "the Frameworks; tarballs with the current code can be downloaded. Binaries are " "available as well." msgstr "" "Hai unha lista completa " "de infraestruturas; os arquivos TAR co código actual poden descargarse. " "Tamén hai binarios dispoñíbeis." #: announcements/frameworks5TP/index.php:60 msgid "Overview of the KDE Frameworks (a work in progress!)" msgstr "Ollada ás infraestruturas de KDE (é traballo en progreso!)" #: announcements/frameworks5TP/index.php:62 msgid "" "The team is currently working on providing a detailed listing of all " "Frameworks and third party libraries at inqlude." "org, the curated archive of Qt libraries. Each entry includes a " "dependency tree view. Dependency diagrams can also be found here." msgstr "" "O equipo está a traballar actualmente en fornecer unha lista detallada de " "todas as infraestruturas e bibliotecas de terceiros en inqlude.org, a lista curada de bibliotecas de Qt. Cada " "entrada inclúe unha vista de árbore de dependencias. Tamén poden atoparse " "diagramas de dependencias aquí." #: announcements/frameworks5TP/index.php:65 msgid "

                    Working towards a final release

                    " msgstr "

                    Traballando na versión final

                    " #: announcements/frameworks5TP/index.php:66 msgid "" "The team will do monthly releases with a beta planned for the first week of " "April and a final release in the beginning of June." msgstr "" "O equipo publicará versións cada mes cunha beta planificada para a primeira " "semana de abril e unha versión final a principios de xuño." #: announcements/frameworks5TP/index.php:69 msgid "" "Plans for this period include tidying up the infrastructure, integration " "with QMake and pkg-config for non-CMake users, getting CMake contributions " "upstream, and a final round of API cleanups and reviews. Frameworks 5 will " "be open for API changes until the beta in April." msgstr "" "Entre o planificado para este período está limpar a infraestrutura, a " "integración con QMake e pkg-config para quen non usa CMake, enviar as " "colaboracións de CMake río arriba, e unha revisión final de limpeza de API. " "A versión 5 das infraestruturas estará aberta a cambios de API ata a beta de " "abril." #: announcements/frameworks5TP/index.php:72 msgid "" "Those interested in following progress can check out the git repositories, follow the " "discussions on the KDE Frameworks Development mailing list and contribute " "patches through review board. Policies and the current state of the " "project and plans are available at the Frameworks wiki. Real-time discussions take place on the #kde-devel IRC channel on freenode.net." msgstr "" "Para quen teña interese en seguir o progreso poden consultarse os repositorios de Git, " "seguir as conversas da lista de correo do desenvolvemento das infraestruturas de " "KDE e contribuír parches mediante o taboleiro de revisión. As políticas, o estado " "actual do proxecto e a planificación están dispoñíbeis no wiki das infraestruturas. As conversas en " "tempo real realízanse na canle #kde-" "devel de IRC en freenode.net." #: announcements/frameworks5TP/index.php:80 msgid "" "You can discuss this news story on the Dot, KDE's news site." msgstr "" "Pode comentar esta nova no Dot, o sitio de novas de KDE." #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:4 msgid "First release of KDE Frameworks 5" msgstr "Primeira publicación da versión 5 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:16 msgid "" "\n" "July 7th, 2014. The KDE Community is proud to announce KDE Frameworks 5.0. " "Frameworks 5 is the next generation of KDE libraries, modularized and " "optimized for easy integration in Qt applications. The Frameworks offer a " "wide variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and " "well tested libraries with friendly licensing terms. There are over 50 " "different Frameworks as part of this release providing solutions including " "hardware integration, file format support, additional widgets, plotting " "functions, spell checking and more. Many of the Frameworks are cross " "platform and have minimal or no extra dependencies making them easy to build " "and add to any Qt application.\n" msgstr "" "\n" "7 de xullo de 2014. A comunidade KDE está orgullosa de anunciar a versión " "5.0 das infraestruturas de KDE. A serie 5 das infraestruturas é a seguinte " "xeración das bibliotecas de KDE, divididas en módulos e optimizadas para " "integrarse facilmente en aplicativos de Qt. As infraestruturas ofrecen unha " "gran variedade de funcionalidades necesarias habitualmente en bibliotecas " "maduras, revisadas e probadas con tempos de licenza axeitados. Hai máis de " "50 infraestruturas distintas como parte desta publicación que forneces " "solucións como integración con hardware, compatibilidade con formatos de " "ficheiros, trebellos adicionais, funcións de representación, corrección " "ortográfica e máis. Moitas infraestruturas son compatíbeis con varias " "plataformas e teñen poucas ou ningunha dependencia, o que as fai fáciles de " "construír e engadir a calquera aplicativo de Qt.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:21 msgid "" "\n" "The KDE Frameworks represent an effort to rework the powerful KDE Platform " "4 libraries into a set of independent, cross platform modules that will be " "readily available to all Qt developers to simplify, accelerate and reduce " "the cost of Qt development. The individual Frameworks are cross-platform " "and well documented and tested and their usage will be familiar to Qt " "developers, following the style and standards set by the Qt Project. " "Frameworks are developed under the proven KDE governance model with a " "predictable release schedule, a clear and vendor neutral contributor " "process, open governance and flexible licensing (LGPL).\n" msgstr "" "\n" "As infraestruturas de KDE representan un esforzo para cambiar o deseño das " "potentes bibliotecas da versión 4 da plataforma de KDE, converténdoas nun " "conxunto de módulos independentes e compatíbeis con varias plataformas " "listos para que os usen os desenvolvedores de Qt para simplificar, acelerar " "e abaratar o desenvolvemento de Qt. As infraestruturas individuais son " "compatíbeis con varias plataformas e están ben documentadas e probadas, e o " "seu uso será fácil para os desenvolvedores de Qt, seguindo o estilo e os " "estándares estabelecidos polo proxecto Qt. As infraestruturas desenvólvense " "seguindo o modelo probado de goberno de KDE, cun calendario de publicación " "previsíbel e un proceso de colaboración claro e independente de empresas, un " "goberno aberto e licenzas flexíbeis (LGPL).\n" #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:26 msgid "" "\n" "The Frameworks have a clear dependency structure, divided into Categories " "and Tiers. The Categories refer to runtime dependencies:\n" "
                      \n" "
                    • Functional elements have no runtime dependencies.
                    • \n" "
                    • Integration designates code that may require runtime " "dependencies for integration depending on what the OS or platform offers.\n" "
                    • Solutions have mandatory runtime dependencies.
                    • \n" "
                    \n" "The Tiers refer to compile-time dependencies on other " "Frameworks. Tier 1 Frameworks have no dependencies within Frameworks and " "only need Qt and other relevant libraries. Tier 2 Frameworks can depend only " "on Tier 1. Tier 3 Frameworks can depend on other Tier 3 Frameworks as well " "as Tier 2 and Tier 1.\n" msgstr "" "\n" "As infraestruturas teñen unha estrutura de dependencias clara, divididas en " "categorías e niveis. As categorías fan referencia ás dependencias en tempo " "de execución:\n" "
                      \n" "
                    • Os elementos funcionais non teñen dependencias en tempo " "de execución.
                    • \n" "
                    • Integración designa código que podería requirir " "dependencias en tempo de execución para integración segundo o que ofreza o " "sistema operativo ou a plataforma.
                    • \n" "
                    • As solucións teñen dependencias obrigatorias en tempo " "de execución.
                    • \n" "
                    \n" "Os niveis fan referencia ás dependencias doutras " "infraestruturas en tempo de compilación. As infraestruturas de nivel 1 non " "dependen doutras infraestruturas e só necesitan Qt e outras bibliotecas " "relevantes. As infraestruturas de nivel 2 só poden dependen do nivel 1. As " "infraestruturas de nivel 3 pode depender de infraestruturas de calquera " "nivel.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:37 msgid "" "\n" "The transition from Platform to Frameworks has been in progress for over 3 " "years, guided by top KDE technical contributors.\n" "Learn more about Frameworks 5 in this article from last year.\n" msgstr "" "\n" "A migración da plataforma ás infraestruturas leva en progreso 3 anos, guiada " "polos principais colaboradores técnicos de KDE.\n" "Descubra máis sobre a versión 5 das infraestruturas neste " "artigo do ano pasado.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:42 msgid "" "\n" "

                    Highlights

                    \n" msgstr "" "\n" "

                    Salientábel

                    \n" #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:47 msgid "" "\n" "There are over 50 Frameworks currently available. Browse the complete set " "in the online API documentation. Below an impression of " "some of the functionality Frameworks offers to Qt application developers.\n" msgstr "" "\n" "Hai máis de 50 infraestruturas dispoñíbeis actualmente. Examine o conxunto " "completo na documentación da API por internet. Consulte " "embaixo unha impresión dalgunhas das funcionalidades que as infraestruturas " "ofrecen aos desenvolvedores de aplicativos de Qt.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:52 msgid "" "\n" "KArchive offers support for many popular compression codecs " "in a self-contained, featureful and easy-to-use file archiving and " "extracting library. Just feed it files; there's no need to reinvent an " "archiving function in your Qt-based application!\n" msgstr "" "\n" "KArchive ofrece compatibilidade con moitos códecs de " "compresión populares nunha biblioteca de arquivado e extracción de ficheiros " "independente, chega de funcionalidades e fácil de usar. Páselle ficheiros; " "non fai falla inventar de novo unha función de arquivado en aplicativos " "baseados en Qt!\n" #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:58 msgid "" "\n" "ThreadWeaver offers a high-level API to manage threads " "using job- and queue-based interfaces. It allows easy scheduling of thread " "execution by specifying dependencies between the threads and executing them " "satisfying these dependencies, greatly simplifying the use of multiple " "threads.\n" msgstr "" "\n" "ThreadWeaver ofrece unha API de alto nivel para xestionar " "fíos usando interfaces baseadas en traballos e colas. Permite planifica " "facilmente a execución de fíos indicando as dependencias entre os fíos e " "executándoos cumprindo coas esas dependencias, significando en gran medida o " "uso de varios fíos.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:64 msgid "" "\n" "KConfig is a Framework to deal with storing and retrieving " "configuration settings. It features a group-oriented API. It works with INI " "files and XDG-compliant cascading directories. It generates code based on " "XML files.\n" msgstr "" "\n" "KConfig é unha infraestrutura para almacenar e obter " "configuracións. Goza dunha API orientada a grupos. Funciona con ficheiros " "INI e directorios en cascada que cumpren co estándar do XDG. Xera código a " "partir de ficheiros XML.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:70 msgid "" "\n" "Solid offers hardware detection and can inform an " "application about storage devices and volumes, CPU, battery status, power " "management, network status and interfaces, and Bluetooth. For encrypted " "partitions, power and networking, running daemons are required.\n" msgstr "" "\n" "Solid ofrece detección de hardware e pode informar a un " "aplicativo sobre dispositivos de almacenamento e volumes, CPU, o estado da " "batería, a xestión de enerxía, o estado das redes e das interfaces, e " "Bluetooth. Requírese a execución de servizos para as particións cifradas, a " "enerxía e as redes.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:76 msgid "" "\n" "KI18n adds Gettext support to applications, making it " "easier to integrate the translation workflow of Qt applications in the " "general translation infrastructure of many projects.\n" msgstr "" "\n" "KI18n engade compatibilidade con Gettext aos aplicativos, " "facilitando integrar o fluxo de traballo de tradución dos aplicativos de Qt " "na infraestrutura xeral de tradución de moitos proxectos.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:81 #: announcements/kde-frameworks-5.1.php:53 #: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:139 msgid "" "\n" "

                    Getting started

                    \n" msgstr "" "\n" "

                    Primeiros pasos

                    \n" #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:86 msgid "" "\n" "On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended " "way to get access to KDE Frameworks.\n" "\n" "Building from source is possible using the basic cmake .; make; make " "install commands. For a single Tier 1 framework, this is often the " "easiest solution. People interested in contributing to frameworks or " "tracking progress in development of the entire set are encouraged to use kdesrc-build.\n" msgstr "" "\n" "En Linux recoméndase usar os paquetes da súa distribución favorita para " "acceder ás infraestruturas de KDE.\n" "\n" "Pódese construír a partir das fontes usando as ordes básicas cmake .; " "make; make install. No caso das infraestruturas de nivel 1, isto " "adoita ser o máis fácil. As persoas interesadas en colaborar coas " "infraestruturas ou facer un seguimento do progreso do desenvolvemento do " "conxunto enteiro deberían considerar usar kdesrc-build.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:94 msgid "" "\n" "Frameworks 5.0 requires Qt 5.2. It represents the first in a series of " "planned monthly releases making improvements available to developers in a " "quick and predictable manner.\n" "\n" msgstr "" "\n" "A versión 5.0 das infraestruturas require Qt 5.2. Representa a primeira " "dunha serie de publicacións mensuais planificadas que poñen melloras a " "disposición dos desenvolvedores dun xeito rápido e previsíbel.\n" "\n" #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:101 msgid "" "\n" "The team is currently working on providing a detailed listing of all " "Frameworks and third party libraries at inqlude.org, the " "curated archive of Qt libraries. A complete list with API documentation is " "on api.kde.org.\n" msgstr "" "\n" "O equipo está a traballar en fornecer unha lista detallada de todas as " "infraestruturas e bibliotecas de terceiros en inqlude.org, " "o arquivo editado de bibliotecas de Qt. Hai unha lista completa con " "documentación de API en api.kde.org.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:105 #: announcements/kde-frameworks-5.1.php:77 #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:206 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:276 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:257 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:350 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:310 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:390 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:438 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:235 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:266 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:321 #: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:165 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:339 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:359 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:287 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:341 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:372 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:363 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:338 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:325 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:361 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:336 #: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:211 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:336 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:277 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:273 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:250 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:285 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:263 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:255 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:343 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:312 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:323 #: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:193 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:293 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:375 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:413 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:358 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:371 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:447 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:336 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:327 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:372 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:553 #: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:232 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:468 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:417 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:343 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:343 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:341 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:473 #: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:227 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:327 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:207 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:228 #: announcements/kde-frameworks-template.php:352 msgid "" "\n" "

                    Contribute

                    \n" msgstr "" "\n" "

                    Colaborar

                    \n" #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:109 #: announcements/kde-frameworks-5.1.php:81 #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:210 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:280 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:261 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:354 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:314 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:394 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:442 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:239 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:270 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:325 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:343 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:363 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:291 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:345 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:376 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:367 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:342 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:329 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:365 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:340 #: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:215 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:340 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:281 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:277 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:254 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:289 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:267 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:259 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:347 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:316 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:327 #: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:197 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:297 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:379 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:417 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:362 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:375 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:451 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:340 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:331 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:376 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:557 #: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:236 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:472 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:421 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:347 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:347 #: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:231 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:331 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:211 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:232 #: announcements/kde-frameworks-template.php:356 msgid "" "\n" "Those interested in following and contributing to the development of " "Frameworks can check out the git repositories, follow the " "discussions on the KDE Frameworks Development mailing list " "and contribute patches through review board. Policies and " "the current state of the project and plans are available at the Frameworks wiki. Real-time discussions take place on the #kde-devel IRC channel on freenode.net.\n" msgstr "" "\n" "As persoas interesadas en facer un seguimento e colaborar co desenvolvemento " "das infraestruturas pode clonar os repositorios de Git, " "facer un seguimento das conversas da lista de correo de " "desenvolvemento das infraestruturas de KDE e contribuír parches mediante " "o taboleiro de revisión. As políticas e mailo estado actual " "do proxecto e a planificación están dispoñíbeis no wiki das " "infraestruturas. As conversas en tempo real suceden na canle " "#kde-devel de IRC en freenode.net.\n" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/kde-frameworks-5.0.php:114 #: announcements/kde-frameworks-5.1.php:87 #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:216 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:286 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:267 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:360 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:320 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:400 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:448 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:245 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:276 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:331 #: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:175 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:349 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:369 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:297 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:351 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:382 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:373 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:348 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:335 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:371 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:346 #: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:221 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:346 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:287 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:283 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:260 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:295 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:273 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:265 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:353 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:322 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:333 #: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:203 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:303 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:385 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:423 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:368 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:381 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:457 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:346 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:337 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:382 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:563 #: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:242 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:478 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:427 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:353 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:353 #: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:237 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:337 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:217 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:238 #: announcements/kde-frameworks-template.php:362 msgid "" "You can discuss and share ideas on this release in the comments section of " "the dot article." msgstr "" "Pode comentar e compartir ideas sobre esta versión na sección de comentarios " "do artigo do Dot." #: announcements/kde-frameworks-5.1.php:4 msgid "Second release of KDE Frameworks 5" msgstr "Segunda publicación da versión 5 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.1.php:16 msgid "" " \n" "August 7th, 2014. KDE today announces the second release\n" "of KDE Frameworks 5. In line with the planned release policy for KDE\n" "Frameworks this release comes one month after the initial version and\n" "has both bugfixes and new features.\n" msgstr "" " \n" "7 de agosto de 2014. Hoxe KDE anuncia a segunda publicación da versión 5 das " "infraestruturas de KDE. En liña coa política de publicacións planificadas " "das infraestruturas de KDE, esta publicación chega un mes despois da versión " "inicial e ten tanto correccións como novas funcionalidades.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.1.php:23 #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:21 msgid "" " \n" "KDE Frameworks are 60 addon libraries to Qt which provide a wide\n" "variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n" "well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n" "introduction see the\n" "Frameworks 5.0 release announcement.\n" msgstr "" " \n" "As infraestruturas de KDE son 60 bibliotecas complementarias de Qt que " "fornecen unha gran variedade de funcionalidade habitualmente necesaria en " "forma de bibliotecas maduras, revisadas e ben probadas con termos de licenza " "axeitados. Para unha introdución consulte o anuncio da " "publicación da versión 5.0 das infraestruturas.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.1.php:32 #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:43 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:42 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:42 #: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:34 #: announcements/kde-frameworks-template.php:43 msgid "" "\n" "

                    New in this Version

                    \n" msgstr "" "\n" "

                    Novo nesta versión

                    \n" #: announcements/kde-frameworks-5.1.php:37 msgid "" "\n" "This release, versioned 5.1, comes with a number of bugfixes and new " "features including:\n" "

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • KTextEditor: Major refactorings and improvements of the vi-mode
                    • \n" "
                    • KAuth: Now based on PolkitQt5-1
                    • \n" "
                    • New migration agent for KWallet
                    • \n" "
                    • Windows compilation fixes
                    • \n" "
                    • Translation fixes
                    • \n" "
                    • New install dir for KXmlGui files and for AppStream metainfo
                    • \n" "
                    • Plasma Taking advantage of OpenGL
                    • \n" "
                    \n" msgstr "" "\n" "Esta publicación, con versión 5.1, inclúe varias correccións e novas " "funcionalidades, entre elas:\n" "

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • KTextEditor: grandes cambios internos e melloras no modo de Vi
                    • \n" "
                    • KAuth: agora baseado en PolkitQt5-1
                    • \n" "
                    • Novo axente de migración para KWallet
                    • \n" "
                    • Correccións de compilación en Windows
                    • \n" "
                    • Correccións de traducións
                    • \n" "
                    • Un novo cartafol de instalación para os ficheiros de KXmlGui e para a " "metainformación de AppStream
                    • \n" "
                    • Plasma aproveitando OpenGL
                    • \n" "
                    \n" #: announcements/kde-frameworks-5.1.php:58 #: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:144 msgid "" "\n" "On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended " "way to get access to KDE Frameworks.\n" "\n" "Building from source is possible using the basic cmake .; make; make " "install commands. For a single Tier 1 framework, this is often the " "easiest solution. People interested in contributing to frameworks or " "tracking progress in development of the entire set are encouraged to use kdesrc-build.\n" msgstr "" "\n" "En Linux recoméndase usar os paquetes da súa distribución favorita para " "acceder ás infraestruturas de KDE.\n" "\n" "Pódese construír a partir das fontes usando as ordes básicas cmake .; " "make; make install. No caso das infraestruturas de nivel 1, isto " "adoita ser o máis fácil. As persoas interesadas en colaborar coas " "infraestruturas ou facer un seguimento do progreso do desenvolvemento do " "conxunto enteiro deberían considerar usar kdesrc-build.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.1.php:66 msgid "" "\n" "Frameworks 5.1 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly " "releases making improvements available to developers in a quick and " "predictable manner.\n" "\n" msgstr "" "\n" "A versión 5.1 das infraestruturas require Qt 5.2. Forma parte dunha serie de " "publicacións mensuais planificadas que poñen melloras a disposición dos " "desenvolvedores dun xeito rápido e previsíbel.\n" "\n" #: announcements/kde-frameworks-5.1.php:73 #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:202 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:272 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:253 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:346 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:306 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:386 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:434 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:231 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:262 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:317 #: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:161 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:335 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:355 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:283 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:337 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:368 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:359 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:334 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:321 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:357 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:332 #: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:207 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:332 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:273 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:269 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:246 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:281 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:259 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:251 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:339 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:308 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:319 #: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:189 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:289 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:371 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:409 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:354 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:367 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:443 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:332 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:323 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:368 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:549 #: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:228 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:464 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:413 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:339 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:339 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:337 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:469 #: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:223 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:323 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:203 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:224 #: announcements/kde-frameworks-template.php:348 msgid "" "\n" "A detailed listing of all Frameworks and other third party Qt libraries is " "at inqlude.org, the curated archive of Qt libraries. A " "complete list with API documentation is on api.kde.org.\n" msgstr "" "\n" "Hai unha lista detallada de todas as infraestruturas e outras bibliotecas de " "Qt de terceiros en inqlude.org, o arquivo editado de " "bibliotecas de Qt. Hai unha lista completa con documentación de API en api.kde.org.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.10.0" msgstr "Publicación da versión 5.10.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:16 msgid "" " \n" "May 08, 2015. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.10.0.\n" msgstr "" " \n" "8 de maio de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.10.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:39 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-template.php:39 msgid "" "\n" "This release is part of a series of planned monthly releases making " "improvements available to developers in a quick and predictable manner.\n" msgstr "" "\n" "Esta publicación forma parte dunha serie de publicacións mensuais " "planificadas que poñen melloras a disposición dos desenvolvedores dun xeito " "rápido e previsíbel.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:52 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:51 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:84 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:120 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:86 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:74 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:65 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:60 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:56 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:102 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:77 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:82 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:79 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:68 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:60 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:81 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:74 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:79 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:85 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:87 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:103 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:46 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:50 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:44 msgid "KActivities" msgstr "KActivities" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:41 msgid "(no changelog provided)" msgstr "(non se forneceu un historial de cambios)" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:44 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:74 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:83 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:79 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:113 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:133 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:115 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:93 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:78 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:125 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:95 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:80 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:115 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:99 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:110 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:80 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:104 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:84 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:81 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:80 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:81 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:81 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:77 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:78 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:69 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:78 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:115 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:80 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:116 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:72 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:72 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:116 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:93 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:98 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:91 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:99 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:140 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:77 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:72 #: announcements/kde-frameworks-template.php:100 msgid "KConfig" msgstr "KConfig" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:47 msgid "Generate QML-proof classes using the kconfigcompiler" msgstr "Xerar clases compatíbeis con QML usando kconfigcompiler" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:50 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:81 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:91 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:86 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:139 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:131 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:99 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:99 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:84 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:131 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:71 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:107 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:128 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:116 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:87 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:117 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:98 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:93 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:94 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:91 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:83 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:85 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:84 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:90 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:70 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:127 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:88 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:122 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:86 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:119 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:85 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:95 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:128 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:100 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:98 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:105 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:90 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:68 msgid "KCoreAddons" msgstr "KCoreAddons" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:53 msgid "" "New cmake macro kcoreaddons_add_plugin to create KPluginLoader-based plugins " "more easily." msgstr "" "Novo macro de CMake kcoreaddons_add_plugin para crear complementos baseados " "en KPluginLoader de maneira máis doada." #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:56 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:87 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:105 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:100 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:157 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:165 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:106 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:117 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:98 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:92 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:145 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:85 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:122 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:93 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:134 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:111 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:94 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:111 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:101 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:94 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:94 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:104 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:89 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:94 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:96 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:137 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:102 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:131 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:97 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:126 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:92 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:84 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:111 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:154 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:108 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:110 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:112 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:160 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:108 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:74 #: announcements/kde-frameworks-template.php:119 msgid "KDeclarative" msgstr "KDeclarative" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:59 msgid "Fix crash in texture cache." msgstr "Corrixir unha quebra na caché de texturas." #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:60 msgid "and other fixes" msgstr "e outras correccións" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:63 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:114 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:137 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:150 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:201 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:127 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:171 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:133 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:146 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:123 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:119 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:105 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:109 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:90 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:176 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:166 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:154 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:108 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:153 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:187 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:159 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:133 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:123 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:91 #: announcements/kde-frameworks-template.php:168 msgid "KGlobalAccel" msgstr "KGlobalAccel" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:66 msgid "" "Add new method globalShortcut which retrieves the shortcut as defined in " "global settings." msgstr "" "Engadir o novo método globalShortcut que obtén o atallo como está definido " "na configuración global." #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:69 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:155 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:142 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:118 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:128 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:152 msgid "KIdleTime" msgstr "KIdleTime" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:72 msgid "Prevent kidletime from crashing on platform wayland" msgstr "Evitar que KIdleTime quebre na plataforma Wayland" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:75 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:126 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:161 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:175 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:223 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:235 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:132 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:158 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:165 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:153 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:189 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:139 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:176 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:174 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:179 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:148 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:157 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:130 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:174 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:153 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:128 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:126 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:119 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:138 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:142 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:122 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:140 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:117 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:131 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:102 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:184 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:168 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:190 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:123 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:197 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:143 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:132 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:182 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:231 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:152 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:149 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:181 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:127 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:164 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:246 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:146 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:109 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:92 #: announcements/kde-frameworks-template.php:190 msgid "KIO" msgstr "KIO" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:78 msgid "" "Added KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) and KPropertiesDialog::" "showDialog(urls)." msgstr "" "Engadíronse KPropertiesDialog::KPropertiesDialog(urls) e KPropertiesDialog::" "showDialog(urls)." #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:79 msgid "" "Asynchronous QIODevice-based data fetch for KIO::storedPut and KIO::" "AccessManager::put." msgstr "" "Obtención asíncrona de datos baseada en QIODevice para KIO::storedPut e KIO::" "AccessManager::put." #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:80 msgid "Fix conditions with QFile::rename return value (bug 343329)" msgstr "" "Corrixir as condicións co valor de retorno de QFile::rename (erro 343329)" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:81 msgid "Fixed KIO::suggestName to suggest better names (bug 341773)" msgstr "Corrixiuse KIO::suggestName para suxerir nomes mellores (erro 341773)" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:82 msgid "kioexec: Fixed path for writeable location for kurl (bug 343329)" msgstr "" "kioexec: Corrixiuse a ruta de lugar no que podes escribir de kurl (erro " "343329)" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:83 msgid "Store bookmarks only in user-places.xbel (bug 345174)" msgstr "Só almacenar os marcadores en user-places.xbel (erro 345174)" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:84 msgid "" "Duplicate RecentDocuments entry if two different files have the same name" msgstr "" "Entrada duplicada de RecentDocuments se dous ficheiros distintos teñen o " "mesmo nome" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:85 msgid "" "Better error message if a single file is too large for the trash (bug 332692)" msgstr "" "Mellor mensaxe de erro se un único ficheiro é grande de máis para o lixo " "(erro 332692)" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:86 msgid "Fix KDirLister crash upon redirection when the slot calls openURL" msgstr "" "Corrixir a quebra de KDirLister ao redirixir canto a rañura chama a openURL" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:89 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:138 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:264 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:148 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:192 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:209 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:191 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:200 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:163 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:177 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:163 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:186 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:185 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:144 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:151 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:154 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:134 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:150 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:172 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:135 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:219 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:219 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:183 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:245 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:199 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:226 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:306 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:206 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:205 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:207 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:161 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:196 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:288 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:168 #: announcements/kde-frameworks-template.php:216 msgid "KNewStuff" msgstr "KNewStuff" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:92 msgid "" "New set of classes, called KMoreTools and related. KMoreTools helps to add " "hints about external tools which are potentially not yet installed. " "Furthermore, it makes long menus shorter by providing a main and more " "section which is also user-configurable." msgstr "" "Novo conxunto de clases, chamadas KMoreTools e relacionadas. KMoreTools " "axuda a engadir consellos sobre ferramentas externas que poderían non estar " "instaladas aínda. Ademais, acurta os menús longos fornecendo unha sección " "principal e máis que tamén poden configurar os usuarios." #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:95 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:174 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:118 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:115 msgid "KNotifications" msgstr "KNotifications" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:98 msgid "Fix KNotifications when used with Ubuntu's NotifyOSD (bug 345973)" msgstr "" "Corrixir KNotifications cando se usa co NotifyOSD de Ubuntu (erro 345973)" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:99 msgid "" "Don't trigger notification updates when setting the same properties (bug " "345973)" msgstr "" "Non causar actualizacións de notificacións ao definir as mesmas propiedades " "(erro 345973)" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:100 msgid "" "Introduce LoopSound flag allowing notifications to play sound in a loop if " "they need it (bug 346148)" msgstr "" "Introducir a marca LoopSound, que permite que as notificacións reproduzan un " "son en bucle se se necesita (erro 346148)" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:101 msgid "Don't crash if notification doesn't have a widget" msgstr "Non quebrar se a notificación non ten un trebello" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:104 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:183 msgid "KPackage" msgstr "KPackage" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:107 msgid "" "Add a KPackage::findPackages function similar to KPluginLoader::findPlugins" msgstr "" "Engadir unha función KPackage::findPackages similar a KPluginLoader::" "findPlugins" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:110 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:162 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:163 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:189 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:191 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:204 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:230 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:167 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:197 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:168 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:265 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:214 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:335 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:237 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:122 msgid "KPeople" msgstr "KPeople" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:113 msgid "" "Use KPluginFactory for instantiating the plugins, instead of KService (kept " "for compatibility)." msgstr "" "Usar KPluginFactory en vez de KService para instalar os complementos " "(KService mantense por compatibilidade)." #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:116 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:180 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:203 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:206 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:259 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:292 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:214 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:243 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:179 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:210 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:230 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:220 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:149 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:156 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:277 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:233 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:359 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:218 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:211 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:327 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:196 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:132 msgid "KService" msgstr "KService" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:119 msgid "Fix wrong splitting of entry path (bug 344614)" msgstr "Corrixir unha división incorrecta de ruta de entrada (erro 344614)" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:122 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:222 msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:125 msgid "" "Migration agent now also check old wallet is empty before starting (bug " "346498)" msgstr "" "Agora o axente de migración tamén comproba que a carteira vella estea " "baleira antes de empezar (erro 346498)" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:128 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:206 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:270 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:226 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:309 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:368 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:169 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:230 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:273 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:210 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:265 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:289 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:256 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:237 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:254 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:251 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:239 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:177 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:172 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:170 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:191 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:194 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:156 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:213 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:220 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:211 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:188 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:259 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:286 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:272 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:301 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:221 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:263 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:413 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:310 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:286 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:236 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:222 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:247 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:363 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:231 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:145 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:142 #: announcements/kde-frameworks-template.php:245 msgid "KWidgetsAddons" msgstr "KWidgetsAddons" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:131 msgid "" "KDateTimeEdit: Fix so user input actually gets registered. Fix double " "margins." msgstr "" "KDateTimeEdit: corrección para que a entrada do usuario se rexistre de " "verdade. Corrixir marxes duplas." #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:132 msgid "KFontRequester: fix selecting monospaced fonts only" msgstr "KFontRequester: corrixir seleccionar só tipos de letra de tamaño fixo" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:135 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:281 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:315 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:209 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:238 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:242 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:217 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:271 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:266 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:274 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:260 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:189 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:200 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:221 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:230 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:196 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:267 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:313 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:420 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:294 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:243 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:238 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:151 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:148 #: announcements/kde-frameworks-template.php:252 msgid "KWindowSystem" msgstr "KWindowSystem" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:138 msgid "" "Don't depend on QX11Info in KXUtils::createPixmapFromHandle (bug 346496)" msgstr "Non requirir QX11Info en KXUtils::createPixmapFromHandle (erro 346496)" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:139 msgid "new method NETWinInfo::xcbConnection() -> xcb_connection_t*" msgstr "novo método NETWinInfo::xcbConnection() -> xcb_connection_t*" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:142 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:155 msgid "KXmlGui" msgstr "KXmlGui" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:145 msgid "Fix shortcuts when secondary shortcut set (bug 345411)" msgstr "" "Corrixir os atallos cando o atallo secundario está definido (erro 345411)" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:146 msgid "" "Update list of bugzilla products/components for bug reporting (bug 346559)" msgstr "" "Actualizar a lista de produtos e compoñentes de Bugzilla para informar de " "erros (erro 346559)" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:147 msgid "Global shortcuts: allow configuring also the alternate shortcut" msgstr "Atallos globais: permitir configurar tamén o atallo alternativo" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:150 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:218 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:250 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:330 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:215 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:255 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:285 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:283 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:306 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:280 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:256 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:293 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:187 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:179 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:210 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:170 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:233 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:210 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:299 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:327 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:232 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:326 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:306 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:255 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:234 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:253 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:158 #: announcements/kde-frameworks-template.php:264 msgid "NetworkManagerQt" msgstr "NetworkManagerQt" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:153 msgid "The installed headers are now organized like all other frameworks." msgstr "" "As cabeceiras instaladas agora organízanse como no resto de infraestruturas." #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:156 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:168 msgid "Plasma framework" msgstr "Infraestrutura de Plasma" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:159 msgid "PlasmaComponents.Menu now supports sections" msgstr "Agora PlasmaComponents.Menu permite seccións" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:160 msgid "Use KPluginLoader instead of ksycoca for loading C++ dataengines" msgstr "" "Usar KPluginLoader en vez de ksycoca para cargar motores de datos de C++" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:161 msgid "Consider visualParent rotation in popupPosition (bug 345787)" msgstr "Considerar a rotación visualParent en popupPosition (erro 345787)" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:164 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:239 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:223 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:314 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:351 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:301 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:247 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:337 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:328 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:288 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:288 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:287 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:229 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:258 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:240 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:324 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:342 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:308 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:315 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:389 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:285 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:482 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:353 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:357 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:284 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:290 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:287 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:421 #: announcements/kde-frameworks-template.php:293 msgid "Sonnet" msgstr "Sonnet" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:167 msgid "" "Don't try to highlight if there is no spell checker found. This would lead " "to an infinite loop with rehighlighRequest timer firing constanty." msgstr "" "Non intentar realzar se non se atopa un corrector ortográfico. Isto " "provocaría un bucle infinito co temporizador de rehighlighRequest " "disparándose constantemente." #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:170 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:289 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:193 msgid "Frameworkintegration" msgstr "Frameworkintegration" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:173 msgid "" "Fix native file dialogs from widgets QFileDialog:\n" "** File dialogs opened with exec() and without parent were opened, but any " "user-interaction was blocked in a way that no file could be selected nor the " "dialog closed.\n" "** File dialogs opened with open() or show() with parent were not opened at " "all." msgstr "" "Corrixir os diálogos de ficheiros nativos a partir dos trebellos de " "QFileDialog:\n" "** Os diálogos de ficheiros abertos con exec() e sen pai abríronse, pero " "calquera interacción de usuario bloqueouse de xeito que non se puido " "seleccionar ningún ficheiro ou se pechou o diálogo.\n" "** Os diálogos de ficheiros abertos con open() ou show() cun pai que nin se " "abriu." #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:178 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:248 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:229 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:322 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:282 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:362 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:410 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:207 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:238 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:293 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:311 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:331 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:259 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:313 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:344 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:335 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:310 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:297 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:333 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:308 #: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:185 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:308 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:249 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:245 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:222 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:257 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:235 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:227 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:315 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:284 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:295 #: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:161 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:265 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:347 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:385 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:330 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:343 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:419 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:308 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:299 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:344 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:525 #: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:200 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:440 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:389 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:315 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:315 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:313 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:445 #: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:199 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:299 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:179 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:200 #: announcements/kde-frameworks-template.php:324 msgid "" "\n" "

                    Installing binary packages

                    \n" msgstr "" "\n" "

                    Instalar paquetes binarios

                    \n" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:183 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:253 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:234 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:327 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:287 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:367 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:415 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:212 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:243 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:298 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:316 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:336 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:264 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:318 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:349 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:340 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:315 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:302 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:338 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:313 #: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:190 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:313 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:254 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:250 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:227 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:262 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:240 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:232 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:320 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:289 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:300 #: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:166 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:270 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:352 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:390 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:335 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:348 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:424 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:313 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:304 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:349 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:530 #: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:205 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:445 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:394 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:320 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:320 #: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:204 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:304 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:184 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:205 #: announcements/kde-frameworks-template.php:329 msgid "" "\n" "On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended " "way to get access to KDE Frameworks.\n" "Binary package distro install instructions.
                    \n" msgstr "" "\n" "En Linux recoméndase usar os paquetes da súa distribución favorita para " "acceder ás infraestruturas de KDE.\n" "Instrucións de instalación de distribución de paquetes " "binarios.
                    \n" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:189 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:259 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:240 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:333 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:293 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:373 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:421 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:218 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:249 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:304 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:322 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:342 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:270 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:324 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:355 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:346 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:321 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:308 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:344 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:319 #: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:195 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:319 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:260 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:256 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:233 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:268 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:246 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:238 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:326 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:295 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:306 #: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:172 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:276 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:358 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:396 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:341 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:354 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:430 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:319 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:310 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:355 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:536 #: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:211 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:451 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:400 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:326 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:326 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:324 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:456 #: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:210 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:310 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:190 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:211 #: announcements/kde-frameworks-template.php:335 msgid "" "\n" "

                    Compiling from sources

                    \n" msgstr "" "\n" "

                    Compilar a partir das fontes

                    \n" #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:193 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:263 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:244 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:337 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:297 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:377 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:425 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:222 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:253 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:308 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:326 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:346 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:274 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:328 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:359 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:350 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:325 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:312 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:348 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:323 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:323 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:264 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:260 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:237 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:272 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:250 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:242 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:330 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:299 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:310 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:280 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:362 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:400 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:345 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:358 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:434 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:323 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:314 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:359 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:540 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:455 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:404 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:330 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:330 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:328 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:460 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:314 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:194 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:215 #: announcements/kde-frameworks-template.php:339 msgid "" "The complete source code for KDE Frameworks %1 may be freely downloaded. Instructions " "on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the KDE Frameworks %1 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión %1 das infraestruturas de KDE pode descargarse " "gratuitamente. Na páxina de " "información da versión %1 das infraestruturas de KDE están dispoñíbeis " "as instrucións para compilar e instalar a versión %1 das infraestruturas de " "KDE." #: announcements/kde-frameworks-5.10.0.php:196 #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:266 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:247 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:340 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:300 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:380 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:428 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:225 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:256 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:311 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:329 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:349 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:277 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:331 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:362 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:353 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:328 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:315 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:351 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:326 #: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:199 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:326 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:267 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:263 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:240 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:275 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:253 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:245 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:333 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:302 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:313 #: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:183 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:283 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:365 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:403 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:348 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:361 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:437 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:326 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:317 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:362 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:543 #: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:222 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:458 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:407 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:333 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:333 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:331 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:463 #: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:217 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:317 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:197 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:218 #: announcements/kde-frameworks-template.php:342 msgid "" "\n" "Building from source is possible using the basic cmake .; make; make " "install commands. For a single Tier 1 framework, this is often the " "easiest solution. People interested in contributing to frameworks or " "tracking progress in development of the entire set are encouraged to use kdesrc-build.\n" "Frameworks %2 requires Qt %3.\n" msgstr "" "\n" "Pódese construír a partir das fontes usando as ordes básicas cmake .; " "make; make install. No caso das infraestruturas de nivel 1, isto " "adoita ser o máis fácil. As persoas interesadas en colaborar coas " "infraestruturas ou facer un seguimento do progreso do desenvolvemento do " "conxunto enteiro deberían considerar usar kdesrc-build.\n" "A versión %2 das infraestruturas require Qt %3.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.11.0" msgstr "Publicación da versión 5.11.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:16 msgid "" " \n" "June 12, 2015. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.11.0.\n" msgstr "" " \n" "12 de xuño de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.11.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:68 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:102 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:70 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:56 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:56 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:51 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:88 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:57 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:60 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:73 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:77 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:73 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:51 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:63 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:50 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:54 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:55 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:51 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:54 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:57 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:54 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:49 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:47 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:53 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:57 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:67 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:86 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:58 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:74 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:69 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:53 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:71 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:63 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:61 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:71 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:76 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:72 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:81 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:88 #: announcements/kde-frameworks-template.php:85 msgid "Extra CMake Modules" msgstr "Módulos adicionais de CMake" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:41 msgid "New arguments for ecm_add_tests(). (bug 345797)" msgstr "Novos argumentos para ecm_add_tests(). (erro 345797)" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:44 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:53 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:78 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:114 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:78 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:68 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:49 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:95 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:65 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:71 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:72 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:61 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:63 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:54 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:59 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:69 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:86 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:73 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:71 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:78 msgid "Framework Integration" msgstr "Integración de infraestruturas" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:47 msgid "Use the correct initialDirectory for the KDirSelectDialog" msgstr "Usar o initialDirectory correcto para o KDirSelectDialog" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:48 msgid "Make sure the scheme is specified when overriding the start url value" msgstr "" "Asegurarse de que se indica o esquema ao sobrepor o valor de URL inicial" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:49 msgid "Only accept existing directories in FileMode::Directory mode" msgstr "Só aceptar directorios existentes no modo FileMode::Directory" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:56 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:64 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:107 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:67 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:72 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:73 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:98 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:75 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:74 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:75 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:79 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:65 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:87 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:98 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:91 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:115 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:59 msgid "KAuth" msgstr "KAuth" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:59 msgid "Make KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR available to all KAuth users" msgstr "" "Poñer KAUTH_HELPER_INSTALL_ABSOLUTE_DIR a disposición de todos os usuarios " "de KAuth" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:62 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:77 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:127 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:87 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:110 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:93 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:104 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:85 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:104 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:134 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:71 msgid "KCodecs" msgstr "KCodecs" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:65 msgid "" "KEmailAddress: Add overload for extractEmailAddress and firstEmailAddress " "which returns an error message." msgstr "" "KEmailAddress: engadir unha sobreposición para extractEmailAddress e " "firstEmailAddress que devolve unha mensaxe de erro." #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:68 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:72 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:107 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:80 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:118 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:107 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:110 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:78 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:88 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:110 msgid "KCompletion" msgstr "KCompletion" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:71 msgid "" "Fix unwanted selection when editing the filename in the file dialog (bug " "344525)" msgstr "" "Corrixir unha selección non desexada ao editar o nome de ficheiro no diálogo " "de ficheiro (erro 344525)" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:77 msgid "Prevent crash if QWindow::screen() is null" msgstr "Evitar unha quebra se QWindow::screen() é nulo" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:78 msgid "Add KConfigGui::setSessionConfig() (bug 346768)" msgstr "Engadir KConfigGui::setSessionConfig() (erro 346768)" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:84 msgid "New KPluginLoader::findPluginById() convenience API" msgstr "Nova API de comodidade KPluginLoader::findPluginById()" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:90 msgid "support creation of ConfigModule from KPluginMetdata" msgstr "permitir a creación de ConfigModule desde KPluginMetdata" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:91 msgid "fix pressAndhold events" msgstr "corrixir os eventos pressAndhold" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:94 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:116 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:111 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:122 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:172 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:182 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:120 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:130 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:115 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:104 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:152 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:91 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:129 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:105 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:121 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:132 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:100 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:108 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:101 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:111 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:97 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:100 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:77 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:115 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:145 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:123 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:163 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:166 msgid "KDELibs 4 Support" msgstr "Compatibilidade coa versión 4 de KDELibs" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:97 msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding a temporary file." msgstr "Usar QTemporaryFile en vez de usar un ficheiro temporal fixo." #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:100 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:131 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:118 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:129 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:195 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:110 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:98 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:136 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:118 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:127 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:139 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:106 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:117 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:107 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:101 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:101 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:98 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:152 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:122 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:138 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:91 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:169 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:116 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:128 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:83 #: announcements/kde-frameworks-template.php:137 msgid "KDocTools" msgstr "KDocTools" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:103 msgid "Update translations" msgstr "Actualizar as traducións" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:104 msgid "Update customization/ru" msgstr "Personalización de traducións/ru" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:105 msgid "Fix entities with wrong links" msgstr "Corrixiras entradas con ligazóns incorrectas" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:108 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:134 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:136 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:165 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:145 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:127 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:115 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:117 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:161 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:133 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:175 msgid "KEmoticons" msgstr "KEmoticons" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:111 msgid "Cache the theme in the integration plugin" msgstr "Gardar en caché o tema no complemento de integración" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:117 msgid "[runtime] Move platform specific code into plugins" msgstr "" "[tempo de execución] Mover código específico de plataformas a complementos" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:120 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:144 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:148 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:162 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:215 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:140 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:131 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:161 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:161 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:163 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:112 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:162 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:141 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:122 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:132 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:115 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:115 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:117 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:184 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:120 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:175 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:225 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:146 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:130 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:172 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:146 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:199 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:97 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:85 #: announcements/kde-frameworks-template.php:181 msgid "KIconThemes" msgstr "KIconThemes" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:123 msgid "Optimize KIconEngine::availableSizes()" msgstr "Optimizar KIconEngine::availableSizes()" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:129 msgid "" "Do not try to complete users and assert when prepend is non-empty. (bug " "346920)" msgstr "" "Non intentar completar usuarios e comprobar cando engadir ao principio non " "estea baleiro (erro 346920)" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:130 msgid "Use KPluginLoader::factory() when loading KIO::DndPopupMenuPlugin" msgstr "Usar KPluginLoader::factory() ao cargar KIO::DndPopupMenuPlugin" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:131 msgid "Fix deadlock when using network proxies (bug 346214)" msgstr "Corrixir o bloqueo indefinido ao usar proxys de rede (erro 346214)" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:132 msgid "Fixed KIO::suggestName to preserve file extensions" msgstr "" "Corrixiuse KIO::suggestName para que conserve as extensións de ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:133 msgid "Kick off kbuildsycoca4 when updating sycoca5." msgstr "Lanzar kbuildsycoca4 ao actualizar sycoca5." #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:134 msgid "KFileWidget: Don't accept files in directory only mode" msgstr "KFileWidget: Non aceptar ficheiros no modo de só directorios" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:135 msgid "" "KIO::AccessManager: Make it possible to treat sequential QIODevice " "asynchronously" msgstr "" "KIO::AccessManager: permitir tratar un QIODevice secuencial como asíncrono" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:141 msgid "Add new method fillMenuFromGroupingNames" msgstr "Engadir o novo método fillMenuFromGroupingNames" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:142 msgid "KMoreTools: add many new groupings" msgstr "KMoreTools: engadir moitas agrupacións novas" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:143 msgid "KMoreToolsMenuFactory: handling for \"git-clients-and-actions\"" msgstr "KMoreToolsMenuFactory: xestión de «git-clients-and-actions»" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:144 msgid "createMenuFromGroupingNames: make url parameter optional" msgstr "createMenuFromGroupingNames: facer o parámetro «url» opcional" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:147 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:156 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:173 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:242 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:270 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:171 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:215 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:198 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:207 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:210 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:170 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:170 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:195 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:192 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:155 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:139 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:136 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:161 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:182 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:143 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:227 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:258 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:189 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:187 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:317 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:212 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:217 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:213 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:167 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:203 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:294 #: announcements/kde-frameworks-template.php:222 msgid "KNotification" msgstr "KNotification" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:150 msgid "Fix crash in NotifyByExecute when no widget has been set (bug 348510)" msgstr "" "Corrixir a quebra en NotifyByExecute cando non se estabeleceu ningún " "trebello (erro 348510)" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:151 msgid "Improve handling of notifications being closed (bug 342752)" msgstr "Mellorar a xestión de notificacións que se pechan (erro 342752)" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:152 msgid "Replace QDesktopWidget usage with QScreen" msgstr "Substituír o uso de QDesktopWidget por QScreen" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:153 msgid "Ensure KNotification can be used from a non-GUI thread" msgstr "" "Asegurarse de que KNotification pode usarse desde un fío que non é de " "interface gráfica de usuario" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:156 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:182 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:199 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:185 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:199 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:198 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:222 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:216 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:176 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:183 msgid "Package Framework" msgstr "Infraestrutura de paquetes" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:159 msgid "Guard the structure qpointer access (bug 347231)" msgstr "Gardar o acceso de qpointer da estrutura (erro 347231)" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:165 msgid "Use QTemporaryFile instead of hardcoding /tmp." msgstr "Usar QTemporaryFile en vez de usar o valor fixo /tmp." #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:168 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:203 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:188 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:212 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:347 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:315 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:129 msgid "KPty" msgstr "KPty" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:171 msgid "Use tcgetattr & tcsetattr if available" msgstr "Usar tcgetattr e tcsetattr se están dispoñíbeis" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:174 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:196 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:226 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:224 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:182 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:271 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:220 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:246 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:190 msgid "Kross" msgstr "Kross" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:177 msgid "Fix loading of Kross modules \"forms\" and \"kdetranslation\"" msgstr "Corrixir a carga dos módulos de Kross «forms» e «kdetranslation»" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:183 msgid "" "When running as root preserve file ownership on existing cache files (bug " "342438)" msgstr "" "Ao executar como root preservar os permisos de ficheiro dos ficheiros " "existentes da caché (erro 342438)" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:184 msgid "Guard against being unable to open stream (bug 342438)" msgstr "Protexer contra non poder abrir un fluxo (erro 342438)" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:185 msgid "Fix check for invalid permissions writing file (bug 342438)" msgstr "" "Corrixir a comprobación de permisos incorrectos ao escribir un ficheiro " "(erro 342438)" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:186 msgid "" "Fix querying ksycoca for x-scheme-handler/* pseudo-mimetypes. (bug 347353)" msgstr "" "Corrixir a consulta de ksycoca dos tipos pseudo-MIME x-scheme-handler/*. " "(erro 347353)" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:189 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:177 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:210 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:214 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:288 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:302 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:155 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:197 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:211 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:222 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:251 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:185 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:218 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:241 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:237 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:188 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:210 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:203 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:219 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:226 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:171 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:153 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:155 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:175 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:148 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:172 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:201 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:193 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:163 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:236 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:254 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:264 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:213 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:283 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:232 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:206 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:239 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:367 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:224 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:252 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:187 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:218 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:334 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:204 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:138 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:135 msgid "KTextEditor" msgstr "KTextEditor" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:192 msgid "" "Allow like in KDE 4.x times 3rdparty apps/plugins to install own " "highlighting XML files into katepart5/syntax" msgstr "" "Permitir, nos tempos de KDE 4.x, que os aplicativos e complementos de " "terceiros poidan instalar os seus propios ficheiros XML de realce en " "katepart5/syntax" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:193 msgid "Add KTextEditor::Document::searchText()" msgstr "Engadir KTextEditor::Document::searchText()" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:194 msgid "Bring back use of KEncodingFileDialog (bug 343255)" msgstr "Recuperar o uso de KEncodingFileDialog (erro 343255)" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:197 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:186 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:252 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:353 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:226 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:174 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:380 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:264 msgid "KTextWidgets" msgstr "KTextWidgets" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:200 msgid "Add a method to clear decorator" msgstr "Engadir un método para baleirar o decorador" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:201 msgid "Allow to use custom sonnet decorator" msgstr "Permitir usar un decorador personalizado de Sonnet" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:202 msgid "Implement \"find previous\" in KTextEdit." msgstr "Permitir «Atopar o anterior» en KTextEdit." #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:203 msgid "Re-add support for speech-to-text" msgstr "Engadir de novo compatibilidade con texto-para-fala" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:209 msgid "" "KAssistantDialog: Re-add the Help button that was present in KDELibs4 version" msgstr "" "KAssistantDialog: Engadir de novo o botón de axuda que estaba presente na " "versión 4 de KDELibs" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:212 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:199 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:290 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:232 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:324 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:376 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:176 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:247 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:248 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:279 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:277 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:298 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:273 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:245 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:281 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:248 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:195 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:181 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:199 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:206 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:162 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:227 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:236 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:222 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:204 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:273 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:292 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:227 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:426 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:319 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:300 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:249 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:228 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:369 #: announcements/kde-frameworks-template.php:258 msgid "KXMLGUI" msgstr "KXMLGUI" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:215 msgid "Add session management for KMainWindow (bug 346768)" msgstr "Engadir xestión de sesións para KMainWindow (erro 346768)" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:221 msgid "Drop WiMAX support for NM 1.2.0+" msgstr "Retirar a compatibilidade con WiMAX para NM ≥1.2.0" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:224 #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:205 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:296 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:256 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:336 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:386 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:182 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:221 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:270 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:265 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:302 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:223 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:296 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:313 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:292 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:252 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:272 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:300 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:272 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:262 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:202 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:194 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:188 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:224 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:213 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:184 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:240 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:245 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:228 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:217 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:279 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:305 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:279 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:251 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:336 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:241 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:239 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:285 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:439 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:334 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:312 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:262 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:247 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:259 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:382 #: announcements/kde-frameworks-template.php:271 msgid "Plasma Framework" msgstr "Infraestrutura de Plasma" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:227 msgid "Calendar components can now display week numbers (bug 338195)" msgstr "" "Agora os compoñentes de calendario poden mostrar os números de semana (erro " "338195)" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:228 msgid "Use QtRendering for fonts in password fields" msgstr "Usar QtRendering para os tipos de letra nos campos de contrasinal" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:229 msgid "" "Fix AssociatedApplicationManager lookup when a mimetype has (bug 340326)" msgstr "" "Corrixir a busca de AssociatedApplicationManager cando un tipo MIME ten " "(erro 340326)" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:230 msgid "Fix panel background coloring (bug 347143)" msgstr "Corrixir a cor de fondo do panel (erro 347143)" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:231 msgid "Get rid of \"Could not load applet\" message" msgstr "Retirar a mensaxe de «Non se puido cargar o miniaplicativo»" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:232 msgid "Capability to load QML kcms in plasmoid config windows" msgstr "" "Posibilidade de cargar kcm de QML nas xanelas de configuración de plasmoides" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:233 msgid "Don't use the DataEngineStructure for Applets" msgstr "Non usar DataEngineStructure para Applets" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:234 msgid "Port libplasma away from sycoca as much as possible" msgstr "Retirar o uso de sycoca en libplasma dentro do posíbel" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:235 msgid "" "[plasmacomponents] Make SectionScroller follow the ListView.section.criteria" msgstr "" "[plasmacomponents] Facer que SectionScroller obedeza a ListView.section." "criteria" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:236 msgid "" "Scroll bars no longer automatically hide when a touch screen is present (bug " "347254)" msgstr "" "As barras de desprazamento xa non se agochan automaticamente cando hai unha " "pantalla táctil presente (erro 347254)" #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:242 msgid "Use one central cache for the SpellerPlugins." msgstr "Usar unha caché central para os SpellerPlugins." #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:243 msgid "Reduce temporary allocations." msgstr "Reducir as asignacións temporais." #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:244 msgid "Optimize: Do not wipe dict cache when copying speller objects." msgstr "" "Optimizar: Non borrar a caché de dicionario ao copiar obxectos de corrector " "ortográfico." #: announcements/kde-frameworks-5.11.0.php:245 msgid "Optimise away save() calls by calling it once at the end if needed." msgstr "" "Optimizar evitando chamadas innecesarias a save() chamando só unha vez ao " "final cando sexa necesario." #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.12.0" msgstr "Publicación da versión 5.12.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:16 msgid "" " \n" "July 10, 2015. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.12.0.\n" msgstr "" " \n" "10 de xullo de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.12.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:41 msgid "Improve error reporting of query_qmake macro" msgstr "Mellorar a información de erros da macro query_qmake" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:44 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:61 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:92 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:62 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:58 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:44 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:55 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:45 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:44 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:44 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:56 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:53 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:61 #: announcements/kde-frameworks-template.php:70 msgid "BluezQt" msgstr "BluezQt" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:47 msgid "" "Remove all devices from adapter before removing the adapter (bug 349363)" msgstr "" "Retirar todos os dispositivos do adaptador antes de retirar o adaptador " "(erro 349363)" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:48 msgid "Update links in README.md" msgstr "Actualizar as ligazóns en README.md" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:54 msgid "" "Adding the option not to track the user when in specific activities (similar " "to the 'private browsing' mode in a web browser)" msgstr "" "Engadir a opción para non facer seguimento do usuario en actividades " "concretar (similar ao «modo privado» dos navegadores web)" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:57 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:100 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:93 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:67 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:102 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:93 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:92 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:69 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:68 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:72 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:51 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:104 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:60 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:85 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:77 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:109 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:53 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:56 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:52 msgid "KArchive" msgstr "KArchive" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:60 msgid "Preserve executable permissions from files in copyTo()" msgstr "Conservar os permisos de execución dos ficheiros ao usar copyTo()" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:61 msgid "Clarify ~KArchive by removing dead code." msgstr "Clarificar ~KArchive retirando código que non se usa." #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:67 msgid "Make it possible to use kauth-policy-gen from different sources" msgstr "Permitir usar kauth-policy-gen desde distintas fontes" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:70 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:66 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:75 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:74 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:109 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:71 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:94 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:98 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:121 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:59 msgid "KBookmarks" msgstr "KBookmarks" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:73 msgid "Don't add a bookmark with url is empty and text is empty" msgstr "Non engadir un marcador se o URL e o texto están baleiros" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:74 msgid "Encode KBookmark URL to fix compatibility with KDE4 applications" msgstr "" "Codificar o URL de KBookmark para recuperar a compatibilidade con " "aplicativos de KDE4" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:80 msgid "Remove x-euc-tw prober" msgstr "Retirar o probador de x-euc-tw" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:86 msgid "Install kconfig_compiler into libexec" msgstr "Instalar kconfig_compiler en libexec" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:87 msgid "" "New code generation option TranslationDomain=, for use with " "TranslationSystem=kde; normally needed in libraries." msgstr "" "Nova opción TranslationDomain= de xeración de código para usar co " "TranslationSystem=kde; que se necesita normalmente nas bibliotecas." #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:88 msgid "Make it possible to use kconfig_compiler from different sources" msgstr "Permitir usar kconfig_compiler desde distintas fontes" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:94 msgid "KDirWatch: Only establish a connection to FAM if requested" msgstr "KDirWatch: Só estabelecer unha conexión a FAM se se solicita" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:95 msgid "Allow filtering plugins and applications by formfactor" msgstr "Permitir filtrar complementos e aplicativos por forma de dispositivo" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:96 msgid "Make it possible to use desktoptojson from different sources" msgstr "Permitir usar desktoptojson desde distintas fontes" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:99 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:94 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:111 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:139 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:79 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:105 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:88 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:98 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:95 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:147 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:102 msgid "KDBusAddons" msgstr "KDBusAddons" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:102 msgid "Clarify exit value for Unique instances" msgstr "Clarificar o valor «exit» para instancias de «Unique»" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:108 msgid "Add QQC clone of KColorButton" msgstr "Engadir un clon QQC de KColorButton" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:109 msgid "Assign a QmlObject for each kdeclarative instance when possible" msgstr "" "Asignar un QmlObject a cada instancia de kdeclarative cando sexa posíbel" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:110 msgid "Make Qt.quit() from QML code work" msgstr "Facer que o código Qt.quit() funcione desde QML" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:111 msgid "Merge branch 'mart/singleQmlEngineExperiment'" msgstr "Fusionar a rama «mart/singleQmlEngineExperiment»" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:112 msgid "Implement sizeHint based on implicitWidth/height" msgstr "Engadir sizeHint en base a implicitWidth/height" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:113 msgid "Subclass of QmlObject with static engine" msgstr "Subclase de QmlObject cun motor estático" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:119 msgid "Fix KMimeType::Ptr::isNull implementation." msgstr "Corrixir KMimeType::Ptr::isNull." #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:120 msgid "Reenable support for KDateTime streaming to kDebug/qDebug, for more SC" msgstr "" "Permitir de novo que KDateTime envíe datos a kDebug/qDebug, para máis SC" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:121 msgid "Load correct translation catalog for kdebugdialog" msgstr "Cargar o catálogo de traducións correcto para kdebugdialog" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:122 msgid "" "Don't skip documenting deprecated methods, so that people can read the " "porting hints" msgstr "" "Non deixar de documentar os métodos obsoletos, para que a xente poida ler os " "consellos de migración" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:125 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:187 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:138 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:159 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:137 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:159 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:172 msgid "KDESU" msgstr "KDESU" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:128 msgid "" "Fix CMakeLists.txt to pass KDESU_USE_SUDO_DEFAULT to the compilation so it " "is used by suprocess.cpp" msgstr "" "Corrixir CMakeLists.txt para que pase KDESU_USE_SUDO_DEFAULT á compilación " "para que suprocess.cpp o use" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:134 msgid "Update K5 docbook templates" msgstr "Actualiza os modelos de docbook de K5" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:140 msgid "" "private runtime API gets installed to allow KWin to provide plugin for " "Wayland." msgstr "" "instálase unha API privada en tempo de execución para permitir a KWin " "fornecer un complemento para Wayland." #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:141 msgid "Fallback for componentFriendlyForAction name resolving" msgstr "Plan B para a resolución de nomes de componentFriendlyForAction" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:147 msgid "Don't try to paint the icon if the size is invalid" msgstr "Non intentar pintar a icona se o tamaño é incorrecto" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:150 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:167 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:190 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:141 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:187 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:173 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:199 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:154 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:188 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:201 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:151 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:170 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:130 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:232 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:181 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:199 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:162 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:100 msgid "KItemModels" msgstr "KItemModels" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:153 msgid "" "New proxy model: KRearrangeColumnsProxyModel. It supports reordering and " "hiding columns from the source model." msgstr "" "Novo modelo de proxys: KRearrangeColumnsProxyModel. Permite cambiar a orde e " "ocultar columnas do modelo de orixe." #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:159 msgid "Fix pixmap types in org.kde.StatusNotifierItem.xml" msgstr "" "Corrixir os tipos de mapas de píxeles en org.kde.StatusNotifierItem.xml" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:160 msgid "[ksni] Add method to retrieve action by its name (bug 349513)" msgstr "[ksni] Engadir un método para obter accións por nome (erro 349513)" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:166 msgid "Implement PersonsModel filtering facilities" msgstr "Engadir funcionalidade de filtro a PersonsModel" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:169 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:341 msgid "KPlotting" msgstr "KPlotting" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:172 msgid "" "KPlotWidget: add setAutoDeletePlotObjects, fix memory leak in " "replacePlotObject" msgstr "" "KPlotWidget: engadir setAutoDeletePlotObjects, corrixir unha fuga de memoria " "en replacePlotObject" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:173 msgid "Fix missing tickmarks when x0 > 0." msgstr "Corrixir as marcas que faltaban cando x0 > 0." #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:174 msgid "KPlotWidget: no need to setMinimumSize or resize." msgstr "KPlotWidget: non é necesario usar setMinimumSize ou resize." #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:180 msgid "debianchangelog.xml: add Debian/Stretch, Debian/Buster, Ubuntu-Wily" msgstr "" "debianchangelog.xml: engadir Debian/Stretch, Debian/Buster e Ubuntu-Wily" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:181 msgid "Fix for UTF-16 surrogate pair backspace/delete behavior." msgstr "" "Corrixir o comportamento da parella substituta de UTF-16 borrar/suprimir." #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:182 msgid "Let QScrollBar handle the WheelEvents (bug 340936)" msgstr "Permitir a QScrollBar xestionar WheelEvents (erro 340936)" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:183 msgid "" "Apply patch from KWrite devel top update pure basic HL, \"Alexander Clay\" " "<tuireann@EpicBasic.org>" msgstr "" "Aplicar o parche de devel de KWrite de actualizar o realce de sintaxe básico " "puro de top, «Alexander Clay», <tuireann@EpicBasic.org>" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:189 msgid "Fix enable/disable ok button" msgstr "Corrixir a activación e desactivación do botón de Aceptar" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:192 #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:258 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:303 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:360 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:163 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:203 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:224 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:233 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:204 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:239 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:224 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:233 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:224 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:232 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:176 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:194 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:265 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:395 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:293 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:270 msgid "KWallet Framework" msgstr "Infraestrutura de KWallet" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:195 msgid "Imported and improved the kwallet-query command-line tool." msgstr "Importouse e mellorouse a ferramenta de liña de ordes kwallet-query." #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:196 msgid "Support to overwrite maps entries." msgstr "Posibilidade de sobrescribir entradas de mapas." #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:202 msgid "Don't show \"KDE Frameworks version\" in the About KDE dialog" msgstr "" "Non mostrar a «versión das infraestruturas de KDE» no diálogo «Sobre KDE»" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:208 msgid "Make the dark theme completely dark, also the complementary group" msgstr "Facer o tema escuro completamente escuro, tamén o grupo complementario" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:209 msgid "Cache naturalsize separately by scalefactor" msgstr "Gardar en caché naturalsize de maneira separada por scalefactor" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:210 msgid "ContainmentView: Do not crash on an invalid corona metadata" msgstr "" "ContainmentView: Non quebrar cando os metadatos de coroa son incorrectos" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:211 msgid "AppletQuickItem: Do not access KPluginInfo if not valid" msgstr "AppletQuickItem: Non acceder a KPluginInfo se non é válido" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:212 msgid "Fix occasional empty applet config pages (bug 349250)" msgstr "" "Corrixir as páxinas de configuración de miniaplicativo que ás veces están " "baleiras (erro 349250)" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:213 msgid "Improve hidpi support in the Calendar grid component" msgstr "" "Mellorar a compatibilidade con HiDPI no compoñente de grade de calendario" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:214 msgid "Verify KService has valid plugin info before using it" msgstr "" "Verificar que KService ten información de complemento válida antes de usalo" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:215 msgid "[calendar] Ensure the grid is repainted on theme changes" msgstr "" "[calendar] Asegurarse de que a grade se pinta de novo cando cambia o tema" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:216 msgid "[calendar] Always start counting weeks from Monday (bug 349044)" msgstr "" "[calendar] Comezar a contar as semanas sempre a partir do luns (erro 349044)" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:217 msgid "[calendar] Repaint the grid when show week numbers setting changes" msgstr "" "[calendar] Pintar de novo a grade cando a opción de mostrar os números de " "semana cambia" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:218 msgid "" "An opaque theme is now used when only the blur effect is available (bug " "348154)" msgstr "" "Agora úsase un tema opaco cando só está dispoñíbel o efecto borroso (erro " "348154)" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:219 msgid "Whitelist applets/versions for separate engine" msgstr "" "Poñer na lista branca os miniaplicativos e as versións para un motor aparte" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:220 msgid "Introduce a new class ContainmentView" msgstr "Introducir unha nova clase ContainmentView" #: announcements/kde-frameworks-5.12.0.php:226 msgid "Allow to use highlight spellchecking in a QPainTextEdit" msgstr "Permitir usar a corrección ortográfica da selección en QPainTextEdit" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.13.0" msgstr "Publicación da versión 5.13.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:16 msgid "" " \n" "August 12, 2015. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.13.0.\n" msgstr "" " \n" "12 de agosto de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.13.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:38 msgid "New frameworks" msgstr "Novas infraestruturas" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:41 msgid "KFileMetadata: file metadata and extraction library" msgstr "KFileMetadata: biblioteca de metados de ficheiros e extracción" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:42 msgid "Baloo: file indexing and searching framework" msgstr "Baloo: infraestrutura de indexación e busca" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:45 msgid "Changes affecting all frameworks" msgstr "Cambios que afectan a todas as infraestruturas" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:48 msgid "The Qt version requirement has been bumped from 5.2 to 5.3" msgstr "O requisito de versión de Qt aumentouse de 5.2 a 5.3" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:49 msgid "" "Debug output has been ported to categorized output, for less noise by default" msgstr "" "A saída de depuración migrouse a saída con categoría, para reducir o ruído " "de maneira predeterminada" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:50 msgid "Docbook documentation has been reviewed and updated" msgstr "Revisouse e actualizouse a documentación de Docbook" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:56 msgid "Fix crash in directories-only file dialog" msgstr "Corrixir unha quebra no diálogo de ficheiros de só directorios" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:57 msgid "Don't rely on options()->initialDirectory() for Qt < 5.4" msgstr "Non usar options()->initialDirectory() para Qt < 5.4" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:60 #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:100 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:87 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:83 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:95 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:86 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:85 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:65 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:85 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:77 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:68 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:73 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:66 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:66 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:98 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:84 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:93 msgid "KDE Doxygen Tools" msgstr "Ferramentas de Doxygen de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:63 msgid "" "Add man pages for kapidox scripts and update maintainer info in setup.py" msgstr "" "Engadir páxinas de manual para scripts de kapidox e actualizar a información " "do mantedor en setup.py" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:69 msgid "" "KBookmarkManager: use KDirWatch instead of QFileSystemWatcher to detect user-" "places.xbel being created." msgstr "" "KBookmarkManager: usar KDirWatch en vez de QFileSystemWatcher para detectar " "a creación de user-places.xbel." #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:75 msgid "HiDPI fixes for KLineEdit/KComboBox" msgstr "Correccións de HiDPI para KLineEdit e KComboBox" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:76 msgid "KLineEdit: Don't let the user delete text when the lineedit is readonly" msgstr "" "KLineEdit: Non permitir ao usuario eliminar texto cando a liña de edición é " "de só lectura" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:82 msgid "Don't recommend to use deprecated API" msgstr "Non recomendar usar unha API obsoleta" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:83 msgid "Don't generate deprecated code" msgstr "Non xerar código obsoleto" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:89 msgid "Add Kdelibs4Migration::kdeHome() for cases not covered by resources" msgstr "" "Engadir Kdelibs4Migration::kdeHome() para casos que os recursos non " "satisfagan" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:90 msgid "Fix tr() warning" msgstr "Corrixir un aviso de tr()" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:91 msgid "Fix KCoreAddons build on Clang+ARM" msgstr "Corrixir a construción de KCoreAddons con Clang en ARM" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:97 msgid "KDBusService: document how to raise the active window, in Activate()" msgstr "KDBusService: documentar como elevar a xanela activa en Activate()" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:103 msgid "Fix deprecated KRun::run call" msgstr "Corrixir unha chamada obsoleta a KRun::run" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:104 msgid "Same behavior of MouseArea to map coords of filtered child events" msgstr "" "O mesmo comportamento que MouseArea para asociar coordenadas con eventos " "subordinados filtrados" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:105 msgid "Detect initial face icon being created" msgstr "Detectar a icona de cara inicial que se crea" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:106 msgid "Don't refresh the entire window when we render the plotter (bug 348385)" msgstr "" "Non actualizar a xanela enteira cando se renderiza o gráfico (erro 348385)" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:107 msgid "add the userPaths context property" msgstr "engadir a propiedade de contexto userPaths" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:108 msgid "Don't choke on empty QIconItem" msgstr "Xestionar correctamente un QIconItem baleiro" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:114 msgid "" "kconfig_compiler_kf5 moved to libexec, use kreadconfig5 instead for the " "findExe test" msgstr "" "kconfig_compiler_kf5 moveuse a libexec, usar kreadconfig5 no seu lugar para " "a proba de findExe" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:115 msgid "" "Document the (suboptimal) replacements for KApplication::" "disableSessionManagement" msgstr "" "Documentar as substitucións (subóptimas) de KApplication::" "disableSessionManagement" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:121 msgid "change sentence about reporting bugs, ack'ed by dfaure" msgstr "cambiar unha oración sobre informar de erros, recoñecido por dfaure" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:122 msgid "adapt german user.entities to en/user.entities" msgstr "adaptar o user.entities alemán a en/user.entities" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:123 msgid "" "Update general.entities: change markup for frameworks + plasma from " "application to productname" msgstr "" "Actualizar general.entities: cambiar as etiquetas das infraestruturas e " "Plasma dos aplicativos ao nome do produto" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:124 msgid "Update en/user.entities" msgstr "Actualizar en/user.entities" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:125 msgid "Update book and man page templates" msgstr "Actualizar os modelos de libro e páxina de manual" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:126 msgid "Use CMAKE_MODULE_PATH in cmake_install.cmake" msgstr "Usar CMAKE_MODULE_PATH en cmake_install.cmake" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:127 msgid "BUG: 350799 (bug 350799)" msgstr "ERRO: 350799 (erro 350799)" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:128 msgid "Update general.entities" msgstr "Actualizar general.entities" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:129 msgid "Search for required perl modules." msgstr "Buscar os módulos de Perl necesarios" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:130 msgid "Namespace a helper macro in the installed macros file." msgstr "" "Engadir un espazo de nomes a un macro de asistencia no ficheiro de macros " "instalado." #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:131 msgid "" "Adapted key name tranlations to standard tranlations provided by Termcat" msgstr "" "Adaptáronse traducións de nomes clave a traducións estándar fornecidas por " "Termcat" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:137 msgid "Install Breeze theme" msgstr "Instalar o tema Breeze" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:138 msgid "Kemoticons: make Breeze emotions standard instead of Glass" msgstr "Kemoticons: facer as emoticonas de Breeze estándar en vez de Glass" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:139 msgid "Breeze emoticon pack made by Uri Herrera" msgstr "Paquete de emoticonas de Breeze feito por Uri Herrera" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:142 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:205 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:209 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:144 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:139 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:122 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:114 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:152 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:139 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:154 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:149 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:135 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:113 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:129 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:115 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:148 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:169 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:193 msgid "KHTML" msgstr "KHTML" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:145 msgid "Let KHtml be useable w/o searching for private deps" msgstr "Permitir usar KHtml sen buscar dependencias privadas" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:151 msgid "Remove temporary string allocations." msgstr "Retirar asignacións temporais de cadeas" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:152 msgid "Remove Theme tree debug entry" msgstr "Retirar a entrada de depuración da árbore de temas" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:158 msgid "Private headers for platform plugins get installed." msgstr "As cabeceiras privadas de complementos de plataformas instálanse." #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:164 msgid "Kill unneeded QUrl wrappers" msgstr "Retirar envoltorios QUrl innecesarios" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:170 msgid "" "New proxy: KExtraColumnsProxyModel, allows to add columns to an existing " "model." msgstr "" "Novo proxy: KExtraColumnsProxyModel, permite engadir columnas a un modelo " "existente." #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:176 msgid "Fix the starting Y position for fallback popups" msgstr "" "Corrixir a posición inicial de Y para xanelas emerxentes de último recurso" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:177 msgid "Reduce dependencies and move to Tier 2" msgstr "Reducir dependencias e mover a Tier 2" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:178 msgid "catch unknown notification entries (nullptr deref) (bug 348414)" msgstr "" "capturar entradas de notificacións descoñecidas (nullptr deref) (erro 348414)" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:179 msgid "Remove pretty much useless warning message" msgstr "Retirar unha mensaxe de aviso practicamente inútil" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:185 msgid "make the subtitles, subtitles ;)" msgstr "facer os subtítulos subtítulos ;)" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:186 msgid "kpackagetool: Fix output of non-latin text to stdout" msgstr "kpackagetool: Corrixir a saída de texto non latino á saída estándar" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:192 msgid "Add AllPhoneNumbersProperty" msgstr "Engadir AllPhoneNumbersProperty" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:193 msgid "PersonsSortFilterProxyModel now available for usage in QML" msgstr "Agora PersonsSortFilterProxyModel pode usarse en QML" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:199 msgid "krosscore: Install CamelCase header \"KrossConfig\"" msgstr "krosscore: Instalar a cabeceira de IniciaisEnMaiúsculas «KrossConfig»" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:200 msgid "Fix Python2 tests to run with PyQt5" msgstr "Corrixir as probas de Python 2 para executar con PyQt 5" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:206 msgid "Fix kbuildsycoca --global" msgstr "Corrixir kbuildsycoca --global" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:207 msgid "" "KToolInvocation::invokeMailer: fix attachment when we have multi attachement" msgstr "" "KToolInvocation::invokeMailer: corrixir o anexo cando hai varios anexos" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:213 msgid "guard default log level for Qt < 5.4.0, fix log cat name" msgstr "" "gardar o nivel de rexistro predeterminado de Qt < 5.4.0, corrixir o nome " "de lectura de rexistro" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:214 msgid "add hl for Xonotic (bug 342265)" msgstr "engadir hl para Xonotic (erro 342265)" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:215 msgid "add Groovy HL (bug 329320)" msgstr "engadir Groovy HL (erro 329320)" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:216 msgid "update J highlighting (bug 346386)" msgstr "actualizar o salientado de J (erro 346386)" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:217 msgid "Make compile with MSVC2015" msgstr "Facer compilar con MSVC2015" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:218 msgid "less iconloader use, fix more pixelated icons" msgstr "reducir o uso de iconloader, corrixir as iconas máis pixeladas" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:219 msgid "enable/disable find all button on pattern changes" msgstr "activar ou desactivar o botón de «Atopalo todo» cando cambia o padrón" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:220 msgid "Improved search & replace bar" msgstr "Mellorouse a barra de buscar e substituír" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:221 msgid "remove useless ruler from powermode" msgstr "retirar unha regra innecesaria do modo de potencia" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:222 msgid "more slim search bar" msgstr "barra de busca máis fina" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:223 msgid "vi: Fix misreading of markType01 flag" msgstr "vi: Corrixir a lectura incorrecta da marca markType01" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:224 msgid "Use correct qualification to call base method." msgstr "Usar a cualificación correcta para chamar a métodos base." #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:225 msgid "" "Remove checks, QMetaObject::invokeMethod guards itself against that already." msgstr "" "Retirar comprobacións, QMetaObject::invokeMethod xa se garda a si mesmo " "contra iso." #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:226 msgid "fix HiDPI issues with color pickers" msgstr "corrixir problemas de HiDPI con selectores de cor" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:227 msgid "Cleanup coe: QMetaObject::invokeMethod is nullptr safe." msgstr "Limpar coe: QMetaObject::invokeMethod permite nullptr." #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:228 msgid "more comments" msgstr "máis comentarios" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:229 msgid "change the way the interfaces are null safe" msgstr "cambiar como as interfaces permiten nulo" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:230 msgid "only output warnings and above per default" msgstr "" "só emitir por saída avisos e mensaxes máis importantes de maneira " "predeterminada" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:231 msgid "remove todos from the past" msgstr "retirar tarefas pendentes do pasado" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:232 msgid "Use QVarLengthArray to save the temporary QVector iteration." msgstr "Usar QVarLengthArray para gardar a iteración temporal de QVector." #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:233 msgid "Move the hack to indent group labels to construction time." msgstr "" "Mover o truco para sangrar os grupos de etiquetas a tempo de construción." #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:234 msgid "Fixup some serious issues with the KateCompletionModel in tree mode." msgstr "" "Corrixir algúns problemas serios con KateCompletionModel no modo de árbore." #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:235 msgid "Fix broken model design, which relied on Qt 4 behavior." msgstr "" "Corrixir un deseño de modelo roto que esperaba o comportamento de Qt 4." #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:236 msgid "obey umask rules when saving new file (bug 343158)" msgstr "obedecer as regras de umask ao gardar un ficheiro novo (erro 343158)" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:237 msgid "add meson HL" msgstr "engadir meson HL" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:238 msgid "" "As Varnish 4.x introduces various syntax changes compared to Varnish 3.x, I " "wrote additional, separate syntax highlighting files for Varnish 4 (varnish4." "xml, varnishtest4.xml)." msgstr "" "Como Varnish 4.x introduce varios cambios de sintaxe en comparación con " "Varnish 3.x escribín ficheiros de realce de sintaxe adicionais para Varnish " "4 (varnish4.xml, varnishtest4.xml)." #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:239 msgid "fix HiDPI issues" msgstr "corrixir problemas de HiDPI" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:240 msgid "" "vimode: don't crash if the <c-e> command gets executed in the end of a " "document. (bug 350299)" msgstr "" "vimode: non quebrar se a orde <c-e> se executa ao final dun documento. " "(erro 350299)" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:241 msgid "Support QML multi-line strings." msgstr "Permitir cadeas de varias liñas de QML." #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:242 msgid "fix syntax of oors.xml" msgstr "corrixir a sintaxe de oors.xml" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:243 msgid "add CartoCSS hl by Lukas Sommer (bug 340756)" msgstr "Engadir CartoCSS hl de Lukas Sommer (erro 340756)" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:244 msgid "fix floating point HL, use the inbuilt Float like in C (bug 348843)" msgstr "" "corrixir o HL de coma flotante, usar a coma flotante nativa como en C (erro " "348843)" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:245 msgid "split directions did got reversed (bug 348845)" msgstr "as direccións divididas invertéronse (erro 348845)" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:246 msgid "" "Bug 348317 - [PATCH] Katepart syntax highlighting should recognize \\u0123 " "style escapes for JavaScript (bug 348317)" msgstr "" "Erro 348317 - [PARCHE] O realce de sintaxe de Katepart debería recoñecer os " "escapes do estilo de \\u0123 para JavaScript (erro 348317)" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:247 msgid "add *.cljs (bug 349844)" msgstr "engadir *.cljs (erro 349844)" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:248 msgid "Update the GLSL highlighting file." msgstr "Actualizar o ficheiro de salientado de GLSL." #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:249 msgid "fixed default colors to be more distinguishable" msgstr "corrixíronse as cores predeterminadas para que se distingan mellor" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:255 msgid "Delete old highlighter" msgstr "Eliminar o salientador anterior" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:261 msgid "Fix Windows build" msgstr "Corrixir a construción en Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:262 msgid "Print a warning with error code when opening the wallet by PAM fails" msgstr "" "Imprimir un aviso con código de erro cando falla a apertura da carteira " "mediante PAM" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:263 msgid "" "Return the backend error code rather than -1 when opening a wallet failed" msgstr "" "Devolver o código de erro da infraestrutura en vez de -1 cando falle a " "apertura dunha carteira" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:264 msgid "Make the backend's \"unknown cipher\" a negative return code" msgstr "" "Facer que o código devolto pola infraestrutura ante un cifrador descoñecido " "sexa negativo" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:265 msgid "Watch for PAM_KWALLET5_LOGIN for KWallet5" msgstr "Vixiar as aparicións de PAM_KWALLET5_LOGIN para KWallet 5" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:266 msgid "Fix crash when MigrationAgent::isEmptyOldWallet() check fails" msgstr "" "Corrixir unha quebra cando a comprobación MigrationAgent::isEmptyOldWallet() " "falla" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:267 msgid "KWallet can now be unlocked by PAM using kwallet-pam module" msgstr "" "Agora KWallet pode desbloquearse mediante PAM usando o módulo kwallet-pam" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:273 msgid "New API taking QIcon parameters to set the icons in the tab bar" msgstr "" "Nova API que acepta parámetros QIcon para estabelecer as iconas na barra de " "lapelas" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:274 msgid "" "KCharSelect: Fix unicode category and use boundingRect for width calculation" msgstr "" "KCharSelect: Corrixir unha categoría de Unicode e usar boundingRect para o " "cálculo de anchura" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:275 msgid "KCharSelect: fix cell width to fit contents" msgstr "KCharSelect: corrixir a anchura da cela para axustala ao contido" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:276 msgid "KMultiTabBar margins now are ok on HiDPI screens" msgstr "Agora as marxes de KMultiTabBar funcionan ben en pantallas HiDPI" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:277 msgid "" "KRuler: deprecate unimplemented KRuler::setFrameStyle(), clean up comments" msgstr "" "KRuler: marcar como obsoleto KRuler::setFrameStyle(), que nunca funcionou, e " "limpar os comentarios" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:278 msgid "KEditListWidget: remove margin, so it aligns better with other widgets" msgstr "" "KEditListWidget: retirar a marxe para que se aliñe mellor con outros " "trebellos" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:284 msgid "Harden NETWM data reading (bug 350173)" msgstr "Reforzar a lectura de datos de NETWM (erro 350173)" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:285 msgid "guard for older Qt versions like in kio-http" msgstr "gardar para versións anteriores de Qt como en kio-http" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:286 msgid "Private headers for platform plugins are installed." msgstr "As cabeceiras privadas de complementos de plataformas instálanse." #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:287 msgid "Platform specific parts loaded as plugins." msgstr "Partes específicas de plataforma cargadas como complementos." #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:293 msgid "Fix method behavior KShortcutsEditorPrivate::importConfiguration" msgstr "" "Corrixir o comportamento do método KShortcutsEditorPrivate::" "importConfiguration" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:299 msgid "" "Using a pinch gesture one can now switch between the different zoom levels " "of the calenda" msgstr "" "Usar un xesto de pinchar agora pódese cambiar entre distintos niveis de " "ampliación no calendario" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:300 msgid "comment about code duplication in icondialog" msgstr "comentario sobre duplicación de código en icondialog" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:301 msgid "Slider groove color was hardcoded, modified to use color scheme" msgstr "" "A cor de marca do control desprazábel estaba fixa, modificouse para usar o " "esquema de cores" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:302 msgid "" "Use QBENCHMARK instead of a hard requirement on the machine's performance" msgstr "" "Usar QBENCHMARK en vez de un requisito ríxido sobre o rendemento da máquina" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:303 msgid "" "Calendar navigation has been significantly improved, providing a year and " "decade overview" msgstr "" "A navegación do calendario mellorouse de maneira significativa, fornecendo " "un resumo de ano e década" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:304 msgid "PlasmaCore.Dialog now has an 'opacity' property" msgstr "Agora PlasmaCore.Dialog ten a propiedade «opacity»" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:305 msgid "Make some space for the radio button" msgstr "Facer oco para o botón para marcar" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:306 msgid "Don't show the circular background if there's a menu" msgstr "Non mostrar o fondo circular se hai un menú" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:307 msgid "Add X-Plasma-NotificationAreaCategory definition" msgstr "Engadir a definición de X-Plasma-NotificationAreaCategory" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:308 msgid "Set notifications and osd to show on all desktops" msgstr "" "Configurar as notificacións e o OSD para mostrarse en todos os escritorios" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:309 msgid "Print useful warning when we can not get valid KPluginInfo" msgstr "Imprimir un aviso útil cando non se pode obter un KPluginInfo válido" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:310 msgid "" "Fix potential endless recursion in PlatformStatus::findLookAndFeelPackage()" msgstr "" "Corrixir unha potencial recursividade infinita en PlatformStatus::" "findLookAndFeelPackage()" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:311 msgid "Rename software-updates.svgz to software.svgz" msgstr "Cambiar o nome de software-updates.svgz a software.svgz" #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:317 msgid "Add in CMake bits to enable building of Voikko plugin." msgstr "" "Engadir cousas de CMake para activar a construción do complemento Voikko." #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:318 msgid "Implement Sonnet::Client factory for Voikko spell chekers." msgstr "" "Crear a fábrica de Sonnet::Client para os correctores ortográficos de Voikko." #: announcements/kde-frameworks-5.13.0.php:319 msgid "Implement Voikko based spell checker (Sonnet::SpellerPlugin)" msgstr "" "Crear un corrector ortográfico baseado en Voikko (Sonnet::SpellerPlugin)" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.14.0" msgstr "Publicación da versión 5.14.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:16 msgid "" " \n" "September 12, 2015. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.14.0.\n" msgstr "" " \n" "12 de setembro de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.14.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:38 msgid "In many frameworks" msgstr "En moitas infraestruturas" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:41 msgid "Rename private classes to avoid exporting them accidentally" msgstr "" "Cambiar de nome as clases privadas para evitar exportalas accidentalmente" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:44 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:50 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:44 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:46 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:45 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:41 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:46 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:42 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:41 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:45 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:53 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:44 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:46 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:45 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:44 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:47 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:52 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:46 #: announcements/kde-frameworks-template.php:47 msgid "Baloo" msgstr "Baloo" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:47 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:78 msgid "Add org.kde.baloo interface to root object for backward compatibility" msgstr "" "Engadir a interface org.kde.baloo ao obxecto raíz para manter " "compatibilidade cara atrás" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:48 msgid "" "Install a fake org.kde.baloo.file.indexer.xml to fix compilation of plasma-" "desktop 5.4" msgstr "" "Instalar un org.kde.baloo.file.indexer.xml falso para corrixir a compilación " "de plasma-desktop 5.4" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:49 msgid "Re-organize D-Bus interfaces" msgstr "Reorganizar as interfaces de D-Bus" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:50 msgid "Use json metadata in kded plugin and fix plugin name" msgstr "" "Usar metadatos en JSON no complemento de kded e corrixir o nome do " "complemento" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:51 msgid "Create one Database instance per process (bug 350247)" msgstr "Crear unha instancia de Database por proceso (erro 350247)" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:52 msgid "Prevent baloo_file_extractor being killed while committing" msgstr "Evitar que se mate a baloo_file_extractor mentres está remitindo" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:53 msgid "Generate xml interface file using qt5_generate_dbus_interface" msgstr "Xerar un ficheiro XML de interface usando qt5_generate_dbus_interface" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:54 msgid "Baloo monitor fixes" msgstr "Correccións do monitor de Baloo" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:55 msgid "Move file url export to main thread" msgstr "Mover a exportación do URL do ficheiro ao fío principal" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:56 msgid "Make sure cascaded configs are taken into account" msgstr "Asegurarse de que as configuracións en cascada se teñen en conta" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:57 msgid "Do not install namelink for private library" msgstr "Non instalar namelink para a biblioteca privada" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:58 msgid "Install translations, spotted by Hrvoje Senjan." msgstr "Instalar traducións, detectado por Hrvoje Senjan." #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:64 msgid "" "Don't forward deviceChanged signal after device was removed (bug 351051)" msgstr "" "Non retransmitir o sinal deviceChanged tras retirar o dispositivo (erro " "351051)" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:65 msgid "Respect -DBUILD_TESTING=OFF" msgstr "Respectar -DBUILD_TESTING=OFF" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:71 msgid "Add macro to generate logging category declarations for Qt5." msgstr "" "Engadir un macro para xerar declaracións de categoría de rexistro para Qt 5." #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:72 msgid "" "ecm_generate_headers: Add COMMON_HEADER option and multiple header " "functionality" msgstr "" "ecm_generate_headers: Engadir a opción COMMON_HEADER e funcionalidade de " "varias cabeceiras" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:73 msgid "Add -pedantic for KF5 code (when using gcc or clang)" msgstr "Engadir -pedantic para código de KF5 (ao usar gcc ou clang)" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:74 msgid "" "KDEFrameworkCompilerSettings: only enable strict iterators in debug mode" msgstr "" "KDEFrameworkCompilerSettings: só activar os iteradores estritos en modo de " "depuración" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:75 msgid "Also set the default visibility for C code to hidden." msgstr "" "Definir tamén agochada como visibilidade predeterminada para código en C." #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:81 msgid "Also propagate window titles for folder-only file dialogs." msgstr "" "Propagar tamén os títulos de xanela para os diálogos de ficheiro de só " "cartafoles." #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:87 msgid "" "Only spawn one action loader (thread) when the actions of the " "FileItemLinkingPlugin are not initialized (bug 351585)" msgstr "" "Só crear un cargador de acción (fío) cando as accións do " "FileItemLinkingPlugin non están inicializadas (erro 351585)" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:88 msgid "" "Fixing the build problems introduced by renaming the Private classes " "(11030ffc0)" msgstr "" "Corrixir os problemas de corrección cambiando de nome as clases privadas " "(11030ffc0)" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:89 msgid "Add missing boost include path to build on OS X" msgstr "Engadir a inclusión de boost que falta para construír en OS X" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:90 msgid "Setting the shortcuts moved to activity settings" msgstr "A configuración dos atallos moveuse á configuración da actividade" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:91 msgid "Setting the private activity mode works" msgstr "Configurar o modo de actividade privada funciona" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:92 msgid "Refactor of the settings UI" msgstr "Cambios internos na interface de usuario da configuración" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:93 msgid "Basic activity methods are functional" msgstr "Os métodos de actividade básica funcionan" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:94 msgid "UI for the activity configuration and deletion pop-ups" msgstr "" "Interface de usuario para a configuración da actividade e as xanelas " "emerxentes de eliminación" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:95 msgid "" "Basic UI for the activities creation/deletion/configuration section in KCM" msgstr "" "Interface de usuario básica para a sección de creación, eliminación e " "configuración de actividades en KCM" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:96 msgid "Increased the chunk size for loading the results" msgstr "Aumentouse o tamaño dos anacos para cargar os resultados" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:97 msgid "Added missing include for std::set" msgstr "Engadiuse unha inclusión que faltaba para std::set" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:103 msgid "" "Windows fix: remove existing files before we replace them with os.rename." msgstr "" "Corrección para Windows: retirar ficheiros existentes antes de substituílos " "con os.rename." #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:104 msgid "Use native paths when calling python to fix Windows builds" msgstr "" "Usar rutas nativas ao chamar a Python para corrixir construcións para Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:110 msgid "Fix bad behavior / running OOM on Windows (bug 345860)" msgstr "" "Corrixir un mal comportamento ou esgotamento de memoria en Windows (erro " "345860)" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:116 msgid "Optimize readEntryGui" msgstr "Optimizar readEntryGui" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:117 msgid "Avoid QString::fromLatin1() in generated code" msgstr "Evitar QString::fromLatin1() no código xerado" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:118 msgid "Minimize calls to expensive QStandardPaths::locateAll()" msgstr "" "Minimizar as chamadas a QStandardPaths::locateAll(), que require recursos " "significativos" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:119 msgid "" "Finish the port to QCommandLineParser (it has addPositionalArgument now)" msgstr "" "Rematar a migración a QCommandLineParser (agora ten addPositionalArgument)" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:125 msgid "Port solid-networkstatus kded plugin to json metadata" msgstr "Migrar o complemento de kded solid-networkstatus a metadatos en JSON" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:126 msgid "KPixmapCache: create dir if it doesn't exist" msgstr "KPixmapCache: crear o directorio se non existe" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:132 msgid "Sync Catalan user.entities with English (en) version." msgstr "Sincronizar as user.entities en catalán coa versión en inglés." #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:133 msgid "Add entities for sebas and plasma-pa" msgstr "Engadir entidades para sebas e plasma-pa" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:139 msgid "Performance: cache a KEmoticons instance here, not a KEmoticonsTheme." msgstr "" "Rendemento: gardar en caché unha instancia de KEmoticons, non de " "KEmoticonsTheme." #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:142 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:193 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:126 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:121 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:116 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:104 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:140 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:135 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:150 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:143 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:118 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:107 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:112 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:123 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:103 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:103 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:84 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:168 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:139 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:148 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:110 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:100 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:138 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:181 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:125 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:105 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:137 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:114 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:120 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:178 #: announcements/kde-frameworks-template.php:146 msgid "KFileMetaData" msgstr "KFileMetaData" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:145 msgid "PlainTextExtractor: enable O_NOATIME branch on GNU libc platforms" msgstr "" "PlainTextExtractor: activar a rama O_NOATIME nas plataformas que usan libc " "de GNU" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:146 msgid "PlainTextExtractor: make the Linux branch work also without O_NOATIME" msgstr "" "PlainTextExtractor: facer que a rama de Linux funcione tamén sen O_NOATIME" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:147 msgid "PlainTextExtractor: fix error check on open(O_NOATIME) failure" msgstr "" "PlainTextExtractor: corrixir a comprobación de erro nos fallos de " "open(O_NOATIME)" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:153 msgid "Only start kglobalaccel5 if needed." msgstr "Só iniciar kglobalaccel5 se se necesita." #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:156 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:217 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:150 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:145 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:130 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:177 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:125 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:154 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:156 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:125 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:136 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:109 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:121 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:154 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:178 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:111 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:175 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:129 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:168 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:210 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:138 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:123 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:132 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:79 msgid "KI18n" msgstr "KI18n" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:159 msgid "Gracefully handle no newline at end of pmap file" msgstr "" "Xestionar correctamente a falta de salto de liña ao final dun ficheiro pmap" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:165 msgid "" "KIconLoader: fix reconfigure() forgetting about inherited themes and app dirs" msgstr "" "KIconLoader: corrixir que reconfigure() esquecese os temas herdados e os " "directorios de aplicativos" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:166 msgid "Adhere better to the icon loading spec" msgstr "Adherir mellor á especificación de carga de iconas" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:169 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:222 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:151 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:124 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:137 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:126 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:136 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:205 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:103 msgid "KImageFormats" msgstr "KImageFormats" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:172 msgid "eps: fix includes related to Qt Caterogized Logging" msgstr "eps: corrixir inclusións relacionadas co rexistro con categoría de Qt" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:178 msgid "Use Q_OS_WIN instead of Q_OS_WINDOWS" msgstr "Usar Q_OS_WIN en vez de Q_OS_WINDOWS" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:179 msgid "Make KDE_FORK_SLAVES work under Windows" msgstr "Facer que KDE_FORK_SLAVES baixo Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:180 msgid "Disable installation of desktop file for ProxyScout kded module" msgstr "" "Desactivar a instalación do ficheiro de escritorio para o módulo de kded " "ProxyScout" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:181 msgid "" "Provide deterministic sort order for KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare" msgstr "" "Fornecer unha orde determinista para KDirSortFilterProxyModelPrivate::compare" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:182 msgid "Show custom folder icons again (bug 350612)" msgstr "Mostrar de novo as iconas de cartafol personalizadas (erro 350612)" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:183 msgid "Move kpasswdserver from kded to kiod" msgstr "Mover kpasswdserver de kded a kiod" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:184 msgid "Fix porting bugs in kpasswdserver" msgstr "Corrixir erros de migración en kpasswdserver" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:185 msgid "Remove legacy code for talking very very old versions of kpasswdserver." msgstr "" "Retirar código vello para comunicarse con versións extremadamente vellas de " "kpasswdserver." #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:186 msgid "" "KDirListerTest: use QTRY_COMPARE on both statements, to fix race showed by CI" msgstr "" "KDirListerTest: usar QTRY_COMPARE en ambas sentencias para corrixir unha " "condición de carreira exposta polo sistema de integración continua" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:187 msgid "" "KFilePlacesModel: implement old TODO about using trashrc instead of a full-" "blown KDirLister." msgstr "" "KFilePlacesModel: completar unha vella tarefa pendente sobre usar trashrc en " "vez de un KDirLister completo." #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:193 msgid "New proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel" msgstr "Novo proxymodel: KConcatenateRowsProxyModel" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:194 msgid "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: fix handling of layoutChanged." msgstr "" "KConcatenateRowsProxyModelPrivate: corrixir a xestión de layoutChanged." #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:195 msgid "More checking on the selection after sorting." msgstr "Máis comprobacións na selección tras ordenar." #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:196 msgid "" "KExtraColumnsProxyModel: fix bug in sibling() which broke e.g. selections" msgstr "" "KExtraColumnsProxyModel: corrixir un erro en sibling() que rompeu, por " "exemplo, as seleccións" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:202 msgid "kpackagetool can uninstall a package from a package file" msgstr "kpackagetool pode desinstalar un paquete desde un ficheiro de paquete" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:203 msgid "kpackagetool is now smarter about finding the right servicetype" msgstr "" "kpackagetool é agora máis intelixente para atopar o servicetype axeitado" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:209 msgid "" "KSycoca: check timestamps and run kbuildsycoca if needed. No kded dependency " "anymore." msgstr "" "KSycoca: comprobar as datas e executar kbuildsycoca se se necesita. Xa non " "require kded." #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:210 msgid "Don't close ksycoca right after opening it." msgstr "Non pechar ksycoca xusto despois de abrilo." #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:211 msgid "KPluginInfo now correctly handles FormFactor metadata" msgstr "Agora KPluginInfo xestiona correctamente metadatos de FormFactor" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:217 msgid "Merge allocation of TextLineData and ref count block." msgstr "" "Fusionar asignación de TextLineData e o bloque de conta de referencias." #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:218 msgid "Change default keyboard shortcut for \"go to previous editing line\"" msgstr "" "Cambiar o atallo de teclado predeterminado para «ir á liña de edición " "anterior»" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:219 msgid "Syntax highlighting Haskell comment fixes" msgstr "Correccións de salientado de sintaxe de comentarios de Haskell" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:220 msgid "Speed up code-completion pop-up appearance" msgstr "Acelerar a aparición da xanela emerxente de completado de código" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:221 msgid "minimap: Attempt to improve the look and feel (bug 309553)" msgstr "minimap: Intentar mellorar a aparencia (erro 309553)" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:222 msgid "nested comments in Haskell syntax highlighting" msgstr "comentarios aniñados no salientado de sintaxe de Haskell" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:223 msgid "Fix problem with wrong unindent for python (bug 351190)" msgstr "Corrixir un problema de sangrado incorrecto en Python (erro 351190)" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:229 msgid "" "KPasswordDialog: let the user change the password visibility (bug 224686)" msgstr "" "KPasswordDialog: permitir ao usuario cambiar a visibilidade do contrasinal " "(erro 224686)" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:235 msgid "Fix KSwitchLanguageDialog not showing most languages" msgstr "" "Corrixir que KSwitchLanguageDialog non mostrase a maior parte dos idiomas" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:238 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:250 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:433 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:162 msgid "KXmlRpcClient" msgstr "KXmlRpcClient" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:241 msgid "Avoid QLatin1String wherever it allocates heap memory" msgstr "Evitar QLatin1String cando asigna memoria na rima" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:244 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:287 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:321 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:272 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:376 msgid "ModemManagerQt" msgstr "ModemManagerQt" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:247 msgid "Fix metatype conflict with the latest nm-qt change" msgstr "Corrixir o conflito de metatipo co último cambio de nm-qt" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:253 msgid "Added new properties from the latest NM snapshot/releases" msgstr "Engadíronse novas propiedades das últimas capturas ou versións de NM" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:259 msgid "reparent to flickable if possible" msgstr "cambiar o pai a sacudíbel se se pode" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:260 msgid "fix package listing" msgstr "corrixir a lista de paquetes" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:261 msgid "plasma: Fix applet actions might be nullptr (bug 351777)" msgstr "" "plasma: Corrixir que as accións do miniaplicativo poidan ser punteiros nulos " "(erro 351777)" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:262 msgid "" "The onClicked signal of PlasmaComponents.ModelContextMenu now works properly" msgstr "" "Agora o sinal onClicked de PlasmaComponents.ModelContextMenu funciona " "correctamente" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:263 msgid "PlasmaComponents ModelContextMenu can now create Menu sections" msgstr "" "Agora o ModelContextMenu de PlasmaComponents pode crear seccións de Menu" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:264 msgid "Port platformstatus kded plugin to json metadata..." msgstr "Migrar o complemento de kded platformstatus a metadatos en JSON…" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:265 msgid "Handle an invalid metadata in PluginLoader" msgstr "Xestionar metadatos incorrectos en PluginLoader" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:266 msgid "Let the RowLayout figure out the size of the label" msgstr "Permitir que RowLayout determine o tamaño da etiqueta" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:267 msgid "always show the edit menu when the cursor is visible" msgstr "mostrar sempre o menú de editar cando o cursor estea visíbel" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:268 msgid "Fix loop on ButtonStyle" msgstr "Corrixir o ciclo en ButtonStyle" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:269 msgid "Don't change the flat-iness of a button on pressed" msgstr "Non cambiar a calidade de plano dun botón ao premelo" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:270 msgid "on touchscreen and mobile scrollbars are transient" msgstr "" "en pantallas táctiles e móbiles as barras de desprazamento son transitorias" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:271 msgid "adjust flick velocity&deceleration to dpi" msgstr "axustar a velocidade de sacudida e deceleración a ppp" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:272 msgid "custom cursor delegate only if mobile" msgstr "delegado de cursor personalizado só en móbil" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:273 msgid "touch friendly text cursor" msgstr "cursor de texto axeitado para toque" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:274 msgid "fix parenting and popping up policy" msgstr "corrixir a política de pai e de emerxencia" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:275 msgid "declare __editMenu" msgstr "declarar __editMenu" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:276 msgid "add missing cursot handles delegates" msgstr "engadir que a falta de cursor xestione delegados" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:277 msgid "rewrite the EditMenu implementation" msgstr "reescribir EditMenu" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:278 msgid "use the mobile menu only conditionally" msgstr "usar o menú para móbiles só de maneira condicional" #: announcements/kde-frameworks-5.14.0.php:279 msgid "reparent the menu to root" msgstr "cambiar o pai do menú á raíz" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.15.0" msgstr "Publicación da versión 5.15.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:16 msgid "" " \n" "October 10, 2015. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.15.0.\n" msgstr "" " \n" "10 de outubro de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.15.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:41 msgid "Fix limit/offset handling in SearchStore::exec" msgstr "Corrixir a xestión de límite e desprazamento en SearchStore::exec" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:42 msgid "Recreate the baloo index" msgstr "Recrear o índice de Baloo" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:43 msgid "balooctl config: add options to set/view onlyBasicIndexing" msgstr "balooctl config: engadir opcións para definir ou ver onlyBasicIndexing" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:44 msgid "Port balooctl check to work with new architecture (bug 353011)" msgstr "" "Migrar a comprobación de balooctl para funcionar coa nova arquitectura (erro " "353011)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:45 msgid "FileContentIndexer: fix emitting filePath twice" msgstr "FileContentIndexer: corrixir a emisión dupla de filePath" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:46 msgid "UnindexedFileIterator: mtime is quint32 not quint64" msgstr "UnindexedFileIterator: mtime é quint32, non quint64" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:47 msgid "Transaction: fix another Dbi typo" msgstr "Transaction: corrixir outro erro ortográfico de Dbi" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:48 msgid "Transaction: Fix documentMTime() and documentCTime() using wrong Dbis." msgstr "" "Transaction: Corrixir o uso do Dbis incorrecto en documentMTime() e " "documentCTime()." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:49 msgid "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: Optimize code" msgstr "Transaction::checkPostingDbInTermsDb: Optimizar o código" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:50 msgid "Fix dbus warnings" msgstr "Corrixir avisos de D-Bus" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:51 msgid "Balooctl: Add checkDb command" msgstr "Balooctl: Engadir a orde checkDb" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:52 msgid "balooctl config: Add \"exclude filter\"" msgstr "balooctl config: Engadir «exclude filter»" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:53 msgid "" "KF5Baloo: Make sure D-Bus interfaces are generated before they are used. " "(bug 353308)" msgstr "" "KF5Baloo: Asegurarse de que as interfaces de D-Bus se xeran antes de usalas. " "(erro 353308)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:54 msgid "Avoid using QByteArray::fromRawData" msgstr "Evitar usar QByteArray::fromRawData" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:55 msgid "Remove baloo-monitor from baloo" msgstr "Retirar baloo-monitor de baloo" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:56 msgid "TagListJob: Emit error when failed to open database" msgstr "TagListJob: Emitir un erro cando non se poda abrir a base de datos" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:57 msgid "Do not ignore subterms if not found" msgstr "Non ignorar subtermos se non se atopan" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:58 msgid "Cleaner code for failing Baloo::File::load() on DB open fail." msgstr "" "Código máis limpo cando Baloo::File::load() falla ao fallar a apertura da " "base de datos." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:59 msgid "" "Make balooctl use IndexerConfig instead of manipulating baloofilerc directly" msgstr "" "Facer que balooctl use IndexerConfig en vez de manipular baloofilerc " "directamente" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:60 msgid "Improve i18n for balooshow" msgstr "Mellorar a internacionalización de balooshow" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:61 msgid "Make balooshow fail gracefully if database cannot be opened." msgstr "" "Facer que balooshow xestione ben o fallo se a base de datos non se pode " "abrir." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:62 msgid "Fail Baloo::File::load() if the Database is not open. (bug 353049)" msgstr "" "Que Baloo::File::load() falle se a base de datos non está aberta. (erro " "353049)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:63 msgid "IndexerConfig: add refresh() method" msgstr "IndexerConfig: engadir o método refresh()" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:64 msgid "inotify: Do not simulate a closedWrite event after move without cookie" msgstr "inotify: Non simular un evento closedWrite tras mover sen cookie" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:65 msgid "" "ExtractorProcess: Remove the extra \n" " at the end of the filePath" msgstr "" "ExtractorProcess: Retirar o \n" "extra ao final de filePath" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:66 msgid "" "baloo_file_extractor: call QProcess::close before destroying the QProcess" msgstr "" "baloo_file_extractor: chamar a QProcess::close antes de destruír QProcess" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:67 msgid "baloomonitorplugin/balooctl: i18nize indexer state." msgstr "baloomonitorplugin/balooctl: internacionalizar o estado do indexador." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:68 msgid "BalooCtl: Add a 'config' option" msgstr "BalooCtl: Engadir unha opción «config»" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:69 msgid "Make baloosearch more presentable" msgstr "Facer baloosearch máis presentábel" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:70 msgid "Remove empty EventMonitor files" msgstr "Retirar ficheiros baleiros de EventMonitor" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:71 msgid "BalooShow: Show more information when the ids do not match" msgstr "" "BalooShow: Mostrar máis información cando os identificadores non coinciden" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:72 msgid "BalooShow: When called with an id check if the id is correct" msgstr "" "BalooShow: Cando se chama cun identificador comprobar que sexa correcto" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:73 msgid "Add a FileInfo class" msgstr "Engadir unha clase FileInfo" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:74 msgid "" "Add error checking in various bits so that Baloo doesn't crash when " "disabled. (bug 352454)" msgstr "" "Engadir comprobacións de erros en varias partes para que Baloo non quebre " "cando se desactiva. (erro 352454)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:75 msgid "Fix Baloo not respecting \"basic indexing only\" config option" msgstr "" "Corrixir que Baloo non respectase a opción de configuración «só indexación " "básica»" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:76 msgid "Monitor: Fetch remaining time on startup" msgstr "Monitor: Obter o tempo restante no inicio" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:77 msgid "" "Use actual method calls in MainAdaptor instead of QMetaObject::invokeMethod" msgstr "" "Usar chamadas reais a métodos en MainAdaptor en vez de QMetaObject::" "invokeMethod" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:79 msgid "Fix date string displayed in address bar due to porting to QDate" msgstr "" "Corrixir a cadea de data que se mostra na barra de enderezo por migrar a " "QDate" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:80 msgid "Add delay after each file instead of each batch" msgstr "Engadir un atraso tras cada ficheiro en vez de só tras o lote" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:81 msgid "Remove Qt::Widgets dependency from baloo_file" msgstr "Retirar a dependencia de Qt::Widgets de baloo_file" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:82 msgid "Remove unused code from baloo_file_extractor" msgstr "Retirar código non usado de baloo_file_extractor" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:83 msgid "Add baloo monitor or experimental qml plugin" msgstr "Engadir un monitor de Baloo ou un complemento experimental de QML" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:84 msgid "Make \"querying for remaining time\" thread safe" msgstr "Facer compatíbel con fíos a consulta do tempo restante" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:85 msgid "kioslaves: Add missing override for virtual functions" msgstr "" "kioslaves: Engadir unha sobreposición que faltaba para funcións virtuais" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:86 msgid "Extractor: Set the applicationData after constructing the app" msgstr "Extractor: definir applicationData tras construír o aplicativo" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:87 msgid "Query: Implement support for 'offset'" msgstr "Query: engadir compatibilidade con «offset»" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:88 msgid "Balooctl: Add --version and --help (bug 351645)" msgstr "Balooctl: Engadir --version e --help (erro 351645)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:89 msgid "" "Remove KAuth support to increase max inotify watches if count too low (bug " "351602)" msgstr "" "Retirar a compatibilidade con KAuth para aumentar o número máximo de vixías " "de inotify se o número é demasiado baixo (erro 351602)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:95 msgid "Fix fakebluez crash in obexmanagertest with ASAN" msgstr "Corrixir a quebra de fakebluez en obexmanagertest con ASAN" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:96 msgid "Forward declare all exported classes in types.h" msgstr "Declarar de maneira anticipada todas as clases exportadas en types.h" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:97 msgid "ObexTransfer: Set error when transfer session is removed" msgstr "" "ObexTransfer: Estabelecer o erro cando a sesión de transferencia se retira" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:98 msgid "Utils: Hold pointers to managers instances" msgstr "Utils: Manter punteiros a instancias de xestores" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:99 msgid "ObexTransfer: Set error when org.bluez.obex crashes" msgstr "ObexTransfer: Definir un erro cando org.bluez.obex quebra" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:105 msgid "Update GTK icon cache when installing icons." msgstr "Actualizar a caché de iconas de GTK ao instalar iconas." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:106 msgid "Remove workaround to delay execution on Android" msgstr "Retirar un apaño para atrasar a execución en Android" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:107 msgid "ECMEnableSanitizers: The undefined sanitizer is supported by gcc 4.9" msgstr "" "ECMEnableSanitizers: O sanitizador non definido é compatíbel con gcc 4.9" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:108 msgid "Disable X11,XCB etc. detection on OS X" msgstr "Desactivar a detección de X11, XCB, etc. en OS X" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:109 msgid "Look for the files in the installed prefix rather the prefix path" msgstr "Buscar os ficheiros no prefixo instalado en vez da ruta do prefixo" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:110 msgid "Use Qt5 to specify what's Qt5 installation prefix" msgstr "Usar Qt 5 para indicar cal é o prefixo de instalación de Qt 5" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:111 msgid "Add definition ANDROID as needed in qsystemdetection.h." msgstr "Engadir a definición ANDROID onde se necesite en qsystemdetection.h." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:117 msgid "Fix random file dialog not showing up problem. (bug 350758)" msgstr "" "Corrixir o problema polo que de maneira aleatoria un diálogo de ficheiro non " "aparecía. (erro 350758)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:123 msgid "Using a custom matching function instead of sqlite's glob. (bug 352574)" msgstr "" "Usar unha función de coincidencia personalizada en vez do glob de sqlite. " "(erro 352574)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:124 msgid "Fixed problem with adding a new resource to the model" msgstr "Corrixiuse un problema engadindo un novo recurso ao modelo" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:130 msgid "Fix crash in UnicodeGroupProber::HandleData with short strings" msgstr "" "Corrixir unha quebra en UnicodeGroupProber::HandleData con cadeas curtas" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:136 msgid "Mark kconfig-compiler as non-gui tool" msgstr "" "Marcar kconfig-compiler como ferramenta sen interface gráfica de usuario" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:142 msgid "" "KShell::splitArgs: only ASCII space is a separator, not unicode space U+3000 " "(bug 345140)" msgstr "" "KShell::splitArgs: só o espazo ASCII é un separador, non o espazo Unicode U" "+3000 (erro 345140)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:143 msgid "" "KDirWatch: fix crash when a global static destructor uses KDirWatch::self() " "(bug 353080)" msgstr "" "KDirWatch: corrixir unha quebra cando un destrutor estático global usa " "KDirWatch::self() (erro 353080)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:144 msgid "Fix crash when KDirWatch is used in Q_GLOBAL_STATIC." msgstr "Corrixir unha quebra cando se usa KDirWatch en Q_GLOBAL_STATIC." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:145 msgid "KDirWatch: fix thread safety" msgstr "KDirWatch: corrixir a compatibilidade con fíos" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:146 msgid "Clarify how to set KAboutData constructor arguments." msgstr "Clarificar como definir os argumentos do construtor de KAboutData." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:149 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:159 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:92 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:116 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:125 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:124 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:103 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:141 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:104 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:153 #: announcements/kde-frameworks-template.php:113 msgid "KCrash" msgstr "KCrash" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:152 msgid "" "KCrash: pass cwd to kdeinit when auto-restarting the app via kdeinit. (bug " "337760)" msgstr "" "KCrash: pasar «cwd» a «kdeinit» ao iniciar de novo automaticamente o " "aplicativo mediante kdeinit (erro 337760)." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:153 msgid "" "Add KCrash::initialize() so that apps and the platform plugin can explicitly " "enable KCrash." msgstr "" "Engadir KCrash::initialize() para que os aplicativos e o complemento de " "plataforma poida activar KCrash de maneira explícita." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:154 msgid "Disable ASAN if enabled" msgstr "Desactivar ASAN se se activa" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:160 msgid "Small improvements in ColumnProxyModel" msgstr "Pequenas melloras en ColumnProxyModel" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:161 msgid "Make it possible for applications to know path to homeDir" msgstr "Permitir que os aplicativos saiban a ruta de homeDir" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:162 msgid "move EventForge from the desktop containment" msgstr "mover EventForge do contedor de escritorio" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:163 msgid "Provide enabled property for QIconItem." msgstr "Fornecer a propiedade enabled para QIconItem." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:166 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:176 #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:114 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:124 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:108 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:98 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:99 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:92 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:146 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:108 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:139 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:132 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:104 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:117 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:116 #: announcements/kde-frameworks-template.php:125 msgid "KDED" msgstr "KDED" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:169 msgid "kded: simplify logic around sycoca; just call ensureCacheValid." msgstr "" "kded: simplificar a lóxica arredor de sycoca; chamar simplemente a " "ensureCacheValid." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:175 msgid "Call newInstance from the child on first invocation" msgstr "Chamar a newInstance desde o fillo na primeira chamada" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:176 msgid "Use kdewin defines." msgstr "Usar definicións de kdewin." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:177 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:232 #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:247 msgid "Don't try to find X11 on WIN32" msgstr "Non intentar atopar X11 en WIN32" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:178 msgid "cmake: Fix taglib version check in FindTaglib.cmake." msgstr "" "cmake: Corrixir a comprobación de versión de taglib en FindTaglib.cmake." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:181 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:189 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:112 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:131 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:109 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:153 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:122 #: announcements/kde-frameworks-template.php:131 msgid "KDesignerPlugin" msgstr "KDesignerPlugin" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:184 msgid "Qt moc can't handle macros (QT_VERSION_CHECK)" msgstr "Qt moc non pode xestionar macros (QT_VERSION_CHECK)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:190 msgid "kWarning -> qWarning" msgstr "kWarning → qWarning" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:196 msgid "implement windows usermetadata" msgstr "fornecer metadatos de usuario para Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:199 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:133 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:129 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:172 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:193 msgid "KDE GUI Addons" msgstr "Complementos de interface gráfica de usuario de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:202 msgid "Not looking for X11/XCB makes sense also for WIN32" msgstr "Non buscar X11 e XCB tamén ten sentido para WIN32" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:208 msgid "Replace std::auto_ptr with std::unique_ptr" msgstr "Substituír std::auto_ptr por std::unique_ptr" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:209 msgid "" "khtml-filter: Discard rules containing special adblock features that we do " "not handle yet." msgstr "" "khtml-filter: Descartar regras que conteñan funcionalidades de bloqueo de " "publicidade especiais que aínda non permitimos." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:210 msgid "khtml-filter: Code reorder, no functional changes." msgstr "khtml-filter: Reorganización de código sen cambios funcionais." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:211 msgid "khtml-filter: Ignore regexp with options as we do not support them." msgstr "" "khtml-filter: Ignorar expresións regulares con opcións xa que non as " "permitimos." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:212 msgid "khtml-filter: Fix detection of adblock options delimiter." msgstr "" "khtml-filter: Corrixir a detección do delimitador das opcións de bloqueo de " "publicidade." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:213 msgid "khtml-filter: Clean up from trailing white spaces." msgstr "khtml-filter: Borrar espazos en branco sobrantes." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:214 msgid "" "khtml-filter: Do not discard lines starting with '&' as it is not a " "special adblock char." msgstr "" "khtml-filter: Non descartar liñas que empecen por «&» xa que non é un " "carácter especial de bloqueo de anuncios." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:220 msgid "remove strict iterators for msvc to make ki18n build" msgstr "retirar os iteradores estritos para msvc para que ki18n se constrúa" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:226 msgid "KFileWidget: parent argument should default to 0 like in all widgets." msgstr "" "KFileWidget: o argumento «parent» debería ter 0 como valor predeterminado " "como en todos os trebellos." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:227 msgid "" "Make sure the size of the byte array we just dumped into the struct is big " "enough before calculating the targetInfo, otherwise we're accessing memory " "that doesn't belong to us" msgstr "" "Asegurarse de que o tamaño da matriz de bytes que acabamos de soltar na " "estrutura ten tamaño dabondo antes de calcular o targetInfo, senón estamos " "accedendo a memoria que non nos pertence" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:228 msgid "Fix Qurl usage when calling QFileDialog::getExistingDirectory()" msgstr "Corrixir o uso de Qurl ao chamar a QFileDialog::getExistingDirectory()" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:229 msgid "Refresh Solid's device list before querying in kio_trash" msgstr "" "Actualizar a lista de dispositivos de Solid antes de consultala en kio_trash" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:230 msgid "" "Allow trash: in addition to trash:/ as url for listDir (calls listRoot) (bug " "353181)" msgstr "" "Permitir «trash:» ademais de «trash:/» como URL para listDir (chama a " "listRoot) (erro 353181)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:231 msgid "KProtocolManager: fix deadlock when using EnvVarProxy. (bug 350890)" msgstr "" "KProtocolManager: corrixir un bloqueo indefinido ao usar EnvVarProxy. (erro " "350890)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:233 msgid "" "KBuildSycocaProgressDialog: use Qt's builtin busy indicator. (bug 158672)" msgstr "" "KBuildSycocaProgressDialog: usar o indicador de actividade incluído en Qt. " "(erro 158672)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:234 msgid "KBuildSycocaProgressDialog: run kbuildsycoca5 with QProcess." msgstr "KBuildSycocaProgressDialog: executar kbuildsycoca5 con QProcess." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:235 msgid "" "KPropertiesDialog: fix for ~/.local being a symlink, compare canonical paths" msgstr "" "KPropertiesDialog: corrixir nos casos nos que ~/.local é unha ligazón " "simbólica, comparar as rutas canónicas" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:236 msgid "Add support for network shares in kio_trash (bug 177023)" msgstr "" "Engadir compatibilidade con comparticións de rede en kio_trash (erro 177023)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:237 msgid "Connect to the signals of QDialogButtonBox, not QDialog (bug 352770)" msgstr "Conectar cos sinais de QDialogButtonBox, non de QDialog (erro 352770)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:238 msgid "Cookies KCM: update DBus names for kded5" msgstr "KCM de Cookies: actualizar os nomes de D-Bus para kded5" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:239 msgid "Use JSON files directly instead of kcoreaddons_desktop_to_json()" msgstr "" "Usar ficheiros JSON directamente en vez de kcoreaddons_desktop_to_json()" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:245 msgid "Don't send notification update signal twice" msgstr "Non enviar o sinal de actualización de notificación dúas veces" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:246 msgid "Reparse notification config only when it changed" msgstr "Analizar de novo a configuración de notificación só cando cambia" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:250 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:179 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:204 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:213 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:223 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:126 msgid "KNotifyConfig" msgstr "KNotifyConfig" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:253 msgid "Change method for loading defaults" msgstr "Cambiar o método para cargar os valores predeterminados" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:254 msgid "Send the appname whose config was updated along with the DBus signal" msgstr "" "Enviar o nome de aplicativo cuxa configuración se actualizou co sinal de D-" "Bus" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:255 msgid "Add method to revert kconfigwidget to defaults" msgstr "" "Engadir un método para reverter os valores predeterminados de kconfigwidget" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:256 msgid "Don't sync the config n times when saving" msgstr "Non sincronizar a configuración n veces ao gardar" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:262 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:298 msgid "Use largest timestamp in subdirectory as resource directory timestamp." msgstr "Usar a maior data do subdirectorio como data do directorio do recurso." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:263 msgid "" "KSycoca: store mtime for every source dir, to detect changes. (bug 353036)" msgstr "" "KSycoca: almacenar o mtime de todos os directorios de orixe para detectar " "cambios. (erro 353036)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:264 msgid "KServiceTypeProfile: remove unnecessary factory creation. (bug 353360)" msgstr "" "KServiceTypeProfile: retirar unha creación de fábrica innecesaria. (erro " "353360)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:265 msgid "Simplify and speed up KServiceTest::initTestCase." msgstr "Simplificar e acelerar KServiceTest::initTestCase." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:266 msgid "make install name of applications.menu file a cached cmake variable" msgstr "" "facer o nome de instalación do ficheiro applications.menu unha variábel de " "CMake que se garda en caché" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:267 msgid "KSycoca: ensureCacheValid() should create the db if it doesn't exist" msgstr "" "KSycoca: ensureCacheValid() debería crear a base de datos se non existe" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:268 msgid "" "KSycoca: make global database work after the recent timestamp check code" msgstr "" "KSycoca: facer que a base de datos global funcione tras o código de " "comprobación de data recente" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:269 msgid "" "KSycoca: change DB filename to include language and sha1 of the dirs it's " "built from." msgstr "" "KSycoca: cambiar o nome de ficheiro da base de datos para incluír a linguaxe " "e o SHA1 dos directorios a partir dos cales se constrúe." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:270 msgid "KSycoca: make ensureCacheValid() part of the public API." msgstr "KSycoca: facer ensureCacheValid() parte da API pública." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:271 msgid "KSycoca: add a q pointer to remove more singleton usage" msgstr "KSycoca: engadir un punteiro q para retirar máis uso de singleton" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:272 msgid "" "KSycoca: remove all self() methods for factories, store them in KSycoca " "instead." msgstr "" "KSycoca: retirar todos os métodos self() para fábricas, almacenalos en " "KSycoca." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:273 msgid "KBuildSycoca: remove writing of the ksycoca5stamp file." msgstr "KBuildSycoca: retirar a escritura do ficheiro ksycoca5stamp." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:274 msgid "" "KBuildSycoca: use qCWarning rather than fprintf(stderr, ...) or qWarning" msgstr "KBuildSycoca: usar qCWarning en vez de fprintf(stderr, …) ou qWarning" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:275 msgid "KSycoca: rebuild ksycoca in process rather than executing kbuildsycoca5" msgstr "" "KSycoca: construír de novo ksycoca no proceso en vez de executar " "kbuildsycoca5" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:276 msgid "" "KSycoca: move all of the kbuildsycoca code into the lib, except for main()." msgstr "" "KSycoca: mover todo o código de kbuildsycoca salvo main() á biblioteca." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:277 msgid "" "KSycoca optimization: only watch the file if the app connects to " "databaseChanged()" msgstr "" "Optimización de KSycoca: só vixiar o ficheiro se o aplicativo se conecta a " "databaseChanged()" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:278 msgid "Fix memory leaks in the KBuildSycoca class" msgstr "Corrixir fugas de memoria na clase KBuildSycoca" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:279 msgid "KSycoca: replace DBus notification with file watching using KDirWatch." msgstr "" "KSycoca: substituír a notificación de D-Bus por vixilancia de ficheiro " "usando KDirWatch." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:280 msgid "kbuildsycoca: deprecate option --nosignal." msgstr "kbuildsycoca: marcar a opción --nosignal como obsoleta." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:281 msgid "KBuildSycoca: replace dbus-based locking with a lock file." msgstr "" "KBuildSycoca: substituír o bloqueo baseado en D-Bus por un ficheiro de " "bloqueo." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:282 msgid "Do not crash when encountering invalid plugin info." msgstr "Non quebrar ao atoparse con información de complemento incorrecta." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:283 msgid "Rename headers to _p.h in preparation for move to kservice library." msgstr "" "Cambiar de nome as cabeceiras a _p.h en preparación para o movemento á " "biblioteca kservice." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:284 msgid "Move checkGlobalHeader() within KBuildSycoca::recreate()." msgstr "Mover checkGlobalHeader() dentro de KBuildSycoca::recreate()." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:285 msgid "Remove code for --checkstamps and --nocheckfiles." msgstr "Retirar código de --checkstamps e --nocheckfiles." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:291 msgid "validate more regexp" msgstr "validar máis expresións regulares" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:292 msgid "fix regexps in HL files (bug 352662)" msgstr "corrixir expresións regulares en ficheiros de salientado (erro 352662)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:293 msgid "" "sync ocaml HL with state of https://code.google.com/p/vincent-hugot-" "projects/ before google code is down, some small bugfixes" msgstr "" "sincronizar o realce de ocaml co estado de https://code.google.com/p/vincent-" "hugot-projects/ antes de que Google Code deixe de estar dispoñíbel, algunhas " "correccións de erros pequenas" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:294 msgid "add word-break (bug 352258)" msgstr "engadir separación de palabras (erro 352258)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:295 msgid "validate line before calling folding stuff (bug 339894)" msgstr "validar a liña antes de chamar a cousas de pregar (erro 339894)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:296 msgid "" "Fix Kate word count issues by listening to DocumentPrivate instead of " "Document (bug 353258)" msgstr "" "Corrixir os problemas de conta de palabras de Kate escoitando a " "DocumentPrivate en vez de a Document (erro 353258)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:297 msgid "Update Kconfig syntax highlighting: add new operators from Linux 4.2" msgstr "" "Actualizar o realce de sintaxe de Kconfig: engadir novos operadores de Linux " "4.2" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:298 msgid "sync w/ KDE/4.14 kate branch" msgstr "sincronizar coa rama «KDE/4.14» de kate" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:299 msgid "" "minimap: Fix scrollbar handle not being drawn with scrollmarks off. (bug " "352641)" msgstr "" "minimap: Corrixir que non se debuxe a asa da barra de ferramentas ao " "desactivar as marcas de desprazamento (erro 352641)." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:300 msgid "syntax: Add git-user option for kdesrc-buildrc" msgstr "sintaxe: Engadir a opción git-user a kdesrc-buildrc" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:306 msgid "No longer automatically close on last use" msgstr "Deixar de pechar automaticamente no último uso" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:312 msgid "Fix warning C4138 (MSVC): '*/' found outside of comment" msgstr "Corrixir o aviso C4138 (MSVC): «*/» atopado fóra dun comentario" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:318 msgid "Perform deep copy of QByteArray get_stringlist_reply" msgstr "Realizar unha copia profunda de get_stringlist_reply de QByteArray" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:319 msgid "Allow interacting with multiple X servers in the NETWM classes." msgstr "Permitir interactuar con varios servidores de X nas clases de NETWM." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:320 msgid "[xcb] Consider mods in KKeyServer as initialized on platform != x11" msgstr "" "[xcb] Considerar as modificacións de KKeyServer inicializadas en plataformas " "distintas de X11" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:321 msgid "Change KKeyserver (x11) to categorized logging" msgstr "Migrar KKeyserver (x11) a rexistros con categoría" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:327 msgid "Make it possible to import/export shortcut schemes symmetrically" msgstr "Permitir importar ou exportar esquemas de atallos de maneira simétrica" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:333 msgid "" "Fix introspections, LastSeen should be in AccessPoint and not in " "ActiveConnection" msgstr "" "Corrixir as introspeccións, LastSeen debería estar en AccessPoint e non en " "ActiveConnection" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:339 msgid "" "Make tooltip dialog hidden on the cursor entering the inactive ToolTipArea" msgstr "" "Agochar o diálogo de consello ao entrar o cursor nunha ToolTipArea inactiva" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:340 msgid "if the desktop file has Icon=/foo.svgz use that file from package" msgstr "" "se o ficheiro de escritorio ten Icon=/foo.svgz usar ese ficheiro do paquete" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:341 msgid "add a \"screenshot\" file type in packages" msgstr "" "engadir un tipo de ficheiro «screenshot» (captura de pantalla) nos paquetes" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:342 msgid "consider devicepixelration in standalone scrollbar" msgstr "" "ter en conta devicepixelration nas barras de desprazamento independentes" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:343 msgid "no hover effect on touchscreen+mobile" msgstr "retirar o efecto de cubrir en pantallas táctiles e móbiles" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:344 msgid "Use lineedit svg margins in sizeHint calculation" msgstr "Usar as marxes de SVG de lineedit no cálculo de sizeHint" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:345 msgid "Don't fade animate icon in plasma tooltips" msgstr "Non esvaer a icona nos consellos de Plasma" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:346 msgid "Fix eliding button text" msgstr "Corrixir un texto de botón omitido" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:347 msgid "Context menus of applets within a panel no longer overlap the applet" msgstr "" "Os menús contextuais de miniaplicativos dentro dun panel xa non se " "sobrepoñen co miniaplicativo" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:348 msgid "Simplify getting associated apps list in AssociatedApplicationManager" msgstr "" "Simplificar a obtención dunha lista de aplicativos asociados en " "AssociatedApplicationManager" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:354 msgid "Fix hunspell plugin ID for proper loading" msgstr "" "Corrixir o identificador de complemento de hunspell para cargalo " "correctamente" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:355 msgid "" "support static compilation on windows, add windows libreoffice hunspell dict " "path" msgstr "" "permitir a compilación estática en Windows, engadir a ruta de dicionarios de " "Hunspell de LibreOffice en Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:356 msgid "Do not assume UTF-8 encoded Hunspell dictionaries. (bug 353133)" msgstr "" "Non asumir que os dicionarios de Hunspell están codificados en UTF-8 (erro " "353133)." #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:357 msgid "" "fix Highlighter::setCurrentLanguage() for the case when previous language " "was invalid (bug 349151)" msgstr "" "corrixir Highlighter::setCurrentLanguage() para o caso cando no que o idioma " "anterior era incorrecto (erro 349151)" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:358 msgid "support /usr/share/hunspell as dict location" msgstr "permitir /usr/share/hunspell como ruta de dicionarios" #: announcements/kde-frameworks-5.15.0.php:359 msgid "NSSpellChecker-based plugin" msgstr "Complemento baseado en NSSpellChecker" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.16.0" msgstr "Publicación da versión 5.16.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:16 msgid "" " \n" "November 13, 2015. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.16.0.\n" msgstr "" " \n" "13 de novembro de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.16.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:41 msgid "Monitor lib: Use Kformat::spelloutDuration to localize time string" msgstr "" "Biblioteca de monitorización: Usar Kformat::spelloutDuration para localizar " "a cadea de tempo" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:42 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:363 msgid "Use KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR to install dbus interfaces" msgstr "Usar KDE_INSTALL_DBUSINTERFACEDIR para instalar interfaces de D-Bus" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:43 msgid "" "UnindexedFileIndexer: Handle files that have been moved when baloo_file was " "not running" msgstr "" "UnindexedFileIndexer: xestionar os ficheiros que se moveron mentres " "baloo_file non estaba en execución" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:44 msgid "Remove Transaction::renameFilePath and add DocumentOperation for it." msgstr "" "Retirar Transaction::renameFilePath e engadir DocumentOperation para el." #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:45 msgid "Make constructors with a single parameter explicit" msgstr "Facer explícitos os construtores cun único parámetro" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:46 msgid "UnindexedFileIndexer: only index required parts of file" msgstr "UnindexedFileIndexer: só indexar as partes necesarias do ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:47 msgid "Transaction: add method to return timeInfo struct" msgstr "Transaction: engadir un método para devolver a estrutura de timeInfo" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:48 msgid "Added exclude mimetypes to balooctl's config" msgstr "Engadíronse tipos MIME de exclusión á configuración de balooctl" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:49 msgid "Databases: Use QByteArray::fromRawData when passing data to a codec" msgstr "Bases de datos: Usar QByteArray::fromRawData ao pasar datos a un códec" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:50 msgid "Balooctl: Move 'status' command to its own class" msgstr "Balooctl: mover a orde «status» a unha clase de seu" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:51 msgid "Balooctl: Show help menu if the command is not recognized" msgstr "Balooctl: Mostrar un menú de axuda se non se recoñece a orde" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:52 msgid "Balooshow: Allow us to lookup files by their inode + devId" msgstr "" "Balooshow: Permitirnos buscar ficheiros polo seu nodo de índice ou " "identificador de dispositivo" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:53 msgid "Balooctl monitor: stop if baloo dies" msgstr "Monitor de Balooctl: deter se Baloo morre" # skip-rule: aaPT_monitor #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:54 msgid "MonitorCommand: Use both the started and finished signals" msgstr "MonitorCommand: Usar tanto o sinal started como o finished" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:55 msgid "Balooctl monitor: Move to a proper command class" msgstr "Balooctl monitor: mover a unha clase de orde axeitada" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:56 msgid "Add dbus notification for when we start/finish indexing a file" msgstr "" "Engadir unha notificación de D-Bus para cando comezamos ou rematamos de " "indexar un ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:57 msgid "FileIndexScheduler: Forcibly kill threads on exit" msgstr "FileIndexScheduler: Matar de maneira forzada fíos ao saír" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:58 msgid "" "WriteTransaction commit: Avoid fetching the positionList unless required" msgstr "" "Remisión de WriteTransaction: evitar obter positionList salvo que sexa " "necesario" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:59 msgid "WriteTransaction: Extra asserts in replaceDocument" msgstr "WriteTransaction: asercións adicionais en replaceDocument" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:65 msgid "isBluetoothOperational now also depends on unblocked rfkill" msgstr "Agora isBluetoothOperational tamén dependen dun rfkill sen bloquear" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:66 msgid "Fix determining global state of rfkill switch" msgstr "Corrixir a determinación do estado global do interruptor de rfkill" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:67 msgid "QML API: Mark properties without notify signal as constants" msgstr "" "API de QML: marcar as propiedades sen sinal de notificar como constantes" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:73 msgid "Warn instead of error if ecm_install_icons finds no icons. (bug 354610)" msgstr "" "Avisar en vez de informar dun erro se ecm_install_icons non atopa iconas " "(erro 354610)." #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:74 msgid "" "make it possible to build KDE Frameworks 5 with a plain qt 5.5.x installed " "from the normal qt.io installer on mac os" msgstr "" "permitir construír a versión 5 das infraestruturas de KDE cun Qt 5.5.x sen " "alterar instalado desde o instalador normal de qt.io en mac os" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:75 msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs. (bug 342717)" msgstr "" "Non retirar a definición de variábeis da caché en KDEInstallDirs (erro " "342717)." #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:81 msgid "Set default value for WheelScrollLines" msgstr "Definir o valor predeterminado de WheelScrollLines" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:82 msgid "Fix WheelScrollLines settings with Qt >= 5.5 (bug 291144)" msgstr "Corrixir a opción WheelScrollLines con Qt ≥ 5.5 (erro 291144)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:83 msgid "Switch to Noto font for Plasma 5.5" msgstr "Cambiar ao tipo de letra Noto para Plasma 5.5" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:89 msgid "Fixing the build against Qt 5.3" msgstr "Corrixir a construción con Qt 5.3" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:90 msgid "Moved the boost.optional include to the place that uses it" msgstr "Moveuse a inclusión boost.optional ao lugar que a usa" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:91 msgid "" "Replacing the boost.optional usage in continuations with a slimmer " "optional_view structure" msgstr "" "Substituír o uso de boost.optional nas continuacións por unha estrutura " "optional_view máis sinxela" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:92 msgid "Added support for a custom ordering of linked results" msgstr "" "Engadiuse a posibilidade de usar unha orde personalizada para os resultados" " ligados" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:93 msgid "Allow QML to invoke activities KCM" msgstr "Permitir a QML invocar o KCM de actividades" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:94 msgid "Adding the support for activity deletion to activities KCM" msgstr "" "Engadir a posibilidade de eliminar actividades desde o KCM de actividades" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:95 msgid "New activity configuration UI" msgstr "Nova interface de usuario de configuración de actividades" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:96 msgid "New configuration UI that supports adding description and wallpaper" msgstr "" "Nova interface de usuario de configuración que permite engadir descrición e " "fondo de escritorio" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:97 msgid "Settings UI is now properly modularized" msgstr "" "Agora a interface de usuario de configuración está correctamente dividida en " "módulos" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:103 msgid "Fix KArchive for behavior change in Qt 5.6" msgstr "Corrixir KArchive por un cambio de comportamento de Qt 5.6" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:104 msgid "Fix memleaks, lower memory usage" msgstr "Corrixir fugas de memoria, reducir o uso de memoria" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:110 msgid "Handle proxying qInfo messages" msgstr "Xestionar o paso de mensaxes de qInfo" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:111 msgid "" "Wait for async call starting helper to finish before checking the reply (bug " "345234)" msgstr "" "Agardar a que remate o asistente inicial da chamada asíncrona antes de " "comprobar a resposta (erro 345234)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:112 msgid "Fix variable name, otherwise there's no way the include can work" msgstr "Corrixir o nome da variábel, senón a inclusión non pode funcionar" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:118 msgid "Fix usage of ecm_create_qm_loader." msgstr "Corrixir o uso de ecm_create_qm_loader." #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:119 msgid "Fix include variable" msgstr "Corrixir variábeis de inclusión" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:120 msgid "Use KDE_INSTALL_FULL_ variant, so there is no ambiguity" msgstr "Usar a variante KDE_INSTALL_FULL_ para que non haxa ambigüidade" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:121 msgid "Allow KConfig to use resources as fallback config files" msgstr "" "Permitir que KConfig use recursos como ficheiros de configuración de reserva" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:124 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:86 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:101 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:87 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:121 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:105 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:111 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:91 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:87 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:86 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:87 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:76 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:84 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:64 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:121 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:79 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:78 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:122 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:98 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:146 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:84 #: announcements/kde-frameworks-template.php:107 msgid "KConfigWidgets" msgstr "KConfigWidgets" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:127 msgid "" "Make KConfigWidgets self contained, bundle the one global file in a resource" msgstr "" "Facer KConfigWidgets independente, empaquetar o ficheiro global único nun " "recurso" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:128 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:179 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:232 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:296 msgid "Make doctools optional" msgstr "Facer doctools opcional" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:134 msgid "" "KAboutData: apidoc \"is is\" -> \"is\" addCredit(): ocsUserName -> " "ocsUsername" msgstr "" "KAboutData: apidoc: «is is» → «is»; addCredit(): ocsUserName → ocsUsername" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:135 msgid "KJob::kill(Quiet) should also exit the event loop" msgstr "KJob::kill(Quiet) tamén debería saír do bucle de eventos" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:136 msgid "Add support for desktop file name to KAboutData" msgstr "" "Engadir a posibilidade de que KAboutData lea o nome dos ficheiros de" " escritorio" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:137 msgid "Use correct escaping character" msgstr "Usar o carácter de escape correcto" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:138 msgid "Reduce some allocations" msgstr "Reducir algunhas asignacións" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:139 msgid "Make KAboutData::translators/setTranslators simple" msgstr "Simplificar KAboutData::translators e setTranslators" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:140 msgid "Fix setTranslator example code" msgstr "Corrixir o código de exemplo de setTranslator" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:141 msgid "desktopparser: skip the Encoding= key" msgstr "desktopparser: saltar a clave Encoding=" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:142 msgid "desktopfileparser: Address review comments" msgstr "desktopfileparser: ter en conta os comentarios das recensións" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:143 msgid "Allow setting service types in kcoreaddons_desktop_to_json()" msgstr "Permitir definir tipos de servizo en kcoreaddons_desktop_to_json()" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:144 msgid "desktopparser: Fix parsing of double and bool values" msgstr "desktopparser: corrixir a análise de valores dobres e booleanos" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:145 msgid "Add KPluginMetaData::fromDesktopFile()" msgstr "Engadir KPluginMetaData::fromDesktopFile()" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:146 msgid "desktopparser: Allow passing relative paths to service type files" msgstr "" "desktopparser: Permitir analizar rutas relativas aos ficheiros de tipo de " "servizo" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:147 msgid "desktopparser: Use more categorized logging" msgstr "desktopparser: Usar máis rexistros con categoría" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:148 msgid "QCommandLineParser uses -v for --version so just use --verbose" msgstr "" "QCommandLineParser usa -v para --version así que usar unicamente --verbose" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:149 msgid "Remove lots of duplicated code for desktop{tojson,fileparser}.cpp" msgstr "Retirar moreas de código duplicado de desktop{tojson,fileparser}.cpp" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:150 msgid "Parse ServiceType files when reading .desktop files" msgstr "Analizar os ficheiros de ServiceType ao ler ficheiros .desktop" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:151 msgid "Make SharedMimeInfo an optional requirement" msgstr "Facer de SharedMimeInfo un requisito opcional" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:152 msgid "Remove call to QString::squeeze()" msgstr "Retirar unha chamada a QString::squeeze()" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:153 msgid "desktopparser: avoid unnecessary utf8 decoding" msgstr "desktopparser: evitar descodificacións innecesarias de UTF-8" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:154 msgid "desktopparser: Don't add another entry if entry ends in a separator" msgstr "" "desktopparser: non engadir outra entrada se a entrada remata nun separador" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:155 msgid "KPluginMetaData: Warn when a list entry is not a JSON list" msgstr "" "KPluginMetaData: avisar cando unha entrada de lista non é unha lista JSON" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:156 msgid "Add mimeTypes() to KPluginMetaData" msgstr "Engadir mimeTypes() a KPluginMetaData" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:162 msgid "Improve search for drkonqui and keep it silent per default if not found" msgstr "" "Mellorar a busca de drkonqui e manter silencio de maneira predeterminada se " "non se atopa" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:168 msgid "" "ConfigPropertyMap can now be queried for immutable config options using the " "isImmutable(key) method" msgstr "" "Agora poden consultarse a ConfigPropertyMap as opcións de configuración que " "non se poden cambiar mediante o método isImmutable(key)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:169 msgid "Unbox QJSValue in config property map" msgstr "Sacar QJSValue no mapa de propiedades de configuración" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:170 msgid "EventGenerator: Add support for sending wheel events" msgstr "EventGenerator: Engadir a posibilidade de enviar eventos de roda" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:171 msgid "fix lost QuickViewSharedEngine initialSize on initializing." msgstr "" "corrixir un initialSize de QuickViewSharedEngine perdido ao inicializar." #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:172 msgid "" "fix critical regression for QuickViewSharedEngine by commit " "3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9" msgstr "" "corrixir unha regresión crítica de QuickViewSharedEngine introducida pola " "remisión 3792923639b1c480fd622f7d4d31f6f888c925b9" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:173 msgid "" "make pre-specified view size precede initial object size in " "QuickViewSharedEngine" msgstr "" "facer que o tamaño da vista indicada previamente preceda o tamaño de obxecto " "inicial en QuickViewSharedEngine" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:185 msgid "Don't try to store a QDateTime in mmap'ed memory" msgstr "Non intentar almacenar un QDateTime en memoria asignada con mmap" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:186 msgid "Sync and adopt uriencode.cmake from kdoctools." msgstr "Sincronizar e adoptar uriencode.cmake de kdoctools." #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:192 msgid "Add KCollapsibleGroupBox" msgstr "Engadir KCollapsibleGroupBox" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:198 msgid "update pt_BR entities" msgstr "actualizar as entradas de pt_BR" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:204 msgid "Do not XOR Shift for KP_Enter (bug 128982)" msgstr "Non desprazas XOR para KP_Enter (erro 128982)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:205 msgid "Grab all keys for a symbol (bug 351198)" msgstr "Capturar todas as teclas para un símbolo (erro 351198)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:206 msgid "Do not fetch keysyms twice for every keypress" msgstr "Non obter keysyms dúas veces por cada golpe de tecla" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:212 msgid "Fix printing from KHTMLPart by correctly setting printSetting parent" msgstr "" "Corrixir a impresión desde KHTMLPart definindo correctamente o pai de " "printSetting" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:218 msgid "" "kiconthemes now support themes embedded in qt resources inside the :/icons " "prefix like Qt does itself for QIcon::fromTheme" msgstr "" "Agora kiconthemes permite temas incrustados en recursos de Qt dentro do " "prefixo :/icons como o propio Qt fai en QIcon::fromTheme" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:219 #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:383 msgid "Add missing required dependencies" msgstr "Engadir dependencias necesarias que faltan" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:225 msgid "Recognize image/vnd.adobe.photoshop instead of image/x-psd" msgstr "Recoñecer image/vnd.adobe.photoshop en vez de image/x-psd" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:226 msgid "Partially revert d7f457a to prevent crash on application exit" msgstr "" "Reverteuse parcialmente d7f457a para evitar unha quebra ao saír do aplicativo" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:229 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:157 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:146 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:183 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:169 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:168 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:173 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:168 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:147 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:134 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:111 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:125 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:96 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:162 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:184 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:191 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:143 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:158 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:240 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:139 msgid "KInit" msgstr "KInit" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:238 msgid "Save proxy url with correct scheme" msgstr "Gardar o URL de proxy co esquema correcto" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:239 msgid "" "Ship the \"new file templates\" in the kiofilewidgets library using a .qrc " "(bug 353642)" msgstr "" "Distribuír os «novos modelos de ficheiro» coa biblioteca KIOFileWidgets " "usando un .qrc (erro 353642)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:240 msgid "Properly handle middle click in navigatormenu" msgstr "Xestionar os clics centrais de maneira axeitada en navigatormenu" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:241 msgid "Make kio_http_cache_cleaner deployable in application installer/bundles" msgstr "" "Permitir despregar kio_http_cache_cleaner nos instaladores e paquetes de " "aplicativo" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:242 msgid "KOpenWithDialog: Fix creating desktop file with empty mimetype" msgstr "" "KOpenWithDialog: Corrixir que se crease un ficheiro de escritorio con tipo " "MIME baleiro" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:243 msgid "Read protocol info from plugin metadata" msgstr "Ler a información do protocolo dos metadatos do complemento" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:244 msgid "Allow local kioslave deployment" msgstr "Permitir o despregado local de kioslave" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:245 msgid "Add a .protocol to JSON converted" msgstr "Engadir un «.protocol» ao JSON convertido" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:246 msgid "" "Fix double-emit of result and missing warning when listing hits an " "inaccessible folder (bug 333436)" msgstr "" "Corrixir unha emisión dupla do resultado e un aviso que faltaba cando a " "lista chega a un cartafol inaccesíbel (erro 333436)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:247 msgid "Preserve relative link targets when copying symlinks. (bug 352927)" msgstr "" "Preservar os destinos das ligazóns relativas ao copiar ligazóns simbólicas " "(erro 352927)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:248 msgid "Using suitable icons for default folders in the user home (bug 352498)" msgstr "" "Usar iconas axeitadas para os cartafoles predeterminados no cartafol persoal " "do usuario (erro 352498)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:249 msgid "Add an interface which allow plugin to show custom overlay icons" msgstr "" "Engadir unha interface que permite aos complementos mostrar iconas de capa " "personalizadas" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:250 msgid "Make KNotifications dep in KIO (kpac) optional" msgstr "Facer opcional a dependencia de KNotifications en KIO (kpac)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:251 msgid "Make doctools + wallet optional" msgstr "Facer opcional a combinación de doctools e wallet" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:252 msgid "Avoid kio crashes if no dbus server is running" msgstr "Evitar quebras de KIO se non hai un servidor de D-Bus en execución" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:253 msgid "" "Add KUriFilterSearchProviderActions, to show a list of actions for searching " "some text using web shortcuts" msgstr "" "Engadir KUriFilterSearchProviderActions para mostrar unha lista de accións " "para buscar texto usando atallos web" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:254 msgid "" "Move the entries for the \"Create New\" menu from kde-baseapps/lib/konq to " "kio (bug 349654)" msgstr "" "Mover as entradas do menú «Crear un novo» de kde-baseapps/lib/konq a kio " "(erro 349654)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:255 msgid "Move konqpopupmenuplugin.desktop from kde-baseapps to kio (bug 350769)" msgstr "Mover konqpopupmenuplugin.desktop de kde-baseapps a kio (erro 350769)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:258 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:186 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:194 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:157 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:245 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:294 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:282 msgid "KJS" msgstr "KJS" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:261 msgid "" "Use \"_timezone\" global variable for MSVC instead of \"timezone\". Fixes " "build with MSVC 2015." msgstr "" "Usar a variábel global «_timezone» para MSVC en vez de «timezone». Corrixe a " "construción con MSVC 2015." #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:267 msgid "Fix 'KDE Partition Manager' desktop file and homepage URL" msgstr "" "Corrixir o ficheiro de escritorio e o URL da páxina web do «Xestor de " "particións de KDE»" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:273 msgid "" "Now that kparts no longer needs knotifications, only things that really want " "notifications require on this framework" msgstr "" "Agora que kparts xa non necesita knotifications, só aquelas cousas que de " "verdade queren notificación requiren esa infraestrutura" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:274 msgid "Add description + purpose for speech + phonon" msgstr "Engadir unha descrición, o motivo da fala e Phonon" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:275 msgid "" "Make phonon dependency optional, purely internal change, like it is done for " "speech." msgstr "" "Facer opcional a dependencia de Phonon, un cambio puramente interno, como se " "fai coa fala." #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:278 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:205 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:161 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:219 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:191 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:214 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:143 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:164 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:187 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:201 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:329 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:219 #: announcements/kde-frameworks-template.php:228 msgid "KParts" msgstr "KParts" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:281 msgid "Use deleteLater in Part::slotWidgetDestroyed()." msgstr "Usar deleteLater en Part::slotWidgetDestroyed()." #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:282 msgid "Remove KNotifications dep from KParts" msgstr "Retirar a dependencia KNotifications de KParts" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:283 msgid "" "Use function to query ui_standards.rc location instead of hardcoding it, " "allows resource fallback to work" msgstr "" "Usar unha función para consultar onde está ui_standards.rc en vez de " "definilo manualmente, permite que funcionen os recursos de reserva" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:286 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:237 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:173 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:235 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:197 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:169 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:194 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:248 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:207 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:226 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:200 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:353 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:181 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:321 #: announcements/plasma-5.3.95.php:100 announcements/plasma-5.3.95.php:102 #: announcements/plasma-5.4.0.php:100 announcements/plasma-5.4.0.php:102 #: announcements/plasma-5.5.95.php:114 announcements/plasma-5.6.0.php:134 msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:289 msgid "RunnerManager: Simplify plugin loading code" msgstr "RunnerManager: simplificar o código de carga de complementos" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:295 msgid "" "KBuildSycoca: always save, even if no change in .desktop file was noticed. " "(bug 353203)" msgstr "" "KBuildSycoca: gardar sempre, incluso se non se detectou ningún cambio no " "ficheiro .desktop. (erro 353203)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:297 msgid "" "kbuildsycoca: parse all the mimeapps.list files mentioned in the new spec." msgstr "" "kbuildsycoca: analizar todos os ficheiros mimeapps.list que se mencionan na " "nova especificación.7" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:299 msgid "Keep MIME types separate when converting KPluginInfo to KPluginMetaData" msgstr "" "Manter os tipos MIME separados ao converter KPluginInfo en KPluginMetaData" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:305 msgid "highlighting: gnuplot: add .plt extension" msgstr "salientado: gnuplot: engadir a extensión .plt" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:306 msgid "" "fix validation hint, thanks to \"Thomas Jarosch\" <thomas." "jarosch@intra2net.com>, add hint about the compile time validation, too" msgstr "" "corrixir o consello de validación, grazas a «Thomas Jarosch» <thomas." "jarosch@intra2net.com>, engadir ademais un consello sobre a validación en " "tempo de compilación" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:307 msgid "Don't crash when command is not available." msgstr "Non quebrar cando a orde non está dispoñíbel." #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:308 msgid "Fix bug #307107" msgstr "Corrixir o erro #307107" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:309 msgid "Haskell highlighting variables starting with _" msgstr "Variábeis de salientado de Haskell que comezan por _" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:310 msgid "simplify git2 init, given we require recent enough version (bug 353947)" msgstr "" "simplificar a inicialización de git2 dado que requirimos unha versión " "suficientemente recente (erro 353947)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:311 msgid "bundle default configs in resource" msgstr "empaquetar as configuracións predeterminadas no recurso" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:312 msgid "" "syntax highlighting (d-g): use default styles instead of hard-coded colors" msgstr "" "realce de sintaxe (d-g): usar os estilos predeterminados en vez de cores " "definidas a man" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:313 msgid "" "better scripts search, first user local stuff, then the stuff in our " "resources, then all other stuff, that way the user can overwrite our shipped " "scripts with local ones" msgstr "" "mellor busca de scripts, cousas locais de primeiro usuario, a continuación " "as cousas dos recursos, logo o resto de cousas, dese xeito o usuario pode " "sobrescribir os scripts distribuídos polos locais" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:314 msgid "" "package all js stuff in resources, too, only 3 config files missing and " "ktexteditor could be just used as a library without any bundled files" msgstr "" "empaquetar todas as cousas de JavaScript tamén en recursos, só 3 ficheiros " "de configuración que faltan e ktexteditor poderían usarse como unha " "biblioteca sen ningún ficheiro empaquetado" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:315 msgid "next try: put all bundled xml syntax files into a resource" msgstr "" "seguinte intento: poñer todos os ficheiros de sintaxe de XML empaquetados " "nun recurso" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:316 msgid "add input mode switch shortcut (bug 347769)" msgstr "engadir un atallo de cambio de modo de entrada (erro 347769)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:317 msgid "bundle xml files in resource" msgstr "empaquetar os ficheiros XML no recurso" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:318 msgid "" "syntax highlighting (a-c): migrate to new default styles, remove hard-coded " "colors" msgstr "" "realce de sintaxe (a-c): migrar aos novos estilos predeterminados, retirar " "cores definidas a man" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:319 msgid "" "syntax highlighting: remove hard-coded colors and use default styles instead" msgstr "" "realce de sintaxe: retirar cores definidas a man e usar os estilos " "predeterminados no seu lugar" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:320 msgid "syntax highlighting: use new default styles (removes hard-coded colors)" msgstr "" "realce de sintaxe: usar os novos estilos predeterminados (retira as cores " "definidas manualmente)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:321 msgid "Better \"Import\" default style" msgstr "Mellor estilo predeterminado de «Import»" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:322 msgid "" "Introduce \"Save As with Encoding\" to save a file with different encoding, " "using the nice grouped encoding menu we have and replacing all save dialogs " "with the correct ones of the operating system without loosing this important " "feature." msgstr "" "Introducir «Gardar como con codificación» para gardar un ficheiro cunha " "codificación distinta, usando un bonito menú agrupado de codificacións que " "temos e substituíndo todos os diálogos de gardar coas correctas do sistema " "operativo sen perder esta importante funcionalidade." #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:323 msgid "bundle ui file into lib, using my extension to xmlgui" msgstr "" "empaquetar o ficheiro de interface de usuario na biblioteca usando a miña " "extensión de XMLGUI" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:324 msgid "Printing again honors the selected font & color schema (bug 344976)" msgstr "" "A impresión volve a respectar o tipo de letra e esquema de cores " "seleccionados (erro 344976)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:325 msgid "Use breeze colors for saved and modified lines" msgstr "Usar cores de Breeze para as liñas gardadas e modificadas" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:326 msgid "Improved icon border default colors of scheme \"Normal\"" msgstr "" "Melloráronse as cores predeterminadas do bordo das iconas do esquema «Normal»" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:327 msgid "" "autobrace: only insert brace when next letter is empty or not alphanumeric" msgstr "" "chaves automáticas: só inserir unha chave cando o seguinte carácter estea " "baleira ou non sexa unha letra ou número" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:328 msgid "" "autobrace: if removing start parenthesis with backspace, remove end as well" msgstr "" "autobrace: ao retirar o paréntese inicial con Borrar, retirar tamén o final" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:329 msgid "autobrace: only establish connection once" msgstr "autobrace: estabelecer a conexión unha única vez" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:330 msgid "Autobrace: eat closing parentheses under some conditions" msgstr "" "Chaves automáticas: comer os parénteses de peche cando se dean algunhas " "condicións" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:331 msgid "Fix shortcutoverride not being forwarded to the mainwindow" msgstr "Corrixir que shortcutoverride non se pasase a mainwindow" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:332 msgid "" "Bug 342659 - Default \"bracket highlighting\" color is hard to see (Normal " "schema fixed) (bug 342659)" msgstr "" "Erro 342659 - A cor predeterminada de «realce de corchetes» é difícil de ver " "(corrixiuse o esquema normal) (erro 342659)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:333 msgid "Add proper default colors for \"Current Line Number\" color" msgstr "" "Engadir cores predeterminadas axeitadas para a cor de «Número de liña actual»" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:334 msgid "bracket matching & auto-brackets: share code" msgstr "parellas de parénteses e parénteses automáticos: compartir código" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:335 msgid "bracket matching: guard against negative maxLines" msgstr "parellas dos parénteses: gardar contra valores negativos de maxLines" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:336 msgid "" "bracket matching: just because the new range matches the old doesn't mean no " "update is required" msgstr "" "coincidencia de corchetes: que un novo intervalo coincida co anterior non " "significa que non sexa necesario actualizar" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:337 msgid "Add the width of half a space to allow painting the cursor at EOL" msgstr "" "Engadir a anchura da metade dun espazo para permitir debuxar o cursor na fin " "de liña" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:338 msgid "fix some HiDPI issues in the icon border" msgstr "corrixir algúns problemas de HiDPI no bordo das iconas" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:339 msgid "" "fix bug #310712: remove trailing spaces also on line with cursor (bug 310712)" msgstr "" "corrixir o erro #310712: retirar os espazos ao final tamén na liña co cursor " "(erro 310712)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:340 msgid "only display \"mark set\" message when vi input mode is active" msgstr "" "só mostrar a mensaxe «mark set» cando o modo de entrada de vi está activo" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:341 msgid "remove & from button text (bug 345937)" msgstr "retirar & do texto do botón (erro 345937)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:342 msgid "fix update of current line number color (bug 340363)" msgstr "corrixir a actualización da cor do número de liña actual (erro 340363)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:343 msgid "" "implement brackets insert on writing a bracket over a selection (bug 350317)" msgstr "" "facer que se insiran corchetes ao escribir un corchete sobre unha selección " "(erro 350317)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:344 msgid "auto brackets (bug 350317)" msgstr "Parénteses automáticos (erro 350317)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:345 msgid "fix alert HL (bug 344442)" msgstr "corrixir alerta HL (erro 344442)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:346 msgid "no column scrolling with dyn word wrap on" msgstr "non hai desprazamento de columna co axuste dinámico de palabras" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:347 msgid "" "remember if highlighting was set by user over sessions to not loose it on " "save after restore (bug 332605)" msgstr "" "lembrar se o usuario definiu o realce a través das sesións para non perdelo " "ao gardar tras restaurar (erro 332605)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:348 msgid "fix folding for tex (bug 328348)" msgstr "corrixir o pregado de tex (erro 328348)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:349 msgid "fixed bug #327842: End of C-style comment is misdetected (bug 327842)" msgstr "" "corrixiuse o erro #327842: a fin dos comentarios de estilo C detéctase mal " "(erro 327842)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:350 msgid "save/restore dyn word wrap on session save/restore (bug 284250)" msgstr "" "gardar e restaurar o axuste de palabras dinámico ao gardar ou restaurar " "sesións (erro 284250)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:356 msgid "" "Add a new submenu to KTextEdit to switch between spell-checking languages" msgstr "" "Engadir un novo menú subordinado a KTextEdit para cambiar de idioma de " "corrección ortográfica" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:357 msgid "Fix loading Sonnet default settings" msgstr "Corrixir a carga da configuración predeterminada de Sonnet" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:364 msgid "Fixed KWallet configuration file warnings on login (bug 351805)" msgstr "" "Corrixíronse os avisos do ficheiro de configuración de KWallet ao iniciar " "sesión (erro 351805)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:365 msgid "Prefix the kwallet-pam output properly" msgstr "Prefixar correctamente a saída de kwallet-pam" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:371 msgid "Add collapsible container widget, KCollapsibleGroupBox" msgstr "Engadir o trebello contedor pregábel KCollapsibleGroupBox" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:372 msgid "KNewPasswordWidget: missing color initialization" msgstr "KNewPasswordWidget: inicialización de cor que faltaba" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:373 msgid "Introduce KNewPasswordWidget" msgstr "Introducir KNewPasswordWidget" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:379 msgid "" "kmainwindow: Pre-fill translator information when available. (bug 345320)" msgstr "" "kmainwindow: encher previamente a información do tradutor cando estea " "dispoñíbel (erro 345320)." #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:380 msgid "" "Allow to bind the contextmenu key (lower right) to shortcuts (bug 165542)" msgstr "" "Permitir asociar a clave do menú contextual (inferior dereita) aos atallos " "(erro 165542)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:381 msgid "Add function to query standards xml file location" msgstr "" "Engadir unha función para consultar a ruta do ficheiro XML de estándares" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:382 msgid "Allow kxmlgui framework to be used without any installed files" msgstr "Permitir usar a infraestrutura kxmlgui sen ficheiros instalados" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:389 msgid "" "Fix TabBar items being cramped together on initial creation, which can be " "observed in eg. Kickoff after Plasma start" msgstr "" "Corrixir que os elementos da barra de lapelas se amontoen xuntos durante a " "creación inicial, como se pode observar por exemplo en Kickoff tras " "iniciarse Plasma" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:390 msgid "" "Fix dropping files onto the desktop/panel not offering a selection of " "actions to take" msgstr "" "Corrixir que soltar ficheiros no escritorio ou no panel non ofreza unha " "selección de accións para escoller" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:391 msgid "Take QApplication::wheelScrollLines into account from ScrollView" msgstr "Ter QApplication::wheelScrollLines en conta desde ScrollView" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:392 msgid "Use BypassWindowManagerHint only on platform X11" msgstr "Usar BypassWindowManagerHint só na plataforma X11" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:393 msgid "delete old panel background" msgstr "eliminar o fondo vello de panel" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:394 msgid "more readable spinner at small sizes" msgstr "animación de carga máis lexíbel en tamaños pequenos" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:395 msgid "colored view-history" msgstr "view-history colorado" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:396 msgid "calendar: Make the entire header area clickable" msgstr "calendario: Permitir premer toda a zona da cabeceira" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:397 msgid "calendar: Don't use current day number in goToMonth" msgstr "calendario: non usar o número de día actual en goToMonth" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:398 msgid "calendar: Fix updating decade overview" msgstr "calendar: Corrixir a actualización do resumo da década" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:399 msgid "Theme breeze icons when loaded trough IconItem" msgstr "" "Usar o tema para as iconas de Breeze cando se carguen mediante IconItem" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:400 msgid "Fix Button minimumWidth property (bug 353584)" msgstr "Corrixir a propiedade minimumWidth de Button (erro 353584)" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:401 msgid "Introduce appletCreated signal" msgstr "Introducir o sinal appletCreated" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:402 msgid "Plasma Breeze Icon: Touchpad add svg id elements" msgstr "" "Icona de Breeze de Plasma: engadir elementos de identificador de SVG á área " "táctil" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:403 msgid "Plasma Breeze Icon: change Touchpad to 22x22px size" msgstr "Icona de Breeze de Plasma: cambiar Touchpad ao tamaño 22×22 px" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:404 msgid "Breeze Icon: add widget icon to notes" msgstr "Icona de Breeze: engadir a icona de trebello ás notas" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:405 msgid "A script to replace hardcoded colors with stylesheets" msgstr "Un scripts para substituír cores definidas a man con follas de estilos" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:406 msgid "Apply SkipTaskbar on ExposeEvent" msgstr "Aplicar SkipTaskbar en ExposeEvent" #: announcements/kde-frameworks-5.16.0.php:407 msgid "Don't set SkipTaskbar on every event" msgstr "Non definir SkipTaskbar en todos os eventos" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.17.0" msgstr "Publicación da versión 5.17.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:16 msgid "" " \n" "December 12, 2015. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.17.0.\n" msgstr "" " \n" "12 de decembro de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.17.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:41 msgid "Fix date filter used by timeline://" msgstr "Corrixir o filtro de data que timeline:// usa" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:42 msgid "BalooCtl: Return after commands" msgstr "BalooCtl: Volver tras as ordes" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:43 msgid "" "Clean up and armour Baloo::Database::open(), handle more crash conditions" msgstr "" "Limpar e protexer Baloo::Database::open(), xestionar máis casos de quebra" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:44 msgid "Add check in Database::open(OpenDatabase) to fail if db doesn't exist" msgstr "" "Engadir unha comprobación en Database::open(OpenDatabase) para fallar se a " "base de datos non existe" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:47 #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:48 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:44 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:64 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:50 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:52 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:52 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:50 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:50 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:61 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:44 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:52 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:48 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:44 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:44 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:51 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:48 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:40 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:47 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:45 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:50 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:54 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:62 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:48 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:60 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:59 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:47 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:63 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:57 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:54 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:59 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:67 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:59 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:60 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:56 #: announcements/kde-frameworks-template.php:76 #: announcements/plasma-5.14.90.php:238 announcements/plasma-5.15.0.php:250 #: announcements/plasma-5.4.95.php:42 announcements/plasma-5.4.95.php:44 #: announcements/plasma-5.5.0.php:49 announcements/plasma-5.5.0.php:51 msgid "Breeze Icons" msgstr "Iconas de Breeze" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:50 msgid "Many icons added or improved" msgstr "Engadíronse ou melloráronse moitas iconas" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:51 msgid "use stylesheets in breeze icons (bug 126166)" msgstr "usar follas de estilos nas iconas de Breeze (erro 126166)" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:52 msgid "" "BUG: 355902 fix and changed system-lock-screen (bug 355902 fix and changed " "system-lock-screen)" msgstr "" "Corrección do erro 355902 e cambiouse system-lock-screen (corrección do erro " "355902 e cambiouse system-lock-screen)" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:53 msgid "Add 24px dialog-information for GTK apps (bug 355204)" msgstr "" "Engadir dialog-information de 24 px para aplicativos de GTK (erro 355204)" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:59 msgid "" "Don't warn when SVG(Z) icons are provided with multiple sizes/level of detail" msgstr "" "Non avisar cando as iconas SVG(Z) se fornecen con varios tamaños e niveis de " "detalle" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:60 msgid "Make sure we load translations on the main thread. (bug 346188)" msgstr "" "Asegurarse de que cargamos as traducións no fío principal (erro 346188)." #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:61 msgid "Overhaul the ECM build system." msgstr "Reescribir o sistema de construción de ECM." #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:62 msgid "Make it possible to enable Clazy on any KDE project" msgstr "Permitir activar Clazy en calquera proxecto de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:63 msgid "Do not find XCB's XINPUT library by default." msgstr "Non atopar a biblioteca XINPUT de XCB de maneira predeterminada." #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:64 msgid "Clean export dir before generating an APK again" msgstr "Limpar o directorio de exportación antes de xerar de novo o APK" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:65 msgid "Use quickgit for Git repository URL." msgstr "Usar quickgit para os URL de repositorios de Git" # skip-rule: normalization-fail-to #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:71 msgid "Add plasmoid installation failed to plasma_workspace.notifyrc" msgstr "" "Engadir «a instalación do plasmoide fallou» a plasma_workspace.notifyrc" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:77 msgid "Fixed a lock on the first start of the daemon" msgstr "Corrixir un bloqueo no primeiro inicio do servizo" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:78 msgid "Moving QAction creation to the main thread. (bug 351485)" msgstr "Mover a creación de QAction ao fío principal. (erro 351485)" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:79 msgid "Sometimes clang-format makes a bad decision (bug 355495)" msgstr "Ás veces clang-format toma unha mala decisión (erro 355495)" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:80 msgid "Killing potential synchronization issues" msgstr "Solución para problemas potenciais de sincronización" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:81 msgid "Use org.qtproject instead of com.trolltech" msgstr "Usar org.qtproject en vez de com.trolltech" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:82 msgid "Removing the usage of libkactivities from the plugins" msgstr "Retirar o uso de libkactivities nos complementos" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:83 msgid "KAStats config removed from the API" msgstr "Retirouse a configuración de KAStats da API" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:84 msgid "Added linking and unlinking to ResultModel" msgstr "Engadíronse linking e unlinking a ResultModel" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:90 msgid "Make kgenframeworksapidox more robust." msgstr "Facer kgenframeworksapidox máis robusto." #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:96 msgid "" "Fix KCompressionDevice::seek(), called when creating a KTar on top of a " "KCompressionDevice." msgstr "" "Corrixir KCompressionDevice::seek(), ao que se chama ao crear un KTar sobre " "un KCompressionDevice." #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:102 msgid "" "KAboutData: Allow https:// and other URL schemas in homepage. (bug 355508)" msgstr "" "KAboutData: permitir https:// e outros esquemas de URL no sitio web. (erro " "355508)" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:103 msgid "Repair MimeType property when using kcoreaddons_desktop_to_json()" msgstr "Reparar a propiedade MimeType ao usar kcoreaddons_desktop_to_json()" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:109 msgid "Port KDeclarative to use KI18n directly" msgstr "Migrar KDeclarative ao uso directo de KI18n" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:110 msgid "" "DragArea delegateImage can now be a string from which an icon is " "automatically created" msgstr "" "Agora delegateImage, de DragArea, pode ser unha cadea a partir da cal se " "crea automaticamente unha icona" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:111 msgid "Add new CalendarEvents library" msgstr "Engadir a nova biblioteca CalendarEvents" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:117 msgid "Unset SESSION_MANAGER envvar instead of setting it empty" msgstr "" "Retirar a definición da variábel de ambiente SESSION_MANAGER en vez de " "definila cun valor baleiro" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:123 msgid "Fix some i18n calls." msgstr "Corrixir algunhas chamadas de internacionalización." #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:129 msgid "Mark m4a as readable by taglib" msgstr "Marcar m4a como lexíbel por taglib" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:135 msgid "Cookie dialogue: make it work as intended" msgstr "Diálogo de cookies: facer que funcione como se quería" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:136 msgid "" "Fix filename suggestion changing to something random when changing save-as " "mimetype." msgstr "" "Corrixir que a suxestión de nome de ficheiro cambiase a algo aleatorio ao " "cambiar o tipo MIME de «Gardar como»." #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:137 msgid "Register DBus name for kioexec (bug 353037)" msgstr "Rexistrar un nome de D-Bus para kioexec (erro 353037)" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:138 msgid "Update KProtocolManager after configuration change." msgstr "Actualizar KProtocolManager tras cambios de configuración." #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:144 msgid "Fix KSelectionProxyModel usage in QTableView (bug 352369)" msgstr "Corrixir o uso de KSelectionProxyModel en QTableView (erro 352369)" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:145 msgid "" "Fix resetting or changing the source model of a KRecursiveFilterProxyModel." msgstr "" "Corrixir restabelecer ou cambiar o modelo de orixe dun " "KRecursiveFilterProxyModel." #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:151 msgid "registerServicesByGroupingNames can define default more items" msgstr "" "registerServicesByGroupingNames pode definir máis elementos de maneira " "predeterminada" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:152 msgid "Make KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames lazy" msgstr "" "Facer que KMoreToolsMenuFactory::createMenuFromGroupingNames só se cargue no " "primeiro uso" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:158 msgid "Add syntax highlighting for TaskJuggler and PL/I" msgstr "Engadir salientado de sintaxe para TaskJuggler e PL/I" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:159 msgid "" "Make it possible to disable keyword-completion via the config interface." msgstr "" "Permitir desactivar o completado de palabras clave mediante a interface de " "configuración." #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:160 msgid "Resize the tree when the completion model got reset." msgstr "" "Cambiar de tamaño da árbore cando se restabeleza o modelo de completado." #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:166 msgid "Correctly handle the case where the user deactivated us" msgstr "Xestionar correctamente o caso no que o usuario nos desactivou" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:172 msgid "Fix a small artifact of KRatingWidget on hi-dpi." msgstr "Corrixir un pequeno erro visual de KRatingWidget en HiDPI." #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:173 msgid "Refactor and fix the feature introduced in bug 171343 (bug 171343)" msgstr "" "Reorganizar o código e corrixir a funcionalidade introducida no erro 171343 " "(erro 171343)" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:179 msgid "Don't call QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) on init." msgstr "" "Non chamar a QCoreApplication::setQuitLockEnabled(true) durante a " "inicialización." #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:185 msgid "Add basic plasmoid as example for developerguide" msgstr "Engadir un plasmoide básico como exemplo a guía de desenvolvedores" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:186 msgid "Add a couple of plasmoid templates for kapptemplate/kdevelop" msgstr "Engadir un par de modelos de plasmoide para kapptemplate/kdevelop" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:187 msgid "[calendar] Delay the model reset until the view is ready (bug 355943)" msgstr "" "[calendario] Atrasar o restablecemento do modelo ata que a vista estea lista " "(erro 355943)" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:188 msgid "Don't reposition while hiding. (bug 354352)" msgstr "Non cambiar de posición mentres se agocha (erro 354352)" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:189 msgid "[IconItem] Don't crash on null KIconLoader theme (bug 355577)" msgstr "" "[IconItem] Non quebrar cando o tema de KIconLoader sexa nulo (erro 355577)" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:190 msgid "" "Dropping image files onto a panel will no longer offer to set them as " "wallpaper for the panel" msgstr "" "Soltar ficheiros de imaxe nun panel xa non ofrecerá usalos como fondo do " "panel" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:191 msgid "" "Dropping a .plasmoid file onto a panel or the desktop will install and add it" msgstr "" "Soltar un ficheiro .plasmoid nun panel u non escritorio o instalará e " "engadirá" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:192 msgid "remove the now unused platformstatus kded module (bug 348840)" msgstr "" "retirar o módulo de kded platformstatus que xa non se usa (erro 348840)" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:193 msgid "allow paste on password fields" msgstr "permitir pegar nos campos de contrasinal" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:194 msgid "fix positioning of edit menu, add a button to select" msgstr "" "corrixir a colocación do menú de editar, engadir un botón para seleccionar" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:195 msgid "[calendar] Use ui language for getting the month name (bug 353715)" msgstr "" "[calendario] Usar o idioma da interface de usuario para obter o nome do mes " "(erro 353715)" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:196 msgid "[calendar] Sort the events by their type too" msgstr "[calendar] Ordenar os eventos tamén por tipo" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:197 msgid "[calendar] Move the plugin library to KDeclarative" msgstr "[Calendario] Migrar a biblioteca de complementos a KDeclarative" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:198 msgid "[calendar] qmlRegisterUncreatableType needs a bit more arguments" msgstr "" "[calendario] qmlRegisterUncreatableType necesita algúns argumentos máis" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:199 msgid "Allow adding config categories dynamically" msgstr "Permitir engadir categorías de configuración de maneira dinámica" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:200 msgid "[calendar] Move the plugins handling to a separate class" msgstr "[calendario] Mover a xestión dos complementos a unha clase aparte" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:201 msgid "Allow plugins to supply event data to Calendar applet (bug 349676)" msgstr "" "Permitir aos complementos fornecer os datos de evento ao miniaplicativo de " "calendario (erro 349676)" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:202 msgid "" "check for slot existence before connecting or disconnecting (bug 354751)" msgstr "" "comprobar se a rañura existe antes de conectar ou desconectar (erro 354751)" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:203 msgid "[plasmaquick] Don't link OpenGL explicitly" msgstr "[plasmaquick] Non ligar con OpenGL de maneira explícita" #: announcements/kde-frameworks-5.17.0.php:204 msgid "[plasmaquick] Drop XCB::COMPOSITE and DAMAGE dependency" msgstr "[plasmaquick] Retirar XCB::COMPOSITE e a dependencia de DAMAGE" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.18.0" msgstr "Publicación da versión 5.18.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:16 msgid "" " \n" "January 09, 2016. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.18.0.\n" msgstr "" " \n" "9 de xaneiro de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.18.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:41 msgid "Fix several issue of mtime related search" msgstr "" "Corrixir varios problemas de busca relacionados coa hora de modificación" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:42 msgid "PostingDB Iter: Do not assert on MDB_NOTFOUND" msgstr "Iter de PostingDB: Non asegurarse de que MDB_NOTFOUND é verdadeiro" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:43 msgid "Balooctl status: Avoid showing 'Content indexing' about folders" msgstr "" "Balooctl status: evitar mostrar «Indexación de contidos» sobre cartafoles" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:44 msgid "StatusCommand: Show the correct status for folders" msgstr "StatusCommand: Mostrar o estado correcto dos cartafoles" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:45 msgid "SearchStore: Gracefully handle empty term values (bug 356176)" msgstr "" "SearchStore: Xestionar correctamente valores de termo baleiros (erro 356176)" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:51 msgid "icon updates and additions" msgstr "actualizacións e engadidos de iconas" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:52 msgid "22px size status icons for 32px too as you need it in the system tray" msgstr "" "Iconas de estado de 22 px de tamaño tamén para 32 px xa que se necesitan na " "área de notificacións" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:53 msgid "Changed Fixed to Scalable value to 32px folders in Breeze Dark" msgstr "" "Cambiouse o valor de fixo a adaptábel nos cartafoles de 32 px de «Breeze " "escuro»" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:59 msgid "Make the KAppTemplate CMake module global" msgstr "Facer global o módulo de CMake de KAppTemplate" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:60 msgid "Silence CMP0063 warnings with KDECompilerSettings" msgstr "Silenciar os avisos de CMP0063 con KDECompilerSettings" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:61 msgid "" "ECMQtDeclareLoggingCategory: Include <QDebug> with the generated file" msgstr "ECMQtDeclareLoggingCategory: Incluír <QDebug> co ficheiro xerado" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:62 msgid "Fix CMP0054 warnings" msgstr "Corrixir avisos CMP0054" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:68 msgid "Streamlined the QML loading for KCM (bug 356832)" msgstr "Simplificouse a carga de QML para KCM (erro 356832)" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:69 msgid "" "Work-around for the Qt SQL bug that does not clean up connections properly " "(bug 348194)" msgstr "" "Solución temporal para o erro de SQL de Qt que non limpa as conexións " "correctamente (erro 348194)" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:70 msgid "Merged a plugin that executes applications on activity state change" msgstr "" "Fusionouse un complemento que executa aplicativos ao cambiar o estado da " "actividade" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:71 msgid "Port from KService to KPluginLoader" msgstr "Migrar de KService a KPluginLoader" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:72 msgid "Port plugins to use kcoreaddons_desktop_to_json()" msgstr "Migrar os complementos ao uso de kcoreaddons_desktop_to_json()" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:78 msgid "Fully initialize DynMenuInfo in return value" msgstr "Inicializar completamente o valor de devolución de DynMenuInfo" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:81 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:74 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:89 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:74 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:72 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:57 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:101 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:104 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:111 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:66 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:87 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:91 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:85 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:91 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:128 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:65 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:62 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:65 #: announcements/kde-frameworks-template.php:94 msgid "KCMUtils" msgstr "KCMUtils" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:84 msgid "" "KPluginSelector::addPlugins: fix assert if 'config' parameter is default " "(bug 352471)" msgstr "" "KPluginSelector::addPlugins: corrixir a comprobación de se o parámetro " "«config» é o predeterminado (erro 352471)" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:90 msgid "Avoid deliberately overflowing a full buffer" msgstr "Evitar desbordar deliberadamente un búfer completo" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:96 msgid "Ensure group is unescaped properly in kconf_update" msgstr "Asegurarse de que o grupo se desescapa correctamente en kconf_update" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:102 msgid "Add KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &plugin)" msgstr "" "Engadir KAboutData::fromPluginMetaData(const KPluginMetaData &plugin)" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:103 msgid "" "Add KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() and " "otherContributors()" msgstr "" "Engadir KPluginMetaData::copyrightText(), extraInformation() e " "otherContributors()" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:104 msgid "Add KPluginMetaData::translators() and KAboutPerson::fromJson()" msgstr "Engadir KPluginMetaData::translators() e KAboutPerson::fromJson()" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:105 msgid "Fix use-after-free in desktop file parser" msgstr "Corrixir use-after-free no analizador de ficheiros de escritorio" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:106 msgid "Make KPluginMetaData constructible from a json path" msgstr "Permitir construír KPluginMetaData a partir dunha ruta JSON" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:107 msgid "desktoptojson: make missing service type file an error for the binary" msgstr "" "desktoptojson: facer que a falta dun ficheiro de tipo de servizo sexa un " "erro para o binario" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:108 msgid "make calling kcoreaddons_add_plugin without SOURCES an error" msgstr "converter nun erro chamar a kcoreaddons_add_plugin sen SOURCES" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:114 msgid "Adapt to Qt 5.6's dbus-in-secondary-thread" msgstr "Adaptar ao dbus-in-secondary-thread de Qt 5.6" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:120 msgid "[DragArea] Add dragActive property" msgstr "[DragArea] Engadir a propiedade dragActive" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:121 msgid "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Expose QMimeType comment" msgstr "[KQuickControlsAddons MimeDatabase] Expoñer o comentario de QMimeType" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:127 msgid "" "kded: adapt to Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must trigger module " "loading in the main thread" msgstr "" "kded: adaptar ao D-Bus con fíos de Qt 5.6: o messageFilter debe causar a " "carga de módulos no fío principal" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:133 #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:118 msgid "kdelibs4support requires kded (for kdedmodule.desktop)" msgstr "kdelibs4support require kded (para kdedmodule.desktop)" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:134 msgid "Fix CMP0064 warning by setting policy CMP0054 to NEW" msgstr "Corrixir un aviso de CMP0064 cambiando a política CMP0054 a NEW (nova)" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:135 msgid "Don't export symbols that also exist in KWidgetsAddons" msgstr "Non exportar símbolos que tamén existen en KWidgetsAddons" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:141 msgid "Don't leak fd when creating socket" msgstr "Non deixar fd en memoria ao crear un sócket" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:147 msgid "Windows: remove kdewin dependency" msgstr "Windows: retirar a dependencia de kdewin" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:153 msgid "Document the first argument rule for plurals in QML" msgstr "Documentar a regra do primeiro argumento para plurais en QML" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:154 msgid "Reduce unwanted type changes" msgstr "Reducir os cambios de tipo non desexados" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:155 msgid "Make it possible to use doubles as index for i18np*() calls in QML" msgstr "" "Permitir usar valores «double» como índice para as chamadas i18np*() en QML" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:161 msgid "" "Fix kiod for Qt 5.6's threaded dbus: messageFilter must wait until the " "module is loaded before returning" msgstr "" "Corrixir kiod de cara ao D-Bus con fíos de Qt 5.6: messageFilter ten que " "agardar ata que se cargue o módulo para devolver" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:162 msgid "Change the error code when pasting/moving into a subdirectory" msgstr "Cambiar o código de erro ao pegar ou mover dentro dun subdirectorio" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:163 msgid "Fix emptyTrash blocked issue" msgstr "Corrixir un problema de bloqueo de emptyTrash" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:164 msgid "Fix wrong button in KUrlNavigator for remote URLs" msgstr "Corrixir o botón incorrecto en KUrlNavigator para URL remotos" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:165 msgid "KUrlComboBox: fix returning an absolute path from urls()" msgstr "KUrlComboBox: corrixir a devolución dunha ruta absoluta desde urls()" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:166 msgid "kiod: disable session management" msgstr "kiod: desactivar a xestión de sesións" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:167 msgid "" "Add autocompletion for '.' input which offers all hidden files/folders* (bug " "354981)" msgstr "" "Engadir completado automático da entrada «.» que ofrece todos os ficheiros e " "cartafoles agochados* (erro 354981)" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:168 msgid "ktelnetservice: fix off by one in argc check, patch by Steven Bromley" msgstr "" "ktelnetservice: corrixir a comprobación de que en argc hai un desprazamento " "de un, parche de Steven Bromley" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:174 msgid "[Notify By Popup] Send along event ID" msgstr "" "[Notificar mediante xanela emerxente] Enviar tamén o identificador do evento" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:175 msgid "Set default non-empty reason for screen saver inhibition; (bug 334525)" msgstr "" "Definir un motivo predeterminado non baleiro para a inhibición do " "salvapantallas (erro 334525)" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:176 msgid "Add a hint to skip notifications grouping (bug 356653)" msgstr "" "Engadir un consello para saltar o agrupamento de notificacións (erro 356653)" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:182 msgid "[KNotifyConfigWidget] Allow selecting a specific event" msgstr "[KNotifyConfigWidget] Permitir seleccionar un evento concreto" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:188 msgid "Make it possible to provide the metadata in json" msgstr "Permitir fornecer os metadatos en JSON" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:194 msgid "Fix possible double deletion in DeclarativePersonData" msgstr "Corrixir unha posíbel eliminación dupla en DeclarativePersonData" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:200 msgid "Syntax h/l for pli: builtin functions added, expandable regions added" msgstr "" "Realce de sintaxe para pli: engadíronse funcións incluídas e rexións " "despregábeis" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:206 msgid "kwalletd: Fix FILE* leak" msgstr "kwalletd: Corrixir unha fuga de FILE*" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:212 msgid "Add xcb variant for static KStartupInfo::sendFoo methods" msgstr "" "Engadir unha variante de xcb para métodos estáticos KStartupInfo::sendFoo" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:218 msgid "make it work with older NM versions" msgstr "facer que funcione con versións anteriores de NM" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:224 msgid "[ToolButtonStyle] Always indicate activeFocus" msgstr "[ToolButtonStyle] Indicar sempre activeFocus" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:225 msgid "" "Use the SkipGrouping flag for the \"widget deleted\" notification (bug " "356653)" msgstr "" "Usar a marca SkipGrouping para a notificación «eliminouse un trebello» (erro " "356653)" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:226 msgid "Deal properly with symlinks in path to packages" msgstr "Xestionar correctamente as ligazóns simbólicas nas rutas de paquetes" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:227 msgid "Add HiddenStatus for plasmoid self-hiding" msgstr "Engadir HiddenStatus para que os plasmoides poidan agocharse" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:228 msgid "Stop redirecting windows when item is disabled or hidden. (bug 356938)" msgstr "" "Deixar de redirixir xanelas cando o elemento está desactivado ou agochado. " "(erro 356938)" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:229 msgid "Don't emit statusChanged if it hasn't changed" msgstr "Non emitir statusChanged se non cambiou" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:230 msgid "Fix element ids for east orientation" msgstr "Corrixir os identificadores de elementos para orientación oriental" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:231 msgid "Containment: Don't emit appletCreated with null applet (bug 356428)" msgstr "" "Contedor: non emitir appletCreated cun miniaplicativo nulo (erro 356428)" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:232 msgid "[Containment Interface] Fix erratic high precision scrolling" msgstr "" "[Containment Interface] Corrixir un desprazamento errático de alta precisión" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:233 msgid "Read KPluginMetada's property X-Plasma-ComponentTypes as a stringlist" msgstr "" "Ler a propiedade X-Plasma-ComponentTypes de KPluginMetada como unha lista de " "cadeas" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:234 msgid "[Window Thumbnails] Don't crash if Composite is disabled" msgstr "[Miniaturas de xanela] Non quebrar se a composición está desactivada" #: announcements/kde-frameworks-5.18.0.php:235 msgid "Let containments override CompactApplet.qml" msgstr "Permitir que os contedores sobrepoñan CompactApplet.qml" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.19.0" msgstr "Publicación da versión 5.19.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:16 msgid "" " \n" "February 13, 2016. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.19.0.\n" msgstr "" " \n" "13 de febreiro de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.19.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:21 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-template.php:30 msgid "" " \n" "KDE Frameworks are 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n" "variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n" "well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n" "introduction see the\n" "Frameworks 5.0 release announcement.\n" msgstr "" " \n" "As infraestruturas de KDE son 70 bibliotecas complementarias de Qt que " "fornecen unha gran variedade de funcionalidade habitualmente necesaria en " "forma de bibliotecas maduras, revisadas e ben probadas con termos de licenza " "axeitados. Para unha introdución consulte o anuncio da " "publicación da versión 5.0 das infraestruturas.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:44 #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:44 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:42 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:46 msgid "Attica" msgstr "Attica" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:41 msgid "Simplify attica plugin look-up and initialization" msgstr "Simplificar a busca e inicialización de complementos de Attica" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:47 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:41 msgid "Many new icons" msgstr "Moitas iconas novas" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:48 msgid "Add missing mimetype icons from oxygen icon set" msgstr "" "Engadir iconas de tipos MIME que faltaban do conxunto de iconas de Oxygen" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:54 msgid "ECMAddAppIcon: Use absolute path when operating on icons" msgstr "ECMAddAppIcon: Usar unha ruta absoluta ao operar sobre iconas" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:55 msgid "Make sure the prefix is looked-up on Android" msgstr "Asegurarse de que o prefixo se busca en Android" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:56 msgid "Add a FindPoppler module" msgstr "Engadir un módulo de FindPoppler" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:57 msgid "Use PATH_SUFFIXES in ecm_find_package_handle_library_components()" msgstr "Usar PATH_SUFFIXES en ecm_find_package_handle_library_components()" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:63 msgid "Don't call exec() from QML (bug 357435)" msgstr "Non chamar a exec() desde QML (erro 357435)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:64 msgid "KActivitiesStats library is now in a separate repository" msgstr "Agora a biblioteca KActivitiesStats está nun repositorio aparte" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:70 msgid "" "Also perform preAuthAction for Backends with AuthorizeFromHelperCapability" msgstr "" "Realizar preAuthAction tamén para motores con AuthorizeFromHelperCapability" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:71 msgid "Fix DBus service name of polkit agent" msgstr "Corrixir o nome do servizo de D-Bus do axente de Polkit" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:77 msgid "Fix High-DPI issue in KCMUtils" msgstr "Corrixir un problema con DPI alto en KCMUtils" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:83 msgid "KLineEdit::setUrlDropsEnabled method can not be marked as deprecated" msgstr "" "O método KLineEdit::setUrlDropsEnabled non se pode marcar como obsoleto" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:89 msgid "add a \"Complementary\" color scheme to kcolorscheme" msgstr "engadir un esquema de cores «Complementario» a KColorScheme" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:95 msgid "" "Update docs for KCrash::initialize. Application developers are encourage to " "call it explicitly." msgstr "" "Actualizar a documentación de KCrash::initialize. Anímase aos " "desenvolvedores de aplicativos a chamalo de maneira explícita." #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:101 msgid "Clean up dependencies for KDeclarative/QuickAddons" msgstr "Limpar as dependencias de KDeclarative e QuickAddons" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:102 msgid "[KWindowSystemProxy] Add setter for showingDesktop" msgstr "[KWindowSystemProxy] Engadir un obtedor para showingDesktop" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:103 msgid "DropArea: Fix correctly ignoring dragEnter event with preventStealing" msgstr "" "DropArea: Corrixir que se ignore correctamente o evento dragEnter con " "preventStealing" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:104 msgid "DragArea: Implement grabbing delegate item" msgstr "DragArea: Crear un elemento de delegado de recoller" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:105 msgid "DragDropEvent: Add ignore() function" msgstr "DragDropEvent: Engadir a función ignore()" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:111 msgid "Revert BlockingQueuedConnection hack, Qt 5.6 will contain a better fix" msgstr "" "Reverter o apaño de BlockingQueuedConnection, Qt 5.6 incluirá unha " "corrección mellor" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:112 msgid "Make kded register under aliases specified by the kded modules" msgstr "" "Facer que kded se rexistre cos nomes alternativos indicados polos módulos de " "kded" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:124 msgid "Allow querying for a file's origin URL" msgstr "Permitir consultar o URL de orixe dun ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:130 msgid "Prevent crash in case dbus is not available" msgstr "Evitar unha quebra cando D-Bus on está dispoñíbel" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:136 msgid "Fix listing of available palettes in color dialog" msgstr "Corrixir a lista de paletas dispoñíbeis no diálogo de cores" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:142 msgid "Fix detection of icon link type (aka \"favicon\")" msgstr "Corrixir a detección do tipo de ligazón de icona («favicon»)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:148 msgid "Reduce use of gettext API" msgstr "Reducir o uso da API de gettext" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:154 msgid "Add kra and ora imageio plugins (read-only)" msgstr "Engadir os complementos de imageio kra e ora imageio (só lectura)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:160 msgid "Ignore viewport on current desktop on init startup information" msgstr "" "Ignorar o porto de vista no escritorio actual na información de inicio de " "inicialización" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:161 msgid "Port klauncher to xcb" msgstr "Migrar klauncher a xcb" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:162 msgid "Use an xcb for interaction with KStartupInfo" msgstr "Usar un xcb para interactuar con KStartupInfo" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:168 msgid "New class FavIconRequestJob in new lib KIOGui, for favicons retrieval" msgstr "" "Nova clase FavIconRequestJob na nova biblioteca KIOGui, para a obtención de " "favicons" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:169 msgid "" "Fix KDirListerCache crash with two listers for an empty dir in the cache " "(bug 278431)" msgstr "" "Corrixir a quebra de KDirListerCache con dous listadores para un directorio " "baleiro na caché (erro 278431)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:170 msgid "" "Make Windows implementation of KIO::stat for file:/ protocol error out if " "the file doesn't exist" msgstr "" "Facer que o código para Windows de KIO::stat para o protocolo file:/ saia " "con error se o ficheiro non existe" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:171 msgid "Don't assume that files in read-only dir can't be deleted on Windows" msgstr "" "Non asumir que os ficheiros dun directorio de só lectura non se poden " "eliminar en Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:172 msgid "Fix .pri file for KIOWidgets: it depends on KIOCore, not on itself" msgstr "" "Corrixir o ficheiro .pri para KIOWidgets: depende de KIOCore, non del mesmo" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:173 msgid "Repair kcookiejar autoload, the values got swapped in 6db255388532a4" msgstr "" "Reparar a carga automática de kcookiejar, os valores intercambiáronse en " "6db255388532a4" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:174 msgid "" "Make kcookiejar accessible under the dbus service name org.kde.kcookiejar5" msgstr "" "Permitir acceder a kcookiejar desde o nome de servizo de D-Bus org.kde." "kcookiejar5" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:175 msgid "kssld: install DBus service file for org.kde.kssld5" msgstr "kssld: instalar un ficheiro de servizo de D-Bus para org.kde.kssld5" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:176 msgid "Provide a DBus service file for org.kde.kpasswdserver" msgstr "Fornecer un ficheiro de servizo de D-Bus para org.kde.kpasswdserver" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:177 msgid "" "[kio_ftp] fix display of file/directory modification time/date (bug 354597)" msgstr "" "[kio_ftp] corrixir a visualización da data e hora de modificación dos " "ficheiros e dos directorios (erro 354597)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:178 msgid "[kio_help] fix garbage sent when serving static files" msgstr "" "[kio_help] corrixir o lixo que se enviaba ao servir ficheiros estáticos" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:179 msgid "[kio_http] Try NTLMv2 authentication if the server denies NTLMv1" msgstr "" "[kio_http] Intentar a autenticación NTLMv2 se o servidor rexeita NTLMv1" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:180 msgid "[kio_http] fix porting bugs which broke caching" msgstr "[kio_http] corrixir erros de migración que romperon a caché" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:181 msgid "[kio_http] Fix NTLMv2 stage 3 response creation" msgstr "[kio_http] Corrixir a creación de resposta de fase 3 de NTLMv2" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:182 msgid "[kio_http] fix waiting until the cache cleaner listens to the socket" msgstr "" "[kio_http] corrixir que se esperase ata que o limpador da caché escoitase o " "sócket" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:183 msgid "" "kio_http_cache_cleaner: don't exit on startup if cache dir doesn't exist yet" msgstr "" "kio_http_cache_cleaner: non saír no inicio se o directorio da caché aínda " "non existe" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:184 msgid "" "Change DBus name of kio_http_cache_cleaner so it doesn't exit if the kde4 " "one is running" msgstr "" "Cambiar o nome de D-Bus de kio_http_cache_cleaner para que non saia se o de " "kde4 está en execución" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:190 msgid "KRecursiveFilterProxyModel::match: Fix crash" msgstr "KRecursiveFilterProxyModel::match: Corrixir unha quebra" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:193 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:185 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:179 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:176 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:213 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:239 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:288 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:109 msgid "KJobWidgets" msgstr "KJobWidgets" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:196 msgid "Fix crash in KJob dialogs (bug 346215)" msgstr "Corrixir unha quebra nos diálogos de KJob (erro 346215)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:202 msgid "Avoid finding the same package multiple times from different paths" msgstr "Evitar atopar o mesmo paquete varias veces desde distintas rutas" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:208 msgid "" "PartManager: stop tracking a widget even if it is no longer top level (bug " "355711)" msgstr "" "PartManager: deixar de facer seguimento ao trebello incluso se xa non é raíz " "(erro 355711)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:214 msgid "Better behaviour for \"insert braces around\" autobrace feature" msgstr "" "Un comportamento mellor para a funcionalidade de chaves automáticas «rodear " "de chaves»" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:215 msgid "Change option key to enforce new default, Newline at End of File = true" msgstr "" "Cambiar a clave da opción para forzar un novo valor predeterminado, nova " "liña ao final do ficheiro = verdadeiro" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:216 msgid "Remove some suspicious setUpdatesEnabled calls (bug 353088)" msgstr "" "Retirar algunhas chamadas sospeitosas a setUpdatesEnabled (erro 353088)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:217 msgid "" "Delay emitting of verticalScrollPositionChanged until all stuff is " "consistent for folding (bug 342512)" msgstr "" "Atrasar a emisión de verticalScrollPositionChanged ata que todo sexa " "consistente para pregar (erro 342512)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:218 msgid "Patch updating tag substitution (bug 330634)" msgstr "Cambio que actualiza a substitución de etiquetas (erro 330634)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:219 msgid "" "Only update the palette once for the change event belonging to qApp (bug " "358526)" msgstr "" "Só actualizar a paleta unha vez para o evento de cambio que pertence a qApp " "(erro 358526)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:220 msgid "Append newlines at EOF by default" msgstr "Engadir saltos de liña ao final do ficheiro de maneira predeterminada" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:221 msgid "Add NSIS syntax highlighting file" msgstr "Engadir un ficheiro de salientado de sintaxe de NSIS" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:227 msgid "Duplicate the file descriptor while opening the file to read the env" msgstr "" "Duplicar o descritor de ficheiro ao abrir o ficheiro para ler o ambiente" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:233 msgid "Fix buddy widgets working with KFontRequester" msgstr "Corrixir o funcionamento dos trebellos de amigo con KFontRequester" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:234 msgid "KNewPasswordDialog: use KMessageWidget" msgstr "KNewPasswordDialog: usar KMessageWidget" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:235 msgid "Prevent crash-on-exit in KSelectAction::~KSelectAction" msgstr "Evitar unha quebra ao saír en KSelectAction::~KSelectAction" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:241 msgid "" "Change licence header from \"Library GPL 2 or later\" to \"Lesser GPL 2.1 or " "later\"" msgstr "" "Cambiar a cabeceira da licenza de «Biblioteca GPL 2 ou posterior» a «GPL " "Menor 2.1 ou posterior»" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:242 msgid "" "Fix crash if KWindowSystem::mapViewport is called without a QCoreApplication" msgstr "" "Corrixir unha quebra se se chama a KWindowSystem::mapViewport sen unha " "QCoreApplication" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:243 msgid "Cache QX11Info::appRootWindow in eventFilter (bug 356479)" msgstr "Gardar QX11Info::appRootWindow na caché en eventFilter (erro 356479)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:244 msgid "Get rid of QApplication dependency (bug 354811)" msgstr "Retirar a dependencia de QApplication (erro 354811)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:250 msgid "Add option to disable KGlobalAccel at compilation time" msgstr "" "Engadir unha opción para desactivar KGlobalAccel en tempo de compilación" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:251 msgid "Repair path to app shortcut scheme" msgstr "Reparar a ruta do esquema de atallo de aplicativo" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:252 msgid "Fix listing of shortcut files (wrong QDir usage)" msgstr "Corrixir a lista de ficheiros de atallo (uso incorrecto de QDir)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:258 msgid "" "Re-check connection state and other properties to be sure they are actual " "(version 2) (bug 352326)" msgstr "" "Comprobar de novo o estado da conexión e outras propiedades para asegurarse " "de que son os reais (versión 2) (erro 352326)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:261 #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:293 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:289 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:286 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:264 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:266 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:256 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:217 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:236 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:279 msgid "Oxygen Icons" msgstr "Iconas de Oxygen" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:264 msgid "Remove broken linked files" msgstr "Retirar ficheiros ligados rotos" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:265 msgid "Add app icons from the kde applications" msgstr "Engadir iconas dos aplicativos de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:266 msgid "Add breeze places icons into oxygen" msgstr "Engadir iconas de lugares de Breeze a Oxygen" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:267 msgid "Sync oxygen mimetype icons with breeze mimetype icons" msgstr "Sincronizas as iconas de tipos MIME de Oxygen coas de Breeze" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:273 msgid "Add a property separatorVisible" msgstr "Engadir a propiedade «separatorVisible»" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:274 msgid "More explicit removal from m_appletInterfaces (bug 358551)" msgstr "Retirada máis explícita de m_appletInterfaces (erro 358551)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:275 msgid "Use complementaryColorScheme from KColorScheme" msgstr "Usar complementaryColorScheme de KColorScheme" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:276 msgid "" "AppletQuickItem: Don't try to set initial size bigger than parent size (bug " "358200)" msgstr "" "AppletQuickItem: non intentar definir un tamaño inicial máis grande que o do " "pai (erro 358200)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:277 msgid "IconItem: Add usesPlasmaTheme property" msgstr "IconItem: Engadir a propiedade usesPlasmaTheme" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:278 msgid "Don't load toolbox on types not desktop or panel" msgstr "" "Non cargar a caixa de ferramenta en tipos que non sexan escritorio ou panel" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:279 msgid "IconItem: Try to load QIcon::fromTheme icons as svg (bug 353358)" msgstr "" "IconItem: Intentar cargar as iconas de QIcon::fromTheme como SVG (erro " "353358)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:280 msgid "" "Ignore check if just one part of size is zero in compactRepresentationCheck " "(bug 358039)" msgstr "" "Ignorar a comprobación se só unha parte do tamaño é cero en " "compactRepresentationCheck (erro 358039)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:281 msgid "[Units] Return at least 1ms for durations (bug 357532)" msgstr "[Unidades] Devolver polo menos 1 ms de duración (erro 357532)" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:282 msgid "Add clearActions() to remove every applet interface action" msgstr "" "Engadir clearActions() para retirar todas as accións de interface de " "miniaplicativo" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:283 msgid "" "[plasmaquick/dialog] Don't use KWindowEffects for Notification window type" msgstr "" "[plasmaquick/dialog] Non usar KWindowEffects para o tipo de xanela " "Notification" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:284 msgid "Deprecate Applet::loadPlasmoid()" msgstr "Marcar Applet::loadPlasmoid() como obsoleto" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:285 msgid "[PlasmaCore DataModel] Don't reset model when a source is removed" msgstr "" "[DataModel de PlasmaCore] Non restabelecer o modelo ao retirarse unha fonte" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:286 msgid "Fix margin hints in opague panel background SVG" msgstr "Corrixir os consellos das marxes en SVG de fondo de panel opaco" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:287 msgid "IconItem: Add animated property" msgstr "IconItem: Engadir a propiedade «animated»" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:288 msgid "[Unity] Scale Desktop icon size" msgstr "[Unity] Axustar o tamaño das iconas do escritorio" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:289 msgid "the button is compose-over-borders" msgstr "o botón é compose-over-borders" #: announcements/kde-frameworks-5.19.0.php:290 msgid "paintedWidth/paintedheight for IconItem" msgstr "paintedWidth e paintedheight para IconItem" #: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.2.0" msgstr "Publicación da versión 5.2.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:16 msgid "" " \n" "September 12, 2014. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.2.0.\n" msgstr "" " \n" "12 de setembro de 2014. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.2.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:34 msgid "" "\n" "

                    KActivities

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • reimplementation of the file item plugin for linking files to " "activities
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KArchive

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • fix handling of uncompressed files
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KConfigWidgets

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • fix missing default shortcuts for standard actions, leading \n" "to many runtime warnings
                    • \n" "
                    • better support for QGroupBox in KConfigDialogManager
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCoreAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Mark KAboutData::setProgramIconName() as deprecated, it did not \n" "do anything. Use QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"...\")) " "instead.
                    • \n" "
                    • new classes Kdelibs4ConfigMigrator and KPluginMetaData
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KDeclarative

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • added org.kde.kio component.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KImageFormats

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • disable the DDS and JPEG-2000 plugins when Qt version is 5.3 \n" "or later
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KIO

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • now follows the mime-apps spec, for better interoperability\n" "with gio when it comes to the user's preferred and default apps.
                    • \n" "
                    • new classes EmptyTrashJob and RestoreJob.
                    • \n" "
                    • new functions isClipboardDataCut and setClipboardDataCut.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KNewStuff

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • installing \"stuff\" works again (porting bug)
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KWidgetsAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • new class KColumnResizer (makes it easy to vertically align widgets " "across groups)
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KWindowSystem

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • New method KWindowSystem::setOnActivities
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KXmlGui

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • KActionCollection::setDefaultShortcuts now makes the shortcut\n" "active too, to simplify application code.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Threadweaver

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • The maximum worker count will now decrease if a lower value is set\n" "after workers have been created. Previously, workers would remain active\n" "once they have been created.
                    • \n" "
                    • Examples from the previous ThreadWeaverDemos Github repository are\n" "being merged into the KF5 ThreadWeaver repo.
                    • \n" "
                    • The maximum worker count can now be set to zero (the previous minimum\n" "was 1). Doing so will effectively halt processing in the queue.
                    • \n" "
                    • Documentation of various aspects of ThreadWeaver use is becoming part\n" "of the KDE Frameworks Cookbook. Parts of it is located in the examples/\n" "directory.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Buildsystem changes

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Support for relative libexec dir.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Frameworkintegration

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • the file dialog now remembers its size correctly, and works better with " "remote URLs.
                    • \n" "
                    \n" msgstr "" "\n" "

                    KActivities

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Reescribir o complemento de elemento de ficheiro para ligar ficheiros a " "actividades
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KArchive

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • corrixir a xestión de ficheiros sen comprimir
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KConfigWidgets

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • corrixir os atallos predeterminados que faltaban para accións estándar, " "o que leva a moitos avisos en tempo de execución
                    • \n" "
                    • mellor compatibilidade con QGroupBox en KConfigDialogManager
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCoreAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Marcar KAboutData::setProgramIconName() como obsoleto, non facía nada. " "Úsese QApplication::setWindowIcon(QIcon::fromTheme(\"…\")) no seu lugar.\n" "
                    • novas clases: Kdelibs4ConfigMigrator e KPluginMetaData
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KDeclarative

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • engadiuse o compoñente org.kde.kio.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KImageFormats

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • desactivar os complementos de DDS e JPEG-2000 cando a versión de Qt é " "5.3 ou unha versión posterior
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KIO

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • agora cumpre coa especificación de aplicativos MIME, para interactuar " "mellor con gio no que se refire aos aplicativos predeterminados e preferidos " "dos usuarios.
                    • \n" "
                    • novas clases: EmptyTrashJob e RestoreJob.
                    • \n" "
                    • novas funcións: isClipboardDataCut e setClipboardDataCut.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KNewStuff

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • instalar cousas funciona de novo (erro de migración)
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KWidgetsAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • nova clase: KColumnResizer (facilita aliñar trebellos verticalmente " "estando en distintos grupos)
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KWindowSystem

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Novo método: method KWindowSystem::setOnActivities
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KXmlGui

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Agora KActionCollection::setDefaultShortcuts tamén activa o atallo, para " "simplificar o código dos aplicativos.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Threadweaver

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Agora o número máximo de traballadores reducirase ao definirse un valor " "máis baixo unha vez xa se crearon.
                    • \n" "
                    • Inclúense os exemplos do repositorio de GitHub ThreadWeaverDemos no " "repositorio de ThreadWeaver de KF5.
                    • \n" "
                    • Agora o número máximo de traballadores pode poñerse a 0 (o mínimo " "anterior era 1). Facelo deterá o procesamento da cola.
                    • \n" "
                    • A documentación de varios aspectos do uso de ThreadWeaver convértese en " "parte do libro de cociña das infraestruturas de KDE. Parte diso está no " "directorio «examples/».
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Cambios do sistema de construción

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Posibilidade de indicar un directorio de libexec relativo.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Frameworkintegration

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • agora o diálogo de ficheiros lembra o seu tamaño correctamente, e " "funciona mellor cos URL remotos.
                    • \n" "
                    \n" #: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:153 msgid "" "\n" "Frameworks 5.2.0 requires Qt 5.2. It is part of a series of planned monthly " "releases making improvements available to developers in a quick and " "predictable manner.\n" "\n" msgstr "" "\n" "A versión 5.2.0 das infraestruturas require Qt 5.2. Forma parte dunha serie " "de publicacións mensuais planificadas que poñen melloras a disposición dos " "desenvolvedores dun xeito rápido e previsíbel.\n" "\n" #: announcements/kde-frameworks-5.2.0.php:169 msgid "" "\n" "Those interested in following and contributing to the development of " "Frameworks can check out the git repositories, follow the " "discussions on the KDE Frameworks Development mailing list " "and contribute patches through review board. Policies and " "the current state of the project and plans are available at the Frameworks wiki. Real-time discussions take place on the #kde-devel IRC channel on freenode.net.\n" msgstr "" "\n" "As persoas interesadas en facer un seguimento e colaborar co desenvolvemento " "das infraestruturas pode clonar os repositorios de Git, " "facer un seguimento das conversas da lista de correo de " "desenvolvemento das infraestruturas de KDE e contribuír parches mediante " "o taboleiro de revisión. As políticas e mailo estado actual " "do proxecto e a planificación están dispoñíbeis no wiki das " "infraestruturas. As conversas en tempo real suceden na canle #kde-devel de IRC en freenode.net.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.20.0" msgstr "Publicación da versión 5.20.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:16 msgid "" " \n" "March 13, 2016. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.20.0.\n" msgstr "" " \n" "13 de marzo de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.20.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:42 msgid "Add virtualbox mimetype icons and some other missing mimetypes" msgstr "" "Engadir iconas de tipo MIME de VirtualBox e outros tipos MIME que faltaban" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:43 msgid "Add synaptic and octopi icon support" msgstr "Engadir iconas para Synaptic e Octopi" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:44 msgid "Fix cut icon (bug 354061)" msgstr "Corrixir a icona de cortar (erro 354061)" # skip-rule: trasno-audio #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:45 msgid "Fix name of audio-headphones.svg (+=d)" msgstr "Corrixir o nome de audio-headphones.svg (+=d)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:46 msgid "Rating icons with smaller margin (1px)" msgstr "Iconas de puntuación cunha marxe máis pequena (1px)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:52 msgid "Remove possible file-name in KDEPlatformFileDialog::setDirectory()" msgstr "" "Retirar posíbeis nomes de ficheiro de KDEPlatformFileDialog::setDirectory()" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:53 msgid "Don't filter by name if we have mime types" msgstr "Non filtrar por nome se tempos tipos MIME" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:59 msgid "Remove dependency on Qt5::Widgets" msgstr "Retirar a dependencia de Qt5::Widgets" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:60 msgid "Remove dependency on KDBusAddons" msgstr "Retirar a dependencia de KDBusAddons" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:61 msgid "Remove dependency on KI18n" msgstr "Retirar a dependencia de KI18n" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:62 msgid "Remove unused includes" msgstr "Retirar inclusións sen usar" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:63 msgid "Shell scripts output improved" msgstr "Mellorouse a saída dos scripts de intérprete de ordes" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:64 msgid "" "Added the data model (ActivitiesModel) showing the activities to the library" msgstr "" "Engadiuse o modelo de datos (ActivitiesModel) que mostra as actividades á " "biblioteca" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:65 msgid "Build only the library by default" msgstr "Construír unicamente a biblioteca de maneira predeterminada" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:66 msgid "Remove the service and workspace components from the build" msgstr "Retirar os compoñentes de servizo e espazo de traballo da construción" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:67 msgid "Move the library into src/lib from src/lib/core" msgstr "Mover a biblioteca de src/lib/core a src/lib" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:68 msgid "Fix CMake warning" msgstr "Corrixir un aviso de CMake" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:69 msgid "Fix crash in activities context menu (bug 351485)" msgstr "Corrixir unha quebra no menú contextual das actividades (erro 351485)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:75 msgid "Fix kded5 dead lock when a program using kauth exits" msgstr "" "Corrixir un bloqueo indefinido de kded5 cando se pecha un programa que usa " "KAuth" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:81 msgid "KConfigIniBackend: Fix expensive detach in lookup" msgstr "" "KConfigIniBackend: Corrixir unha separación na busca que require moitos " "recursos" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:87 msgid "Fix Kdelibs4 config migration for Windows" msgstr "Corrixir a migración da configuración de Kdelibs4 en Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:88 msgid "Add API to get Frameworks runtime version info" msgstr "" "Engadir unha API para obter a información de versión das infraestruturas en " "tempo de execución" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:89 msgid "KRandom: Don't use up 16K of /dev/urandom to seed rand() (bug 359485)" msgstr "" "KRandom: Non usar ata 16 K de /dev/urandom como semente para rand() (erro " "359485)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:95 msgid "Don't call null object pointer (bug 347962)" msgstr "Non chamar a un punteiro nulo de obxecto (erro 347962)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:101 msgid "Make it possible to compile with -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII" msgstr "Permitir compilar como -DQT_NO_CAST_FROM_ASCII" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:107 msgid "Fix session management for KApplication based applications (bug 354724)" msgstr "" "Corrixir a xestión de sesións en aplicativos baseados en KApplication (erro " "354724)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:113 msgid "Use unicode characters for callouts" msgstr "Usar caracteres Unicode nas caixas de mensaxe" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:119 msgid "" "KFileMetadata can now query and store information about the original email a " "saved file may have been an attachment of" msgstr "" "Agora KFileMetadata pode consultar e almacenar información sobre a mensaxe " "de correo electrónico orixinal na que puido estar anexado un ficheiro gardado" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:125 msgid "Fix cursor updating in view" msgstr "Corrixir a actualización de cursor na vista" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:126 #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:189 msgid "Limit string memory use" msgstr "Limitar o uso de memoria das cadeas" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:127 msgid "KHTML java applet viewer: repair broken DBus call to kpasswdserver" msgstr "" "Visor de miniaplicativos de Java de KHTML: reparar unha chamada rota de D-" "Bus a kpasswdserver" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:133 msgid "Use portable import macro for nl_msg_cat_cntr" msgstr "Usar un macro de nl_msg_cat_cntr compatíbel con varias plataformas" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:134 msgid "Skip looking up . and .. to find the translations for an application" msgstr "Saltar a busca de . e .. para atopar as traducións dun aplicativo" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:135 msgid "Restrict _nl_msg_cat_cntr use to GNU gettext implementations" msgstr "Restrinxir o uso de _nl_msg_cat_cntr a código de GNU gettext" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:136 msgid "Add KLocalizedString::languages()" msgstr "Engadir KLocalizedString::languages()" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:137 msgid "Place Gettext calls only if catalog has been located" msgstr "Colocar as chamadas de Gettext só se se atopou o catálogo" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:143 msgid "Make sure variable is being initialized" msgstr "Asegurarse de que a variábel se preparar" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:149 msgid "kdeinit: Prefer loading libraries from RUNPATH" msgstr "kdeinit: Preferir cargar bibliotecas de RUNPATH" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:150 msgid "Implement \"Qt5 TODO: use QUrl::fromStringList\"" msgstr "Completar «Tarefa de Qt5: usar QUrl::fromStringList»" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:156 msgid "" "Fix KIO app-slave connection breaking if appName contains a '/' (bug 357499)" msgstr "" "Corrixir que a conexión entre aplicativo e escravo de KIO rompa se appName " "contén un «/» (erro 357499)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:157 msgid "Try multiple authentication methods in case of failures" msgstr "Intentar varios métodos de autenticación en caso de fallos" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:158 msgid "help: fix mimeType() on get()" msgstr "axuda: corrixir mimeType() en get()" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:159 msgid "" "KOpenWithDialog: show mimetype name and comment in \"Remember\" checkbox " "text (bug 110146)" msgstr "" "KOpenWithDialog: mostrar o nome e o comentario de tipo MIME no texto da " "caixa para marcar de «Lembrar» (erro 110146)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:160 msgid "" "A series of changes to avoid a directory relist after a file rename in more " "cases (bug 359596)" msgstr "" "Unha serie de cambios para evitar unha nova lista de directorios tras un " "cambio de nome de ficheiro en máis casos (erro 359596)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:161 msgid "http: rename m_iError to m_kioError" msgstr "http: cambiar o nome de m_iError a m_kioError" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:162 msgid "kio_http: read and discard body after a 404 with errorPage=false" msgstr "kio_http: ler e descartar o corpo tras un 404 con errorPage=false" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:163 msgid "kio_http: fix mimetype determination when URL ends with '/'" msgstr "" "kio_http: corrixir a determinación de tipo MIME cando o URL remata en «/»" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:164 msgid "" "FavIconRequestJob: add accessor hostUrl() so that konqueror can find out " "what the job was for, in the slot" msgstr "" "FavIconRequestJob: engadir o accesor hostUrl() para que Konqueror poida " "descubrir para que era o traballo desde a rañura" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:165 msgid "FavIconRequestJob: fix job hanging when aborting due to favicon too big" msgstr "" "FavIconRequestJob: corrixir que os traballos se queden colgados ao " "interromperse por ter un favicon demasiado grande" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:166 msgid "FavIconRequestJob: fix errorString(), it only had the URL" msgstr "FavIconRequestJob: corrixir errorString(), só tiña o URL" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:167 msgid "" "KIO::RenameDialog: restore preview support, add date and size labels (bug " "356278)" msgstr "" "KIO::RenameDialog: restaurar a funcionalidade de vista previa, engadir " "etiquetas de data e tamaño (erro 356278)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:168 msgid "KIO::RenameDialog: refactor duplicated code" msgstr "KIO::RenameDialog: facer cambios internos en código duplicado" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:169 msgid "Fix wrong path-to-QUrl conversions" msgstr "Corrixir conversións incorrectas de ruta a QUrl" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:170 msgid "Use kf5.kio in the category name to match other categories" msgstr "" "Usar kf5.kio no nome de categoría para que coincida con outras categorías" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:176 msgid "KLinkItemSelectionModel: Add new default constructor" msgstr "KLinkItemSelectionModel: Engadir un novo construtor predeterminado" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:177 msgid "KLinkItemSelectionModel: Make the linked selection model settable" msgstr "KLinkItemSelectionModel: permitir definir o modelo da selección ligada" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:178 msgid "KLinkItemSelectionModel: Handle changes to the selectionModel model" msgstr "KLinkItemSelectionModel: xestionar cambios do modelo selectionModel" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:179 msgid "KLinkItemSelectionModel: Don't store model locally" msgstr "KLinkItemSelectionModel: non almacenar o modelo localmente" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:180 msgid "KSelectionProxyModel: Fix iteration bug" msgstr "KSelectionProxyModel: Corrixir un erro de iteración" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:181 msgid "Reset KSelectionProxyModel state when needed" msgstr "Restabelecer o estado de KSelectionProxyModel cando se necesite" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:182 msgid "Add a property indicating whether the models form a connected chain" msgstr "" "Engadir unha propiedade que indique se os modelos forman unha cadea conectada" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:183 msgid "KModelIndexProxyMapper: Simplify logic of connected check" msgstr "" "KModelIndexProxyMapper: simplificar a lóxica da comprobación de conectado" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:195 msgid "Show a warning if there's an error in the Engine" msgstr "Mostrar un aviso se hai un erro en Engine" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:201 msgid "Let KDocTools stay optional on KPackage" msgstr "Permitir que KDocTools siga sendo opcional en KPackage" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:207 msgid "Fix deprecated API usage" msgstr "Corrixir un uso obsoleto da API" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:208 msgid "Add actionType to the declarative plugin" msgstr "Engadir actionType ao complemento declarativo" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:209 msgid "Reverse the filtering logic in PersonsSortFilterProxyModel" msgstr "Inverter a lóxica de filtrado en PersonsSortFilterProxyModel" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:210 msgid "Make the QML example slightly more usable" msgstr "Facer algo máis útil o exemplo de QML" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:211 msgid "Add actionType to the PersonActionsModel" msgstr "Engadir actionType a PersonActionsModel" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:217 msgid "" "Simplify code, reduce pointer dereferences, container-related improvements" msgstr "" "Simplificar o código, reducir as resolucións de punteiros, melloras " "relacionadas cos contedores" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:218 msgid "Add kmimeassociations_dumper test program, inspired by bug 359850" msgstr "" "Engadir o programa de probas kmimeassociations_dumper, inspirado no erro " "359850" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:219 msgid "Fix chromium/wine apps not loading on some distributions (bug 213972)" msgstr "" "Corrixir que os aplicativos Chromium e Wine non cargasen nalgunhas " "distribucións (erro 213972)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:225 msgid "Fix highlighting of all occurences in ReadOnlyPart" msgstr "Corrixir o salientado de todas as aparicións en ReadOnlyPart" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:226 msgid "Don't iterate over a QString as if it was a QStringList" msgstr "Non iterar por unha QString como se fose unha QStringList" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:227 msgid "Properly initialize static QMaps" msgstr "Preparar obxectos QMap estáticos correctamente" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:228 msgid "Prefer toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)" msgstr "Preferir toDisplayString(QUrl::PreferLocalFile)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:229 msgid "Support surrogate character sending from input method" msgstr "Permitir o envío de caracteres substitutos desde o método de entrada" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:230 msgid "Do not crash on shutdown when text animation is still running" msgstr "Non quebrar ao apagar cando a animación de texto continúa" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:236 msgid "Make sure KDocTools is looked-up" msgstr "Asegurarse de que se busca KDocTools" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:237 msgid "Don't pass a negative number to dbus, it asserts in libdbus" msgstr "Non pasar un número negativo a D-Bus, compróbase en libdbus" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:238 msgid "Clean cmake files" msgstr "Limpar os ficheiros de CMake" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:239 msgid "KWallet::openWallet(Synchronous): don't time out after 25 seconds" msgstr "" "KWallet::openWallet(Synchronous): non usar 25 segundos como tempo máximo" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:245 msgid "support _NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR (bug 349910)" msgstr "permitir _NET_WM_BYPASS_COMPOSITOR (erro 349910)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:251 msgid "Use non-native Language name as fallback" msgstr "Usar o nome de idioma non nativo como reserva" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:252 msgid "Fix session management broken since KF5 / Qt5 (bug 354724)" msgstr "" "Corrixir a xestión de sesións que estaba rota desde KF5 e Qt5 (erro 354724)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:253 msgid "Shortcut schemes: support globally installed schemes" msgstr "Esquemas de atallos: permitir esquemas instalados globalmente" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:254 msgid "Use Qt's qHash(QKeySequence) when building against Qt 5.6+" msgstr "Usar qHash(QKeySequence) de Qt ao construír con Qt ≥ 5.6" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:255 msgid "" "Shortcut schemes: fix bug where two KXMLGUIClients with the same name " "overwrite each other's scheme file" msgstr "" "Esquemas de atallos: corrixir un erro polo que dous KXMLGUIClient co mesmo " "nome sobrescríbense o ficheiro de esquema do outro" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:256 msgid "" "kxmlguiwindowtest: add shortcuts dialog, for testing the shortcut schemes " "editor" msgstr "" "kxmlguiwindowtest: engadir o diálogo de atallos para probar o editor de " "esquemas de atallos" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:257 msgid "Shortcut schemes: improve usability by changing texts in GUI" msgstr "" "Esquemas de atallos: mellorar a facilidade de uso cambiando os textos na " "interface gráfica de usuario" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:258 msgid "" "Shortcut schemes: improve scheme list combo (automatic size, don't clear on " "unknown scheme)" msgstr "" "Esquemas de atallos: mellorar o selector da lista de esquemas (tamaño " "automático, non baleirar en caso de esquema descoñecido)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:259 msgid "Shortcut schemes: don't prepend the guiclient name to the filename" msgstr "" "Esquemas de atallos: non prefixar o nome de ficheiro co nome do cliente de " "interface gráfica de usuario" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:260 msgid "" "Shortcut schemes: create dir before trying to save a new shortcut scheme" msgstr "" "Esquemas de atallos: crear o directorio ates de intentar crear un novo " "esquema de atallos" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:261 msgid "" "Shortcut schemes: restore layout margin, it looks very cramped otherwise" msgstr "" "Esquemas de atallos: restaurar a marxe da disposición, senón ten un aspecto " "moi barulleiro" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:262 msgid "Fix memory leak in KXmlGui startup hook" msgstr "Corrixir unha fuga de memoria no gancho de preparación de KXmlGui" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:268 msgid "IconItem: Don't overwrite source when using QIcon::name()" msgstr "IconItem: non sobrescribir a fonte ao usar QIcon::name()" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:269 msgid "ContainmentInterface: Fix use of QRect right() and bottom()" msgstr "ContainmentInterface: Corrixir o uso de right() e bottom() de QRect" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:270 msgid "Remove effectively duplicate code path for handling QPixmaps" msgstr "" "Retirar unha ruta de código esencialmente duplicada para xestionar QPixmaps" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:271 msgid "Add API docs for IconItem" msgstr "Engadir documentación da API para IconItem" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:272 msgid "Fix stylesheet (bug 359345)" msgstr "Corrixir a folla de estilos (erro 359345)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:273 msgid "" "Don't wipe window mask on every geometry change when compositing is active " "and no mask has been set" msgstr "" "Non borrar a máscara de xanela en cada cambio de xeometría cando os efectos " "de escritorio están activados e non se definiu ningunha máscara" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:274 msgid "Applet: Don't crash on remove panel (bug 345723)" msgstr "Applet: non quebrar ao retirar o panel (erro 345723)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:275 msgid "Theme: Discard pixmap cache when changing theme (bug 359924)" msgstr "" "Tema: Descartar a caché de mapas de píxeles ao cambiar de tema (erro 359924)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:276 msgid "IconItemTest: Skip when grabToImage fails" msgstr "IconItemTest: Saltar cando grabToImage falla" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:277 msgid "IconItem: Fix changing color of svg icons loaded from icon theme" msgstr "" "IconItem: Corrixir o cambio de cor das iconas SVG que se cargan dun tema de " "iconas" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:278 msgid "Fix svg iconPath resolving in IconItem" msgstr "Corrixir a resolución de iconPath de SVG en IconItem" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:279 msgid "If path is passed, pick the tail (bug 359902)" msgstr "Se se pasa a ruta, coller a cola (erro 359902)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:280 msgid "Add properties configurationRequired and reason" msgstr "Engadir as propiedades configurationRequired e reason" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:281 msgid "Move contextualActionsAboutToShow to Applet" msgstr "Mover contextualActionsAboutToShow a Applet" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:282 msgid "ScrollViewStyle: Do not use margins of the flickable item" msgstr "ScrollViewStyle: non usar as marxes do elemento escintilante" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:283 msgid "DataContainer: Fix slot checks before connect/disconnect" msgstr "" "DataContainer: Corrixir as comprobacións de rañura antes de connect e " "disconnect" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:284 msgid "ToolTip: Prevent multiple geometry changes while changing contents" msgstr "" "ToolTip: evitar que se produzan varios cambios de xeometría mentres se " "cambia o contido" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:285 msgid "SvgItem: Don't use Plasma::Theme from rendering thread" msgstr "SvgItem: Non usar Plasma::Theme desde o fío de renderización" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:286 msgid "AppletQuickItem: Fix finding own attached layout (bug 358849)" msgstr "" "AppletQuickItem: Corrixir atopar a disposición anexada propia (erro 358849)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:287 msgid "Smaller expander for the taskbar" msgstr "Expansor máis pequeno para a barra de tarefas" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:288 msgid "ToolTip: Stop show timer if hideTooltip is called (bug 358894)" msgstr "" "Consello: deixar de mostrar o temporizador se se chama a hideTooltip (erro " "358894)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:289 msgid "Disable animation of icons in plasma tooltips" msgstr "Desactivar a animacións de iconas nos consellos de Plasma" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:290 msgid "Drop animations from tooltips" msgstr "Retirar as animacións dos consellos" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:291 msgid "Default theme follows color scheme" msgstr "O tema predeterminado respecta o esquema de cores" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:292 msgid "Fix IconItem not loading non-theme icons with name (bug 359388)" msgstr "" "Corrixir que IconItem non cargue iconas non de tema con nome (erro 359388)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:293 msgid "Prefer other containments than desktop in containmentAt()" msgstr "Preferir contedores distintos de escritorios en containmentAt()" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:294 msgid "WindowThumbnail: Discard glx pixmap in stopRedirecting() (bug 357895)" msgstr "" "WindowThumbnail: Descartar o mapa de píxeles de glx en stopRedirecting() " "(erro 357895)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:295 msgid "Remove the legacy applets filter" msgstr "Retirar o filtro vello de miniaplicativos" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:296 msgid "ToolButtonStyle: Don't rely on an outside ID" msgstr "ToolButtonStyle: Non depender dun identificador externo" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:297 msgid "Don't assume we find a corona (bug 359026)" msgstr "Non asumir que atopamos unha coroa (erro 359026)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:298 msgid "" "Calendar: Add proper back/forward buttons and a \"Today\" button (bugs " "336124, 348362, 358536)" msgstr "" "Calendario: engadir botóns axeitados de atrás e adiante e un botón de " "«Hoxe» (erros 336124, 348362, 358536)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:304 msgid "Don't disable language detection just because a language is set" msgstr "" "Non desactivar a detección de idioma simplemente porque se definise un idioma" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:305 msgid "Disable automatic disabling of automatic spelling by default" msgstr "" "Desactivar de maneira predeterminada a desactivación automática da " "corrección ortográfica automática" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:306 msgid "Fix TextBreaks" msgstr "Corrixir TextBreaks" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:307 msgid "Fix Hunspell dictionary search paths missing '/' (bug 359866)" msgstr "" "Corrixir que ás rutas de busca de dicionario de Hunspell lles faltase " "«/» (erro 359866)" #: announcements/kde-frameworks-5.20.0.php:308 msgid "Add <app dir>/../share/hunspell to dictionary search path" msgstr "" "Engadir <directorio do aplicativo>/../share/hunspell á ruta de busca " "de dicionarios" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.21.0" msgstr "Publicación da versión 5.21.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:16 msgid "" " \n" "April 09, 2016. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.21.0.\n" msgstr "" " \n" "9 de abril de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.21.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:38 msgid "" "New framework: KActivitiesStats, a library for accessing the usage " "statistics data collected by the KDE activity manager." msgstr "" "Nova infraestrutura: KActivitiesStats, unha biblioteca para acceder aos " "datos de estatísticas de uso recollidos polo xestor de actividades de KDE." #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:40 msgid "All frameworks" msgstr "Todas as infraestruturas" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:42 msgid "Qt >= 5.4 is now required, i.e. Qt 5.3 is no longer supported." msgstr "" "Agora requírese Qt ≥ 5.4, é dicir, xa non se fornece compatibilidade con Qt " "5.3." #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:47 msgid "Add const variant to getter method" msgstr "Engadir «const variant» a un método de obtención" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:53 msgid "Centralize batch size in config" msgstr "Centralizar o tamaño dos lotes na configuración" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:54 msgid "" "Remove code blocking indexing of text/plain files without .txt extension " "(bug 358098)" msgstr "" "Retirar o código que bloquea a indexación de ficheiro text/plain sen " "extensión .txt (erro 358098)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:55 msgid "Check both, filename and filecontent to determine mimetype (bug 353512)" msgstr "" "Comprobar tanto o nome de ficheiro como o contido para determinar o tipo " "MIME (erro 353512)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:61 msgid "ObexManager: Split error messages for missing objects" msgstr "ObexManager: Dividir as mensaxes de erro para obxectos que faltan" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:67 msgid "add breeze lokalize icons" msgstr "engadir iconas de Lokalize de Breeze" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:68 msgid "sync app icons between breeze and breeze dark" msgstr "sincronizar as iconas de aplicativos entre Breeze e Breeze Escuro" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:69 msgid "update theme icons and remove application-system icon fix kicker groups" msgstr "" "actualizar as iconas do tema e retirar a icona application-system, corrixir " "os grupos de Kicker" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:70 msgid "add xpi support for firefox addons (bug 359913)" msgstr "engadir compatibilidade cos complementos XPI de Firefox (erro 359913)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:71 msgid "update okular icon with the right one" msgstr "actualizar a icona de Okular á correcta" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:72 msgid "add ktnef app icon support" msgstr "engadir compatibilidade coa icona de aplicativo de ktnef" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:73 msgid "add kmenueditor, kmouse and knotes icon" msgstr "engadir iconas de kmenueditor, kmouse e knotes" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:74 msgid "" "change audio volume muted icon to use - for mute instead of only red color " "(bug 360953)" msgstr "" "cambiar a icona de silencio do volume de son para usar - para silencio en " "vez de usar só cor vermella (erro 360953)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:75 msgid "add djvu mimetype support (bug 360136)" msgstr "engadir compatibilidade co tipo MIME de Djvu (erro 360136)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:76 msgid "add link instead of double entry" msgstr "engadir unha ligazón en vez de unha entrada dupla" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:77 msgid "add ms-shortcut icon for gnucash (bug 360776)" msgstr "engadir a icona ms-shortcut para gnucash (erro 360776)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:78 msgid "change wallpaper background to generic one" msgstr "cambiar o fondo do escritorio ao xenérico" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:79 msgid "update icons to use an generic wallpaper" msgstr "actualizar as iconas para usar un fondo de escritorio xenérico" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:80 msgid "add the icon for konqueror (bug 360304)" msgstr "engadir unha icona para Konqueror (erro 360304)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:81 msgid "add process-working icon for progress animation in KDE (bug 360304)" msgstr "" "engadir a icona process-working para animacións de progreso en KDE (erro " "360304)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:82 msgid "add software install icon and update update icon with the right color" msgstr "" "engadir unha icona de instalar software e unha icona de actualizar software " "coa cor correcta" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:83 msgid "add add and remove emblem icons for dolphin select, add mount icon" msgstr "" "engadir iconas de emblemas de engadir e retirar para a selección de Dolphin, " "engadir unha icona de montar" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:84 msgid "Remove stylesheet from analogclock and kickerdash applet icons" msgstr "" "Retirar a folla de estilo das iconas dos miniaplicativos analogclock e " "kickerdash" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:85 msgid "sync breeze and breeze dark (bug 360294)" msgstr "sincronizar os temas Breeze e Breeze Escuro (erro 360294)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:91 msgid "Fix _ecm_update_iconcache to only update the install location" msgstr "Corrixir que _ecm_update_iconcache só actualice o lugar de instalación" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:92 msgid "" "Revert \"ECMQtDeclareLoggingCategory: Include <QDebug> with the " "generated file\"" msgstr "" "Reverter «ECMQtDeclareLoggingCategory: Incluír <QDebug> co ficheiro " "xerado»" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:98 msgid "Fallback to QCommonStyle implementation of standardIcon" msgstr "Usar o código de standardIcon de QCommonStyle como reserva" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:99 msgid "Set a default menu close timeout" msgstr "Definir un tempo límite predeterminado de peche do menú" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:105 msgid "Removed compiler checks now that all frameworks require c++11" msgstr "" "Retiráronse comprobacións de compilador agora que todas as infraestruturas " "requiren c++11" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:106 msgid "Removed QML ResourceModel as it is superseeded by KAStats::ResultModel" msgstr "Retirouse ResourceModel de QML xa que KAStats::ResultModel o superou" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:107 msgid "Inserting into empty QFlatSet returned an invalid iterator" msgstr "Inserir nun QFlatSet baleiro devolveu un iterador inválido" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:113 msgid "" "Simplify code (qCount -> std::count, homegrown isprint -> QChar::" "isPrint)" msgstr "" "Simplificar o código (qCount → std::count, isprint caseiro → QChar::isPrint)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:114 msgid "encoding detection: fix crash in wrong usage of isprint (bug 357341)" msgstr "" "detección de codificación: corrixir a quebra por mal uso de isprint (erro " "357341)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:115 msgid "Fix crash due to uninitialized variable (bug 357341)" msgstr "" "Corrixir unha quebra debida a unha variábel sen inicializar (erro 357341)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:121 msgid "KCompletionBox: force frameless window and don't set focus" msgstr "KCompletionBox: forzar unha xanela sen marco e non definir o foco" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:122 msgid "KCompletionBox should *not* be a tooltip" msgstr "KCompletionBox *non* debería ser un consello" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:128 msgid "Add support for get QStandardPaths locations inside desktop files" msgstr "" "Engadir a posibilidade de obter os lugares de QStandardPaths dentro de " "ficheiros de escritorio" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:134 msgid "Fix kcoreaddons_desktop_to_json() on windows" msgstr "Corrixir kcoreaddons_desktop_to_json() en Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:135 msgid "src/lib/CMakeLists.txt - fix linking to a Threads library" msgstr "src/lib/CMakeLists.txt - corrixir a ligazón cunha biblioteca de fíos" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:136 msgid "Add stubs to allow compilation on Android" msgstr "Engadir bosquexos para permitir a compilación en Android" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:142 msgid "Avoid introspecting a DBus interface when we don't use it" msgstr "Evitar examinar a interface de D-Bus cando non a usamos" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:148 msgid "uniform use of std::numeric_limits" msgstr "uso uniforme de std::numeric_limits" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:149 msgid "[DeclarativeDragArea] Don't override \"text\" of mime data" msgstr "[DeclarativeDragArea] Non sobrepor o «texto» dos dados MIME" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:155 msgid "Fix obsolete link in kdebugdialog5 docbook" msgstr "Corrixir unha ligazón obsoleta no docbook de kdebugdialog5 " #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:156 msgid "" "Don't leak Qt5::Network as required lib for the rest of the ConfigureChecks" msgstr "" "Impedir fugas de Qt5::Network como bibliotecas necesarias para o resto de " "ConfigureChecks" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:162 msgid "Set feature macros to enable building on musl libc" msgstr "" "Definir os macros de funcionalidades para activar a construción co libc de " "musl" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:168 msgid "KEmoticons: fix crash when loadProvider fails for some reason" msgstr "" "KEmoticons: corrixir unha quebra cando loadProvider falla por algún motivo" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:174 msgid "Make kglobalaccel5 properly killable, fixing super slow shutdown" msgstr "" "Permitir matar kglobalaccel5 de maneira axeitada, corrixindo un apagado moi " "lento" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:180 msgid "Use qt system locale langs as fallback on non UNIX" msgstr "" "Usar os idiomas de configuracións rexionais de sistema de Qt como reserva " "fóra de UNIX" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:186 msgid "Clean up and refactor the xcb port of klauncher" msgstr "Limpar e facer cambios internos na migración a XCB de KLauncher" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:192 msgid "" "FavIconsCache: sync after write, so other apps see it, and to avoid crash on " "destruction" msgstr "" "FavIconsCache: sincronizar tras escribir para que outros aplicativos o vexan " "e para evitar unha quebra ao destruír" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:193 msgid "Fix many threading issues in KUrlCompletion" msgstr "Corrixir moitos problemas de fíos en KUrlCompletion" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:194 msgid "Fix crash in rename dialog (bug 360488)" msgstr "Corrixir unha quebra no diálogo de cambio de nome (erro 360488)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:195 msgid "KOpenWithDialog: improve window title and description text (bug 359233)" msgstr "" "KOpenWithDialog: mellorar o texto do título e a descrición da xanela (erro " "359233)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:196 msgid "" "Allow for better cross-platform deployment of io slaves by bundling protocol " "info in plugin meta data" msgstr "" "Permitir despregar escravos de entrada e saída cunha mellor compatibilidade " "con varias plataformas incluíndo a información dos protocolos nos metadatos " "de complemento" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:202 msgid "" "KSelectionProxyModel: Simplify row removal handling, simplify deselection " "logic" msgstr "" "KSelectionProxyModel: simplificar a xestión da retirada de filas, " "simplificar a lóxica de cancelación de selección" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:203 msgid "" "KSelectionProxyModel: Recreate mapping on removal only if needed (bug 352369)" msgstr "" "KSelectionProxyModel: Só crear de novo a asociación ao retirar cando se " "necesite (erro 352369)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:204 msgid "KSelectionProxyModel: Only clear firstChild mappings for top-level" msgstr "" "KSelectionProxyModel: só baleirar as asociacións de firstChild para a raíz" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:205 msgid "" "KSelectionProxyModel: Ensure proper signalling when removing last selected" msgstr "" "KSelectionProxyModel: asegurarse de que se usan os sinais correctos ao " "retirar o último seleccionado" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:206 msgid "Make DynamicTreeModel searchable by display role" msgstr "Permitir buscar DynamicTreeModel por rol de visualización" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:212 msgid "Do not crash if .desktop files are missing or broken" msgstr "" "Non quebrar se faltan ficheiros .desktop ou hai ficheiros .desktop rotos" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:218 msgid "Handle left-button clicking on legacy systray icons (bug 358589)" msgstr "" "Xestionar os clics co botón esquerdo en iconas antigas da área de " "notificacións (erro 358589)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:219 msgid "Only use X11BypassWindowManagerHint flag on platform X11" msgstr "Só usar a marca X11BypassWindowManagerHint na plataforma X11" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:225 msgid "After installing a package, load it" msgstr "Cargar os paquetes tras instalalos" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:226 msgid "if the package exists and up to date don't fail" msgstr "non fallar se o paquete existe e está actualizado" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:227 msgid "Add Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)" msgstr "Engadir Package::cryptographicHash(QCryptographicHash::Algorithm)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:233 msgid "Set the contact uri as person uri in PersonData when no person exists" msgstr "" "Definir o URI de contacto como URI de persoa en PersonData cando non existe " "unha persoa" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:234 msgid "Set a name for the database connection" msgstr "Definir o nome da conexión de base de datos" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:240 msgid "Import runner template from KAppTemplate" msgstr "Importar o modelo de executor de KAppTemplate" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:246 msgid "Fix new kbuildsycoca warning, when a mimetype inherits from an alias" msgstr "" "Corrixir o novo aviso de kbuildsycoca cando in tipo MIME herda dunha " "referencia" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:247 msgid "Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list" msgstr "Corrixir a xestión de x-scheme-handler/* en mimeapps.list" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:248 msgid "" "Fix handling of x-scheme-handler/* in mimeapps.list parsing (bug 358159)" msgstr "" "Corrixir a xestión de x-scheme-handler/* na análise de mimeapps.list (erro " "358159)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:254 msgid "" "Revert \"Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory" "\"\"" msgstr "" "Reverter «Páxina de configuración de abrir e gardar: Usar o termo «Cartafol» " "en vez de «Directorio»»" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:255 msgid "enforce UTF-8" msgstr "forzar UTF-8" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:256 msgid "Open/Save config page: Use term \"Folder\" instead of \"Directory\"" msgstr "" "Páxina de configuración de abrir e gardar: Usar o termo «Cartafol» en vez de " "«Directorio»" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:257 msgid "" "kateschemaconfig.cpp: use correct filters with open/save dialogs (bug 343327)" msgstr "" "kateschemaconfig.cpp: usar os filtros correctos cos diálogos de abrir e " "gardar (erro 343327)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:258 msgid "c.xml: use default style for control flow keywords" msgstr "" "c.xml: usar o estilo predeterminado para palabras clave de control de fluxo" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:259 msgid "" "isocpp.xml: use default style \"dsControlFlow\" for control flow keywords" msgstr "" "isocpp.xml: usar o estilo predeterminado «dsControlFlow» para as palabras " "clave de control de fluxo" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:260 msgid "c/isocpp: add more C standard types" msgstr "c/isocpp: engadir máis tipos estándar de C" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:261 msgid "KateRenderer::lineHeight() returns an int" msgstr "KateRenderer::lineHeight() devolve un enteiro" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:262 msgid "printing: use font size from selected printing schema (bug 356110)" msgstr "" "impresión: usar o tamaño de letra do esquema de impresión seleccionado (erro " "356110)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:263 msgid "cmake.xml speedup: Use WordDetect instead of RegExpr" msgstr "aceleración de cmake.xml: Usar WordDetect en vez de RegExpr" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:264 msgid "Change tab width to 4 instead of 8" msgstr "Cambiar a anchura das tabulacións de 4 a 8" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:265 msgid "Fix changing the current line number color" msgstr "Corrixir o cambio de cor do número de liña actual" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:266 msgid "Fix selecting completion item with the mouse (bug 307052)" msgstr "Corrixir a selección do elemento de completado co rato (erro 307052)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:267 msgid "Add syntax highlighting for gcode" msgstr "Engadir salientado de sintaxe para gcode" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:268 msgid "Fix the MiniMap selection background painting" msgstr "Corrixir o pintado do fondo da selección de MiniMap" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:269 msgid "Fix encoding for gap.xml (use UTF-8)" msgstr "Corrixir a codificación de gap.xml (usar UTF-8)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:270 msgid "Fix nested comment blocks (bug 358692)" msgstr "Corrixir os bloques de comentarios aniñados (erro 358692)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:276 msgid "Take content margins into account when calculating size hints" msgstr "Ter en conta as marxes do contido ao calcular os consellos de tamaño" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:282 msgid "Fix editing toolbars loses plugged actions" msgstr "" "Corrixir a perda das accións conectadas nas barras de ferramentas de edición" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:288 msgid "ConnectionSettings: Initialize gateway ping timeout" msgstr "" "ConnectionSettings: Límite de tempo de ping da inicialización da pasarela" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:289 msgid "New TunSetting and Tun connection type" msgstr "Novos tipos de conexión TunSetting e Tun" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:290 msgid "Create devices for all known types" msgstr "Crear dispositivos para todos os tipos coñecidos" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:296 msgid "Install index.theme to same directory it always was in" msgstr "Instalar index.theme no mesmo directorio no que estivo sempre" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:297 msgid "" "Install into oxygen/base/ so icons move from apps don't clash with version " "installed by those apps" msgstr "" "I)nstalar en oxygen/base/ para que as iconas movidas dos aplicativos non " "entren en conflito coa versión instalada por eses aplicativos" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:298 msgid "Replicate symlinks from breeze-icons" msgstr "Replicar as ligazóns simbólicas de breeze-icons" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:299 msgid "Add new emblem-added and emblem-remove icons for sync with breeze" msgstr "" "Engadir novas iconas emblem-added e emblem-remove para sincronizar con Breeze" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:305 msgid "" "[calendar] Fix calendar applet not clearing selection when hiding (bug " "360683)" msgstr "" "[calendario] Corrixir que o miniaplicativo de calendario non baleire a " "selección ao agochar (erro 360683)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:306 msgid "update audio icon to use stylesheet" msgstr "actualizar a icona de son para usar a folla de estilos" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:307 msgid "update audio mute icon (bug 360953)" msgstr "actualizar a icona de silenciar o son (erro 360953)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:308 msgid "Fixing the force-creation of applets when plasma is immutable" msgstr "" "Corrixir a creación forzada de miniaplicativos cando Plasma é inmutábel" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:309 msgid "[Fading Node] Don't mix opacity separately (bug 355894)" msgstr "[Nodo esvaéndose] Non mesturar a opacidade por separado (erro 355894)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:310 msgid "" "[Svg] Don't reparse configuration in response to Theme::" "applicationPaletteChanged" msgstr "" "[Svg] Non analizar de novo a configuración como resposta a Theme::" "applicationPaletteChanged" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:311 msgid "Dialog: Set SkipTaskbar/Pager states before showing window (bug 332024)" msgstr "" "Dialog: definir os estados de SkipTaskbar e Pager antes de mostrar a xanela " "(erro 332024)" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:312 msgid "Reintroduce busy property in Applet" msgstr "Introducir de novo a propiedade busy en Applet" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:313 msgid "Make sure PlasmaQuick export file is properly found" msgstr "" "Asegurarse de que o ficheiro de exportación de PlasmaQuick se atopa " "correctamente" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:314 msgid "Don't import an nonexistent layout" msgstr "Non importar disposicións que non existen" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:315 msgid "Make it possible for an applet to offer a test object" msgstr "Permitir que un miniaplicativo ofreza un obxecto de probas" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:316 msgid "Replace QMenu::exec with QMenu::popup" msgstr "Substituír QMenu::exec por QMenu::popup" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:317 msgid "FrameSvg: Fix dangling pointers in sharedFrames when theme changes" msgstr "" "FrameSvg: Corrixir os punteiros soltos en sharedFrames cando o tema cambia" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:318 msgid "IconItem: Schedule pixmap update when window changes" msgstr "" "IconItem: Planificar unha actualización de mapas de bits cando a xanela " "cambia" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:319 msgid "" "IconItem: Animate active and enabled change even with animations disabled" msgstr "" "IconItem: animar o cambio de activo e activado incluso cando as animacións " "estean desactivadas" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:320 msgid "DaysModel: Make update a slot" msgstr "DaysModel: Converter «update» nunha rañura" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:321 msgid "" "[Icon Item] Don't animate from previous pixmap when it has been invisible" msgstr "" "[Elemento de icona] Non animar desde o mapa de píxeles anterior se era " "invisíbel" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:322 msgid "[Icon Item] Don't call loadPixmap in setColorGroup" msgstr "[Elemento de icona] Non chamar a loadPixmap en setColorGroup" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:323 msgid "[Applet] Don't overwrite \"Persistent\" flag of Undo notification" msgstr "" "[Miniaplicativo] Non sobrescribir a marca «Persistent» da notificación de " "desfacer" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:324 msgid "Allowing to override plasma mutability setting on containment creation" msgstr "" "Permitir sobrepoñer a opción de mutabilidade de Plasma na creación do " "contedor" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:325 msgid "Add icon/titleChanged" msgstr "Engadir icon/titleChanged" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:326 msgid "Remove QtScript dependency" msgstr "Eliminar a dependencia de QtScript" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:327 msgid "Header of plasmaquick_export.h is in plasmaquick folder" msgstr "A cabeceira de plasmaquick_export.h is está no cartafol plasmaquick" #: announcements/kde-frameworks-5.21.0.php:328 msgid "Install some plasmaquick headers" msgstr "Instalar algunhas cabeceiras de plasmaquick" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.22.0" msgstr "Publicación da versión 5.22.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:16 msgid "" " \n" "May 15, 2016. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.22.0.\n" msgstr "" " \n" "15 de maio de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.22.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:41 msgid "Properly check if a URL is a local file" msgstr "Comprobar correctamente se un URL corresponde a un ficheiro local" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:47 msgid "Compilation fixes for Windows" msgstr "Correccións de compilación para Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:53 msgid "Many new action and application icons." msgstr "Moitas accións e iconas de aplicativo novas." #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:54 msgid "Specify offered extensions as per change in kiconthemes" msgstr "Indicar as extensións ofrecidas como por cambio en kiconthemes" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:60 msgid "" "Android deployment: support projects without things in share or lib/qml (bug " "362578)" msgstr "" "Despregue de Android: permitir proxectos sen cousas en share ou lib/qml " "(erro 362578)" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:61 msgid "Enables KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS if CMAKE_INSTALL_PREFIX Qt5 prefix" msgstr "" "Activa KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS se CMAKE_INSTALL_PREFIX ten o prefixo de " "Qt 5" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:62 msgid "" "ecm_qt_declare_logging_category: improve error message when using without " "including" msgstr "" "ecm_qt_declare_logging_category: mellorar a mensaxe de erro ao usar sen " "incluír" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:68 msgid "Remove platformtheme plugin as it's in plasma-integration" msgstr "" "Retirar o complemento platformtheme, dado que está en plasma-integration" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:74 msgid "Provide a way to disable inotify use in KDirWatch" msgstr "Permitir desactivar o uso de inotify en KDirWatch" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:75 msgid "" "Fix KAboutData::applicationData() to init from current Q*Application metadata" msgstr "" "Corrixir KAboutData::applicationData() para inicializar desde os metadatos " "actuais de Q*Application" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:76 msgid "Make clear that KRandom is not recommended for cryptography purposes" msgstr "Aclarar que KRandom non se recomenda para usos criptográficos" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:82 msgid "KDBusService: turn '-' into '_' in object paths" msgstr "KDBusService: converter «-» en «_» nas rutas dos obxectos" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:88 msgid "Don't crash if we have no openGL context" msgstr "Non quebrar cando falta o contexto de openGL" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:94 msgid "Provide a fallback MAXPATHLEN if not defined" msgstr "Fornecer un MAXPATHLEN de reserva se non hai un definido" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:95 msgid "Fix KDateTime::isValid() for ClockTime values (bug 336738)" msgstr "Corrixir KDateTime::isValid() para valores de ClockTime (erro 336738)" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:101 msgid "Added entity applications" msgstr "Engadíronse aplicativos de entidade" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:107 msgid "Merge branch 'externalextractors'" msgstr "Fusionar a rama «externalextractors»s" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:108 msgid "Fixed external plugins and tests" msgstr "Atopar complementos e probas externos" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:109 msgid "Added support for external writer plugins" msgstr "Engadir a posibilidade de complementos externos de escritor" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:110 msgid "Added writer plugin support" msgstr "Engadiuse compatibilidade co complemento de escritor" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:111 msgid "Add external extractor plugin support" msgstr "Engadir a posibilidade de complementos de extractor externos" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:117 msgid "Implement toString for Uint8ArrayConstructor and friends" msgstr "Engadir toString a Uint8ArrayConstructor e amigos" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:118 msgid "Merge in several Coverity-related fixes" msgstr "Fusionar varias correccións relacionadas con Coverity" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:119 msgid "Correctly use QCache::insert" msgstr "Usar QCache::insert correctamente" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:120 msgid "Fix some memory leaks" msgstr "Corrixir algunhas fugas de memoria" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:121 msgid "Sanity check CSS web font parsing, avoid potential mem leak" msgstr "" "Desinfectar a análise de tipos de letra web de CSS, evitar unha potencial " "fuga de memoria" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:122 msgid "dom: Add tag priorities for 'comment' tag" msgstr "" "dom: Engadir prioridades de etiqueta para a etiqueta «comment» (comentario)" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:128 msgid "libgettext: Fix potential use-after-free using non-g++ compilers" msgstr "" "libgettext: corrixir un potencial uso tras liberación usando compiladores " "distintos de g++" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:134 msgid "Use appropriate container for internal pointer array" msgstr "Usar un contedor axeitado para unha matriz interna de punteiros" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:135 msgid "" "Add opportunity to reduce unneeded disk accesses, introduces KDE-Extensions" msgstr "" "Engadir unha oportunidade para reducir accesos innecesarios ao disco, " "introduce KDE-Extensions" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:136 msgid "Save some disk accesses" msgstr "Evitar algúns accesos a disco" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:142 msgid "kurlnavigatortoolbutton.cpp - use buttonWidth in paintEvent()" msgstr "kurlnavigatortoolbutton.cpp - usar buttonWidth en paintEvent()" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:143 msgid "" "New file menu: filter out duplicates (e.g. between .qrc and system files) " "(bug 355390)" msgstr "" "Menú de novo ficheiro: evitar duplicados (p. ex. entre .qrc e ficheiros do " "sistema) (erro 355390)" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:144 msgid "Fix error message on startup of the cookies KCM" msgstr "Corrixir unha mensaxe de erro no inicio do KCM de cookies" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:145 msgid "Remove kmailservice5, it can only do harm at this point (bug 354151)" msgstr "" "Retirar kmailservice5, chegados a este punto non pode facer ningún ben (erro " "354151)" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:146 msgid "" "Fix KFileItem::refresh() for symlinks. The wrong size, filetype and " "permissions were being set" msgstr "" "Corrixir KFileItem::refresh() para ligazóns simbólicas. Definíanse o tamaño, " "tipo de ficheiro e permisos incorrectos" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:147 msgid "" "Fix regression in KFileItem: refresh() would lose the file type, so a dir " "became a file (bug 353195)" msgstr "" "Corrixir unha regresión en KFileItem: refresh() perdería o tipo de ficheiro, " "de xeito que un directorio se convertese nun ficheiro (erro 353195)" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:148 msgid "" "Set text on QCheckbox widget rather than using a separate label (bug 245580)" msgstr "" "Definir o texto no trebello QCheckbox en vez de usar unha etiqueta aparte " "(erro 245580)" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:149 msgid "" "Don't enable acl permissions widget if we don't own the file (bug 245580)" msgstr "" "Non activar o trebello de permisos de acl se non somos o dono do ficheiro " "(erro 245580)" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:150 msgid "Fix double-slash in KUriFilter results when a name filter is set" msgstr "" "Corrixir unha barra inclinada dobre nos resultados de KUriFilter cando se " "define un filtro de nome" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:151 msgid "KUrlRequester: add signal textEdited (forwarded from QLineEdit)" msgstr "KUrlRequester: engadir o sinal textEdited (pasado desde QLineEdit)" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:157 msgid "Fix template syntax for test case generation" msgstr "Corrixir a sintaxe de modelo para a xeración de casos de proba" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:158 msgid "Fix linking with Qt 5.4 (wrongly placed #endif)" msgstr "Corrixir a ligazón con Qt 5.4 (#endif no lugar incorrecto)" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:164 msgid "Fix the layout of the BrowserOpenOrSaveQuestion dialogue" msgstr "Corrixir a disposición do diálogo BrowserOpenOrSaveQuestion" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:170 msgid "Add a check for PersonData being valid" msgstr "Engadir unha comprobación da validez de PersonData" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:176 msgid "Fix metainfo.yaml: KRunner is neither a porting aid nor deprecated" msgstr "" "Corrixir metainfo.yaml: KRunner nin é unha asistencia de migración nin está " "obsoleto" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:182 msgid "Remove too-strict maximum string length in KSycoca database" msgstr "" "Retirar unha lonxitude de cadea máxima demasiado estrita da base de datos de " "KSycoca" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:188 msgid "Use proper char syntax '\"' instead of '\\\"'" msgstr "Usar a sintaxe de carácter correcta «\"» en vez de «\\\"»" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:189 msgid "" "doxygen.xml: Use default style dsAnnotation for \"Custom Tags\" as well " "(less hard-coded colors)" msgstr "" "doxygen.xml: usar o estilo predeterminado dsAnnotation tamén para «etiquetas " "personalizadas» (menos cores definidas a man)" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:190 msgid "Add option to show the counter of words" msgstr "Engadir unha opción para mostrar o número de palabras" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:191 msgid "" "Improved foreground color contrast for search & replace highlightings" msgstr "" "Mellorouse o contraste da cor principal para o salientado de buscar e " "substituír" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:192 msgid "" "Fix crash when closing Kate through dbus while the print dialog is open (bug " "#356813) (bug 356813)" msgstr "" "Corrixir a quebra ao pechar Kate mediante D-Bus mentres o diálogo de " "impresión está aberto (erro #356813) (erro 356813)" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:193 msgid "Cursor::isValid(): add note about isValidTextPosition()" msgstr "Cursor::isValid(): engadir unha nota sobre isValidTextPosition()" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:194 msgid "Add API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}" msgstr "Engadir API {Cursor, Range}::{toString, static fromString}" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:197 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:233 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:218 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:218 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:188 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:243 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:389 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:200 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:216 msgid "KUnitConversion" msgstr "KUnitConversion" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:200 msgid "Inform the client if we don't know the conversion rate" msgstr "Informar ao cliente en caso de non coñecer o tipo de conversión" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:201 msgid "Add ILS (Israeli New Shekel) currency (bug 336016)" msgstr "Engadir a divisa ILS (novo shekel) (erro 336016)" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:207 msgid "disable seession restore for kwalletd5" msgstr "desactivar a restauración da sesión de kwalletd5" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:213 msgid "" "KNewPasswordWidget: Remove size hint on spacer, which was leading to some " "always empty space in the layout" msgstr "" "KNewPasswordWidget: retirar o consello de tamaño do espazador, que provocaba " "espazo sempre baleiro na disposición" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:214 msgid "KNewPasswordWidget: fix QPalette when widget is disabled" msgstr "" "KNewPasswordWidget: corrixir QPalette cando o trebello está desactivado" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:220 msgid "Fix generation of path to xcb plugin" msgstr "Corrixir a xeración do complemento de ruta a XCB" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:226 msgid "[QuickTheme] Fix properties" msgstr "[QuickTheme] Corrixir as propiedades" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:227 msgid "highlight/highlightedText from proper color group" msgstr "highlight e highlightedText do grupo de cores axeitado" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:228 msgid "ConfigModel: Don't try to resolve empty source path from package" msgstr "" "ConfigModel: Non intentar resolver as rutas de orixe baleiras do paquete" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:229 msgid "[calendar] Only show the events mark on days grid, not month or year" msgstr "" "[calendario] Só mostrar a marca de eventos na grade de días, non no mes ou " "no ano" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:230 msgid "declarativeimports/core/windowthumbnail.h - fix -Wreorder warning" msgstr "declarativeimports/core/windowthumbnail.h - corrixir o aviso -Wreorder" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:231 msgid "reload icon theme properly" msgstr "cargar de novo o tema de iconas correctamente" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:232 msgid "" "Always write the theme name to plasmarc, also if the default theme is chosen" msgstr "" "Escribir sempre o nome do tema en plasmarc, tamén cando se escolle o tema " "predeterminado" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:233 msgid "[calendar] Add a mark to days containing an event" msgstr "[Calendario] Engadir unha marca aos días que conteñan un evento" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:234 msgid "add Positive, Neutral, Negative text colors" msgstr "engadir cores de texto positiva, neutral e negativa" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:235 msgid "ScrollArea: Fix warning when contentItem is not Flickable" msgstr "ScrollArea: Corrixir un aviso cando contentItem non é escintilante" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:236 msgid "" "Add a prop and method for aligning the menu against a corner of its visual " "parent" msgstr "" "Engadir unha propiedade e un método para aliñar o menú coa esquina do seu " "pai visual" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:237 msgid "Allow setting minimum width on Menu" msgstr "Permitir definir a anchura mínima en Menu" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:238 msgid "Maintain order in stored item list" msgstr "Manter a orde na lista ordenada de elementos" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:239 msgid "Extend API to allow (re)positioning menu items during procedural insert" msgstr "" "Estender a API para permitir colocar os elementos do menú durante unha " "inserción procedemental" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:240 msgid "bind highlightedText color in Plasma::Theme" msgstr "asociar a cor de highlightedText (texto salientado) en Plasma::Theme" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:241 msgid "Fix unsetting associated application/urls for Plasma::Applets" msgstr "Corrixir a retirada do application/urls asociado para Plasma::Applets" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:242 msgid "Don't expose symbols of private class DataEngineManager" msgstr "Non expoñer símbolos da clase privada DataEngineManager" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:243 msgid "add an \"event\" element in the calendar svg" msgstr "engadir un elemento «event» no SVG do calendario" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:244 msgid "SortFilterModel: Invalidate filter when changing filter callback" msgstr "" "SortFilterModel: Marcar como non válido o filtro ao cambiar a retrochamada " "de filtro" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:250 msgid "Install parsetrigrams tool for cross compiling" msgstr "Instalar a ferramenta parsetrigrams para compilación cruzada" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:251 msgid "hunspell: Load/Store a personal dictionary" msgstr "hunspell: cargar e almacenar un dicionario persoal" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:252 msgid "Support hunspell 1.4" msgstr "Compatibilidade con hunspell 1.4" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:253 msgid "configwidget: notify about changed config when ignored words updated" msgstr "" "configwidget: notificar sobre configuracións cambiadas cando se actualizasen " "palabras ignoradas" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:254 msgid "settings: don't immediately save the config when updating ignore list" msgstr "" "configuración: non gardar inmediatamente a configuración ao actualizar a " "lista para ignorar" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:255 msgid "configwidget: fix saving when ignore words updated" msgstr "" "configwidget: corrixir a garda cando se actualizan as palabras ignoradas" #: announcements/kde-frameworks-5.22.0.php:256 msgid "Fix failed to save ignore word issue (bug 355973)" msgstr "" "Corrixir o problema de non poder gardar a palabra para ignorar (erro 355973)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.23.0" msgstr "Publicación da versión 5.23.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:16 msgid "" " \n" "June 13, 2016. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.23.0.\n" msgstr "" " \n" "13 de xuño de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.23.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:41 msgid "Make it actually possible to tell providers from the url we were given" msgstr "" "Facer posíbel de verdade determinar os fornecedores a partir do URL recibido" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:42 msgid "Provide QDebug helpers for some Attica classes" msgstr "Fornecer asistentes de QDebug para algunhas clases de Attica" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:43 msgid "Fix redirection of absolute Urls (bug 354748)" msgstr "Corrixir a redirección de URL absolutos (erro 354748)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:49 msgid "Fix using spaces in the tags kioslave (bug 349118)" msgstr "Corrixir o uso de espazos no escravo de KIO de etiquetas (erro 349118)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:55 msgid "Add a CMake option to build binary Qt resource out of icons dir" msgstr "" "Engadir unha opción de CMake para construír un recurso binario de Qt a " "partir do directorio das iconas" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:56 msgid "Many new and updated icons" msgstr "Moitas iconas novas ou actualizadas" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:57 msgid "" "update disconnect network icon for bigger diference to conntected (bug " "353369)" msgstr "" "actualizar a icona de desconectar da rede para que se diferencie máis da de " "estar conectado (erro 353369)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:58 msgid "update mount and unmount icon (bug 358925)" msgstr "actualizar as iconas de montar e desmontar (erro 358925)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:59 msgid "add some avatars from plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources" msgstr "" "engadir algúns avatares de plasma-desktop/kcms/useraccount/pics/sources" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:60 msgid "" "remove chromium icon cause the default chromium icon fit's well (bug 363595)" msgstr "" "retirar a icona de Chromium porque a icona predeterminada de Chromium " "axústase ben (erro 363595)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:61 msgid "make the konsole icons lighter (bug 355697)" msgstr "aclarar as iconas de Konsole (erro 355697)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:62 msgid "add mail icons for thunderbird (bug 357334)" msgstr "engadir iconas de correo para Thunderbird (erro 357334)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:63 msgid "add public key icon (bug 361366)" msgstr "engadir unha icona de chave pública (erro 361366)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:64 msgid "" "remove process-working-kde cause the konqueror icons should be used (bug " "360304)" msgstr "" "retirar process-working-kde porque deberían usarse as iconas de Konqueror " "(erro 360304)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:65 msgid "update krusader icons according to (bug 359863)" msgstr "actualizar as iconas de Krusader segundo (erro 359863)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:66 msgid "rename the mic icons according D1291 (bug D1291)" msgstr "cambiar de nome as iconas dos micrófonos segundo D1291 (erro D1291)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:67 msgid "add some script mimetype icons (bug 363040)" msgstr "engadir algunhas iconas de tipo MIME de script (erro 363040)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:68 msgid "add virtual keyboard and touchpad on/off functionality for OSD" msgstr "" "engadir funcionalidade de activar e desactivar teclados virtuais e áreas " "táctiles nas OSD" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:74 msgid "Remove unused dependencies and translation handling" msgstr "Retirar dependencias innecesarias e xestión de traducións" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:80 msgid "Adding runningActivities property to the Consumer" msgstr "Engadir a propiedade runningActivities ao Consumer" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:86 msgid "Major rework of the API docs generation" msgstr "Cambios internos significativos da xeración da documentación da API" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:92 msgid "Use QQuickWidget for QML KCMs (bug 359124)" msgstr "Usar QQuickWidget para os KCM de QML (erro 359124)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:98 msgid "Avoid skipping KAuthorized check" msgstr "Evitar omitir a comprobación de KAuthorized" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:104 msgid "Allow using new style connect syntax with KStandardAction::create()" msgstr "" "Permitir usar a sintaxe do novo estilo de connect con KStandardAction::" "create()" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:110 msgid "Print the failing plugin when notifying a cast warning" msgstr "" "Imprimir o complemento que falle ao notificar un aviso de reinterpretación" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:111 msgid "[kshareddatacache] Fix invalid use of & to avoid unaligned reads" msgstr "" "[kshareddatacache] Corrixir un uso incorrecto de & para evitar lecturas " "non aliñadas" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:112 msgid "Kdelibs4ConfigMigrator: skip reparsing if nothing was migrated" msgstr "Kdelibs4ConfigMigrator: non analizar de novo se non se migrou nada" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:113 msgid "krandom: Add testcase to catch bug 362161 (failure to auto-seed)" msgstr "" "krandom: engadir un caso de proba para detectar o erro 362161 (fallo de " "semente automática)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:119 msgid "Check size of unix domain socket path before copying to it" msgstr "" "Comprobar o tamaño da ruta de sócket de dominio de UNIX antes de copiar nela" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:125 msgid "Support selected state" msgstr "Permitir o estado seleccionado" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:126 msgid "" "KCMShell import can now be used to query for whether opening a KCM is " "actually allowed" msgstr "" "Agora a importación de KCMShell pode usarse para consultar se se permite " "abrir un KCM" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:132 msgid "Warn about KDateTimeParser::parseDateUnicode not being implemented" msgstr "Avisar de que KDateTimeParser::parseDateUnicode non está codificado" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:133 msgid "K4TimeZoneWidget: correct path for flag images" msgstr "K4TimeZoneWidget: ruta correcta para as imaxes de bandeiras" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:139 msgid "Add commonly used entities for keys to en/user.entities" msgstr "Engadir entidades usadas habitualmente para teclas a en/user.entities" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:140 msgid "Update man-docbook template" msgstr "Actualizar o modelo de man-docbook" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:141 msgid "Update book template + man template + add arcticle template" msgstr "" "Actualizar o modelo de libro, o modelo de manual e o modelo de engadir " "arcticle" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:142 msgid "Call kdoctools_create_handbook only for index.docbook (bug 357428)" msgstr "Só chamar a kdoctools_create_handbook para index.docbook (erro 357428)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:148 msgid "Add emojis support to KEmoticon + Emoji One icons" msgstr "Engadir compatibilidade con emojis a KEmoticon e iconas de Emoji One" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:149 msgid "Add support for custom emoticon sizes" msgstr "Engadir a posibilidade de tamaños de iconas personalizados" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:155 msgid "Fix potential memory leak reported by Coverity and simplify the code" msgstr "" "Corrixir unha fuga de memoria potencial da que informou Coverity e " "simplificar o código" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:156 msgid "" "The number of layers is determined by the number of comma-separated values " "in the ‘background-image’ property" msgstr "" "O número de valores separados por comas da propiedade «background-image» " "determina o número de capas" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:157 msgid "Fix parsing background-position in shorthand declaration" msgstr "Corrixir a análise de background-position na declaración do atallo" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:158 msgid "Do not create new fontFace if there is no valid source" msgstr "Non crear unha fontFace nova se non hai unha fonte válida" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:164 msgid "Don't make KIconThemes depend on Oxygen (bug 360664)" msgstr "Non facer que KIconThemes dependa de Oxygen (erro 360664)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:165 msgid "Selected state concept for icons" msgstr "Concepto de estado de seleccionado para as iconas" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:166 msgid "Use system colors for monochrome icons" msgstr "Usar as cores do sistema para iconas monocroma" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:172 msgid "" "Fix race in which the file containing the X11 cookie has the wrong " "permissions for a small while" msgstr "" "Corrixir unha condición de carreira na que o ficheiro que contén a cookie de " "X11 ten permisos incorrectos durante un anaco" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:173 msgid "Fix permissions of /tmp/xauth-xxx-_y" msgstr "Corrixir os permisos de /tmp/xauth-xxx-_y" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:179 msgid "" "Give clearer error message when KRun(URL) is given a URL without scheme (bug " "363337)" msgstr "" "Dar mensaxes de erro máis claras cando se da un URL sen esquema a KRun(URL) " "(erro 363337)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:180 msgid "Add KProtocolInfo::archiveMimetypes()" msgstr "Engadir KProtocolInfo::archiveMimetypes()" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:181 msgid "use selected icon mode in file open dialog sidebar" msgstr "" "usar o modo de iconas seleccionado na barra lateral do diálogo de abrir un " "ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:182 msgid "" "kshorturifilter: fix regression with mailto: not prepended when no mailer is " "installed" msgstr "" "kshorturifilter: corrixir unha regresión pola que non se engadía mailto: " "como prefixo cando non había ningún cliente de correo instalado" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:188 msgid "Set correct \"dialog\" flag for Progress Widget dialog" msgstr "" "Definir a marca «dialog» correcta para o diálogo de trebello de progreso" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:194 msgid "Don't initialize KNS3::DownloadManager with the wrong categories" msgstr "Non inicializar KNS3::DownloadManager coas categorías incorrectas" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:195 msgid "Extend KNS3::Entry public API" msgstr "Estender a API pública de KNS3::Entry" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:201 #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:207 msgid "use QUrl::fromUserInput to construct sound url (bug 337276)" msgstr "usar QUrl::fromUserInput para construír un URL de son (erro 337276)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:213 msgid "Fix associated applications for mimetypes with uppercase characters" msgstr "" "Corrixir os aplicativos asociados con tipos MIME con caracteres en maiúsculas" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:214 msgid "Lowercase the lookup key for mimetypes, to make it case insensitive" msgstr "" "Converter a minúsculas a clave de busca de tipos MIME, para que non se " "distingan maiúsculas de minúsculas" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:215 msgid "Fix ksycoca notifications when the DB doesn't exist yet" msgstr "" "Corrixir as notificacións de ksycoca cando a base de datos xa non existe" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:221 msgid "Fix default encoding to UTF-8 (bug 362604)" msgstr "Cambiar a codificación predeterminada a UTF-8 (erro 362604)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:222 msgid "Fix color configurability of default style \"Error\"" msgstr "" "Corrixir as posibilidades de configuración de cores do estilo predeterminado " "«Erro»" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:223 msgid "" "Search & Replace: Fix replace background color (regression introduced in " "v5.22) (bug 363441)" msgstr "" "Buscar e substituír: corrixir o cambio de cor de fondo (regresión " "introducida na versión 5.22) (erro 363441)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:224 msgid "" "New color scheme \"Breeze Dark\", see https://kate-editor.org/?post=3745" msgstr "" "O novo esquema de cores «Breeze Escuro», consultar https://kate-editor.org/?" "post=3745" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:225 msgid "" "KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): pass Cursor as const " "reference" msgstr "" "KateUndoManager::setUndoRedoCursorOfLastGroup(): pasar Cursor como " "referencia constante" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:226 msgid "" "sql-postgresql.xml improve syntax highlighting by ignoring multiline " "function bodies" msgstr "" "sql-postgresql.xml mellorar o realce de sintaxe ignorando os corpos de " "función de varias liñas" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:227 msgid "Add syntax highlighting for Elixir and Kotlin" msgstr "Engadir salientado de sintaxe para Elixir e Kotlin" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:228 msgid "" "VHDL syntax highlighting in ktexteditor: add support for functions inside " "architecture statements" msgstr "" "Realce de sintaxe de VHDL en ktexteditor: engadir compatibilidade con " "funcións dentro das declaracións da arquitectura" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:229 msgid "" "vimode: Don't crash when given a range for a nonexistent command (bug 360418)" msgstr "" "vimode: non quebrar cando se fornece un intervalo dunha orde que non existe " "(erro 360418)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:230 msgid "Properly remove composed characters when using Indic locales" msgstr "" "Retirar correctamente os caracteres compostos ao usar configuracións " "rexionais índicas" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:236 msgid "Fix downloading currency exchange rates (bug 345750)" msgstr "Corrixir a descarga de tipos de cambio de divisa (erro 345750)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:242 msgid "" "KWalletd migration: fix error handling, stops the migration from happening " "on every single boot." msgstr "" "Migración de KWalletd: corrixir a xestión de erros, evita que a migración " "ocorra en cada inicio." #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:245 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:273 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:244 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:231 #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:241 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:231 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:232 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:164 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:185 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:185 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:200 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:211 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:203 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:180 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:250 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:271 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:219 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:294 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:213 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:250 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:401 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:299 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:276 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:227 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:206 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:237 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:351 #: announcements/kde-frameworks-template.php:236 msgid "KWayland" msgstr "KWayland" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:248 msgid "[client] Don't check resource version for PlasmaWindow" msgstr "[cliente] Non comprobar a versión de recurso de PlasmaWindow" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:249 msgid "Introduce an initial state event into Plasma Window protocol" msgstr "" "Introducir un evento de estado inicial no protocolo de xanela de Plasma" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:250 msgid "[server] Trigger error if a transient request tries to parent to itself" msgstr "" "[servidor] Causar un erro se unha solicitude transitoria intenta usarse a si " "mesma como pai" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:251 msgid "" "[server] Properly handle the case that a PlasmaWindow is unmapped before " "client bound it" msgstr "" "[servidor] Xestionar correctamente o caso no que unha PlasmaWindow non está " "asociada antes de asociarlle un cliente" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:252 msgid "[server] Properly handle destructor in SlideInterface" msgstr "[servidor] Xestionar correctamente o destrutor de SlideInterface" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:253 msgid "Add support for touch events in fakeinput protocol and interface" msgstr "" "Engadir a posibilidade de eventos táctiles no protocolo e a interface de " "entrada falsa" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:254 msgid "[server] Standardize the destructor request handling for Resources" msgstr "" "[servidor] Estandarizar a xestión da solicitude de destrutor dos recursos" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:255 msgid "Implement wl_text_input and zwp_text_input_v2 interfaces" msgstr "Codificar as interfaces wl_text_input e zwp_text_input_v2" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:256 msgid "" "[server] Prevent double delete of callback resources in SurfaceInterface" msgstr "" "[servidor] Evitar unha eliminación dupla dos recursos da retrochamada en " "SurfaceInterface" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:257 msgid "[server] Add resource nullptr check to ShellSurfaceInterface" msgstr "" "[servidor] Engadir unha comprobación de punteiro nulo de recurso a " "ShellSurfaceInterface" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:258 msgid "[server] Compare ClientConnection instead of wl_client in SeatInterface" msgstr "" "[servidor] Comparar ClientConnection en vez de wl_client en SeatInterface" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:259 msgid "[server] Improve the handling when clients disconnect" msgstr "[servidor] Mellorar a xestión cando os clientes desconectan" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:260 msgid "server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - fix -Wreorder warning" msgstr "" "server/plasmawindowmanagement_interface.cpp - corrixir o aviso de -Wreorder" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:261 msgid "[client] Add context pointer to connects in PlasmaWindowModel" msgstr "" "[cliente] Engadir un punteiro de contexto a connects en PlasmaWindowModel" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:262 msgid "Many fixes related to destruction" msgstr "Moitas correccións relacionadas coa destrución" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:268 msgid "Use selected icon effect for current KPageView page" msgstr "Usar o efecto de icona seleccionada para a páxina KPageView actual" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:274 msgid "[platform xcb] Respect request icon size (bug 362324)" msgstr "" "[XCB de plataforma] Respectar o tamaño de icona da solicitude (erro 362324)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:280 msgid "" "Right-clicking the menu bar of an application will now longer allow bypassing" msgstr "" "Facer clic dereito na barra de menú dun aplicativo non volverá deixar saltar" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:286 msgid "Revert \"drop WiMAX support for NM 1.2.0+\" as it breaks ABI" msgstr "" "Reverter «retirar a compatibilidade con WiMAX en NM ≥ 1.2.0» porque rompe a " "ABI" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:292 msgid "Sync weather icons with breeze" msgstr "Sincronizar as iconas meteorolóxicas con Breeze" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:293 msgid "Add update icons" msgstr "Engadir iconas actualizadas" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:299 msgid "Add cantata system tray support (bug 363784)" msgstr "" "Engadir compatibilidade de Cantata coa área de notificacións (erro 363784)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:300 msgid "Selected state for Plasma::Svg and IconItem" msgstr "Estado seleccionado para Plasma::Svg e IconItem" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:301 msgid "DaysModel: reset m_agendaNeedsUpdate when plugin sends new events" msgstr "" "DaysModel: restabelecer m_agendaNeedsUpdate cando o complemento envía novos " "eventos" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:302 msgid "Update audio and network icon to get a better contrast (bug 356082)" msgstr "" "Actualizar as iconas de son e rede para obter un mellor contraste (erro " "356082)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:303 msgid "" "Deprecate downloadPath(const QString &file) in favor of downloadPath()" msgstr "" "Marcar downloadPath(const QString &ficheiro) como obsoleto en favor de " "downloadPath()" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:304 msgid "[icon thumbnail] Request for preferred icon size (bug 362324)" msgstr "" "[miniatura de icona] Solicitude do tamaño de icona preferido (erro 362324)" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:305 msgid "" "Plasmoids can now tell whether widgets are locked by the user or sysadmin " "restrictions" msgstr "" "Agora os plasmoides saben se os trebellos están bloqueados polas restricións " "do usuario ou do sistema" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:306 msgid "[ContainmentInterface] Don't try to popup empty QMenu" msgstr "[ContainmentInterface] Non intentar mostrar un QMenu baleiro" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:307 msgid "Use SAX for Plasma::Svg stylesheet replacement" msgstr "Usar SAX para o substituto de folla de estilos de Plasma::Svg" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:308 msgid "[DialogShadows] Cache access to QX11Info::display()" msgstr "[DialogShadows] Gardar en caché o acceso a QX11Info::display()" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:309 msgid "restore air plasma theme icons from KDE4" msgstr "restaurar as iconas do tema Air de Plasma de KDE4" #: announcements/kde-frameworks-5.23.0.php:310 msgid "Reload selected color scheme on colors changed" msgstr "Cargar de novo o esquema de cores seleccionado cando as cores cambien" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.24.0" msgstr "Publicación da versión 5.24.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:16 msgid "" " \n" "July 09, 2016. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.24.0.\n" msgstr "" " \n" "9 de xullo de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.24.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:38 msgid "General changes" msgstr "Cambios xerais" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:41 msgid "" "The list of supported platforms for each framework is now more explicit.\n" "Android has been added to the list of supported platforms in all frameworks " "where this is the case." msgstr "" "Agora a lista de plataformas compatíbeis de cada infraestruturas é máis " "explícita.\n" "Android engadiuse á lista de plataformas compatíbeis das infraestruturas " "correspondentes." #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:48 msgid "DocumentUrlDB::del Only assert when children of dir actually exist" msgstr "DocumentUrlDB::del: só comprobar que os fillos do directorio existen" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:49 msgid "" "Ignore malformed Queries which have a binary operator without first argument" msgstr "" "Ignorar consultas incorrectas que teñen un operador binario sen un primeiro " "argumento" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:55 msgid "Many new or improved icons" msgstr "Moitas iconas novas ou melloradas" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:56 msgid "fix bug 364931 user-idle icon was not visible (bug 364931)" msgstr "corrixir o erro 364931 a icona user-idle non era visíbel (erro 364931)" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:57 msgid "Add a program to convert symbolically linked files to qrc aliases" msgstr "" "Engadir un programa para converter ficheiros ligados simbolicamente en " "referencias de qrc" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:63 msgid "Integrate relative library paths to APK" msgstr "Integrar as rutas de biblioteca relativas en APK" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:70 msgid "" "Ensure extracting an archive does not install files outside the extraction " "folder,\n" "for security reasons. Instead, extract such files to the root of the " "extraction folder." msgstr "" "Asegurarse de que extraer un arquivo non instala ficheiros fóra do cartafol " "de extracción,\n" "por motivos de seguranza. No seu lugar, extraer os ficheiros na raíz do " "cartafol de extracción." #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:77 msgid "" "Cleanup KBookmarkManagerList before qApp exits, to avoid deadlocks with the " "DBus thread" msgstr "" "Limpar KBookmarkManagerList antes de saír de qApp para evitar bloqueos " "indefinidos co fío de D-Bus" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:83 msgid "Deprecate authorizeKAction() in favor of authorizeAction()" msgstr "Marcar authorizeKAction() como obsoleto en favor de authorizeAction()" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:84 msgid "Fix reproducibility in builds by ensuring utf-8 encoding" msgstr "" "Corrixir a reproducibilidade das construcións asegurando a codificación UTF-8" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:90 msgid "KStandardAction::showStatusbar: Return the intended action" msgstr "KStandardAction::showStatusbar: Retirar a acción desexada" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:96 msgid "Make epoxy optional" msgstr "Facer epoxy opcional" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:102 msgid "[OS X] make kded5 an agent, and build it as a regular application" msgstr "" "[OS X] converter kded5 nun axente, e construílo como un aplicativo normal" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:108 msgid "Remove KDETranslator class, there's no kdeqt.po anymore" msgstr "Retirar a clase KDETranslator, xa non hai kdeqt.po" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:109 msgid "Document the replacement for use12Clock()" msgstr "Documentar o substituto de use12Clock()" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:115 msgid "Add support for KNewPasswordWidget" msgstr "Engadir compatibilidade con KNewPasswordWidget" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:121 msgid "Allow KDocTools to always locate at least its own installed stuff" msgstr "" "Permitir a KDocTools atopar sempre polo menos as súas propias cousas " "instaladas" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:122 msgid "Use CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR to look for docbook instead of share" msgstr "Usar CMAKE_INSTALL_DATAROOTDIR en vez de «share» para buscar docbook" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:123 msgid "Update qt5options manpage docbook to qt 5.4" msgstr "Actualizar o docbook de páxina de manual de qt5options a Qt 5.4" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:124 msgid "Update kf5options manpage docbook" msgstr "Actualizar o docbook de páxina de manual de kf5options" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:130 msgid "Move glass theme to kde-look" msgstr "Mover o tema Glass a kde-look" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:136 msgid "Use QGuiApplication instead of QApplication" msgstr "Usar QGuiApplication en vez de QApplication" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:142 msgid "Fix applying inherit value for outline shorthand property" msgstr "" "Corrixir a aplicación do valor de herdanza para a propiedade de atallo de " "contorno" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:143 msgid "Handle initial and inherit for border radius" msgstr "Xestionar initial e inherit para o radio dos bordos" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:144 msgid "" "Discard property if we caught an invalid length|percent as background-size" msgstr "" "Descartar a propiedade se capturamos unha lonxitude ou porcentaxe incorrecta " "como background-size" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:145 msgid "cssText must output comma separated values for those properties" msgstr "" "cssText debe ter como saída os valores desas propiedades separados por comas" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:146 msgid "Fix parsing background-clip in shorthand" msgstr "Corrixir a análise de background-clip no atallo" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:147 msgid "Implement background-size parsing in shorthand" msgstr "Facer que background-size analice a abreviatura in" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:148 msgid "Mark properties as set when repeating patterns" msgstr "Marcar as propiedades como definidas ao repetir padróns" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:149 msgid "Fix background properties inheritance" msgstr "Corrixir a herdanza de propiedades de fondo" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:150 msgid "Fix applying Initial and Inherit for background-size property" msgstr "" "Corrixir a aplicación de Initial e Inherit para a propiedade background-size" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:151 msgid "Deploy the khtml kxmlgui file in a Qt resource file" msgstr "Despregar o ficheiro de KXMLGUI de KHTML nun ficheiro de recurso de Qt" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:157 msgid "" "Also search catalogs for stripped variants of values in env var LANGUAGE" msgstr "" "Buscar tamén as variantes sen espazos ao redor dos valores da variábel de " "ambiente LANGUAGE nos catálogos" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:158 msgid "" "Fix parsing of env var values WRT modifier and codeset, done in wrong order" msgstr "" "Corrixir a análise de valores de variábeis de ambiente de modificador de WRT " "e conxunto de códigos, que se facía na orde incorrecta" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:164 msgid "" "Add support for loading and using an icontheme in a RCC file automatically" msgstr "" "Engadir a posibilidade de cargar usando un tema de iconas dun ficheiro RCC " "automaticamente" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:165 msgid "" "Document icon theme deployment on MacOS and Windows, see https://api.kde.org/" "frameworks/kiconthemes/html/index.html" msgstr "" "Documentar o despregue de tema de iconas en MacOS e Windows, véxase https://" "api.kde.org/frameworks/kiconthemes/html/index.html" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:171 msgid "Allow timeout in reset_oom_protection while waiting for SIGUSR1" msgstr "" "Permitir un tempo límite en reset_oom_protection mentres se espera por " "SIGUSR1" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:177 msgid "" "KIO: add SlaveBase::openPasswordDialogV2 for better error checking, please " "port your kioslaves to it" msgstr "" "KIO: engadir SlaveBase::openPasswordDialogV2 para unha mellor comprobación " "de erros, os escravos de KIO deberían pasar a usalo" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:178 msgid "Fix KUrlRequester opening file dialog in wrong directory (bug 364719)" msgstr "" "Corrixir que KUrlRequester abrise un diálogo de ficheiro no directorio " "incorrecto (erro 364719)" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:179 msgid "Fix unsafe KDirModelDirNode* casts" msgstr "Corrixir reinterpretacións inseguras de KDirModelDirNode*" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:180 msgid "Add cmake option KIO_FORK_SLAVES to set default value" msgstr "" "Engadir a opción KIO_FORK_SLAVES de CMake para definir o valor predeterminado" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:181 msgid "ShortUri filter: fix filtering of mailto:user@host" msgstr "Filtro de ShortUri: corrixir o filtrado de mailto:usuario@máquina" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:182 msgid "Add OpenFileManagerWindowJob to highlight file within a folder" msgstr "" "Engadir OpenFileManagerWindowJob para salientar un ficheiro dentro dun " "cartafol" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:183 msgid "KRun: add runApplication method" msgstr "KRun: engadir o método «runApplication»" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:184 msgid "Add soundcloud search provider" msgstr "Engadir o fornecedor de busca SoundCloud" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:185 msgid "Fix an alignment issue with the OS X native \"macintosh\" style" msgstr "" "Corrixir un problema de aliñamento co estilo «macintosh» nativo de OS X" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:191 msgid "" "Add KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, will be needed by " "StatisticsProxyModel" msgstr "" "Engadir KExtraColumnsProxyModel::removeExtraColumn, StatisticsProxyModel " "vaino necesitar" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:197 msgid "kjs/ConfigureChecks.cmake - set HAVE_SYS_PARAM_H properly" msgstr "" "kjs/ConfigureChecks.cmake - definir HAVE_SYS_PARAM_H de maneira axeitada" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:203 msgid "Make sure we have a size to offer (bug 364896)" msgstr "Asegurarse de que se ten un tamaño para ofrecer (erro 364896)" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:204 msgid "Fix \"Download dialog fails when all categories missing\"" msgstr "" "Corrixir «O diálogo de descargas falla cando faltan todas as categorías»" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:210 msgid "Fix notify by taskbar" msgstr "Corrixir notificación por barra de tarefas" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:216 msgid "KNotifyConfigWidget: add disableAllSounds() method (bug 157272)" msgstr "KNotifyConfigWidget: engadir o método disableAllSounds() (erro 157272)" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:222 msgid "Add switch to disable KParts' handling of window titles" msgstr "" "Engadir unha opción para desactivar a xestión de KParts de títulos de xanela" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:223 #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:303 msgid "Add donate menu item to help menu of our apps" msgstr "" "Engadir un elemento de menú de doazón no menú de axuda dos nosos aplicativos" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:229 msgid "Fix name of QDialogButtonBox's enumerator \"StandardButtons\"" msgstr "Corrixir o nome do enumerador de QDialogButtonBox «StandardButtons»" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:230 msgid "" "Remove the first attempt to load library because we will try libraryPaths " "anyway" msgstr "" "Retirar o primeiro intento de cargar a biblioteca porque vamos intentar " "libraryPaths de todos xeitos" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:231 msgid "" "Fix crash when a method exposed to Kross returns QVariant with non-" "relocatable data" msgstr "" "Corrixir unha quebra cando un método exposto a Kross devolve un QVariant con " "datos que non poden cambiar de lugar" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:232 msgid "Do not use C-style casts into void* (bug 325055)" msgstr "Non usar reinterpretacións estilo C a void* (erro 325055)" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:238 msgid "[QueryMatch] Add iconName" msgstr "[QueryMatch] Engadir iconName" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:244 msgid "Show Scrollbar Text Preview after a delay of 250ms" msgstr "" "Mostrar a vista previa de texto da barra de desprazamento tras un atraso de " "250 ms" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:245 msgid "hide preview and stuff on view content scrolling" msgstr "ocultar a vista previa e outras cousas ao desprazar o contido da vista" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:246 msgid "" "set parent + toolview, I think this is needed to avoid task switcher entry " "in Win10" msgstr "" "definir o pai e a vista de ferramenta, creo que é necesario para editar a " "entrada do cambiador de tarefas en Win10" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:247 msgid "Remove \"KDE-Standard\" from encoding box" msgstr "Retirar «KDE-Standard» da caixa de codificación" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:248 msgid "Folding preview on per default" msgstr "Activar a vista previa de cartafoles de maneira predeterminada" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:249 msgid "" "Avoid dashed underline for preview & avoid poisoning of line layout cache" msgstr "" "Evitar o subliñado descontinuo para a vista previa e evitar corromper a " "caché de disposición de liñas" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:250 msgid "Always enable \"Show preview of folded text\" option" msgstr "Activar sempre a opción «Mostrar a vista previa do texto pregado»" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:251 msgid "TextPreview: Adjust the grooveRect-height when scrollPastEnd is enabled" msgstr "" "TextPreview: axustar a altura de grooveRect cando se activa scrollPastEnd" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:252 msgid "" "Scrollbar preview: use groove rect if scrollbar does not use full height" msgstr "" "Vista previa da barra de desprazamento: usar un rectángulo con suco se a " "barra de desprazamento non usa a altura completa" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:253 msgid "Add KTE::MovingRange::numberOfLines() just like KTE::Range has" msgstr "Engadir KTE::MovingRange::numberOfLines() como se fixo con KTE::Range" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:254 msgid "Code folding preview: set popup height so that all hidden lines fit" msgstr "" "Vista previa de pregado de código: definir a altura da mensaxe emerxente " "para que as liñas agochadas encaixen" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:255 msgid "Add option to disable preview of folded text" msgstr "Engadir unha opción para desactivar a vista previa do texto pregado" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:256 msgid "Add modeline 'folding-preview' of type bool" msgstr "" "Engadir unha liña de modo «folding-preview» (vista previa de pregado) de " "tipo booleano" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:257 msgid "View ConfigInterface: support 'folding-preview' of type bool" msgstr "Ver ConfigInterface: permitir «folding-preview» de tipo booleano" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:258 msgid "Add bool KateViewConfig::foldingPreview() and setFoldingPreview(bool)" msgstr "" "Engadir bool KateViewConfig::foldingPreview() e setFoldingPreview(bool)" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:259 msgid "Feature: Show text preview when hovering over folded code block" msgstr "" "Funcionalidade: mostrar a vista de previa do texto ao cubrir un bloque de " "código pregado" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:260 msgid "KateTextPreview: add setShowFoldedLines() and showFoldedLines()" msgstr "KateTextPreview: engadir setShowFoldedLines() e showFoldedLines()" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:261 msgid "" "Add modelines 'scrollbar-minimap' [bool], and 'scrollbar-preview' [bool]" msgstr "" "Engadir as liñas de modo «scrollbar-minimap» (bool) e «scrollbar-" "preview» (bool)" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:262 msgid "Enable mini-map scrollbar by default" msgstr "Activar a barra de desprazamento minimapa de maneira predeterminada" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:263 msgid "New feature: Show text preview when hovering over the scrollbar" msgstr "" "Nova funcionalidade: mostrar a vista previa do texto ao cubrir a barra de " "desprazamento" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:264 msgid "KateUndoGroup::editEnd(): pass KTE::Range by const ref" msgstr "" "KateUndoGroup::editEnd(): pasar KTE::Range mediante referencia constante" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:265 msgid "" "Fix vim-mode shortcut handling, after behaviour changes in Qt 5.5 (bug " "353332)" msgstr "" "Corrixir a xestión de atallos de modo vim tras os cambios de comportamento " "de Qt 5.5 (erro 353332)" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:266 msgid "Autobrace: don't insert ' character in text" msgstr "Autobrace: non inserir o carácter «'» no texto" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:267 msgid "" "ConfigInterface: add scrollbar-minimap config key to enable/disable " "scrollbar mini map" msgstr "" "ConfigInterface: engadir a clave de configuración scrollbar-minimap para " "activar ou desactivar o minimapa de desprazamento" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:268 msgid "Fix KTE::View::cursorToCoordinate() when top message widget is visible" msgstr "" "Corrixir KTE::View::cursorToCoordinate() cando o trebello de mensaxe " "superior é visíbel" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:269 msgid "Refactoring of the Emulated Command Bar" msgstr "Cambios internos na barra de ordes emuladas" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:270 msgid "" "Fix drawing artifacts when scrolling while notifications are visible (bug " "363220)" msgstr "" "Corrixir o debuxado de artefactos ao desprazar mentres as notificacións son " "visíbeis (erro 363220)" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:276 msgid "Add a parent_window event to Plasma Window interface" msgstr "Engadir un evento de parent_window á interface Window de Plasma" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:277 msgid "Properly handle destroying a Pointer/Keyboard/Touch resource" msgstr "" "Xestionar correctamente a destrución dun recurso de Pointer, Keyboard ou " "Touch" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:278 msgid "[server] Delete dead code: KeyboardInterface::Private::sendKeymap" msgstr "" "[servidor] Retirar código morto: KeyboardInterface::Private::sendKeymap" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:279 msgid "" "[server] Add support for setting the clipboard selection DataDeviceInterface " "manually" msgstr "" "[servidor] Engadir a posibilidade de definir manualmente a" " DataDeviceInterface da selección " "do portapapeis" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:280 msgid "" "[server] Ensure that Resource::Private::get returns nullptr if passed a " "nullptr" msgstr "" "[servidor] Asegurarse de que Resource::Private::get devolve un nullptr se " "recibe un nullptr" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:281 msgid "[server] Add resource check in QtExtendedSurfaceInterface::close" msgstr "" "[servidor] Engadir unha comprobación de recursos en " "QtExtendedSurfaceInterface::close" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:282 msgid "" "[server] Unset SurfaceInterface pointer in referenced objects when being " "destroyed" msgstr "" "[servidor] Retirar a definición do punteiro de SurfaceInterface nos obxectos " "aos que se fai referencia ao destruílos" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:283 msgid "[server] Fix error message in QtSurfaceExtension Interface" msgstr "" "[servidor] Corrixir unha mensaxe de erro na interface de QtSurfaceExtension" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:284 msgid "" "[server] Introduce a Resource::unbound signal emitted from unbind handler" msgstr "" "[servidor] Introducir un sinal Resource::unbound que se emita desde o xestor " "de desasociación" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:285 msgid "" "[server] Don't assert when destroying a still referenced BufferInterface" msgstr "" "[servidor] Non comprobar ao destruír un BufferInterface ao que aínda se fai " "referencia" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:286 msgid "" "Add destructor request to org_kde_kwin_shadow and org_kde_kwin_shadow_manager" msgstr "" "Engadir unha solicitude de destrutor a org_kde_kwin_shadow e " "org_kde_kwin_shadow_manager" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:292 msgid "Fix reading Unihan data" msgstr "Corrixir a lectura de datos de Unihan" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:293 msgid "Fix minimum size of KNewPasswordDialog (bug 342523)" msgstr "Corrixir o tamaño mínimo de KNewPasswordDialog (erro 342523)" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:294 msgid "Fix ambiguous contructor on MSVC 2015" msgstr "Corrixir un construtor considerado ambiguo por MSVC 2015" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:295 msgid "" "Fix an alignment issue under the OS X native \"macintosh\" style (bug 296810)" msgstr "" "Corrixir un problema de aliñamento co estilo «macintosh» nativo en OS X " "(erro 296810)" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:301 msgid "" "KXMLGui: Fix merge indices when removing xmlgui clients with actions in " "groups (bug 64754)" msgstr "" "KXMLGui: corrixir os índices de fusión ao retirar clientes de XMLGUI con " "accións en grupos (erro 64754)" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:302 msgid "" "Don't warn about \"file found in compat location\" if it wasn't found at all" msgstr "" "Non avisar sobre «o ficheiro atopouse nun lugar compacto» se nin sequera se " "atopou" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:309 msgid "Do not set peap label based on peap version" msgstr "Non definir unha etiqueta de peap en base á versión de peap" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:310 msgid "" "Make network manager version checks in runtime (to avoid compile vs. run-" "time (bug 362736)" msgstr "" "Facer as comprobacións de versión do xestor de rede en tempo de execución " "(para evitar a diferenza entre tempo de compilación e de execución) (erro " "362736)" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:316 msgid "[Calendar] Flip arrow buttons on right-to-left languages" msgstr "" "[Calendario] Voltear os botóns de frecha nos idiomas de dereita a esquerda" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:317 msgid "Plasma::Service::operationDescription() should return a QVariantMap" msgstr "" "Plasma::Service::operationDescription() debería devolver un QVariantMap" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:318 msgid "Don't include embedded contrainers in containmentAt(pos) (bug 361777)" msgstr "Non incluír contedores incrustados en containmentAt(pos) (erro 361777)" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:319 msgid "" "fix the color theming for the restart system icon (login screen) (bug 364454)" msgstr "" "corrixir o tema de cores da icona de reiniciar o sistema (pantalla de " "acceso) (erro 364454)" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:320 msgid "disable taskbar thumbnails with llvmpipe (bug 363371)" msgstr "" "desactivar as miniaturas da barra de tarefas con llvmpipe (erro 363371)" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:321 msgid "guard against invalid applets (bug 364281)" msgstr "gardar contra miniaplicativos incorrectos (erro 364281)" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:322 msgid "" "PluginLoader::loadApplet: restore compatibility for misinstalled applets" msgstr "" "PluginLoader::loadApplet: restaurar a compatibilidade con miniaplicativos " "instalados incorrectamente" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:323 msgid "correct folder for PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR" msgstr "cartafol correcto para PLASMA_PLASMOIDS_PLUGINDIR" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:324 msgid "PluginLoader: improve error message about plugin version compatibility" msgstr "" "PluginLoader: mellorar a mensaxe de erro sobre a compatibilidade con " "versións de complementos" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:325 msgid "Fix check to keep QMenu on screen for multiscreen layouts" msgstr "" "Corrixir a comprobación para manter QMenu na pantalla en disposicións con " "varias pantallas" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:326 msgid "New containment type for the systray" msgstr "Covo tipo de contedor para a área de notificacións" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:329 #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:322 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:318 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:282 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:222 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:222 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:238 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:195 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:256 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:318 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:300 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:306 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:378 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:275 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:319 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:476 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:345 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:347 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:277 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:284 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:280 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:415 #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:272 #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:178 #: announcements/kde-frameworks-template.php:286 msgid "Solid" msgstr "Solid" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:332 msgid "Fix check that CPU is valid" msgstr "Corrixir a comprobación de que a CPU sexa válida" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:333 msgid "Handle reading /proc/cpuinfo for Arm processors" msgstr "Ler /proc/cpuinfo de procesadores ARM" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:334 msgid "Find CPUs by subsystem rather than driver" msgstr "Atopar as CPU por subsistema en vez de por controlador" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:340 msgid "Mark helper exe as non-gui app" msgstr "" "Marcar o executábel do asistente como aplicativo sen interface gráfica de " "usuario" #: announcements/kde-frameworks-5.24.0.php:341 msgid "Allow nsspellcheck to be compiled on mac per default" msgstr "Permitir compilar nsspellcheck en mac de maneira predeterminada" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.25.0" msgstr "Publicación da versión 5.25.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:16 msgid "" " \n" "August 13, 2016. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.25.0.\n" msgstr "" " \n" "13 de agosto de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.25.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:42 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:38 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:44 msgid "General" msgstr "Xeral" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:41 msgid "Qt >= 5.5 is now required" msgstr "Agora requírese Qt ≥ 5.5" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:47 msgid "Follow HTTP redirects" msgstr "Seguir redireccións de HTTP" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:53 msgid "update mail- 16px icons to recognize the icons better" msgstr "" "actualizar as iconas de 16 px de correo para recoñecer mellor as iconas" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:54 msgid "update mic and audio status icons to have the same layout and size" msgstr "" "actualizar as iconas de estado de micrófono e son para ter a mesma " "disposición e tamaño" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:55 msgid "New System Settings app icon" msgstr "Nova icona de aplicativo da configuración do sistema" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:56 msgid "add symbolic status gnome icons" msgstr "engadir iconas de GNOME de estado simbólico" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:57 msgid "add gnome 3 symbolic icon support" msgstr "engadir compatibilidade coas iconas simbólicas de GNOME 3" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:58 msgid "Added icons for Diaspora and Vector, see phabricator.kde.org/M59" msgstr "" "Engadíronse iconas para Diaspora e Vector, consulte phabricator.kde.org/M59" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:59 msgid "New icons for Dolphin and Gwenview" msgstr "Novas iconas para Dolphin e Gwenview" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:60 msgid "weather icons are status icons no app icons" msgstr "as iconas meteorolóxicas son iconas de estado, non de aplicativo" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:61 msgid "add some links to xliff thanks gnastyle" msgstr "engadir algunhas ligazóns a xliff grazas a gnastyle" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:62 msgid "add kig icon" msgstr "engadir unha icona para Kig" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:63 msgid "add mimetype icons, krdc icon, other app icons from gnastyle" msgstr "" "engadir iconas de tipos MIME, unha icona de KRDC e outras iconas de " "aplicativo de gnastyle" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:64 msgid "add certificate mimetype icon (bug 365094)" msgstr "engadir unha icona de tipo MIME de certificado (erro 365094)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:65 msgid "update gimp icons thanks gnastyle (bug 354370)" msgstr "actualizar as iconas de Gimp grazas a gnastyle (erro 354370)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:66 msgid "globe action icon is now no linked file please use it in digikam" msgstr "" "a icona de acción de globo xa non é un ficheiro ligado, úsese en Digikam" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:67 msgid "update labplot icons according to mail 13.07. from Alexander Semke" msgstr "" "actualizar as iconas de Labplot segundo a mensaxe de correo de 13.07. de " "Alexander Semke" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:68 #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:60 msgid "add app icons from gnastyle" msgstr "engadir iconas de aplicativo de gnastyle" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:69 msgid "add kruler icon from Yuri Fabirovsky" msgstr "engadir unha icona para KRuler de Yuri Fabirovsky" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:70 msgid "fix broken svg files thanks fuchs (bug 365035)" msgstr "corrixir ficheiros SVG rotos, grazas fuchs (erro 365035)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:76 msgid "Fix inclusion when there's no Qt5" msgstr "Corrixir unha inclusión cando falta Qt 5" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:77 msgid "" "Add a fallback method for query_qmake() when there's no Qt5 installation" msgstr "" "Engadir un método de reserva para query_qmake() cando non haxa instalación " "de Qt 5" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:78 msgid "Make sure ECMGeneratePriFile.cmake behaves like the rest of ECM" msgstr "" "Asegurarse de que ECMGeneratePriFile.cmake se comporta como o resto dos ECM" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:79 msgid "Appstream data changed its preferred location" msgstr "Cambiou o lugar preferido dos datos de Appstream" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:85 msgid "[KActivities-CLI] commands for starting and stopping an activity" msgstr "[KActivities-CLI] ordes para iniciar ou deter unha actividade" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:86 msgid "" "[KActivities-CLI] setting and getting activity name, icon and description" msgstr "" "[KActivities-CLI] Definir e obter o nome, icona e descrición de actividade" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:87 msgid "Added a CLI application for controlling activities" msgstr "" "Engadir un aplicativo de interface da liña de ordes para controlar " "actividades" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:88 msgid "Adding scripts to switch to previous and next activities" msgstr "Engadir scripts para cambiar a actividades anteriores ou seguintes" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:89 msgid "" "Method for inserting into QFlatSet now returns index along with the iterator " "(bug 365610)" msgstr "" "O método para inserir en QFlatSet agora devolve o índice xunto co iterador " "(erro 365610)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:90 msgid "Adding ZSH functions for stopping and deleting non-current activities" msgstr "" "Engadir funcións de ZSH para deter e eliminar actividades distintas da actual" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:91 msgid "Added isCurrent property to KActivities::Info" msgstr "Engadiuse a propiedade isCurrent a KActivities::Info" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:92 msgid "Using constant iterators when searching for activity" msgstr "Usar iteradores constantes ao buscar unha actividade" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:98 msgid "Many improvements to the output formatting" msgstr "Moitas melloras no formato de saída" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:99 msgid "Mainpage.dox has now higher priority than README.md" msgstr "Agora Mainpage.dox ten maior prioridade que README.md" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:105 msgid "Handle multiple gzip streams (bug 232843)" msgstr "Xestionar varios fluxos de gzip (erro 232843)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:106 msgid "" "Assume a directory is a directory, even if the permission bit is set wrong " "(bug 364071)" msgstr "" "Asumir que un directorio é un directorio aínda que o bit de permisos estea " "mal definido (erro 364071)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:112 msgid "" "KBookmarkGroup::moveBookmark: fix return value when item is already at the " "right position" msgstr "" "KBookmarkGroup::moveBookmark: corrixir o valor que se devolve cando o " "elemento xa está na posición correcta" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:118 msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard shortcut" msgstr "Engadir un atallo estándar a DeleteFile e RenameFile" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:124 msgid "Add DeleteFile and RenameFile standard action" msgstr "Engadíronse as accións estándar DeleteFile e RenameFile" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:125 msgid "The config page has now scroll bars when needed (bug 362234)" msgstr "" "Agora a páxina de configuración ten barras de desprazamento cando se " "necesitan (erro 362234)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:131 msgid "" "Install known licenses and find them at runtime (regression fix) (bug 353939)" msgstr "" "Instalar licenzas coñecidas e atopalas en tempo de execución (corrección " "dunha regresión) (erro 353939)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:137 msgid "Actually emit valueChanged" msgstr "Emitir valueChanged de verdade" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:143 msgid "" "Check for xattr during config step, otherwise the build might fail (if xattr." "h is missing)" msgstr "" "Comprobar se xattr existe durante o paso de configuración, senón a " "construción podería fallar (se falta xattr.h)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:149 msgid "Use klauncher dbus instead of KRun (bug 366415)" msgstr "Usar o D-Bus de KLauncher en vez de KRun (erro 366415)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:150 msgid "Launch jumplist actions via KGlobalAccel" msgstr "Iniciar as accións da lista de salto mediante KGlobalAccel" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:151 msgid "KGlobalAccel: Fix deadlock on exit under Windows" msgstr "KGlobalAccel: Corrixir un bloqueo indefinido en Windows ao saír" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:157 msgid "Support percentage unit in border radius" msgstr "Permitir porcentaxe como unidade do raio dos bordos" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:158 msgid "Removed prefixed version of background and border radius properties" msgstr "" "Retirouse a versión prefixada das propiedades de fondo e de raio de bordo" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:159 msgid "Fixes in 4-values shorthand constructor function" msgstr "Correccións na función de construtor de atallo de 4 valores" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:160 msgid "Create string objects only if they will be used" msgstr "Só crear obxectos de cadea se se van usar" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:166 msgid "" "Greatly improve the performance of makeCacheKey, as it is a critical code " "path in icon lookup" msgstr "" "Mellorar de maneira considerábel o rendemento de makeCacheKey, xa que é unha " "ruta de código crítica na consulta de iconas" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:167 msgid "KIconLoader: reduce number of lookups when doing fallbacks" msgstr "KIconLoader: reducir o número de buscas ao recorrer á reserva" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:168 msgid "KIconLoader: massive speed improvement for loading unavailable icons" msgstr "" "KIconLoader: mellora masiva de velocidade na carga de iconas non dispoñíbeis" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:169 msgid "Do not clear search line when switching category" msgstr "Non baleirar a liña de busca ao cambiar de categoría" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:170 msgid "KIconEngine: Fix QIcon::hasThemeIcon always returning true (bug 365130)" msgstr "" "KIconEngine: corrixir que QIcon::hasThemeIcon sempre devolvese verdadeiro " "(erro 365130)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:176 msgid "Adapt KInit to Mac OS X" msgstr "Adaptar KInit a Mac OS X" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:182 msgid "" "Fix KIO::linkAs() to work as advertised, i.e. fail if dest already exists" msgstr "" "Corrixir KIO::linkAs() para que funcione como se describe, é dicir, fallar " "se o destino xa existe" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:183 msgid "Fix KIO::put(\"file:///path\") to respect the umask (bug 359581)" msgstr "" "Corrixir KIO::put(\"file:///ruta\") para respectar os permisos de novos " "ficheiros (erro 359581)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:184 msgid "Fix KIO::pasteActionText for null dest item and for empty URL" msgstr "" "Corrixir KIO::pasteActionText para elementos de destino nulos e para URL " "baleiros" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:185 msgid "Add support for undoing symlink creation" msgstr "Engadir a posibilidade de desfacer a creación de ligazóns" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:186 msgid "GUI option to configure global MarkPartial for KIO slaves" msgstr "" "Opción de interface gráfica para configurar o MarkPartial global para " "escravos de KIO" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:187 msgid "Fix MaxCacheSize limited to 99 KiB" msgstr "Corrixir MaxCacheSize limitado a 99 KiB" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:188 msgid "Add clipboard buttons to checksums tab" msgstr "Engadir botóns de portapapeis á lapela das sumas de comprobación" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:189 msgid "" "KNewFileMenu: fix copying template file from embedded resource (bug 359581)" msgstr "" "KNewFileMenu: corrixir copiar un ficheiro de modelo dun recurso incrustado " "(erro 359581)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:190 msgid "KNewFileMenu: Fix creating link to application (bug 363673)" msgstr "" "KNewFileMenu: Corrixir a creación dunha ligazóns ao aplicativo (erro 363673)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:191 msgid "" "KNewFileMenu: Fix suggestion of new filename when file already exist in " "desktop" msgstr "" "KNewFileMenu: Corrixir unha suxestión dun novo nome de ficheiro cando o " "ficheiro xa existe no escritorio" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:192 msgid "KNewFileMenu: ensure fileCreated() is emitted for app desktop files too" msgstr "" "KNewFileMenu: asegurarse de que se emite fileCreated() tamén para ficheiros " "de escritorio de aplicativo" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:193 msgid "KNewFileMenu: fix creating symlinks with a relative target" msgstr "" "KNewFileMenu: corrixir a creación de ligazóns simbólicas cun destino relativo" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:194 msgid "KPropertiesDialog: simplify button box usage, fix behavior on Esc" msgstr "" "KPropertiesDialog: simplificar o uso de caixa de botón, corrixir o " "comportamento ante Esc" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:195 msgid "KProtocolInfo: refill cache to find newly installed protocols" msgstr "" "KProtocolInfo: encher de novo a caché para atopar protocolos instalador " "recentemente" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:196 msgid "" "KIO::CopyJob: port to qCDebug (with its own area, since this can be quite " "verbose)" msgstr "" "KIO::CopyJob: migrar a qCDebug (cunha zona de seu, dado que pode ser moi " "detallado)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:197 msgid "KPropertiesDialog: add Checksums tab" msgstr "KPropertiesDialog: engadir unha lapela de sumas de comprobación" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:198 msgid "Clean url's path before initializing KUrlNavigator" msgstr "Limpar o URL da ruta antes de inicializar KUrlNavigator" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:204 msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix assert in index(0, 0) on empty model" msgstr "" "KRearrangeColumnsProxyModel: corrixir a comprobación de index(0, 0) nun " "modelo baleiro" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:205 msgid "" "Fix KDescendantsProxyModel::setSourceModel() not clearing internal caches" msgstr "" "Corrixir que KDescendantsProxyModel::setSourceModel() non baleirase as " "cachés internas" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:206 msgid "" "KRecursiveFilterProxyModel: fix QSFPM corruption due to filtering out " "rowsRemoved signal (bug 349789)" msgstr "" "KRecursiveFilterProxyModel: corrixir a corrupción de QSFPM por excluír o " "sinal rowsRemoved (erro 349789)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:207 msgid "KExtraColumnsProxyModel: implement hasChildren()" msgstr "KExtraColumnsProxyModel: codificar hasChildren()" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:213 msgid "Don't set parent of sublayout manually, silences warning" msgstr "" "Non definir o pai da disposición subordinada manualmente, silencia un aviso" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:219 msgid "Infer the ParentApp from the PackageStructure plugin" msgstr "Inferir o ParentApp do complemento PackageStructure" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:220 msgid "" "Let kpackagetool5 generate appstream information for kpackage components" msgstr "" "Permitir que kpackagetool5 xere información de AppStream para compoñentes de " "kpackage" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:221 msgid "Make it possible to load metadata.json file from kpackagetool5" msgstr "Permitir cargar o ficheiro metadata.json desde kpackagetool5" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:227 msgid "Remove unused KF5 dependencies" msgstr "Retirar dependencias innecesarias de KF5" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:233 msgid "applications.menu: remove references to unused categories" msgstr "applications.menu: retirar referencias a categorías sen usar" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:234 msgid "Always update the Trader parser from yacc/lex sources" msgstr "Actualizar sempre o analizador de Trader de fontes de yacc e lex" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:240 msgid "Do not ask for overwriting a file twice with native dialogs" msgstr "" "Non preguntar dúas veces se sobrescribir un ficheiro con diálogos nativos" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:241 msgid "added FASTQ syntax" msgstr "engadiuse a sintaxe FASTQ" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:247 msgid "[client] Use a QPointer for the enteredSurface in Pointer" msgstr "[cliente] Usar un QPointer para o enteredSurface de Pointer" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:248 msgid "Expose Geometry in PlasmaWindowModel" msgstr "Expoñer Geometry en PlasmaWindowModel" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:249 msgid "Add a geometry event to PlasmaWindow" msgstr "Engadir o evento geometry a PlasmaWindow" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:250 msgid "" "[src/server] Verify that surface has a resource before sending pointer enter" msgstr "" "[src/server] Verificar que a superficie ten o recurso antes de enviar a " "entrada do punteiro" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:251 msgid "Add support for xdg-shell" msgstr "Engadir compatibilidade con xdg-shell" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:252 msgid "[server] Properly send a selection clear prior to keyboard focus enter" msgstr "" "[servidor] Enviar correctamente un baleirado de selección antes de entrar o " "foco do teclado" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:253 msgid "[server] Handle no XDG_RUNTIME_DIR situation more gracefully" msgstr "[servidor] Xestionar mellor a situación de falta de XDG_RUNTIME_DIR" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:259 msgid "" "[KCharSelect] Fix crash when searching with no present data file (bug 300521)" msgstr "" "[KCharSelect] Corrixir a quebra ao buscar sen un ficheiro de datos presente " "(erro 300521)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:260 msgid "[KCharSelect] Handle characters outside BMP (bug 142625)" msgstr "[KCharSelect] Xestionar caracteres fóra de BMP (erro 142625)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:261 msgid "[KCharSelect] Update kcharselect-data to Unicode 9.0.0 (bug 336360)" msgstr "" "[KCharSelect] Actualizar kcharselect-data a Unicode 9.0.0 (erro 336360)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:262 msgid "KCollapsibleGroupBox: Stop animation in destructor if still running" msgstr "KCollapsibleGroupBox: deter a animación no destrutor se continúa" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:263 msgid "Update to Breeze palette (sync from KColorScheme)" msgstr "Actualizar a paleta de Breeze (sincronizar desde KColorScheme)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:269 msgid "" "[xcb] Ensure the compositingChanged signal is emitted if NETEventFilter is " "recreated (bug 362531)" msgstr "" "[xcb] Asegurarse de que se emita o sinal compositingChanged se " "NETEventFilter se crea de novo (erro 362531)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:270 msgid "Add a convenience API to query the windowing system/platform used by Qt" msgstr "" "Engadir unha API de comodidade para consultar o sistema de xanelas ou a " "plataforma que Qt usa" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:276 msgid "Fix minimum size hint (cut-off text) (bug 312667)" msgstr "Corrixir o consello de tamaño mínimo (texto recortado) (erro 312667)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:277 msgid "[KToggleToolBarAction] Honor action/options_show_toolbar restriction" msgstr "" "[KToggleToolBarAction] Respectar a restrición action/options_show_toolbar" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:283 msgid "" "Default to WPA2-PSK and WPA2-EAP when getting security type from connection " "settings" msgstr "" "Usar WPA2-PSK e WPA2-EAP de maneira predeterminada ao obter o tipo de " "seguranza da configuración da conexión" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:289 msgid "add application-menu to oxygen (bug 365629)" msgstr "engadir application-menu a Oxygen (erro 365629)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:295 msgid "Keep compatiable slot createApplet with Frameworks 5.24" msgstr "" "Manter a rañura createApplet compatíbel coa versión 5.24 das infraestruturas" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:296 msgid "Don't delete gl texture twice in thumbnail (bug 365946)" msgstr "Non eliminar a textura de gl dúas veces na miniatura (erro 365946)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:297 msgid "Add translation domain to wallpaper QML object" msgstr "Engadir un dominio de tradución ao obxecto wallpaper de QML" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:298 msgid "Don't manually delete applets" msgstr "Non eliminar miniaplicativos manualmente" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:299 msgid "Add a kapptemplate for Plasma Wallpaper" msgstr "Engadir un kapptemplate para fondo de escritorio de Plasma" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:300 msgid "Templates: register templates in own toplevel category \"Plasma/\"" msgstr "Modelos: rexistrar os modelos na propia categoría raíz «Plasma/»" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:301 msgid "Templates: Update techbase wiki links in READMEs" msgstr "Modelos: actualizar as ligazóns ao wiki de TechBase nos README" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:302 msgid "Define what Plasma packagestructures extend plasmashell" msgstr "Define que packagestructures de Plasma estenden plasmashell" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:303 msgid "support a size for adding applets" msgstr "permitir un tamaño ao engadir miniaplicativos" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:304 msgid "" "Define Plasma PackageStructure as regular KPackage PackageStructure plugins" msgstr "" "Definir os PackageStructure de Plasma como complementos PackageStructure " "normais de KPackage" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:305 msgid "Fix: update wallpaper example Autumn's config.qml to QtQuick.Controls" msgstr "" "Corrección: actualizar a QtQuick.Controls o config.qml do exemplo de fondo " "de escritorio Outono" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:306 msgid "Use KPackage to install Plasma Packages" msgstr "Usar KPackage para instalar paquetes de Plasma" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:307 msgid "If we pass a QIcon as an argument to IconItem::Source, use it" msgstr "Se pasamos un QIcon como argumento a IconItem::Source, usalo" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:308 msgid "Add overlay support to Plasma IconItem" msgstr "Engadir a funcionalidade de capa ao IconItem de Plasma" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:309 msgid "" "Add Qt::Dialog to default flags to make QXcbWindow::isTransient() happy (bug " "366278)" msgstr "" "Engadir Qt::Dialog ás marcas predeterminadas para contentar a QXcbWindow::" "isTransient() (erro 366278)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:310 msgid "[Breeze Plasma Theme] Add network-flightmode-on/off icons" msgstr "" "[Tema Breeze de Plasma] Engadir as iconas network-flightmode-on e network-" "flightmode-off" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:311 msgid "" "Emit contextualActionsAboutToShow before showing the applet's " "contextualActions menu (bug 366294)" msgstr "" "Emitir contextualActionsAboutToShow antes de mostrar o menú " "contextualActions do miniaplicativo (erro 366294)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:312 msgid "[TextField] Bind to TextField length instead of text" msgstr "[TextField] Asociar coa lonxitude de TextField en vez da de text" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:313 msgid "[Button Styles] Horizontally center in icon-only mode (bug 365947)" msgstr "" "[Estilos dos botóns] Centrar horizontalmente no modo de só iconas (erro " "365947)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:314 msgid "[Containment] Treat HiddenStatus as low status" msgstr "[Containment] Tratar HiddenStatus como un estado baixo" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:315 msgid "Add kruler system tray icon from Yuri Fabirovsky" msgstr "" "Engadir unha icona da área de notificacións para KRuler de Yuri Fabirovsky" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:316 msgid "Fix the infamous 'dialogs show up on the Task Manager' bug once more" msgstr "" "Corrixir o famoso erro de «os diálogos aparecen no xestor de tarefas» unha " "vez máis" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:317 msgid "fix network wireless available icon with an ? emblem (bug 355490)" msgstr "" "corrixir a icona de dispoñibilidade de rede sen fíos cun emblema ? (erro " "355490)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:318 msgid "" "IconItem: Use better approach to disable animation when going from invisible " "to visible" msgstr "" "IconItem: Usar un xeito mellor de desactivar a animación ao ir de invisíbel " "a visíbel" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:319 msgid "Set Tooltip window type on ToolTipDialog through KWindowSystem API" msgstr "" "Definir o tipo de xanela de consello en ToolTipDialog a través da API de " "KWindowSystem" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:325 msgid "Always update the Predicate parser from yacc/lex sources" msgstr "Actualizar sempre o analizador de Predicate de fontes de yacc e lex" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:331 msgid "" "hunspell: Clean up code for searching for dictionaries, add XDG dirs (bug " "361409)" msgstr "" "hunspell: limpar o código de busca de dicionarios, engadir os directorios de " "XDG (erro 361409)" #: announcements/kde-frameworks-5.25.0.php:332 msgid "Try to fix language filter usage of language detection a bit" msgstr "" "Intentar corrixir un pouco o uso de detección de idioma do filtro de idioma" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.26.0" msgstr "Publicación da versión 5.26.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:16 msgid "" " \n" "September 10, 2016. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.26.0.\n" msgstr "" " \n" "10 de setembro de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.26.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:41 msgid "Add Qt5Network as a public dependency" msgstr "Engadir Qt5Network como dependencia pública" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:47 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:290 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:296 msgid "Fix include dir in pri file" msgstr "Corrixir o directorio de inclusión no ficheiro pri" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:53 msgid "Add missing namespace prefix definitions" msgstr "Engadir definicións de prefixo de nome de espazo que faltaban" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:54 msgid "Check SVG icons for wellformedness" msgstr "Comprobar que as iconas SVG están ben formadas" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:55 msgid "Fix all edit-clear-location-ltr icons (bug 366519)" msgstr "Corrixir todas as iconas de edit-clear-location-ltr (erro 366519)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:56 msgid "add kwin effect icon support" msgstr "engadir unha icona para efectos de KWin" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:57 msgid "rename caps-on in input-caps-on" msgstr "cambiar o nome de caps-on a input-caps-on" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:58 msgid "add caps icons for text input" msgstr "engadir iconas de maiúsculas para a entrada de texto" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:59 msgid "add some gnome specific icons from Sadi58" msgstr "engadir algunhas iconas específicas de GNOME de Sadi58" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:61 msgid "Dolphin, Konsole and Umbrello icons optimized for 16px, 22px, 32px" msgstr "" "Optimizáronse as iconas de Dolphin, Konsole e Umbrello para 16 px, 22 px e " "32 px" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:62 msgid "Updated VLC icon for 22px, 32px and 48px" msgstr "Actualizar a icona de VLC para 22 px, 32 px e 48 px" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:63 msgid "Added app icon for Subtitle Composer" msgstr "Engadir unha icona de aplicativo para Subtitle Composer" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:64 msgid "Fix Kleopatra new icon" msgstr "Corrixir a nova icona de Kleopatra" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:65 msgid "Added app icon for Kleopatra" msgstr "Engadiuse unha icona de aplicativo para Kleopatra" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:66 msgid "Added icons for Wine and Wine-qt" msgstr "Engadíronse iconas para Wine e Wine-qt" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:67 msgid "fix presentation word bug thanks Sadi58 (bug 358495)" msgstr "" "corrixir un erro de palabra de presentación grazas a Sadi58 (erro 358495)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:68 msgid "add system-log-out icon in 32px" msgstr "engadir unha icona de system-log-out de 32 px" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:69 msgid "add 32px system- icons, remove colored system- icons" msgstr "" "engadir iconas de sistema de 32 px, retirar iconas de sistema coloradas" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:70 msgid "add pidgin, banshee icon support" msgstr "engadir iconas para Pidgin e Banshee" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:71 msgid "remove vlc app icon due to license issue, add new VLC icon (bug 366490)" msgstr "" "retirar a icona de aplicativo de VLC por un problema de licenza, engadir " "unha nova icona de VLC (erro 366490)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:72 msgid "Add gthumb icon support" msgstr "Engadir compatibilidade coas iconas de gthumb" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:73 msgid "use HighlightedText for folder icons" msgstr "usar HighlightedText para as iconas de cartafoles" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:74 msgid "places folder icons are now use stylesheet (highleight color)" msgstr "" "agora as iconas do cartafol de lugares usan a folla de estilos (cor de " "salientado)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:80 msgid "ecm_process_po_files_as_qm: Skip fuzzy translations" msgstr "ecm_process_po_files_as_qm: Saltar as traducións difusas" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:81 msgid "" "The default level for logging categories should be Info rather than Warning" msgstr "" "O nivel predeterminado das categorías de rexistro debería ser Info " "(información) en vez de Warning (aviso)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:82 msgid "Document ARGS variable in the create-apk-* targets" msgstr "Documentar a variábel ARGS nos destinos create-apk-*" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:83 msgid "Create a test that validates projects' appstream information" msgstr "Crear unha proba que valida a información de appstream dos proxectos" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:89 msgid "Add condition if group's platforms are not defined" msgstr "Engadir a condición se as plataformas dos grupos non están definidos" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:90 msgid "Template: Sort platforms alphabetically" msgstr "Modelo: ordenar as plataformas alfabeticamente" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:96 msgid "Bring from kdelibs the file used to generate kentities.c" msgstr "Traer de kdelibs o ficheiro que se usa para xerar kentities.c" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:102 msgid "Add Donate entry to KStandardShortcut" msgstr "Engadir unha entrada de Doar a KStandardShortcut" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:108 msgid "Add Donate standard action" msgstr "Engadir a acción estándar de Doar" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:114 msgid "[kpackagelauncherqml] Assume desktop file name is same as pluginId" msgstr "" "[kpackagelauncherqml] Asumir que o nome do ficheiro de escritorio é o mesmo " "que o pluginId" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:115 msgid "Load QtQuick rendering settings from a config file and set default" msgstr "" "Cargar a configuración de renderización de QtQuick dun ficheiro de " "configuración e definir a predeterminada" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:116 msgid "icondialog.cpp - proper compile fix that doesn't shadow m_dialog" msgstr "" "icondialog.cpp - corrección de compilador axeitada que non fai sombra a " "m_dialog" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:117 msgid "Fix crash when no QApplication is available" msgstr "Corrixir unha quebra cando non hai ningún QApplication dispoñíbel" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:118 msgid "expose translation domain" msgstr "expoñer o dominio da tradución" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:124 msgid "Fix Windows compilation error in kstyle.h" msgstr "Corrixir un erro de compilación en Windows en kstyle.h" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:130 msgid "add paths for config, cache + data to general.entities" msgstr "engadir rutas de configuración, caché e datos a general.entities" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:131 msgid "Made up-to-date with the English version" msgstr "Sincronizado coa versión en inglés" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:132 msgid "Add Space and Meta key entities to src/customization/en/user.entities" msgstr "" "Engadir as entidades de tecla Espazo e Meta a src/customization/en/user." "entities" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:138 msgid "Only require Xattr if the operating system is Linux" msgstr "Só requirir Xattr se o sistema operativo é Linux" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:139 msgid "Restore Windows build" msgstr "Restaurar a construción de Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:145 msgid "[xsync] XFlush in simulateUserActivity" msgstr "[xsync] XFlush en simulateUserActivity" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:151 msgid "KPropertiesDialog: remove warning note from docu, the bug is gone" msgstr "" "KPropertiesDialog: retirar a nota de aviso da documentación, solucionouse o " "erro" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:152 msgid "[test program] resolve relative paths using QUrl::fromUserInput" msgstr "" "[programa de probas] resolver as rutas relativas usando QUrl::fromUserInput" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:153 msgid "" "KUrlRequester: fix error box when selecting a file and reopening the file " "dialog" msgstr "" "KUrlRequester: corrixir a caixa de erro ao seleccionar un ficheiro e abrir " "de novo o diálogo de ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:154 msgid "Provide a fallback if slaves don't list the . entry (bug 366795)" msgstr "" "Fornecer unha reserva se os escravos non listan a entrada . (erro 366795)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:155 msgid "Fix creating symlink over \"desktop\" protocol" msgstr "Corrixir a creación de ligazóns simbólicas polo protocolo «desktop»" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:156 msgid "" "KNewFileMenu: when creating symlinks use KIO::linkAs instead of KIO::link" msgstr "" "KNewFileMenu: usar KIO::linkAs en vez de KIO::link ao crear ligazóns " "simbólicas" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:157 msgid "KFileWidget: fix double '/' in path" msgstr "KFileWidget: corrixir unha «/» dupla nunha ruta" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:158 msgid "KUrlRequester: use static connect() syntax, was inconsistent" msgstr "KUrlRequester: usar a sintaxe estática de connect(), era inconsistente" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:159 msgid "KUrlRequester: pass window() as parent for the QFileDialog" msgstr "KUrlRequester: pasar window() como pai a QFileDialog" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:160 msgid "avoid calling connect(null, .....) from KUrlComboRequester" msgstr "evitar chamar a connect(null, .....) desde KUrlComboRequester" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:166 msgid "uncompress archives in subfolders" msgstr "descomprimir os arquivos en subcartafoles" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:167 msgid "" "No longer allow installing to generic data folder because of potential " "security hole" msgstr "" "Deixar de permitir instalar no cartafol de datos xenérico por mor dun " "potencial problema de seguranza" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:173 msgid "Get StatusNotifierWatcher property ProtocolVersion in async way" msgstr "" "Obter a propiedade ProtocolVersion de StatusNotifierWatcher de maneira " "asíncrona" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:179 msgid "silence contentHash deprecation warnings" msgstr "silenciar os avisos de obsolescencia de contentHash" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:185 msgid "Revert \"Remove unused KF5 dependencies\"" msgstr "Reverter «Retirar dependencias innecesarias de KF5»" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:191 msgid "remove accel clash (bug 363738)" msgstr "retirar un conflito de aceleradores (erro 363738)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:192 msgid "fix email address highlighting in doxygen (bug 363186)" msgstr "" "corrixir o salientado de enderezo de correo electrónico en Doxygen (erro " "363186)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:193 msgid "detect some more json files, like our own projects ;)" msgstr "" "detectara algúns ficheiros JSON adicionais, como os nosos propios " "proxectos ;)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:194 msgid "improve mime-type detection (bug 357902)" msgstr "mellorar a detección de tipo MIME (erro 357902)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:195 msgid "" "Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif " "defined (B) bbb #endif (bug 363280)" msgstr "" "Erro 363280 - realce: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif defined " "(B) bbb #endif (erro 363280)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:196 msgid "" "Bug 363280 - highlighting: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif " "defined (B) bbb #endif" msgstr "" "Erro 363280 - realce: c++: #if 1 #endif #if defined (A) aaa #elif defined " "(B) bbb #endif" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:197 msgid "" "Bug 351496 - Python folding is not working during initial typing (bug 351496)" msgstr "" "Erro 351496 - O pregado de Python non funciona ao escribir ao principio " "(erro 351496)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:198 msgid "" "Bug 365171 - Python syntax highlighting: not working correctly for escape " "sequences (bug 365171)" msgstr "" "Erro 365171 - Realce de sintaxe de Python: non funciona correctamente para " "secuencias de escape (erro 365171)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:199 msgid "Bug 344276 - php nowdoc not folded correctly (bug 344276)" msgstr "Erro 344276 - o nowdoc de PHP non se prega correctamente (erro 344276)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:200 msgid "" "Bug 359613 - Some CSS3 properties are not supported in syntax highlight (bug " "359613)" msgstr "" "Erro 359613 - Algunhas propiedades de CSS3 non están permitidas no realce de " "sintaxe (erro 359613)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:201 msgid "" "Bug 367821 - wineHQ syntax: The section in a reg file isn't highlighted " "correctly (bug 367821)" msgstr "" "Erro 367821 - sintaxe de wineHQ: a sección dun ficheiro de rexistro non se " "realza correctamente (erro 367821)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:202 msgid "Improve swap file handling if swap directory specified" msgstr "" "Mellorar a xestión de ficheiros de intercambio se se indica un directorio de " "intercambio" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:203 msgid "" "Fix crash when reloading documents with auto-wrapped line due to line length " "limit (bug 366493)" msgstr "" "Corrixir unha quebra ao cargar de novo documentos con liñas axustadas polo " "límite da lonxitude de liña (erro 366493)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:204 msgid "Fix constant crashes related to the vi command bar (bug 367786)" msgstr "" "Corrixir quebras constantes relacionadas coa barra de ordes de vi (erro " "367786)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:205 msgid "Fix: Line numbers in printed documents now starts at 1 (bug 366579)" msgstr "" "Corrección: agora os números de liña dos documentos impresos empezan en 1 " "(erro 366579)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:206 msgid "Backup Remote Files: Treat mounted files also as remote files" msgstr "" "Facer unha copia de seguranza de ficheiros remotos: tamén tratar os " "ficheiros montados como ficheiros remotos" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:207 msgid "cleanup logic for searchbar creation" msgstr "limpar a lóxica da creación da barra de busca" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:208 msgid "add highlighting for Magma" msgstr "engadir salientado para Magma" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:209 msgid "Allows only one level of recursion" msgstr "Permitir unicamente un nivel de recursión" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:210 msgid "Fix broken swap-file on windows" msgstr "Corrixir o ficheiro de intercambio roto en Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:211 msgid "Patch: add bitbake support for syntax highlighting engine" msgstr "" "Parche: engadir compatibilidade con bitbake para o motor de realce de sintaxe" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:212 msgid "" "autobrace: look at spellcheck attribute where the character was entered (bug " "367539)" msgstr "" "chaves automáticas: ver o atributo de corrección ortográfica onde se " "escribiu o carácter (erro 367539)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:213 msgid "Highlight QMAKE_CFLAGS" msgstr "Salientar QMAKE_CFLAGS" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:214 msgid "Don't pop out of the main context" msgstr "Non retirar o contexto principal" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:215 msgid "Add some executable names that are commonly used" msgstr "Engadir algúns nomes de executábel habituais" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:221 msgid "Add British \"stone\" unit of mass" msgstr "Engadir a unidade de masa británica «pedra»" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:227 msgid "Move kwallet-query docbook to correct subdir" msgstr "Mover o docbook kwallet-query ao subdirectorio correcto" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:228 msgid "Fix wording an -> one" msgstr "Corrección gramatical de inglés: an → one" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:234 msgid "Make linux/input.h compile time optional" msgstr "Facer linux/input.h opcional en tempo de compilación" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:240 msgid "Fix background of non-BMP characters" msgstr "Corrixir o fondo dos caracteres non BMP" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:241 msgid "Add C octal escaped UTF-8 search" msgstr "Engadir busca de UTF-8 escapada en octal de C" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:242 msgid "Make the default KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage save to QSettings" msgstr "" "Facer que o KMessageBoxDontAskAgainMemoryStorage predeterminado garde en " "QSettings" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:248 msgid "Port to Donate standard action" msgstr "Migrar á acción estándar de doar" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:249 msgid "Port away from deprecated authorizeKAction" msgstr "Deixar de usar a obsoleta authorizeKAction" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:255 msgid "fix device icon 22px icon didn't work in the old file" msgstr "" "corrixir a icona de dispositivo de 22 px, a icona non funcionaba no ficheiro " "anterior" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:256 msgid "WindowThumbnail: Do GL calls in the correct thread (bug 368066)" msgstr "WindowThumbnail: facer as chamadas de GL no fío correcto (erro 368066)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:257 msgid "Make plasma_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED" msgstr "" "Facer que plasma_install_package funcione con KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:258 msgid "add margin and padding to the start.svgz icon" msgstr "engadir marxe e espazo á icona start.svgz" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:259 msgid "fix stylesheet stuff in computer icon" msgstr "corrixir cousas da folla de estilos na icona de computador" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:260 msgid "add computer and laptop icon for kicker (bug 367816)" msgstr "" "engadir unha icona de computador e outra de portátil para Kicker (erro " "367816)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:261 msgid "Fix cannot assign undefined to double warning in DayDelegate" msgstr "" "Corrixir o aviso de que non se pode asignar undefined a double en DayDelegate" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:262 msgid "fix stylesheed svgz files are not in love with me" msgstr "" "corrixir que os ficheiros svgz de folla de estilos non están namorados de min" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:263 msgid "rename the 22px icons to 22-22-x and the 32px icons to x for kicker" msgstr "" "cambiar o nome das iconas de 22 px a 22-22-x e a das iconas de 32 px a x " "para Kicker" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:264 msgid "" "[PlasmaComponents TextField] Don't bother loading icons for unused buttons" msgstr "" "[TextField de PlasmaComponents] Non molestarse en cargar iconas de botóns " "que non se usan" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:265 msgid "Extra guard in Containment::corona in the special system tray case" msgstr "" "Protección adicional en Containment::corona no caso especial de área de " "notificacións" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:266 msgid "" "When marking a containment as deleted, also mark all sub-applets as deleted " "- fixes system tray container configs not being deleted" msgstr "" "Ao marcar un contedor como eliminado, marcar tamén todos os miniaplicativos " "subordinados como eliminados; corrixe que non se elimine a configuración dos " "contedores da área de notificacións" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:267 msgid "Fix Device Notifier icon" msgstr "Corrixir a icona do notificador de dispositivos" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:268 msgid "add system-search to system in 32 and 22px size" msgstr "engadir system-search a system nos tamaños 32 px e 22 px" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:269 msgid "add monochrome icons for kicker" msgstr "engadir iconas dunha única cor a Kicker" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:270 msgid "Set colour scheme on system-search icon" msgstr "Definir o esquema de cores na icona system-search" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:271 msgid "Move system-search into system.svgz" msgstr "Mover system-search a system.svgz" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:272 msgid "Fix wrong or missing \"X-KDE-ParentApp\" in desktop file definitions" msgstr "" "Corrixir o «X-KDE-ParentApp» incorrecto ou non definido nas definicións dos " "ficheiros de escritorio" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:273 msgid "" "Fix API dox of Plasma::PluginLoader: mixup of applets/dataengine/services/.." msgstr "" "Corrixir a documentación da API de Plasma::PluginLoader: mestura de " "miniaplicativos, motores de datos, servizos, etc." #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:274 msgid "add system-search icon for the sddm theme" msgstr "engadir unha icona de system-search para o tema de SDDM" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:275 msgid "add nepomuk 32px icon" msgstr "engadir a icona 32px de Nepomuk" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:276 msgid "update touchpad icon for the system tray" msgstr "actualizar a icona de área táctil para a área de notificacións" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:277 msgid "Remove code that can never be executed" msgstr "Retirar código inútil" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:278 msgid "[ContainmentView] Show panels when UI becomes ready" msgstr "" "[ContainmentView] Mostrar paneis cando a interface de usuario estea lista" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:279 msgid "Don't redeclare property implicitHeight" msgstr "Non declarar a propiedade implicitHeight unha segunda vez" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:280 msgid "use QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (bug 361513)" msgstr "usar QQuickViewSharedEngine::setTranslationDomain (erro 361513)" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:281 msgid "add 22px and 32px plasma breeze icon support" msgstr "engadir as iconas de Breeze de Plasma de 22 px e 32 px" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:282 msgid "remove colored system icons and add 32px monochrome ones" msgstr "retirar iconas do sistema con cores e engadir as monocroma de 32 px" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:283 msgid "Add an optional reveal password button to TextField" msgstr "Engadir un botón opcional de mostrar o contrasinal en TextField" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:284 msgid "The standard tooltips are now mirrored when in a right-to-left language" msgstr "" "Os consellos estándar invértense nos idiomas que se escriben de dereita a " "esquerda" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:285 msgid "" "Performance when changing months in the calendar has been greatly improved" msgstr "Mellorouse en gran medida o rendemento ao cambiar de mes no calendario" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:291 msgid "Don't lowercase the language names in trigram parsing" msgstr "Non cambiar os nomes de idioma a minúsculas na análise de trigramas" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:292 msgid "Fix immediate crash on startup due to null plugin pointer" msgstr "" "Corrixir unha quebra inmediata no inicio por mor dun punteiro de complemento " "nulo" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:293 msgid "Handle dictionaries without correct names" msgstr "Xestionar dicionarios sen nomes correctos" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:294 msgid "" "Replace hand-curated list of script-language mappings, use proper names for " "languages" msgstr "" "Substituír a lista manual de asociacións de linguaxes de script, usar os " "nomes correctos das linguaxes" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:295 msgid "Add tool to generate trigrams" msgstr "Engadir unha ferramenta para xerar trigramas" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:296 msgid "Unbreak language detection a bit" msgstr "Aquelar un pouco a detección de idioma" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:297 msgid "Use selected language as suggestion for detection" msgstr "Usar os idiomas seleccionados como suxestión para a detección" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:298 msgid "Use cached spellers in language detection, improve performance a bit" msgstr "" "Usar correctores ortográficos da caché na detección de idioma, mellorar un " "pouco o rendemento" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:299 msgid "Improve language detection" msgstr "Mellorar a detección de idioma" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:300 msgid "Filter list of suggestions against available dictionaries, remove dupes" msgstr "" "Filtrar as listas de suxestións segundo os dicionarios dispoñíbeis, retirar " "os duplicados" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:301 msgid "Remember to add the last trigram match" msgstr "Lembrar engadir a coincidencia do último trigrama" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:302 msgid "Check if any of the trigrams actually matched" msgstr "Comprobar se algún dos trigramas coincidiu" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:303 msgid "Handle multiple languages with same score in trigram matcher" msgstr "" "Xestionar varios idiomas coa mesma puntuación no analizador de trigramas" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:304 msgid "Don't check for minimum size twice" msgstr "Non comprobar o tamaño mínimo dúas veces" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:305 msgid "Prune list of languages against available languages" msgstr "Limpar a lista de idiomas segundo os idiomas dispoñíbeis" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:306 msgid "Use same minimum length everywhere in langdet" msgstr "Usar a mesma lonxitude mínima en toda a detección de idioma" #: announcements/kde-frameworks-5.26.0.php:307 msgid "" "Sanity check that the loaded model has the correct amount of trigrams for " "each language" msgstr "" "Comprobar que o modelo cargado ten a cantidade correcta de trigramas para " "cada idioma" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.27.0" msgstr "Publicación da versión 5.27.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:16 msgid "" " \n" "October 08, 2016. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.27.0.\n" msgstr "" " \n" "8 de outubro de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.27.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:44 msgid "Use correct config entry in autostart condition" msgstr "" "Usar a entrada correcta de configuración na condición de inicio automático" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:45 msgid "Fix sorted insert (aka flat_map like insert) (bug 367991)" msgstr "" "Corrixir a inserción ordenada (tamén chamada inserción estilo flat_map) " "(erro 367991)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:46 msgid "Add missing close env, as pointed out by Loïc Yhuel (bug 353783)" msgstr "" "Engadir un «env» de peche que faltaba, como indicou Loïc Yhuel (erro 353783)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:47 msgid "Transaction not created => don't try to abort them" msgstr "Cando non se cree unha transacción non intentar interrompelas" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:48 msgid "fix missing m_env = nullptr assignment" msgstr "corrixir unha asignación m_env = nullptr que faltaba" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:49 msgid "Make e.g. Baloo::Query thread safe" msgstr "Facer compatíbeis con fíos cousas como Baloo::Query" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:50 msgid "On 64-bit systems baloo allows now > 5 GB index storage (bug 364475)" msgstr "" "En sistemas de 64 bits agora Baloo permite un almacenamento de índice de " "máis de 5 GB (erro 364475)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:51 msgid "Allow ctime/mtime == 0 (bug 355238)" msgstr "Permitir ctime/mtime == 0 (erro 355238)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:52 msgid "" "Handle corruption of index database for baloo_file, try to recreate the " "database or abort if that fails" msgstr "" "Xestionar a corrupción da base de datos de índice de baloo_file, intentar " "crear de novo a base de datos ou interromper se iso falla" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:58 msgid "Fix crash when trying to add device to unknown adapter (bug 364416)" msgstr "" "Corrixir a quebra ao intentar engadir un dispositivo a un adaptador " "descoñecido (erro 364416)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:64 msgid "New mimetypes icons" msgstr "Novas iconas de tipos MIME" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:65 msgid "Update some kstars icons (bug 364981)" msgstr "Actualizar algunhas iconas de KStars (erro 364981)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:66 msgid "Wrong style actions/24/format-border-set (bug 368980)" msgstr "actions/24/format-border-set de estilo incorrecto (erro 368980)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:67 msgid "Add wayland app icon" msgstr "Engadir a icona de aplicativo en wayland" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:68 msgid "Add xorg app icon (bug 368813)" msgstr "Engadir unha icona de aplicativo para xorg (erro 368813)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:69 msgid "" "Revert distribute-randomize, view-calendar + reapply the transform fix (bug " "367082)" msgstr "" "Reverter distribute-randomize e view-calendar e aplicar de novo a corrección " "de transformación (erro 367082)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:70 msgid "" "Change folder-documents from one file to the multiple file cause in a folder " "more than one file is included (bug 368224)" msgstr "" "Cambiar folder-documents de un ficheiro a varios porque nun cartafol " "inclúese máis dun ficheiro (erro 368224)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:76 msgid "Make sure we don't add the appstream test twice" msgstr "Asegurarse de que non engadimos a proba de AppStream dúas veces" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:82 msgid "Sorting activities in the cache alphabetically by name (bug 362774)" msgstr "Ordenar as actividades alfabeticamente por nome na caché (erro 362774)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:88 msgid "Many changes to the overall layout of the generated API docs" msgstr "Moitos cambios na disposición xeral da documentación xerada da API" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:89 msgid "Correct tags path, depending of if the lib is part of a group or not" msgstr "" "Ruta de etiquetas correcta dependendo de se a biblioteca forma parte dun " "grupo ou non" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:90 msgid "Search: Fix href of libraries which are not part of a group" msgstr "Busca: corrixir o href de bibliotecas que non forman parte dun grupo" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:96 msgid "Fix memory leak with KTar's KCompressionDevice" msgstr "Corrixir unha fuga de memoria co KCompressionDevice de KTar" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:97 msgid "" "KArchive: fix memory leak when an entry with the same name already exists" msgstr "" "KArchive: corrixir unha fuga de memoria cando xa existe unha entrada co " "mesmo nome" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:98 msgid "Fix memory leak in KZip when handling empty directories" msgstr "" "Corrixir unha fuga de memoria en KZip ao xestionar directorios baleiros" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:99 msgid "K7Zip: Fix memory leaks on error" msgstr "K7Zip: Corrixir fugas de memoria cando se producen erros" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:100 msgid "" "Fix memory leak detected by ASAN when open() fails on the underlying device" msgstr "" "Corrixir unha fuga de memoria detectada por ASAN cando open() falla no " "dispositivo correspondente" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:101 msgid "Remove bad cast to KFilterDev, detected by ASAN" msgstr "Retirar unha reinterpretación como KFilterDev, detectada por ASAN" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:107 msgid "Add missing export macros on classes Decoder and Encoder" msgstr "" "Engadir macros de exportación que faltaban nas clases Decoder e Encoder" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:113 msgid "Fix memory leak in SignalsTestNoSingletonDpointer, found by ASAN" msgstr "" "Corrixir unha fuga de memoria en SignalsTestNoSingletonDpointer, detectada " "por ASAN" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:119 msgid "" "Register QPair<QString,QString> as metatype in KJobTrackerInterface" msgstr "" "Rexistrar QPair<QString,QString> como metatipo en KJobTrackerInterface" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:120 msgid "Don't convert as url an url which has a double-quote character" msgstr "Non converter como URL un URL que ten comiñas duplas" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:121 msgid "Windows compile fix" msgstr "Corrección de compilación de Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:122 msgid "" "Fix very old bug when we remove space in url as \"foo <<url> <" "url>>\"" msgstr "" "Corrixir un erro moi vello ao retirar espazo dun URL como «foo <<" "url> <url>>»" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:128 msgid "CMake option KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE to forward to kernel" msgstr "Opción KCRASH_CORE_PATTERN_RAISE de CMake para pasar ao núcleo" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:129 msgid "Change default log level from Warning to Info" msgstr "Cambiar o nivel de rexistro predeterminado de aviso a información" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:135 msgid "" "Cleanup. Do not install includes that point to non-existing includes and " "also remove those files" msgstr "" "Limpeza. Non instalar inclusións que apuntan a inclusións inexistentes e " "ademais retirar eses ficheiros" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:136 msgid "Use more correct and with c++11 available std::remove_pointer" msgstr "" "Usar std::remove_pointer, que é máis correcto e está dispoñíbel con c++11" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:142 msgid "" "Fix 'checkXML5 prints generated html to stdout for valid docbooks' (bug " "369415)" msgstr "" "Corrixir «checkXML5 imprime o HTML xerado á saída estándar para docbooks " "válidos» (erro 369415)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:143 msgid "" "Fix bug not been able to run native tools in package using cross compiled " "kdoctools" msgstr "" "Corrixir o erro de non poder executar as ferramentas nativas do paquete ao " "usar un kdostools froito de compilación cruzada" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:144 msgid "Setup targets for cross compiling running kdoctools from other packages" msgstr "" "Configurar os destinos de compilación cruzada executando kdoctools desde " "outros paquetes" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:145 msgid "Add cross compiling support for docbookl10nhelper" msgstr "Engadir a posibilidade de compilación cruzada de docbookl10nhelper" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:146 msgid "Add cross compile support for meinproc5" msgstr "Engadir a posibilidade de compilación cruzada de meinproc5" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:147 msgid "Convert checkxml5 into a qt executable for cross platform support" msgstr "" "Converter checkxml5 nun executábel del Qt por compatibilidade con varias " "plataformas" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:153 msgid "Improve epub extractor, less segfaults (bug 361727)" msgstr "Mellorar o extractor de epub, menos fallos de segmento (erro 361727)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:154 msgid "" "Make odf indexer more error prove, check if the files are there (and are " "files at all) (meta.xml + content.xml)" msgstr "" "Facer que o indexador de ODF sexa máis resistente a erros, comprobar se os " "ficheiros existen (e son ficheiros) (meta.xml + content.xml)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:160 msgid "Fix KIO slaves using only tls1.0" msgstr "Corrixir que os escravos de KIO só usasen tls1.0" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:161 msgid "Fix ABI break in kio" msgstr "Corrixir unha rotura da ABI en KIO" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:162 msgid "KFileItemActions: add addPluginActionsTo(QMenu *)" msgstr "KFileItemActions: engadir addPluginActionsTo(QMenu *)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:163 msgid "Show copy buttons only after checksum has been calculated" msgstr "Mostrar os botóns de copia só tras calcular a suma de comprobación" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:164 msgid "Add missing feedback when computing a checksum (bug 368520)" msgstr "" "Engadir información que faltaba ao calcular unha suma de comprobación (erro " "368520)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:165 msgid "Fix KFileItem::overlays returning empty string values" msgstr "Corrixir que KFileItem::overlays envíe valores de cadea baleira" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:166 msgid "Fix launching terminal .desktop files with konsole" msgstr "Corrixir o inicio de ficheiros .desktop de terminal con Konsole" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:167 msgid "Classify nfs4 mounts as probablySlow, like nfs/cifs/.." msgstr "" "Clasificar as montaxes de nfs4 como probablySlow (probabelmente lenta), como " "nfs, cifs, etc." #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:168 msgid "KNewFileMenu: show New Folder action shortcut (bug 366075)" msgstr "" "KNewFileMenu: mostrar o atallo da acción de «Novo cartafol» (erro 366075)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:171 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:138 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:174 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:282 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:200 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:276 msgid "KItemViews" msgstr "KItemViews" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:174 msgid "In listview mode use the default implementation of moveCursor" msgstr "No modo de vista de lista, usar a lóxica predeterminada de moveCursor" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:180 msgid "" "Add KAuthorized checks to allow disabling of ghns in kdeglobals (bug 368240)" msgstr "" "Engadir comprobacións de KAuthorized para permitir desactivar ghns en " "kdeglobals (erro 368240)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:186 msgid "Don't generate appstream files for components that are not in rdn" msgstr "Non xerar ficheiros de AppStream para compoñentes que non están en rdn" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:187 msgid "Make kpackage_install_package work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED" msgstr "" "Facer que kpackage_install_package funcione con " "KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:188 msgid "Remove unused var KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR" msgstr "Retirar a variábel non usada KPACKAGE_DATA_INSTALL_DIR" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:194 msgid "Fix URLs with a trailing slash being always assumed to be directories" msgstr "" "Corrixir que se asuma que os URL que rematan en barra inclinada son " "directorios" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:200 msgid "" "Fix ASAN build (duplicates.cpp uses KPeople::AbstractContact which is in " "KF5PeopleBackend)" msgstr "" "Corrixir a construción de ASAN (duplicates.cpp usa KPeople::AbstractContact " "que está en KF5PeopleBackend)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:206 msgid "" "Use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix" msgstr "" "Usar a tira de ECM para atopar o binario utempter, máis fiábel que un simple " "prefixo de CMake" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:207 msgid "Call the utempter helper executable manually (bug 364779)" msgstr "Chamar o executábel de asistente de utempter manualmente (erro 364779)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:213 msgid "XML files: remove hard-coded color for values" msgstr "Ficheiros XML: Retirar os valores de cor definidos a man" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:214 msgid "XML: Remove hard-coded color for values" msgstr "XML: Retirar os valores de cor definidos a man" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:215 msgid "XML Schema Definition: Turn 'version' into an xs:integer" msgstr "Definición de esquema de XML: Converter «version» nun xs:integer" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:216 msgid "Highlighting definition files: round version up to next integer" msgstr "" "Ficheiros de definición de realce: redondear a versión cara arriba, ao " "seguinte enteiro" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:217 msgid "support multi char captures only in {xxx} to avoid regressions" msgstr "" "só permitir capturas de múltiples caracteres en {xxx} para evitar regresións" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:218 msgid "" "Support regular expressions replaces with captures > \\9, e.g. I (bug " "365124)" msgstr "" "Permitir substitucións de expresións regulares con capturas → \\9, p. ex. I " "(erro 365124)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:219 msgid "" "Fix rendering of characters spanning into next line, e.g. underlines are no " "longer cut off with some fonts/font-sizes (bug 335079)" msgstr "" "Corrixir a renderización de caracteres que acadan a seguinte liña, por " "exemplo os subliñados xa non se cortan con algúns tipos e tamaños de letra " "(erro 335079)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:220 msgid "" "Fix crash: Make sure the display cursor is valid after text folding (bug " "367466)" msgstr "" "Corrixir unha quebra: asegurarse de que o cursor da pantalla é válido tras " "pregar texto (erro 367466)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:221 msgid "KateNormalInputMode needs to rerun SearchBar enter methods" msgstr "" "KateNormalInputMode necesita executar de novo os métodos de entrada de " "SearchBar" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:222 msgid "" "try to \"fixup\" rendering of underlines and stuff like that (bug 335079)" msgstr "" "intentar «aquelar» a renderización de subliñado e cousas parecidas (erro " "335079)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:223 msgid "Show \"View Difference\" button only, if 'diff' is installed" msgstr "Só mostrar o botón «Ver a diferenza» se «diff» está instalado" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:224 msgid "" "Use non-modal message widget for externally modified file notifications (bug " "353712)" msgstr "" "Usar un trebello de mensaxe non modal para notificacións de ficheiros " "modificados externamente (erro 353712)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:225 msgid "" "fix regression: testNormal did only work because of test execution at once" msgstr "" "corrixir unha regresión: testNormal só funcionou por executar a proba dunha " "vez" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:226 msgid "split the indent test into separate runs" msgstr "dividir a proba de sangrado en execucións separadas" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:227 msgid "Support \"Unfold Toplevel Nodes\" action again (bug 335590)" msgstr "Permitir de novo a acción «Despregar os nodos raíz» (erro 335590)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:228 msgid "Fix crash when showing top or bottom messages multiple times" msgstr "" "Corrixir a quebra ao mostrar mensaxes superiores ou inferiores varias veces" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:229 msgid "fix eol setting in mode lines (bug 365705)" msgstr "corrixir a opción de fin de liña nas liñas de modo (erro 365705)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:230 msgid "highlight .nix files as bash, guess can't hurt (bug 365006)" msgstr "realzar ficheiros .nix como Bash, supoño que mal non fai (erro 365006)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:236 msgid "Check whether kwallet is enabled in Wallet::isOpen(name) (bug 358260)" msgstr "" "Comprobar se KWallet está activado en Wallet::isOpen(name) (erro 358260)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:237 msgid "Add missing boost header" msgstr "Engadir unha cabeceira de Boost que faltaba" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:238 msgid "Remove duplicate search for KF5DocTools" msgstr "Retirar a busca duplicada de KF5DocTools" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:244 msgid "" "[server] Don't send key release for not pressed keys and no double key press " "(bug 366625)" msgstr "" "[servidor] Non enviar cando se deixe de premer a tecla no caso de teclas non " "premidas ou non hai presión dupla de teclas (erro 366625)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:245 msgid "" "[server] When replacing the clipboard selection previous DataSource needs to " "be cancelled (bug 368391)" msgstr "" "[servidor] Ao substituír a selección do portapapeis hai que cancelar a fonte " "de datos anterior (erro 368391)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:246 msgid "Add support for Surface enter/leave events" msgstr "Engadir compatibilidade con eventos de entrar e saír de Surface" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:247 msgid "[client] Track all created Outputs and add static get method" msgstr "" "[cliente] Facer un seguimento de todas as Output creadas e engadir o método " "estático get" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:253 msgid "Convert categories to org.kde.pim.*" msgstr "Converter as categorías en org.kde.pim.*" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:259 msgid "We need to set the state during initialization" msgstr "Necesitamos definir o estado durante a inicialización" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:260 msgid "" "Replace all blocking calls for initialization with just one blocking call" msgstr "" "Substituír todas as chamadas bloqueantes de inicialización cunha única " "chamada bloqueante" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:261 msgid "" "Use standard o.f.DBus.Properties interface for PropertiesChanged signal for " "NM 1.4.0+ (bug 367938)" msgstr "" "Usar a interface estándar o.f.DBus.Properties para o sinal PropertiesChanged " "de NM ≥ 1.4.0 (erro 367938)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:267 msgid "Remove invalid directory from index.theme" msgstr "Retirar un directorio incorrecto de index.theme" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:268 msgid "Introduce dupe test from breeze-icons" msgstr "Introducir a proba de duplicados de breeze-icons" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:269 msgid "Convert all duplicated icons into symlinks" msgstr "Converter todas as iconas duplicadas en ligazóns simbólicas" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:275 msgid "Improve timetracker output" msgstr "Mellorar a saída do cronómetro" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:276 msgid "[ToolButtonStyle] Fix menu arrow" msgstr "[ToolButtonStyle] Corrixir a frecha do menú" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:277 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:200 msgid "i18n: handle strings in kdevtemplate files" msgstr "i18n: xestionar cadeas en ficheiros kdevtemplate" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:278 msgid "i18n: review strings in kdevtemplate files" msgstr "i18n: revisar cadeas en ficheiros kdevtemplate" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:279 msgid "Add removeMenuItem to PlasmaComponents.ContextMenu" msgstr "Engadir removeMenuItem a PlasmaComponents.ContextMenu" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:280 msgid "update ktorrent icon (bug 369302)" msgstr "actualizar a icona de KTorrent (erro 369302)" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:281 msgid "[WindowThumbnail] Discard pixmap on map events" msgstr "[WindowThumbnail] Descartar mapas de píxeles en eventos de mapa" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:282 msgid "Don't include kdeglobals when dealing with a cache config" msgstr "Non incluír kdeglobals ante unha configuración de caché" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:283 msgid "Fix Plasma::knownLanguages" msgstr "Corrixir Plasma::knownLanguages" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:284 msgid "resize the view just after setting the containment" msgstr "cambiar o tamaño da vista tras definir o contedor" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:285 msgid "Avoid creating a KPluginInfo from a KPluginMetaData instance" msgstr "Evitar crear un KPluginInfo dunha instancia de KPluginMetaData" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:286 msgid "running tasks must have some indicator" msgstr "as tarefas en execución deben ter algunha indicación" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:287 msgid "task bar lines according to RR 128802 marco give the ship it" msgstr "" "as liñas de barra de tarefas segundo marco en RR 128802 completan os cambios" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:288 msgid "[AppletQuickItem] Break from loop when we found a layout" msgstr "[AppletQuickItem] Saír do buque tras atopar unha disposición" #: announcements/kde-frameworks-5.27.0.php:291 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:327 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:302 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:302 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:243 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:239 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:216 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:251 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:229 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:221 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:309 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:278 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:289 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:259 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:341 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:379 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:324 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:337 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:413 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:302 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:293 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:338 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:519 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:434 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:383 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:309 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:309 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:307 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:439 #: announcements/kde-frameworks-template.php:318 msgid "Security information" msgstr "Información de seguranza" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.28.0" msgstr "Publicación da versión 5.28.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:16 msgid "" " \n" "November 15, 2016. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.28.0.\n" msgstr "" " \n" "15 de novembro de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.28.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:38 msgid "New framework: syntax-highlighting" msgstr "Nova infraestrutura: syntax-highlighting" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:40 msgid "Syntax highlighting engine for Kate syntax definitions" msgstr "Motor de salientado de sintaxe para definicións de sintaxe de Kate" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:42 msgid "" "This is a stand-alone implementation of the Kate syntax highlighting engine. " "It's meant as a building block for text editors as well as for simple " "highlighted text rendering (e.g. as HTML), supporting both integration with " "a custom editor as well as a ready-to-use QSyntaxHighlighter sub-class." msgstr "" "Esta é unha codificación independente do motor de realce de sintaxe de Kate. " "Está pensado como bloque de construción para editores de texto e para " "renderización simple de texto realzado (p. ex. HTML), permitindo tanto " "integración cun editor personalizado como unha subclase de " "QSyntaxHighlighter lista pasa usar." #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:47 msgid "update kstars action icons (bug 364981)" msgstr "actualizar as iconas de accións de KStars (erro 364981)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:48 msgid "" "Breeze Dark is listed as Breeze in System Settings wrong .themes file (bug " "370213)" msgstr "" "Breeze Escuro lístase como Breeze na configuración do sistema, ficheiro ." "themes incorrecto (erro 370213)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:54 msgid "Make KDECMakeSettings work with KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED" msgstr "Facer que KDECMakeSettings funcione con KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:55 msgid "Don't require the python bindings dependencies for ECM" msgstr "Non requirir as dependencias da API de Python para ECM" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:56 msgid "Add the PythonModuleGeneration module" msgstr "Engadir o módulo PythonModuleGeneration" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:59 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:79 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:69 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:62 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:59 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:67 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:61 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:65 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:75 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:92 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:81 msgid "KActivitiesStats" msgstr "KActivitiesStats" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:62 msgid "" "Ignoring link status when sorting UsedResources and LinkedResources model" msgstr "" "Ignorar o estado de ligazón ao ordenar os modelos UsedResources e " "LinkedResources" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:68 msgid "[CSS] reverse changes done by doxygen 1.8.12" msgstr "[CSS] reverter os cambios feitos por doxygen 1.8.12" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:69 msgid "Add doxygenlayout file" msgstr "Engadir un ficheiro de doxygenlayout" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:70 msgid "Update way of defining group names" msgstr "Actualizar a forma de definir nomes de grupos" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:76 msgid "Make sure we can do more than one request" msgstr "Asegurarse de que se pode facer máis dunha solicitude" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:77 msgid "Make sure we get to know about progress by reading the program output" msgstr "Asegurarse de que nos informamos do progreso lendo a saída do programa" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:83 msgid "Make sure we don't break compilation with past broken units" msgstr "" "Asegurarse de que non rompemos a compilación con unidades rotas pasadas" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:84 msgid "Don't be fatal on File field not being properly parsed" msgstr "" "Continuar aínda que non se analice correctamente o campo File (ficheiro)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:90 msgid "Display bad url" msgstr "Mostrar un URL incorrecto" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:91 msgid "Load user avatars from AccountsServicePath if it exists (bug 370362)" msgstr "" "Cargar os avatares de usuario de AccountsServicePath se existe (erro 370362)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:97 msgid "[QtQuickRendererSettings] Fix default to be empty instead of \"false\"" msgstr "" "[QtQuickRendererSettings] Corrixir o predeterminado para estar baleiro en " "vez de ser «false» " #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:103 msgid "Make the France flag actually use all the pixmap" msgstr "Facer que a bandeira de Francia use o mapa de píxeles completo" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:109 msgid "" "Fix 'checkXML5 generates html files in workdir for valid docbooks' (bug " "371987)" msgstr "" "Corrixir «checkXML5 xera ficheiros HTML no directorio de traballo para " "docbooks válidos» (erro 371987)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:115 msgid "Support non integer scale factors in kiconengine (bug 366451)" msgstr "" "Permitir factores de cambio de dimensións non enteiros en kiconengine (erro " "366451)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:121 msgid "Disabled spamming the console output with 'waiting for' messages" msgstr "Desactivouse cubrir toda a saída de consola de mensaxes de «agardando»" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:127 msgid "" "imageformats/kra.h - overrides for KraPlugin capabilities() and create()" msgstr "" "imageformats/kra.h - sobreposicións para overrides capabilities() e create() " "de KraPlugin" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:133 msgid "" "Fix HTTP date format sent by kio_http to always use the C locale (bug 372005)" msgstr "" "Corrixir o formato de data de HTTP que envía kio_http para que sempre use a " "configuración rexional C (erro 372005)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:134 msgid "KACL: fix memory leaks detected by ASAN" msgstr "KACL: corrixir fugas de memoria detectadas por ASAN" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:135 msgid "Fix memory leaks in KIO::Scheduler, detected by ASAN" msgstr "Corrixir fugas de memoria en KIO::Scheduler, detectado por ASAN" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:136 msgid "Removed duplicate clear button (bug 369377)" msgstr "Retirar un botón duplicado de baleirar (erro 369377)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:137 msgid "" "Fix editing autostart entries when /usr/local/share/applications doesn't " "exist (bug 371194)" msgstr "" "Corrixir a edición das entradas de inicio automático cando /usr/local/share/" "applications non existe (erro 371194)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:138 msgid "[KOpenWithDialog] Hide TreeView header" msgstr "[KOpenWithDialog] Agochar a cabeceira de TreeView" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:139 msgid "Sanitize the symlink name buffer size (bug 369275)" msgstr "" "Desinfectar o tamaño de búfer do nome da ligazón simbólica (erro 369275)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:140 msgid "Properly finish DropJobs when triggered is not emitted (bug 363936)" msgstr "" "Rematar de maneira axeitada os DropJob cando non se emite triggered (erro " "363936)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:141 msgid "ClipboardUpdater: fix another crash on Wayland (bug 359883)" msgstr "ClipboardUpdater: corrixir outra quebra en Wayland (erro 359883)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:142 msgid "ClipboardUpdater: fix crash on Wayland (bug 370520)" msgstr "ClipboardUpdater: corrixir unha quebra en Wayland (erro 370520)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:143 msgid "Support non integer scale factors in KFileDelegate (bug 366451)" msgstr "" "Permitir factores de cambio de dimensións non enteiros en KFileDelegate " "(erro 366451)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:144 msgid "kntlm: Distinguish between NULL and empty domain" msgstr "kntlm: Distinguir entre NULL e dominio baleiro" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:145 msgid "Don't show overwrite dialog if file name is empty" msgstr "" "Non mostrar o diálogo de sobrescribir se o nome de ficheiro está baleiro" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:146 msgid "kioexec: use friendly filenames" msgstr "kioexec: usar nomes de ficheiro intuitivos" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:147 msgid "Fix focus ownership if url is changed before showing the widget" msgstr "" "Corrixir quen ten o foco cando se cambia o URL antes de mostrar o trebello" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:148 msgid "" "Major performance improvement when turning previews off in the file dialog " "(bug 346403)" msgstr "" "Gran mellora de rendemento ao desactivar as vistas previas no diálogo de " "ficheiros (erro 346403)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:154 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:242 msgid "Add python bindings" msgstr "Engadir API para Python" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:160 msgid "Export FunctionObjectImp, used by khtml's debugger" msgstr "Exportar FunctionObjectImp para que o depurador de khtml poida usalo" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:166 msgid "Separate sort roles and filters" msgstr "Ordenar por separado roles e filtros" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:167 msgid "Make it possible to query installed entries" msgstr "Permitir consultar as entradas instaladas" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:173 msgid "" "Don't deref an object we haven't referenced when notification has no action" msgstr "" "Non resolver un obxecto ao que non fixemos referencia cando a notificación " "non ten acción" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:174 msgid "" "KNotification will no longer crash when using it in a QGuiApplication and no " "notification service is running (bug 370667)" msgstr "" "KNotification deixará de quebrar ao usalo nun QGuiApplication se non hai " "ningún servizo de notificacións en funcionamento (erro 370667)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:175 msgid "Fix crashes in NotifyByAudio" msgstr "Corrixir quebras en NotifyByAudio" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:178 #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:202 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:199 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:163 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:147 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:162 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:142 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:157 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:188 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:180 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:150 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:227 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:238 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:195 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:251 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:207 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:193 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:323 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:229 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:174 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:309 msgid "KPackage Framework" msgstr "Infraestrutura KPackage" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:181 msgid "Make sure we're looking both for json and desktop metadata" msgstr "Asegurarse de que buscamos metadatos tanto de JSON como de escritorio" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:182 msgid "Guard against Q_GLOBAL_STATIC being destroyed at app shutdown" msgstr "Impedir que Q_GLOBAL_STATIC se destrúa ao apagarse o aplicativo" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:183 msgid "Fix dangling pointer in KPackageJob (bug 369935)" msgstr "Corrixir un punteiro solto en KPackageJob (erro 369935)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:184 msgid "Remove discovery associated to a key when removing a definition" msgstr "" "Retirar o descubrimento asociado a unha clave ao retirar unha definición" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:185 msgid "Generate the icon into the appstream file" msgstr "Xerar a icona no ficheiro de AppStream" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:191 msgid "Use ulog-helper on FreeBSD instead of utempter" msgstr "Usar ulog-helper en FreeBSD en vez de utempter" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:192 msgid "search harder for utempter using basic cmake prefix as well" msgstr "buscar utempter mellor usando tamén un prefixo básico de CMake" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:193 msgid "workaround find_program ( utempter ...) failure(s)" msgstr "apañar os fallos de find_program(utempter…)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:194 msgid "" "use ECM path to find utempter binary, more reliable than simple cmake prefix" msgstr "" "usar a tira de ECM para atopar o binario utempter, máis fiábel que un simple " "prefixo de CMake" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:206 msgid "" "Breeze Dark: Darken current-line background color for better readability " "(bug 371042)" msgstr "" "Breeze Escuro: escurecer a cor de fondo da liña actual para mellorar a " "lexibilidade (erro 371042)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:207 msgid "Sorted Dockerfile instructions" msgstr "Ordenáronse as instrucións do Dockerfile" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:208 msgid "" "Breeze (Dark): Make comments a bit lighter for better readability (bug " "371042)" msgstr "" "Breeze (Escuro): Facer os comentarios máis claros para que sexan máis " "fáciles de ler (erro 371042)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:209 msgid "" "Fix CStyle and C++/boost indenters when automatic brackets enabled (bug " "370715)" msgstr "" "Corrixir os sangradores de CStyle e C++ ou boost cando se activan os " "corchetes automáticos (erro 370715)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:210 msgid "Add modeline 'auto-brackets'" msgstr "Engadir parénteses automáticos no modo de liña" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:211 msgid "Fix inserting text after end of file (rare case)" msgstr "Corrixir a inserción de texto tras o final do ficheiro (caso estraño)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:212 msgid "Fix invalid xml highlighting files" msgstr "Corrixir ficheiros XML de salientado incorrectos" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:213 msgid "Maxima: Remove hard-coded colors, fix itemData Label" msgstr "Maxima: Retirar cores definidas a man, corrixir a etiqueta de itemData" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:214 msgid "Add OBJ, PLY and STL syntax definitions" msgstr "Engadir definicións de sintaxe de OBJ, PLY e STL" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:215 msgid "Add syntax highlighting support for Praat" msgstr "Engadir salientado de sintaxe para Praat" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:221 msgid "New Thermal and Electrical Units and Unit Convenience Function" msgstr "" "Novas unidades termais e eléctricas e función de comodidade de unidades" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:227 msgid "If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp" msgstr "Se non se atopa Gpgmepp, intentar usar KF5Gpgmepp" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:228 msgid "Use Gpgmepp from GpgME-1.7.0" msgstr "Usar Gpgmepp de GpgME-1.7.0" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:234 #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:277 msgid "Improved relocatability of CMake export" msgstr "Mellorouse a posibilidade de cambio de lugar de exportación de CMake" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:235 msgid "[tools] Fix generation of wayland_pointer_p.h" msgstr "[tools] Corrixir a xeración de wayland_pointer_p.h" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:236 msgid "[tools] Generate eventQueue methods only for global classes" msgstr "[ferramentas] Xerar métodos eventQueue só para clases globais" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:237 msgid "[server] Fix crash on updating focused keyboard surface" msgstr "" "[servidor] Corrixir unha quebra ao actualizar unha superficie de teclado co " "foco" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:238 msgid "[server] Fix possible crash on creation of DataDevice" msgstr "[servidor] Corrixir unha quebra posíbel na creación de DataDevice" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:239 msgid "[server] Ensure we have a DataSource on the DataDevice in setSelection" msgstr "" "[servidor] Asegurarse de que temos un DataSource no DataDevice de " "setSelection" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:240 msgid "[tools/generator] Improve resource destruction on server side" msgstr "" "[tools/generator] Mellorar a destrución de recursos no lado do servidor" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:241 msgid "Add request to have focus in a PlasmaShellSurface of Role Panel" msgstr "" "Engadir unha solicitude para ter o foco nunha PlasmaShellSurface de panel de " "rol" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:242 msgid "Add auto-hiding panel support to PlasmaShellSurface interface" msgstr "" "Engadir a posibilidade de paneis que se agochan automaticamente á interface " "PlasmaShellSurface" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:243 msgid "Support passing generic QIcon through PlasmaWindow interface" msgstr "Permitir pasar un QIcon xenérico a través da interface PlasmaWindow" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:244 msgid "[server] Implement the generic window property in QtSurfaceExtension" msgstr "[servidor] Crear a propiedade xenérica «window» en QtSurfaceExtension" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:245 msgid "[client] Add methods to get ShellSurface from a QWindow" msgstr "[cliente] Engadir métodos para obter ShellSurface dunha QWindow" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:246 msgid "[server] Send pointer events to all wl_pointer resources of a client" msgstr "" "[servidor] Enviar os eventos de punteiro aos recursos de wl_pointer dun " "cliente" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:247 msgid "[server] Don't call wl_data_source_send_send if DataSource is unbound" msgstr "" "[servidor] Non chamar a wl_data_source_send_send se DataSource non está " "asociado" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:248 msgid "" "[server] Use deleteLater when a ClientConnection gets destroyed (bug 370232)" msgstr "" "[servidor] Usar deleteLater cando se destrúe unha ClientConnection (erro " "370232)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:249 msgid "Implement support for the relative pointer protocol" msgstr "Engadir compatibilidade co protocolo de punteiro relativo" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:250 msgid "[server] Cancel previous selection from SeatInterface::setSelection" msgstr "" "[servidor] Cancelar a selección anterior desde SeatInterface::setSelection" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:251 msgid "[server] Send key events to all wl_keyboard resources of a client" msgstr "" "[servidor] Enviar eventos de tecla a todos os recursos de wl_keyboard dun " "cliente" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:257 msgid "move kcharselect-generate-datafile.py to src subdir" msgstr "mover kcharselect-generate-datafile.py ao subdirectorio src" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:258 msgid "Import kcharselect-generate-datafile.py script with history" msgstr "" "Importar o script kcharselect-generate-datafile.py script con historial" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:259 msgid "Remove outdated section" msgstr "Retirar unha sección sen actualizar" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:260 msgid "Add Unicode copyright and permission notice" msgstr "Engadir unha nota de dereitos de autor e permisos sobre Unicode" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:261 msgid "Fix warning: Missing override" msgstr "Corrixir un aviso: Falta unha sobreposta" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:262 msgid "Add symbol SMP blocks" msgstr "Engadir bloques SMP de símbolos" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:263 msgid "Fix \"See also\" references" msgstr "Corrixir as referencias de «Ver tamén»" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:264 msgid "Add missing Unicode blocks; improve ordering (bug 298010)" msgstr "" "Engadir bloques de Unicode que faltaban; mellorar o ordenamento (erro 298010)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:265 msgid "add character categories to the data file" msgstr "engadir as categorías dos caracteres ao ficheiro de datos" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:266 msgid "update the Unicode categories in the data file generation script" msgstr "" "actualizar as categorías de Unicode no script de xeración do ficheiro de " "datos" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:267 msgid "" "adjust the data file generation file to be able to parse the unicode 5.2.0 " "data files" msgstr "" "axustar o ficheiro de xeración de ficheiro de datos para poder analizar os " "ficheiros de datos de Unicode 5.2.0" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:268 msgid "forward port fix for generating translations" msgstr "migrar cara adiante unha corrección da xeración das traducións" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:269 msgid "" "let the script to generate the data file for kcharselect also write a " "translation dummy" msgstr "" "deixar que o script para xerar o ficheiro de datos para KCharSelect tamén " "escriba modelos de tradución" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:270 msgid "Add the script to generate the data file for KCharSelect" msgstr "Engadir o script para xerar o ficheiro de datos para KCharSelect" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:271 msgid "new KCharSelect application (using kcharselect widget from kdelibs now)" msgstr "" "novo aplicativo KCharSelect (agora usa o trebello using kcharselect de " "kdelibs)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:278 msgid "Add support for desktopFileName to NETWinInfo" msgstr "Engadir compatibilidade con desktopFileName a NETWinInfo" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:284 msgid "" "Allow using new style connect in KActionCollection::addAction" msgstr "" "Permitir usar o novo estilo de connect en KActionCollection::addAction" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:297 msgid "" "Fix moc error due to Q_ENUMS being used in a namespace, with Qt branch 5.8" msgstr "" "Corrixir un erro de moc por mor de usar Q_ENUMS nun espazo de nomes, coa " "rama 5.8 de Qt" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:303 msgid "make sure OSD doesn't have Dialog flag (bug 370433)" msgstr "asegurarse de que OSD non ten marca de Dialog (erro 370433)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:304 msgid "set context properties before reloading the qml (bug 371763)" msgstr "" "definir as propiedades de contexto antes de cargar de novo o qml (erro " "371763)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:305 msgid "Don't reparse the metadata file if it's already loaded" msgstr "Non analizar de novo o ficheiro de metadatos se xa se cargou" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:306 msgid "Fix crash in qmlplugindump when no QApplication is available" msgstr "" "Corrixir unha quebra en qmlplugindump cando non hai ningún QApplication " "dispoñíbel" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:307 msgid "Don't show \"Alternatives\" menu by default" msgstr "Non mostrar o menú de «Alternativas» de maneira predeterminada" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:308 msgid "New bool to use activated signal as toggle of expanded (bug 367685)" msgstr "" "Novo booleano para usar o sinal activado como conmutador do expandido (erro " "367685)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:309 msgid "Fixes for building plasma-framework with Qt 5.5" msgstr "Correccións para construír plasma-framework con Qt 5.5" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:310 msgid "" "[PluginLoader] Use operator<< for finalArgs instead of initializer list" msgstr "" "[PluginLoader] Usar o operador << para finalArgs en vez de unha lista " "de inicialización" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:311 msgid "use kwayland for shadows and dialog positioning" msgstr "usar KWayland para sombras e para a colocación de diálogos" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:312 msgid "Remaining missing icons and network improvements" msgstr "Iconas restantes e melloras de rede" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:313 msgid "Move availableScreenRect/Region up to AppletInterface" msgstr "Ascender availableScreenRect e Region a AppletInterface" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:314 msgid "Don't load containment actions for embedded containments (system trays)" msgstr "" "Non cargar as accións de contedor para contedores incrustados (área de " "notificacións)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:315 msgid "Update applet alternatives menu entry visibility on demand" msgstr "" "Actualizar a visibilidade da entrada de menú de alternativas de " "miniaplicativo baixo demanda" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:321 msgid "Fix unstable ordering of query results yet again" msgstr "Corrixir unha vez máis a orde inestábel dos resultados da consulta" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:322 msgid "Add a CMake option to switch between HAL and UDisks managers on FreeBSD" msgstr "" "Engadir unha opción de CMake para cambiar entre os xestores HAL e UDisks en " "FreeBSD" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:323 msgid "Make UDisks2 backend compile on FreeBSD (and, possibly, other UNIXes)" msgstr "" "Facer que o motor de UDisks2 compile en FreeBSD (e, posiblemente, noutros " "UNIX)" #: announcements/kde-frameworks-5.28.0.php:324 msgid "Windows: Don't display error dialogs (bug 371012)" msgstr "Windows: non mostrar os diálogos de erro (erro 371012)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.29.0" msgstr "Publicación da versión 5.29.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:16 msgid "" " \n" "December 12, 2016. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.29.0.\n" msgstr "" " \n" "12 de decembro de 2016. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.29.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:38 msgid "New framework" msgstr "Nova infraestrutura" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:49 msgid "" "Performance improvements when writing (4 * speedup for writing out data)" msgstr "" "Melloras de rendemento ao escribir (×4 de velocidade ao escribir datos de " "saída)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:55 msgid "Make BINARY_ICONS_RESOURCE ON by default" msgstr "Activar BINARY_ICONS_RESOURCE de maneira predeterminada" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:56 msgid "add vnd.rar mime for shared-mime-info 1.7 (bug 372461)" msgstr "engadir o MIME vnd.rar para shared-mime-info 1.7 (erro 372461)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:57 msgid "add claws icon (bug 371914)" msgstr "engadir icona de claws (erro 371914)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:58 msgid "add gdrive icon instead of a generic cloud icon (bug 372111)" msgstr "" "engadir unha icona de gdrive en vez de unha icona xenérica de nube (erro " "372111)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:59 msgid "fix bug \"list-remove-symbolic use wrong image\" (bug 372119)" msgstr "" "corrixir o erro «list-remove-symbolic usa a imaxe incorrecta» (erro 372119)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:60 msgid "other additions and improvements" msgstr "outros engadidos e melloras" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:66 msgid "Skip Python bindings test if PyQt isn't installed" msgstr "Saltar a proba de API de Python se PyQt non está instalado" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:67 msgid "Only add the test if python is found" msgstr "Só engadir a proba se se atopa Python" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:68 msgid "Reduce the CMake minimum required" msgstr "Reducir a versión mínima necesaria de CMake" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:69 msgid "Add ecm_win_resolve_symlinks module" msgstr "Engadir o módulo ecm_win_resolve_symlinks" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:75 msgid "find QDBus, needed by appstream kpackage handler" msgstr "atopar QDBus, requirido polo xestor de KPackage de AppStream" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:76 msgid "Let KPackage have dependencies from packagekit & appstream" msgstr "Permitir a KPackage depender de packagekit e appstream" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:82 msgid "Properly sending the resource linked event" msgstr "Enviar correctamente o evento ligado con recursos" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:88 msgid "Adapt to quickgit -> cgit change" msgstr "Adaptar ao cambio de quickgit a cgit" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:89 msgid "" "Fix bug if group name is not defined. Can still break under bad conditions" msgstr "" "Corrixir un erro se o nome do grupo non está definido. Aínda pode romper se " "se dan malas condicións." #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:95 msgid "Add errorString() method to provide error info" msgstr "Engadir o método errorString() para fornecer información de erro" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:101 msgid "Add timeout property (bug 363200)" msgstr "Engadir a propiedade «timeout» (erro 363200)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:107 msgid "kconfig_compiler - generate code with overrides" msgstr "kconfig_compiler - xerar código con sobreposicións" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:108 msgid "Properly parse function keywords (bug 371562)" msgstr "Analizar correctamente palabras clave de funcións (erro 371562)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:114 msgid "Ensure menu actions get the intended MenuRole" msgstr "Asegurarse de que as accións de menú obteñen o MenuRole correspondente" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:120 msgid "" "KTextToHtml: fix bug \"[1] added at the end of a hyperlink\" (bug 343275)" msgstr "" "KTextToHtml: corrixir o erro «[1] engádese ao final das ligazóns» (erro " "343275)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:121 msgid "KUser: Only search for an avatar if loginName isn't empty" msgstr "KUser: só buscar un avatar se loginName non está baleiro" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:127 msgid "Align with KInit and don't use DISPLAY on Mac" msgstr "Aliñarse con KInit e non usar DISPLAY en Mac" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:128 msgid "Don't close all file descriptors on OS X" msgstr "Non pechar todos os descritores de ficheiro en OS X" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:134 msgid "src/kgendesignerplugin.cpp - add overrides to generated code" msgstr "src/kgendesignerplugin.cpp - engadir sobreposicións ao código xerado" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:140 msgid "Unsets XDG_RUNTIME_DIR in processes run with kdesu" msgstr "" "Retira a definición de XDG_RUNTIME_DIR en procesos executados con kdesu" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:146 msgid "Actually find FFMpeg's libpostproc" msgstr "Atopar de verdade o libpostproc de FFMpeg" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:152 msgid "java: apply the names to the right buttons" msgstr "java: aplicar os nomes aos botóns correctos" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:153 msgid "java: set names in permission dialog" msgstr "java: definir nomes no diálogo de permisos" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:159 msgid "Check properly pointer inequality from dngettext (bug 372681)" msgstr "" "Comprobar correctamente a desigualdade de punteiros desde dngettext (erro " "372681)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:165 msgid "Allow showing icons from all categories (bug 216653)" msgstr "Permitir mostrar iconas de todas as categorías (erro 216653)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:171 msgid "Set environment variables from KLaunchRequest when starting new process" msgstr "" "Definir as variábeis de ambiente desde KLaunchRequest ao iniciar un novo " "proceso" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:177 msgid "Ported to categorized logging" msgstr "Migrouse a rexistros con categoría" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:178 msgid "Fix compilation against WinXP SDK" msgstr "Corrixir a compilación co SDK de Windows XP" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:179 msgid "Allow uppercase checksums matching in Checksums tab (bug 372518)" msgstr "" "Permitir sumas de comprobación en maiúsculas que coincidan coa lapela de " "sumas de comprobación (erro 372518)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:180 msgid "Never stretch the last (=date) column in the file dialog (bug 312747)" msgstr "" "Non estirar nunca a última columna (=data) no diálogo de ficheiro (erro " "312747)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:181 msgid "" "Import and update kcontrol docbooks for code in kio from kde-runtime master" msgstr "" "Importar e actualizar os docbook de KControl sobre o código de KIO da rama " "mestra de kde-runtime" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:182 msgid "[OS X] make KDE's trash use the OS X trash" msgstr "[OS X] facer que o lixo de KDE use o de OS X" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:183 msgid "" "SlaveBase: add documentation about event loops and notifications and kded " "modules" msgstr "" "SlaveBase: engadir documentación sobre os bucles de eventos, as " "notificacións e os módulos de kded" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:189 msgid "Add new archive management option (subdir) to knsrc" msgstr "" "Engadir unha nova opción de xestión de arquivos (subdirectorio) a knsrc" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:190 msgid "Consume the new error signals (set job errors)" msgstr "Consumir os novos sinais de erro (definir erros de traballo)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:191 msgid "Handle oddity regarding files disappearing when just created" msgstr "" "Xestionar unha estrañeza sobre ficheiros que desaparecían xusto despois de " "crearse" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:192 msgid "Actually install the core headers, with CamelCases" msgstr "Instalar de verdade as cabeceiras principais, con MaiúsculasIniciais" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:198 msgid "" "[KStatusNotifierItem] Save / restore widget position during hide / restore " "it window (bug 356523)" msgstr "" "[KStatusNotifierItem] Gardar ou restaurar a posición do trebello durante a " "xanela de agochar ou restaurar (erro 356523)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:199 msgid "[KNotification] Allow annotating notifications with URLs" msgstr "[KNotification] Permitir anotar notificacións con URL" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:205 msgid "keep installing metadata.desktop (bug 372594)" msgstr "seguir instalando metadata.desktop (erro 372594)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:206 msgid "manually load metadata if absolute path is passed" msgstr "cargar os metadatos manuales se se pasa unha ruta absoluta" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:207 msgid "Fix potential failure if package is not appstream compatible" msgstr "" "Corrixir un fallo potencial se un paquete non é compatíbel con appstream" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:208 msgid "Let KPackage know about X-Plasma-RootPath" msgstr "Informar a KPackage de X-Plasma-RootPath" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:209 msgid "Fix generating the metadata.json file" msgstr "Corrixir a xeración do ficheiro metadata.json" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:215 msgid "More utempter path searching (including /usr/lib/utempter/)" msgstr "Máis busca de ruta de utempter (incluíndo /usr/lib/utempter/)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:216 msgid "Add library path so utempter binary is found in Ubuntu 16.10" msgstr "" "Engadir a ruta da biblioteca de xeito que se atope o binario de utempter en " "Ubuntu 16.10" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:222 msgid "Prevent Qt warnings about an unsupported clipboard mode on Mac" msgstr "Evitar avisos de Qt sobre o modo de portapapeis non permitido en Mac" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:223 msgid "Use syntax definitions from KF5::SyntaxHighlighting" msgstr "Usar as definicións de sintaxe de KF5::SyntaxHighlighting" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:229 msgid "Don't replace window icons with the result of a failed lookup" msgstr "Non substituír as iconas de xanela co resultado dunha busca fallada" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:235 msgid "[client] Fix nullptr dereference in ConfinedPointer and LockedPointer" msgstr "" "[cliente] Corrixir unha resolución de punteiro nulo en ConfinedPointer e " "LockedPointer" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:236 msgid "[client] Install pointerconstraints.h" msgstr "[client] Instalar pointerconstraints.h" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:237 msgid "[server] Fix regression in SeatInterface::end/cancelPointerPinchGesture" msgstr "" "[servidor] Corrixir unha regresión en SeatInterface::end e " "cancelPointerPinchGesture" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:238 msgid "Implementation of PointerConstraints protocol" msgstr "Compatibilidade co protocolo PointerConstraints" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:239 msgid "[server] Reduce overhead of pointersForSurface" msgstr "[servidor] Reducir os recursos que pointersForSurface necesita" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:240 msgid "Return SurfaceInterface::size in global compositor space" msgstr "Devolver SurfaceInterface::size no espazo do compositor global" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:241 msgid "[tools/generator] Generate enum FooInterfaceVersion on server side" msgstr "" "[tools/generator] Xerar a enumeración FooInterfaceVersion do lado do servidor" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:242 msgid "[tools/generator] Wrap wl_fixed request args in wl_fixed_from_double" msgstr "" "[tools/generator] Cubrir os argumentos das solicitudes de wl_fixed con " "wl_fixed_from_double" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:243 msgid "[tools/generator] Generate implementation of client side requests" msgstr "[tools/generator] Xerar código de solicitudes do lado do cliente" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:244 msgid "[tools/generator] Generate client side resource factories" msgstr "[tools/generator] Xerar fábricas de recursos do lado do cliente" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:245 msgid "[tools/generator] Generate callbacks and listener on client side" msgstr "[tools/generator] Xerar retrochamadas e un oínte no lado do cliente" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:246 msgid "[tools/generator] Pass this as q pointer to Client::Resource::Private" msgstr "" "[tools/generator] Pasar isto como punteiro q a Client::Resource::Private" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:247 msgid "[tools/generator] Generate Private::setup(wl_foo *arg) on client side" msgstr "[tools/generator] Xerar Private::setup(wl_foo *arg) do lado do cliente" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:248 msgid "Implementation of PointerGestures protocol" msgstr "Compatibilidade co protocolo PointerGestures" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:254 msgid "Prevent crashing on Mac" msgstr "Evitar quebras en Mac" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:255 msgid "Don't replace icons with the result of a failed lookup" msgstr "Non substituír iconas co resultado dunha busca fallada" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:256 msgid "KMessageWidget: fix layout when wordWrap is enabled without actions" msgstr "" "KMessageWidget: corrixir a disposición cando se activa wordWrap sen accións" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:257 msgid "KCollapsibleGroupBox: don't hide widgets, override focus policy instead" msgstr "" "KCollapsibleGroupBox: non agochar os trebellos, sobrepoñer a política de foco" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:263 msgid "[KWindowInfo] Add pid() and desktopFileName()" msgstr "[KWindowInfo] Engadir pid() e desktopFileName()" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:269 msgid "Add application-vnd.rar icon (bug 372461)" msgstr "Engadir unha icona de application-vnd.rar (erro 372461)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:275 msgid "Check for metadata validity in settingsFileChanged (bug 372651)" msgstr "Comprobar a validez dos metadatos en settingsFileChanged (erro 372651)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:276 msgid "Don't flip tabbar layout if vertical" msgstr "Non xirar a disposición da barra de lapelas en vertical" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:277 msgid "Remove radialGradient4857 (bug 372383)" msgstr "Retirar radialGradient4857 (erro 372383)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:278 msgid "" "[AppletInterface] Never pull focus away from fullRepresentation (bug 372476)" msgstr "" "[AppletInterface] Non sacar nunca o foco de fullRepresentation (erro 372476)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:279 msgid "Fix SVG icon ID prefix (bug 369622)" msgstr "Corrixir o prefixo do identificador dunha icona SVG (erro 369622)" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:285 msgid "winutils_p.h: Restore compatibility with WinXP SDK" msgstr "winutils_p.h: Restaurar a compatibilidade co SDK de Windows XP" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:291 msgid "Also search for hunspell-1.5" msgstr "Buscar tamén hunspell-1.5" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:294 #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:293 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:237 #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:228 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:206 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:244 #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:222 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:201 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:265 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:263 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:263 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:247 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:330 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:351 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:314 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:322 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:404 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:293 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:279 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:325 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:489 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:364 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:364 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:296 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:296 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:294 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:427 #: announcements/kde-frameworks-template.php:305 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Realce da sintaxe" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:297 msgid "Normalize XML license attribute values" msgstr "Normalizar os valores dos atributos de licenza de XML" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:298 msgid "Sync syntax definitions from ktexteditor" msgstr "Sincronizar as definicións de sintaxe de ktexteditor" #: announcements/kde-frameworks-5.29.0.php:299 msgid "Fix folding region merging" msgstr "Corrixir a fusión da rexión de pregado" #: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.3.0" msgstr "Publicación da versión 5.3.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:16 msgid "" " \n" "October 07, 2014. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.3.0.\n" msgstr "" " \n" "7 de outubro de 2014. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.3.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:38 msgid "" "\n" "

                    KActivities

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Added DBus interface to load plugins at runtime
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KArchive

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Add convenience method KArchive::file()
                    • \n" "
                    • Compilation fixes for MSVC
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KBookmarks

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix encoding issue in KIO places dialog (bug 337642)
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCMUtils

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix initial size of KCMultiDialog (bugs 337494, 325897)
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCompletion

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fixed size hint and positioning of clear button in highDpi mode
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KConfig

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • KConfigLoader: fix sharing of KSharedConfig objects
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KConfigWidgets

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Now provides the kf5_entry.desktop files it needs for KLanguageButton\n" "
                    \n" "\n" "

                    KCoreAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Kdelibs4Migration: allow distributions to set KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n" "so that the kde4 home is found properly.
                    • \n" "
                    • Compilation fixes for MSVC and gcc 4.5
                    • \n" "
                    • Turn KFormat into a Q_GADGET so we can expose its properties to QML " "indirectly
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KEmoticons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Add unicode characters to Glass emoticon theme
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KGuiAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Make KFontUtils::adaptFontSize be a bit more exact
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KI18n

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Remove leftover Perl dependency
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KIO

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Now includes kio_trash
                    • \n" "
                    • Add new KIO job, KIO::fileSystemFreeSpace, that allows you to get a " "filesystem's total and available space.
                    • \n" "
                    • kshorturifilter: Remove redundant forward slashes from the beginning of " "an URI
                    • \n" "
                    • Add searchprovider definitions for the qwant search engine
                    • \n" "
                    • File dialog: fix relative paths being turned into HTTP URLs
                    • \n" "
                    • Fix thumbnails for mimetype groups.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KJS

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Implement Math.Clz32
                    • \n" "
                    • U+0000 through U+001F is not allowed as char, but as escaped unicode " "sequence (bug 338970)
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KNotifications

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Avoid infinite recursion in KStatusNotifierItem / QSystemTray.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KService

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Many many fixes to KPluginInfo
                    • \n" "
                    • Add functions to convert between lists KPluginMetaData and KPluginInfo\n" "
                    \n" "\n" "

                    KTextEditor

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Multiple memory leaks fixed
                    • \n" "
                    • Avoid auto-completion to interfere with search/replace text (bug " "339130), and more autocompletion fixes
                    • \n" "
                    • Many fixes to the VIM mode
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KWidgetAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • KPageListView: fixes for high-dpi mode
                    • \n" "
                    • KPageWidget: margin fixes
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KWindowSystem

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • NETWinInfo now provides convenient wrapper for WM_PROTOCOLS.
                    • \n" "
                    • NETWinInfo now provides convenient wrapper for input and urgency hints " "of WM_HINTS property.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Solid

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • New freedesktop backend, not yet default but due to replace the upower/" "udev/systemd backends
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Extra-cmake-modules

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • New module ECMGeneratePkgConfigFile, for frameworks to install a " "pkgconfig file.
                    • \n" "
                    • New option ECM_ENABLE_SANITIZERS, to enable clang sanitizers. Example: " "ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'
                    • \n" "
                    • New option BUILD_COVERAGE, to enable code coverage.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Frameworkintegration

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fixed for compilation with Qt 5.4
                    • \n" "
                    • Fixed a few standard shortcuts
                    • \n" "
                    \n" msgstr "" "\n" "

                    KActivities

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Engadiuse unha interface de D-Bus para cargar complementos en tempo de " "execución
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KArchive

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Engadir o método de comodidade KArchive::file()
                    • \n" "
                    • Correccións de compilación para MSVC
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KBookmarks

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir o problema de codificación do diálogo de lugares de KIO (erro " "337642)
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCMUtils

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir o tamaño inicial de KCMultiDialog (erros 337494, 325897)
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCompletion

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixiuse o consello de tamaño e colocación do botón de baleirar no " "botón do modo de DPI alto
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KConfig

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • KConfigLoader: corrixir a compartición de obxectos de KSharedConfig\n" "
                    \n" "\n" "

                    KConfigWidgets

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Agora fornece os ficheiros kf5_entry.desktop que necesita para " "KLanguageButton
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCoreAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Kdelibs4Migration: permite ás distribucións definir " "KDE4_DEFAULT_HOME_POSTFIX\n" "para atopar de maneira axeitada o lugar onde está kde4.
                    • \n" "
                    • Correccións de compilación para MSVC e gcc 4.5
                    • \n" "
                    • Converter KFormat un Q_GADGET para que poidamos expoñer as súas " "propiedades a QML de maneira indirecta
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KEmoticons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Engadir caracteres Unicode ao tema de emoticonas Glass
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KGuiAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Facer que KFontUtils::adaptFontSize sexa un pouco máis exacto
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KI18n

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Retirar a dependencia de Perl que quedara atrás
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KIO

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Agora inclúe kio_trash
                    • \n" "
                    • Engadir o novo traballo de KIO, KIO::fileSystemFreeSpace, que permite " "obter o espazo dispoñíbel total dun sistema de ficheiros.
                    • \n" "
                    • kshorturifilter: Retirar barras inclinadas redundantes do principio dos " "URI
                    • \n" "
                    • Engadir definicións de searchprovider para o motor de busca qwant
                    • \n" "
                    • Diálogo de ficheiros: corrixir que as rutas relativas se convertan en " "URL HTTP
                    • \n" "
                    • Corrixir as miniaturas de grupos de tipos MIME.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KJS

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Codificar Math.Clz32
                    • \n" "
                    • De U+0000 a U+001F non se permiten como carácter, senón como secuencia " "de Unicode escapada (erro 338970)
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KNotifications

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Evitar unha recursividade infinita en KStatusNotifierItem e QSystemTray." "
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KService

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Moitas correccións en KPluginInfo
                    • \n" "
                    • Engadir funcións para converter entre listas KPluginMetaData e " "KPluginInfo
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KTextEditor

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixíronse varias fugas de memoria
                    • \n" "
                    • Evitar o completado automático para interferir co texto de buscar e " "substituír (erro 339130), e máis correccións de completado automático
                    • \n" "
                    • Moitas correccións do modo de VIM
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KWidgetAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • KPageListView: correccións para o modo de DPI alto
                    • \n" "
                    • KPageWidget: correccións das marxes
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KWindowSystem

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Agora NETWinInfo fornece unha útil envoltura para WM_PROTOCOLS.
                    • \n" "
                    • Agora NETWinInfo fornece unha útil envoltura para consellos de entrada e " "urxencia da propiedade WM_HINTS.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Solid

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Nova infraestrutura de freedesktop, aínda non é a predeterminada pero " "substituirá as infraestruturas de upower, udev e systemd
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Extra-cmake-modules

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Novo módulo ECMGeneratePkgConfigFile, para que as infraestruturas " "instalen un ficheiro pkgconfig.
                    • \n" "
                    • Nova opción ECM_ENABLE_SANITIZERS, para activar os desinfectadores de " "clang. Por exemplo: ECM_ENABLE_SANITIZERS='address;undefined'
                    • \n" "
                    • Nova opción BUILD_COVERAGE para activar a cobertura de código.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Frameworkintegration

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixido para compilar con Qt 5.4
                    • \n" "
                    • Corrixíronse algúns atallos estándar
                    • \n" "
                    \n" #: announcements/kde-frameworks-5.3.0.php:205 msgid "" "The complete source code for KDE Frameworks %1 may be freely downloaded. Instructions " "on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the KDE Frameworks %1 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión %1 das infraestruturas de KDE pode descargarse " "gratuitamente. Na páxina de " "información da versión %1 das infraestruturas de KDE están dispoñíbeis " "as instrucións para compilar e instalar a versión %1 das infraestruturas de " "KDE." #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.30.0" msgstr "Publicación da versión 5.30.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:16 msgid "" " \n" "January 14, 2017. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.30.0.\n" msgstr "" " \n" "14 de xaneiro de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.30.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:41 msgid "add Haguichi icons from Stephen Brandt (thanks)" msgstr "engadir iconas de Haguichi de Stephen Brandt (grazas)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:42 msgid "finalize calligra icon support" msgstr "completar a icona de Calligra" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:43 msgid "add cups icon thanks colin (bug 373126)" msgstr "engadir unha icona de CUPS, grazas a colin (erro 373126)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:44 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:213 msgid "update kalarm icon (bug 362631)" msgstr "actualizar a icona de KAlarm (erro 362631)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:45 msgid "add krfb app icon (bug 373362)" msgstr "engadir unha icona de aplicativo para krfb (erro 373362)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:46 msgid "add r mimetype support (bug 371811)" msgstr "engadir compatibilidade co tipo MIME de R (erro 371811)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:47 msgid "and more" msgstr "e máis" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:53 msgid "appstreamtest: handle non-installed programs" msgstr "appstreamtest: xestionar programas non instalados" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:54 msgid "Enable colored warnings in ninja's output" msgstr "Activar os avisos con cores na saída de ninja" # skip-rule: normalization-aplicación #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:55 msgid "Fix missing :: in API docs to trigger code styling" msgstr "" "Corrixir un :: que falta na documentación da API para causar a aplicación de " "estilo ao código" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:56 msgid "Ignore host libs/includes/cmakeconfig files in Android toolchain" msgstr "" "Ignorar os ficheiros de libs/includes/cmakeconfig da máquina na cadea de " "ferramentas de Android" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:57 msgid "Document usage of gnustl_shared with Android toolchain" msgstr "Documentar o uso de gnustl_shared coa cadea de ferramentas de Android" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:58 msgid "Never use -Wl,--no-undefined on Mac (APPLE)" msgstr "Non usar nunca -Wl e --no-undefined en Mac (APPLE)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:64 msgid "Improve KPackage KNSHandler" msgstr "Mellorar o KNSHandler de KPackage " #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:65 msgid "Search for the more precise required version of AppstreamQt" msgstr "Buscar a versión necesaria máis precisa de AppstreamQt" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:66 msgid "Add KNewStuff support for KPackage" msgstr "Engadir compatibilidade con KNewStuff a KPackage" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:72 msgid "Make compile with -fno-operator-names" msgstr "Facer que compile con -fno-operator-names" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:73 msgid "Do not fetch more linked resources when one of them goes away" msgstr "Non obter máis recursos ligados cando un deles marcha" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:74 msgid "" "Added model role to retrieve the list of linked activities for a resource" msgstr "" "Engadiuse un rol de modelo para obter a lista de actividades ligadas cun " "recurso" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:80 msgid "add Android to the list of available platforms" msgstr "engadir Android á lista de plataformas dispoñíbeis" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:81 msgid "include ObjC++ source files" msgstr "incluír ficheiros fonte de ObjC++" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:87 msgid "Generate an instance with KSharedConfig::Ptr for singleton and arg" msgstr "" "Xerar unha instancia con KSharedConfig::Ptr para o singleton e o argumento" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:88 msgid "kconfig_compiler: Use nullptr in generated code" msgstr "kconfig_compiler: Usar nullptr no código xerado" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:94 msgid "Hide the \"Show Menu Bar\" action if all the menubars are native" msgstr "" "Agochar a acción de «Mostrar a barra de menú» se todas as barras de menú son " "nativas" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:95 msgid "KConfigDialogManager: drop kdelibs3 classes" msgstr "KConfigDialogManager: retirar as clases de kdelibs3" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:101 msgid "Return stringlist/boolean types in KPluginMetaData::value" msgstr "" "Devolver tipo de lista de cadeas ou booleanos en KPluginMetaData::value" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:102 msgid "DesktopFileParser: Honor ServiceTypes field" msgstr "DesktopFileParser: Respectar o campo ServiceTypes" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:108 msgid "Add python bindings for KDBusAddons" msgstr "Engadir unha API para Python a KDBusAddons" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:114 msgid "Introduce org.kde.kconfig QML import with KAuthorized" msgstr "Introducir a importación de QML org.kde.kconfig con KAuthorized" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:120 msgid "kdoctools_install: match the full path for the program (bug 374435)" msgstr "" "kdoctools_install: buscar coincidencia da ruta completa do programa (erro " "374435)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:126 msgid "[runtime] Introduce a KGLOBALACCEL_TEST_MODE env variable" msgstr "[runtime] Introducir a variábel de ambiente KGLOBALACCEL_TEST_MODE" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:132 msgid "Add Python bindings for KGuiAddons" msgstr "Engadir unha API para Python a KGuiAddons" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:138 msgid "Set plugin data so that the Embeddable Image Viewer works" msgstr "" "Definir os datos de complemento de xeito que o visualizador de imaxes " "integrábel funcione" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:144 msgid "" "Inform QIconLoader also when the desktop icon theme is changed (bug 365363)" msgstr "" "Tamén informar a QIconLoader cando se cambia o tema de iconas de escritorio " "(erro 365363)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:150 msgid "" "Take X-KDE-RunOnDiscreteGpu property into account when starting app using " "klauncher" msgstr "" "Ter en conta a propiedade X-KDE-RunOnDiscreteGpu ao iniciar un aplicativo " "usando KLauncher" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:156 msgid "" "KIO::iconNameForUrl will now return special icons for xdg locations like the " "user's Pictures folder" msgstr "" "Agora KIO::iconNameForUrl devolverá iconas especiais para lugares de xdg " "como o cartafol de imaxes do usuario" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:157 msgid "" "ForwardingSlaveBase: fix passing of Overwrite flag to kio_desktop (bug " "360487)" msgstr "" "ForwardingSlaveBase: corrixir o paso da marca Overwrite a kio_desktop (erro " "360487)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:158 msgid "" "Improve and export KPasswdServerClient class, the client API for " "kpasswdserver" msgstr "" "Mellorar e exportar a clase KPasswdServerClient, a API de cliente para " "kpasswdserver" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:159 msgid "[KPropertiesDialog] Kill \"Place in system tray\" option" msgstr "" "[KPropertiesDialog] Retirar a opción «Colocar na área de notificacións»" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:160 msgid "" "[KPropertiesDialog] Don't change \"Name\" of \"Link\" .desktop files if file " "name is read-only" msgstr "" "[KPropertiesDialog] Non cambiar o «Name» dos ficheiro .desktop de «Link» se " "o nome de ficheiro é de só lectura" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:161 msgid "" "[KFileWidget] Use urlFromString instead of QUrl(QString) in setSelection " "(bug 369216)" msgstr "" "[KFileWidget] Usar urlFromString en vez de QUrl(QString) en setSelection " "(erro 369216)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:162 msgid "" "Add option to run an app on a discrete graphics card to KPropertiesDialog" msgstr "" "Engadir unha opción para executar un aplicativo nunha tarxeta gráfica aparte " "en KPropertiesDialog" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:163 msgid "terminate DropJob properly after dropping to an executable" msgstr "terminar DropJob de maneira axeitada tras pasar a un executábel" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:164 msgid "Fix logging category usage on Windows" msgstr "Corrixir o uso de categorías de rexistro en Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:165 msgid "DropJob: emit started copy job after creation" msgstr "DropJob: emitir o traballo de copia iniciado tras a súa creación" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:166 msgid "Add support for calling suspend() on a CopyJob before it gets started" msgstr "" "Engadir a posibilidade de chamar a suspend() en CopyJob antes de que comece" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:167 msgid "" "Add support for suspending jobs immediately, at least for SimpleJob and " "FileCopyJob" msgstr "" "Engadir a posibilidade de suspender traballos inmediatamente, polo menos nos " "casos de SimpleJob e FileCopyJob" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:173 msgid "" "Update proxies for recently realised class of bugs (layoutChanged handling)" msgstr "" "Actualizar os proxys a raíz dunha clase de erros dos que nos decatamos " "recentemente (xestión de layoutChanged)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:174 msgid "Make it possible for KConcatenateRowsProxyModel to work in QML" msgstr "Permitir que KConcatenateRowsProxyModel funcione en QML" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:175 msgid "" "KExtraColumnsProxyModel: Persist model indexes after emitting layoutChange, " "not before" msgstr "" "KExtraColumnsProxyModel: persistir os índices de modelo tras emitir " "layoutChange, non antes" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:176 msgid "" "Fix assert (in beginRemoveRows) when deselecting an empty child of a " "selected child in korganizer" msgstr "" "Corrixir a aserción (en beginRemoveRows) ao retirar da selección un elemento " "subordinado doutro elemento subordinado seleccionado en korganizer" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:182 msgid "Don't focus progress windows (bug 333934)" msgstr "Non enfocar xanelas de progreso (erro 333934)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:188 msgid "[GHNS Button] Hide when KIOSK restriction applies" msgstr "[Botón de GHNS] Agochar cando corresponda unha restrición de KIOSK" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:189 msgid "" "Fix set up of the ::Engine when created with an absolute config file path" msgstr "" "Corrixir a preparación do ::Engine ao crealo cunha ruta absoluta de ficheiro " "de configuración" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:195 msgid "Add a manual test for Unity launchers" msgstr "Engadir unha proba manual para iniciadores de Unity" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:196 msgid "" "[KNotificationRestrictions] Let user can specify restriction reason string" msgstr "" "[KNotificationRestrictions] Permitir ao usuario indicar unha cadea de motivo " "da restrición" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:202 msgid "[PackageLoader] Don't access invalid KPluginMetadata (bug 374541)" msgstr "" "[PackageLoader] Non acceder a un KPluginMetadata non válido (erro 374541)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:203 msgid "fix description for option -t in man page" msgstr "corrixir a descrición da opción -t na páxina de manual" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:204 msgid "Improve error message" msgstr "Mellorar a mensaxe de erro" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:205 msgid "Fix the help message for --type" msgstr "Corrixir a mensaxe de axuda de --type" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:206 msgid "Improve installation process of KPackage bundles" msgstr "Mellorar o proceso de instalación de paquetes de KPackage" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:207 msgid "Install a kpackage-generic.desktop file" msgstr "Instalar un ficheiro kpackage-generic.desktop" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:208 msgid "Exclude qmlc files from installation" msgstr "Excluír os ficheiros qmlc da instalación" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:209 msgid "Don't list separately plasmoids from metadata.desktop and .json" msgstr "Non listar de maneira separada plasmoides de metadata.desktop e .json" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:210 msgid "Additional fix for packages with different types but same ids" msgstr "" "Corrección adicional para paquetes con distintos tipos pero o mesmo " "identificador" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:211 msgid "Fix cmake failure when two packages with different type have same id" msgstr "" "Corrixir un fallo de CMake cando dous paquetes con distinto tipo teñen o " "mesmo identificador" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:217 msgid "Call the new checkAmbiguousShortcuts() from MainWindow::createShellGUI" msgstr "" "Chamar o novo checkAmbiguousShortcuts() desde MainWindow::createShellGUI" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:223 msgid "" "KSycoca: don't follow symlink to directories, it creates a risk of recursion" msgstr "" "KSycoca: non seguir as ligazóns simbólicas a directorios, aumenta o risco de " "recursividade" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:229 msgid "Fix: Forward dragging text results in wrong selection (bug 374163)" msgstr "" "Corrección: Arrastrar texto cara adiante causa unha selección incorrecta " "(erro 374163)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:235 msgid "Specify minimum required GpgME++ version 1.7.0" msgstr "Indicar a versión 1.7.0 de GpgME++ como a mínima necesaria" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:236 msgid "Revert \"If Gpgmepp is not found, try to use KF5Gpgmepp\"" msgstr "Reverter «Se non se atopa Gpgmepp, intentar usar KF5Gpgmepp»" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:243 msgid "Add KToolTipWidget, a tooltip that contains another widget" msgstr "Engadir KToolTipWidget, un consello que contén outro trebello" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:244 msgid "Fix KDateComboBox checks for valid entered dates" msgstr "" "Corrixir as comprobacións de KDateComboBox de datas escritas correctamente" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:245 msgid "KMessageWidget: use darker red color when type is Error (bug 357210)" msgstr "" "KMessageWidget: usar unha cor vermella máis escura cando o tipo é Error " "(erro 357210)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:251 msgid "" "Warn on startup about ambiguous shortcuts (with an exception for Shift" "+Delete)" msgstr "Avisar no inicio de atallos ambiguos (coa excepción de Maiús+Supr)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:252 msgid "MSWin and Mac have similar autosave windowsize behaviour" msgstr "" "MSWin e Mac teñen un comportamento similar de garda automática de tamaño de " "xanela" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:253 msgid "Display application version in about dialog header (bug 372367)" msgstr "" "Mostrar a versión do aplicativo na cabeceira do diálogo sobre el (erro " "372367)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:259 msgid "sync with breeze icons" msgstr "sincronizar coas iconas de Breeze" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:265 #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:219 msgid "Fix the renderType properties for various components" msgstr "Corrixir as propiedades renderType de varios compoñentes" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:266 msgid "[ToolTipDialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11() which is cached" msgstr "" "[ToolTipDialog] Usar KWindowSystem::isPlatformX11(), que se garda en caché" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:267 msgid "[Icon Item] Fix updating implicit size when icon sizes change" msgstr "" "[Elemento de icona] Corrixir a actualización do tamaño implícito cando os " "tamaños das iconas cambian" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:268 msgid "" "[Dialog] Use setPosition / setSize instead of setting everything individually" msgstr "" "[Dialog] Usar setPosition e setSize en vez de definir todo por separado" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:269 msgid "[Units] Make iconSizes property constant" msgstr "[Unidades] Facer constante a propiedade iconSizes" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:270 msgid "" "There is now a global \"Units\" instance reducing memory consumption and " "creation time of SVG items" msgstr "" "Agora hai unha instancia de «Units» global, reducindo o consumo de memoria e " "o tempo de creación dos elementos SVG" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:271 msgid "[Icon Item] Support non-square icons (bug 355592)" msgstr "[Elemento de icona] Permitir iconas non cadradas (erro 355592)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:272 msgid "search/replace old hardcoded types from plasmapkg2 (bug 374463)" msgstr "" "buscar e substituír tipos vellos definidos a man de plasmapkg2 (erro 374463)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:273 msgid "Fix X-Plasma-Drop* types (bug 374418)" msgstr "Corrixir os tipos X-Plasma-Drop* (erro 374418)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:274 msgid "[Plasma ScrollViewStyle] Show scroll bar background only on hover" msgstr "" "[ScrollViewStyle de Plasma] Só mostrar o fondo da barra de desprazamento ao " "cubrila" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:275 msgid "Fix #374127 misplacement of popups from dock wins" msgstr "" "Corrixir #374127 a colocación incorrecta de xanelas emerxentes de doca gaña" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:276 msgid "Deprecate Plasma::Package API in PluginLoader" msgstr "Marcar a API de Plasma::Package en PluginLoader como obsoleta" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:277 msgid "" "Recheck which representation we should using in setPreferredRepresentation" msgstr "" "Comprobar de novo que representación deberíamos usar en " "setPreferredRepresentation" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:278 msgid "[declarativeimports] Use QtRendering on phone devices" msgstr "[declarativeimports] Usar QtRendering en dispositivos móbiles" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:279 msgid "consider an empty panel always \"applets loaded\" (bug 373836)" msgstr "" "considerar que nun panel baleiro os miniaplicativos sempre están cargados " "(erro 373836)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:280 msgid "Emit toolTipMainTextChanged if it changes in response to a title change" msgstr "" "Emitir toolTipMainTextChanged se cambia en resposta a un cambio de título" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:281 msgid "" "[TextField] Allow disabling reveal password button through KIOSK restriction" msgstr "" "[TextField] Permitir desactivar o botón de mostrar o contrasinal mediante " "unha restrición de KIOSK" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:282 msgid "[AppletQuickItem] Support launch error message" msgstr "[AppletQuickItem] Engadir unha mensaxe de erro de inicio" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:283 msgid "Fix logic for arrow handling in RTL locales (bug 373749)" msgstr "" "Corrixir a lóxica de xestión de frechas nas configuracións rexionais RTL " "(erro 373749)" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:284 msgid "TextFieldStyle: Fix implicitHeight value so the text cursor is centered" msgstr "" "TextFieldStyle: Corrixir o valor de implicitHeight de xeito que o cursor de " "texto se centre" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:290 msgid "cmake: look for hunspell-1.6 as well" msgstr "cmake: buscar hunspell-1.6 tamén" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:296 msgid "Fix highlighting of Makefile.inc by adding priority to makefile.xml" msgstr "Corrixir o realce de Makefile.inc engadindo prioridade a makefile.xml" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:297 msgid "Highlight SCXML files as XML" msgstr "Salientar os ficheiros SCXML como XML" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:298 msgid "makefile.xml: many improvements, too long to list here" msgstr "makefile.xml: moitas melloras, demasiadas para listalas aquí" #: announcements/kde-frameworks-5.30.0.php:299 msgid "python syntax: added f-literals and improved string handling" msgstr "" "sintaxe de Python: engadíronse os literais f e mellorouse a xestión de cadeas" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.31.0" msgstr "Publicación da versión 5.31.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:16 msgid "" " \n" "February 11, 2017. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.31.0.\n" msgstr "" " \n" "11 de febreiro de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.31.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:45 msgid "add support for display_name in categories" msgstr "" "Engadir compatibilidade con display_name (nome para mostrar) nas categorías" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:51 msgid "too many icon changes to list them here" msgstr "demasiados cambios de iconas para listalos aquí" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:57 msgid "Enable -Wsuggest-override for g++ >= 5.0.0" msgstr "Activar -Wsuggest-override para g++ ≥ 5.0.0" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:58 msgid "Pass -fno-operator-names when supported" msgstr "Pasar -fno-operator-names cando se poida" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:59 msgid "ecm_add_app_icon : ignore SVG files silently when unsupported" msgstr "" "ecm_add_app_icon: ignorar os ficheiros SVG silenciosamente cando non se " "permitan" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:60 msgid "Bindings: Many fixes and improvements" msgstr "API para outras linguaxes: Moitas correccións e melloras" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:66 msgid "Support some of the KNSCore questions using notifications" msgstr "Permitir algunhas das preguntas de KNSCore usando notificacións" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:72 msgid "Fix KCompressionDevice (seeking) to work with Qt >= 5.7" msgstr "" "Corrixir (a busca de) KCompressionDevice para que funcione con Qt ≥ 5.7" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:78 msgid "Update most of the examples, drop outdated ones" msgstr "Actualizar a meirande parte dos exemplos, retirar os obsoletos" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:84 msgid "Fix linking on Windows: don't link kentrymaptest to KConfigCore" msgstr "Corrixir a ligazón en Windows: non ligar kentrymaptest a KConfigCore" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:90 msgid "" "Do nothing in ShowMenubarActionFilter::updateAction if there are no menubars" msgstr "" "Non facer nada en ShowMenubarActionFilter::updateAction se non hai barras de " "menú" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:96 msgid "" "Fix Bug 363427 - unsafe characters incorrectly parsed as part of URL (bug " "363427)" msgstr "" "Corrixir o erro 363427 - hai caracteres inseguros que se analizar de maneira " "incorrecta como parte do URL (erro 363427)" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:97 msgid "" "kformat: Make it possible to properly translate relative dates (bug 335106)" msgstr "kformat: Permitir traducir correctamente datas relativas (erro 335106)" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:98 msgid "KAboutData: Document that bug email address can also be a URL" msgstr "" "KAboutData: Documentar que o enderezo de correo electrónico do erro tamén " "pode ser un URL" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:104 msgid "[IconDialog] Set proper icons group" msgstr "[IconDialog] Definir os grupos de iconas correctos" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:105 msgid "[QuickViewSharedEngine] Use setSize instead of setWidth/setHeight" msgstr "[QuickViewSharedEngine] Usar setSize en vez de setWidth e setHeight" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:111 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:106 msgid "Sync KDE4Defaults.cmake from kdelibs" msgstr "Sincronizar co KDE4Defaults.cmake de kdelibs" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:112 msgid "Fix HAVE_TRUNC cmake check" msgstr "Corrixir a comprobación de CMake HAVE_TRUNC" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:118 msgid "" "KEmoticons: use DBus to notify running processes of changes made in the KCM" msgstr "" "KEmoticons: usar D-Bus para notificar aos procesos en execución sobre " "cambios feitos no KCM" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:119 msgid "KEmoticons: major performance improvement" msgstr "KEmoticons: mellora significativa de rendemento" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:125 msgid "KIconEngine: Center icon in requested rect" msgstr "KIconEngine: centrar a icona no rectángulo solicitado" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:131 msgid "Add KUrlRequester::setMimeTypeFilters" msgstr "Engadir KUrlRequester::setMimeTypeFilters" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:132 msgid "" "Fix parsing of directories listing on a specific ftp server (bug 375610)" msgstr "" "Corrixir a análise de listados de directorios nun servidor FTP específico " "(erro 375610)" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:133 msgid "preserve group/owner on file copy (bug 103331)" msgstr "preservar o grupo e o dono ao copiar un ficheiro (erro 103331)" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:134 msgid "KRun: deprecate runUrl() in favor of runUrl() with RunFlags" msgstr "KRun: marcar runUrl() como obsoleto en favor de runUrl() con RunFlags" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:135 msgid "" "kssl: Ensure user certificate directory has been created before use (bug " "342958)" msgstr "" "kssl: Asegurarse de crear o directorio de certificados de usuario antes de " "usalo (erro 342958)" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:141 msgid "Apply filter to proxy immediately" msgstr "Aplicar o filtro ao proxy de maneira inmediata" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:147 msgid "Make it possible to adopt resources, mostly for system-wide settings" msgstr "" "Permitir adoptar recursos, principalmente para configuración do sistema" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:148 msgid "Don't fail when moving to the temp directory when installing" msgstr "Non fallar ao mover o directorio temporal ao instalar" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:149 msgid "Deprecate the security class" msgstr "Marcar a clase de seguranza como obsoleta" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:150 msgid "Don't block when running the post-install command (bug 375287)" msgstr "Non bloquear ao executar a orde de post-instalación (erro 375287)" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:151 msgid "[KNS] Take into account the distribution type" msgstr "[KNS] Ter en conta o tipo de distribución" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:152 msgid "Don't ask if we're getting the file in /tmp" msgstr "Non preguntar se o ficheiro se obtén de /tmp" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:158 msgid "Re-add logging notifications to files (bug 363138)" msgstr "Engadir de novo notificacións de rexistro a ficheiros (erro 363138)" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:159 msgid "Mark non-persistent notifications as transient" msgstr "Marcar as notificacións non persistentes como transitorias" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:160 msgid "Support \"default actions\"" msgstr "Engadir compatibilidade coas «accións predeterminadas»" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:166 msgid "Don't generate appdata if it's marked as NoDisplay" msgstr "Non xerar AppData se se marca como NoDisplay" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:167 msgid "Fix listing when the requested path is absolute" msgstr "Corrixir a lista cando a ruta solicitada é absoluta" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:168 msgid "fix handling of archives with a folder in them (bug 374782)" msgstr "corrixir a xestión de arquivos cun cartafol neles (erro 374782)" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:174 msgid "fix minimap rendering for HiDPI envs" msgstr "corrixir a renderización do minimapa en ambientes con HiDPI" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:180 msgid "Add methods to hide the reveal password action" msgstr "Engadir métodos para agochar a acción de mostrar o contrasinal" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:181 msgid "KToolTipWidget: don't take ownership of the content widget" msgstr "KToolTipWidget: non facerse dono do trebello de contido" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:182 msgid "KToolTipWidget: hide immediately if content gets destroyed" msgstr "KToolTipWidget: agochar inmediatamente se o contido se destrúe" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:183 msgid "Fix focus override in KCollapsibleGroupBox" msgstr "Corrixir a sobreposición de foco en KCollapsibleGroupBox" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:184 msgid "Fix warning when destructing a KPixmapSequenceWidget" msgstr "Corrixir un aviso ao destruír un KPixmapSequenceWidget" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:185 msgid "" "Install also CamelCase forward headers for classes from multi-class headers" msgstr "" "Instalar tamén cabeceiras adiantadas con MaiúsculasIniciais de clases de " "cabeceiras de varias clases" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:186 msgid "KFontRequester: Find the nearest match for a missing font (bug 286260)" msgstr "" "KFontRequester: atopar a coincidencia máis parecida dun tipo de letra que " "falte (erro 286260)" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:192 msgid "Allow Tab as being modified by Shift (bug 368581)" msgstr "Permitir que Tab se modifique con Maiús (erro 368581)" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:198 msgid "" "Bug reporter: Allow a URL (not just an email address) for custom reporting" msgstr "" "Informador de erros: permitir un URL (non só un enderezo de correo " "electrónico) para informes personalizados" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:199 msgid "Skip empty shortcuts on ambiguity check" msgstr "Saltar atallos baleiros na comprobación de ambigüidade" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:205 msgid "" "[Containment Interface] No need for values() as contains() looks up keys" msgstr "" "[Interface de contedor] values() non é necesario, contains() busca claves" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:206 msgid "" "Dialog: Hide when focus changes to ConfigView with hideOnWindowDeactivate" msgstr "" "Diálogo: agochar cando o foco cambia a ConfigView con hideOnWindowDeactivate" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:207 msgid "[PlasmaComponents Menu] Add maximumWidth property" msgstr "[PlasmaComponents Menu] Engadir a propiedade maximumWidth" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:208 msgid "" "Missing icon when connected to openvpn via bluetooth network (bug 366165)" msgstr "" "Falta dunha icona ao conectarse a OpenVPN mediante unha rede Bluetooth (erro " "366165)" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:209 msgid "Make sure we display enabled ListItem on hover" msgstr "Asegurarse de mostrar un ListItem activado ao cubrilo" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:210 msgid "make all heights in the calendar header to be even (bug 375318)" msgstr "facer todas as alturas da cabeceira do calendario iguais (erro 375318)" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:211 msgid "fix color styling in network plasma icon (bug 373172)" msgstr "corrixir o estilo de cor na icona de Plasma de rede (erro 373172)" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:212 msgid "Set wrapMode to Text.WrapAnywhere (bug 375141)" msgstr "Definir o wrapMode como Text.WrapAnywhere (erro 375141)" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:214 msgid "correctly forward status from applets to containment (bug 372062)" msgstr "" "pasar correctamente o estado dos miniaplicativos ao contedor (erro 372062)" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:215 msgid "Use KPlugin to load Calendar plugins" msgstr "Usar KPlugin para cargar os complementos de Calendar" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:216 msgid "use the highlight color for selected text (bug 374140)" msgstr "usar a cor de salientar para o texto seleccionado (erro 374140)" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:217 msgid "[Icon Item] Round size we want to load a pixmap in" msgstr "" "[Elemento de icona] Arredondar o tamaño no que queremos cargar un mapa de " "píxeles" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:218 msgid "portrait prop is not relevant when there is no text (bug 374815)" msgstr "" "a propiedade de retrato non é relevante cando non hai texto (erro 374815)" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:225 msgid "Work round DBus property fetching bug (bug 345871)" msgstr "" "Corrixir un erro de redondeo de obtención de propiedade de D-Bus (erro " "345871)" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:226 msgid "Treat no passphrase as Solid::UserCanceled error" msgstr "Tratar a falta de frase de paso como o erro Solid::UserCanceled" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:232 msgid "Added Greek trigram data file" msgstr "Engadiuse o ficheiro de datos de trigrama para grego" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:233 msgid "" "Fix segfault in trigrams generation and expose MAXGRAMS constant in the " "header" msgstr "" "Corrixir o fallo de segmento na xeración de trigramas e expoñer a constante " "MAXGRAMS na cabeceira" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:234 msgid "Look for non-versioned libhunspell.so, should be more future proof" msgstr "Buscar un libhunspell.so sen versión, debería ser máis estábel" #: announcements/kde-frameworks-5.31.0.php:240 msgid "C++ highlighting: update to Qt 5.8" msgstr "Salientado de C++: actualizar a Qt 5.8" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.32.0" msgstr "Publicación da versión 5.32.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:16 msgid "" " \n" "March 11, 2017. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.32.0.\n" msgstr "" " \n" "11 de marzo de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.32.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:41 msgid "Implement nested tags" msgstr "Permitir etiquetas aniñadas" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:47 msgid "Added icons for Plasma Vault" msgstr "Engadíronse iconas para Plasma Vault" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:48 msgid "Renamed icons for encrypted and decrypted folders" msgstr "Cambiouse o nome das iconas para cartafoles cifrados e descifrados" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:49 msgid "Add torrents icon 22px" msgstr "Engadir a icona de 22px de torrents" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:50 msgid "Add nm-tray icons (bug 374672)" msgstr "" "Engadir iconas da área de notificacións para o xestor de rede (erro 374672)" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:51 msgid "color-management: removed undefined links (bug 374843)" msgstr "xestión de cores: retirar ligazóns sen definir (erro 374843)" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:52 msgid "" "system-run is now an action until <= 32px and 48px an app icon (bug " "375970)" msgstr "" "Agora system-run é unha acción ata ≤ 32 px e unha icona de aplicativo en 48 " "px (erro 375970)" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:58 msgid "Detect inotify" msgstr "Detectar inotify" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:59 msgid "" "Revert \"Automatically mark classes with pure virtual functions as /" "Abstract/.\"" msgstr "" "Reverter «Marcar automaticamente as clases funcións puramente virtuais como /" "Abstract/.»" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:65 msgid "Allow to plan ahead and set the order for an item not yet in the list" msgstr "" "Permitir planificar con antelación e definir a orde dun elemento que aínda " "non estea na lista" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:71 msgid "Fix Potential leak of memory pointed to by 'limitedDev'" msgstr "Corrixir unha fuga de memoria potencial á que apuntaba «limitedDev»" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:77 msgid "Fixed potential crash in QML KCMs when application palette changes" msgstr "" "Corrixiuse unha quebra potencial nos KCM de QML cando cambia a paleta dos " "aplicativos" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:83 msgid "KConfig: stop exporting and installing KConfigBackend" msgstr "KConfig: deixar de exportar e instalar KConfigBackend" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:89 msgid "" "KColorScheme: default to application scheme if set by KColorSchemeManager " "(bug 373764)" msgstr "" "KColorScheme: usar o esquema do aplicativo de maneira predeterminada se " "KColorSchemeManager o define (erro 373764)" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:90 msgid "" "KConfigDialogManager: get change signal from metaObject or special property" msgstr "" "KConfigDialogManager: obter o sinal de cambio de metaObject ou dunha " "propiedade especial" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:91 msgid "Fix KCModule::setAuthAction error checking" msgstr "Corrixir a comprobación de erros de KCModule::setAuthAction" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:97 msgid "Exclude (6) from emoticons recognition" msgstr "Excluír (6) do recoñecemento de emoticonas" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:98 msgid "KDirWatch: fix memory leak on destruction" msgstr "KDirWatch: corrixir unha fuga de memoria na destrución" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:104 msgid "" "Fix bug in kfiledialog.cpp that causes crashing when native widgets are used" msgstr "" "Corrixir un erro en kfiledialog.cpp que causa unha quebra cando se usan " "trebellos nativos" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:110 #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:104 msgid "meinproc5: link to the files, not to the library (bug 377406)" msgstr "meinproc5: ligar aos ficheiros, non á biblioteca (erro 377406)" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:111 msgid "Remove the KF5::XsltKde static library" msgstr "Retirar a biblioteca estática KF5::XsltKde" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:112 msgid "Export a proper shared library for KDocTools" msgstr "Exportar unha biblioteca compartida axeitada para KDocTools" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:113 msgid "Port to categorized logging and clean includes" msgstr "Migrar a rexistros con categoría e limpar as inclusións" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:114 msgid "Add function to extract a single file" msgstr "Engadir unha función para extraer un único ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:115 msgid "Fail the build early if xmllint is not available (bug 376246)" msgstr "" "Facer que a construción falle cedo se xmllint non está dispoñíbel (erro " "376246)" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:121 msgid "New maintainer for kfilemetadata" msgstr "Novo mantedor para kfilemetadata" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:122 msgid "[ExtractorCollection] Use mimetype inheritance to return plugins" msgstr "" "[ExtractorCollection] Usar a herdanza de tipos MIME para devolver " "complementos" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:123 msgid "add a new property DiscNumber for audio files from multi-disc albums" msgstr "" "engadir unha nova propiedade DiscNumber para ficheiros de son de álbums de " "varios discos" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:129 msgid "Cookies KCM: disable \"delete\" button when there is no current item" msgstr "" "KCM de cookies: desactivar o botón de «Eliminar» cando non hai un elemento " "actual" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:130 msgid "kio_help: Use the new shared library exported by KDocTools" msgstr "kio_help: Usar a nova biblioteca compartira exportada por KDocTools" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:131 msgid "" "kpac: Sanitize URLs before passing them to FindProxyForURL (security fix)" msgstr "" "kpac: desinfectar os URL antes de pasalos a FindProxyForURL (corrección de " "seguranza)" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:132 msgid "Import remote ioslave from plasma-workspace" msgstr "Importar o escravo de entrada e saída remotas de plasma-workspace" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:133 msgid "kio_trash: implement renaming of toplevel files and dirs" msgstr "kio_trash: permitir cambiar o nome de ficheiros e directorios raíz" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:134 msgid "PreviewJob: Remove maximum size for local files by default" msgstr "" "PreviewJob: Retirar de maneira predeterminada o tamaño máximo dos ficheiros " "locais" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:135 msgid "DropJob: allow to add application actions on an open menu" msgstr "DropJob: permitir engadir accións de aplicativo nun menú aberto" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:136 msgid "" "ThumbCreator: deprecate DrawFrame, as discussed in https://git.reviewboard." "kde.org/r/129921/" msgstr "" "ThumbCreator: marcar DrawFrame como obsoleto, tal e como se discutiu en " "https://git.reviewboard.kde.org/r/129921/" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:142 msgid "Add support for flatpak portals" msgstr "Engadir compatibilidade con portais de Flatpak" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:143 msgid "Send desktopfilename as part of notifyByPopup hints" msgstr "Enviar desktopfilename como parte dos consellos de notifyByPopup" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:144 msgid "[KStatusNotifierItem] Restore minimized window as normal" msgstr "[KStatusNotifierItem] Restaurar as xanelas minimizadas como normais" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:150 msgid "Finish support for opening compressed packages" msgstr "Completar a funcionalidade de apertura de paquetes comprimidos" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:156 msgid "Remember file type set by user over sessions" msgstr "Lembrar o tipo de ficheiro definido polo usuario entre sesións" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:157 msgid "Reset filetype when opening url" msgstr "Restabelecer o tipo de ficheiro ao abrir un URL" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:158 msgid "Added getter for word-count configuration value" msgstr "" "Engadiuse un obtedor para o valor de configuración «word-count» (número de " "palabras)" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:159 msgid "Consistent conversion from/to cursor to/from coordinates" msgstr "Conversión consistente entre cursor e coordenadas" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:160 msgid "Update file type on save only if path changes" msgstr "Actualizar o tipo de ficheiro ao gardar só se a ruta cambia" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:161 msgid "" "Support for EditorConfig configuration files (for details: http://" "editorconfig.org/)" msgstr "" "Compatibilidade con ficheiros de configuración de EditorConfig (detalles: " "http://editorconfig.org/)" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:162 msgid "Add FindEditorConfig to ktexteditor" msgstr "Engadir FindEditorConfig a ktexteditor" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:163 msgid "Fix: emmetToggleComment action doesn't work (bug 375159)" msgstr "Corrección: a acción emmetToggleComment non funciona (erro 375159)" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:164 msgid "Use sentence style capitalization with label texts of edit fields" msgstr "" "Usar maiúscula só ao principio das oracións nos textos das etiquetas dos " "campos de edición" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:165 msgid "Reverse meaning of :split, :vsplit to match vi and Kate actions" msgstr "" "Inverter o significado de :split e :vsplit para coincidir coas accións de vi " "e Kate" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:166 msgid "Use C++11 log2() instead of log() / log(2)" msgstr "Usar o log2() de C++11 en vez de log() ou log(2)" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:167 msgid "" "KateSaveConfigTab: put spacer behind last group on Advanced tab, not inside" msgstr "" "KateSaveConfigTab: poñer un espazador detrás do último grupo da lapela " "Avanzadas, non dentro" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:168 msgid "KateSaveConfigTab: Remove wrong margin around content of Advanced tab" msgstr "" "KateSaveConfigTab: retirar unha marxe incorrecta arredor do contido da " "lapela «Avanzada»" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:169 msgid "" "Borders config subpage: fix scrollbar visibility combobox being off-placed" msgstr "" "Páxina subordinada de configuración dos bordos: corrixir a posición da caixa " "despregábel da visibilidade da barra de desprazamento" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:175 msgid "KToolTipWidget: hide tooltip in enterEvent if hideDelay is zero" msgstr "KToolTipWidget: agochar o consello en enterEvent se hideDelay é cero" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:176 msgid "Fix KEditListWidget losing the focus on click of buttons" msgstr "Corrixir que KEditListWidget perdese o foco ao premer os botóns" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:177 msgid "Add decomposition of Hangul Syllables into Hangul Jamo" msgstr "Engadir a descomposición de sílabas de han-geul en letras de han-geul" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:178 msgid "" "KMessageWidget: fix behaviour on overlapping calls of animatedShow/" "animatedHide" msgstr "" "KMessageWidget: corrixir o comportamento de chamadas que se sobrepoñen de " "animatedShow e animatedHide" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:184 msgid "Don't use KConfig keys with backslashes" msgstr "Non usar as teclas de KConfig con barras invertidas" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:190 msgid "Sync introspections and generated files with NM 1.6.0" msgstr "Sincronizar as introspeccións e os ficheiros xerados con NM 1.6.0" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:191 msgid "Manager: Fix emitting deviceAdded twice when NM restarts" msgstr "" "Xestor: Corrixir que se emitise deviceAdded dúas veces cando se reinicie NM" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:197 msgid "set default hints when repr doesn't export Layout.* (bug 377153)" msgstr "" "definir os consellos predeterminados cando repr non exporta Layout.* (erro " "377153)" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:198 msgid "possible to set expanded=false for a containment" msgstr "permitir definir expanded=false para un contedor" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:199 msgid "[Menu] Improve available space correction for openRelative" msgstr "[Menú] Mellorar a corrección de espazo dispoñíbel en openRelative" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:200 msgid "move setImagePath logic into updateFrameData() (bug 376754)" msgstr "mover a lóxica de setImagePath a updateFrameData() (erro 376754)" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:201 msgid "IconItem: Add roundToIconSize property" msgstr "IconItem: Engadir a propiedade roundToIconSize" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:202 msgid "[SliderStyle] Allow providing a \"hint-handle-size\" element" msgstr "[SliderStyle] Permitir fornecer un elemento «hint-handle-size»" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:203 msgid "Connect all connections to action in QMenuItem::setAction" msgstr "Conectar todas as conexións a unha acción en QMenuItem::setAction" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:204 msgid "[ConfigView] Honor KIOSK Control Module restrictions" msgstr "[ConfigView] Respectar as restricións do módulo de control KIOSK" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:205 msgid "Fix disabling the spinner animation when Busy indicator has no opacity" msgstr "" "Corrixir que se desactivase a animación de voltas cando o indicador de " "actividade non ten opacidade" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:206 msgid "[FrameSvgItemMargins] Don't update on repaintNeeded" msgstr "[FrameSvgItemMargins] Non actualizar ao chamarse repaintNeeded" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:207 msgid "Applet icons for the Plasma Vault" msgstr "Iconas para o miniaplicativo de Plasma Vault" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:208 msgid "Migrate AppearAnimation and DisappearAnimation to Animators" msgstr "Migrar AppearAnimation e DisappearAnimation a Animators" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:209 msgid "" "Align bottom edge to top edge of visualParent in the " "TopPosedLeftAlignedPopup case" msgstr "" "Aliñar o extremo inferior co superior de visualParent no caso de " "TopPosedLeftAlignedPopup" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:210 msgid "[ConfigModel] Emit dataChanged when a ConfigCategory changes" msgstr "[ConfigModel] Emitir dataChanged cando unha ConfigCategory cambia" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:211 msgid "[ScrollViewStyle] Evaluate frameVisible property" msgstr "[ScrollViewStyle] Avaliar a propiedade frameVisible" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:212 msgid "" "[Button Styles] Use Layout.fillHeight instead of parent.height in a Layout " "(bug 375911)" msgstr "" "[Button Styles] Usar Layout.fillHeight en vez de parent.height nunha Layout " "(erro 375911)" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:213 msgid "[ContainmentInterface] Also align containment context menu to panel" msgstr "" "[ContainmentInterface] Aliñar tamén o menú contextual do contedor ao panel" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:216 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:304 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:327 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:273 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:449 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:326 msgid "Prison" msgstr "Prison" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:219 msgid "Fix min qt version" msgstr "Corrixir a versión mínima de Qt" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:225 msgid "" "Floppy disks now show up as \"Floppy Disk\" instead of \"0 B Removable Media" "\"" msgstr "" "Agora os disquetes aparecen como «Disquete» en vez de como «Dispositivo " "extraíbel de 0 B»" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:231 msgid "Add more keyword. Disable spellchecking for keywords" msgstr "" "Engadir máis palabras clave. Desactivar a corrección ortográfica de palabras " "clave" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:232 msgid "Add more keyword" msgstr "Engadir máis palabras clave" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:233 msgid "Add *.RHTML file extension to Ruby on Rails highlighting (bug 375266)" msgstr "" "Engadir a extensión de ficheiro *.RHTML ao realce de Ruby on Rails (erro " "375266)" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:234 msgid "Update SCSS and CSS syntax highlight (bug 376005)" msgstr "Actualizar o salientado de sintaxe de SCSS e CSS (erro 376005)" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:235 msgid "less highlighting: Fix single line comments starting new regions" msgstr "" "realce de less: corrixir que os comentarios dunha única liña inicien rexións" #: announcements/kde-frameworks-5.32.0.php:236 msgid "LaTeX highlighting: fix alignat environment (bug 373286)" msgstr "Realce de LaTeX: corrixir o ambiente de alignat (erro 373286)" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.33.0" msgstr "Publicación da versión 5.33.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:16 msgid "" " \n" "April 08, 2017. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.33.0.\n" msgstr "" " \n" "8 de abril de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.33.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:41 msgid "Added description for commands (balooctl)" msgstr "Engadíronse descricións ás ordes (balooctl)s" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:42 msgid "Search also in symlinked directories (bug 333678)" msgstr "" "Buscar tamén en directorios que sexan ligazóns simbólicas (erro 333678)" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:48 msgid "Provide device type for Low Energy devices" msgstr "Fornecer un tipo de dispositivo para dispositivos de baixa enerxía" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:54 msgid "Specify qml-root-path as the share directory in the prefix" msgstr "Indicar qml-root-path como o directorio de compartición no prefixo" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:55 msgid "Fix ecm_generate_pkgconfig_file compatibility with new cmake" msgstr "" "Corrixir a compatibilidade de ecm_generate_pkgconfig_file compatibility co " "novo CMake" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:56 msgid "Only register APPLE_* options if(APPLE)" msgstr "Só rexistrar as opcións APPLE_* cando APPLE é verdadeiro" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:62 msgid "Added presets to the testing application" msgstr "Engadíronse predefinicións ao aplicativo de proba" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:63 msgid "Properly moving items to the desired position" msgstr "Mover elementos de maneira axeitada á posición desexada" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:64 msgid "Syncing reordering to other model instances" msgstr "Sincronizando o cambio de orde con outras instancias do modelo" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:65 msgid "If the order is not defined, sort the entries by the id" msgstr "Se a orde non está definida, ordenar as entradas por identificador" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:71 msgid "[Meta] Change maintainer in setup.py" msgstr "[Meta] Cambiar o mantedor en setup.py" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:77 msgid "Backend for Mac" msgstr "Infraestrutura para Mac" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:78 msgid "Add support for killing a KAuth::ExecuteJob" msgstr "Engadir a posibilidade de matar un KAuth::ExecuteJob" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:84 msgid "Sanitize shortcut list on read/write from kdeglobals" msgstr "Desinfectar a lista de atallos ao ler ou escribir de kdeglobals" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:85 msgid "Avoid useless reallocs by removing squeeze call on temporary buffer" msgstr "" "Evitar cambios de asignación innecesarios retirando a chamada a squeeze no " "búfer temporal" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:91 msgid "KDBusService: Add accessor for the dbus service name we registered" msgstr "" "KDBusService: engadir un accesor para o nome de servizo de D-Bus que " "rexistramos" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:97 msgid "With Qt >= 5.8 use the new API to set scene graph backend" msgstr "Con Qt ≥ 5.8 usar a nova API para definir o motor de grafo de escena" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:98 msgid "Don't set acceptHoverEvents in DragArea as we don't use them" msgstr "Non definir acceptHoverEvents en DragArea xa que non os usaremos" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:110 msgid "Make PlainTextExtractor match \"text/plain\" again" msgstr "Facer que PlainTextExtractor volva a coincidir con «text/plain»" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:116 msgid "Error page, correctly load the image (with a real URL)" msgstr "Páxina de erro, cargar correctamente a imaxe (cun URL real)" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:122 msgid "Make remote file:// URL redirect to smb:// work again" msgstr "" "Facer que a redirección de URL file:// remotos a smb:// volva a funcionar" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:123 msgid "Keep query encoding when HTTP Proxy is used" msgstr "Manter a codificación da consulta ao usar un proxy de HTTP" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:124 msgid "Updated user agents (Firefox 52 ESR, Chromium 57)" msgstr "Actualizáronse os axentes de usuarios (Firefox 52 ESR, Chromium 57)" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:125 msgid "" "Handle/truncate url display string assigned to job description. Prevents " "large data: urls from being included in UI notifications" msgstr "" "Xestionar e truncar a cadea de visualización de URL asignada á descrición do " "traballo. Evita que os URL de data: longos se inclúan nas notificacións da " "interface gráfica" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:126 msgid "Add KFileWidget::setSelectedUrl() (bug 376365)" msgstr "Engadir KFileWidget::setSelectedUrl() (bug 376365)" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:127 msgid "Fix KUrlRequester save mode by adding setAcceptMode" msgstr "Corrixir o modo de garda de KUrlRequester engadindo setAcceptMode" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:133 msgid "" "Mention the new QSFPM::setRecursiveFiltering(true) which makes " "KRecursiveFilterProxyModel obsolete" msgstr "" "Mencionar o novo QSFPM::setRecursiveFiltering(true), que fai " "KRecursiveFilterProxyModel obsoleto" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:139 msgid "Do not remove queued notifications when the fd.o service starts" msgstr "Non retirar as notificacións encoladas cando se inicia o servizo fd.o" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:140 msgid "Mac platform adaptations" msgstr "Adaptacións para a plataforma Mac" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:146 msgid "API dox: fix missing note to call setXMLFile with KParts::MainWindow" msgstr "" "Documentación da API: corrixir a nota que falta para chamar a setXMLFile con " "KParts::MainWindow" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:152 msgid "Fix 'Not found: \"\"' terminal messages" msgstr "Corrixir as mensaxes de terminal “Non se atopou: «»”" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:158 msgid "Expose additional internal View's functionality to the public API" msgstr "Expoñer funcionalidade interna adicional de View na API pública" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:159 msgid "Save a lot of allocation for setPen" msgstr "Aforrar moitas asignacións en setPen" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:160 msgid "Fix ConfigInterface of KTextEditor::Document" msgstr "Corrixir ConfigInterface de KTextEditor::Document" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:161 msgid "Added font and on-the-fly-spellcheck options in ConfigInterface" msgstr "" "Engadíronse opcións de tipo de letra e de corrección ortográfica sobre a " "marcha a ConfigInterface" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:167 msgid "Add support for wl_shell_surface::set_popup and popup_done" msgstr "Engadir compatibilidade con wl_shell_surface::set_popup e popup_done" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:173 msgid "Support building against a qt without a11y enabled" msgstr "Permitir construír con Qt sen a11y activada" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:174 msgid "" "Fix wrong size hint when animatedShow is called with hidden parent (bug " "377676)" msgstr "" "Corrixir un consello de tamaño incorrecto cando se chama a animatedShow cun " "pai agochado (erro 377676)" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:175 msgid "Fix characters in KCharSelectTable getting elided" msgstr "Corrixir que os caracteres de KCharSelectTable se elidan" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:176 msgid "Enable all planes in kcharselect test dialog" msgstr "Activar todos os planos no diálogo de probas de kcharselect" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:182 msgid "WiredSetting: return autonegotiate even when it's disabled" msgstr "WiredSetting: devolver autonegotiate incluso cando estea desactivado" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:183 msgid "Prevent signals in glib2 be defined by Qt" msgstr "Impedir que Qt defina os sinais de glib2" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:184 msgid "" "WiredSetting: Speed and duplex can be set only when auto-negotiation is off " "(bug 376018)" msgstr "" "WiredSetting: A velocidade e o dúplex poden definirse unicamente cando a " "negociación automática está desactivada (erro 376018)" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:185 msgid "Auto-negotiate value for wired setting should be false" msgstr "O valor de negociación automática da opción con fíos debería ser falso" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:191 msgid "" "[ModelContextMenu] Use Instantiator instead of Repeater-and-reparent-hack" msgstr "" "[ModelContextMenu] Usar Instantiator en vez do apaño «Repeater e cambiar de " "pai»" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:192 msgid "" "[Calendar] Shrink and elide week names like is done with day delegate (bug " "378020)" msgstr "" "[Calendario] Encoller e elidir os nomes das semanas como se fai no delegado " "dos días (erro 378020)" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:193 msgid "[Icon Item] Make \"smooth\" property actually do something" msgstr "" "[Elemento de icona] Facer que a propiedade «smooth» funcione de verdade" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:194 msgid "Set implicit size from source size for image/SVG URL sources" msgstr "" "Definir o tamaño implícito a partir do tamaño de orixe para fontes de URL de " "imaxe ou SVG" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:195 msgid "add a new property in containment, for an edit mode" msgstr "engadir unha nova propiedade no contedor para un modo de edición" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:196 msgid "correct maskRequestedPrefix when no prefix is used (bug 377893)" msgstr "corrixir maskRequestedPrefix cando non se usa prefixo (erro 377893)" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:197 msgid "[Menu] Harmonize openRelative placement" msgstr "[Menu] Harmonizar a colocación de openRelative" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:198 msgid "" "Most (context) menus have accelerators (Alt+letter shortcuts) now (bug " "361915)" msgstr "" "A maioría dos menús (contextuais) agora teñen aceleradores (atallos Alt" "+letra) (erro 361915)" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:199 msgid "Plasma controls based on QtQuickControls2" msgstr "Controis de Plasma baseados en QtQuickControls2" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:200 msgid "Handle applyPrefixes with an empty string (bug 377441)" msgstr "Xestionar applyPrefixes cunha cadea baleira (erro 377441)" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:201 msgid "actually delete old theme caches" msgstr "eliminar realmente as cachés vellas de temas" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:202 msgid "[Containment Interface] Trigger context menus on pressing \"Menu\" key" msgstr "" "[Interface de contedor] Abrir os menús contextuais ao premer a tecla de menú" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:203 msgid "[Breeze Plasma Theme] Improve action-overlay icons (bug 376321)" msgstr "" "[Tema Breeze de Plasma] Mellorar as iconas action-overlay (erro 376321)" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:209 msgid "TOML: Fix highlighting of string escape sequences" msgstr "TOML: Corrixir o salientado de secuencias de escape de cadeas" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:210 msgid "Update Clojure syntax highlighting" msgstr "Actualizar o realce de sintaxe de Clojure" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:211 msgid "A few updates to OCaml syntax" msgstr "Algunhas actualizacións na sintaxe de OCaml" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:212 msgid "Hightlight *.sbt files as scala code" msgstr "Salientar os ficheiros *.sbt como código Scala" #: announcements/kde-frameworks-5.33.0.php:213 msgid "Also use the QML highlighter for .qmltypes files" msgstr "Usar o salientador de QML tamén para ficheiros .qmltypes" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.34.0" msgstr "Publicación da versión 5.34.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:16 msgid "" " \n" "May 13, 2017. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.34.0.\n" msgstr "" " \n" "13 de maio de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.34.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:41 msgid "" "balooctl, baloosearch, balooshow: Fix order of QCoreApplication object " "creation (bug 378539)" msgstr "" "balooctl, baloosearch, balooshow: corrixir a orde da creación de obxectos de " "QCoreApplication (erro 378539)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:47 msgid "Add icons for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)" msgstr "Engadir iconas de punto de acceso (https://github.com/KDAB/hotspot)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:48 msgid "Better version control system icons (bug 377380)" msgstr "Mellores iconas de sistemas de control de versións (erro 377380)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:49 msgid "Add plasmate icon (bug 376780)" msgstr "Engadir unha icona para Plasmate (erro 376780)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:50 msgid "Update microphone-sensitivity icons (bug 377012)" msgstr "Actualizar as iconas microphone-sensitivity (erro 377012)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:51 #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:221 msgid "Raise default for 'Panel' icons to 48" msgstr "Aumentar o predeterminado das iconas de «Panel» a 48" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:57 msgid "Sanitizers: Don't use GCC-like flags for e.g. MSVC" msgstr "Desinfectadores: Non usar marcas como as de GCC para, p. ex., MSVC" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:58 msgid "KDEPackageAppTemplates: documentation improvements" msgstr "KDEPackageAppTemplates: melloras de documentación" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:59 msgid "KDECompilerSettings: Pass -Wvla & -Wdate-time" msgstr "KDECompilerSettings: Pasar -Wvla e -Wdate-time" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:60 msgid "Support older qmlplugindump versions" msgstr "Permitir versións anteriores de qmlplugindump" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:61 msgid "Introduce ecm_generate_qmltypes" msgstr "Introducir ecm_generate_qmltypes" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:62 msgid "Allow projects to include the file twice" msgstr "Permitir aos proxectos incluír o ficheiro dúas veces" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:63 msgid "Fix rx that matches project names out of the git uri" msgstr "" "Corrixir a expresión regular que obtén nomes de proxectos a partir do seu " "URI de Git" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:64 msgid "Introduce fetch-translations build command" msgstr "" "Introducir a orde de construción fetch-translations (obter as traducións)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:65 msgid "Use -Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments more" msgstr "Usar -Wno-gnu-zero-variadic-macro-arguments máis" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:71 msgid "We are using only Tier 1 frameworks, so move us to Tier 2" msgstr "Só usamos infraestruturas de nivel 1, movémonos ao nivel 2" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:72 msgid "Removed KIO from the deps" msgstr "Retirouse KIO das dependencias" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:78 msgid "" "Security fix: verify that whoever is calling us is actually who he says he is" msgstr "Corrección de seguranza: verificar que quen nos chama é quen di ser" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:84 msgid "" "Fix relativePath calculation in KDesktopFile::locateLocal() (bug 345100)" msgstr "" "Corrixir o cálculo de relativePath en KDesktopFile::locateLocal() (erro " "345100)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:90 msgid "Set the icon for the Donate action" msgstr "Definir a icona para a acción de doar" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:91 msgid "Relax constraints for processing QGroupBoxes" msgstr "Reducir as restricións para procesar QGroupBoxes" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:97 msgid "Don't set ItemHasContents in DropArea" msgstr "Non definir ItemHasContents en DropArea" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:98 msgid "Don't accept hover events in the DragArea" msgstr "Non permitir eventos de cubrir en DragArea" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:104 msgid "Workaround for MSVC and catalog loading" msgstr "Apaño para MSVC e a carga de catálogos" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:105 msgid "Solve a visibility conflict for meinproc5 (bug 379142)" msgstr "Resolver un conflito de visibilidade de meinproc5 (erro 379142)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:106 msgid "Quote few other variables with path (avoid issues with spaces)" msgstr "" "Poñer outras variábeis de rutas entre comiñas (evitar problemas con espazos)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:107 msgid "Quote few variables with path (avoid issues with spaces)" msgstr "" "Poñer algunhas variábeis de rutas entre comiñas (evitar problemas con " "espazos)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:108 msgid "Temporarily disable the local doc on Windows" msgstr "Desactivar temporalmente a documentación local en Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:109 msgid "" "FindDocBookXML4.cmake, FindDocBookXSL.cmake - search in homebrew " "installations" msgstr "" "FindDocBookXML4.cmake e FindDocBookXSL.cmake - buscar nas instalacións " "caseiras" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:115 msgid "makes KArchive be optional and do not build extractors needing it" msgstr "" "fai que KArchive sexa opcional e non constrúe os extractores que o necesitan" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:116 msgid "fix duplicated symbols compilation error with mingw on Windows" msgstr "" "corrixir o erro de compilación sobre símbolos duplicados con mingw en Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:122 msgid "build: Remove KService dependency" msgstr "build: Retirar a dependencia de KService" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:128 msgid "fix basename handling of po files (bug 379116)" msgstr "corrixir a xestión de nomes base de ficheiros PO (erro 379116)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:129 msgid "Fix ki18n bootstrapping" msgstr "Corrixir a preparación inicial de ki18n" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:135 msgid "Don't even try to create icons with empty sizes" msgstr "Non intentar crear iconas sen tamaño" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:141 msgid "KDirSortFilterProxyModel: bring back natural sorting (bug 343452)" msgstr "KDirSortFilterProxyModel: recuperar a ordenación natural (erro 343452)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:142 msgid "Fill UDS_CREATION_TIME with the value of st_birthtime on FreeBSD" msgstr "Encher UDS_CREATION_TIME co valor de st_birthtime en FreeBSD" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:143 msgid "http slave: send error page after authorization failure (bug 373323)" msgstr "" "Escravo de HTTP: enviar unha páxina de erro tras un fallo de autorización " "(erro 373323)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:144 msgid "kioexec: delegate upload to a kded module (bug 370532)" msgstr "kioexec: delegar o envío a un módulo de kded (erro 370532)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:145 msgid "Fix KDirlister Gui Test setting URL scheme twice" msgstr "" "Corrixir unha proba de interface gráfica de usuario de KDirlister que " "definía o esquema de URL dúas veces" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:146 msgid "Delete kiod modules on exit" msgstr "Eliminar os módulos de kiod ao saír" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:147 msgid "Generate a moc_predefs.h file for KIOCore (bug 371721)" msgstr "Xerar un ficheiro moc_predefs.h para KIOCore (erro 371721)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:148 msgid "kioexec: fix support for --suggestedfilename" msgstr "kioexec: corrixir a compatibilidade con --suggestedfilename" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:154 msgid "Allow multiple categories with the same name" msgstr "Permitir varias categorías co mesmo nome" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:155 msgid "KNewStuff: Show file's size information in grid delegate" msgstr "" "KNewStuff: Mostrar a información de tamaño de ficheiro no delegado de grade" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:156 msgid "If an entry's size is known, show it in the list view" msgstr "Se se coñece o tamaño dunha entrada, mostralo na vista de lista" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:157 msgid "Register and declare KNSCore::EntryInternal::List as a metatype" msgstr "Rexistrar e declarar KNSCore::EntryInternal::List como un metatipo" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:158 msgid "Don't fall through the switch. Double entries? No please" msgstr "Non caer pola opción. Entradas duplas? Non, por favor" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:159 msgid "always close the downloaded file after downloading" msgstr "sempre pechar o ficheiro descargado tras descargalo" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:165 msgid "Fix include path in KF5PackageMacros.cmake" msgstr "Corrixir a ruta de inclusión en KF5PackageMacros.cmake" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:166 msgid "Ignore warnings during appdata generation (bug 378529)" msgstr "Ignorar avisos durante a xeración de appdata (erro 378529)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:172 msgid "Template: Change toplevel template category to \"Plasma\"" msgstr "Modelo: Cambiar a categoría de modelo raíz a «Plasma»" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:178 msgid "KAuth integration in document saving - vol. 2" msgstr "Integración de KAuth coa garda de documentación - vol. 2" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:179 msgid "Fix assertion when applying code folding that changes cursor position" msgstr "" "Corrixir a comprobación ao aplicar pregado de código que cambia a posición " "do cursor" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:180 msgid "Use non-deprecated <gui> root element in ui.rc file" msgstr "Usar o elemento raíz non obsoleto <gui> no ficheiro ui.rc" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:181 msgid "Add scroll-bar-marks also to the built-in search&replace" msgstr "Engadir scroll-bar-marks tamén á busca e substitución incluída" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:182 msgid "KAuth integration in document saving" msgstr "Integración de KAuth coa garda de documentos" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:188 msgid "Validate surface is valid when sending TextInput leave event" msgstr "" "Comprobar a validez da superficie ao enviar o evento de saída de TextInput" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:194 msgid "" "KNewPasswordWidget: don't hide visibility action in plaintext mode (bug " "378276)" msgstr "" "KNewPasswordWidget: non agochar a acción de visibilidade no modo de texto " "simple (erro 378276)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:195 msgid "" "KPasswordDialog: don't hide visibility action in plaintext mode (bug 378276)" msgstr "" "KPasswordDialog: non ocultar a acción de visibilidade no modo de texto " "simple (erro 378276)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:196 msgid "Fix KActionSelectorPrivate::insertionIndex()" msgstr "Corrixir KActionSelectorPrivate::insertionIndex()" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:202 msgid "kcm_useraccount is dead, long live user_manager" msgstr "kcm_useraccount morreu, longa vida a user_manager" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:203 msgid "Reproducible builds: drop version from XMLGUI_COMPILING_OS" msgstr "Construcións reproducíbeis: retirar a versión de XMLGUI_COMPILING_OS" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:204 msgid "Fix: DOCTYPE name must match root element type" msgstr "Corrección: o nome DOCTYPE debe coincidir co tipo do elemento raíz" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:205 msgid "Fix wrong usage of ANY in kpartgui.dtd" msgstr "Corrixir un uso incorrecto de ANY en kpartgui.dtd" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:206 msgid "Use non-deprecated <gui> root element" msgstr "Usar o elemento raíz non obsoleto <gui>" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:207 msgid "API dox fixes: replace 0 with nullptr or remove where not applied" msgstr "" "Correccións da documentación da API: substituír 0 por nullptr ou retirar " "onde corresponda" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:213 msgid "Fix crash when retrieving active connection list (bug 373993)" msgstr "Corrixir a quebra ao obter a lista de conexións activas (erro 373993)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:214 msgid "Set default value for auto-negotiation based on running NM version" msgstr "" "Definir o valor predeterminado de negociación automática baseado na versión " "de NM en execución" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:220 msgid "Add icon for hotspot (https://github.com/KDAB/hotspot)" msgstr "" "Engadir unha icona de punto de acceso (https://github.com/KDAB/hotspot)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:227 msgid "reload icon when usesPlasmaTheme changes" msgstr "cargar de novo a icona cando usesPlasmaTheme cambie" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:228 msgid "Install Plasma Components 3 so they can be used" msgstr "Instalar a versión 3 dos compoñentes de Plasma para poder usalos" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:229 msgid "" "Introduce units.iconSizeHints.* to provide user-configurable icon size hints " "(bug 378443)" msgstr "" "Introducir units.iconSizeHints.* para fornecer consellos de tamaño de icona " "que os usuarios poden configurar (erro 378443)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:230 msgid "[TextFieldStyle] Fix textField is not defined error" msgstr "[TextFieldStyle] Corrixir o erro de que textField non está definido" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:231 msgid "Update the ungrabMouse hack for Qt 5.8" msgstr "Actualizar o apaño de ungrabMouse para Qt 5.8" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:232 msgid "Guard against Applet not loading AppletInterface (bug 377050)" msgstr "Impedir que Applet non cargue AppletInterface (erro 377050)" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:233 msgid "Calendar: Use correct language for month and day names" msgstr "Calendario: Usar o idioma correcto para os nomes de mes e día" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:234 msgid "Generate plugins.qmltypes files for the plugins we install" msgstr "Xerar os ficheiros plugins.qmltypes dos complementos que instalamos" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:235 msgid "if the user did set an implicit size, keep it" msgstr "se o usuario non definiu un tamaño implícito, mantelo" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:241 msgid "Add include that is needed in msys2" msgstr "Engadir unha inclusión necesaria para msys2" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:247 msgid "Add Arduino extension" msgstr "Engadir a extensión de Arduino" #: announcements/kde-frameworks-5.34.0.php:248 msgid "LaTeX: Fix Incorrect termination of \\iffalse comments (bug 378487)" msgstr "" "LaTeX: Corrixir as terminacións incorrectas de comentarios \\iffalse (erro " "378487)" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.35.0" msgstr "Publicación da versión 5.35.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:16 msgid "" " \n" "June 10, 2017. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.35.0.\n" msgstr "" " \n" "10 de xuño de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.35.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:41 msgid "Improve error notification" msgstr "Mellorar a notificación de erro" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:47 msgid "" "Pass an explicit list of arguments. This prevents QProcess from trying to " "handle our space containing path through a shell" msgstr "" "Pasar unha lista explícita de argumentos. Isto impide que QProcess intente " "xestionar a nosa ruta que contén un espazo mediante un intérprete de ordes" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:48 msgid "" "Fix property changes being missed immediately after an object is added (bug " "377405)" msgstr "" "Corrixir que os cambios de propiedade se perdan inmediatamente tras engadir " "un obxecto (erro 377405)" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:54 msgid "update awk mime as it's a script language (bug 376211)" msgstr "" "actualizar o tipo MIME de awk dado que é unha linguaxe de scripting (erro " "376211)" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:60 msgid "restore hidden-visibility testing with Xcode 6.2" msgstr "restaurar a proba de visibilidade agochada con Xcode 6.2" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:61 msgid "ecm_qt_declare_logging_category(): more unique include guard for header" msgstr "" "ecm_qt_declare_logging_category(): protección de inclusión máis única para a " "cabeceira" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:62 msgid "Add or improve \"Generated. Don't edit\" messages and make consistent" msgstr "" "Engadir ou mellorar as mensaxes «Xerado. Non editar» e facelas consistentes" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:63 msgid "Add a new FindGperf module" msgstr "Engadir un novo módulo de FindGperf" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:64 msgid "Change default pkgconfig install path for FreeBSD" msgstr "Cambiar a ruta de instalación predeterminada de pkgconfig para FreeBSD" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:70 msgid "Fix kactivities-stats into tier3" msgstr "Corrixir kactivities-stats en tier3" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:76 msgid "Do not consider keyword Q_REQUIRED_RESULT" msgstr "Non considerar a palabra clave Q_REQUIRED_RESULT" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:82 msgid "Verify that whoever is calling us is actually who he says he is" msgstr "Verificar que quen chama é quen di ser" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:88 msgid "Generate gperf output at build time" msgstr "Xerar saída de gperf en tempo de construción" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:94 msgid "Ensure proper per thread seeding in KRandom" msgstr "Asegurarse de que KRandom usa unha semente axeitada por fío" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:95 msgid "Do not watch QRC's paths (bug 374075)" msgstr "Non vixiar as rutas de QRC (erro 374075)" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:101 msgid "Don't include the pid in the dbus path when on flatpak" msgstr "" "Non incluír o identificador de proceso na ruta de D-Bus ao usar Flatpak" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:107 msgid "Consistently emit MouseEventListener::pressed signal" msgstr "Emitir o sinal MouseEventListener::pressed de maneira consistente" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:108 msgid "Don't leak MimeData object (bug 380270)" msgstr "Non manter un obxecto MimeData en memoria (erro 380270)" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:114 msgid "Handle having spaces in the path to CMAKE_SOURCE_DIR" msgstr "Xestionar os espazos na ruta de CMAKE_SOURCE_DIR" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:120 msgid "Fix: Qt5::DBus is only privately used" msgstr "Corrección: Qt5::DBus só se usa de maneira privada" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:126 msgid "use /usr/bin/env to locate python2" msgstr "usar /usr/bin/env para localizar python2" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:132 msgid "Generate kentities gperf output at build time" msgstr "Xerar saída de gperf de kentities en tempo de construción" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:133 msgid "Generate doctypes gperf output at build time" msgstr "Xerar a saída de gperf de doctypes en tempo de construción" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:139 msgid "Extend Programmer's Guide with notes about influence of setlocale()" msgstr "" "Estender a guía do programados con notas sobre a influencia de setlocale()" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:145 msgid "" "Addressed an issue where certain elements in applications (e.g. Dolphin's " "file view) would become inaccessible in high-dpi multi-screen setup (bug " "363548)" msgstr "" "Solucionouse un problema polo que certos elementos de aplicativos (p. ex. a " "vista de ficheiros de Dolphin) volveríanse inaccesíbeis en configuracións de " "varias pantallas con DPI alto (erro 363548)" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:146 msgid "[RenameDialog] Enforce plain text format" msgstr "[Diálogo de cambiar de nome] Forzar o formato de texto simple" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:147 msgid "" "Identify PIE binaries (application/x-sharedlib) as executable files (bug " "350018)" msgstr "" "Identificar os binarios PIE (application/x-sharedlib) como ficheiros " "executábeis (erro 350018)" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:148 msgid "core: expose GETMNTINFO_USES_STATVFS in config header" msgstr "core: expoñer GETMNTINFO_USES_STATVFS na cabeceira de configuración" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:149 msgid "" "PreviewJob: skip remote directories. Too expensive to preview (bug 208625)" msgstr "" "PreviewJob: saltar os directorios remotos. Xerar unha vista previa require " "moitos recursos (erro 208625)" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:150 msgid "PreviewJob: clean up empty temp file when get() fails (bug 208625)" msgstr "" "PreviewJob: limpar o ficheiro temporal baleiro cando get() falle (erro " "208625)" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:151 msgid "Speed up detail treeview display by avoiding too many column resizes" msgstr "" "Acelerar a visualización da vista de árbore de detalles evitando demasiados " "cambios de tamaño de columnas" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:157 msgid "Use a single QNAM (and a disk cache) for HTTP jobs" msgstr "Usar un único QNAM (e unha caché de disco) para traballos de HTTP" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:158 msgid "Internal cache for provider data on initialisation" msgstr "Caché interna para os datos do fornecedor ao inicializar" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:164 msgid "Fix KSNIs being unable to register service under flatpak" msgstr "Corrixir que KSNIs non puidese rexistrar o servizo desde Flatpak" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:165 msgid "Use application name instead of pid when creating SNI dbus service" msgstr "" "Usar o nome do aplicativo en vez de o identificador de proceso ao crear o " "servidor de D-Bus de SNI" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:171 msgid "Do not export symbols from private libraries" msgstr "Non exportar símbolos de bibliotecas privadas" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:172 msgid "Fix symbol exporting for KF5PeopleWidgets and KF5PeopleBackend" msgstr "" "Corrixir a exportación de símbolos de KF5PeopleWidgets e KF5PeopleBackend" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:173 msgid "limit #warning to GCC" msgstr "limitar #warning a GCC" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:179 msgid "Replace kwalletd4 after migration has finished" msgstr "Substituír kwalletd4 unha vez rematada a migración" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:180 msgid "Signal completion of migration agent" msgstr "Completado de sinal de axente de migración" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:181 msgid "Only start timer for migration agent if necessary" msgstr "Só iniciar o temporizador do axente de migración se fai falla" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:182 msgid "Check for unique application instance as early as possible" msgstr "Buscar unha instancia única do aplicativo o antes posíbel" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:188 msgid "Add requestToggleKeepAbove/below" msgstr "Engadir requestToggleKeepAbove/below" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:189 msgid "Keep QIcon::fromTheme in main thread" msgstr "Manter QIcon::fromTheme no fío principal" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:190 msgid "Remove pid changedSignal in Client::PlasmaWindow" msgstr "Retirar changedSignal de pid en Client::PlasmaWindow" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:191 msgid "Add pid to plasma window management protocol" msgstr "Engadir pid ao protocolo de xestión de xanelas de Plasma" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:197 msgid "" "KViewStateSerializer: Fix crash when view is destroyed before state " "serializer (bug 353380)" msgstr "" "KViewStateSerializer: Corrixir a quebra cando a vista se destrúe antes do " "serializador do estado (erro 353380)" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:203 msgid "Better fix for NetRootInfoTestWM in path with spaces" msgstr "Unha corrección mellor para NetRootInfoTestWM das rutas con espazos" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:209 msgid "Set main window as parent of stand-alone popup menus" msgstr "Definir a xanela principal como pai dos menús emerxentes independentes" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:210 msgid "When building menu hierarchies, parent menus to their containers" msgstr "" "Ao construír as xerarquías de menús, subordinar os menús aos seus contedores" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:216 msgid "Add VLC tray icon" msgstr "Engadir unha icona da área de notificacións para VLC" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:217 msgid "Plasmoid templates: use the image which is part of the package (again)" msgstr "" "Modelos de plasmoide: usar a imaxe que forma parte do paquete (de novo)" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:218 msgid "Add template for Plasma QML Applet with QML extension" msgstr "" "Engadir un modelo para miniaplicativo de QML de Plasma con extensión de QML" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:219 msgid "Recreate plasmashellsurf on exposed, destroy on hidden" msgstr "Recrear plasmashellsurf ao expoñerse, destruírse ou agocharse" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:225 msgid "" "Haskell: highlight \"julius\" quasiquoter using Normal##Javascript rules" msgstr "" "Haskell: realzar o quasi-entrecomiñador «julius» coas regras " "Normal##Javascript" #: announcements/kde-frameworks-5.35.0.php:226 msgid "Haskell: enable hamlet highlighting for \"shamlet\" quasiquoter too" msgstr "" "Haskell: activar o realce de hamlet tamén para o quasi-entrecomiñador " "«shamlet»" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.36.0" msgstr "Publicación da versión 5.36.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:16 msgid "" " \n" "July 08, 2017. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.36.0.\n" msgstr "" " \n" "8 de xullo de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.36.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:45 #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:86 msgid "Use FindInotify.cmake to decide whether inotify is available" msgstr "Usar FindInotify.cmake para decidir se inotify está dispoñíbel" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:51 msgid "" "Do not depend on bash unnecessarily, and do not validate icons by default" msgstr "" "Non depender de Bash innecesariamente e non validar iconas de maneira " "predeterminada" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:57 msgid "FindQHelpGenerator: avoid picking up Qt4 version" msgstr "FindQHelpGenerator: evitar coller a versión de Qt 4" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:58 msgid "" "ECMAddQch: fail hard if needed tools are not present, to avoid surprises" msgstr "" "ECMAddQch: fallar duramente se as ferramentas necesarias non están " "presentes, para evitar sorpresas" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:59 msgid "Drop perl as dep for ecm_add_qch, not needed/used" msgstr "Deixar de depender de perl para ecm_add_qch, non se usa" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:60 msgid "Scan the whole install folder for qml dependencies" msgstr "" "Examinar o cartafol de instalación completo en busca de dependencias de QML" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:61 msgid "New: ECMAddQch, for generating qch & doxygen tag files" msgstr "Novo: ECMAddQch, para xerar os ficheiros de etiquetas de qch e doxygen" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:62 msgid "" "Fix KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr, avoid Qt paths being used" msgstr "" "Corrixir KDEInstallDirsTest.relative_or_absolute_usr, evitar usar as rutas " "de Qt" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:68 msgid "Check error status after every PolKitAuthority usage" msgstr "Comprobar o estado de erro tras cada uso de PolKitAuthority" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:74 msgid "Emit errors when keditbookmarks is missing (bug 303830)" msgstr "Emitir erros cando falte keditbookmarks (erro 303830)" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:80 msgid "Fix for CMake 3.9" msgstr "Corrección para CMake 3.9" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:92 msgid "KKeySequenceItem: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut" msgstr "KKeySequenceItem: permitir gardar Ctrl+Núm+1 como atallo" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:93 msgid "Start drag with press and hold on touch events (bug 368698)" msgstr "" "Iniciar o arrastre premendo e mantendo nos eventos táctiles (erro 368698)" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:94 msgid "" "Don't rely on QQuickWindow delivering QEvent::Ungrab as mouseUngrabEvent (as " "it no longer does in Qt 5.8+) (bug 380354)" msgstr "" "Non confiar en que QQuickWindow entregue QEvent::Ungrab como " "mouseUngrabEvent (dado que xa non o fai en Qt ≥ 5.8) (erro 380354)" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:100 msgid "" "Search for KEmoticons, which is a dependency per the CMake config.cmake.in " "(bug 381839)" msgstr "" "Buscar KEmoticons, que é unha dependencia segundo o config.cmake.in de CMake " "(erro 381839)" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:106 msgid "Add an extractor using qtmultimedia" msgstr "Engadir un extractor usando qtmultimedia" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:112 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:125 msgid "Make sure that the tsfiles target is generated" msgstr "Asegurarse de que se xera o destino tsfiles" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:118 msgid "More details about deploying icon themes on Mac & MSWin" msgstr "Máis detalles sobre despregar temas de iconas en Mac e MSWin" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:119 msgid "Change panel icon size default to 48" msgstr "Cambiar o tamaño predeterminado das iconas do panel a 48" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:125 msgid "" "[KNewFileMenu] Hide \"Link To Device\" menu if it would be empty (bug 381479)" msgstr "" "[KNewFileMenu] Agachar o menú «Ligar co dispositivo» se estaría baleiro " "(erro 381479)" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:126 msgid "Use KIO::rename instead of KIO::moveAs in setData (bug 380898)" msgstr "Usar KIO::rename en vez de KIO::moveAs en setData (erro 380898)" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:127 msgid "Fix drop menu position on Wayland" msgstr "Corrixir a posición do menú despregábel en Wayland" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:128 msgid "KUrlRequester: Set NOTIFY signal to textChanged() for text property" msgstr "" "KUrlRequester: Definir o sinal NOTIFY como textChanged() para a propiedade " "«text»" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:129 msgid "[KOpenWithDialog] HTML-escape file name" msgstr "[KOpenWithDialog] Escapar o nome de ficheiro para HTML" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:130 msgid "" "KCoreDirLister::cachedItemForUrl: don't create the cache if it didn't exist" msgstr "KCoreDirLister::cachedItemForUrl: non crear unha caché se non existía" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:131 msgid "Use \"data\" as filename when copying data urls (bug 379093)" msgstr "Usar «data» como nome de ficheiro ao copiar URL de datos (erro 379093)" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:137 msgid "Fix incorrect error detection for missing knsrc files" msgstr "" "Corrixir unha detección de erro incorrecta de ficheiros de knsrc que faltan" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:138 msgid "Expose and use Engine's page size variable" msgstr "Expoñer e usar a variábel de tamaño de páxina de Engine" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:139 msgid "Make it possible to use QXmlStreamReader to read a KNS registry file" msgstr "Permitir usar QXmlStreamReader para ler un ficheiro de rexistro de KNS" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:145 msgid "Added kpackage-genericqml.desktop" msgstr "Engadiuse kpackage-genericqml.desktop" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:151 msgid "Fix cpu usage spiking after showing vi command bar (bug 376504)" msgstr "" "Corrixir o aumento significativo do uso de CPU tras mostrar a barra de ordes " "de vi (erro 376504)" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:152 msgid "Fix jumpy scrollbar-dragging when mini-map is enabled" msgstr "Corrixir os saltos de scrollbar-dragging cando se activa mini-map" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:153 msgid "" "Jump to the clicked scrollbar position when minim-map is enabled (bug 368589)" msgstr "" "Saltar á posición premida da barra de desprazamento cando se activa o " "minimapa (erro 368589)" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:159 msgid "Update kcharselect-data to Unicode 10.0" msgstr "Actualizar kcharselect-data a Unicode 10.0" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:165 msgid "" "KKeySequenceWidget: make it possible to record Ctrl+Num+1 as a shortcut (bug " "183458)" msgstr "" "KKeySequenceWidget: permitir gardar Ctrl+Num+1 como atallo (erro 183458)" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:166 msgid "" "Revert \"When building menu hyerarchies, parent menus to their containers\"" msgstr "" "Reverter «Ao construír as xerarquías de menús, subordinar os menús aos seus " "contedores»" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:167 msgid "Revert \"use transientparent directly\"" msgstr "Reverter «usar transientparent directamente»" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:173 msgid "WiredSetting: wake on lan properties were backported to NM 1.0.6" msgstr "" "WiredSetting: as propiedades de espertar na rede local migráronse a NM 1.0.6" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:174 msgid "WiredSetting: metered property was backported to NM 1.0.6" msgstr "" "WiredSetting: migrouse a NM 1.0.6 a propiedade metered de versións " "posteriores" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:175 msgid "Add new properties to many settings classes" msgstr "Engadir novas propiedades a moitas clases de configuración" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:176 msgid "Device: add device statistics" msgstr "Dispositivo: engadir estatísticas de dispositivos" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:177 msgid "Add IpTunnel device" msgstr "Engadir dispositivo de IpTunnel" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:178 msgid "" "WiredDevice: add information about required NM version for s390SubChannels " "property" msgstr "" "WiredDevice: engadir información sobre a versión de NM necesaria para a " "propiedade s390SubChannels" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:179 msgid "TeamDevice: add new config property (since NM 1.4.0)" msgstr "" "TeamDevice: engadir unha nova propiedade de configuración (desde NM 1.4.0)" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:180 msgid "Wired device: add s390SubChannels property" msgstr "Dispositivo con fío: engadir a propiedade s390SubChannels" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:181 msgid "Update introspections (NM 1.8.0)" msgstr "Actualizar as introspeccións (NM 1.8.0)" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:187 msgid "Make sure size is final after showEvent" msgstr "Asegurarse de que o tamaño é definitivo tras showEvent" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:188 msgid "Fix vlc tray icon margins and color scheme" msgstr "" "Corrixir as marxes e o esquema de cores da icona da área de notificacións de " "VLC" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:189 msgid "Set Containments to have focus within the view (bug 381124)" msgstr "" "Configurar os Containment para ter o foco dentro da vista (erro 381124)" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:190 msgid "generate the old key before updating enabledborders (bug 378508)" msgstr "xerar a clave vella antes de actualizar enabledborders (erro 378508)" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:191 msgid "show show password button also if empty text (bug 378277)" msgstr "" "mostrar o botón de contrasinal tamén en caso de texto baleiro (erro 378277)" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:192 msgid "Emit usedPrefixChanged when prefix is empty" msgstr "Emitir usedPrefixChanged cando o prefixo estea baleiro" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:198 msgid "cmake: build udisks2 backend on FreeBSD only when enabled" msgstr "cmake: construír o motor de udisks2 en FreeBSD só cando se active" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:204 msgid "Highlight .julius files as JavaScript" msgstr "Salientar os ficheiros .julius como JavaScript" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:205 msgid "Haskell: Add all language pragmas as keywords" msgstr "Haskell: Engadir todos os pragmas da linguaxe como palabras clave" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:206 msgid "CMake: OR/AND not highlighted after expr in () (bug 360656)" msgstr "CMake: OR e AND non se realzan tras expr en () (erro 360656)" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:207 msgid "Makefile: Remove invalid keyword entries in makefile.xml" msgstr "Makefile: Retirar entradas de palabra clave inválidas en makefile.xml" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:208 msgid "indexer: Improve error reporting" msgstr "indexador: mellorar o informe de erros" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:209 msgid "HTML syntax file version update" msgstr "Actualización da versión do ficheiro de sintaxe de HTML" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:210 msgid "Angular modifiers in HTML attributes added" msgstr "Engadíronse modificadores angulares nos atributos de HTML" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:211 msgid "Update test reference data following the changes of the previous commit" msgstr "" "Actualizar os datos de referencia da proba en consonancia coa remisión " "anterior" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:212 msgid "" "Bug 376979 - angle brackets in doxygen comments break syntax highlighting" msgstr "" "Erro 376979 - o maior que e o menor que en comentarios de Doxygen rompen o " "realce de sintaxe" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:215 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:303 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:283 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:253 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:513 msgid "ThreadWeaver" msgstr "ThreadWeaver" #: announcements/kde-frameworks-5.36.0.php:218 msgid "Work-around MSVC2017 compiler bug" msgstr "Solución temporal para un erro do compilador MSVC2017" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.37.0" msgstr "Publicación da versión 5.37.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:16 msgid "" " \n" "August 13, 2017. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.37.0.\n" msgstr "" " \n" "13 de agosto de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.37.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:38 msgid "" "New framework: kirigami, a set of QtQuick plugins to build user interfaces " "based on the KDE UX guidelines" msgstr "" "Nova infraestrutura: Kirigami, un conxunto de complementos de QtQuick para " "construír interfaces de usuario baseadas nas directrices de experiencia de " "usuario de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:43 msgid "update .h and .h++ colors (bug 376680)" msgstr "actualizar as cores de .h e .h++ (erro 376680)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:44 msgid "remove ktorrent small monochrome icon (bug 381370)" msgstr "retirar unha icona monocroma pequena de KTorrent (erro 381370)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:45 msgid "bookmarks is an action icon not a folder icon (bug 381383)" msgstr "bookmarks é unha icona de acción, non de cartafol (erro 381383)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:46 msgid "update utilities-system-monitor (bug 381420)" msgstr "actualizar utilities-system-monitor (erro 381420)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:52 msgid "Add --gradle to androiddeployqt" msgstr "Engadir --gradle a androiddeployqt" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:53 msgid "Fix install apk target" msgstr "Corrixir o destino de instalación de APK" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:54 msgid "Fix usage of query_qmake: differ between calls expecting qmake or not" msgstr "" "Corrixir o uso de query_qmake: distinguir entre as chamadas que esperan " "qmake e as que non" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:55 msgid "Add API dox for KDEInstallDirs' KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS" msgstr "" "Engadir documentación de API para KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS de " "KDEInstallDirs" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:56 msgid "Add a metainfo.yaml to make ECM a proper framework" msgstr "" "Engadir un metainfo.yaml para converter ECM nunha infraestrutura axeitada" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:57 msgid "Android: scan for qml files in the source dir, not in the install dir" msgstr "" "Android: buscar ficheiros QML no directorio de orixe, non no directorio de " "instalación" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:63 msgid "emit runningActivityListChanged on activity creation" msgstr "emitir runningActivityListChanged ao crear unha actividade" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:69 msgid "Escape HTML from search query" msgstr "Escapar o HTML da consulta de busca" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:75 msgid "Add Conan files, as a first experiment to Conan support" msgstr "" "Engadir ficheiros de Conan, como un primeiro experimento de compatibilidade " "con Conan" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:81 msgid "Allow to build KConfig without Qt5Gui" msgstr "Permitir construír KConfig sen Qt5Gui" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:82 msgid "Standard shortcuts: use Ctrl+PageUp/PageDown for prev/next tab" msgstr "" "Atallos de teclado estándar: usar Ctrl+RePáx/AvPáx para a lapela anterior e " "posterior" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:88 msgid "" "Remove unused init() declaration from " "K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL" msgstr "" "Retirar a declaración sen usar de init() de " "K_PLUGIN_FACTORY_DECLARATION_WITH_BASEFACTORY_SKEL" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:89 msgid "New spdx API on KAboutLicense to get SPDX license expressions" msgstr "" "Nova API de spdx en KAboutLicense para obter as expresións de licenza de SPDX" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:90 msgid "" "kdirwatch: Avoid potential crash if d-ptr destroyed before KDirWatch (bug " "381583)" msgstr "" "kdirwatch: Evitar unha quebra potencial se o punteiro d se destrúe antes que " "KDirWatch (erro 381583)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:91 msgid "Fix display of formatDuration with rounding (bug 382069)" msgstr "" "Corrixir a visualización de formatDuration con arredondamento (erro 382069)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:97 msgid "fix plasmashell unsetting QSG_RENDER_LOOP" msgstr "corrixir que plasmashell retirase a definición de QSG_RENDER_LOOP" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:103 msgid "Fix 'Deprecated hint for KUrl::path() is wrong on Windows' (bug 382242)" msgstr "" "Corrixir «Unha nota sobre a obsolescencia de KUrl::path() é incorrecta en " "Windows» (erro 382242)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:104 msgid "" "Update kdelibs4support to use the target based support provided by kdewin" msgstr "" "Actualizar kdelibs4support para usar a compatibilidade segundo o destino que " "fornece kdewin" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:105 msgid "Mark constructors as deprecated too" msgstr "Marcar os construtores tamén como obsoletos" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:112 msgid "Add support for the new widget kpasswordlineedit" msgstr "Engadir compatibilidade co novo trebello kpasswordlineedit" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:118 msgid "Support SVG too (bug 355872)" msgstr "Permitir tamén SVG (erro 355872)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:124 msgid "Allow loading i18n catalogs from arbitrary locations" msgstr "Permitir cargar catálogos de internacionalización de calquera lugar" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:131 msgid "Only require Qt5X11Extras when we actually need it" msgstr "Só requirir Qt5X11Extras cando de verdade o necesitamos" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:137 msgid "Use proper feature flag to include kill(2)" msgstr "Usar a marca de funcionalidade axeitada para incluír kill(2)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:143 msgid "Add new method urlSelectionRequested to KUrlNavigator" msgstr "Engadir o novo método urlSelectionRequested a KUrlNavigator" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:144 msgid "" "KUrlNavigator: expose the KUrlNavigatorButton that received a drop event" msgstr "" "KUrlNavigator: expoñer o KUrlNavigatorButton que recibiu un evento de soltar" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:145 msgid "Stash without asking the user with a Copy/Cancel popup" msgstr "" "Poñer en reserva sen preguntar ao usuario cunha xanela emerxente de copiar " "ou cancelar" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:146 msgid "" "Ensure KDirLister updates items whose target URL has changed (bug 382341)" msgstr "" "Asegurarse de que KDirLister actualizar os elementos aos que lle cambiase o " "URL de destino (erro 382341)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:147 msgid "" "Make advanced options of \"open with\" dialog collabsible and hidden by " "default (bug 359233)" msgstr "" "Permitir pregar as opcións avanzadas de «Abrir con» e ocultalas de maneira " "predeterminada (erro 359233)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:153 msgid "Give a parent to KMoreToolsMenuFactory menus" msgstr "Dar un pai aos menús de KMoreToolsMenuFactory" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:154 msgid "When requesting from the cache, report all entries at bulk" msgstr "Ao solicitar da caché, informar de todas as entradas en lote" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:160 msgid "kpackagetool now can output appstream data to a file" msgstr "kpackagetool agora pode enviar datos de AppStream a un ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:161 msgid "adopt new KAboutLicense::spdx" msgstr "adoptar o novo KAboutLicense::spdx" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:167 msgid "Reset url in closeUrl()" msgstr "Restabelecer url en closeUrl()" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:168 msgid "Add template for a simple kpart-based application" msgstr "Engadir un modelo para un aplicativo simple baseado en KPart" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:169 #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:230 msgid "Drop usage of KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS" msgstr "Deixar de usar KDE_DEFAULT_WINDOWFLAGS" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:175 msgid "Handle fine-grained wheel event in zooming" msgstr "Xestionar o evento preciso de roda ao ampliar" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:176 msgid "Add template for a ktexteditor plugin" msgstr "Engadir un modelo para un complemento de ktexteditor" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:177 msgid "copy permissions from original file on save copy (bug 377373)" msgstr "" "copiar os permisos do ficheiro orixinal ao gardar a copia (erro 377373)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:178 msgid "perhaps avoid stringbuild crash (bug 339627)" msgstr "evitar quizais unha quebra de stringbuild (erro 339627)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:179 msgid "fix problem with * adding for lines outside of comments (bug 360456)" msgstr "" "corrixir un problema con que se engadise * a liñas fóra de comentarios (erro " "360456)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:180 msgid "" "fix save as copy, it missed to allow overwriting the destination file (bug " "368145)" msgstr "" "corrixir gardar como copia, faltáballe permitir sobrescribir o ficheiro de " "destino (erro 368145)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:181 msgid "Command 'set-highlight': Join args with space" msgstr "Orde «set-highlight»: unir os argumentos con espazo" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:182 msgid "" "fix crash on view destruction because of non-deterministic cleanup of objects" msgstr "" "corrixir unha quebra na destrución da vista por mor dunha limpeza non " "determinista de obxectos" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:183 msgid "Emit signals from icon border when no mark was clicked" msgstr "Emitir sinais do bordo das iconas cando non se prema ningunha marca" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:184 msgid "" "Fix crash in vi input mode (sequence: \"o\" \"Esc\" \"O\" \"Esc\" \".\") " "(bug 377852)" msgstr "" "Corrixir unha quebra no modo de entrada de vi (secuencia: «o» «Esc» «O» " "«Esc» «.») (erro 377852)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:185 msgid "Use mutually exclusive group in Default Mark Type" msgstr "Usar un grupo mutuamente excluínte no tipo de marca predeterminado" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:191 msgid "Mark MPa and PSI as common units" msgstr "Marcar MPa e PSI como unidades comúns" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:197 msgid "Use CMAKE_INSTALL_BINDIR for dbus service generation" msgstr "Usar CMAKE_INSTALL_BINDIR para a xeración de servizo de D-Bus" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:203 msgid "Destroy all kwayland objects created by registry when it is destroyed" msgstr "" "Destruír todos os obxectos de KWayland creador polo rexistro cando se destrúe" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:204 msgid "Emit connectionDied if the QPA is destroyed" msgstr "Emitir connectionDied se se destrúe a QPA" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:205 msgid "[client] Track all created ConnectionThreads and add API to access them" msgstr "" "[cliente] Seguir todos os ConnectionThreads creados e engadir unha API para " "acceder a eles" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:206 msgid "[server] Send text input leave if focused surface gets unbound" msgstr "" "[servidor] Enviar a saída da entrada de texto se a superficie co foco deixa " "de estar asociada" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:207 msgid "[server] Send pointer leave if focused surface gets unbound" msgstr "" "[servidor] Enviar a saída do punteiro se a superficie co foco deixa de estar " "asociada" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:208 msgid "[client] Properly track enteredSurface in Keyboard" msgstr "[cliente] Facer un seguimento axeitado de enteredSurface en Keyboard" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:209 msgid "" "[server] Send keyboard leave when client destroys the focused surface (bug " "382280)" msgstr "" "[servidor] Enviar a saída do teclado cando o cliente destrúe a superficie co " "foco (erro 382280)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:210 msgid "check Buffer validity (bug 381953)" msgstr "comprobar a validez de Buffer (erro 381953)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:216 msgid "Extract lineedit password widget => new class KPasswordLineEdit" msgstr "" "Extraer un trebello de contrasinal do editor de liña → nova clase " "KPasswordLineEdit" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:217 msgid "" "Fixed a crash when searching with accessibility support enabled (bug 374933)" msgstr "" "Corrixiuse unha quebra ao buscar coas funcionalidades de accesibilidade " "activadas (erro 374933)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:218 msgid "[KPageListViewDelegate] Pass widget to drawPrimitive in drawFocus" msgstr "[KPageListViewDelegate] Pasar o trebello a drawPrimitive en drawFocus" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:224 msgid "Remove header reliance on QWidget" msgstr "Retirar a dependencia de QWidget da cabeceira" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:236 msgid "Adding support to ipv*.route-metric" msgstr "Engadir compatibilidade con ipv*.route-metric" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:237 msgid "Fix undefined NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO enums (bug 382051)" msgstr "" "Corrixíronse as enumeracións sen definir de " "NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_FOO (erro 382051)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:243 msgid "" "[Containment Interface] always emit contextualActionsAboutToShow for " "containment" msgstr "" "[Interface de Containment] emitir sempre contextualActionsAboutToShow para " "containment" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:244 msgid "Treat Button/ToolButton labels as plaintext" msgstr "Tratar as etiquetas de Button e ToolButton como texto plano" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:245 msgid "Don't perform wayland specific fixes when on X (bug 381130)" msgstr "" "Non realizar correccións específicas de Wayland ao estar en X (erro 381130)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:246 msgid "Add KF5WindowSystem to link interface" msgstr "Engadir KF5WindowSystem á interface de ligazón" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:247 msgid "Declare AppManager.js as pragma library" msgstr "Declarar AppManager.js como biblioteca de pragma" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:248 msgid "[PlasmaComponents] Remove Config.js" msgstr "[PlasmaComponents] Retirar Config.js" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:249 msgid "default to plain text for labels" msgstr "usar texto simple de maneira predeterminada nas etiquetas" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:250 msgid "Load translations from KPackage files if bundled (bug 374825)" msgstr "" "Cargar as traducións dos ficheiros de KPackage se está empaquetado (erro " "374825)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:251 msgid "[PlasmaComponents Menu] Don't crash on null action" msgstr "[PlasmaComponents Menu] Non quebrar ante accións nulas" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:252 msgid "[Plasma Dialog] Fix flag conditions" msgstr "[Plasma Dialog] Corrixir condicións de marcas" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:253 msgid "update akregator system tray icon (bug 379861)" msgstr "" "actualizar a icona da área de notificacións para Akregator (erro 379861)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:254 msgid "" "[Containment Interface] Keep containment in RequiresAttentionStatus while " "context menu is open (bug 351823)" msgstr "" "[Contedor Interface] Manter o contedor en RequiresAttentionStatus mentres o " "menú contextual está aberto (erro 351823)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:255 msgid "Fix tab bar layout key handling in RTL (bug 379894)" msgstr "" "Corrixir a xestión de teclas da disposición da barra de lapelas en RTL (erro " "379894)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:261 msgid "Allow to build Sonnet without Qt5Widgets" msgstr "Permitir construír Sonnet sen Qt5Widgets" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:262 msgid "cmake: rewrite FindHUNSPELL.cmake to use pkg-config" msgstr "cmake: reescribir FindHUNSPELL.cmake para usar pkg-config" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:268 msgid "Allow to build KSyntaxHighlighter without Qt5Gui" msgstr "Permitir construír KSyntaxHighlighter sen Qt5Gui" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:269 msgid "Add cross-compilation support for the highlighting indexer" msgstr "Engadir a posibilidade de compilación cruzada do indexador de realce" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:270 msgid "Themes: Remove all unused metadata (license, author, read-only)" msgstr "" "Temas: retirar todos os metadatos que non se usan (licenza, autor, só " "lectura)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:271 msgid "Theme: Remove license and author fields" msgstr "Tema: retirar os campos de licenza e autor" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:272 msgid "Theme: Derive read-only flag from file on disk" msgstr "Tema: derivar a marca de só lectura do ficheiro en disco" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:273 msgid "Add syntax highlighting for YANG data modeling language" msgstr "" "Engadir salientado de sintaxe para a linguaxe de modelaxe de datos YANG" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:274 msgid "PHP: Add PHP 7 keywords (bug 356383)" msgstr "PHP: Engadir palabras clave de PHP 7 (erro 356383)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:275 msgid "PHP: Clean up PHP 5 information" msgstr "PHP: Limpar a información de PHP 5" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:276 msgid "fix gnuplot, make leading/trailing spaces fatal" msgstr "corrixir gnuplot, facer fatais os espazos sobrantes" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:277 msgid "fix 'else if' detection, we need to switch context, add extra rule" msgstr "" "corrixir a detección de «else if», temos que cambiar de contexto, engadir " "unha regra adicional" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:278 msgid "indexer checks for leading/trailing whitespaces in XML highlighting" msgstr "" "comprobacións de indexador para os espazos iniciais e finais no realce de XML" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:279 msgid "Doxygen: Add Doxyfile highlighting" msgstr "Doxygen: Engadir salientado para Doxyfile" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:280 msgid "" "add missing standard types to C highlighting and update to C11 (bug 367798)" msgstr "" "engadir ao realce de C tipos estándar que faltaban e actualizar a C11 (erro " "367798)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:281 msgid "Q_PI D => Q_PID" msgstr "Q_PI D → Q_PID" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:282 msgid "" "PHP: Improve highlighting of variables in curly braces in double quotes (bug " "382527)" msgstr "" "PHP: mellorar o realce de variábeis entre chaves entre comiñas duplas (erro " "382527)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:283 msgid "Add PowerShell highlighting" msgstr "Engadir salientado de PowerShell" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:284 msgid "Haskell: Add file extension .hs-boot (bootstrap module) (bug 354629)" msgstr "" "Haskell: engadir a extensión de ficheiro .hs-boot (módulo de preparación) " "(erro 354629)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:285 msgid "Fix replaceCaptures() to work with more than 9 captures" msgstr "Corrixir replaceCaptures() para que funcione con máis de 9 capturas" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:286 msgid "Ruby: Use WordDetect instead of StringDetect for full word matching" msgstr "" "Ruby: Usar WordDetect en vez de StringDetect para a busca de coincidencia " "con palabras completas" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:287 msgid "" "Fix incorrect highlighting for BEGIN and END in words such as \"EXTENDED" "\" (bug 350709)" msgstr "" "Corrixir un realce incorrecto de BEGIN e END en palabras como " "«EXTENDED» (erro 350709)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:288 msgid "" "PHP: Remove mime_content_type() from list of deprecated functions (bug " "371973)" msgstr "" "PHP: Retirar mime_content_type() da lista de funcións obsoletas (erro 371973)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:289 msgid "XML: Add XBEL extension/mimetype to xml highlighting (bug 374573)" msgstr "" "XML: Engadir a extensión e tipo MIME XBEL ao realce de XML (erro 374573)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:290 msgid "Bash: Fix incorrect highlighting for command options (bug 375245)" msgstr "" "Bash: Corrixir un realce incorrecto para as opcións de orde (erro 375245)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:291 msgid "" "Perl: Fix heredoc highlighting with leading spaces in the delimiter (bug " "379298)" msgstr "" "Perl: Corrixir o realce de heredoc con espazos antes do delimitador (erro " "379298)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:292 msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 368755)" msgstr "Actualizar o ficheiro de sintaxe de SQL de Oracle (erro 368755)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:293 msgid "C++: Fix '-' is not a part of UDL String (bug 380408)" msgstr "C++: Corrixir que «-» non sexa parte das cadeas UDL (erro 380408)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:294 msgid "C++: printf format specifies: add 'n' and 'p', remove 'P' (bug 380409)" msgstr "" "C++: indicadores de formato de printf: engadir «n» e «p», retirar «P» (erro " "380409)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:295 msgid "C++: Fix char value have the color of the strings (bug 380489)" msgstr "" "C++: Corrixir que o valor do carácter teña a cor das cadeas (erro 380489)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:296 msgid "" "VHDL: Fix highlighting error when using brackets and attributes (bug 368897)" msgstr "" "VHDL: corrixir un erro de realce ao usar corchetes e atributos (erro 368897)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:297 msgid "" "zsh highlighting: Fix math expression in a substring expression (bug 380229)" msgstr "" "realce de zsh: corrixir unha expresión matemática nunha expresión de cadeas " "subordinadas (erro 380229)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:298 msgid "JavaScript Highlighting: Add support for E4X xml extension (bug 373713)" msgstr "" "Realce de JavaScript: engadir compatibilidade coa extensión E4X de XML (erro " "373713)" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:299 msgid "Remove \"*.conf\" extension rule" msgstr "Retirar a regra da extensión «*.conf»" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:300 msgid "Pug/Jade syntax" msgstr "Sintaxe de Pug e Jade" #: announcements/kde-frameworks-5.37.0.php:306 msgid "Add missing export to QueueSignals" msgstr "Engadir unha exportación que faltaba en QueueSignals" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.38.0" msgstr "Publicación da versión 5.38.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:16 msgid "" " \n" "September 09, 2017. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.38.0.\n" msgstr "" " \n" "9 de setembro de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.38.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:44 msgid "Fix directory based search" msgstr "Corrixir a busca baseada en directorios" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:50 msgid "Set CMAKE_*_OUTPUT_5.38 to run tests without installing" msgstr "Definir CMAKE_*_OUTPUT_5.38 para executar as probas sen instalar" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:51 msgid "Include a module for finding qml imports as runtime dependencies" msgstr "" "Incluír un módulo para atopar importacións de QML como dependencias de tempo " "de execución" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:57 msgid "Return high-resolution line edit clear icon" msgstr "Devolver unha icona de baleirar de liña de edición de alta resolución" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:58 msgid "Fix accepting dialogs with ctrl+return when buttons are renamed" msgstr "" "Corrixir a aceptación de diálogos con Ctrl+Intro cando se cambian os nomes " "dos botóns" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:64 msgid "Refactor of the query which combines linked and used resources" msgstr "Reescribir a consulta que combina recursos ligados e usados" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:65 msgid "Reloading the model when the resource gets unlinked" msgstr "Cargar de novo o modelo cando deixa de ligarse o recurso" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:66 msgid "Fixed the query when merging linked and used resources" msgstr "Corrixiuse a consulta ao mesturar recursos ligados e usados" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:72 #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:80 msgid "Fix labels of DeleteFile/RenameFile actions (bug 382450)" msgstr "" "Corrixir as etiquetas das accións DeleteFile e RenameFile (erro 382450)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:73 msgid "" "kconfigini: Strip leading whitespace when reading entry values (bug 310674)" msgstr "" "kconfigini: Retirar espazos ao principio ao ler valores de entradas (erro " "310674)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:79 msgid "Deprecate KStandardAction::Help and KStandardAction::SaveOptions" msgstr "" "Marcar KStandardAction::Help e KStandardAction::SaveOptions como obsoletas" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:81 msgid "Use \"document-close\" as icon for KStandardAction::close" msgstr "Usar «document-close» como icona para KStandardAction::close" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:87 msgid "DesktopFileParser: add fallback lookup in \":/kservicetypes5/*\"" msgstr "DesktopFileParser: engadir «:/kservicetypes5/*» como busca de reserva" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:88 msgid "Add support for uninstalled plugins in kcoreaddons_add_plugin" msgstr "" "Engadir a posibilidade de complementos desinstalados en " "kcoreaddons_add_plugin" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:89 msgid "desktopfileparser: Fix non-compliant key/value parsing (bug 310674)" msgstr "" "desktopfileparser: corrixir unha análise incorrecta de claves e valores " "(erro 310674)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:95 msgid "support X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms" msgstr "engadir compatibilidade con X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:101 msgid "" "CMake: Fix target name shortening when build dir has special characters (bug " "377573)" msgstr "" "CMake: corrixir como se acurta o nome de destino cando o directorio de " "construción ten caracteres especiais (erro 377573)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:102 msgid "Add CC BY-SA 4.0 International and set it as default" msgstr "Engadir CC BY-SA 4.0 Internacional e definilo como predeterminado" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:108 msgid "" "KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to fix numpad " "keys (bug 183458)" msgstr "" "KGlobalAccel: migrar ao novo método symXModXToKeyQt de KKeyServer para " "corrixir as teclas numéricas (erro 183458)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:114 msgid "klauncher: fix appId matching for flatpak apps" msgstr "" "klauncher: corrixir a correspondencia de appId para aplicativos de flatpak" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:120 msgid "" "Port the webshortcuts KCM from KServiceTypeTrader to KPluginLoader::" "findPlugins" msgstr "" "Migrar o KCM de atallos web de KServiceTypeTrader a KPluginLoader::" "findPlugins" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:121 msgid "[KFilePropsPlugin] Locale-format totalSize during calculation" msgstr "" "[KFilePropsPlugin] Aplicar a configuración rexional a totalSize durante o " "cálculo" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:122 msgid "KIO: fix long-standing memory leak on exit" msgstr "KIO: corrixir unha vella fuga de memoria na saída" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:123 msgid "Add mimetype filtering capabilities to KUrlCompletion" msgstr "Engadir funcionalidades de filtro de tipo MIME a KUrlCompletion" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:124 msgid "" "KIO: port the URI filter plugins from KServiceTypeTrader to json" "+KPluginMetaData" msgstr "" "KIO: migrar os complementos de filtro de URI de KServiceTypeTrader a JSON " "con KPluginMetaData" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:125 msgid "" "[KUrlNavigator] Emit tabRequested when place in menu is middle-clicked (bug " "304589)" msgstr "" "[KUrlNavigator] Emitir tabRequested ao facer clic central nun lugar do menú " "(erro 304589)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:126 msgid "" "[KUrlNavigator] Emit tabRequested when places selector is middle-clicked " "(bug 304589)" msgstr "" "[KUrlNavigator] Emitir tabRequested cando se fai clic central no selector de " "lugares (erro 304589)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:127 msgid "[KACLEditWidget] Allow double clicking to edit entry" msgstr "[KACLEditWidget] Permitir clic duplo para editar entradas" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:128 msgid "[kiocore] Fix the logic error in previous commit" msgstr "[kiocore] Corrixir o erro de lóxica da remisión anterior" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:129 msgid "[kiocore] Check that klauncher is running or not" msgstr "[kiocore] Comprobar se klauncher se está a executar" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:130 msgid "Really rate-limit INF_PROCESSED_SIZE messages (bug 383843)" msgstr "" "Limitar de verdade a taxa de mensaxes de INF_PROCESSED_SIZE (erro 383843)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:131 msgid "Don't clear Qt's SSL CA certificate store" msgstr "Non baleirar o almacenamento de certificados de CA de SSL de Qt" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:132 msgid "[KDesktopPropsPlugin] Create destination directory if it doesn't exist" msgstr "[KDesktopPropsPlugin] Crear o directorio de destino se non existe" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:133 msgid "[File KIO slave] Fix applying special file attributes (bug 365795)" msgstr "" "[Escravo de KIO de ficheiro] Corrixir a aplicación de atributos de ficheiro " "especiais (erro 365795)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:134 msgid "Remove busy loop check in TransferJobPrivate::slotDataReqFromDevice" msgstr "" "Retirar a comprobación de bucle ocupado en TransferJobPrivate::" "slotDataReqFromDevice" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:135 msgid "make kiod5 an \"agent\" on Mac" msgstr "facer kiod5 un «axente» en Mac" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:136 msgid "Fix proxy KCM not loading manual proxies correctly" msgstr "Corrixir que o KCM de proxy not loading manual proxies correctly" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:139 #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:138 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:113 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:205 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:199 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:217 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:154 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:223 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:172 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:159 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:202 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:255 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:179 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:174 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:198 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:149 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:182 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:260 #: announcements/kde-frameworks-template.php:207 msgid "Kirigami" msgstr "Kirigami" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:142 msgid "hide scrollbars when useless" msgstr "ocultar as barras de desprazamento cando non serven" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:143 msgid "Add basic example for adjusting column width draggable handle" msgstr "" "Engadir un exemplo básico de como axustar a asa arrastrábel de anchura de " "columna" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:144 msgid "ider layers in handles positioning" msgstr "colocación de capas ider en asas" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:145 msgid "fix handle placing when overlaps the last page" msgstr "corrixir a colocación das asas ao sobrepor a última páxina" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:146 msgid "don't show fake handle on the last column" msgstr "non mostrar unha asa falsa na última columna" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:147 msgid "don't store stuff in the delegates (bug 383741)" msgstr "non almacenar cousas nos delegados (erro 383741)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:148 msgid "as we already set keyNavigationEnabled, set wraps as well" msgstr "dado que xa definimos keyNavigationEnabled, definir wraps tamén" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:149 msgid "better left-alignment for the back button (bug 383751)" msgstr "mellor aliñamento á esquerda para o botón de atrás (erro 383751)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:150 msgid "don't take into account the header 2 times when scrolling (bug 383725)" msgstr "non ter en conta a cabeceira dúas veces ao desprazar (erro 383725)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:151 msgid "never wrap the header labels" msgstr "nunha dividir en liñas as etiquetas de cabeceira" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:152 msgid "address FIXME: remove resetTimer (bug 383772)" msgstr "solucionar FIXME: retirar resetTimer (erro 383772)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:153 msgid "don't scroll away applicationheader in non mobile" msgstr "non ocultar a cabeceira ao desprazar fóra de móbiles" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:154 msgid "Add a property to hide the PageRow separator matching AbstractListItem" msgstr "" "Engadir unha propiedade para agochar o separador de PageRow que coincide con " "AbstractListItem" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:155 msgid "fix scrolling with originY and bottomtotop flow" msgstr "corrixir o desprazamento co fluxo de originY e bottomtotop" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:156 msgid "Get rid of warnings about setting both pixel and point sizes" msgstr "Retirar avisos sobre definir tamaños tanto de píxel como de punto" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:157 msgid "don't trigger reachable mode on inverted views" msgstr "non causar o modo alcanzábel en vistas invertidas" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:158 msgid "take page footer into account" msgstr "ter en conta o pé da páxina" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:159 msgid "add a slightly more complex example of a chat app" msgstr "" "engadir un exemplo complexo algo máis complexo dun aplicativo de conversa" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:160 msgid "more failsafe to find the right footer" msgstr "máis comprobacións para atopar o pé correcto" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:161 msgid "Check item validity before using it" msgstr "Comprobar a validez dos elementos antes de usalos" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:162 msgid "Honour layer position for isCurrentPage" msgstr "Respectar a posición da capa para isCurrentPage" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:163 msgid "use an animation instead of an animator (bug 383761)" msgstr "usar unha animación en vez de un animador (erro 383761)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:164 msgid "leave needed space for the page footer, if possible" msgstr "deixar o espazo necesario para o pé da páxina, se se pode" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:165 msgid "better dimmer for applicationitem drawers" msgstr "mellor escurecemento para os caixóns de applicationitem" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:166 msgid "background dimming for applicationitem" msgstr "escurecemento do fondo para applicationitem" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:167 msgid "fix properly back button margins" msgstr "corrixir de verdade as marxes do botón de volver" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:168 msgid "proper margins for back button" msgstr "marxes axeitadas para o botón de volver" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:169 msgid "less warnings in ApplicationHeader" msgstr "menos avisos en ApplicationHeader" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:170 msgid "don't use plasma scaling for icon sizes" msgstr "non usar o cambio de tamaño de Plasma para os tamaños das iconas" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:171 msgid "new look for handles" msgstr "nova aparencia para as asas" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:179 msgid "Initialize the \"Pause\" button state in the widget tracker" msgstr "Inicializar o estado do botón de «Pausa» no seguidor de trebellos" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:185 msgid "Don't block starting notification service (bug 382444)" msgstr "Non bloquear o inicio do servizo de notificacións (erro 382444)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:191 msgid "refactor kpackagetool away from stringy options" msgstr "retirar as opcións de cadeas de kpackagetool" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:197 msgid "Clear previous actions on update" msgstr "Baleirar as accións anteriores ao actualizar" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:198 msgid "Add remote runners over DBus" msgstr "Engadir executores remotos mediante D-Bus" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:204 msgid "Port Document/View scripting API to QJSValue-based solution" msgstr "" "Migrar a API de scripting de Document e View a unha solución baseada en " "QJSValue" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:205 msgid "Show icons in icon border context menu" msgstr "Mostrar as iconas no menú contextual do bordo da icona" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:206 msgid "Replace KStandardAction::PasteText with KStandardAction::Paste" msgstr "Substituír KStandardAction::PasteText por KStandardAction::Paste" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:207 msgid "Support fractional scaling in generating the sidebar preview" msgstr "" "Permitir un cambio de dimensións fraccionario ao xerar a vista previa da " "barra lateral" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:208 msgid "Switch from QtScript to QtQml" msgstr "Cambiar de QtScript a QtQml" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:214 msgid "Treat input RGB buffers as premultiplied" msgstr "Tratar os búfers de RGB de entrada como multiplicados previamente" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:215 msgid "Update SurfaceInterface outputs when an output global gets destroyed" msgstr "" "Actualizar as saídas de SurfaceInterface cando se destrúe unha global de " "saída" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:216 msgid "KWayland::Client::Surface track output destruction" msgstr "KWayland::Client::Surface facer seguimento da destrución da saída" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:217 msgid "Avoid sending data offers from an invalid source (bug 383054)" msgstr "Evitar enviar ofertas de datos dunha fonte non válida (erro 383054)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:223 msgid "simplify setContents by letting Qt do more of the work" msgstr "" "simplificar setContents permitindo a Qt facer unha parte maior do traballo" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:224 msgid "KSqueezedTextLabel: Add isSqueezed() for convenience" msgstr "KSqueezedTextLabel: Engadir isSqueezed() por comodidade" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:225 msgid "KSqueezedTextLabel: Small improvements to API docs" msgstr "KSqueezedTextLabel: pequenas melloras na documentación da API" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:226 msgid "[KPasswordLineEdit] Set focus proxy to line edit (bug 383653)" msgstr "" "[KPasswordLineEdit] Definir a edición de liña como proxy de foco (erro " "383653)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:227 msgid "[KPasswordDialog] Reset geometry property" msgstr "[KPasswordDialog] Restabelecer a propiedade geometry" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:233 msgid "KKeyServer: fix handling of KeypadModifier (bug 183458)" msgstr "KKeyServer: corrixir a xestión de KeypadModifier (erro 183458)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:239 msgid "Save up a bunch of stat() calls on application start" msgstr "Aforrar varias chamadas a stat() calls ao iniciar o aplicativo" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:240 msgid "Fix KHelpMenu position on Wayland (bug 384193)" msgstr "Corrixir a posición de KHelpMenu en Wayland (erro 384193)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:241 msgid "Drop broken mid-button click handling (bug 383162)" msgstr "Retirar xestións rotas de clics centrais (erro 383162)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:242 msgid "KUndoActions: use actionCollection to set the shortcut" msgstr "KUndoActions: usar actionCollection para definir o atallo" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:248 msgid "[ConfigModel] Guard against adding a null ConfigCategory" msgstr "[ConfigModel] Gardar contra engadir unha ConfigCategory nula" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:249 msgid "" "[ConfigModel] Allow programmatically adding and removing ConfigCategory (bug " "372090)" msgstr "" "[ConfigModel] Permitir engadir e retirar ConfigCategory programaticamente " "(erro 372090)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:250 msgid "[EventPluginsManager] Expose pluginPath in model" msgstr "[EventPluginsManager] Expoñer pluginPath no modelo" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:251 msgid "[Icon Item] Don't needlessly unset imagePath" msgstr "[Icon Item] Non retirar a definición de imagePath sen necesidade" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:252 msgid "" "[FrameSvg] Use QPixmap::mask() instead of deprecated convoluted way via " "alphaChannel()" msgstr "" "[FrameSvg] Usar QPixmap::mask() en vez de unha maneira complexa e obsoleta " "mediante alphaChannel()" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:253 msgid "[FrameSvgItem] Create margins/fixedMargins object on demand" msgstr "[FrameSvgItem] Crear os obxectos margins e fixedMargins baixo demanda" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:254 msgid "fix check state for menu items" msgstr "corrixir o estado de comprobación dos elementos de menú" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:255 msgid "Force Plasma style for QQC2 in applets" msgstr "Forzar o estilo de Plasma para os miniaplicativos de QQC2" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:256 msgid "Install the PlasmaComponents.3/private folder" msgstr "Instalar o cartafol PlasmaComponents.3/private" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:257 msgid "Drop remains of \"locolor\" themes" msgstr "Retirar o que quedaba dos temas «locolor»" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:258 msgid "[Theme] Use KConfig SimpleConfig" msgstr "[Theme] Usar SimpleConfig de KConfig " #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:259 msgid "Avoid some unnecessary theme content lookups" msgstr "Evitar algunhas buscas de contido de tema innecesarias" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:260 msgid "ignore spurious resize events to empty sizes (bug 382340)" msgstr "" "ignorar eventos espurios de cambio de tamaño a tamaños baleiros (erro 382340)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:266 msgid "Add syntax definition for Adblock Plus filter lists" msgstr "" "Engadir unha definición de sintaxe para listas de filtros de Adblock Plus" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:267 msgid "Rewrite the Sieve syntax definition" msgstr "Reescribir a definición de sintaxe de Sieve" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:268 msgid "Add highlighting for QDoc configuration files" msgstr "Engadir salientado para os ficheiros de configuración de QDoc" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:269 msgid "Add highlight definition for Tiger" msgstr "Engadir unha definición de salientado para Tiger" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:270 msgid "Escape hyphen in rest.xml regular expressions (bug 383632)" msgstr "Escapar os guións nas expresións regulares de rest.xml (erro 383632)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:271 msgid "fix: plaintext is highlighted as powershell" msgstr "corrección: o texto simple saliéntase como PowerShell" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:272 msgid "Add syntax highlighting for Metamath" msgstr "Engadir salientado de sintaxe para Metamath" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:273 msgid "Rebased Less syntax highlighting on SCSS one (bug 369277)" msgstr "" "Redefiniuse o realce de sintaxe de Less en base ao de SCSS (erro 369277)" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:274 msgid "Add Pony highlighting" msgstr "Engadir realce de Pony" #: announcements/kde-frameworks-5.38.0.php:275 msgid "Rewrite the email syntax definition" msgstr "Reescribir a definición de sintaxe de correo electrónico" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.39.0" msgstr "Publicación da versión 5.39.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:16 msgid "" " \n" "October 14, 2017. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.39.0.\n" msgstr "" " \n" "8 de outubro de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.39.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:41 msgid "Only match real MIME types, not e.g. \"raw CD image\" (bug 364884)" msgstr "" "Só considerar coincidencias os tipos MIME reais, p. ex. non considerar " "«imaxe de CD en cru» (erro 364884)" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:42 msgid "" "Remove pf.path() from container before the reference got screwed up by it." "remove()" msgstr "" "Retirar pf.path() do contedor antes de que .remove() estrague a referencia" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:43 msgid "Fix tags KIO-slave protocol description" msgstr "Corrixir a descrición do protocolo de escravo de KIO de etiquetas" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:44 msgid "Consider markdown files to be Documents" msgstr "Considerar os ficheiros de Markdown documentos" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:50 msgid "add overflow-menu icon (bug 385171)" msgstr "engadir a icona overflow-menu (erro 385171)" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:56 msgid "" "Fix python bindings compilation after " "7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6" msgstr "" "Corrixir a compilación da API de Python tras " "7af93dd23873d0b9cdbac192949e7e5114940aa6" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:62 msgid "Make KStandardGuiItem::discard match QDialogButtonBox::Discard" msgstr "" "Facer que KStandardGuiItem::discard coincida con QDialogButtonBox::Discard" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:68 msgid "Changed the default query limit to zero" msgstr "Cambiouse o límite predeterminado das consultar a cero" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:69 msgid "Added the option to enable model tester" msgstr "Engadiuse a opción de activar o probador de modelo" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:75 msgid "Make KCMultiDialog scrollable (bug 354227)" msgstr "Permitir o desprazamento en KCMultiDialog (erro 354227)" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:81 msgid "Deprecate KStandardShortcut::SaveOptions" msgstr "Marcar KStandardShortcut::SaveOptions como obsoleto" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:87 msgid "Deprecate KStandardAction::PasteText and KPasteTextAction" msgstr "Marcar KStandardAction::PasteText e KPasteTextAction como obsoletos" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:93 msgid "" "desktoptojson: Improve legacy service type detection heuristic (bug 384037)" msgstr "" "desktoptojson: mellorar a vella heurística de detección de tipos de servizo " "(erro 384037)" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:99 msgid "Relicense to LGPL2.1+" msgstr "Cambiar a licenza a LGPL2.1+" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:100 msgid "Added openService() method to KRunProxy" msgstr "Engadiuse o método openService() a KRunProxy" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:106 msgid "" "fix crash when more than one instances of ExtractorCollection are destructed" msgstr "" "corrixir unha quebra cando se destrúe máis dunha instancia de " "ExtractorCollection" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:112 msgid "" "Revert \"KGlobalAccel: port to KKeyServer's new method symXModXToKeyQt, to " "fix numpad keys\" (bug 384597)" msgstr "" "Reverter «KGlobalAccel: migrar ao novo método symXModXToKeyQt de KKeyServer " "para corrixir as teclas numéricas» (erro 384597)" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:118 msgid "add a method to reset the custom palette" msgstr "engadir un método para restabelecer a paleta personalizada" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:119 msgid "use qApp->palette() when no custom one is set" msgstr "usar qApp->palette() cando non se defina unha personalizada" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:120 msgid "allocate the proper buffer size" msgstr "asignar o tamaño de búfer correcto" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:121 msgid "allow to set a custom palette instead of colorSets" msgstr "permitir definir unha paleta personalizada en vez de colorSets" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:122 msgid "expose the colorset for the stylesheet" msgstr "expoñer o conxunto de cores para a folla de estilos" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:128 msgid "" "Windows: Fix 'klauncher uses absolute compile time install path for finding " "kioslave.exe'" msgstr "" "Windows: Corrixir «klauncher usa a ruta de instalación de tempo de " "compilación absoluta para atopar kioslave.exe»" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:134 msgid "kioexec: Watch the file when it has finished copying (bug 384500)" msgstr "kioexec: Vixiar o ficheiro cando rematou de copiar (erro 384500)" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:135 msgid "KFileItemDelegate: Always reserve space for icons (bug 372207)" msgstr "KFileItemDelegate: Reservar sempre espazo para as iconas (erro 372207)" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:141 msgid "don't instantiate Theme file in BasicTheme" msgstr "non crear unha instancia do ficheiro Theme en BasicTheme" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:142 msgid "add a new Forward button" msgstr "engadir un novo botón de Redirixir" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:143 msgid "less contrast to the sheet scrollbar background" msgstr "menos contraste co fondo da barra de desprazamento da folla" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:144 msgid "more reliable insert and remove from overflow menu" msgstr "inserción e retirada máis fiábel do menú de desbordamento" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:145 msgid "better context icon rendering" msgstr "mellor renderización de iconas contextuais" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:146 msgid "more careful to center the action button" msgstr "ter máis coidado ao centrar o botón de acción" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:147 msgid "use iconsizes for action buttons" msgstr "usar iconsizes para os botóns de accións" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:148 msgid "pixel perfect icon sizes on desktop" msgstr "tamaños de icona de píxel perfecto en escritorio" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:149 msgid "selected effect to fake handle icon" msgstr "seleccionouse un efecto para falsear a icona de asa" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:150 msgid "fix color of handles" msgstr "corrixir a cor das asas" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:151 msgid "better color for the main action button" msgstr "mellor cor para o botón de acción principal" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:152 msgid "fix context menu for desktop style" msgstr "corrixir o menú contextual para o estilo de escritorio" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:153 msgid "better \"more\" menu for the toolbar" msgstr "menú «Máis» mellor para a barra de ferramentas" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:154 msgid "a proper menu for the intermediate pages context menu" msgstr "un menú axeitado para o menú contextual das páxinas intermedias" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:155 msgid "add a text field which should bring up a keypad" msgstr "engadir un campo de texto que só debería mostrar un teclado numérico" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:156 msgid "don't crash when launched with non existent styles" msgstr "non quebrar cando se inicie sen estilos existentes" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:157 msgid "ColorSet concept in Theme" msgstr "Concepto de ColorSet no tema" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:158 msgid "simplify wheel management (bug 384704)" msgstr "simplificar a xestión da roda (erro 384704)" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:159 msgid "new example app with desktop/mobile main qml files" msgstr "" "novo aplicativo de exemplo con ficheiros de QML principais para escritorio e " "móbiles" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:160 msgid "ensure currentIndex is valid" msgstr "asegurarse de que currentIndex é correcto" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:161 msgid "Generate the appstream metadata of the gallery app" msgstr "Xerar os metadatos de AppStream do aplicativo de galería" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:162 msgid "Look for QtGraphicalEffects, so packagers don't forget it" msgstr "Buscar QtGraphicalEffects para que os empaquetadores non o esquezan" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:163 msgid "Don't include the control over the bottom decoration (bug 384913)" msgstr "Non incluír o control sobre a decoración de fondo (erro 384913)" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:164 msgid "lighter coloring when listview has no activeFocus" msgstr "cores máis claras cando listview non ten activeFocus" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:165 msgid "some support for RTL layouts" msgstr "compatibilidade parcial con disposicións de dereita a esquerda" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:166 msgid "Disable shortcuts when an action is disabled" msgstr "Desactivar os atallos cando unha acción estea desactivada" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:167 msgid "create the whole plugin structure in the build directory" msgstr "crear a estrutura completa do complemento no directorio de construción" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:168 msgid "fix accessibility for the gallery main page" msgstr "corrixir a accesibilidade da páxina principal da galería" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:169 msgid "" "If plasma isn't available, KF5Plasma isn't either. Should fix the CI error" msgstr "" "Se Plasma non está dispoñíbel tampouco o está KF5Plasma. Debería corrixir o " "erro da integración continua" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:175 msgid "Require Kirigami 2.1 instead of 1.0 for KNewStuffQuick" msgstr "Requirir Kirigami 2.1 en vez de 1.0 para KNewStuffQuick" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:176 msgid "Properly create KPixmapSequence" msgstr "Crear KPixmapSequence correctamente" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:177 msgid "Don't complain the knsregistry file is not present before it's useful" msgstr "" "Non queixarse se o ficheiro de knsregistry non está presente antes de ser " "útil" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:183 msgid "kpackage: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop" msgstr "" "kpackage: empaquetar unha copia de servicetypes/kpackage-generic.desktop" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:184 msgid "kpackagetool: bundle a copy of servicetypes/kpackage-generic.desktop" msgstr "" "kpackagetool: empaquetar unha copia de servicetypes/kpackage-generic.desktop" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:190 msgid "KPartsApp template: fix install location of kpart desktop file" msgstr "" "Modelo de KPartsApp: corrixir o lugar de instalación do ficheiro de " "escritorio de KPart" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:196 msgid "Ignore default mark in icon border for single selectable mark" msgstr "" "Ignorar a marca predeterminada do bordo da icona para unha única marca " "seleccionábel" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:197 msgid "Use QActionGroup for input mode selection" msgstr "Usar QActionGroup para a selección do método de entrada" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:198 msgid "Fix missing spell check bar (bug 359682)" msgstr "Corrixir a falta da barra de corrección ortográfica (erro 359682)" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:199 msgid "" "Fix the fall-back \"blackness\" value for unicode > 255 characters (bug " "385336)" msgstr "" "Corrixir o valor de escuridade de reserva dos caracteres con código Unicode " "> 255 (erro 385336)" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:200 msgid "Fix trailing space visualization for RTL lines" msgstr "Corrixir a visualización de espazo sobrante para liñas RTL" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:206 msgid "Only send OutputConfig sendApplied / sendFailed to the right resource" msgstr "Só enviar sendApplied e sendFailed de OutputConfig ao recurso correcto" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:207 msgid "Don't crash if a client (legally) uses deleted global contrast manager" msgstr "" "Non quebrar se un cliente usa (correctamente) un xestor de contraste global " "eliminado" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:208 msgid "Support XDG v6" msgstr "Compatibilidade coa versión 6 de XDG" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:214 msgid "" "KAcceleratorManager: set icon text on actions to remove CJK markers (bug " "377859)" msgstr "" "KAcceleratorManager: definir o texto da icona nas accións para retirar " "marcadores de CJK (erro 377859)" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:215 msgid "KSqueezedTextLabel: Squeeze text when changing indent or margin" msgstr "KSqueezedTextLabel: Apertar o texto ao cambiar o sangrado ou a marxe" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:216 msgid "Use edit-delete icon for destructive discard action (bug 385158)" msgstr "" "Usar a icona edit-delete para a acción de descarte destrutivo (erro 385158)" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:217 msgid "" "Fix Bug 306944 - Using the mousewheel to increment/decrement the dates (bug " "306944)" msgstr "" "Corrixir o erro 306944 - Usar a roda do rato para aumentar ou reducir as " "datas (erro 306944)" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:218 msgid "KMessageBox: Use question mark icon for question dialogs" msgstr "" "KMessageBox: Usar a icona de signo de interrogación final para diálogos de " "pregunta" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:219 msgid "KSqueezedTextLabel: Respect indent, margin and frame width" msgstr "KSqueezedTextLabel: Respectar o sangrado, a marxe e a anchura de marco" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:225 msgid "Fix KToolBar repaint loop (bug 377859)" msgstr "Corrixir o ciclo de pintura de KToolBar (erro 377859)" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:231 msgid "Fix org.kde.plasma.calendar with Qt 5.10" msgstr "Corrixir org.kde.plasma.calendar con Qt 5.10" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:232 msgid "[FrameSvgItem] Iterate child nodes properly" msgstr "[FrameSvgItem] Iterar polos nodos subordinados de maneira axeitada" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:233 msgid "" "[Containment Interface] Don't add containment actions to applet actions on " "desktop" msgstr "" "[Interface de Containment] Non engadir accións de contedor ás accións do " "miniaplicativo no escritorio" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:234 msgid "Add new component for the greyed out labels in Item Delegates" msgstr "" "Engadir un novo compoñente para as etiquetas agrisadas nos delegados de " "elemento" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:235 msgid "Fix FrameSVGItem with the software renderer" msgstr "Corrixir FrameSVGItem co renderizador de software" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:236 msgid "Don't animate IconItem in software mode" msgstr "Non animar IconItem no modo de software" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:237 msgid "[FrameSvg] Use new-style connect" msgstr "[FrameSvg] Usar o novo estilo de «connect»" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:238 msgid "possibility to set an attached colorscope to not inherit" msgstr "posibilidade de definir un ámbito de cor anexo para non herdar" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:239 msgid "Add extra visual indicator for Checkbox/Radio keyboard focus" msgstr "" "Engadir un indicador visual adicional para o foco do teclado de Checkbox e " "Radio" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:240 msgid "don't recreate a null pixmap" msgstr "non crear de novo un mapa de píxeles nulo" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:241 msgid "Pass item to rootObject() since it's now a singleton (bug 384776)" msgstr "" "Pasar o elemento a rootObject() dado que agora é un singleton (erro 384776)" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:242 msgid "Don't list tab names twice" msgstr "Non listar os nomes de lapelas dúas veces" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:243 msgid "don't accept active focus on tab" msgstr "non aceptar o foco activo na lapela" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:244 msgid "register revision 1 for QQuickItem" msgstr "rexistrar a revisión 1 de QQuickItem" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:245 msgid "[Plasma Components 3] Fix RTL in some widgets" msgstr "[Compoñentes de Plasma 3] Corrixir RTL nalgúns trebellos" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:246 msgid "Fix invalid id in viewitem" msgstr "Corrixir un identificador incorrecto en viewitem" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:247 msgid "update mail notification icon for better contrast (bug 365297)" msgstr "" "actualizar a imaxe de notificación de correo para darlle mellor contraste " "(erro 365297)" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:250 msgid "qqc2-desktop-style" msgstr "qqc2-desktop-style" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:259 msgid "[solid/fstab] Add support for x-gvfs style options in fstab" msgstr "" "[solid/fstab] Engadir compatibilidade con opcións de estilo x-gvfs en fstab" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:260 msgid "" "[solid/fstab] Swap vendor and product properties, allow i18n of description" msgstr "" "[solid/fstab] Intercambiar as propiedades de fabricante e produto, permitir " "a internacionalización da descrición" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:266 msgid "Fix invalid itemData references of 57 highlighting files" msgstr "Corrixir referencias de itemData inválidas de 57 ficheiros de realce" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:267 msgid "" "Add support for custom search paths for application-specific syntax and " "theme definitions" msgstr "" "Engadir a posibilidade de rutas de busca personalizadas para sintaxe " "específica de aplicativo e definicións de temas" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:268 msgid "AppArmor: fix DBus rules" msgstr "AppArmor: corrixir regras de D-Bus" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:269 msgid "Highlighting indexer: factor out checks for smaller while loop" msgstr "Indexador de realce: factor out checks for smaller while loop" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:270 msgid "ContextChecker: support '!' context switching and fallthroughContext" msgstr "" "ContextChecker: permitir o cambio de contexto de «!» e fallthroughContext" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:271 msgid "Highlighting indexer: check existence of referenced context names" msgstr "" "Indexador de realce: comprobar a existencia de nomes de contexto aos que se " "fai referencia" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:272 msgid "Relicense qmake highlighting to MIT license" msgstr "Cambiar a licenza do salientado de QMake a MIT" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:273 msgid "Let qmake highlighting win over Prolog for .pro files (bug 383349)" msgstr "" "Permitir que o realce de qmake cobre preferencia sobre o de Prolog para " "ficheiros .pro (erro 383349)" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:274 msgid "Support clojure's \"@\" macro with brackets" msgstr "Permitir macros «@» de clojure con corchetes" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:275 msgid "Add syntax highlighting for AppArmor Profiles" msgstr "Engadir salientado de sintaxe para perfís de AppArmor" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:276 msgid "Highlighting indexer: Catch invalid a-Z/A-z ranges in regexps" msgstr "" "Indexador de salientado: capturar intervalos incorrectos a-Z e A-z en " "expresións regulares" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:277 msgid "Fixing incorrectly capitalized ranges in regexps" msgstr "" "Corrección de intervalos con maiúsculas incorrectas en expresións regulares" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:278 msgid "add missing reference files for tests, looks ok, I think" msgstr "" "engadir ficheiros de referencia que faltan para probas, teñen boa pinta na " "miña opinión" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:279 msgid "Added Intel HEX file support for the Syntax highlighting database" msgstr "" "Engadir compatibilidade cos ficheiros HEX de Intel para a base de datos de " "realce de sintaxe" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:280 msgid "Disable spell checking for strings in Sieve scripts" msgstr "Desactivar a corrección ortográfica para cadeas en scripts de Sieve" #: announcements/kde-frameworks-5.39.0.php:286 msgid "Fix memory leak" msgstr "Corrixir unha fuga de memoria" #: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.4.0" msgstr "Publicación da versión 5.4.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:16 msgid "" " \n" "November 06, 2014. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.4.0.\n" msgstr "" " \n" "6 de novembro de 2014. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.4.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:38 msgid "" "\n" "

                    Attica

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix build with Qt 5.4
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KArchive

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Add support for rcc files
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KAuth

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix install dir when using KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCMUtils

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix KPluginSelector not adding non .desktop file plugins
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KConfigWidgets

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix URL in KHelpClient::invokeHelp
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCoreAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Various build fixes (QNX, Ubuntu 14.04)
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KDeclarative

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Optimize IconItem in QIconItem in memory and speed
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KIO

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • New job KIO::mkpath()
                    • \n" "
                    • New job KIO::PasteJob, handles pasting+dropping URLs and data; KIO::" "paste replaces KIO::pasteClipboard
                    • \n" "
                    • New function KIO::pasteActionText, to handle the paste action
                    • \n" "
                    • When clicking on a script or desktop file in a file manager, let the " "user choose between executing and vieweing as text
                    • \n" "
                    • KUrlRequester: fixing handling of start directory
                    • \n" "
                    • Offer also overwrite option when copying multiple files and there is a " "conflict (regression compared to kdelibs4)
                    • \n" "
                    • KDirLister: do not kill+restart running update jobs.
                    • \n" "
                    • KDirLister: don't emit refreshItems for items that haven't changed.\n" "
                    • Prevent incorrect disk full error messages on mounts where we cannot " "determine the amount of free space.
                    • \n" "
                    • Fix running the file type editor
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KNewStuff

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Many small fixes and cleanups
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KNotifications

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Add support for custom icons (convenience method KNotification::Event " "with icon name)
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KTextEditor

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Implement \"go to last editing position\" action
                    • \n" "
                    • Guard against a possibly broken code folding state on disk
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KWallet

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Emit 'walletListDirty' signal when the 'kwalletd' directory is deleted\n" "
                    \n" "\n" "

                    KWidgetsAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • New function KMimeTypeEditor::editMimeType(), to launch keditfiletype5\n" "
                    \n" "\n" "

                    KXmlGui

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Now supports finding ui files in resources (default location: :/kxmlgui5/" "<componentname>)
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Plasma frameworks

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fixes in the Dialog QML component size and position
                    • \n" "
                    • fixes in the Slider and ProgressBar QML components
                    • \n" "
                    • new icons
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Solid

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • [not communicated]
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Buildsystem changes

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • New modules FindWaylandScanner and FindQtWaylandScanner, including " "macros ecm_add_qtwayland_client_protocol and " "ecm_add_qtwayland_server_protocol
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Frameworkintegration

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • implement support for setting custom labels in file dialogs
                    • \n" "
                    \n" msgstr "" "\n" "

                    Attica

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir a construción con Qt 5.4
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KArchive

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Engadir compatibilidade con ficheiros RCC
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KAuth

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir o directorio de instalación ao usar " "KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCMUtils

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir que KPluginSelector non engada complementos de ficheiro que non " "son .desktop
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KConfigWidgets

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir o URL de KHelpClient::invokeHelp
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCoreAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Varias correccións de construción (QNX, Ubuntu 14.04)
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KDeclarative

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Optimizar a memoria e a velocidade de IconItem en QIconItem
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KIO

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Novo traballo job KIO::mkpath()
                    • \n" "
                    • Novo traballo KIO::PasteJob para xestionar pegar e soltar URLs e datos; " "KIO::paste substitúe a KIO::pasteClipboard
                    • \n" "
                    • Nova función KIO::pasteActionText para xestionar a acción de pegar
                    • \n" "
                    • Ao premer un script ou un ficheiro de escritorio nun xestor de " "ficheiros, o usuario pode escoller entre executar e ver como texto
                    • \n" "
                    • KUrlRequester: corrixir a xestión do directorio de inicio
                    • \n" "
                    • Ofrecer tamén unha opción de sobrescribir ao copiar varios ficheiros e " "existir un conflito (regresión en comparación con kdelibs4)
                    • \n" "
                    • KDirLister: non matar e reiniciar os traballos de actualización en " "execución.
                    • \n" "
                    • KDirLister: non emitir refreshItems para elementos que non cambiaron.\n" "
                    • Evitar mensaxes incorrectas sobre a enchida do disco en montaxes nas que " "non se pode determinar o espazo libre en disco.
                    • \n" "
                    • Corrixir a execución do editor de tipo de ficheiro
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KNewStuff

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Moitas pequenas correccións e limpezas
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KNotifications

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Permitir iconas personalizadas (método de comodidade KNotification::" "Event con nome de icona)
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KTextEditor

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Codificar a acción «Ir á última posición de edición»
                    • \n" "
                    • Protexer da posibilidade dun estado roto de pregado de código en disco\n" "
                    \n" "\n" "

                    KWallet

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Emitir o sinal «walletListDirty» ao eliminarse o directorio «kwalletd»\n" "
                    \n" "\n" "

                    KWidgetsAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Nova función KMimeTypeEditor::editMimeType() para iniciar " "keditfiletype5
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KXmlGui

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Agora permite atopar ficheiros de interface de usuario en recursos " "(lugar predeterminado: :/kxmlgui5/<nome_do_compoñente>)
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Infraestruturas de Plasma

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Correccións no tamaño e a posición do compoñente QML de diálogo
                    • \n" "
                    • Correccións nos compoñentes QML de Slider e ProgressBar
                    • \n" "
                    • Novas iconas
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Solid

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • [non comunicado]
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Cambios do sistema de construción

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Novos módulos, FindWaylandScanner e FindQtWaylandScanner, que inclúen os " "macros ecm_add_qtwayland_client_protocol e " "ecm_add_qtwayland_server_protocol
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Frameworkintegration

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Permitir definir etiquetas personalizadas en diálogos de ficheiros
                    • \n" "
                    \n" #: announcements/kde-frameworks-5.4.0.php:180 #: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:214 msgid "" "The complete source code for KDE Frameworks %1 may be freely downloaded. Instructions " "on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the KDE Frameworks %1 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión %1 das infraestruturas de KDE pode descargarse " "gratuitamente. Na páxina de " "información da versión %1 das infraestruturas de KDE están dispoñíbeis " "as instrucións para compilar e instalar a versión %1 das infraestruturas de " "KDE." #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.40.0" msgstr "Publicación da versión 5.40.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:16 msgid "" " \n" "November 11, 2017. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.40.0.\n" msgstr "" " \n" "11 de novembro de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.40.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:41 msgid "Consider DjVu files to be documents (bug 369195)" msgstr "Considerar os ficheiros de DjVu documentos (erro 369195)" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:42 msgid "Fix spelling so WPS Office presentations are recognized correctly" msgstr "" "Corrixir a ortografía para que as presentacións de Office de WPS se " "recoñezan correctamente" # skip-rule: trasno-folder #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:48 msgid "add folder-stash for the stash Dolphin toolbar icon" msgstr "" "engadir folder-stash para a icona de reserva da barra de ferramentas de " "Dolphin" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:54 msgid "Fix potential mem leak. Fix logic" msgstr "Corrixir unha fuga de memoria potencial. Corrixir a lóxica" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:60 msgid "no margins for qml modules from qwidget side" msgstr "sen marxes para os módulos de QML do lado de QWidget" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:61 msgid "Initialize variables (found by coverity)" msgstr "Preparar as variábeis (detectado por coverity)" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:67 msgid "Fix icon of KStandardAction::MoveToTrash" msgstr "Corrixir a icona de KStandardAction::MoveToTrash" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:73 msgid "" "fix URL detection with double urls like \"http://www.foo.bar<http://foo." "bar/>\"" msgstr "" "corrixir a detección de URL con URL duplas como «http://www.foo.bar<" "http://foo.bar/>»" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:74 #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:207 msgid "Use https for KDE urls" msgstr "Usar HTTPS para os URL de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:80 msgid "full docu for disableSessionManagement() replacement" msgstr "documentación completa para o substituto de disableSessionManagement()" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:81 msgid "Make kssl compile against OpenSSL 1.1.0 (bug 370223)" msgstr "Facer que kssl compile con OpenSSL 1.1.0 (erro 370223)" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:87 msgid "Fix display name of Generator property" msgstr "Corrixir o nome para mostrar da propiedade Generator" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:93 msgid "KGlobalAccel: fix support numpad keys (again)" msgstr "" "KGlobalAccel: corrixir (de novo) a compatibilidade coas teclas do teclado " "numérico" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:99 msgid "" "Correct installation of start_kdeinit when DESTDIR and libcap are used " "together" msgstr "" "Instalación correcta de start_kdeinit cando DESTDIR e libcap se usan xuntos" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:105 msgid "Fix display of remote:/ in the qfiledialog" msgstr "Corrixir a visualización de remote:/ en qfiledialog" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:106 msgid "Implement support for categories on KfilesPlacesView" msgstr "Permitir categorías en KfilesPlacesView" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:107 msgid "HTTP: fix error string for the 207 Multi-Status case" msgstr "HTTP: corrixir unha cadea de erro para o caso de 207 Estado múltiple" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:108 msgid "KNewFileMenu: clean up dead code, spotted by Coverity" msgstr "KNewFileMenu: limpar código morto, descuberto por Coverity" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:109 msgid "IKWS: Fix possible infinite loop, spotted by Coverity" msgstr "IKWS: Corrixir potenciais bucles infinitos, descuberto por Coverity" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:110 msgid "KIO::PreviewJob::defaultPlugins() function" msgstr "Función KIO::PreviewJob::defaultPlugins()" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:116 msgid "syntax working on older Qt 5.7 (bug 385785)" msgstr "sintaxe que funciona no anterior Qt 5.7 (erro 385785)" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:117 msgid "stack the overlaysheet differently (bug 386470)" msgstr "organizar a rima de folla de capas de maneira distinta (erro 386470)" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:118 msgid "Show the delegate highlighted property as well when there's no focus" msgstr "Mostrar tamén a propiedade salientada do delegado cando non haxa foco" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:119 msgid "preferred size hints for the separator" msgstr "consellos de tamaño preferidos para o separador" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:120 msgid "correct Settings.isMobile usage" msgstr "corrixir o uso de Settings.isMobile" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:121 msgid "Allow applications to be somewhat convergent on a desktop-y system" msgstr "" "Permitir que os aplicativos sexan máis ou menos converxentes en sistemas " "tipo escritorio" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:122 msgid "" "Make sure the content of the SwipeListItem doesn't overlap the handle (bug " "385974)" msgstr "" "Asegurarse de que o contido de SwipeListItem non cubre a asa (erro 385974)" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:123 msgid "Overlaysheet's scrollview is always ointeractive" msgstr "A scrollview de Overlaysheet sempre é ointeractive" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:124 msgid "Add categories in gallery desktop file (bug 385430)" msgstr "Engadir categorías ao ficheiro de escritorio de galería (erro 385430)" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:125 msgid "Update the kirigami.pri file" msgstr "Actualizar o ficheiro kirigami.pri" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:126 msgid "use the non installed plugin to do the tests" msgstr "usar o complemento non instalado para facer as probas" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:127 msgid "Deprecate Kirigami.Label" msgstr "Marcar Kirigami.Label como obsoleta" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:128 msgid "Port gallery example use of Labels to be consistently QQC2" msgstr "" "Migrar o uso de Label do exemplo de galería para ser consistente con QQC2" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:129 msgid "Port Kirigami.Controls uses of Kirigami.Label" msgstr "Migrar os usos en Kirigami.Controls de Kirigami.Label" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:130 msgid "make the scrollarea interactive on touch events" msgstr "facer a zona de desprazamento interactiva ante eventos táctiles" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:131 msgid "Move the git find_package call to where it's used" msgstr "Mover a chamada de find_package de Git a onde se usa" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:132 msgid "default to transparent listview items" msgstr "" "usar elementos de vista de lista transparentes de maneira predeterminada" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:138 msgid "Remove PreferCache from network requests" msgstr "Retirar PreferCache das solicitudes de rede" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:139 msgid "Don't detach shared pointers to private data when setting previews" msgstr "" "Non separar os punteiros compartidos a datos privados ao definir vistas " "previas" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:140 msgid "KMoreTools: Update and fix desktopfiles (bug 369646)" msgstr "" "KMoreTools: Actualizar e corrixir ficheiros de escritorio (erro 369646)" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:146 msgid "" "Remove check for SNI hosts when chosing whether to use legacy mode (bug " "385867)" msgstr "" "Retirar a comprobación das máquinas de SNI ao escoller se usar o modo antigo " "(erro 385867)" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:147 msgid "" "Only check for legacy system tray icons if we're going to make one (bug " "385371)" msgstr "" "Só comprobar se hai iconas antigas da área de notificacións se imos facer " "unha (erro 385371)" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:153 msgid "use the non installed service files" msgstr "usar os ficheiros de servizo non instalados" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:159 msgid "Initialize values" msgstr "Preparar os valores" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:160 msgid "Initialize some pointer" msgstr "Preparar algún punteiro" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:166 msgid "API dox: fix wrong names of methods and args, add missing \\since" msgstr "" "Documentación da API: corrixir nomes incorrectos de métodos e argumentos, e " "engadir un \\since que faltaba" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:167 msgid "Avoid (certain) crashes while executing QML scripts (bug 385413)" msgstr "Evitar (certas) quebras ao executar scripts de QML (erro 385413)" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:168 msgid "Avoid a QML crash triggered by C style indentation scripts" msgstr "Evitar unha quebra de QML causada por scripts de sangrado de estilo C" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:169 msgid "Increase size of trailing mark" msgstr "Aumentar o tamaño da marca final" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:170 msgid "fix some indenters from indenting on random characters" msgstr "corrixir algúns sangradores que sangraban caracteres aleatorios" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:171 msgid "Fix deprecation warning" msgstr "Corrixir un aviso de obsolescencia" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:177 msgid "Initialize value" msgstr "Preparar o valor" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:183 msgid "[client] Drop the checks for platformName being \"wayland\"" msgstr "[cliente] Retirar as comprobacións de que platformName sexa «wayland»" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:184 msgid "Don't duplicate connect to wl_display_flush" msgstr "Non conectar por duplicado a wl_display_flush" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:185 msgid "Wayland foreign protocol" msgstr "Protocolo estranxeiro de Wayland" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:191 msgid "fix createKMessageBox focus widget inconsistency" msgstr "" "corrixir unha inconsistencia de enfoque de trebello de createKMessageBox" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:192 msgid "more compact password dialog (bug 381231)" msgstr "diálogo de contrasinal máis compacto (erro 381231)" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:193 msgid "Set KPageListView width properly" msgstr "Definir correctamente a anchura de KPageListView" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:199 msgid "KKeyServer: fix handling of Meta+Shift+Print, Alt+Shift+arrowkey etc" msgstr "" "KKeyServer: corrixir a xestión de Meta+Maiús+Imprimir, Alt+Maiús+frecha, etc." #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:200 msgid "Support flatpak platform" msgstr "Engadir compatibilidade coa plataforma Flatpak" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:201 msgid "" "Use KWindowSystem's own platform detection API instead of duplicated code" msgstr "" "Usar a API de detección de plataforma de KWindowSystem en vez de código " "duplicado" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:213 msgid "8021xSetting: domain-suffix-match is defined in NM 1.2.0 and newer" msgstr "" "8021xSetting: domain-suffix-match está definido en NM 1.2.0 e versións máis " "novas" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:214 msgid "Support \"domain-suffix-match\" in Security8021xSetting" msgstr "Permitir «domain-suffix-match» en Security8021xSetting" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:220 msgid "manually draw the circle arc" msgstr "debuxar manualmente o arco do círculo" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:221 msgid "[PlasmaComponents Menu] Add ungrabMouseHack" msgstr "[PlasmaComponents Menu] Engadir ungrabMouseHack" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:222 msgid "[FrameSvg] Optimize updateSizes" msgstr "[FrameSvg] Optimizar updateSizes" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:223 msgid "Don't position a Dialog if it's of type OSD" msgstr "Non colocar un Dialog se o seu tipo é OSD" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:226 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:310 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:333 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:293 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:288 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:366 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:266 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:260 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:309 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:467 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:341 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:271 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:272 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:399 msgid "QQC2StyleBridge" msgstr "QQC2StyleBridge" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:229 msgid "Improve compilation as a static plugin" msgstr "Mellorar a compilación como complemento estático" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:230 msgid "make the radiobutton a radiobutton" msgstr "facer o botón de raio un botón de raio" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:231 msgid "use qstyle to paint the Dial" msgstr "usar qstyle para pintar o Dial" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:232 msgid "use a ColumnLayout for menus" msgstr "usar unha ColumnLayout para os menús" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:233 msgid "fix Dialog" msgstr "corrixir Dialog" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:234 msgid "remove invalid group property" msgstr "retirar unha propiedade de grupo incorrecta" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:235 msgid "Fix formatting of the md file so it matches the other modules" msgstr "" "Corrixir o formato do ficheiro md para que se corresponda cos dos outros " "módulos" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:236 msgid "behavior of combobox closer to qqc1" msgstr "comportamento da caixa despregábel máis parecido a qqc1" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:237 msgid "workaround for QQuickWidgets" msgstr "solución temporal para QQuickWidgets" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:243 msgid "Add assignByDictionnary method" msgstr "Engadir o método assignByDictionnary" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:244 msgid "Signal if we are able to assign dictionary" msgstr "Sinal se podemos asignar un dicionario" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:250 msgid "Makefile: fix regexpr matching in \"CXXFLAGS+\"" msgstr "" "Makefile: corrixir a coincidencia das expresións regulares en «CXXFLAGS+»" #: announcements/kde-frameworks-5.40.0.php:256 msgid "CMake cleanup: Don't hardcode -std=c++0x" msgstr "Limpeza de CMake: Non definir -std=c++0x a man" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.41.0" msgstr "Publicación da versión 5.41.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:16 msgid "" " \n" "December 10, 2017. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.41.0.\n" msgstr "" " \n" "10 de decembro de 2017. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.41.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:41 msgid "Strip down and re-write the baloo tags KIO slave (bug 340099)" msgstr "" "Reducir e reescribir o escravo de KIO de etiquetas de Baloo (erro 340099)" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:47 msgid "Do not leak rfkill file descriptors (bug 386886)" msgstr "" "Non deixar os descritores de ficheiro de rfkill en memoria (erro 386886)" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:53 msgid "Add missing icon sizes (bug 384473)" msgstr "Engadir tamaños de icona que faltaban (erro 384473)" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:54 msgid "add install and uninstall icons for discover" msgstr "engadir iconas de instalar e desinstalar para Discover" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:60 msgid "Add the description tag to the generated pkgconfig files" msgstr "Engadir a etiqueta de descrición aos ficheiros de pkgconfig xerados" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:61 msgid "ecm_add_test: Use proper path sep on Windows" msgstr "ecm_add_test: Usar o separador de ruta axeitado en Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:62 msgid "Add FindSasl2.cmake to ECM" msgstr "Engadir FindSasl2.cmake a ECM" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:63 msgid "Only pass the ARGS thing when doing Makefiles" msgstr "Só pasar ARGS ao usar Makefiles" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:64 msgid "Add FindGLIB2.cmake and FindPulseAudio.cmake" msgstr "Engadir FindGLIB2.cmake e FindPulseAudio.cmake" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:65 msgid "ECMAddTests: set QT_PLUGIN_PATH so locally built plugins can be found" msgstr "" "ECMAddTests: definir QT_PLUGIN_PATH de xeito que se poidan atopar os " "complementos construídos localmente" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:66 msgid "KDECMakeSettings: more docu about the layout of the build dir" msgstr "" "KDECMakeSettings: máis documentación sobre a disposición do directorio de " "construción" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:72 msgid "" "Support downloading the 2nd or 3rd download link from a KNS product (bug " "385429)" msgstr "" "Permitir descargar a segunda e a terceira ligazóns dun produto KNS (erro " "385429)" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:78 msgid "Start fixing libKActivitiesStats.pc: (bug 386933)" msgstr "Comezar a corrixir libKActivitiesStats.pc: (erro 386933)" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:84 msgid "Fix race that starts kactivitymanagerd multiple times" msgstr "" "Corrixir unha condición de carreira que inicia kactivitymanagerd varias veces" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:90 msgid "Allow to only build the kauth-policy-gen code generator" msgstr "Permitir construír unicamente o xerador de código kauth-policy-gen" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:91 msgid "Add a note about calling the helper from multithreaded applications" msgstr "" "Engadir unha nota sobre chamar ao asistente desde aplicativos con varios fíos" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:97 msgid "Do not show edit bookmarks action if keditbookmarks is not installed" msgstr "" "Non mostrar a acción de editar os marcadores se keditbookmarks non está " "instalado" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:98 msgid "Port from deprecated KAuthorized::authorizeKAction to authorizeAction" msgstr "Migrar do obsoleto KAuthorized::authorizeKAction a authorizeAction" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:104 msgid "keyboard navigation in and out QML kcms" msgstr "navegación co teclado dentro e fóra dos módulos KCM de QML" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:110 msgid "Do not crash when setting new line edit on an editable combo box" msgstr "" "Non quebrar ao definir unha edición de liña nova nun selector despregábel " "editábel" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:111 msgid "KComboBox: Return early when setting editable to previous value" msgstr "" "KComboBox: Volver anticipadamente ao definir o editábel ao valor anterior" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:112 msgid "KComboBox: Reuse the existing completion object on new line edit" msgstr "" "KComboBox: usar de novo o obxecto de completado existente no novo editor de " "liña" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:118 msgid "Don't look for /etc/kderc every single time" msgstr "Non buscar /etc/kderc cada vez" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:124 msgid "Update default colors to match new colors in D7424" msgstr "" "Actualizar as cores predeterminadas para que coincidan coas novas cores de " "D7424" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:130 msgid "Input validation of SubJobs" msgstr "Validación de entrada de SubJobs" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:131 msgid "Warn about errors when parsing json files" msgstr "Avisar sobre erros ao analizar ficheiros JSON" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:132 msgid "" "Install mimetype definitions for kcfg/kcfgc/ui.rc/knotify & qrc files" msgstr "" "Instalar as definicións de tipos MIME de ficheiros kcfg, kcfgc, ui.rc, " "knotify e qrc" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:133 msgid "Add a new function to measure the length by text" msgstr "Engadir unha nova función para medir a lonxitude por texto" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:134 msgid "Fix KAutoSave bug on file with white space in it" msgstr "Corrixir un erro de KAutoSave con ficheiros con espazos en branco" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:140 msgid "Make it compile on windows" msgstr "Facer que compile en Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:141 msgid "make it compile with QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY" msgstr "facer que compile con QT_NO_CAST_FROM_ASCII/QT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:142 msgid "[MouseEventListener] Allow accepting mouse event" msgstr "[MouseEventListener] Permitir aceptar eventos de rato" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:143 msgid "use a single QML engine" msgstr "usar un único motor de QML" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:149 msgid "kded: remove dbus calls to ksplash" msgstr "kded: retirar as chamadas de D-Bus a KSplash" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:155 msgid "Update Brasilian Portuguese translation" msgstr "Actualizar a tradución ao portugués do Brasil" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:156 #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:157 msgid "Update Russian translation" msgstr "Actualizar a tradución ao ruso" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:158 msgid "Update customization/xsl/ru.xml (nav-home was missing)" msgstr "Actualizar customization/xsl/ru.xml (faltaba nav-home)" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:164 msgid "" "KEmoticons: port plugins to JSON and add support for loading with " "KPluginMetaData" msgstr "" "KEmoticons: migrar os complementos a JSON e engadir a posibilidade de cargar" " con " "KPluginMetaData" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:165 msgid "Do not leak symbols of pimpl classes, protect with Q_DECL_HIDDEN" msgstr "" "Non permitir fugas de símbolos de clases de código privado, protexer con " "Q_DECL_HIDDEN" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:171 msgid "The usermetadatawritertest requires Taglib" msgstr "A proba usermetadatawritertest require Taglib" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:172 msgid "" "If the property value is null, remove the user.xdg.tag attribute (bug 376117)" msgstr "" "Se o valor da propiedade é nulo, retirar o atributo user.xdg.tag (erro " "376117)" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:173 msgid "Open files in TagLib extractor readonly" msgstr "Abrir en modo de só lectura os ficheiros no extractor TagLib" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:179 msgid "Group some blocking dbus calls" msgstr "Agrupar algunhas chamadas de D-Bus que bloquean" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:180 msgid "kglobalacceld: Avoid loading an icon loader for no reason" msgstr "kglobalacceld: evitar cargar un cargador de icona sen motivo" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:181 msgid "generate correct shortcut strings" msgstr "xerar cadeas de atallo correctas" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:187 msgid "KUriFilter: filter out duplicate plugins" msgstr "KUriFilter: ignorar complementos duplicados" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:188 msgid "KUriFilter: simplify data structures, fix memory leak" msgstr "" "KUriFilter: simplificar estruturas de datos, corrixir unha fuga de memoria" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:189 msgid "[CopyJob] Don't start all over after having removed a file" msgstr "[CopyJob] Non empezar desde cero tras retirar un ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:190 msgid "" "Fix creating a directory via KNewFileMenu+KIO::mkpath on Qt 5.9.3+ (bug " "387073)" msgstr "" "Corrixir a creación dun directorio mediante KNewFileMenu e KIO::mkpath en Qt " "≥ 5.9.3 (erro 387073)" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:191 msgid "Created an auxiliary function 'KFilePlacesModel::movePlace'" msgstr "Creouse a función de asistencia «KFilePlacesModel::movePlace»" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:192 msgid "Expose KFilePlacesModel 'iconName' role" msgstr "Expoñer o rol «iconName» de KFilePlacesModel" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:193 msgid "KFilePlacesModel: Avoid unnecessary 'dataChanged' signal" msgstr "KFilePlacesModel: Evitar o sinal innecesario «dataChanged»" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:194 msgid "Return a valid bookmark object for any entry in KFilePlacesModel" msgstr "" "Devolver un obxecto de marcador válido para calquera entrada en " "KFilePlacesModel" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:195 msgid "Create a 'KFilePlacesModel::refresh' function" msgstr "Crear unha función «KFilePlacesModel::refresh»" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:196 msgid "Create 'KFilePlacesModel::convertedUrl' static function" msgstr "Crear a función estática «KFilePlacesModel::convertedUrl»" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:197 msgid "KFilePlaces: Created 'remote' section" msgstr "KFilePlaces: Creouse a sección «remote»" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:198 msgid "KFilePlaces: Add a section for removable devices" msgstr "KFilePlaces: Engadir unha sección para dispositivos extraíbeis" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:199 msgid "Added baloo urls into places model" msgstr "Engadíronse uns URL de Baloo ao modelo de lugares" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:200 msgid "Fix KIO::mkpath with qtbase 5.10 beta 4" msgstr "Corrixir KIO::mkpath con qtbase 5.10 beta 4" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:201 msgid "[KDirModel] Emit change for HasJobRole when jobs change" msgstr "[KDirModel] Emitir un cambio de HasJobRole cando os traballos cambien" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:202 msgid "Change label \"Advanced options\" > \"Terminal options\"" msgstr "Cambiar a etiqueta «Opcións avanzadas» por «Opcións de terminal»" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:208 msgid "Offset the scrollbar by the header size (bug 387098)" msgstr "Desprazar a barra de desprazamento o tamaño da cabeceira (erro 387098)" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:209 msgid "bottom margin based on actionbutton presence" msgstr "marxe inferior baseada na presenza de actionbutton" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:210 msgid "don't assume applicationWidnow() to be available" msgstr "non asumir que applicationWidnow() está dispoñíbel" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:211 msgid "Don't notify about value changes if we are still in the constructor" msgstr "Non notificar sobre cambios de valor se aínda estamos no construtor" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:212 msgid "Replace the library name in the source" msgstr "Substituír o nome da biblioteca nas fontes" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:213 msgid "support colors in more places" msgstr "permitir cores en máis lugares" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:214 msgid "color icons in toolbars if needed" msgstr "colorar as iconas das barras de ferramentas se fai falla" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:215 msgid "consider icon colors in the main action buttons" msgstr "considerar as cores das iconas dos botóns de acción principais" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:216 msgid "start for an \"icon\" grouped property" msgstr "inicio dunha propiedade agrupada «icon»" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:222 msgid "Revert \"Detach before setting the d pointer\" (bug 386156)" msgstr "Reverter «Separar antes de definir o punteiro d» (erro 386156)" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:223 msgid "do not install development tool to aggregate desktop files" msgstr "" "non instalar a ferramenta de desenvolvemento para agrupar ficheiros de " "escritorio" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:224 msgid "[knewstuff] Do not leak ImageLoader on error" msgstr "[knewstuff] Evitar unha fuga de ImageLoader en caso de erro" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:230 msgid "Properly do strings in the kpackage framework" msgstr "Facer cadeas de maneira axeitada na infraestrutura de kpackage" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:231 msgid "Don't try to generate metadata.json if there's no metadata.desktop" msgstr "Non intentar xerar metadata.json se non hai un metadata.desktop" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:232 msgid "fix kpluginindex caching" msgstr "corrixir o uso da caché de kpluginindex" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:233 msgid "Improve error output" msgstr "Mellorar a saída de erro" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:239 msgid "Fix VI-Mode buffer commands" msgstr "Corrixir as ordes de búfer do modo VI" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:240 msgid "prevent accidental zooming" msgstr "evitar a ampliación accidental" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:246 msgid "Port from QDom to QXmlStreamReader" msgstr "Migrar de QDom a QXmlStreamReader" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:247 msgid "Use https for downloading currency exchange rates" msgstr "Usar HTTPS para descargar os tipos de cambio de divisa" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:253 msgid "Expose wl_display_set_global_filter as a virtual method" msgstr "Expoñer wl_display_set_global_filter como método virtual" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:254 msgid "Fix kwayland-testXdgShellV6" msgstr "Corrixir kwayland-testXdgShellV6" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:255 msgid "Add support for zwp_idle_inhibit_manager_v1 (bug 385956)" msgstr "Engadir compatibilidade con zwp_idle_inhibit_manager_v1 (erro 385956)" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:256 msgid "[server] Support inhibiting the IdleInterface" msgstr "[server] Permitir inhibir IdleInterface" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:262 msgid "Avoid inconsistent passworddialog" msgstr "Evitar un diálogo de contrasinal inconsistente" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:263 msgid "Set enable_blur_behind hint on demand" msgstr "Definir o consello enable_blur_behind cando se pida" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:264 msgid "KPageListView: Update width on font change" msgstr "KPageListView: Actualizar a anchura ao cambiar o tipo de letra" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:270 msgid "[KWindowEffectsPrivateX11] Add reserve() call" msgstr "[KWindowEffectsPrivateX11] Engadir unha chamada de reserve()" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:276 msgid "Fix translation of toolbar name when it has i18n context" msgstr "" "Corrixir a tradución do nome da barra de ferramentas cando ten o contexto de " "internacionalización" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:282 msgid "" "The #warning directive is not universal and in particular is NOT supported " "by MSVC" msgstr "" "A directiva #warning non é universal, concretamente non é compatíbel con MSVC" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:283 msgid "[IconItem] Use ItemSceneHasChanged rather than connect on windowChanged" msgstr "[IconItem] Usar ItemSceneHasChanged en vez de conectar a windowChanged" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:284 msgid "" "[Icon Item] Explicitly emit overlaysChanged in the setter rather than " "connecting to it" msgstr "" "[Icon Item] Emitir overlaysChanged de maneira explícita no definidor en vez " "de conectar con el" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:285 msgid "[Dialog] Use KWindowSystem::isPlatformX11()" msgstr "[Dialog] Usar KWindowSystem::isPlatformX11()" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:286 msgid "Reduce the amount of spurious property changes on ColorScope" msgstr "Reducir a cantidade de cambios de propiedade espurios en ColorScope" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:287 msgid "[Icon Item] Emit validChanged only if it actually changed" msgstr "[Elemento de icona] Emitir validChanged só se de verdade cambia" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:288 msgid "" "Suppress unnecessary scroll indicators if the flickable is a ListView with " "known orientation" msgstr "" "Desactivar os indicadores de desprazamento innecesarios se o escintilante é " "unha ListView cunha orientación coñecida" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:289 msgid "" "[AppletInterface] Emit change signals for configurationRequired and -Reason" msgstr "" "[AppletInterface] Emitir sinais de cambio de configurationRequired e -Reason" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:290 msgid "Use setSize() instead of setProperty width and height" msgstr "Usar a anchura e a altura de setSize() en vez de as de setProperty" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:291 msgid "" "Fixed an issue where PlasmaComponents Menu would appear with broken corners " "(bug 381799)" msgstr "" "Corrixiuse un problema polo que o menú de PlasmaComponents aparecían con " "esquinas rotas (erro 381799)" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:292 msgid "" "Fixed an issue where context menus would appear with broken corners (bug " "381799)" msgstr "" "Corrixiuse un problema polo que os menús contextuais aparecían con esquinas " "rotas (erro 381799)" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:293 msgid "API docs: add deprecation notice found in the git log" msgstr "" "Documentación da API: engadir unha nota de obsolescencia atopada no rexistro " "de Git" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:294 msgid "Synchronize the component with the one in Kirigami" msgstr "Sincronizar o compoñente co de Kirigami" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:295 msgid "Search all KF5 components as such instead as separate frameworks" msgstr "" "Buscar en todos os compoñentes de KF5 como tales en vez de como " "infraestruturas separadas" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:296 msgid "Reduce spurious signal emissions (bug 382233)" msgstr "Reducir as emisións de sinais espurias (erro 382233)" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:297 msgid "Add signals indicating if a screen was added or removed" msgstr "Engadir sinais que indiquen se unha pantalla s engadiu ou retirou" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:298 msgid "install Switch stuff" msgstr "instalar cousas de selector" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:299 msgid "Don't rely in includes of includes" msgstr "Non depender de inclusións de inclusións" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:300 msgid "Optimize SortFilterModel role names" msgstr "Optimizar os nomes de roles de SortFilterModel" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:301 msgid "Remove DataModel::roleNameToId" msgstr "Retirar DataModel::roleNameToId" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:307 msgid "Add Aztec code generator" msgstr "Engadir un xerador de código Aztec" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:313 msgid "determine QQC2 version at build time (bug 386289)" msgstr "determinar a versión de QQC2 en tempo de construción (erro 386289)" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:314 msgid "by default, keep the background invisible" msgstr "manter o fondo invisíbel de maneira predeterminada" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:315 msgid "add a background in ScrollView" msgstr "engadir un fondo en ScrollView" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:321 msgid "Faster UDevManager::devicesFromQuery" msgstr "Acelerar UDevManager::devicesFromQuery" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:327 msgid "Make it possible to crosscompile sonnet" msgstr "Permitir compilación cruzada de Sonnet" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:333 msgid "Add PKGUILD to bash syntax" msgstr "Engadir PKGUILD á sintaxe de Bash" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:334 msgid "JavaScript: include standard mime types" msgstr "JavaScript: incluír tipos MIME estándar" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:335 msgid "debchangelog: add Bionic Beaver" msgstr "debchangelog: engadir Bionic Beaver" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:336 msgid "Update SQL (Oracle) syntax file (bug 386221)" msgstr "Actualizar o ficheiro de sintaxe de SQL de Oracle (erro 386221)" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:337 msgid "SQL: move detecting comments before operators" msgstr "SQL: mover a detección de comentarios antes dos operadores" #: announcements/kde-frameworks-5.41.0.php:338 msgid "crk.xml: added <?xml> header line" msgstr "crk.xml: engadiuse a liña de cabeceira de <?xml>" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.42.0" msgstr "Publicación da versión 5.42.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:16 msgid "" " \n" "January 13, 2018. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.42.0.\n" msgstr "" " \n" "13 de xaneiro de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.42.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:41 msgid "Fixes for cmake 3.10+ AUTOMOC warnings" msgstr "Correccións de avisos de AUTOMOC con CMake ≥ 3.10" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:42 msgid "" "More widespread use of categorized logging, to turn off debug output by " "default (use kdebugsetting to re-enable it)" msgstr "" "Uso máis xeneralizado de rexistro con categoría, para desactivar a saída de " "depuración de maneira predeterminada (use kdebugsetting para activalo de " "novo)" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:48 msgid "balooctl status: process all arguments" msgstr "balooctl status: procesar todos os argumentos" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:49 msgid "Fix multiple word tag queries" msgstr "Corrixir varias consultas de etiqueta de palabras" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:50 msgid "Simplify rename conditions" msgstr "Simplificar as condicións de cambio de nome" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:51 msgid "Fix incorrect UDSEntry display name" msgstr "Corrixir un nome para mostrar incorrecto de UDSEntry" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:57 msgid "" "Fix icon name \"weather-none\" -> \"weather-none-available\" (bug 379875)" msgstr "" "Corrixir o nome de icona, «weather-none» → «weather-none-available» (erro " "379875)" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:58 msgid "" "remove Vivaldi icon cause the origin app icon fits perfect with breeze (bug " "383517)" msgstr "" "retirar a icona de Vivaldi porque a icona orixinal do aplicativo encaixa " "perfectamente con Breeze (erro 383517)" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:59 msgid "add Some missing mimes" msgstr "engadir algúns tipos MIME que faltaban" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:60 msgid "Breeze-icons add document-send icon (bug 388048)" msgstr "Engadir a icona document-send a Breeze (erro 388048)" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:61 msgid "update album artist icon" msgstr "actualizar a icona de intérprete de álbum" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:62 msgid "add labplot-editlayout support" msgstr "engadir compatibilidade con labplot-editlayout" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:63 msgid "remove duplicates and update dark theme" msgstr "retirar duplicados e actualizar o tema escuro" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:64 msgid "add gnumeric breeze-icon support" msgstr "engadir unha icona de Breeze para Gnumeric" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:70 msgid "Use readelf to find project dependencies" msgstr "Usar readelf para atopar as dependencias dos proxectos" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:71 msgid "Introduce INSTALL_PREFIX_SCRIPT to easily set up prefixes" msgstr "Introducir INSTALL_PREFIX_SCRIPT para preparar facilmente os prefixos" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:77 msgid "avoid crash in kactivities if no dbus connection is available" msgstr "" "evitar unha quebra en kactivities se non hai dispoñíbel ningunha conexión de " "D-Bus" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:83 msgid "API docs: explain how to use KWindowConfig from a dialog constructor" msgstr "" "Documentación da API: explicar como usar KWindowConfig desde o construtor " "dun diálogo" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:84 msgid "Deprecate KDesktopFile::sortOrder()" msgstr "Marcar KDesktopFile::sortOrder() como obsoleto" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:85 msgid "Fix the result of KDesktopFile::sortOrder()" msgstr "Corrixir o resultado de KDesktopFile::sortOrder()" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:91 msgid "Extend CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES also for own build" msgstr "Estender CMAKE_AUTOMOC_MACRO_NAMES tamén para a construción propia" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:92 msgid "Match license keys by spdx" msgstr "Atopar coincidencias entre claves de licenza e spdx" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:98 msgid "Fix absolute path detection for cmake 3.5 on Linux" msgstr "Corrixir a detección de ruta absoluta para CMake 3.5 en Linux" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:99 msgid "Add cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file'" msgstr "Engadiuse a función de CMake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file»" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:105 msgid "Qml controls for kcm creation" msgstr "Controis de QML para a creación de kcm" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:111 msgid "" "Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons " "to generate dbus service file" msgstr "" "Usar a función de CMake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» desde " "kdbusaddons para xerar un ficheiro de servizo de D-Bus" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:112 msgid "Add used property to service file definition" msgstr "Engadir a propiedade used á definición de ficheiro de servizo" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:118 msgid "" "Inform the user if the module can not be registered with org.kde.kded5 and " "exit with error" msgstr "" "Informar ao usuario se o modulo non se pode rexistrar con org.kde.kded5 e " "saír con erro" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:119 msgid "Mingw32 compile fix" msgstr "Corrección de compilación de Mingw32" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:125 msgid "add entity for Michael Pyne" msgstr "engadir unha entidade para Michael Pyne" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:126 msgid "add entities for Martin Koller to contributor.entities" msgstr "engadir entidades para Martin Koller a contributor.entities" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:127 msgid "fix debian entry" msgstr "corrixir a entrada de Debian" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:128 msgid "add entity Debian to general.entities" msgstr "engadir a entidade Debian a general.entities" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:129 msgid "add entity kbackup, it was imported" msgstr "engadir a entidade kbackup, importárase" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:130 msgid "" "add entity latex, we have already 7 entities in different index.docbooks in " "kf5" msgstr "" "engadir a entidade latex, xa temos 7 entidades en index.docbook distintos en " "KF5" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:136 msgid "" "Add scheme (file://). It's necessary when we use it in qml and we added all" msgstr "" "Engadir o esquema (file://). É necesario cando o usamos en QML e engadímolos " "todos" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:142 msgid "remove extractor based on QtMultimedia" msgstr "retirar o extractor baseado en QtMultimedia" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:143 msgid "" "Check for Linux instead of TagLib and avoid building the " "usermetadatawritertest on Windows" msgstr "" "Buscar Linux en vez de TagLib e evitar construír usermetadatawritertest en " "Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:144 msgid "" "Restore # 6c9111a9 until a successful build and link without TagLib is " "possible" msgstr "" "Restaurar # 6c9111a9 ata que se constrúa correctamente e se pode ligar sen " "TagLib" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:145 msgid "Remove the taglib dependency, caused by a left-over include" msgstr "Retirar a dependencia de taglib, causada por unha inclusión restante" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:151 msgid "Finally allow to disable debug output by using categorized logging" msgstr "" "Permitir finalmente desactivar a saída de depuración usando rexistro con " "categoría" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:157 msgid "do not treat ts-pmap-compile as executable" msgstr "non tratar ts-pmap-compile como executábel" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:158 msgid "Fix a memory leak in KuitStaticData" msgstr "Corrixir unha fuga de memoria en KuitStaticData" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:159 msgid "KI18n: fix a number of double lookups" msgstr "KI18n: corrixir varias buscas duplas" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:165 msgid "Remove impossible to reach code" msgstr "Retirar código inútil" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:171 msgid "" "Properly parse dates in cookies when running in non-English locale (bug " "387254)" msgstr "" "Analizar correctamente as datas das cookies ao usar unha configuración " "rexional distinta de inglés (erro 387254)" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:172 msgid "[kcoredirlister] Fix sub path creation" msgstr "[kcoredirlister] Corrixir a creación de ruta subordinada" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:173 msgid "Reflect trash state in iconNameForUrl" msgstr "Reflectir o estado do lixo en iconNameForUrl" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:174 msgid "Forward QComboBox signals instead of QComboBox lineedit signals" msgstr "" "Enviar os sinais de QComboBox en vez de os sinais de edición de liña de " "QComboBox" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:175 msgid "" "Fixed webshortcuts showing their file path instead of their human-readable " "name" msgstr "" "Corrixiuse que os atallos web mostrasen a súa ruta de ficheiro en vez de o " "seu nome lexíbel para humanos" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:176 msgid "" "TransferJob: fix for when the readChannelFinished has already been emitted " "before start is called() (bug 386246)" msgstr "" "TransferJob: corrixir cando readChannelFinished xa se emitiu antes de " "chamarse ao inicio (erro 386246)" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:177 msgid "Fix crash, presumably since Qt 5.10? (bug 386364)" msgstr "Corrixir unha quebra que debe darse desde Qt 5.10? (erro 386364)" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:178 msgid "KUriFilter: don't return an error on non-existing files" msgstr "" "KUriFilter: non devolver un erro en caso de que non existan os ficheiros" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:179 msgid "Fix creation of paths" msgstr "Corrixir a creación de rutas" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:180 msgid "Implement a kfile dialog where we can add custom widget" msgstr "" "Crear un diálogo de KFile no que poder engadir un trebello personalizado" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:181 msgid "Verify that qWaitForWindowActive doesn't fail" msgstr "Verificar que qWaitForWindowActive non falla" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:182 msgid "KUriFilter: port away from KServiceTypeTrader" msgstr "KUriFilter: deixar de usar KServiceTypeTrader" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:183 msgid "API dox: use class names in titles of example screenshots" msgstr "" "Documentación de API: usar nomes de clase en títulos de capturas de pantalla " "de exemplo" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:184 msgid "API dox: also deal with KIOWIDGETS export macros in QCH creation" msgstr "" "Documentación da API: xestionar tamén macros de exportación KIOWIDGETS na " "creación de QCH" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:185 msgid "fix handling of KCookieAdvice::AcceptForSession (bug 386325)" msgstr "corrixir a xestión de KCookieAdvice::AcceptForSession (erro 386325)" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:186 msgid "Created 'GroupHiddenRole' for KPlacesModel" msgstr "Creouse «GroupHiddenRole» para KPlacesModel" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:187 msgid "forward socket error string to KTcpSocket" msgstr "redirixir cadeas de erros de sócket a KTcpSocket" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:188 msgid "Refactor and remove duplicate code in kfileplacesview" msgstr "Facer cambios internos e retirar código duplicado de kfileplacesview" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:189 msgid "Emit 'groupHiddenChanged' signal" msgstr "Emitir o sinal «groupHiddenChanged»" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:190 msgid "Refactoring the hidding/showing animation use within KFilePlacesView" msgstr "" "Reorganizando o código de uso de agochar e ocultar animacións dentro de " "KFilePlacesView" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:191 msgid "" "User can now hide an entire places group from KFilePlacesView (bug 300247)" msgstr "" "Agora o usuario pode agochar un grupo enteiro de lugares desde " "KFilePlacesView (erro 300247)" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:192 msgid "Hidding place groups implementation in KFilePlacesModel (bug 300247)" msgstr "" "Codificación de agochar grupos de lugares en KFilePlacesModel (erro 300247)" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:193 msgid "[KOpenWithDialog] Remove redundant creation of KLineEdit" msgstr "[KOpenWithDialog] Retirar unha creación redundante de KLineEdit" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:194 msgid "Add undo support to BatchRenameJob" msgstr "Engadir a posibilidade de desfacer en BatchRenameJob" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:195 msgid "Add BatchRenameJob to KIO" msgstr "Engadir BatchRenameJob a KIO" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:196 msgid "Fix doxygen code block not ending with endcode" msgstr "Corrixir un bloque de código de Doxygen que non remataba con endcode" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:202 msgid "keep the flickable interactive" msgstr "manter o escintileo interactivo" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:203 msgid "proper prefix for icons as well" msgstr "prefixo axeitado tamén para as iconas" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:204 msgid "fix form sizing" msgstr "corrixir o tamaño do formulario" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:205 msgid "read wheelScrollLines from kdeglobals if existing" msgstr "ler wheelScrollLines de kdeglobals se se está saíndo" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:206 msgid "add a prefix for kirigami files to avoid conflicts" msgstr "engadir un prefixo nos ficheiros de Kirigami para evitar conflitos" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:207 msgid "some static linking fixes" msgstr "algunhas correccións de ligazóns estáticas" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:208 msgid "move plasma styles to plasma-framework" msgstr "mover os estilos de Plasma a plasma-framework" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:209 msgid "Use single quotes for matching characters + QLatin1Char" msgstr "Usar comiñas simples para caracteres coincidentes + QLatin1Char" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:210 msgid "FormLayout" msgstr "FormLayout" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:216 msgid "Offer QWindow API for KJobWidgets:: decorators" msgstr "Ofrecer a API de QWindow para os decoradores KJobWidgets::" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:222 msgid "Limit request cache size" msgstr "Limitar o tamaño da caché das solicitudes" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:223 msgid "Require the same internal version as you're building" msgstr "Requirir a mesma versión interna que se está construíndo" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:224 msgid "Prevent global variables from been using after freeing" msgstr "Evitar que as variábeis globais se usen tras liberalas" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:230 msgid "" "[KStatusNotifierItem] Don't \"restore\" widget position on its first show" msgstr "" "[KStatusNotifierItem] Non «restaurar» a posición do trebello ao mostralo por " "vez primeira" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:231 msgid "Use positions of legacy systray icons for Minimize/Restore actions" msgstr "" "Usar as posicións das iconas vellas da área de notificacións para as accións " "de minimizar e restaurar" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:232 msgid "Handle positions of LMB clicks on legacy systray icons" msgstr "" "Xestionar a posición dos clics esquerdos en iconas obsoletas da área de " "notificacións" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:233 msgid "do not make the context menu a Window" msgstr "non facer que o menú contextual sexa unha xanela" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:234 msgid "Add explanatory comment" msgstr "Engadir un comentario explicativo" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:235 msgid "Lazy-instanciate and lazy-load KNotification plugins" msgstr "" "Atrasar a instancia e carga dos complementos de KNotification ata que faga " "falla" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:241 msgid "invalidate the runtime cache on install" msgstr "invalidar a caché de tempo de execución ao instalar" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:242 msgid "experimental support for rcc files loading in kpackage" msgstr "funcionalidade experimental de carga de ficheiros RCC en KPackage" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:243 msgid "compile against Qt 5.7" msgstr "compilar sobre Qt 5.7" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:244 msgid "Fix up package indexing and add runtime caching" msgstr "" "Corrixir a indexación de paquetes e engadir caché en tempo de execución" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:245 msgid "new KPackage::fileUrl() method" msgstr "novo método KPackage::fileUrl()" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:251 msgid "[RunnerManager] Don't mess with ThreadWeaver thread count" msgstr "[RunnerManager] Non enredar co número de fíos de ThreadWeaver" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:257 msgid "Fix wildcard matching for modelines" msgstr "" "Corrixir a coincidencia de caracteres de substitución para liñas de modo" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:258 msgid "Fix a regression caused by changing backspace key behavior" msgstr "" "Corrixir unha regresión causada polo cambio do comportamento da tecla de " "retroceso" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:259 msgid "" "port to non-deprecated API like already used at other place (bug 386823)" msgstr "" "migrar a unha API non obsoleta como a que xa se usa noutro lugar (erro " "386823)" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:260 msgid "Add missing include for std::array" msgstr "Engadir unha inclusión que faltaba para std::array" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:261 msgid "MessageInterface: Add CenterInView as additional position" msgstr "MessageInterface: Engadir CenterInView como posición adicional" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:262 msgid "QStringList initializer list cleanup" msgstr "Limpeza da lista da preparación de QStringList" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:268 msgid "" "Use correct service executable path for installing kwalletd dbus service on " "Win32" msgstr "" "Usar a ruta correcta de executábel de servizo para instalar o servizo de D-" "Bus de kwalletd en Win32" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:274 msgid "Fix naming inconsistency" msgstr "Corrixir a inconsistencia de nomes" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:275 msgid "Create interface for passing server decoration palettes" msgstr "Crear unha interface para pasar paletas de decoración de servidor" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:276 msgid "Explicitly include std::bind functions" msgstr "Incluír explicitamente as funcións std::bind" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:277 msgid "[server] Add a method IdleInterface::simulateUserActivity" msgstr "[servidor] Engadir o método IdleInterface::simulateUserActivity" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:278 msgid "Fix regression caused by backward compatibility support in data source" msgstr "" "Corrixir unha regresión causada por compatibilidade con versións previas na " "orixe de datos" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:279 msgid "Add support for version 3 of data device manager interface (bug 386993)" msgstr "" "Engadir compatibilidade coa versión 3 da interface do xestor de dispositivos " "de datos (erro 386993)" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:280 msgid "Scope exported/imported objects to the test" msgstr "Restrinxir o ámbito dos obxectos exportados e importados á proba" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:281 msgid "Fix error in WaylandSurface::testDisconnect" msgstr "Corrixir un erro en WaylandSurface::testDisconnect" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:282 msgid "Add explicit AppMenu protocol" msgstr "Engadir un protocolo explícito de AppMenu" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:283 msgid "Fix exclude generated file from automoc feature" msgstr "" "Corrixir a funcionalidade de exclusión de ficheiros xerados por automoc" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:289 msgid "Fix crash in setMainWindow on wayland" msgstr "Corrixir unha quebra en setMainWindow en Wayland" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:295 msgid "" "API dox: make doxygen cover session related macros & functions again" msgstr "" "Documentación da API: facer que Doxygen inclúa de novo os macros e funcións " "relacionadas con sesións" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:296 msgid "Disconnect shortcutedit slot on widget destruction (bug 387307)" msgstr "Desconectar a rañura shortcutedit ao destruír o trebello (erro 387307)" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:302 msgid "802-11-x: support for PWD EAP method" msgstr "802-11-x: compatibilidade co método PWD EAP" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:308 msgid "[Air theme] Add task bar progress graphic (bug 368215)" msgstr "" "[tema Air] Engadir un gráfico de progreso da barra de tarefas (erro 368215)" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:309 msgid "Templates: remove stray * from license headers" msgstr "Modelos: retirar un * solto das cabeceiras de licenza" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:310 msgid "make packageurlinterceptor as noop as possible" msgstr "facer que packageurlinterceptor faga o menos posíbel" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:311 msgid "" "Revert \"Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath " "is invoked with the same arg\"" msgstr "" "Reverter «Non apagar o renderizador e outros traballos en progreso cando se " "invoca Svg::setImagePath co mesmo argumento»" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:312 msgid "move kirigami plasma styles here" msgstr "mover aquí os estilos de Plasma de Kirigami" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:313 msgid "disappearing scrollbars on mobile" msgstr "permitir que as barras de desprazamento desaparezan en móbiles" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:314 msgid "reuse KPackage instance between PluginLoader and Applet" msgstr "aproveitar a instancia de KPackage entre PluginLoader e Applet" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:315 msgid "[AppletQuickItem] Only set QtQuick Controls 1 style once per engine" msgstr "" "[AppletQuickItem] Só definir o estilo da versión 1 dos controis de QtQuick " "unha vez por motor" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:316 msgid "Don't set a window icon in Plasma::Dialog" msgstr "Non definir unha icona de xanela en Plasma::Dialog" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:317 msgid "[RTL] - align properly the selected text for RTL (bug 387415)" msgstr "[RTL] - aliñar correctamente o texto seleccionado en RTL (erro 387415)" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:318 #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:321 msgid "Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance" msgstr "" "Inicializar o factor de escala ao último definido en calquera instancia" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:319 msgid "" "Revert \"Initialize scale factor to the last scale factor set on any instance" "\"" msgstr "" "Reverter «Inicializar o factor de escala ao último definido en calquera " "instancia»" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:320 msgid "Don't update when the underlying FrameSvg is repaint-blocked" msgstr "Non actualizar cando o FrameSvg interno é repaint-blocked" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:322 msgid "Move if check inside #ifdef" msgstr "Mover a comprobación «if» dentro de «#ifdef»" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:323 msgid "[FrameSvgItem] Don't create unnecessary nodes" msgstr "[FrameSvgItem] Non crear nodos innecesarios" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:324 msgid "" "Don't tear down renderer and other busy work when Svg::setImagePath is " "invoked with the same arg" msgstr "" "Non apagar o renderizador e outros traballos en progreso cando se invoca " "Svg::setImagePath co mesmo argumento" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:330 msgid "Also look for qrencode with debug suffix" msgstr "Buscar tamén qrencode co sufixo debug" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:336 msgid "simplify and don't try to block mouse events" msgstr "simplificar e non intentar bloquear eventos de rato" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:337 msgid "if no wheel.pixelDelta, use global wheel scroll lines" msgstr "" "se non hai wheel.pixelDelta, usar as liñas de desprazamento de roda globais" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:338 msgid "desktop tabbars have different widths for each tab" msgstr "" "as barras de lapelas de escritorio teñen anchuras distintas para cada lapela" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:339 msgid "ensure a non 0 size hint" msgstr "asegurar un consello de tamaño que non sexa 0" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:345 msgid "Don't export internal helper executables" msgstr "Non exportar os executábeis de asistentes internos" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:346 msgid "Sonnet: fix wrong language for suggestions in mixed-language texts" msgstr "" "Sonnet: corrixir o idioma incorrecto para as suxestións nos textos que " "mesturan idiomas" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:347 msgid "Remove ancient and broken workaround" msgstr "Retirar un apaño vello e roto" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:348 msgid "Don't cause circular linking on Windows" msgstr "Non causar ligazóns circulares en Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:354 msgid "" "Highlighting indexer: Warn about context switch fallthroughContext=\"#stay\"" msgstr "" "Indexador de realce: avisar sobre o cambio de contexto fallthroughContext=" "\"#stay\"" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:355 msgid "Highlighting indexer: Warn about empty attributes" msgstr "Indexados de salientado: avisar de atributos baleiros" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:356 msgid "Highlighting indexer: Enable errors" msgstr "Indexados de salientado: activar os erros" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:357 msgid "Highlighting indexer: report unused itemDatas and missing itemDatas" msgstr "" "Indexador de realce: informar de elementos itemData que non se usen ou que " "falten" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:358 msgid "Prolog, RelaxNG, RMarkDown: Fix highlighting issues" msgstr "Prolog, RelaxNG e RMarkDown: Corrixir problemas de salientado" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:359 msgid "Haml: Fix invalid and unused itemDatas" msgstr "Haml: Corrixir casos de itemData incorrectos ou sen usar" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:360 msgid "ObjectiveC++: Remove duplicate comment contexts" msgstr "ObjectiveC++: Retirar contextos de comentario duplicados" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:361 msgid "Diff, ObjectiveC++: Cleanups and fix highlighting files" msgstr "Diff, ObjectiveC++: Limpezas e corrixir ficheiros de realce" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:362 msgid "XML (Debug): Fix incorrect DetectChar rule" msgstr "XML (depuración): Corrixir unha regra DetectChar incorrecta" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:363 msgid "Highlighting Indexer: Support cross-hl context checking" msgstr "Indexador de realce: permitir comprobacións de contexto entre realces" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:364 msgid "Revert: Add GNUMacros to gcc.xml again, used by isocpp.xml" msgstr "Reverter: Engadir GNUMacros de novo a gcc.xml, que isocpp.xml usa" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:365 msgid "email.xml: add *.email to the extensions" msgstr "email.xml: engadir *.email ás extensións" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:366 msgid "Highlighting Indexer: Check for infinite loops" msgstr "Indexador de salientado: comprobar se hai ciclos sen fin" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:367 msgid "Highlighting Indexer: Check for empty context names and regexps" msgstr "" "Indexador de realce: buscar nomes de contexto baleiros e expresións " "regulares baleiras" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:368 msgid "Fix referencing of non-existing keyword lists" msgstr "Corrixir a referencia de listas de claves non existentes" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:369 msgid "Fix simple cases of duplicate contexts" msgstr "Corrixir casos simples de contextos duplicados" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:370 msgid "Fix duplicate itemDatas" msgstr "Corrixir itemDatas duplicado" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:371 msgid "Fix DetectChar and Detect2Chars rules" msgstr "Corrixir as regras de DetectChar e Detect2Chars" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:372 msgid "Highlighting Indexer: Check keyword lists" msgstr "Indexador de salientado: comprobar as listas de palabras clave" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:373 msgid "Highlighting Indexer: Warn about duplicate contexts" msgstr "Indexados de salientado: avisar de contextos duplicados" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:374 msgid "Highlighting Indexer: Check for duplicate itemDatas" msgstr "Indexador de salientado: comprobar se hai duplicados de itemData" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:375 msgid "Highlighting indexer: Check DetectChar and Detect2Chars" msgstr "Indexador de realce: comprobar DetectChar e Detect2Chars" #: announcements/kde-frameworks-5.42.0.php:376 msgid "Validate that for all attributes an itemData exists" msgstr "Validalo para todos os atributos para os que exista un itemData" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.43.0" msgstr "Publicación da versión 5.43.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:16 msgid "" " \n" "February 12, 2018. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.43.0.\n" msgstr "" " \n" "12 de febreiro de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.43.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:38 msgid "New modules" msgstr "Novos módulos" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:56 msgid "balooctl status: Produce parseable output" msgstr "balooctl status: Producir saída que se poida analizar" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:57 msgid "" "Fix KIO Slave tagged folder deep copies. This breaks listing tagged folders " "in the tag tree, but is better than broken copies" msgstr "" "Corrixir as copias profundas de cartafoles etiquetados co escravo de KIO. " "Isto rompe a funcionalidade de listar cartafoles etiquetados na árbore de " "etiquetas, pero é mellor que ter copias rotas" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:58 msgid "" "Skip queueing newly unindexable files and remove them from the index " "immediately" msgstr "" "Non poñer na cola ficheiros que xa non se poden indexar e retiralos do " "índice inmediatamente" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:59 msgid "Delete newly unindexable moved files from the index" msgstr "Eliminar do índice ficheiros movidos que xa non poden indexarse" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:65 msgid "Add missing Krusader icons for folder sync (bug 379638)" msgstr "" "Engadir iconas de Krusader que faltaban para a sincronización de cartafoles " "(erro 379638)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:66 msgid "Update list-remove icon with - instead cancel icon (bug 382650)" msgstr "" "Actualizar a icona list-remove con - en vez de a icona de cancelar (erro " "382650)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:67 msgid "add icons for pulsaudio plasmoid (bug 385294)" msgstr "engadir iconas para o plasmoide de PulsAudio (erro 385294)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:68 msgid "use everywhere the same opacity 0.5" msgstr "usar a mesma opacidade, 0,5, en todas partes" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:69 msgid "New virtualbox icon (bug 384357)" msgstr "Nova icona para VirtualBox (erro 7384357)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:70 msgid "make weather-fog day/night neutral (bug 388865)" msgstr "facer weather-fog neutral de día e de noite (erro 388865)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:71 msgid "actually install the new animations context" msgstr "instalar de verdade o contexto das novas animacións" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:72 msgid "QML file mime look now the same in all sizes (bug 376757)" msgstr "" "Os MIME de ficheiro de QML teñen agora a mesma aparencia en todos os tamaños " "(erro 376757)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:73 msgid "Update animation icons (bug 368833)" msgstr "Actualizar as iconas de animacións (erro 368833)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:74 msgid "add emblem-shared colored icon" msgstr "engadir unha icona colorada de emblem-shared" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:75 msgid "" "Fix broken index.theme files, \"Context=Status\" was missing in status/64" msgstr "" "Corrixir os ficheiros de index.theme rotos, faltaba «Context=Status» en " "status/64" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:76 msgid "Remove 'executable' permission from .svg files" msgstr "Retirar o permiso de execución dos ficheiros SVG" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:77 msgid "Action icon download is linked to edit-download (bug 382935)" msgstr "A iconas de acción download lígase con edit-download (erro 382935)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:78 msgid "Update Dropbox systemtray icon theme (bug 383477)" msgstr "" "Actualizar o tema de iconas da área de notificacións de Dropbox (erro 383477)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:79 msgid "Missing emblem-default-symbolic (bug 382234)" msgstr "Falta emblem-default-symbolic (erro 382234)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:80 msgid "Type in mimetype filename (bug 386144)" msgstr "Tipo no nome de ficheiro do tipo MIME (erro 386144)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:81 msgid "Use a more specific octave logo (bug 385048)" msgstr "Usar un logo de Octave máis específico (erro 385048)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:82 msgid "add vaults icons (bug 386587)" msgstr "engadir iconas de caixas fortes (erro 386587)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:83 msgid "scalle px status icons (bug 386895)" msgstr "cambiar o tamaño en píxeles das iconas de estado (erro 386895)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:89 msgid "FindQtWaylandScanner.cmake: Use qmake-query for HINT" msgstr "FindQtWaylandScanner.cmake: Usar qmake-query para HINT" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:90 msgid "Make sure to search for Qt5-based qmlplugindump" msgstr "Asegurarse de buscar qmlplugindump baseado en Qt 5" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:91 msgid "ECMToolchainAndroidTest doesn't exist anymore (bug 389519)" msgstr "ECMToolchainAndroidTest xa non existe (erro 389519)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:92 msgid "Don't set the LD_LIBRARY_PATH in prefix.sh" msgstr "Non definir LD_LIBRARY_PATH en prefix.sh" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:93 msgid "Add FindSeccomp to find-modules" msgstr "Engadir FindSeccomp a find-modules" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:94 msgid "Fall back to language name for translations lookup if locale name fails" msgstr "" "Usar o nome de idioma como reserva para a busca de traducións se o nome da " "configuración rexional falla" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:95 msgid "Android: Add more includes" msgstr "Android: Engadir máis inclusións" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:101 msgid "Fix linking regression introduced in 5.42." msgstr "Corrixir unha regresión de ligazón introducida en 5.42." #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:107 msgid "Adds tooltips to the two buttons on each entry" msgstr "Engade consellos aos dous botóns de cada entrada" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:113 msgid "Fix incorrect emission of textEdited() by KLineEdit (bug 373004)" msgstr "" "Corrixir unha emisión incorrecta de textEdited() por parte de KLineEdit " "(erro 373004)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:119 msgid "" "Use Ctrl+Shift+, as the standard shortcut for \"Configure <Program>\"" msgstr "" "Usar Ctrl+Maiús+, como atallo estándar para «Configurar <Programa>»" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:125 msgid "Match also spdx keys LGPL-2.1 & LGPL-2.1+" msgstr "Coincidir tamén as claves spdx LGPL-2.1 e >LGPL-2.1" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:126 msgid "Use the much faster urls() method from QMimeData (bug 342056)" msgstr "Usar o método urls() de QMimeData, moito máis rápido (erro 342056)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:127 msgid "Optimize inotify KDirWatch backend: map inotify wd to Entry" msgstr "" "Optimizar o motor de KDirWatch de inotify: asociar o wd de inotify a Entry" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:128 msgid "Optimize: use QMetaObject::invokeMethod with functor" msgstr "Optimizar: usar QMetaObject::invokeMethod con functor" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:134 msgid "[ConfigModule] Re-use QML context and engine if any (bug 388766)" msgstr "" "[ConfigModule] Usar de novo o contexto e o motor de QML se os hai (erro " "388766)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:135 msgid "[ConfigPropertyMap] Add missing include" msgstr "[ConfigPropertyMap] Engadir unha inclusión que faltaba" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:136 msgid "[ConfigPropertyMap] Don't emit valueChanged on initial creation" msgstr "[ConfigPropertyMap] Non emitir valueChanged durante a creación inicial" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:142 msgid "Don't export kded5 as a CMake target" msgstr "Non exportar kded5 como destino de CMake" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:148 msgid "" "Refactor Solid::NetworkingPrivate to have a shared and platform specific " "implementation" msgstr "" "Facer cambios internos en Solid::NetworkingPrivate para ter código tanto " "compartido como específico de plataforma" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:149 msgid "" "Fix mingw compile error \"src/kdeui/kapplication_win.cpp:212:22: error: " "'kill' was not declared in this scope\"" msgstr "" "Corrixir o erro de compilación de mingw «src/kdeui/kapplication_win." "cpp:212:22: erro: «kill» non se declarou neste ámbito»" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:150 msgid "Fix kded dbus name in solid-networking howto" msgstr "Corrixir o nome de D-Bus de kded nas instrucións de solid-networking" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:156 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:248 #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:255 msgid "Make kdoctools dependency optional" msgstr "Facer opcional a dependencia de kdoctools" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:162 msgid "Make KDESU_USE_SUDO_DEFAULT mode build again" msgstr "Facer que o modo KDESU_USE_SUDO_DEFAULT volva construírse" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:163 msgid "Make kdesu work when PWD is /usr/bin" msgstr "Facer que kdesu funcione cando PWD está en /usr/bin" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:169 msgid "" "Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons " "to generate dbus service file (bug 382460)" msgstr "" "Usar a función de CMake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» desde " "kdbusaddons para xerar un ficheiro de servizo de D-Bus (erro 382460)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:175 msgid "Fix linking of created QCH file into QtGui docs" msgstr "Corrixir a ligazón do ficheiro QCH creado coa documentación de QtGui" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:181 msgid "Fix finding libintl when \"cross\"-compiling native Yocto packages" msgstr "" "Corrixir o descubrimento de libintl ao usar compilación cruzada de paquetes " "nativos de Yocto" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:187 msgid "Fix cross-compiling with MinGW (MXE)" msgstr "Corrixir a compilación cruzada con MinGW (MXE)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:193 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:144 msgid "Repair copying file to VFAT without warnings" msgstr "Reparar a copia de ficheiros a VFAT sen avisos" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:194 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:145 msgid "kio_file: skip error handling for initial perms during file copy" msgstr "" "kio_file: saltar a xestión de erros para permisos iniciais durante a copia " "de ficheiros" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:195 msgid "" "kio_ftp: don't emit error signal before we tried all list commands (bug " "387634)" msgstr "" "kio_ftp: non emitir un sinal de erro antes de intentar todas as ordes de " "lista (erro 387634)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:196 msgid "" "Performance: use the destination KFileItem object to figure out of it's " "writable instead of creating a KFileItemListProperties" msgstr "" "Rendemento: usar o obxecto KFileItem de destino para determinar se se pode " "escribir nel en vez de crear KFileItemListProperties" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:197 msgid "" "Performance: Use the KFileItemListProperties copy constructor instead of the " "conversion from KFileItemList to KFileItemListProperties. This saves re-" "evaluating all items" msgstr "" "Rendemento: Usar o construtor de copia de KFileItemListProperties en vez da " "conversión de KFileItemList a KFileItemListProperties. Isto evita avaliar de " "novo todos os elementos" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:198 msgid "Improve error handling in file ioslave" msgstr "Mellorar a xestión de erros no escravo de entrada e saída de ficheiros" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:199 msgid "Remove PrivilegeExecution job flag" msgstr "Retirar a marca de traballo PrivilegeExecution" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:200 msgid "" "KRun: allow executing \"add network folder\" without confirmation prompt" msgstr "" "KRun: permitir executar «engadir un cartafol de rede» sen un diálogo de " "confirmación" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:201 msgid "Allow to filter places based on alternative application name" msgstr "Permitir filtrar lugares por nome de aplicativo alternativo" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:202 msgid "[Uri Filter Search Provider] Avoid double delete (bug 388983)" msgstr "" "[Fornecedor de busca de filtro de URI] Evitar unha eliminación dupla (erro " "388983)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:203 msgid "Fix overlap of the first item in KFilePlacesView" msgstr "Corrixir unha sobreposición do primeiro elemento en KFilePlacesView" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:204 msgid "Temporarily disable KAuth support in KIO" msgstr "Desactivar temporalmente a compatibilidade con KAuth en KIO" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:205 msgid "previewtest: Allow specifying the enabled plugins" msgstr "previewtest: permitir indicas os complementos activados" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:206 msgid "[KFileItem] Use \"emblem-shared\" for shared files" msgstr "[KFileItem] Usar «emblem-shared» para ficheiros compartidos" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:207 msgid "[DropJob] Enable drag and drop in a read-only folder" msgstr "[DropJob] Permitir arrastras e soltar nun cartafol de só lectura" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:208 msgid "[FileUndoManager] Enable undoing changes in read-only folders" msgstr "" "[FileUndoManager] Permitir desfacer cambios en cartafoles de só lectura" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:209 msgid "" "Add support for privilege execution in KIO jobs (temporarily disabled in " "this release)" msgstr "" "Engadir a posibilidade dunha execución privilexiada de traballos de KIO " "(desactivado temporalmente nesta versión)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:210 msgid "" "Add support for sharing file descriptor between file KIO slave and its KAuth " "helper" msgstr "" "Engadir a posibilidade de compartir descritores de ficheiro entre escravos " "de KIO de ficheiros e o seu asistente de KAuth" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:211 msgid "Fix KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (bug 352776)" msgstr "Corrixir KFilePreviewGenerator::LayoutBlocker (erro 352776)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:212 msgid "" "KonqPopupMenu/Plugin can now use the X-KDE-RequiredNumberOfUrls key to " "require a certain number of files to be selected before being shown" msgstr "" "Agora KonqPopupMenu/Plugin pode usar a clave X-KDE-RequiredNumberOfUrls para " "requirir seleccionar un número concreto de ficheiros que se mostren" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:213 msgid "[KPropertiesDialog] Enable word wrap for checksum description" msgstr "" "[KPropertiesDialog] Permitir o axuste de palabras para a descrición da suma " "de comprobación" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:214 msgid "" "Use cmake function 'kdbusaddons_generate_dbus_service_file' from kdbusaddons " "to generate dbus service file (bug 388063)" msgstr "" "Usar a función de CMake «kdbusaddons_generate_dbus_service_file» desde " "kdbusaddons para xerar un ficheiro de servizo de D-Bus (erro 388063)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:220 msgid "support for ColorGroups" msgstr "compatibilidade con ColorGroups" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:221 msgid "no click feedback if the item doesn't want mouse events" msgstr "retirar a resposta a clic se o elemento non quere eventos de rato" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:222 msgid "work around for apps that use listitems incorrectly" msgstr "apaño para aplicativos que usan elementos de lista incorrectamente" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:223 msgid "space for the scrollbar (bug 389602)" msgstr "espazo para a barra de desprazamento (erro 389602)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:224 msgid "Provide a tooltip for the main action" msgstr "Fornecer un consello para a acción principal" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:225 msgid "cmake: Use the official CMake variable for building as a static plugin" msgstr "" "CMake: usar a variábel oficial de CMake para construír como un complemento " "estático" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:226 msgid "Update human-readable tier designation in API dox" msgstr "" "Actualizar a designación dos niveis para humanos na documentación da API" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:227 msgid "[ScrollView] Scroll one page with Shift+wheel" msgstr "[ScrollView] Desprazar unha páxina con Maiús+roda" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:228 msgid "[PageRow] Navigate between levels with mouse back/forward buttons" msgstr "[PageRow] Navegar entre niveis cos botóns de adiante e atrás do rato" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:229 msgid "Ensure DesktopIcon paints with the correct aspect ratio (bug 388737)" msgstr "" "Asegurarse de que DesktopIcon debuxa as proporcións correctas (erro 388737)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:235 msgid "KRearrangeColumnsProxyModel: fix crash when there's no source model" msgstr "" "KRearrangeColumnsProxyModel: corrixir unha quebra cando non hai modelo de " "orixe" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:236 msgid "" "KRearrangeColumnsProxyModel: reimplement sibling() so it works as expected" msgstr "" "KRearrangeColumnsProxyModel: cambiar o código de sibling() para que funcione " "como se espera" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:242 msgid "Code de-duplication in byteSize(double size) (bug 384561)" msgstr "Desduplicación de código en byteSize(double size) (erro 384561)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:251 msgid "KJSEmbed" msgstr "KJSEmbed" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:254 msgid "Unexport kjscmd" msgstr "Deixar de exportar kjscmd" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:261 msgid "The \"Run Command\" notification action has been fixed (bug 389284)" msgstr "" "Corrixiuse a acción de notificación de «Executar unha orde» (erro 389284)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:267 msgid "" "Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug 306745)" msgstr "" "Corrección: a vista salta cando se activa o desprazamento alén da fin do " "documento (erro 306745)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:268 msgid "Use at least the requested width for the argument hint tree" msgstr "" "Usar polo menos a anchura solicitada para a árbore de consellos de argumento" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:269 msgid "ExpandingWidgetModel: find the right-most column based on location" msgstr "" "ExpandingWidgetModel: atopar a columna da dereita de todo segundo o lugar" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:275 msgid "" "KDateComboBox: fix dateChanged() not emitted after typing a date (bug 364200)" msgstr "" "KDateComboBox: corrixir que dateChanged() non se emita tras escribir unha " "data (erro 364200)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:276 msgid "KMultiTabBar: Fix regression in conversion to new style connect()" msgstr "" "KMultiTabBar: Corrixir unha regresión na conversión ao novo estilo de " "connect()" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:282 msgid "Define property in Units.qml for the Plasma styles" msgstr "Definir unha propiedade en Units.qml para os estilos de Plasma" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:283 msgid "windowthumbnail: Fix the GLXFBConfig selection code" msgstr "windowthumbnail: Corrixir o código de selección de GLXFBConfig" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:284 msgid "[Default Tooltip] Fix sizing (bug 389371)" msgstr "[Consello predeterminado] Corrixir a xestión do tamaño (erro 389371)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:285 msgid "[Plasma Dialog] Call window effects only if visible" msgstr "[Diálogo de Plasma] Chamar aos efectos de xanela só se son visíbeis" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:286 msgid "" "Fix one source of log spam referenced in Bug 388389 (Empty filename passed " "to function)" msgstr "" "Corrixir unha fonte de mensaxes de rexistro excesivas á que se fai " "referencia no erro 388389 (pasouse un nome de ficheiro baleiro á función)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:287 msgid "[Calendar] Adjust the calendar toolbar anchors" msgstr "[Calendario] Axustar as áncoras da barra de ferramentas do calendario" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:288 msgid "[ConfigModel] Set QML context on ConfigModule (bug 388766)" msgstr "[ConfigModel] Definir o contexto de QML en ConfigModule (erro 388766)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:289 msgid "[Icon Item] Treat sources starting with a slash as local file" msgstr "" "[Tema de iconas] Tratar as fontes que comecen por unha barra inclinada como " "ficheiros locais" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:290 msgid "fix RTL appearance for ComboBox (bug 387558)" msgstr "corrixir a aparencia de RTL en ComboBox (erro 387558)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:296 msgid "Add BusyIndicator to the styled controls list" msgstr "Engadir BusyIndicator á lista de controis con estilo" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:297 msgid "remove flicker when hovering scrollbar" msgstr "retirar o escintileo ao cubrir a barra de desprazamento" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:303 msgid "[UDisks] Only ignore non-user backing file if it is known (bug 389358)" msgstr "" "[UDisks] Só ignorar o ficheiro de respaldo non de usuario se se coñece (erro " "389358)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:305 msgid "[UDisks Device] Show loop device with their backing file name and icon" msgstr "" "[Dispositivo de UDisks] Mostrar o dispositivo de bucle co seu nome de " "ficheiro de respaldo e icona" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:311 msgid "Find Aspell dictionaries on Windows" msgstr "Atopar dicionarios de Aspell en Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:317 msgid "Fix C# var regex" msgstr "Corrixir a expresión regular de variábel de C#" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:318 msgid "Support for underscores in numeric literals (Python 3.6) (bug 385422)" msgstr "" "Permitir barras baixas en literais numéricos (Python 3.6) (erro 385422)" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:319 msgid "Highlight Khronos Collada and glTF files" msgstr "Salientar ficheiros Khronos Collada e glTF" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:320 msgid "Fix ini highlighting of values containing ; or # characters" msgstr "Corrixir o realce de ini de valores que conteñen os caracteres ; e #" #: announcements/kde-frameworks-5.43.0.php:321 msgid "AppArmor: new keywords, improvements & fixes" msgstr "AppArmor: novas palabras clave, melloras e correccións" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.44.0" msgstr "Publicación da versión 5.44.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:16 msgid "" " \n" "March 10, 2018. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.44.0.\n" msgstr "" " \n" "10 de marzo de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.44.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:41 msgid "balooctl: Remove checkDb option (bug 380465)" msgstr "balooctl: Retirar a opción checkDb (erro 380465)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:42 msgid "indexerconfig: Describe some functions" msgstr "indexerconfig: Describir algunhas funcións" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:43 msgid "indexerconfig: Expose canBeSearched function (bug 388656)" msgstr "indexerconfig: expoñer a función canBeSearched (erro 388656)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:44 msgid "balooctl monitor: Wait for dbus interface" msgstr "balooctl monitor: Agardar pola interface de D-Bus" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:45 msgid "fileindexerconfig: Introduce canBeSearched() (bug 388656)" msgstr "fileindexerconfig: Introducir canBeSearched() (erro 388656)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:51 msgid "remove view-media-playlist from preferences icons" msgstr "retirar view-media-playlist das iconas da configuración" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:52 msgid "add 24px media-album-cover icon" msgstr "engadir unha icona de media-album-cover de 24 px" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:53 msgid "add Babe QML support (22px)" msgstr "engadir compatibilidade con QML en Babe (22px)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:54 msgid "update handle- icons for kirigami" msgstr "actualizar as iconas «handle-» en Kirigami" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:55 msgid "add 64px media icons for elisa" msgstr "engadir iconas de son e vídeo de 64 px para Elisa" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:61 msgid "Define __ANDROID_API__" msgstr "Definir __ANDROID_API__" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:62 msgid "Fix readelf command name on x86" msgstr "Corrixir o nome da orde readelf en x86" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:63 msgid "" "Android toolchain: add ANDROID_COMPILER_PREFIX variable, fix include path " "for x86 targets, extend search path for NDK dependencies" msgstr "" "Cadea de ferramentas de Android: engadir a variábel ANDROID_COMPILER_PREFIX, " "corrixir a ruta de inclusión dos destinos de x86, estender a ruta de busca " "das dependencias de NDK" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:69 msgid "Exit in error if the output directory is not empty (bug 390904)" msgstr "" "Saír en caso de erro se o directorio de saída non está baleiro (erro 390904)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:75 msgid "Save some memory allocations by using the right API" msgstr "Aforrar algunhas asignacións de memoria usando a API correcta" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:76 msgid "Export kconf_update with tooling" msgstr "Exportar kconf_update con ferramentas" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:82 msgid "Improve KLanguageButton::insertLanguage when no name is passed" msgstr "Mellorar KLanguageButton::insertLanguage cando non se pasa un nome" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:83 msgid "Add icons for KStandardActions Deselect and Replace" msgstr "" "Engadir iconas para «Cancelar a selección» e «Substituír» en KStandardActions" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:89 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:123 msgid "" "Cleanup m_inotify_wd_to_entry before invalidating Entry pointers (bug 390214)" msgstr "" "Limpar m_inotify_wd_to_entry antes de invalidar os punteiros de Entry (erro " "390214)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:90 msgid "kcoreaddons_add_plugin: remove effectless OBJECT_DEPENDS on json file" msgstr "" "kcoreaddons_add_plugin: retirar un OBJECT_DEPENDS sen efecto dun ficheiro " "JSON" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:91 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:198 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:260 msgid "Help automoc to find metadata JSON files referenced in the code" msgstr "" "Axudar a automoc a atopar ficheiros JSON de metadatos aos que se fai " "referencia no código" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:92 msgid "kcoreaddons_desktop_to_json: note the generated file in the build log" msgstr "" "kcoreaddons_desktop_to_json: deixar unha nota sobre o ficheiro xerado no " "rexistro de construción" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:93 msgid "Bump shared-mime-info to 1.3" msgstr "Aumentar shared-mime-info a 1.3" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:94 msgid "Introduce K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON" msgstr "Introducir K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:100 msgid "Fix the build failure on armhf/aarch64" msgstr "Corrixir o fallo da construción en armhf e aarch64" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:101 msgid "Kill QmlObjectIncubationController" msgstr "Matar QmlObjectIncubationController" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:102 msgid "disconnect render() on window change (bug 343576)" msgstr "desconectar render() no cambio de xanela (erro 343576)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:105 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:160 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:123 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:114 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:159 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:199 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:131 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:116 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:165 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:139 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:187 #: announcements/kde-frameworks-template.php:174 msgid "KHolidays" msgstr "KHolidays" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:108 msgid "Allen Winter is now officially the maintainer of KHolidays" msgstr "Allen Winter é oficialmente o novo mantedor de KHolidays" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:114 msgid "" "API dox: add note about calling setApplicationDomain after QApp creation" msgstr "" "Documentación de API: engadir unha nota sobre chamar a setApplicationDomain " "tras a creación de QApp" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:120 msgid "[KIconLoader] Take into account devicePixelRatio for overlays" msgstr "[KIconLoader] Ter en conta devicePixelRatio para as capas" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:126 msgid "Do not assume layout of msghdr and iovec structure (bug 391367)" msgstr "" "Non asumir a disposición de msghdr nin a estrutura de iovec (erro 391367)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:127 msgid "Fix protocol selection in KUrlNavigator" msgstr "Corrixir a selección de protocolo en KUrlNavigator" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:128 msgid "Change qSort to std::sort" msgstr "Cambiar qSort por std::sort" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:129 msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Use KFilePlacesModel::convertedUrl" msgstr "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Usar KFilePlacesModel::convertedUrl" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:130 msgid "[Drop Job] Create proper trash file on linking" msgstr "[Traballo de soltar] Crear un ficheiro de lixo axeitado ao ligar" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:131 msgid "Fix unintentional breadcrumb menu item activation (bug 380287)" msgstr "" "Corrixir unha activación accidental de elemento de menú de ronsel (erro " "380287)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:132 msgid "[KFileWidget] Hide places frame and header" msgstr "[KFileWidget] Ocultar o marco e a cabeceira dos lugares" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:133 msgid "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Put categories into submenus (bug 389635)" msgstr "" "[KUrlNavigatorPlacesSelector] Poñer as categorías en menús subordinados " "(erro 389635)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:134 msgid "Make use of the standard KIO test helper header" msgstr "Usar a cabeceira de asistencia de probas estándar de KIO" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:135 msgid "" "Add Ctrl+H to the list of shortcuts for \"show/hide hidden files\" (bug " "390527)" msgstr "" "Engadir Ctrl+H á lista de atallos de «mostrar ou agochar ficheiros " "agochados» (erro 390527)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:136 msgid "Add move semantics support to KIO::UDSEntry" msgstr "Engadir compatibilidade con semánticas de movemento en KIO::UDSEntry" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:137 msgid "Fix \"ambiguous shortcut\" issue introduced with D10314" msgstr "Corrixir o problema de «atallo ambiguo» introducido en D10314" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:138 msgid "" "Stuff the \"Couldn't find executable\" message box into a queued lambda (bug " "385942)" msgstr "" "Meter a caixa de mensaxe «Non se puido atopar o executábel» nunha lambda " "encolada (erro 385942)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:139 msgid "" "Improve usability of \"Open With\" dialog by adding option to filter the " "application tree" msgstr "" "Mellorar a facilidade de uso do diálogo de «Abrir con» engadindo a opción " "para filtrar a árbore de aplicativos" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:140 msgid "[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded after storedPut (bug 388887)" msgstr "[KNewFileMenu] KDirNotify::emitFilesAdded tras storedPut (erro 388887)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:141 msgid "Fix assert when cancelling the rebuild-ksycoca dialog (bug 389595)" msgstr "" "Corrixir unha comprobación ao cancelar o diálogo rebuild-ksycoca (erro " "389595)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:142 msgid "" "Fix bug #382437 \"Regression in kdialog causes wrong file extension\" (bug " "382437)" msgstr "" "Corrixir o erro #382437 «Unha regresión en KDialog causa unha extensión de " "ficheiro incorrecta» (erro 382437)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:143 msgid "Faster simplejob start" msgstr "Inicio máis rápido de simplejob" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:146 msgid "" "Allow move semantics to be generated for KFileItem. The existing copy " "constructor, destructor and copy assignment operator are now also generated " "by the compiler" msgstr "" "Permitir que a semántica de mover se xere desde KFileItem. Agora o " "construtor, o destrutor e o operador de asignación de copia existentes tamén " "os xera o compilador" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:147 msgid "" "Don't stat(/etc/localtime) between read() and write() copying files (bug " "384561)" msgstr "" "Non chamar stat(/etc/localtime) entre read() e write() ao copiar ficheiros " "(erro 384561)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:148 msgid "remote: don't create entries with empty names" msgstr "remoto: non crear entradas con nomes baleiros" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:149 msgid "Add supportedSchemes feature" msgstr "Engadir a funcionalidade supportedSchemes" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:150 msgid "Use F11 as the shortcut to toggle the aside preview" msgstr "Usar F11 como atallo para conmutar a vista previa lateral" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:151 msgid "[KFilePlacesModel] Group network shares under \"Remote\" category" msgstr "" "[KFilePlacesModel] Agrupar as comparticións de rede na categoría «Remoto»" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:157 msgid "Show tool button as checked while the menu is shown" msgstr "Mostrar o botón de ferramenta como marcado mentres se mostra o menú" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:158 msgid "non interactive scroll indicators on mobile" msgstr "indicadores de desprazamento non interactivos en móbiles" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:159 msgid "Fix submenus of actions" msgstr "Corrixir o menú subordinado de accións" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:160 msgid "Make it possible to use QQC2.Action" msgstr "Permitir usar QQC2.Action" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:161 msgid "Make it possible to support exclusive action groups (bug 391144)" msgstr "Permitir grupos de accións exclusivos (erro 391144)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:162 msgid "Show the text by the page action tool buttons" msgstr "Mostrar o texto canda os botóns de ferramenta de acción de páxina" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:163 msgid "Make it possible for actions to show submenus" msgstr "Permitir que as accións mostren menús subordinados" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:164 msgid "Don't have specific component position in its parent" msgstr "Non ter unha posición de compoñente específica no seu pai" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:165 msgid "Don't trigger SwipeListItem's actions unless they are exposed" msgstr "Non causar as accións de SwipeListItem se non están expostas" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:166 msgid "Add an isNull() check before setting whether QIcon is a mask" msgstr "" "Engadir unha comprobación isNull() antes de definir se QIcon é unha máscara" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:167 msgid "Add FormLayout.qml to kirigami.qrc" msgstr "Engadir FormLayout.qml a kirigami.qrc" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:168 msgid "fix swipelistitem colors" msgstr "corrixir as cores de swipelistitem" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:169 msgid "better behavior for headers and footers" msgstr "mellor comportamento para cabeceiras e pés" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:170 msgid "Improve ToolBarApplicationHeader left padding and eliding behavior" msgstr "" "Mellorar o comportamento de completado pola esquerda e elidir de " "ToolBarApplicationHeader" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:171 msgid "Make sure the navigation buttons don't go under the action" msgstr "Asegurarse de que os botóns de navegación non van baixo a acción" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:172 msgid "support for header and footer properties in overlaysheet" msgstr "compatibilidade coas propiedades header e footer en overlaysheet" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:173 msgid "Eliminate unnecessary bottom padding on OverlaySheets (bug 390032)" msgstr "Eliminar o recheo inferior innecesario en OverlaySheets (erro 390032)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:174 msgid "Polish ToolBarApplicationHeader appearance" msgstr "Pulir a aparencia de ToolBarApplicationHeader" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:175 msgid "show a close button on desktop (bug 387815)" msgstr "mostrar un botón de pechar en escritorios (erro 387815)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:176 msgid "not possible to close the sheet with mousewheel" msgstr "non se pode pechar a folla coa roda do rato" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:177 msgid "Only multiply the icon size if Qt isn't doing it already (bug 390076)" msgstr "Só multiplicar o tamaño da icona se Qt non o fixo xa (erro 390076)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:178 msgid "take global footer into account for handle position" msgstr "ter en conta o pé global para a posición das asas" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:179 msgid "event compress the creation and destruction of scrollbars" msgstr "" "comprimir os eventos da creación e destrución de barras de desprazamento" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:180 msgid "ScrollView: Make the scrollbar policy public and fix it" msgstr "ScrollView: Publicar a política da barra de desprazamento e corrixila" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:186 msgid "" "Add vokoscreen to KMoreTools and add it to the \"screenrecorder\" grouping" msgstr "" "Engadir vokoscreen a KMoreTools e engadilo ao agrupamento «screenrecorder»" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:192 msgid "Use QWidget to see if the window is visible" msgstr "Usar QWidget para ver se a xanela está dispoñíbel" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:204 msgid "Clean up old, unreachable code" msgstr "Limpar código vello inútil" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:210 msgid "Update krunner plugin template" msgstr "Actualizar o modelo de complemento de KRunner" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:216 msgid "" "Add icons for KTextEditor Document-Export, Bookmark-Remove and Formatting " "Text Upppercase, Lowercase and Capitalize" msgstr "" "Engadir iconas de exportar documento, retirar marcador e cambiar texto a " "maiúsculas, minúsculas e maiúsculas iniciais a KTextEditor" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:222 msgid "Implement releasing of client-freed output" msgstr "Permitir liberar saída liberada polo cliente" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:223 msgid "" "[server] Properly handle the situation when the DataSource for a drag gets " "destroyed (bug 389221)" msgstr "" "[servidor] Xestionar correctamente a situación na que o DataSource dun " "arrastre se destrúe (erro 389221)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:224 msgid "" "[server] Don't crash when a subsurface gets committed whose parent surface " "got destroyed (bug 389231)" msgstr "" "[servidor] Non quebrar cando unha superficie subordinada se remite e a " "superficie superior se destruíu (erro 389231)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:230 msgid "Reset QLocale internals when we have a custom app language" msgstr "" "Restabelecer os datos internos de QLocale cando temos un idioma de " "aplicativo personalizado" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:231 msgid "Do not allow to configure separator actions via context menu" msgstr "" "Non permitir configurar accións de separador mediante o menú de contexto" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:232 msgid "Don't show context menu if right-clicking outside (bug 373653)" msgstr "Non mostrar o menú contextual ao facer clic dereito fóra (erro 373653)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:233 msgid "Improve KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages" msgstr "Mellorar KSwitchLanguageDialogPrivate::fillApplicationLanguages" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:239 msgid "add Artikulate icon (bug 317527)" msgstr "engadir unha icona para Artikulate (erro 317527)" # skip-rule: trasno-folder #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:240 msgid "add folder-games icon (bug 318993)" msgstr "engadir a icona folder-games (erro 318993)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:241 msgid "fix incorrect 48px icon for calc.template (bug 299504)" msgstr "corrixir unha icona de 48 px incorrecta de calc.template (erro 299504)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:242 msgid "add media-playlist-repeat and shuffle icon (bug 339666)" msgstr "engadir as iconas media-playlist-repeat e shuffle (erro 339666)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:243 msgid "Oxygen: add tag icons like in breeze (bug 332210)" msgstr "Oxygen: engadir iconas de etiqueta como en Breeze (erro 332210)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:244 msgid "link emblem-mount to media-mount (bug 373654)" msgstr "ligar emblem-mount a media-mount (erro 373654)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:245 msgid "add network icons which are available in breeze-icons (bug 374673)" msgstr "" "engadir iconas de rede que están dispoñíbeis en breeze-icons (erro 374673)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:246 msgid "sync oxygen with breeze-icons add icons for audio plasmoid" msgstr "" "sincronizar as iconas de Oxygen coas de Breeze: engadir iconas para o " "plasmoide de son" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:247 msgid "Add edit-select-none to Oxygen for Krusader (bug 388691)" msgstr "Engadir edit-select-none a Oxygen para Krusader (erro 388691)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:248 msgid "Add rating-unrated icon (bug 339863)" msgstr "Engadir a icona rating-unrated (erro 339863)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:254 msgid "use the new value for largeSpacing in Kirigami" msgstr "usar o novo valor para largeSpacing en Kirigami" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:255 msgid "Reduce visibility of PC3 TextField placeholder text" msgstr "Reducir a visibilidade do texto de substitución do TextField de PC3" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:256 msgid "Don't make Titles 20% transparent either" msgstr "Tampouco facer os títulos un 20% transparentes" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:257 msgid "[PackageUrlInterceptor] Don't rewrite \"inline\"" msgstr "[PackageUrlInterceptor] Non reescribir «inline»" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:258 msgid "Don't make Headings 20% transparent, to match Kirigami" msgstr "" "Non facer as cabeceiras un 20% transparentes, para coincidir con Kirigami" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:259 msgid "don't put the fullrep in the popup if not collapsed" msgstr "non poñer fullrep na xanela emerxente se non está colapsada" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:261 msgid "[AppletQuickItem] Preload applet expander only if not already expanded" msgstr "" "[AppletQuickItem] Cargar previamente o expansor de miniapliativo só se non " "se expandiu xa" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:262 msgid "other preload microoptimizations" msgstr "outras optimizacións microscópicas de carga anticipada" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:263 msgid "Set IconItem default to smooth=true" msgstr "Usar smooth=true de maneira predeterminada en IconItem" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:264 msgid "preload the expander (the dialog) too" msgstr "cargar tamén o expansor (o diálogo) de maneira preventiva" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:265 msgid "" "[AppletQuickItem] Fix setting default preload policy if no environment " "variable is set" msgstr "" "[AppletQuickItem] Corrixir a definición da política de carga previa " "predeterminada se non hai ningunha variábel de ambiente definida" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:266 msgid "" "fix RTL appearance for ComboBox (bug https://bugreports.qt.io/browse/" "QTBUG-66446)" msgstr "" "corrixir a aparencia de RTL en ComboBox (erro https://bugreports.qt.io/" "browse/QTBUG-66446)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:267 msgid "try to preload certain applets in a smart way" msgstr "" "intentar cargar previamente certos miniaplicativos de maneira intelixente" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:268 msgid "[Icon Item] Set filtering on FadingNode texture" msgstr "[Elemento de icona] Definir o filtrado na textura FadingNode" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:269 msgid "Initialize m_actualGroup to NormalColorGroup" msgstr "Inicializar m_actualGroup como NormalColorGroup" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:270 msgid "" "Make sure the FrameSvg and Svg instances have the right devicePixelRatio" msgstr "" "Asegurarse de que as instancias de FrameSvg e Svg teñen o devicePixelRatio " "correcto" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:276 msgid "Update links to dependencies, and mark Android as officially supported" msgstr "" "Actualizar ligazóns a dependencias e marcar Android como oficialmente " "compatíbel" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:277 msgid "Make DMTX dependency optional" msgstr "Facer opcional a dependencia de DMTX" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:278 msgid "Add QML support for Prison" msgstr "Engadir compatibilidade con QML para Prison" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:279 msgid "Set minimum size on 1D barcodes as well" msgstr "Definir o tamaño mínimo tamén en códigos de barra 1D" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:282 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:258 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:247 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:301 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:455 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:335 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:271 #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:261 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:266 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:393 #: announcements/kde-frameworks-template.php:280 msgid "Purpose" msgstr "Purpose" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:285 msgid "Fix tier, accommodate for KIO" msgstr "Corrixir a capa, axustar a KIO" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:291 msgid "Fix syntax error in previous commit, detected by launching ruqola" msgstr "" "Corrixir un erro de sintaxe da remisión anterior, detectado ao iniciar ruqola" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:292 msgid "" "Show a radiobutton when we are showing an exclusive control (bug 391144)" msgstr "Mostrar un botón redondo ao mostrar un botón exclusivo (erro 391144)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:293 msgid "implement MenuBarItem" msgstr "crear MenuBarItem" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:294 msgid "implement DelayButton" msgstr "crear DelayButton" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:295 msgid "New component: round button" msgstr "Novo compoñente: botón arredondado" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:296 msgid "take into account toolbar position" msgstr "ter en conta a posición da barra de ferramentas" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:297 msgid "support colors for icons in buttons" msgstr "permitir cores para as iconas nos botóns" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:298 msgid "support --reverse" msgstr "permitir --reverse" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:299 msgid "icons in Menu fully functional" msgstr "facer que as iconas de Menu funcionen completamente" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:300 msgid "consistent shadows with the new breeze style" msgstr "sombras consistentes co novo estilo Breeze" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:301 msgid "Some QStyles seem to not return sensible pixelmetrics here" msgstr "Algúns QStyles non parece devolver pixelmetrics sensatas" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:302 msgid "first rough icons support" msgstr "compatibilidade inicial incompleta con iconas" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:303 msgid "don't wrap around with mouse wheel" msgstr "non rodear coa roda do rato" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:309 msgid "fix a leak and incorrect nullptr check in DADictionary" msgstr "" "corrixir unha fuga e unha comprobación de punteiro nulo incorrecta en " "DADictionary" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:310 msgid "[UDisks] Fix auto-mount regression (bug 389479)" msgstr "[UDisks] Corrixir unha regresión de montaxe automática (erro 389479)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:311 msgid "[UDisksDeviceBackend] Avoid multiple lookup" msgstr "[UDisksDeviceBackend] Evitar varias buscas" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:312 msgid "Mac/IOKit backend: support for drives, discs and volumes" msgstr "Motor de Mac e IOKit: compatibilidade con unidades, discos e volumes" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:318 msgid "Use Locale::name() instead of Locale::bcp47Name()" msgstr "Usar Locale::name() en vez de Locale::bcp47Name()" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:319 msgid "Find libhunspell build by msvc" msgstr "Atopar a construción de libhunspell en MSVC" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:325 msgid "Basic support for PHP and Python fenced code blocks in Markdown" msgstr "" "Compatibilidade básica con bloques de código delimitados de PHP e Python en " "Markdown" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:326 msgid "Support case-insensitive WordDetect" msgstr "Permitir WordDetect que ignore maiúsculas" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:327 msgid "Scheme highlighting: Remove hard-coded colors" msgstr "Salientado de esquemas: retirar cores definidas a man" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:328 msgid "Add syntax highlighting for SELinux CIL Policies & File Contexts" msgstr "" "Engadir salientado de sintaxe para políticas e contextos de ficheiro de CIL " "de SELinux" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:329 msgid "Adding ctp file extension to the PHP syntax highlighting" msgstr "Engadir a extensión de ficheiro ctp ao realce de sintaxe de PHP" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:330 msgid "Yacc/Bison: Fix the $ symbol and update syntax for Bison" msgstr "Yacc e Bison: Corrixir o símbolo $ e actualizar a sintaxe de Bison" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:331 msgid "awk.xml: add gawk extension keywords (bug 389590)" msgstr "awk.xml: engadir palabras clave de extensión de gawk (erro 389590)" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:332 #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:334 msgid "Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file" msgstr "Engadir APKBUILD para salientar como un ficheiro de Bash" #: announcements/kde-frameworks-5.44.0.php:333 msgid "Revert \"Add APKBUILD to be highlighted as a Bash file\"" msgstr "Reverter «Engadir APKBUILD para salientar como un ficheiro de Bash»" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.45.0" msgstr "Publicación da versión 5.45.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:16 msgid "" " \n" "April 14, 2018. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.45.0.\n" msgstr "" " \n" "8 de abril de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.45.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:41 msgid "Explicitly set content type to form data" msgstr "Definir explicitamente o tipo de contido como datos de formulario" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:47 msgid "Simplify Term operator&& and ||" msgstr "Simplificar os termos operator&& e ||" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:48 msgid "Do not retrieve document ID for skipped result entries" msgstr "" "Non obter o identificador de documento das entradas de resultado saltadas" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:49 msgid "Do not retrieve mtime from database repeatedly when sorting" msgstr "Non obter mtime da base de datos repetidamente ao ordenar" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:50 msgid "Do not export databasesanitizer by default" msgstr "Non exportar databasesanitizer de maneira predeterminada" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:51 msgid "baloodb: Add experimental message" msgstr "baloodb: Engadir unha mensaxe experimental" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:52 msgid "Introduce baloodb CLI tool" msgstr "Introducir a ferramenta de interface de liña de ordes baloodb" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:53 msgid "Introduce sanitizer class" msgstr "Introducir unha clase desinfectante" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:54 msgid "[FileIndexerConfig] Delay populating folders until actually used" msgstr "" "[FileIndexerConfig] Atrasar o completado dos cartafoles ata que se usen de " "verdade" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:55 msgid "" "src/kioslaves/search/CMakeLists.txt - link to Qt5Network following changes " "to kio" msgstr "" "src/kioslaves/search/CMakeLists.txt - ligar con Qt5Network tras os cambios " "en KIO" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:56 msgid "" "balooctl: checkDb should also verify the last known url for the documentId" msgstr "" "balooctl: checkDb tamén debería verificar o último URL coñecido do documentId" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:57 msgid "balooctl monitor: Resume to wait for service" msgstr "balooctl monitor: Continuar para agardar polo servizo" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:63 msgid "add window-pin icon (bug 385170 add window-pin icon)" msgstr "engadir a icona window-pin (erro 385170)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:64 msgid "rename 64 px icons added for elisa" msgstr "cambiar o nome das iconas de 64 px que se engadiron para Elisa" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:65 msgid "change 32px icons for playlist shuffle and repeat" msgstr "cambiar as iconas de 32 px para reprodución aleatoria e repetición" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:66 msgid "Missing icons for inline Messages (bug 392391)" msgstr "Iconas que faltaban en mensaxes entre liñas (erro 392391)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:67 msgid "New icon for Elisa music player" msgstr "Nova icona para o reprodutor de música Elisa" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:68 msgid "Add media status icons" msgstr "Engadir iconas de estado de son e vídeo" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:69 msgid "Remove frame around media action icons" msgstr "Retirar o marco arredor de iconas de accións de reprodución" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:70 msgid "add media-playlist-append and play icons" msgstr "engadir iconas de media-playlist-append e play" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:71 msgid "add view-media-album-cover for babe" msgstr "engadir view-media-album-cover para Babe" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:77 msgid "" "Make use of upstream CMake infrastructure to detect the compiler toolchain" msgstr "" "Facer uso da infraestrutura raíz de CMake para detectar a cadea de " "ferramentas do compilador" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:78 msgid "API dox: fix some \"code-block\" lines to have empty lines before/after" msgstr "" "Documentación da API: corrixir que algunhas liñas de bloque de código " "tivesen liñas baleiras antes e despois" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:79 msgid "Add ECMSetupQtPluginMacroNames" msgstr "Engadir ECMSetupQtPluginMacroNames" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:80 msgid "Provide androiddeployqt with all prefix paths" msgstr "Fornecer androiddeployqt con todas as rutas de prefixos" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:81 msgid "Include the \"stdcpp-path\" in the json file" msgstr "Incluír «stdcpp-path» no ficheiro JSON" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:82 msgid "Resolve symlinks in QML import paths" msgstr "Resolver ligazóns simbólicas en rutas de importación de QML" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:83 msgid "Provide QML import paths to androiddeployqt" msgstr "Fornecer rutas de importación de QML a androiddeployqt" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:89 msgid "" "kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt - link to Qt::Xml following " "changes in knewstuff" msgstr "" "kpackage-install-handlers/kns/CMakeLists.txt - ligar con Qt::Xml tras " "cambios en knewstuff" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:95 msgid "Do not assume SQLite works and do not terminate on errors" msgstr "Non asumir que SQLite funciona e non terminar ante erros" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:101 msgid "Look first for qhelpgenerator-qt5 for help generation" msgstr "Buscar primeiro qhelpgenerator-qt5 para a xeración de axuda" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:107 msgid "karchive, kzip: try to handle duplicate files in a bit nicer way" msgstr "" "karchive, kzip: intentar xestionar ficheiros duplicados un pouco mellor" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:108 msgid "Use nullptr for passing a null pointer to crc32" msgstr "Usar nullptr para pasar un punteiro nulo a crc32" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:114 msgid "" "Make it possible to request a plugin configuration module programatically" msgstr "" "Permitir solicitar programaticamente o módulo de configuración dun " "complemento" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:115 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:210 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:346 msgid "Consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes" msgstr "Usar X-KDE-ServiceTypes de maneira consistente en vez de ServiceTypes" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:116 msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KCModule servicetype definition" msgstr "" "Engadir X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms á definición de tipo de servidor de " "KCModule" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:122 msgid "KTextToHTML: return when url is empty" msgstr "KTextToHTML: volver cando url estea baleiro" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:129 msgid "Setup QQmlEngine only once in QmlObject" msgstr "Preparar QQmlEngine só unha vez en QmlObject" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:135 msgid "Add X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms to KDEDModule servicetype definition" msgstr "" "Engadir X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms á definición de tipo de servidor de " "KDEDModule" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:141 msgid "Add entities for Elisa, Markdown, KParts, DOT, SVG to general.entities" msgstr "" "Engadir entidades para Elisa, Markdown, KParts, DOT e SVG a general.entities" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:142 msgid "" "customization/ru: Fix translation of underCCBYSA4.docbook and underFDL." "docbook" msgstr "" "customization/ru: Corrixir a tradución de underCCBYSA4.docbook e underFDL." "docbook" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:143 msgid "Fix duplicate lgpl-notice/gpl-notice/fdl-notice" msgstr "Corrixir duplicados de lgpl-notice, gpl-notice e fdl-notice" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:144 msgid "customization/ru: Translate fdl-notice.docbook" msgstr "customization/ru: Traducir fdl-notice.docbook" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:145 msgid "change spelling of kwave requested by the maintainer" msgstr "cambiar como se escribe KWave a petición do mantedor" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:151 msgid "taglibextractor: Refactor for better readability" msgstr "taglibextractor: facer cambios internos para mellorar a lexibilidade" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:157 msgid "Don't assert if used incorrectly from dbus (bug 389375)" msgstr "" "Non usar unha aserción para validar se se usa correctamente desde D-Bus " "(erro 389375)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:163 msgid "" "holidays/plan2/holiday_in_en-gb - update holiday file for India (bug 392503)" msgstr "" "holidays/plan2/holiday_in_en-gb - actualizar o ficheiro de festivos de India " "(erro 392503)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:164 msgid "This package was not be updated. Perhaps a problem with script" msgstr "Este paquete non se actualizou. Pode que sexa un problema co script" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:165 msgid "Reworked the holiday files for Germany (bug 373686)" msgstr "Revisáronse os ficheiros de vacacións de Alemaña (erro 373686)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:166 msgid "Format README.md as the tools expect (with an Introduction section)" msgstr "" "Formatar o README.md como espera a ferramenta (cunha sección introdutoria)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:172 msgid "avoid asking for an empty protocol" msgstr "evitar solicitar un protocolo baleiro" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:178 msgid "Make sure ki18n can build its own translations" msgstr "Asegurarse de que ki18n pode construír as súas propias traducións" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:179 msgid "Don't call PythonInterp.cmake in KF5I18NMacros" msgstr "Non chamar a PythonInterp.cmake en KF5I18NMacros" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:180 msgid "Make it possible to generate po files in parallel" msgstr "Permitir xerar ficheiros PO en paralelo" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:181 msgid "Create a constructor for KLocalizedStringPrivate" msgstr "Crear un construtor para KLocalizedStringPrivate" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:187 msgid "Make KIconEngine export comment accurate" msgstr "Precisar o comentario de exportación de KIconEngine" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:188 msgid "Avoid an asan runtime error" msgstr "Evitar un erro de tempo de execución de asan" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:194 msgid "Delete IdleSlave having temporary authorization" msgstr "Eliminar que IdleSlave teña autorización temporal" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:200 msgid "Ensure that the model is set when resetResizing is called" msgstr "Asegurarse de que o modelo se define cando se chama resetResizing" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:201 msgid "pwd.h isn't present on windows" msgstr "pwd.h non existe en Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:202 msgid "" "Remove Recently Saved This Month and Recently Saved Last Month entries by " "default" msgstr "" "Retirar de maneira predeterminada as entradas «Gardado este mes» e «Gardado " "o mes pasado»" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:203 msgid "Have KIO build for Android" msgstr "Facer que KIO se constrúa en Android" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:204 msgid "" "Temporarily disable installation of file ioslave's kauth helper and policy " "file" msgstr "" "Desactivar temporalmente a instalación do asistente e a política de KAuth de " "ioslave de ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:205 msgid "" "Handle privilege operation confirmation prompts in SlaveBase rather than in " "KIO::Job" msgstr "" "Xestionar os diálogos de confirmación de operación privilexiada en SlaveBase " "en vez de en KIO::Job" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:206 msgid "" "Improve consistency of \"Open With\" UI by always showing top app inline" msgstr "" "Mellorar a consistencia da interface de usuario de «Abrir con» mostrando " "sempre o aplicativo superior entre liñas" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:207 msgid "Fix crash when device emits ready read after job is finished" msgstr "" "Corrixir a quebra cando un dispositivo indica que está listo para lectura " "tras rematar o traballo" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:208 msgid "" "Highlight selected items when showing parent folder from the open/save " "dialog (bug 392330)" msgstr "" "Realzar os elementos seleccionados ao mostrar o cartafol superior desde o " "diálogo de abrir e gardar (erro 392330)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:209 msgid "Support NTFS hidden files" msgstr "Engadir compatibilidade con ficheiros agochados de NTFS" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:211 msgid "" "Fix assert in concatPaths when pasting a full path into KFileWidget's " "lineedit" msgstr "" "Corrixir a comprobación en concatPaths ao pegar unha ruta completa no editor " "de liña de KFileWidget" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:212 msgid "" "[KPropertiesDialog] Support Checksum tab for any local path (bug 392100)" msgstr "" "[KPropertiesDialog] Permitir a lapela de suma de comprobación para calquera " "ruta local (erro 392100)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:213 msgid "[KFilePlacesView] Call KDiskFreeSpaceInfo only if necessary" msgstr "[KFilePlacesView] Chamar a KDiskFreeSpaceInfo só cando sexa necesario" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:214 msgid "FileUndoManager: don't delete non-existing local files" msgstr "FileUndoManager: non eliminar ficheiros locais non existentes" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:215 msgid "[KProtocolInfoFactory] Don't clear cache if it had just been built" msgstr "[KProtocolInfoFactory] Non baleirar a caché se acaba de construírse" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:216 msgid "Don't try to find an icon for a relative URL either (e.g. '~')" msgstr "Tampouco intentar atopar unha icona para un URL relativo (p. ex. «~»)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:217 msgid "Use correct item URL for Create New context menu (bug 387387)" msgstr "" "Usar o URL de elemento correcto para o menú contextual «Crear un novo» (erro " "387387)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:218 msgid "Fix more cases of incorrect parameter to findProtocol" msgstr "Corrixir máis casos de parámetro incorrecto para findProtocol" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:219 msgid "KUrlCompletion: early return if the URL is invalid like \":/\"" msgstr "KUrlCompletion: volver anticipadamente se o URL é incorrecto como «:/»" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:220 msgid "Don't try to find an icon for an empty url" msgstr "Non intentar atopar unha icona para un URL baleiro" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:226 msgid "Bigger icons in mobile mode" msgstr "Iconas máis grandes no modo móbil" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:227 msgid "Force a content size into the background style item" msgstr "Forzar un tamaño de contido no elemento de estilo de fondo" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:228 msgid "Add InlineMessage type and Gallery app example page" msgstr "" "Engadir o tipo InlineMessage e a páxina de exemplo do aplicativo Gallery" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:229 msgid "better heuristics selective coloring" msgstr "mellor coloración selectiva baseada en heurísticas" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:230 msgid "make loading from local svgs actually work" msgstr "facer que funcione a carga de SVG locais" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:231 msgid "support the android icon loading method as well" msgstr "permitir tamén o método de carga de iconas de Android" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:232 msgid "use a coloring strategy similar to the former different styles" msgstr "" "usar unha estratexia de coloración similar aos estilos distintos anteriores" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:233 msgid "[Card] Use own \"findIndex\" implementation" msgstr "[Tarxeta] Usar a versión propia de «findIndex»" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:234 msgid "kill network transfers if we change icon while running" msgstr "" "matar as transferencias de rede se cambiamos de icona durante a execución" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:235 msgid "first prototype for a delegate recycler" msgstr "primeiro prototipo de reciclador delegado" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:236 msgid "Allow OverlaySheet clients to omit the built-in close button" msgstr "" "Permitir aos clientes de OverlaySheet omitir o botón de pechar incluído" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:237 msgid "Components for Cards" msgstr "Compoñentes de tarxetas" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:238 msgid "Fix ActionButton size" msgstr "Corrixir o tamaño de ActionButton" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:239 msgid "Make passiveNotifications last longer, so users can actually read them" msgstr "" "Facer que as passiveNotifications duren máis para que os usuarios poidan " "lelas" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:240 msgid "Remove unused QQC1 dependency" msgstr "Retirar a dependencias innecesaria de QQC1" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:241 msgid "ToolbarApplicationHeader layout" msgstr "Disposición de ToolbarApplicationHeader" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:242 msgid "Make it possible to show the title despite having ctx actions" msgstr "Permitir mostrar o título a pesar de ter accións contextuais" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:248 msgid "Actually vote when clicking stars in the list view (bug 391112)" msgstr "Votar de verdade ao premer estrelas na vista de lista (erro 391112)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:254 msgid "Try to fix the FreeBSD build" msgstr "Intentar corrixir a construción en FreeBSD" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:255 msgid "Use Qt5::rcc instead of looking for the executable" msgstr "Usar Qt5::rcc en vez de buscar o executábel" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:256 msgid "Use NO_DEFAULT_PATH to ensure the right command is picked up" msgstr "Usar NO_DEFAULT_PATH para asegurarse de que se colle a orde correcta" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:257 msgid "Look also for prefixed rcc executables" msgstr "Buscar tamén executábeis de rcc con prefixo" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:258 msgid "set component for correct qrc generation" msgstr "definir o compoñente para a xeración correcta de qrc" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:259 msgid "Fix the rcc binary package generation" msgstr "Corrixir a xeración de paquetes binarios de rcc" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:260 msgid "Generate the rcc file every time, at install time" msgstr "Xerar o ficheiro rcc cada vez, en tempo de instalación" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:261 msgid "Make org.kde. components include a donate URL" msgstr "Facer que os compoñentes org.kde. inclúan un URL de doazón" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:262 msgid "Mark kpackage_install_package undeprecated for plasma_install_package" msgstr "" "Desmarcar kpackage_install_package como obsoleto para plasma_install_package" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:268 msgid "Expose PersonData::phoneNumber to QML" msgstr "Expoñer PersonData::phoneNumber a QML" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:274 msgid "No need to have kdoctools required" msgstr "Non hai por que depender de kdoctools" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:280 msgid "API dox: consistently use X-KDE-ServiceTypes instead of ServiceTypes" msgstr "" "Documentación da API: usar X-KDE-ServiceTypes de maneira consistente en vez " "de ServiceTypes" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:286 msgid "Make it possible for KTextEditor to build on Android NDK's gcc 4.9" msgstr "Permitir construír KTextEditor co gcc 4.9 do NDK de Android" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:287 msgid "avoid Asan runtime error: shift exponent -1 is negative" msgstr "" "evitar un erro de tempo de execución de Asan: o expoñente de movemento -1 é " "negativo" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:288 msgid "optimization of TextLineData::attribute" msgstr "optimización de TextLineData::attribute" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:289 msgid "Don't calculate attribute() twice" msgstr "Non calcular attribute() dúas veces" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:290 msgid "" "Revert Fix: View jumps when Scroll past end of document is enabled (bug " "391838)" msgstr "" "Reverter «Corrección: a vista salta cando se activa o desprazamento alén da " "fin do documento» (erro 391838)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:291 msgid "don't pollute the clipboard history with dupes" msgstr "non ensuciar o historial do portapapeis con duplicados" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:297 msgid "Add Remote Access interface to KWayland" msgstr "Engadir unha interface de acceso remoto a KWayland" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:298 msgid "" "[server] Add support for the frame semantics of Pointer version 5 (bug " "389189)" msgstr "" "[servidor] Engadir compatibilidade coa semántica de marco da versión 5 de " "Pointer (erro 389189)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:304 msgid "KColorButtonTest: remove todo code" msgstr "KColorButtonTest: retirar código cunha tarefa pendente" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:305 msgid "ktooltipwidget: Subtract margins from available size" msgstr "ktooltipwidget: restar as marxes do tamaño dispoñíbel" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:306 msgid "" "[KAcceleratorManager] Only set iconText() if actually changed (bug 391002)" msgstr "" "[KAcceleratorManager] Só definir iconText() se cambiou de verdade (erro " "391002)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:307 msgid "ktooltipwidget: Prevent offscreen display" msgstr "ktooltipwidget: Evitar mostrar fóra da pantalla" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:308 msgid "KCapacityBar: set QStyle::State_Horizontal state" msgstr "KCapacityBar: definir o estado QStyle::State_Horizontal" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:309 msgid "Sync with KColorScheme changes" msgstr "Sincronizar con cambios en KColorScheme" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:310 msgid "ktooltipwidget: Fix tooltip positioning (bug 388583)" msgstr "ktooltipwidget: corrixir a colocación de consellos (erro 388583)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:316 #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:217 msgid "Add \"SkipSwitcher\" to API" msgstr "Engadir «SkipSwitcher» á API" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:317 msgid "[xcb] Fix implementation of _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS (bug 391960)" msgstr "[xcb] Corrixir o código de _NET_WM_FULLSCREEN_MONITORS (erro 391960)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:318 #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:349 msgid "Reduce plasmashell frozen time" msgstr "Reducir o tempo de conxelación de plasmashell" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:324 msgid "cmake: don't flag libnm-util as found when ModemManager is found" msgstr "cmake: non marcar libnm-util como atopado cando se atopa ModemManager" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:330 msgid "Export the NetworkManager include dirs" msgstr "Exportar os directorios de inclusión de NetworkManager" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:331 msgid "Start requiring NM 1.0.0" msgstr "Comezar a requirir NM 1.0.0" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:332 msgid "device: define StateChangeReason and MeteredStatus as Q_ENUMs" msgstr "dispositivo: definir StateChangeReason e MeteredStatus como Q_ENUM" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:333 msgid "Fix conversion of AccessPoint flags to capabilities" msgstr "Corrixir a conversión de marcas de AccessPoint en capacidades" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:339 msgid "" "Wallpaper templates: set background color to ensure contrast to sample text " "content" msgstr "" "Modelos de fondo de escritorio: definir a cor de fondo para asegurar o " "contraste co contido do texto de exemplo" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:340 msgid "Add template for Plasma wallpaper with QML extension" msgstr "" "Engadir un modelo para fondo de escritorio de Plasma con extensión de QML" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:341 msgid "[ToolTipArea] Add \"aboutToShow\" signal" msgstr "[ToolTipArea] Engadir o sinal «aboutToShow»" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:342 msgid "windowthumbnail: Use gamma correct scaling" msgstr "windowthumbnail: Usar cambio de escala que respecte a gamma" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:343 msgid "windowthumbnail: Use mipmap texture filtering (bug 390457)" msgstr "windowthumbnail: usar o filtro de textura de mapas MIP (erro 390457)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:344 msgid "Remove unused X-Plasma-RemoteLocation entries" msgstr "Retirar entradas X-Plasma-RemoteLocation sen usar" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:345 msgid "Templates: drop unused X-Plasma-DefaultSize from applet metadata" msgstr "" "Modelos: retirar un X-Plasma-DefaultSize que non se usa dos metadatos do " "aplicativo" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:347 msgid "Templates: drop unused X-Plasma-Requires-* entries from applet metadata" msgstr "" "Modelos: retirar entradas de X-Plasma-Requires-* sen usar dos metadatos de " "aplicativo" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:348 msgid "remove anchors of item in a layout" msgstr "retirar as áncoras dos elementos que estean nunha disposición" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:350 msgid "preload only after the containment emitted uiReadyChanged" msgstr "cargar previamente só tras emitir o contedor uiReadyChanged" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:351 msgid "Fix combobox breakage (bug 392026)" msgstr "Corrixir unha lista despregábel (erro 392026)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:352 msgid "" "Fix text scaling with non-integer scale factors when PLASMA_USE_QT_SCALING=1 " "is set (bug 356446)" msgstr "" "Corrixir o cambio de escala de texto con factores de escala non enteiros " "cando se define PLASMA_USE_QT_SCALING=1 (erro 356446)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:353 msgid "new icons for disconnected/disabled devices" msgstr "novas iconas para dispositivos desconectados e desactivados" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:354 msgid "[Dialog] Allow setting outputOnly for NoBackground dialog" msgstr "[Diálogo] Permitir definir outputOnly para o diálogo NoBackground" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:355 msgid "[ToolTip] Check file name in KDirWatch handler" msgstr "[ToolTip] Comprobar o nome de ficheiro no xestor de KDirWatch" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:356 msgid "Disable deprecation warning from kpackage_install_package for now" msgstr "" "Desactivar o aviso de obsolescencia de kpackage_install_package de momento" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:357 msgid "[Breeze Plasma Theme] Apply currentColorFix.sh to changed media icons" msgstr "" "[Tema Breeze de Plasma] Aplicar currentColorFix.sh ás iconas de reprodución " "cambiadas" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:358 msgid "[Breeze Plasma Theme] Add media status icons with circles" msgstr "" "[Tema Breeze de Plasma] Engadir iconas de estado de reprodución con círculos" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:359 msgid "Remove frames around media buttons" msgstr "Retirar os marcos arredor de botóns de reprodución" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:360 msgid "[Window Thumbnail] Allow using atlas texture" msgstr "[Window Thumbnail] Permitir usar a textura de atlas" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:361 msgid "[Dialog] Remove now obsolete KWindowSystem::setState calls" msgstr "" "[Diálogo] Retirar as chamadas a KWindowSystem::setState, agora obsoletas" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:362 msgid "Support Atlas textures in FadingNode" msgstr "Permitir texturas Atlas en FadingNode" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:363 msgid "Fix FadingMaterial fragment with core profile" msgstr "Corrixir un fragmento de FadingMaterial con perfil do núcleo" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:369 msgid "fix rendering when disabled" msgstr "corrixir a renderización cando se desactiva" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:370 msgid "better layout" msgstr "mellor disposición" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:371 msgid "experimental support for auto mnemonics" msgstr "funcionalidade experimental de pnemónicos automáticos" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:372 msgid "" "Make sure we are taking into account the size of the element when styling" msgstr "" "Asegurarse de que temos en conta o tamaño do elemento ao aplicarlle un estilo" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:373 msgid "Fix font rendering for non-HiDPI and integer scale factors (bug 391780)" msgstr "" "Corrixir a renderización de tipos de letra fóra de HiDPI e os factores de " "escala enteiros (erro 391780)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:374 msgid "fix icons colors with colorsets" msgstr "corrixir as cores das iconas con conxuntos de cores" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:375 msgid "fix icon colors for toolbuttons" msgstr "corrixir as cores das iconas para os botóns de ferramentas" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:381 msgid "" "Solid can now query for batteries in e.g. wireless gamepads and joysticks" msgstr "" "Agora Solid pode consultar as baterías, por exemplo as de mandos de xogo sen " "fíos" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:382 msgid "Use recently introduced UP enums" msgstr "Usar enumeracións de UP introducidas recentemente" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:383 msgid "add gaming_input devices and others to Battery" msgstr "engadir dispositivos de entrada de xogos e outros a Battery" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:384 msgid "Adding Battery Devices Enum" msgstr "Engadir unha enumeración de dispositivos de batería" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:385 msgid "[UDevManager] Also explicitly query for cameras" msgstr "[UDevManager] Tamén buscar cámaras de maneira explícita" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:386 msgid "[UDevManager] Already filter for subsystem before querying (bug 391738)" msgstr "" "[UDevManager] Filtrar xa por subsistema antes de consultar (erro 391738)" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:392 msgid "" "Don't impose using the default client, pick one that supports the requested " "language." msgstr "" "Non obrigar a usar o cliente predeterminado, escoller un compatíbel coa " "linguaxe solicitada." #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:393 msgid "Include replacement strings in the suggestion list" msgstr "Incluír as cadeas de substitución na lista de suxestións" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:394 msgid "implement NSSpellCheckerDict::addPersonal()" msgstr "crear NSSpellCheckerDict::addPersonal()" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:395 msgid "NSSpellCheckerDict::suggest() returns a list of suggestions" msgstr "NSSpellCheckerDict::suggest() devolve unha lista de suxestións" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:396 msgid "initialise NSSpellChecker language in NSSpellCheckerDict ctor" msgstr "" "inicializar o idioma de NSSpellChecker no construtor de NSSpellCheckerDict" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:397 msgid "implement NSSpellChecker logging category" msgstr "crear a categoría de rexistro NSSpellChecker" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:398 msgid "NSSpellChecker requires AppKit" msgstr "NSSpellChecker require AppKit" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:399 msgid "Move NSSpellCheckerClient::reliability() out of line" msgstr "Mover NSSpellCheckerClient::reliability() fóra da liña" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:400 msgid "use the preferred Mac platform token" msgstr "usar o código de plataforma de Mac preferido" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:401 msgid "Use correct directory to lookup trigrams in windows build dir" msgstr "" "Usar o directorio correcto para buscar trigramas no directorio de " "construción de Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:407 msgid "Make it possible to fully build the project when crosscompiling" msgstr "" "Permitir construír completamente o proxecto ao usar compilación cruzada" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:408 msgid "Redesign CMake syntax generator" msgstr "Cambiar o deteño do xerador de sintaxe de CMake" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:409 msgid "Optimize highlighting Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml, Haskell" msgstr "" "Optimizar os realces de Bash, Cisco, Clipper, Coffee, Gap, Haml e Haskell" #: announcements/kde-frameworks-5.45.0.php:410 msgid "Add syntax highlighting for MIB files" msgstr "Engadir salientado de sintaxe para ficheiros de MIB" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.46.0" msgstr "Publicación da versión 5.46.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:16 msgid "" " \n" "May 12, 2018. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.46.0.\n" msgstr "" " \n" "12 de maio de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.46.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:41 msgid "" "Avoid infinite loops when fetching the URL from DocumentUrlDB (bug 393181)" msgstr "" "Evitar os bucles infinitos ao obter o URL de DocumentUrlDB (erro 393181)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:42 msgid "Add Baloo DBus signals for moved or removed files" msgstr "Engadir sinais de D-Bus de Baloo para ficheiros movidos ou retirados" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:43 #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:116 msgid "Install pri file for qmake support & document it in metainfo.yaml" msgstr "" "Instalar un ficheiro pri para compatibilidade con qmake e documentalo en " "metainfo.yaml" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:44 msgid "baloodb: Add clean command" msgstr "baloodb: Engadir a orde «clean»" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:45 msgid "balooshow: Colorize only when attached to terminal" msgstr "balooshow: colorar só cando estea anexado a un terminal" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:46 msgid "Remove FSUtils::getDirectoryFileSystem" msgstr "Retirar FSUtils::getDirectoryFileSystem" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:47 msgid "Avoid hardcoding of filesystems supporting CoW" msgstr "" "Evitar codificar manualmente os sistemas de ficheiros que permiten copiar ao " "escribir" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:48 msgid "Allow disabling of CoW to fail when not supported by filesystem" msgstr "" "Permitir desactivar CoW para fallar cando o sistema de ficheiros non o " "permita" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:49 msgid "databasesanitizer: Use flags for filtering" msgstr "databasesanitizer: Usar marcas para filtrar" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:50 msgid "Fix merging of terms in the AdvancedQueryParser" msgstr "Corrixir a fusión de termos en AdvancedQueryParser" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:51 msgid "Use QStorageInfo instead of a homegrown implementation" msgstr "Usar QStorageInfo en vez de código propio" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:52 msgid "sanitizer: Improve device listing" msgstr "sanitizer: Mellorar a lista de dispositivos" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:53 msgid "Immediately apply termInConstruction when term is complete" msgstr "Aplicar termInConstruction inmediatamente cando se completa o termo" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:54 msgid "Handle adjacent special characters correctly (bug 392620)" msgstr "Xestionar correctamente caracteres especiais adxacentes (erro 392620)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:55 msgid "Add test case for parsing of double opening '((' (bug 392620)" msgstr "" "Engadir un caso de proba para analizar aperturas duplas «((» (erro 392620)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:56 msgid "Use statbuf consistently" msgstr "Usar statbuf de maneira consistente" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:62 msgid "Add plasma-browser-integration system tray icon" msgstr "" "Engadir unha icona da área de notificacións de plasma-browser-integration" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:63 msgid "Add Virt-manager icon thanks to ndavis" msgstr "Engadir unha icona para Virt-manager grazas a ndavis" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:64 msgid "Add video-card-inactive" msgstr "Engadir video-card-inactive" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:65 msgid "overflow-menu as view-more-symbolic, and horizontal" msgstr "overflow-menu como view-more-symbolic e horizontal" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:66 msgid "Use the more appropriate \"two sliders\" icon for \"configure\"" msgstr "" "Usar a icona «dous controis desprazábeis», máis axeitada para «configurar»" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:72 msgid "Include FeatureSummary before calling set_package_properties" msgstr "Incluír FeatureSummary antes de chamar a set_package_properties" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:73 msgid "Don't install plugins within lib on android" msgstr "Non instalar complementos dentro de lib en Android" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:74 msgid "Make it possible to build several apk out of a project" msgstr "Permitir construír varios APK a partir dun proxecto" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:75 msgid "Check if the application androiddeployqt package has a main() symbol" msgstr "" "Comprobar se o paquete de aplicativo androiddeployqt ten un símbolo main()" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:81 msgid "[KLineEdit] Use Qt's built-in clear button functionality" msgstr "[KLineEdit] Usar a funcionalidade do botón de limpar incluída en Qt" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:82 msgid "Fix KCompletionBox on wayland" msgstr "Corrixir KCompletionBox en Wayland" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:88 msgid "" "[KUser] Check whether .face.icon is actually readable before returning it" msgstr "[KUser] Comprobar se .face.icon pode lerse antes de devolvelo" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:89 msgid "Make KJob signals public so Qt5 connect syntax can work" msgstr "" "Publicar os sinais de KJob para que a sintaxe de Qt 5 de connect poidan " "funcionar" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:95 msgid "Load NV graphics reset based on config" msgstr "Cargar gráficos de NV restabelecidos segundo a configuración" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:96 msgid "[KUserProxy] Adjust to accounts service (bug 384107)" msgstr "[KUserProxy] Axustar ao servizo de contas (erro 384107)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:97 msgid "Plasma mobile optimizations" msgstr "Optimizacións de Plasma Mobile" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:98 msgid "Make room for footer and header" msgstr "Facer oco para o pé e a cabeceira" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:99 msgid "new resize policy (bug 391910)" msgstr "nova política de cambio de tamaño (erro 391910)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:100 msgid "support actions visibility" msgstr "engadir compatibilidade coa visibilidade das accións" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:101 msgid "Support nvidia reset notifications in QtQuickViews" msgstr "Permitir notificacións de restabelecemento de NVidia en QtQuickViews" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:113 msgid "Add description and purpose to Xattr dep" msgstr "Engadir unha descrición e o motivo da dependencia Xattr" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:114 msgid "extractors: Hide warnings from system headers" msgstr "extractores: agochar avisos sobre cabeceiras do sistema" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:115 msgid "fix detection of taglib when compiling for Android" msgstr "corrixir a detección de taglib ao compilar para Android" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:117 msgid "Make concatenated strings wrappable" msgstr "Permitir usar saltos de liña automáticos en cadeas concatenadas" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:118 msgid "ffmpegextractor: Silence deprecation warnings" msgstr "ffmpegextractor: silenciar os avisos de obsolescencia" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:119 msgid "taglibextractor: Fix empty genre bug" msgstr "taglibextractor: Corrixir un erro de xénero baleiro" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:120 msgid "handle more tags in taglibextractor" msgstr "xestionar máis etiquetas en taglibextractor" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:126 msgid "holidays/plan2/holiday_sk_sk - Teacher's Day fix (bug 393245)" msgstr "" "holidays/plan2/holiday_sk_sk - corrección do día do mestre (erro 393245)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:132 msgid "[API dox] New UI marker @info:placeholder" msgstr "" "[Documentación da API] Novo marcador de interface de usuario @info:" "placeholder" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:133 msgid "[API dox] New UI marker @item:valuesuffix" msgstr "" "[Documentación da API] Novo marcador de interface de usuario @item:" "valuesuffix" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:134 msgid "Don't need to run previous iterations commands again (bug 393141)" msgstr "" "Non se necesita executar de novo as ordes das iteracións anteriores (erro " "393141)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:140 msgid "" "[XCF/GIMP loader] Raise maximimum allowed image size to 32767x32767 on 64 " "bit platforms (bug 391970)" msgstr "" "[Cargador de XCF e GIMP] Aumentar o tamaño de imaxe máximo permitido a " "32767x32767 en plataformas de 64 bits (erro 391970)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:146 msgid "Thumbnail smooth scaling in filepicker (bug 345578)" msgstr "" "Cambio de escala suave de miniatura no selector de ficheiros (erro 345578)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:147 msgid "KFileWidget: Perfectly align filename widget with icon view" msgstr "" "KFileWidget: Aliñar perfectamente o trebello de nome de ficheiro coa vista " "de icona" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:148 msgid "KFileWidget: Save places panel width also after hiding panel" msgstr "" "KFileWidget: Gardar a anchura do panel de lugares tamén tras agochar o panel" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:149 msgid "KFileWidget: Prevent places panel width from growing 1px iteratively" msgstr "" "KFileWidget: evitar que a anchura do panel de lugares medre 1 px de cada vez" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:150 msgid "KFileWidget: Disable zoom buttons once reached minimum or maximum" msgstr "" "KFileWidget: Desactivar os botóns de ampliación tras acadar mínimo e máximo" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:151 msgid "KFileWidget: Set minimum size for zoom slider" msgstr "KFileWidget: definir o tamaño mínimo do control de ampliación" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:152 msgid "Don't select file extension" msgstr "Non seleccionar a extensión de ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:153 msgid "concatPaths: process empty path1 correctly" msgstr "concatPaths: procesar correctamente un path1 baleiro" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:154 msgid "Improve grid icon layout in filepicker dialog (bug 334099)" msgstr "" "Mellorar a disposición de iconas en grade no diálogo de selección de " "ficheiro (erro 334099)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:155 msgid "Hide KUrlNavigatorProtocolCombo if there is just one protocol supported" msgstr "Agochar KUrlNavigatorProtocolCombo se só se permite un protocolo" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:156 msgid "Only show supported schemes in KUrlNavigatorProtocolCombo" msgstr "Só mostrar esquemas compatíbeis en KUrlNavigatorProtocolCombo" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:157 msgid "Filepicker reads thumbs preview from Dolphin settings (bug 318493)" msgstr "" "O selector de ficheiros le a vista previa das miniaturas da configuración de " "Dolphin (erro 318493)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:158 msgid "Add Desktop and Downloads to the default list of Places" msgstr "Engadir Escritorio e Descargar á lista predeterminada de Lugares" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:159 msgid "" "KRecentDocument now stores QGuiApplication::desktopFileName instead of " "applicationName" msgstr "" "Agora KRecentDocument almacena QGuiApplication::desktopFileName en vez de " "applicationName" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:160 msgid "[KUrlNavigatorButton] Also don't stat MTP" msgstr "[KUrlNavigatorButton] Tampouco iniciar MTP" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:161 msgid "getxattr takes 6 parameters in macOS (bug 393304)" msgstr "getxattr acepta 6 parámetros en macOS (erro 393304)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:162 msgid "Add a \"Reload\" menu item to KDirOperator's context menu (bug 199994)" msgstr "" "Engadir un elemento de menú de «Cargar de novo» ao menú contextual de " "KDirOperator (erro 199994)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:163 msgid "Save the dialog view settings even when canceling (bug 209559)" msgstr "" "Gardar a configuración da vista do diálogo aínda que se cancele (erro 209559)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:164 msgid "[KFileWidget] Hardcode example user name" msgstr "[KFileWidget] Definir manualmente o nome de usuario de exemplo" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:165 msgid "Don't show top \"Open With\" app for folders; only for files" msgstr "" "Non mostrar o aplicativo superior «Abrir con» para cartafoles, só para " "ficheiros" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:166 msgid "Detect incorrect parameter in findProtocol" msgstr "Detectar un parámetro incorrecto en findProtocol" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:167 msgid "Use text \"Other Application...\" in \"Open With\" submenu" msgstr "Usar o texto «Outro aplicativo…» no menú subordinado «Abrir con»" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:168 msgid "Correctly encode URL of thumbnails (bug 393015)" msgstr "Codificar correctamente os URL de miniaturas (erro 393015)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:169 msgid "Tweak column widths in tree view of file open/save dialogs (bug 96638)" msgstr "" "Axustar as anchuras das columnas na vista de árbore dos diálogos de abrir e " "gardar ficheiros (erro 96638)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:175 msgid "Don't warn when using Page {} outside of a pageStack" msgstr "Non avisar cando se use Page {} fóra de pageStack" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:176 msgid "Rework InlineMessages to address a number of issues" msgstr "Revisar InlineMessages para solucionar varios problemas" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:177 msgid "fix on Qt 5.11" msgstr "corrixir en 7Qt 5.11" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:178 msgid "base on units for toolbutton size" msgstr "basear en unidades para o tamaño do botón de ferramenta" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:179 msgid "color close icon on hover" msgstr "colorar a icona de pechar as cubrila" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:180 msgid "show a margin under the footer when needed" msgstr "mostrar unha marxe baixo o pé cando sexa necesario" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:181 msgid "fix isMobile" msgstr "corrixir isMobile" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:182 msgid "also fade on open/close anim" msgstr "esvaer tamén nas animacións de abrir e pechar" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:183 msgid "include the dbus stuff only on unix-non android, non apple" msgstr "incluír as cousas de D-Bus só en UNIX excluídos Android e Apple" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:184 msgid "watch the tabletMode from KWin" msgstr "vixiar o tabletMode desde KWin" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:185 msgid "on desktop mode show actions on hover (bug 364383)" msgstr "no modo de escritorio mostras as accións ao cubrir (erro 364383)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:186 msgid "handle in the top toolbar" msgstr "asa na barra de ferramentas superior" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:187 msgid "use a gray close button" msgstr "usar un botón de pechar gris" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:188 msgid "less applicationwindow dependency" msgstr "menor dependencia de applicationwindow" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:189 msgid "less warnings without applicationwindow" msgstr "menos avisos sen applicationwindow" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:190 msgid "work correctly without applicationWindow" msgstr "funcionar correctamente sen applicationWindow" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:191 msgid "Don't have a non-integral size on separators" msgstr "Non ter un tamaño non integral en separadores" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:192 msgid "Don't show the actions if they are disabled" msgstr "Non mostrar as accións se están desactivadas" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:193 msgid "checkable FormLayout items" msgstr "elementos marcábeis de FormLayout" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:194 msgid "use different icons in the color set example" msgstr "usar iconas distintas no exemplo de conxunto de cores" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:195 msgid "include icons only on android" msgstr "incluír iconas só en Android" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:196 msgid "make it work with Qt 5.7" msgstr "facelo funcionar con Qt 5.7" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:202 msgid "Fix double margins around DownloadDialog" msgstr "Corrixir marxes duplas arredor de DownloadDialog" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:203 msgid "Fix hints in UI files about subclasses of custom widgets" msgstr "" "Corrixir os consellos dos ficheiros de interface gráfica sobre subclases de " "trebellos personalizados" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:204 msgid "Don't offer qml plugin as a link target" msgstr "Non suxerir un complemento de QML como destino de ligazón" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:210 msgid "use KDE_INSTALL_DATADIR instead of FULL_DATADIR" msgstr "usar KDE_INSTALL_DATADIR en vez de FULL_DATADIR" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:211 msgid "Add donate urls to test data" msgstr "Engadir os URL de doazón aos datos de proba" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:217 msgid "Fix PersonSortFilterProxyModel filtering" msgstr "Corrixir o filtrado de PersonSortFilterProxyModel" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:223 msgid "Also make installation of translated docs optional" msgstr "Tamén facer opcional a instalación de documentación traducida" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:229 msgid "DBus runner servicename wildcard support" msgstr "" "Permitir caracteres de substitución no nome de servizo de executores de D-Bus" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:235 msgid "optimization of KTextEditor::DocumentPrivate::views()" msgstr "optimización de KTextEditor::DocumentPrivate::views()" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:236 msgid "[ktexteditor] much faster positionFromCursor" msgstr "[ktexteditor] positionFromCursor moito máis rápido" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:237 msgid "Implement single click on line number to select line of text" msgstr "Permitir usar un clic único nun número de liña para seleccionar a liña" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:238 msgid "Fix missing bold/italic/... markup with modern Qt versions (>= 5.9)" msgstr "" "Corrixir a falta de etiquetas de letra grosa, inclinada e demais con " "versións modernas de Qt (≥ 5.9)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:244 msgid "Fix not shown event marker in calendar with air & oxygen themes" msgstr "" "Corrixir un marcador de evento que non se mostra no calendario cos temas Air " "e Oxygen" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:245 msgid "Use \"Configure %1...\" for text of applet configure action" msgstr "" "Usar «Configurar %1…» para o texto da acción de configuración de " "miniaplicativo" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:246 msgid "[Button Styles] Fill height and vertical align (bug 393388)" msgstr "" "[Estilos de botóns] Encher a altura e aliñar verticalmente (erro 393388)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:247 msgid "add video-card-inactive icon for system tray" msgstr "engadir a icona video-card-inactive para a área de notificacións" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:248 msgid "correct look for flat buttons" msgstr "corrixir a aparencia dos botóns planos" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:249 msgid "[Containment Interface] Don't enter edit mode when immutable" msgstr "" "[Containment Interface] Non entrar no modo de edición cando sexa inmutábel" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:250 msgid "make sure largespacing is perfect multiple of small" msgstr "asegurarse de que largespacing é un múltiplo perfecto de small" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:251 msgid "call addContainment with proper paramenters" msgstr "chamar a addContainment cos parámetros axeitados" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:252 msgid "Don't show the background if Button.flat" msgstr "Non mostrar o fondo se Button.flat é verdadeiro" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:253 msgid "ensure the containment we created has the activity we asked for" msgstr "asegurarse de que o contedor que creamos ten a actividade que pedimos" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:254 msgid "add a version containmentForScreen with activity" msgstr "engadir un containmentForScreen de versión con actividade" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:255 msgid "Don't alter memory management to hide an item (bug 391642)" msgstr "" "Non alterar a xestión de memoria para agochar un elemento (erro 391642)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:261 msgid "Make sure we give some vertical space to configuration plugins" msgstr "" "Asegurarse de que damos espazo vertical a complementos de configuración" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:262 msgid "Port KDEConnect plugin config to QQC2" msgstr "Migrar a configuración do complemento KDEConnect a QQC2" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:263 msgid "Port AlternativesView to QQC2" msgstr "Migrar AlternativesView a QQC2" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:269 msgid "export layout paddings from qstyle, start from Control" msgstr "" "exportar os espazamentos de disposición de qstyle, iniciar desde Control" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:270 msgid "[ComboBox] Fix mouse wheel handling" msgstr "[ComboBox] Corrixir a xestión da roda do rato" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:271 msgid "make the mousearea not interfere with controls" msgstr "facer que a zona de rato non interfira cos controis" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:272 msgid "fix acceptableInput" msgstr "corrixir acceptableInput" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:278 msgid "Update mount point after mount operations (bug 370975)" msgstr "Actualizar o punto de montaxe tras operacións de montaxe (erro 370975)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:279 msgid "Invalidate property cache when an interface is removed" msgstr "Invalidar a caché de propiedades cando se retira unha interface" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:280 msgid "Avoid creating duplicate property entries in the cache" msgstr "Evitar crear entradas de propiedade duplicadas na caché" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:281 msgid "[UDisks] Optimize several property checks" msgstr "[UDisks] Optimizar varias comprobacións de propiedades" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:282 msgid "[UDisks] Correct handling of removable file systems (bug 389479)" msgstr "" "[UDisks] Xestión correcta de sistemas de ficheiros extraíbeis (erro 389479)" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:288 msgid "Fix remove enable/disable button" msgstr "Corrixir a activación e desactivación do botón de Retirar" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:289 msgid "Fix enable/disable add button" msgstr "Corrixir a activación e desactivación do botón de Engadir" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:290 msgid "Look into subdirectories for dictionaries" msgstr "Buscar dicionarios nos subdirectorios" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:296 msgid "Update project URL" msgstr "Actualizar o URL do proxecto" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:297 msgid "'Headline' is a comment, so base it on dsComment" msgstr "«Headline» é un comentario, así que basealo en dsComment" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:298 msgid "Add highlighting for GDB command listings and gdbinit files" msgstr "Engadir realce para listas de ordes de GDB e ficheiros gdbinit" #: announcements/kde-frameworks-5.46.0.php:299 msgid "Add syntax highlighting for Logcat" msgstr "Engadir salientado de sintaxe para Logcat" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.47.0" msgstr "Publicación da versión 5.47.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:16 msgid "" " \n" "June 09, 2018. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.47.0.\n" msgstr "" " \n" "09 de xuño de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.47.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:41 msgid "Terminate query execution early if subterm returns empty result set" msgstr "" "Rematar a execución da consulta de maneira anticipada se un subtermo devolve " "un resultado baleiro" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:42 msgid "" "Avoid crash when reading corrupt data from document terms db (bug 392877)" msgstr "" "Evitar unha quebra ao ler datos corruptos de bases de datos de termos de " "documentos (erro 392877)" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:43 msgid "handle string lists as input" msgstr "xestionar listas de cadeas como entrada" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:44 msgid "Ignore more types of source files (bug 382117)" msgstr "Ignorar máis tipos de ficheiros fonte (erro 382117)" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:50 msgid "updated handles and overflow-menu" msgstr "actualizáronse as asas e o menú de sobreposición" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:56 msgid "Android toolchain: allow to specify extra libs manually" msgstr "" "Cadea de ferramentas para Android: permitir indicar bibliotecas adicionais " "manualmente" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:57 msgid "Android: Don't define qml-import-paths if it's empty" msgstr "Android: Non definir qml-import-paths se está baleiro" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:63 msgid "handle zip files embedded within zip files (bug 73821)" msgstr "xestionar ficheiros ZIP dentro de ficheiros ZIP (erro 73821)" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:69 msgid "[KCModuleQml] Ignore disabled controls when tabbing" msgstr "[KCModuleQml] Ignorar os controis desactivados ao usar lapelas" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:75 msgid "kcfg.xsd - do not require a kcfgfile element" msgstr "kcfg.xsd - non requirir un elemento kcfgfile" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:81 msgid "Fix the \"Default\" color scheme to match Breeze again" msgstr "" "Corrixir o esquema de cores «Predeterminado» para que volva coincidir co de " "Breeze" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:87 msgid "Set kcm context property on the correct context" msgstr "Definir a propiedade de contexto kcm no contexto correcto" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:88 msgid "[Plotter] Don't render if m_node is null (bug 394283)" msgstr "[Plotter] Non renderizar se m_node é nulo (erro 394283)" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:94 msgid "Update the list of Ukrainian entities" msgstr "Actualizar a lista de entidades ucraínas" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:95 msgid "add entity OSD to general.entites" msgstr "engadir a entidade OSD a general.entites" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:96 msgid "Add entities CIFS, NFS, Samba, SMB to general.entities" msgstr "Engadir as entidades CIFS, NFS, Samba e SMB a general.entities" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:97 msgid "" "Add Falkon, Kirigami, macOS, Solid, USB, Wayland, X11, SDDM to general " "entities" msgstr "" "Engadir Falkon, Kirigami, macOS, Solid, USB, Wayland, X11 e SDDM ás " "entidades xerais" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:103 msgid "" "check that ffmpeg is at least version 3.1 that introduce the API we require" msgstr "" "comprobar que a versión de ffmpeg é polo menos a 3.1, que introduce a API " "que necesitamos" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:104 msgid "search for album artist and albumartist tags in taglibextractor" msgstr "" "buscar as etiquetas «artist» e «albumartist» de álbum en taglibextractor" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:105 msgid "popplerextractor: don't try to guess the title if there isn't one" msgstr "popplerextractor: non intentar adiviñar o título se non hai un" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:111 msgid "" "Make sure ungrab keyboard request is processed before emitting shortcut (bug " "394689)" msgstr "" "Asegurarse de que a solicitude de teclado de soltar se procesa antes de " "emitir o atallo (erro 394689)" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:117 msgid "holiday_es_es - Fix day of the \"Comunidad de Madrid\"" msgstr "holiday_es_es - Corrixir o día da Comunidade de Madrid" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:123 msgid "" "Check if group < LastGroup, as KIconEffect doesn't handle UserGroup anyway" msgstr "" "Comprobar se group < LastGroup, xa que KIconEffect non xestiona UserGroup" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:129 msgid "Remove duplicated mime types from json files" msgstr "Retirar tipos MIME duplicados de ficheiros JSON" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:135 msgid "Check if destination exists also when pasting binary data (bug 394318)" msgstr "" "Comprobar se o destino existe tamén ao pegar datos binarios (erro 394318)" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:136 msgid "Auth support: Return the actual length of socket buffer" msgstr "" "Funcionalidade de autenticación: devolver a lonxitude real do búfer do sócket" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:137 msgid "Auth support: Unify API for file descriptor sharing" msgstr "" "Funcionalidade de autenticación: unificar a API de compartición de descritor " "de ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:138 msgid "Auth support: Create socket file in user's runtime directory" msgstr "" "Funcionalidade de autenticación: crear o ficheiro de sócket no directorio de " "tempo de execución do usuario" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:139 msgid "Auth support: Delete socket file after use" msgstr "" "Funcionalidade de autenticación: eliminar o ficheiro de sócket despois de " "usalo" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:140 msgid "Auth support: Move task of cleaning up socket file to FdReceiver" msgstr "" "Funcionalidade de autenticación: mover a tarefa de limpeza do ficheiro de " "sócket a FdReceiver" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:141 msgid "" "Auth support: In linux don't use abstract socket to share file descriptor" msgstr "" "Funcionalidade de autenticación: non usar un sócket abstracto en Linux para " "compartir un descriptor de ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:142 msgid "[kcoredirlister] Remove as many url.toString() as possible" msgstr "[kcoredirlister] Retirar todos os url.toString() posíbeis" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:143 msgid "" "KFileItemActions: fallback to default mimetype when selecting only files " "(bug 393710)" msgstr "" "KFileItemActions: usar o tipo MIME predeterminado como reserva ao " "seleccionar só ficheiros (erro 393710)" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:144 msgid "Introduce KFileItemListProperties::isFile()" msgstr "Introducir KFileItemListProperties::isFile()" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:145 msgid "" "KPropertiesDialogPlugin can now specify multiple supported protocols using X-" "KDE-Protocols" msgstr "" "Agora KPropertiesDialogPlugin pode indicar varios protocolos compatíbeis " "usando X-KDE-Protocols" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:146 msgid "Preserve fragment when redirecting from http to https" msgstr "Preservar o fragmento ao redirixir de HTTP a HTTPS" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:147 msgid "" "[KUrlNavigator] Emit tabRequested when path in path selector menu is middle-" "clicked" msgstr "" "[KUrlNavigator] Emitir tabRequested cando se fai clic central nunha ruta do " "menú de selección de ruta" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:148 msgid "Performance: use the new uds implementation" msgstr "Rendemento: usar a nova funcionalidade de UDS" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:149 msgid "Don't redirect smb:/ to smb:// and then to smb:///" msgstr "Non redirixir smb:/ a smb:// e logo a smb:///" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:150 msgid "Allow accepting by double-click in save dialog (bug 267749)" msgstr "Permitir aceptar con clic duplo no diálogo de gardar (erro 267749)" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:151 msgid "Enable preview by default in the filepicker dialog" msgstr "" "Activar a vista previa de maneira predeterminada no diálogo de selector de " "ficheiros" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:152 msgid "Hide file preview when icon is too small" msgstr "Agochar a vista previa de ficheiro cando a icona sexa pequena de máis" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:153 msgid "i18n: use plural form again for plugin message" msgstr "" "internacionalización: usar de novo a forma plural para a mensaxe de " "complemento" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:154 msgid "" "Use a regular dialog rather than a list dialog when trashing or deleting a " "single file" msgstr "" "Usar un diálogo normal en vez de un diálogo de lista ao botar un ficheiro no " "lixo ou eliminalo" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:155 msgid "" "Make the warning text for deletion operations emphasize its permanency and " "irreversibility" msgstr "" "Facer que o texto de aviso de operacións de eliminación faga énfase na súa " "permanencia e irreversibilidade" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:156 msgid "Revert \"Show view mode buttons in the open/save dialog's toolbar\"" msgstr "" "Reverter «Mostrar os botóns do modo de vista na barra de ferramentas dos " "diálogos de abrir e pechar»" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:162 msgid "Show action.main more prominently on the ToolBarApplicationHeader" msgstr "" "Mostrar action.main de maneira máis prominente en ToolBarApplicationHeader" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:163 msgid "Allow Kirigami build without KWin tablet mode dependency" msgstr "" "Permitir a Kirigami construírse sen depender do modo de tableta de KWin" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:164 msgid "correct swipefilter on RTL" msgstr "swipefilter correcto en RTL" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:165 msgid "correct resizing of contentItem" msgstr "cambio de tamaño correcto para contentItem" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:166 msgid "fix --reverse behavior" msgstr "corrixir o comportamento de --reverse" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:167 msgid "share contextobject to always access i18n" msgstr "compartir contextobject para poder acceder sempre a i18n" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:168 msgid "make sure tooltip is hidden" msgstr "asegurarse de que o consello está agochado" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:169 msgid "make sure to not assign invalid variants to the tracked properties" msgstr "" "asegurarse de non asignar variantes incorrectas ás propiedades das que se " "fai seguimento" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:170 msgid "handle not a MouseArea, dropped() signal" msgstr "xestionar non unha MouseArea, sinal dropped()" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:171 msgid "no hover effects on mobile" msgstr "retirar os efectos ao cubrir en móbiles" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:172 msgid "proper icons overflow-menu-left and right" msgstr "iconas correctas de overflow-menu-left e overflow-menu-right" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:173 msgid "Drag handle to reorder items in a ListView" msgstr "Asa de arrastrar para cambiar a orde dos elementos dunha ListView" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:174 msgid "Use Mnemonics on the toolbar buttons" msgstr "Usar pnemotecnia nos botóns da barra de ferramentas" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:175 msgid "Added missing files in QMake's .pri" msgstr "Engadíronse ficheiros que faltaban ao .pri de QMake" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:176 msgid "[API dox] Fix Kirigami.InlineMessageType -> Kirigami.MessageType" msgstr "" "[Documentación da API] Corrixir Kirigami.InlineMessageType → Kirigami." "MessageType" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:177 msgid "fix applicationheaders in applicationitem" msgstr "corrixir applicationheaders en applicationitem" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:178 msgid "" "Don't allow showing/hiding the drawer when there's no handle (bug 393776)" msgstr "" "Non permitir mostrar ou agochar o caixón cando non hai asa (erro 393776)" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:184 msgid "KConcatenateRowsProxyModel: properly sanitize input" msgstr "KConcatenateRowsProxyModel: desinfectar correctamente a entrada" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:190 msgid "Fix crashes in NotifyByAudio when closing applications" msgstr "Corrixir quebras en NotifyByAudio ao pechar aplicativos" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:196 msgid "kpackage_install_*package: fix missing dep between .desktop and .json" msgstr "" "kpackage_install_*package: corrixir dependencias que faltaban entre .desktop " "e .json" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:197 msgid "make sure paths in rcc are never derived from absolute paths" msgstr "asegurarse de que as rutas de rcc nunca derivan de rutas absolutas" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:203 msgid "Process DBus replies in the ::match thread (bug 394272)" msgstr "Procesar as respostas de D-Bus no fío de ::match (erro 394272)" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:209 msgid "Don't use title case for the \"show word count\" checkbox" msgstr "" "Non usar maiúsculas iniciais para a opción «Mostrar o número de palabras»" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:210 msgid "Make the word/char count a global preference" msgstr "Facer do contador de palabras e caracteres unha preferencia global" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:216 msgid "Increase org_kde_plasma_shell interface version" msgstr "Aumentar a versión da interface org_kde_plasma_shell" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:218 msgid "Add XDG Output Protocol" msgstr "Engadir un protocolo de saída de XDG" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:224 msgid "[KCharSelect] Fix table cell size with Qt 5.11" msgstr "[KCharSelect] Corrixir o tamaño das celas da táboa con Qt 5.11" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:225 msgid "[API dox] Remove usage of \\overload, resulting in broken docs" msgstr "" "[Documentación da API] Retirar o uso de \\overload que rompía a documentación" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:226 msgid "[API dox] Tell doxygen \"e.g.\" does not end the sentence, use \".\\ \"" msgstr "" "[Documentación da API] Indicarlle a Doxygen que «e.g.» non remata unha " "oración, usar «.\\ »" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:227 msgid "[API dox] Remove unneeded HTML escaping" msgstr "[Documentación da API] Retirar escapado innecesario de HTML" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:228 msgid "Don't automatically set the default icons for each style" msgstr "Non definir automaticamente as iconas predeterminadas de cada estilo" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:229 msgid "Make KMessageWidget match Kirigami inlineMessage's style (bug 381255)" msgstr "" "Facer que KMessageWidget siga o estilo de inlineMessage de Kirigami (erro " "381255)" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:235 msgid "Make information about unhandled property just debug messages" msgstr "" "Converter en mensaxes de depuración a información sobre propiedades non " "xestionadas" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:236 msgid "WirelessSetting: implement assignedMacAddress property" msgstr "WirelessSetting: crear a propiedade assignedMacAddress" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:242 msgid "Templates: consistent naming, fix translation catalog names & more" msgstr "" "Modelos: nomes consistentes, corrixir os nomes dos catálogos de traducións e " "máis" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:243 msgid "" "[Breeze Plasma Theme] Fix kleopatra icon to use color stylesheet (bug 394400)" msgstr "" "[Tema Breeze de Plasma] Corrixir a icona de Kleopatra para usar a folla de " "estilo de cores (erro 394400)" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:244 msgid "[Dialog] Handle dialog being minimized gracefully (bug 381242)" msgstr "" "[Diálogo] Xestionar correctamente que se minimicen os diálogos (erro 381242)" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:250 msgid "Improve Telegram integration" msgstr "Mellorar a integración con Telegram" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:251 msgid "Treat inner arrays as OR constraints rather than AND" msgstr "Tratar as matrices internas como restricións OU en vez de E" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:252 msgid "Make it possible to constrain plugins by a desktop file presence" msgstr "" "Permitir restrinxir os complementos segundo a presenza do seu ficheiro de " "escritorio" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:253 msgid "Make it possible to filter plugins by executable" msgstr "Permitir filtrar complementos por executábel" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:254 msgid "Highlight the selected device in the KDE Connect plugin" msgstr "Salientar o dispositivo seleccionado no complemento de KDE Connect" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:255 msgid "fix i18n issues in frameworks/purpose/plugins" msgstr "" "corrixir problemas de internacionalización en frameworks/purpose/plugins" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:256 msgid "Add Telegram plugin" msgstr "Engadir o complemento de Telegram" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:257 msgid "kdeconnect: Notify when the process fails to start (bug 389765)" msgstr "kdeconnect: notificalo cando o proceso non poda iniciar (erro 389765)" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:263 msgid "Use pallet property only when using qtquickcontrols 2.4" msgstr "Usar a propiedade pallet só cando se use qtquickcontrols 2.4" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:264 msgid "Work with Qt<5.10" msgstr "Funcionar con Qt<5.10" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:265 msgid "Fix height of tabbar" msgstr "Corrixir a altura da barra de lapelas" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:266 msgid "Use Control.palette" msgstr "Usar Control.palette" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:267 msgid "[RadioButton] Rename \"control\" to \"controlRoot\"" msgstr "[RadioButton] Cambiar o nome de «control» a «controlRoot»" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:268 msgid "Don't set explicit spacing on RadioButton/CheckBox" msgstr "" "Non definir o espazamento de maneira explícita en RadioButton e CheckBox" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:269 msgid "[FocusRect] Use manual placement instead of anchors" msgstr "[FocusRect] Usar colocación manual en vez de áncoras" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:270 msgid "It turns out the flickable in a scrollview is the contentItem" msgstr "Resulta que o escintilante nunha vista desprazábel é o contentItem" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:271 msgid "Show focus rect when CheckBox or RadioButton are focused" msgstr "Mostrar o rectángulo de foco cando se enfocan CheckBox ou RadioButton" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:272 msgid "hacky fix to scrollview detection" msgstr "corrección chapuceira da detección de vista desprazábel" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:273 msgid "Don't reparent the flickable to the mousearea" msgstr "Non cambiar o pai do escintilante á zona de rato" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:274 msgid "[TabBar] Switch tabs with mouse wheel" msgstr "[TabBar] Cambiar de lapela coa roda do rato" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:275 msgid "Control must not have children (bug 394134)" msgstr "O control non debe ter subordinados (erro 394134)" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:276 msgid "Constrain scroll (bug 393992)" msgstr "Restrinxir o desprazamento (bug 393992)" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:282 msgid "Perl6: Add support for extensions .pl6, .p6, or .pm6 (bug 392468)" msgstr "" "Perl6: engadir compatibilidade coas extensións .pl6, .p6 e .pm6 (erro 392468)" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:283 msgid "DoxygenLua: fix closing comment blocks (bug 394184)" msgstr "DoxygenLua: corrixir o peche de bloques de comentarios (erro 394184)" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:284 msgid "Add pgf to the latex-ish file formats (same format as tikz)" msgstr "" "Engadir pgf aos formatos de ficheiro de estilo LaTeX (o mesmo formato que " "tikz)" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:285 msgid "Add postgresql keywords" msgstr "Engadir palabras clave de PostgreSQL" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:286 msgid "Highlighting for OpenSCAD" msgstr "Salientado de OpenSCAD" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:287 msgid "debchangelog: add Cosmic Cuttlefish" msgstr "debchangelog: engadir Cosmic Cuttlefish" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:288 msgid "cmake: Fix DetectChar warning about escaped backslash" msgstr "" "cmake: Corrixir o aviso de DetectChar sobre unha barra invertida sen escapar" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:289 msgid "Pony: fix identifier and keyword" msgstr "Pony: corrixir o identificador e a palabra clave" #: announcements/kde-frameworks-5.47.0.php:290 msgid "Lua: updated for Lua5.3" msgstr "Lua: actualizouse para Lua 5.3" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.48.0" msgstr "Publicación da versión 5.48.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:16 msgid "" " \n" "July 14, 2018. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.48.0.\n" msgstr "" " \n" "8 de xullo de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.48.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:41 msgid "Port remaining uses of qDebug() to qcDebug(ATTICA)" msgstr "Migrar os usos restantes de qDebug() a qcDebug(ATTICA)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:42 msgid "Fix checking invalid provider url" msgstr "Corrixir a comprobación de URL incorrecto de fornecedor" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:43 msgid "Fix broken url to API specification" msgstr "Corrixir un URL roto á especificación da API" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:49 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:128 msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from the kded plugin metadata" msgstr "" "Retirar a entrada sen usar X-KDE-DBus-ModuleName dos metadatos de " "complemento de kded" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:50 msgid "[tags_kio] The url query should be a key-value pair" msgstr "[tags_kio] A consulta do URL deberían ser parellas de valores" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:51 msgid "" "The power state signal should only be emitted when the power state changes" msgstr "" "O sinal do estado da enerxía só debería emitirse cando o estado da enerxía " "cambia" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:52 msgid "" "baloodb: Make changes to cmdline arg description after rename prune -> " "clean" msgstr "" "baloodb: Facer cambios na descrición de argumento da liña de ordes tras o " "cambio de nome de «prune» a «clean»" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:53 msgid "Clearly show duplicate filenames in tag folders" msgstr "" "Mostrar claramente nomes de ficheiro duplicados nos cartafoles de etiquetas" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:59 msgid "Update D-Bus xml files to use \"Out*\" for signal type Qt annotations" msgstr "" "Actualizar os ficheiros XML de D-Bus «Out*» para anotacións de Qt de tipo " "sinal" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:60 msgid "Add signal for devices's address changing" msgstr "Engadir un sinal para o cambio de enderezo dos dispositivos" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:66 msgid "Use the broom-style icon for edit-clear-all too" msgstr "Usar a icona con forma de vasoira tamén para edit-clear-all" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:67 msgid "Use a broom-style icon for edit-clear-history" msgstr "Usar unha icona con forma de vasoira para edit-clear-history" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:68 msgid "change 24px view-media-artist icon" msgstr "cambiar a icona view-media-artist de 24 px" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:74 msgid "Android: Make it possible to override a target's APK directory" msgstr "Android: Permitir sobrepoñer o directorio de APK do obxectivo" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:75 msgid "Drop outdated QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS" msgstr "Retirar o QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS por desactualizado" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:76 msgid "Add -Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant to KF5 warnings" msgstr "Engadir -Wlogical-op -Wzero-as-null-pointer-constant aos avisos de KF5" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:77 msgid "[ECMGenerateHeaders] Add option for other header file extension than .h" msgstr "" "[ECMGenerateHeaders] Engadir unha opción para extensións de ficheiro de " "cabeceira distintas de «.h»" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:78 msgid "Don't include a 64 when building 64bit architectures on flatpak" msgstr "Non incluír un 64 ao construír arquitecturas de 64 bits en Flatpak" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:84 msgid "Fix off by one error in Cache::clear (bug 396175)" msgstr "Corrixir o erro de desprazamento de un en Cache::clear (erro 396175)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:85 msgid "Fix ResultModel item moving (bug 396102)" msgstr "Corrixir o movemento de elementos ResultModel (erro 396102)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:91 msgid "Remove unneeded moc include" msgstr "Retirar unha inclusión innecesaria de moc" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:92 msgid "Make sure KLineEdit::clearButtonClicked is emitted" msgstr "Asegurarse de que se emite KLineEdit::clearButtonClicked" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:98 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:107 msgid "Remove QT definitions duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings" msgstr "Retirar definicións duplicadas de QT de KDEFrameworkCompilerSettings" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:99 msgid "Make sure that it compiles with strict compile flags" msgstr "Asegurarse de que compila con marcas de compilación estritas" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:100 msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test servicetype metadata" msgstr "" "Retirar a clave non usada X-KDE-DBus-ModuleName dos metadatos de tipo de " "servizo de proba" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:106 msgid "Reduce QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE to minimum dep of Qt" msgstr "Reducir QT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE á dependencia mínima de Qt" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:108 msgid "Make sure to build with strict compile flags" msgstr "Asegurarse de construír con marcas de compilación estritas" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:114 msgid "check the node actually has a valid texture (bug 395554)" msgstr "comprobar que o modo ten realmente unha textura válida (erro 395554)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:120 msgid "" "KDEDModule servicetype definition: remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName" msgstr "" "Definición de tipo de servizo de KDEDModule: retirar a clave X-KDE-DBus-" "NomeDeModulo por desuso" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:126 msgid "Set QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS ourselves" msgstr "Definir QT_USE_FAST_OPERATOR_PLUS nós mesmos" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:127 msgid "Don't export kf5-config to the CMake config file" msgstr "Non exportar kf5-config ao ficheiro de configuración de CMake" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:131 msgid "KDE WebKit" msgstr "WebKit de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:134 msgid "Port KRun::runUrl() & KRun::run() to undeprecated API" msgstr "Migrar KRun::runUrl() e KRun::run() a unha API non obsoleta" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:135 msgid "Port KIO::Job::ui() -> KIO::Job::uiDelegate()" msgstr "Migrar KIO::Job::ui() a KIO::Job::uiDelegate()" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:141 msgid "Avoid compiler warnings for taglib headers" msgstr "Evitar avisos do compilador sobre cabeceiras de taglib" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:142 msgid "PopplerExtractor: use directly QByteArray() args instead of 0 pointers" msgstr "" "PopplerExtractor: usar directamente os argumentos de QByteArray() en vez de " "punteiros a 0" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:143 msgid "taglibextractor: Restore extracting audio props without tags existing" msgstr "" "taglibextractor: restaurar as propiedades de extraer son sen existir " "etiquetas" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:144 msgid "OdfExtractor: deal with non-common prefix names" msgstr "OdfExtractor: xestionar nomes de prefixo inhabituais" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:145 msgid "Don't add -ltag to the public link interface" msgstr "Non engadir -ltag á interface de ligazóns pública" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:146 msgid "implement the lyrics tag for taglibextractor" msgstr "ler a etiqueta lyrics de taglibextractor" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:147 msgid "automatic tests: do not embed EmbeddedImageData already in the library" msgstr "" "probas automáticas: non incrustar EmbeddedImageData se xa está na biblioteca" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:148 msgid "add ability to read embedded cover files" msgstr "Engadir a posibilidade de ler ficheiros coa portada incrustada" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:149 msgid "implement reading of rating tag" msgstr "ler a etiqueta de puntuación" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:150 msgid "check for needed version of libavcode, libavformat and libavutil" msgstr "buscar a versión necesaria de libavcode, libavformat e libavutil" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:156 #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:188 msgid "Update D-Bus xml file to use \"Out*\" for signal type Qt annotations" msgstr "" "Actualizar o ficheiro XML de D-Bus «Out*» para anotacións de Qt de tipo sinal" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:162 msgid "holidays/plan2/holiday_jp_* - add missing metainfo" msgstr "holidays/plan2/holiday_jp_* - engadir metadatos que faltaban" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:163 msgid "updated Japanese holidays (in Japanese and English) (bug 365241)" msgstr "" "actualizáronse as vacacións de Xapón (en xaponés e en inglés) (erro 365241)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:164 msgid "" "holidays/plan2/holiday_th_en-gb - updated Thailand (UK English) for 2018 " "(bug 393770)" msgstr "" "holidays/plan2/holiday_th_en-gb - actualizouse Tailandia (inglés británico) " "para 2018 (erro 393770)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:165 msgid "add Venezula holidays (Spanish) (bug 334305)" msgstr "engadir vacacións de Venezula (en castelán) (erro 334305)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:171 msgid "" "In cmake macro file use CMAKE_CURRENT_LIST_DIR consequently instead of mixed " "use with KF5I18n_DIR" msgstr "" "Usar CMAKE_CURRENT_LIST_DIR consecuentemente no ficheiro de macro de CMake " "en vez de dun uso mesturado con KF5I18n_DIR" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:172 msgid "KF5I18NMacros: Don't install an empty dir when no po files exist" msgstr "" "KF5I18NMacros: non instalar un directorio baleiro cando non existen " "ficheiros PO" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:178 msgid "Support choosing .ico files in custom icon file chooser (bug 233201)" msgstr "" "Permitir escoller ficheiros .ico no selector de ficheiro de icona " "personalizada (erro 233201)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:179 msgid "Support Icon Scale from Icon naming specification 0.13 (bug 365941)" msgstr "" "Permitir a escala de icona da versión 0.13 da especificación de nomeamento " "de iconas (erro 365941)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:185 msgid "Use new method fastInsert everywhere where applicable" msgstr "Usar o novo método fastInsert alí onde corresponda" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:186 msgid "" "Restore compatibility of UDSEntry::insert, by adding a fastInsert method" msgstr "" "Restaurar a compatibilidade de UDSEntry::insert engadindo o método fastInsert" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:187 msgid "" "Port KLineEdit::setClearButtonShown -> QLineEdit::setClearButtonEnabled" msgstr "" "Migrar KLineEdit::setClearButtonShown a QLineEdit::setClearButtonEnabled" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:189 msgid "Remove QT definition duplicated from KDEFrameworkCompilerSettings" msgstr "Retirar a definición de QT duplicada de KDEFrameworkCompilerSettings" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:190 msgid "Use a correct emblem icon for readonly files and folders (bug 360980)" msgstr "" "Usar unha icona de emblema correcta para ficheiros e cartafoles de só " "lectura (erro 360980)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:191 msgid "Make it possible to go up to root again, in the file widget" msgstr "Permitir volver subir á raíz no trebello de ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:192 msgid "" "[Properties dialog] Improve some permissions-related strings (bug 96714)" msgstr "" "[Diálogo de propiedades] Mellorar algunhas cadeas relacionadas con permisos " "(erro 96714)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:193 msgid "[KIO] Add support for XDG_TEMPLATES_DIR in KNewFileMenu (bug 191632)" msgstr "" "[KIO] Engadir compatibilidade con XDG_TEMPLATES_DIR a KNewFileMenu (erro" " 191632)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:194 msgid "update trash docbook to 5.48" msgstr "actualizar o docbook do lixo a 5.48" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:195 msgid "" "[Properties dialog] Make all field values on general tab selectable (bug " "105692)" msgstr "" "[Diálogo de propiedades] Permitir seleccionar todos os valores da lapela " "xeral (erro 105692)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:196 msgid "Remove unused entry X-KDE-DBus-ModuleName from kded plugins' metadata" msgstr "" "Retirar a entrada non usada X-KDE-DBus-ModuleName dos metadatos dos " "complementos de kded" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:197 msgid "Enable comparing KFileItems by url" msgstr "Activar a comparación de KFileItems por URL" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:198 msgid "[KFileItem] Check most local URL for whether it's shared" msgstr "[KFileItem] Comprobar se o URL máis local está compartido" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:199 msgid "Fix regression when pasting binary data from clipboard" msgstr "Corrixir unha regresión ao pegar datos binarios do portapapeis" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:205 msgid "more consistent mouse over color" msgstr "cor máis consistente de rato por riba" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:206 msgid "don't open submenu for actions without children" msgstr "non abrir un menú subordinado para accións sen subordinados" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:207 msgid "Refactor the Global ToolBar concept (bug 395455)" msgstr "" "Facer cambios internos no concepto de barra de ferramentas global (erro " "395455)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:208 msgid "Handle enabled property of simple models" msgstr "Xestionar a propiedade enabled de modelos simples" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:209 msgid "Introduce ActionToolbar" msgstr "Introducir ActionToolbar" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:210 msgid "fix pull to refresh" msgstr "corrixir baixar para actualizar" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:211 msgid "Remove doxygen docs of internal class" msgstr "Retirar a documentación de Doxygen dunha clase interna" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:212 msgid "Don't link against Qt5::DBus when DISABLE_DBUS is set" msgstr "Non ligar con Qt5::DBus cando DISABLE_DBUS está definida" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:213 msgid "no extra margin for overlaysheets in overlay" msgstr "sen marxe adicional para follas de capa en capas" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:214 msgid "fix the menu for Qt 5.9" msgstr "corrixir o menú para Qt 5.9" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:215 msgid "Check the visible property of the action as well" msgstr "Comprobar tamén a propiedade visible da acción" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:216 msgid "better look/alignment in compact mode" msgstr "mellor aparencia e aliñamento no modo compacto" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:217 msgid "don't scan for plugins for each platformTheme creation" msgstr "non buscar complementos por cada creación de platformTheme" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:218 msgid "get rid of the \"custom\" set" msgstr "librarse do conxunto «custom»" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:219 msgid "add resetters for all custom colors" msgstr "engadir redefinidores a todas as cores personalizadas" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:220 msgid "port toolbutton coloring to custom colorSet" msgstr "Migrar as cores de toolbutton a un colorSet personalizado" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:221 msgid "introduce Custom color set" msgstr "introducir o conxunto de cores Personalizado" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:222 msgid "writable buddyFor to position labels regarding to subitems" msgstr "" "buddyFor escribíbel para etiquetas de posicións relacionadas con elementos " "subordinados" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:223 msgid "" "When using a different background color, use highlightedText as text color" msgstr "" "Ao usar unha cor de fondo distinta usar highlightedText como cor de texto" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:229 msgid "[KMoreTools] Enable installing tools via appstream url" msgstr "[KMoreTools] Permitir instalar ferramentas mediante URL de appstream" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:230 msgid "Remove KNS::Engine d-pointer hack" msgstr "Retirar a chapuza de d-pointer de KNS::Engine" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:236 msgid "Remove unused key X-KDE-DBus-ModuleName from test service metadata" msgstr "" "Retirar a clave non usada X-KDE-DBus-ModuleName dos metadatos do servizo de " "proba" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:242 msgid "guard updateConfig for disabled status bars" msgstr "gardar updateConfig contra barras de estado desactivadas" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:243 msgid "add context menu to statusbar to toggle show total lines/word count" msgstr "" "engadir un menú contextual á barra de estado para conmutar mostrar o número " "total de liñas e palabras" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:244 msgid "Implemented displaying of total lines in kate (bug 387362)" msgstr "" "Engadiuse a funcionalidade de mostrar as liñas totais en Kate (erro 387362)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:245 msgid "" "Make menu-bearing toolbar buttons show their menus with normal click rather " "than click-and-hold (bug 353747)" msgstr "" "Facer que os botóns de barra de ferramentas con menús mostren os seus menús " "cun clic normal en vez de requirir manter o clic (erro 353747)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:246 msgid "CVE-2018-10361: privilege escalation" msgstr "CVE-2018-10361: aumento de privilexios" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:247 msgid "Fix caret width (bug 391518)" msgstr "Corrixir a anchura do cursor (erro 391518)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:253 msgid "" "[server] Send frame event instead of flush on relative pointer motion (bug " "395815)" msgstr "" "[servidor] Enviar o evento de marco en vez de baleirar ao mover o punteiro " "relativo (erro 395815)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:254 msgid "Fix XDGV6 popup test" msgstr "Corrixir a proba de xanela emerxente de XDGV6" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:255 msgid "Fix stupid copy paste bug in XDGShellV6 Client" msgstr "Corrixir un erro estúpido de copia e pega no cliente XDGShellV6" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:256 msgid "" "Do not cancel old clipboard selection if it is same as the new one (bug " "395366)" msgstr "" "Non cancelar a selección anterior do portapapeis se é igual que a nova (erro " "395366)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:257 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:76 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:82 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:88 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:95 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:101 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:107 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:113 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:119 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:125 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:138 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:144 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:151 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:160 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:172 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:178 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:190 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:196 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:228 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:278 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:285 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:291 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:297 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:303 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:320 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:326 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:338 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:344 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:350 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:356 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:386 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:392 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:398 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:417 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:423 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:430 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:436 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:446 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:464 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:479 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:510 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:516 msgid "Honor BUILD_TESTING" msgstr "Respectar BUILD_TESTING" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:258 msgid "Fix some spelling issues suggested by new linter tool" msgstr "" "Corrixir algúns problemas ortográficos suxeridos pola nova ferramenta de " "estilización" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:259 msgid "Add the arclint file in kwayland" msgstr "Engadir o ficheiro arclint a KWayland" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:260 msgid "Fixup @since for skip switcher API" msgstr "Corrixir @since na API de saltar o selector" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:266 msgid "[KMessageWidget] Update stylesheet when palette changes" msgstr "[KMessageWidget] Actualizar a folla de estilos nos cambios de paleta" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:267 msgid "Update kcharselect-data to Unicode 11.0" msgstr "Actualizar kcharselect-data a Unicode 11.0" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:268 msgid "[KCharSelect] Port generate-datafile.py to Python 3" msgstr "[KCharSelect] Migrar generate-datafile.py a Python 3" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:269 msgid "[KCharSelect] Prepare translations for Unicode 11.0 update" msgstr "" "[KCharSelect] Preparar as traducións para a actualización a Unicode 11.0" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:275 msgid "Implement support for the Voice and Call interfaces" msgstr "Permitir as interfaces de Voice e Call" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:276 msgid "Don't set custom domain filter rules" msgstr "Non definir regras de filtro de dominio personalizadas" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:282 msgid "Show an icon for hidden files in Dolphin (bug 395963)" msgstr "Mostrar unha icona para os ficheiros ocultos en Dolphin (erro 395963)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:288 msgid "FrameSvg: Update mask frame if image path has been changed" msgstr "FrameSvg: Actualizar o marco da máscara se se cambiou a ruta da imaxe" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:289 msgid "FrameSvg: Do not wreck shared mask frames" msgstr "FrameSvg: Non destruír os marcos de máscaras compartidas" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:290 msgid "FrameSvg: Simplify updateSizes" msgstr "FrameSvg: simplificar updateSizes" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:291 msgid "Icons for Keyboard Indicator T9050" msgstr "Iconas para o indicador de teclado T9050" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:292 msgid "fix color for media icon" msgstr "corrixir a cor para iconas de son e vídeo" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:293 msgid "" "FrameSvg: Recache maskFrame if enabledBorders has been changed (bug 391659)" msgstr "" "FrameSvg: Gardar maskFrame de novo na caché se enabledBorders se cambiou " "(erro 391659)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:294 msgid "" "FrameSvg: Draw corners only if both borders in both directions are enabled" msgstr "" "FrameSvg: Debuxar esquinas só se se activan os bordos nas dúas direccións" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:295 msgid "" "Teach ContainmentInterface::processMimeData how to handle Task Manager drops" msgstr "" "Ensinar a ContainmentInterface::processMimeData como xestionar caídas de " "xestores de tarefas" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:296 msgid "FrameSVG: Delete redundant checks" msgstr "FrameSVG: Retirar comprobacións redundantes" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:297 msgid "FrameSVG: Fix QObject include" msgstr "FrameSVG: Corrixir a inclusión de QObject" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:298 msgid "Use QDateTime for interfacing with QML (bug 394423)" msgstr "Usar QDateTime para interactuar con QML (erro 394423)" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:304 msgid "Add Share action to Dolphin context menu" msgstr "Engadir a acción de compartir ao menú contextual de Dolphin" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:305 msgid "Properly reset plugins" msgstr "Restabelecer os complementos correctamente" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:306 msgid "Filter out duplicate plugins" msgstr "Ignorar complementos duplicados" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:312 msgid "no pixel values in checkindicator" msgstr "retirar valores en píxeles de checkindicator" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:313 msgid "use RadioIndicator for everybody" msgstr "usar RadioIndicator para todos" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:314 msgid "Don't overflow around popups" msgstr "Non saírse das xanelas emerxentes" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:315 msgid "on Qt<5.11 the control palette is completely ignored" msgstr "en Qt<5.11 a paleta do control ignórase completamente" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:316 msgid "anchor button background" msgstr "fondo da icona de áncora" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:322 msgid "Fix device label with unknown size" msgstr "Corrixir unha etiqueta de dispositivo de tamaño descoñecido" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:328 msgid "Fixes for Java comments" msgstr "Correccións de comentarios de Java" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:329 msgid "Highlight Gradle files with Groovy syntax too" msgstr "Salientar os ficheiros de Gradle tamén coa sintaxe de Groovy" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:330 msgid "" "CMake: Fix highlighting after strings with a single @ symbol" msgstr "CMake: corrixir o realce tras cadeas cun único símbolo @" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:331 msgid "CoffeeScript: add extension .cson" msgstr "CoffeeScript: engadir a extensión .cson" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:332 msgid "" "Rust: Add keywords & bytes, fix identifiers, and other improvements/fixes" msgstr "" "Rust: Engadir palabras claves e bytes, corrixir os identificadores, e outras " "melloras e correccións" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:333 msgid "Awk: fix regex in a function and update syntax for gawk" msgstr "" "Awk: corrixir unha expresión regular nunha función e actualizar a sintaxe de " "gawk" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:334 msgid "Pony: fix single quote escape and a possible infinite loop with #" msgstr "" "Pony: corrixir un escape de comiñas simples e un posíbel bucle infinito con #" #: announcements/kde-frameworks-5.48.0.php:335 msgid "Update CMake syntax for the upcoming release 3.12" msgstr "Actualizar a sintaxe de CMake para a próxima versión 3.12" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.49.0" msgstr "Publicación da versión 5.49.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:16 msgid "" " \n" "August 11, 2018. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.49.0.\n" msgstr "" " \n" "11 de agosto de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.49.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:41 msgid "" "Don't instantiate a QStringRef into a QString only to search in a QStringList" msgstr "" "Non crear unha instancia de QStringRef dentro dunha QString só para buscar " "nunha QStringList" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:42 msgid "Define elements when they're declared" msgstr "Definir os elementos cando se declaran" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:48 msgid "[tags_kio] Fix multiple filename copies" msgstr "[tags_kio] Corrixir varias copias de nome de ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:49 msgid "Revert \"[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL.\"" msgstr "Reverter «[tags_kio] Usar UDS_URL en vez de UDS_TARGET_URL.»" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:50 msgid "[tags_kio] Use UDS_URL instead of UDS_TARGET_URL" msgstr "[tags_kio] Usar UDS_URL en vez de UDS_TARGET_URL" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:51 msgid "" "[tags_kio] Query target filepaths instead of appending paths to the file UDS " "entry" msgstr "" "[tags_kio] Consultar as rutas de ficheiro de destino en vez de engadir rutas " "á entrada UDS do ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:52 msgid "Support special URLs for finding files of a certain type" msgstr "Permitir URL especiais para atopar ficheiros de tipos concretos" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:53 msgid "Avoid manipulation of lists with quadratic complexity" msgstr "Evitar a manipulación de listas con complexidade cadrada" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:54 msgid "Use non deprecated fastInsert in baloo" msgstr "Usar o fastInsert non obsoleto en Baloo" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:60 msgid "Add drive-optical icon (bug 396432)" msgstr "Engadir a icona drive-optical (erro 396432)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:66 msgid "Android: Don't hardcode a random version of the Android SDK" msgstr "" "Android: non definir manualmente unha versión aleatoria do SDK de Android" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:67 msgid "ECMOptionalAddSubdirectory: Provide a bit more detail" msgstr "ECMOptionalAddSubdirectory: Fornecer algúns detalles adicionais" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:68 msgid "Fix variable definition check" msgstr "Corrixir unha comprobación de definición de variábel" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:69 msgid "Change the 'since' version" msgstr "Cambiar a versión de «since»" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:70 msgid "Improve ECMAddAppIconMacro" msgstr "Mellorar ECMAddAppIconMacro" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:94 msgid "Avoid warnings for PolkitQt5-1 headers" msgstr "Evitar avisos sobre as cabeceiras de PolkitQt5-1" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:131 msgid "Fix overflow in rounding code (bug 397008)" msgstr "Corrixir un desbordamento en código de redondeo (erro 397008)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:132 msgid "API dox: remove not-to-be-there \":\"s behind \"@note\"" msgstr "Documentación da API: retirar «:» que sobran tras «@note»" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:133 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:239 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:332 #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:362 msgid "API dox: talk about nullptr, not 0" msgstr "Documentación da API: falar de nullptr, non de 0" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:134 msgid "" "KFormat: Replace unicode literal with unicode codepoint to fix MSVC build" msgstr "" "KFormat: substituír un literal de Unicode por un código de Unicode para " "corrixir a construción con MSVC" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:135 msgid "KFormat: correct @since tag for new KFormat::formatValue" msgstr "KFormat: corrixir a etiqueta @since do novo KFormat::formatValue" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:136 msgid "KFormat: Allow usage of quantities beyond bytes and seconds" msgstr "KFormat: permitir usar cantidades alén dos bytes e os segundos" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:137 msgid "Correct KFormat::formatBytes examples" msgstr "Corrixir os exemplos de KFormat::formatBytes" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:150 msgid "Don't block forever in ensureKdeinitRunning" msgstr "Non bloquear indefinidamente en ensureKdeinitRunning" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:157 msgid "ensure we are always writing in the engine's root context" msgstr "asegurarse de que sempre escribimos no contexto raíz do motor" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:158 msgid "better readability" msgstr "máis lexíbel" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:159 msgid "Improve API docs a bit" msgstr "Mellorar lixeiramente a documentación da API" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:166 msgid "Fix qtplugins in KStandardDirs" msgstr "Corrixir qtplugins en KStandardDirs" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:184 msgid "API dox: add @file to functions-only header to have doxygen cover those" msgstr "" "Documentación da API: engadir @file ás cabeceiras só de funcións para que " "Doxygen as inclúa" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:202 msgid "Install the sunrise/sunset computation header" msgstr "Instalar a cabeceira de cálculo de amencer e solpor" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:203 msgid "Added leap year day as (cultural) holiday for Norway" msgstr "Engadiuse o día do ano bisesto como festivo (cultural) de Noruega" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:204 msgid "Added ‘name’ entry for Norwegian holiday files" msgstr "Engadiuse a entrada «name» aos ficheiros de vacacións noruegueses" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:205 msgid "Added descriptions for Norwegian holiday files" msgstr "Engadíronse descricións aos ficheiros de vacacións noruegueses" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:206 msgid "more Japanese holiday updates from phanect" msgstr "máis actualizacións de vacacións xaponesas de phanect" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:207 msgid "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us - updated (bug 365241)" msgstr "holiday_jp_ja, holiday_jp-en_us - actualizouse (erro 365241)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:213 msgid "Reuse function that already does the same" msgstr "Aproveitar a función que xa fai o mesmo" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:214 msgid "Fix the catalog handling and locale detection on Android" msgstr "" "Corrixir a xestión de catálogos e a detección de configuracións rexionais en " "Android" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:215 msgid "Readability, skip no-op statements" msgstr "Lexibilidade, evitar sentencias sen efecto" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:216 msgid "Fix KCatalog::translate when translation is same as original text" msgstr "" "Corrixir KCatalog::translate cando a tradución é igual que o texto orixinal" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:217 msgid "a file has been renamed" msgstr "cambiouse o nome dun ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:218 msgid "" "Let ki18n macro file name follow style of other find_package related files" msgstr "" "Que o nome de ficheiro da macro de ki18n siga o estilo doutros ficheiros " "relacionados con find_package" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:219 msgid "Fix the configure check for _nl_msg_cat_cntr" msgstr "Corrixir a comprobación de configuración de _nl_msg_cat_cntr" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:220 msgid "Don't generate files in the source directory" msgstr "Non xerar ficheiros no directorio das fontes" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:221 msgid "libintl: Determine if _nl_msg_cat_cntr exists before use (bug 365917)" msgstr "" "libintl: determinar se _nl_msg_cat_cntr existe antes de usalo (erro 365917)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:222 msgid "Fix the binary-factory builds" msgstr "Corrixir as construcións de fábricas de binarios" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:234 msgid "Install kio related kdebugsettings category file" msgstr "Instalar o ficheiro de categoría de KDebugSettings relacionado con KIO" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:235 msgid "rename private header to _p.h" msgstr "cambiar o nome da cabeceira privada a «_p.h»" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:236 msgid "Remove custom icon selection for trash (bug 391200)" msgstr "" "Retirar unha selección personalizada de icona para o lixo (erro 391200)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:237 msgid "Top-align labels in properties dialog" msgstr "Aliñas as lapelas arriba no diálogo de propiedades" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:238 msgid "" "Present error dialog when user tries to create directory named \".\" or \".." "\" (bug 387449)" msgstr "" "Presentar un diálogo de erro cando o usuario intenta crear un directorio " "chamado «.» ou «..» (erro 387449)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:240 msgid "kcoredirlister lstItems benchmark" msgstr "proba de rendemento de lstItems de kcoredirlister" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:241 msgid "[KSambaShare] Check file that's changed before reloading" msgstr "[KSambaShare] Comprobar que o ficheiro cambio antes de cargalo de novo" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:242 msgid "[KDirOperator] Use alternating background colors for multi-column views" msgstr "" "[KDirOperator] Usar cores de fondo alternantes para vistas de varias columnas" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:243 msgid "avoid memory leak in slave jobs (bug 396651)" msgstr "evitar unha fuga de memoria nos traballos escravos (erro 396651)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:244 msgid "" "SlaveInterface: deprecate setConnection/connection, nobody can use them " "anyway" msgstr "" "SlaveInterface: marcar setConnection e connection como obsoletas, de todos " "xeitos ninguén pode usalas" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:245 msgid "Slightly faster UDS constructor" msgstr "Construtor de UDS lixeiramente máis rápido" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:246 msgid "[KFilePlacesModel] Support pretty baloosearch URLs" msgstr "[KFilePlacesModel] Permitir URL bonitos de baloosearch" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:247 msgid "Remove projects.kde.org web shortcut" msgstr "Retirar o atallo web de projects.kde.org" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:248 msgid "Switch KIO::convertSize() to KFormat::formatByteSize()" msgstr "Cambiar KIO::convertSize() por KFormat::formatByteSize()" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:249 msgid "Use non deprecated fastInsert in file.cpp (first of many to come)" msgstr "" "Usar fastInsert, que non é obsoleto, en file.cpp (o primeiro de moitos)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:250 msgid "Replace Gitorious web shortcut by GitLab" msgstr "Substituír o atallo web de Gitorious polo de GitLab" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:251 msgid "Don't show confirmation dialog for Trash action by default (bug 385492)" msgstr "" "Non mostrar un diálogo de confirmación para a acción do lixo de maneira " "predeterminada (erro 385492)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:252 msgid "Don't ask for passwords in kfilewidgettest" msgstr "Non pedir contrasinais en kfilewidgettest" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:258 msgid "support dynamically adding and removing title (bug 396417)" msgstr "permitir engadir e retirar títulos dinamicamente (erro 396417)" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:259 msgid "introduce actionsVisible (bug 396413)" msgstr "introducir actionsVisible (erro 396413)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:260 msgid "adapt margins when scrollbar appears/disappear" msgstr "adaptar as marxes cando a barra de desprazamento aparece ou desaparece" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:261 msgid "better management of the size (bug 396983)" msgstr "mellor xestión do tamaño (erro 396983)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:262 msgid "Optimise setting up the palette" msgstr "Optimizar a preparación da paleta" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:263 msgid "AbstractApplciationItem shouldn't have its own size, only implicit" msgstr "AbstractApplciationItem non debería ter tamaño de seu, só implícito" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:264 msgid "new signals pagePushed/pageRemoved" msgstr "novos sinais pagePushed e pageRemoved" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:265 msgid "fix logic" msgstr "corrixir a lóxica" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:266 msgid "add ScenePosition element (bug 396877)" msgstr "engadir o elemento ScenePosition (erro 396877)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:267 msgid "No need to emit the intermediary palette for every state" msgstr "Non fai falla emitir a paleta intermediaria para cada estado" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:268 msgid "hide->show" msgstr "agochar → mostrar" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:269 msgid "Collapsible Sidebar Mode" msgstr "Modo de barra lateral pregábel" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:270 msgid "" "kirigami_package_breeze_icons: don't treat lists as elements (bug 396626)" msgstr "" "kirigami_package_breeze_icons: non tratar as listas como elementos (erro " "396626)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:271 msgid "fix search/replace regexp (bug 396294)" msgstr "corrixir a expresión regular de buscar e substituír (erro 396294)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:272 msgid "animating a color produces a rather unpleasant effect (bug 389534)" msgstr "animar unha cor produce un efecto desagradábel (erro 389534)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:273 msgid "color focused item for keyboard navigation" msgstr "elemento enfocado con cor para navegación de teclado" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:274 msgid "remove quit shortcut" msgstr "retirar o atallo de saír" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:275 msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format file" msgstr "" "Retirar Encoding=UTF-8 do ficheiro de formato de escritorio, xa hai tempo " "que está obsoleto" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:276 msgid "fix toolbar size (bug 396521)" msgstr "corrixir o tamaño da barra de ferramentas (erro 396521)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:277 msgid "fix handle sizing" msgstr "corrixir o tamaño das asas" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:279 msgid "" "Show icons for actions that have an icon source rather than an icon name" msgstr "" "Mostrar as iconas de accións que teñen unha fonte de icona en vez de un nome " "de icona" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:300 msgid "KMediaPlayer" msgstr "KMediaPlayer" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:309 msgid "Remove long-time deprecated Encoding=UTF-8 from desktop format files" msgstr "" "Retirar Encoding=UTF-8 dos ficheiros de formato de escritorio, xa hai tempo " "que está obsoleto" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:310 msgid "Change default sort order in the download dialog to Rating" msgstr "" "Cambiar o criterio de orde predeterminado a puntuación no diálogo de " "descargas" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:311 msgid "Fix DownloadDialog window margins to meet general theme margins" msgstr "" "Corrixir as marxes da xanela DownloadDialog para axustalas ás marxes do tema " "xeral" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:312 msgid "Restore accidentally removed qCDebug" msgstr "Restaurar un qCDebug retirado sen querer" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:313 msgid "Use the right QSharedPointer API" msgstr "Usar a API correcta de QSharedPointer" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:314 msgid "Handle empty preview lists" msgstr "Xestionar listas de vista previa baleiras" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:363 msgid "Require out-of-source build" msgstr "Requirir que as construcións sexan fóra das fontes" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:364 msgid "Add subseq operator to match sub-sequences" msgstr "" "Engadir o operador subseq para atopar coincidencias con secuencias " "subordinadas" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:370 msgid "proper fix for the raw string indenting auto-quoting" msgstr "" "corrección axeitada para o entrecomiñado automático de sangrado de cadea sen " "formato" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:371 msgid "" "fix indenter to cope with new syntax file in syntaxhighlighting framework" msgstr "" "corrixir o sangrador para xestionar ben un novo ficheiro de sintaxe da " "infraestrutura de realce" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:372 msgid "adjust test to new state in syntax-highlighting repository" msgstr "axustar a proba ao novo estado no repositorio de realce de sintaxe" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:373 msgid "Show \"Search wrapped\" message in center of view for better visibility" msgstr "" "Mostrar a mensaxe «Repetiuse a busca» no centro da vista para unha mellor " "visibilidade" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:374 msgid "fix warning, just use isNull()" msgstr "corrixir un aviso, usar simplemente isNull()" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:375 msgid "Extend Scripting API" msgstr "Estender a API de scripting" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:376 msgid "fix segfault on rare cases where empty vector occurs for word count" msgstr "" "corrixir un fallo de segmento en circunstancias especiais nas que se produce " "un vector baleiro para o número de palabras" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:377 msgid "enforce clear of scrollbar preview on document clear (bug 374630)" msgstr "" "baleirar de maneira forzada a vista previa da barra de desprazamento ao " "baleirar o documento (erro 374630)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:383 msgid "API docs: partial revert of earlier commit, didn't really work" msgstr "" "Documentación da API: reverter parcialmente unha remisión anterior, non " "funcionou ben" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:384 msgid "KFindDialog: give the lineedit focus when showing a reused dialog" msgstr "" "KFindDialog: poñer o foco no editor de liña ao mostrar un diálogo aproveitado" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:385 msgid "KFind: reset count when changing the pattern (e.g. in the find dialog)" msgstr "" "KFind: restabelecer o contador ao cambiar de padrón (p. ex. no diálogo de " "atopar)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:404 msgid "" "Cleanup RemoteAccess buffers on aboutToBeUnbound instead of object " "destruction" msgstr "" "Limpar os búferes de RemoteAccess en aboutToBeUnbound en vez de na " "destrución do obxecto" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:405 msgid "Support cursor hints on locked pointer" msgstr "Permitir consellos de cursor en punteiros bloqueados" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:406 msgid "Reduce unnecessary long wait times on failing signal spies" msgstr "" "Reducir tempos de espera innecesariamente longos cando os espías de sinais " "fallan" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:407 msgid "Fix selection and seat auto tests" msgstr "Corrixir a selección e as probas automáticas de asento" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:408 msgid "Replace remaining V5 compat global includes" msgstr "Substituír as inclusións globais compactas de V5 restantes" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:409 msgid "Add XDG WM Base support to our XDGShell API" msgstr "Engadir compatibilidade coa Base de WM de XDG na API de XDGShell" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:410 msgid "Make XDGShellV5 co-compilable with XDGWMBase" msgstr "Permitir compilar XDGShellV5 con XDGWMBase" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:416 msgid "Fix KTimeComboBox input mask for AM/PM times (bug 361764)" msgstr "" "Corrixir a máscara de entrada de KTimeComboBox para horas A.M. e P.M. (erro " "361764)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:429 msgid "Fix KMainWindow saving incorrect widget settings (bug 395988)" msgstr "" "Corrixir que KMainWindow gardase unha configuración incorrecta de trebellos " "(erro 395988)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:442 msgid "if an applet is invalid, it has immediately UiReadyConstraint" msgstr "se un miniaplicativo non é válido ten UiReadyConstraint inmediatamente" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:443 msgid "[Plasma PluginLoader] Cache plugins during startup" msgstr "" "[PluginLoader de Plasma] Gardar os complementos en caché durante o inicio" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:444 msgid "Fix fading node when one textured is atlassed" msgstr "Corrixir a desaparición dun nodo cando se aplica atlas a unha textura" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:445 msgid "" "[Containment] Don't load containment actions with plasma/containment_actions " "KIOSK restriction" msgstr "" "[Contedor] Non cargar as accións dos contedores coa restrición de KIOSK " "«plasma/containment_actions»" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:452 msgid "Fix Mixed to Upper mode latching in Aztec code generation" msgstr "" "Corrixir o bloqueo do modo mesturado ao superior na xeración de código Aztec" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:458 msgid "Make sure debugging for kf5.kio.core.copyjob is disabled for the test" msgstr "" "Asegurarse de que se desactiva a depuración de kf5.kio.core.copyjob durante " "a proba" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:459 msgid "" "Revert \"test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen\"" msgstr "" "Reverter «proba: Unha forma máis «atómica» de comprobar que se produce un " "sinal»" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:460 msgid "test: A more \"atomic\" way of checking for the signal to happen" msgstr "proba: Unha forma máis «atómica» de comprobar que se produce un sinal" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:461 msgid "Add bluetooth plugin" msgstr "Engadir un complemento de Bluetooth" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:462 msgid "[Telegram] Don't wait for Telegram to be closed" msgstr "[Telegram] Non agardar a que Telegram se peche" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:463 msgid "Prepare to use Arc's status colours in the revision drop-down list" msgstr "" "Preparar para usar as cores de estado de Arc na lista despregábel de revisión" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:470 msgid "Improve sizing of menus (bug 396841)" msgstr "Mellorar os tamaños nos menús (erro 396841)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:471 msgid "Remove double comparison" msgstr "Retirar unha comparación dupla" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:472 msgid "Port away from string-based connects" msgstr "Deixar de usar sentencias de connect baseadas en cadeas" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:473 msgid "check for valid icon" msgstr "comprobar que a icona sexa válida" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:485 msgid "" "Sonnet: setLanguage should schedule a rehighlight if highlight is enabled" msgstr "" "Sonnet: setLanguage debería planificar un novo salientado se o salientado " "está activado" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:486 msgid "Use the current hunspell API" msgstr "Usar a API actual de Hunspell" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:492 msgid "" "CoffeeScript: fix templates in embedded JavaScript code & add escapes" msgstr "" "CoffeeScript: corrixir os modelos en código de JavaScript incrustado e " "engadir escapes" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:493 msgid "Exclude this in Definition::includedDefinitions()" msgstr "Excluír isto en Definition::includedDefinitions()" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:494 msgid "Use in-class member initialization where possible" msgstr "Usar inicialización de membros na clase onde sexa posíbel" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:495 msgid "add functions to access keywords" msgstr "engadir funcións para acceder ás palabras clave" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:496 msgid "Add Definition::::formats()" msgstr "Engadir Definition::::formats()" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:497 msgid "Add QVector<Definition> Definition::includedDefinitions() const" msgstr "" "Engadir QVector<Definition> Definition::includedDefinitions() const" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:498 msgid "Add Theme::TextStyle Format::textStyle() const;" msgstr "Engadir Theme::TextStyle Format::textStyle() const;" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:499 msgid "C++: fix standard floating-point literals (bug 389693)" msgstr "C++: corrixir os literais de coma flotante estándar (erro 389693)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:500 msgid "CSS: update syntax and fix some errors" msgstr "CSS: actualizar a sintaxe e corrixir algúns erros" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:501 msgid "C++: update for c++20 and fix some syntax errors" msgstr "C++: actualizar para c++20 e corrixir algúns erros de sintaxe" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:502 msgid "" "CoffeeScript & JavaScript: fix member objects. Add .ts extension in JS " "(bug 366797)" msgstr "" "CoffeeScript e JavaScript: corrixir os obxectos membros. Engadir a " "extensión .ts en JS (erro 366797)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:503 msgid "Lua: fix multi-line string (bug 395515)" msgstr "Lua: corrixir unha cadea de varias liñas (erro 395515)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:504 msgid "RPM Spec: add MIME type" msgstr "Especificación de RPM: engadir un tipo MIME" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:505 msgid "Python: fix escapes in quoted-comments (bug 386685)" msgstr "" "Python: corrixir secuencias de escape en comentarios entre comiñas (erro " "386685)" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:506 msgid "" "haskell.xml: don't highlight Prelude data constructors differently from " "others" msgstr "" "haskell.xml: non realzar os construtores de datos de Prelude de forma " "distinta doutros" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:507 msgid "haskell.xml: remove types from \"prelude function\" section" msgstr "haskell.xml: retirar tipos da sección «función prelude»" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:508 msgid "haskell.xml: highlight promoted data constructors" msgstr "haskell.xml: salientar os construtores de datos promovidos" #: announcements/kde-frameworks-5.49.0.php:509 msgid "haskell.xml: add keywords family, forall, pattern" msgstr "haskell.xml: engadir as palabras clave family, forall e pattern" #: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.5.0" msgstr "Publicación da versión 5.5.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:16 msgid "" " \n" "December 11, 2014. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.5.0.\n" msgstr "" " \n" "11 de decembro de 2014. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.5.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:34 msgid "" "\n" "\n" "

                    Attica

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Use all of QT_PLUGIN_PATH paths rather than just QLibraryInfo path to " "look for plugins
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KActivities

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix plugin loading with KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS ON
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCMUtils

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Restore KStandardGuiItems to get consistent icons and tooltips
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCodecs

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Introduce KEmailAddress class for email validation
                    • \n" "
                    • Use more robust implementation of MIME codecs taken from the KMime " "library
                    • \n" "
                    • Add KCodecs::encodeRFC2047String()
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCompletion

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix PageUp/Down actions in the completion popup box
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCoreAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Add KTextToHTML class for plaintext->HTML conversion
                    • \n" "
                    • Add KPluginMetaData::metaDataFileName()
                    • \n" "
                    • Allow to read KPluginMetaData from .desktop files
                    • \n" "
                    • Kdelibs4Migration now gives priority to distro-provided " "KDE4_DEFAULT_HOME
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KDeclarative

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Use Qt's method of blocking for component completion rather than our " "own
                    • \n" "
                    • Make it possible to delay initialization of object incubated from " "QmlObject
                    • \n" "
                    • Add guard when trying to access root object before component is " "complete
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KEmoticons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Add KEmoticonsIntegrationPlugin for KTextToHTML from KCoreAddons
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KHTML

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • A number of forward-ported fixes from kdelibs, no API changes.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KIO

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix Size columns being empty in the KFileWidget detailed views
                    • \n" "
                    • Do not drop ASN passed to KRun when executing desktop files
                    • \n" "
                    • Fix passing of DESKTOP_STARTUP_ID to child process in kioexec
                    • \n" "
                    • Fix compilation with Qt 5.2, which also fixes a race condition
                    • \n" "
                    • KFileItem: cleanup overlay icon usage
                    • \n" "
                    • Implement back/forward side mouse buttons to navigate in the history\n" "
                    • Allow user to cancel out of the certificate accept duration dialog box.\n" "
                    \n" "\n" "

                    KJobWidgets

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix compilation with Qt 5.2.0
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KNewStuff

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Also allow absolute filepaths for configfile parameter.
                    • \n" "
                    • Fix compilation on Windows
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KNotifications

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Make KNotificationPlugin a public class
                    • \n" "
                    • KPassivePopup - Set default hide delay
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KRunner

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Add a simple cli tool to run a query on all runners
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KService

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix KPluginTrader::query() for old JSON
                    • \n" "
                    • Deprecate kservice_desktop_to_json for kcoreaddons_desktop_to_json
                    • \n" "
                    • Implement KPluginTrader::query() using KPluginLoader::findPlugins()\n" "
                    • Fix KPluginInfo::entryPath() being empty when not loaded from .desktop\n" "
                    \n" "\n" "

                    KTextEditor

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix bug #340212: incorrect soft-tabs alignment after beginning-of-line\n" "
                    • Add libgit2 compile-time check for threads support
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KWidgetsAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Add class KSplitterCollapserButton, a button which appears on the side " "of
                    • \n" " a splitter handle and allows easy collapsing of the widget on the opposite " "side\n" "
                    • Support monochrome icon themes (such as breeze)
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KWindowSystem

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Add KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp
                    • \n" "
                    • Add support for more multimedia keys
                    • \n" "
                    • Add support for initial mapping state of WM_HINTS
                    • \n" "
                    • Drop incorrect warnings when using KXMessages without QX11Info
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Plasma Framework

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix compilation with Qt 5.2.0
                    • \n" "
                    • Fix the platformstatus kded module
                    • \n" "
                    • Migrate BusyIndicator, ProgressBar to QtQuick.Controls
                    • \n" "
                    • Add thumbnailAvailable property to PlasmaCore.WindowThumbnail
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Solid

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix warning: No such signal org::freedesktop::UPower::Device...
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Extra cmake modules

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Set CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR to /etc when CMAKE_INSTALL_PREFIX is /usr " "(instead of /usr/etc)
                    • \n" "
                    • Enable -D_USE_MATH_DEFINES on Windows
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Frameworkintegration

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Implement standardButtonText().
                    • \n" "
                    • Fix restoring the view mode and sizes in the file dialog
                    • \n" "
                    \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "

                    Attica

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Usar todas as rutas de QT_PLUGIN_PATH en vez de unicamente a ruta " "QLibraryInfo para buscar complementos
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KActivities

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir a carga de complementos con KDE_INSTALL_USE_QT_SYS_PATHS a ON\n" "
                    \n" "\n" "

                    KCMUtils

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Restaurar KStandardGuiItems para obter iconas e consellos consistentes\n" "
                    \n" "\n" "

                    KCodecs

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Introducir a clase KEmailAddress para validación de correo electrónico\n" "
                    • Usar un código máis robusto dos códecs de MIME da biblioteca KMime
                    • \n" "
                    • Engadir KCodecs::encodeRFC2047String()
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCompletion

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir as accións RePáx e AvPáx na caixa de xanela emerxente de " "completado
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCoreAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Engadir a clase KTextToHTML para a conversión de texto simple a HTML\n" "
                    • Engadir KPluginMetaData::metaDataFileName()
                    • \n" "
                    • Permitir ler KPluginMetaData de ficheiros .desktop
                    • \n" "
                    • Agora Kdelibs4Migration da prioridade ao KDE4_DEFAULT_HOME fornecido " "polas distribucións
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KDeclarative

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Usar o método de Qt de bloquear ata completarse o compoñente, en vez de " "usar un método propio
                    • \n" "
                    • Permitir atrasar a inicialización de obxectos incubados de QmlObject\n" "
                    • Engadir unha protección ao intentar acceder ao obxecto raíz antes de " "completarse o compoñente
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KEmoticons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Engadir KEmoticonsIntegrationPlugin para KTextToHTML de KCoreAddons\n" "
                    \n" "\n" "

                    KHTML

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Varias correccións migradas das bibliotecas de KDE, sen cambios da API.\n" "
                    \n" "\n" "

                    KIO

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir que as columnas de tamaño estivesen baleiras nas vistas " "detalladas de KFileWidget
                    • \n" "
                    • Non soltar o ASN que se pasa a KRun ao executar ficheiros de escritorio\n" "
                    • Corrixir que se pase DESKTOP_STARTUP_ID ao proceso subordinado en " "kioexec
                    • \n" "
                    • Corrixir a compilación con Qt 5.2, que tamén corrixe unha condición de " "carreira
                    • \n" "
                    • KFileItem: uso de icona de capa de limpeza
                    • \n" "
                    • Permitir usar os botóns de atrás e diante do rato para navegar polo " "historial
                    • \n" "
                    • Permitir ao usuario cancelar e saír da caixa de diálogo de aceptar a " "duración do certificado.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KJobWidgets

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir a compilación con Qt 5.2.0
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KNewStuff

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Permitir tamén rutas de ficheiro absolutas para o parámetro «configfile»." "
                    • \n" "
                    • Corrixir a compilación en Windows
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KNotifications

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Facer de KNotificationPlugin unha clase pública
                    • \n" "
                    • KPassivePopup - definir o atraso predeterminado para agochar
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KRunner

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Engadir unha ferramenta simple de interface da liña de ordes para " "executar unha consulta en todos os executores
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KService

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir KPluginTrader::query() para un JSON vello
                    • \n" "
                    • Marcar kservice_desktop_to_json como obsoleto para " "kcoreaddons_desktop_to_json
                    • \n" "
                    • Cambiar o código de KPluginTrader::query() para usar KPluginLoader::" "findPlugins()
                    • \n" "
                    • Corrixir que KPluginInfo::entryPath() estea baleiro cando non se carga " "desde un .desktop
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KTextEditor

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir o erro #340212: aliñamento incorrecto das lapelas suaves tras o " "comezo da liña
                    • \n" "
                    • Engadir unha comprobación de libgit2 en tempo de compilación para a " "compatibilidade con fíos
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KWidgetsAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Engadir a clase KSplitterCollapserButton, un botón que aparece ao lado " "da asa dun separador e permite recoller facilmente o trebello do outro lado\n" "
                    • Permitir temas de iconas dunha cor (como Breeze)
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KWindowSystem

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Engadir KStartupInfo::createNewStartupIdForTimestamp
                    • \n" "
                    • Engadir compatibilidade con máis teclas multimedia
                    • \n" "
                    • Engadir compatibilidade co estado de asociación inicial de WM_HINTS\n" "
                    • Retirar avisos incorrectos ao usar KXMessages sen QX11Info
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Infraestrutura de Plasma

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir a compatibilidade con Qt 5.2.0
                    • \n" "
                    • Corrixir o módulo platformstatus de kded
                    • \n" "
                    • Migrar BusyIndicator e ProgressBar a QtQuick.Controls
                    • \n" "
                    • Engadir a propiedade thumbnailAvailable a PlasmaCore.WindowThumbnail\n" "
                    \n" "\n" "

                    Solid

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir un aviso: O sinal org::freedesktop::UPower::Device… non existe\n" "
                    \n" "\n" "

                    Módulos adicionais de CMake

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Definir CMAKE_INSTALL_SYSCONFDIR como /etc cando CMAKE_INSTALL_PREFIX é /" "usr (en vez de /usr/etc)
                    • \n" "
                    • Activar -D_USE_MATH_DEFINES en Windows
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Frameworkintegration

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Codificar standardButtonText().
                    • \n" "
                    • Corrixir a restauración do modo de vista e os tamaños no diálogo de " "ficheiros
                    • \n" "
                    \n" "\n" #: announcements/kde-frameworks-5.5.0.php:219 msgid "" "The complete source code for KDE Frameworks %1 may be freely downloaded. Instructions " "on compiling and installing KDE Frameworks %1 are available from the KDE Frameworks %1 Info Page." msgstr "" "O código fonte completo da versión %1 das infraestruturas de KDE pode descargarse " "gratuitamente. Na páxina de " "información da versión %1 das infraestruturas de KDE están dispoñíbeis " "as instrucións para compilar e instalar a versión %1 das infraestruturas de " "KDE." #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.50.0" msgstr "Publicación da versión 5.50.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:16 msgid "" " \n" "September 08, 2018. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.50.0.\n" msgstr "" " \n" "08 de setembro de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.50.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:41 msgid "Add support for proposed tags addition in OCS 1.7" msgstr "Engadir as etiquetas propostas en OCS 1.7" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:47 msgid "Fixed a typo in the index size output (bug 397843)" msgstr "" "Corrixiuse un erro ortográfico na saída de tamaño de índice (erro 397843)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:48 msgid "Remove src not dest url when a url is newly unindexable" msgstr "" "Retirar o URL de orixe e non o de destino cando un URL deixa de poder " "indexarse" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:49 msgid "" "[tags_kio] Simplify the filename path query matching by using a capture group" msgstr "" "[tags_kio] Simplificar a coincidencia da consulta da ruta do nome de " "ficheiro usando un grupo de captura" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:50 msgid "" "Revert \"Skip queueing newly unindexable files and remove them from the " "index immediately.\"" msgstr "" "Reverter «Non poñer na cola ficheiros que xa non se poden indexar e " "retiralos do índice inmediatamente.»" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:51 msgid "[tags_kio] Simplify file path lookup while loop" msgstr "[tags_kio] Simplificar a busca de ruta de ficheiro no bucle" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:57 msgid "Add LabPlot project file icon" msgstr "Engadir unha icona de ficheiro de proxecto de LabPlot" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:58 msgid "ScalableTest, add \"scalable\" plasma-browser-integration (bug 393999)" msgstr "" "ScalableTest, engadir un plasma-browser-integration adaptábel (erro 393999)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:64 msgid "" "Bindings: Check if bindings can be generated for a specific python version" msgstr "" "API de Python: comprobar se a API de Python se pode xerar para unha versión " "concreta de Python" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:65 msgid "Bindings: Make generator forward compatible with Python 3" msgstr "API de Python: facer o xerador compatíbel con Python 3" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:66 msgid "Disable alteration of QT_PLUGIN_PATH by ECM when running tests" msgstr "" "Desactivar a alteración de QT_PLUGIN_PATH por parte de ECM ao executar probas" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:67 msgid "Bindings: Add support for scoped enums (bug 397154)" msgstr "" "API de linguaxe: engadir a posibilidade de usar enumeracións con ámbito (erro" " 397154)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:68 msgid "Make it possible for ECM to detect po files at configure time" msgstr "Permitir que ECM detecte ficheiros PO en tempo de configuración" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:74 msgid "[KStyle] Use dialog-question for question icon" msgstr "[KStyle] Usar dialog-question para a icona de pregunta" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:80 msgid "handle non-ASCII encodings of file names in tar archives (bug 266141)" msgstr "" "xestionar codificacións non ASCII de nomes de ficheiro en arquivos TAR (erro " "266141)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:81 msgid "KCompressionDevice: don't call write after WriteError (bug 397545)" msgstr "KCompressionDevice: non chamar a write tras WriteError (erro 397545)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:82 msgid "Add missing Q_OBJECT macros for QIODevice subclasses" msgstr "Engadir marcos Q_OBJECT que faltaban en subclases de QIODevice" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:83 msgid "" "KCompressionDevice: propagate errors from QIODevice::close() (bug 397545)" msgstr "KCompressionDevice: propagar erros de QIODevice::close() (erro 397545)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:84 msgid "Fix bzip main page" msgstr "Corrixir a páxina principal de bzip" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:90 msgid "" "Use custom QScrollArea with size hint not limited by font size (bug 389585)" msgstr "" "Usar unha QScrollArea personalizada cun consello de tamaño non limitado polo " "tamaño da letra (erro 389585)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:96 msgid "Remove warning about old kiosk feature that no longer applies" msgstr "" "Retirar o aviso sobre unha funcionalidade vella de kiosk que xa non ten " "sentido" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:97 msgid "Set system default shortcut Ctrl+0 for \"Actual Size\" action" msgstr "" "Definir o atallo predeterminado do sistema Ctrl+0 para a acción «Tamaño real»" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:103 msgid "Don't remove space between two url when line start with \" (kmail bug)" msgstr "" "Non retirar o espazo entre dous URL cando a liña comeza con «\"» (erro de " "KMail)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:104 msgid "" "KPluginLoader: use '/' even on Windows, libraryPaths() returns paths with '/'" msgstr "" "KPluginLoader: usar «/» mesmo en Windows, libraryPaths() devolve rutas con " "«/»" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:105 msgid "KPluginMetaData: convert empty string to empty stringlist" msgstr "" "KPluginMetaData: converter as cadeas baleiras en listas baleiras de cadeas" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:111 msgid "Revert \"ensure we are always writing in the engine's root context\"" msgstr "" "Reverter «asegurarse de que sempre escribimos no contexto raíz do motor»" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:112 msgid "Attach property to \"delegate\" (bug 397367)" msgstr "Anexar unha propiedade a «delegate» (erro 397367)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:113 msgid "[KCM GridDelegate] Use layer effect only on OpenGL backend (bug 397220)" msgstr "" "[KCM GridDelegate] Usar o efecto de capa só co motor de OpenGL (erro 397220)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:119 msgid "add acronym ASCII to general.entities" msgstr "engadir as siglas ASCII a general.entities" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:120 msgid "add JSON to general.entities" msgstr "engadir JSON a general.entities" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:121 msgid "Let meinproc5 be more verbose in 'install' auto test" msgstr "" "Permitir que meinproc5 forneza máis detalles na proba automatizada «install»" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:122 msgid "In kdoctools_install test use absolute paths to find installed files" msgstr "" "Usar rutas absolutas na proba de kdoctools_install para atopar ficheiros " "instalados" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:128 msgid "Add enum alias Property::Language for typo Property::Langauge" msgstr "" "Engadir a referencia a enumeración Property::Language para o erro " "ortográfico Property::Langauge" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:134 msgid "" "Implement proper equinox and solstice calculation algorithm (bug 396750)" msgstr "" "Codificar un algoritmo correcto de cálculo do equinoccio e o solsticio (erro " "396750)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:135 msgid "src/CMakeLists.txt - install headers the frameworks-way" msgstr "src/CMakeLists.txt - instalar cabeceiras ao estilo das infraestruturas" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:141 msgid "Assert if trying to use a KCatalog without a QCoreApplication" msgstr "Comprobar se se intenta usar un KCatalog sen un QCoreApplication" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:142 msgid "Port ki18n from QtScript to QtQml" msgstr "Migrar ki18n de QtScript a QtQml" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:143 msgid "Check the build directory for po/ as well" msgstr "Comprobar tamén se po/ existe no directorio de construción" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:149 msgid "Set breeze as fallback icon theme" msgstr "Definir Breeze como tema de iconas de reserva" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:155 msgid "[KSambaShareData] Accept spaces in ACL host name" msgstr "[KSambaShareData] Aceptar espazos no nome de máquina de ACL" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:156 msgid "[KFileItemListProperties] Use mostLocalUrl for capabilities" msgstr "[KFileItemListProperties] Usar mostLocalUrl para funcionalidades" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:157 msgid "" "[KMountPoint] Also check \"smb-share\" for whether it's an SMB mount (bug " "344146)" msgstr "" "[KMountPoint] Tamén comprobar se «smb-share» é ou non unha montaxe de SMB " "(erro 344146)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:158 msgid "[KMountPoint] Resolve gvfsd mounts (bug 344146)" msgstr "[KMountPoint] Resolver as montaxes de gvfsd (erro 344146)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:159 msgid "[KMountPoint] Remove traces of supermount" msgstr "[KMountPoint] Retirar as trazas de supermount" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:160 msgid "[KMountPoint] Remove AIX and Windows CE support" msgstr "[KMountPoint] Retirar a compatibilidade con AIX e Windows CE" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:161 msgid "" "Display mounted file system type and mounted from fields in properties " "dialog (bug 220976)" msgstr "" "Mostrar os campos de tipo de sistema de ficheiros e orixe da montaxe no " "diálogo de propiedades (erro 220976)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:162 msgid "kdirlistertest doesn't fail at random" msgstr "kdirlistertest non falla de maneira aleatoria" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:163 msgid "[KUrlComboBox] Fix KIcon porting error" msgstr "[KUrlComboBox] Corrixir un erro de migración de KIcon" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:164 msgid "Port KPATH_SEPARATOR \"hack\" to QDir::listSeparator, added in Qt 5.6" msgstr "" "Migrar o apaño KPATH_SEPARATOR a QDir::listSeparator, engadiuse en Qt 5.6" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:165 msgid "Fixes memory leak in KUrlComboBox::setUrl" msgstr "Corrixir unha fuga de memoria en KUrlComboBox::setUrl" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:166 msgid "[KFileItem] Don't read directory comment on slow mounts" msgstr "[KFileItem] Non ler os comentarios de directorio en montaxes lentas" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:167 msgid "Use QDir::canonicalPath instead" msgstr "Usar QDir::canonicalPath no seu lugar" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:168 msgid "Ignore NTFS hidden flag for root volume (bug 392913)" msgstr "Ignorar a marca agochada de NTFS para o volume raíz (erro 392913)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:169 msgid "Give the \"invalid directory name\" dialog a cancel button" msgstr "" "Darlle un botón de cancelar ao diálogo de «nome de directorio incorrecto»" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:170 msgid "KPropertiesDialog: switch to label in setFileNameReadOnly(true)" msgstr "KPropertiesDialog: cambiar a etiqueta en setFileNameReadOnly(true)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:171 msgid "Refine wording when a folder with an invalid name could not be created" msgstr "" "Refinar as palabras coas que se indica que non se puido crear un cartafol " "cun nome incorrecto" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:172 msgid "Use appropriate icon for a cancel button that will ask for a new name" msgstr "" "Usar unha icona axeitada para o botón de cancelar que solicitará un novo nome" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:173 msgid "Make read-only filenames selectable" msgstr "Permitir seleccionar nomes de ficheiros de só lectura" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:174 msgid "Use title case for some button labels" msgstr "Usar maiúsculas iniciais nas etiquetas de algúns botóns (en inglés)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:175 msgid "" "Use KLineEdit for folder name if folder has write access, else use QLabel" msgstr "" "Usar KLineEdit para o nome de cartafol se o cartafol ten acceso de " "escritura, senón usar QLabel" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:176 msgid "KCookieJar: fix wrong timezone conversion" msgstr "KCookieJar: corrixir unha conversión incorrecta de fuso horario" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:182 msgid "support fillWidth for items" msgstr "permitir fillWidth en elementos" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:183 msgid "guard against external deletion of pages" msgstr "gardar contra a eliminación externa de páxinas" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:184 msgid "always show the header when we are in collapsible mode" msgstr "mostrar sempre a cabeceira cando estamos en modo pregábel" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:185 msgid "fix showContentWhenCollapsed behavior" msgstr "corrixir o comportamento de showContentWhenCollapsed" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:186 msgid "fix holes in menus in Material style" msgstr "corrixir buratos en menús no estilo Material" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:187 msgid "standard actionsmenu for the page contextmenu" msgstr "actionsmenu estándar para o contextmenu da páxina" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:188 msgid "Explicitly request Qt 5.7's QtQuick to make use of Connections.enabled" msgstr "" "Solicitar explicitamente o QtQuick de Qt 5.7 para usar Connections.enabled" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:189 msgid "use Window color instead of a background item" msgstr "usar a cor de Window en vez de un elemento de fondo" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:190 msgid "make sure the drawer closes even when pushing a new" msgstr "asegurarse de que o caixón se pecha mesmo tras meter un novo" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:191 msgid "export separatorvisible to the globaltoolbar" msgstr "exportar separatorvisible a globaltoolbar" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:192 msgid "Fix the Kirigami QRC static plugin generation" msgstr "Corrixir a xeración de complementos estáticos de QRC de Kirigami" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:193 msgid "Fix the build in LTO static mode" msgstr "Corrixir o modo estático LTO incluído" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:194 msgid "Ensure drawerOpen property is synced correctly (bug 394867)" msgstr "" "Asegurarse de que a propiedade drawerOpen se sincronizou correctamente (erro " "394867)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:195 msgid "drawer: Display the content widget when dragging" msgstr "drawer: Mostrar o trebello de contido ao arrastrar" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:196 msgid "Allow qrc assets to be used in Actions icons" msgstr "Permitir usar os recursos de qrc en iconas de Actions" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:197 msgid "ld on old gcc (bug 395156)" msgstr "ld en gcc vellos (erro 395156)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:203 msgid "Deprecate KFilterProxySearchLine" msgstr "Marcar KFilterProxySearchLine como obsoleta" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:209 msgid "Cache providerId" msgstr "Gardar en caché providerId" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:215 msgid "Support libcanberra for audio notification" msgstr "Permitir libcanberra para notificacións de son" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:221 msgid "KBuildSycoca: always process application desktop files" msgstr "KBuildSycoca: procesar sempre ficheiros de escritorio de aplicativo" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:227 msgid "Turn enum Kate::ScriptType into an enum class" msgstr "Converter a enumeración Kate::ScriptType nunha clase de enumeración" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:228 msgid "correct error handling for QFileDevice and KCompressedDevice" msgstr "corrixir a xestión de erros en QFileDevice e KCompressedDevice" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:229 msgid "InlineNotes: Do not print inline notes" msgstr "InlineNotes: Non imprimir notas entre liñas" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:230 msgid "Remove QSaveFile in favor of plain old file saving" msgstr "Retirar QSaveFile en favor da garda de ficheiros tradicional" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:231 msgid "InlineNotes: Use screen global coordinates everywhere" msgstr "InlineNotes: Usar coordenadas globais de pantalla en todas partes" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:232 msgid "InlineNote: Initialize position with Cursor::invalid()" msgstr "InlineNote: Inicializar a posición con Cursor::invalid()" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:233 msgid "InlineNote: Pimpl inline note data without allocs" msgstr "InlineNote: datos de notas entre liñas pimpl sen asignacións" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:234 msgid "Add inline note interface" msgstr "Engadir unha interface de notas entre liñas" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:235 msgid "Show text preview only if main window is active (bug 392396)" msgstr "" "Mostrar unha vista previa de texto só se a xanela principal está activa " "(erro 392396)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:236 msgid "Fix crash when hiding the TextPreview widget (bug 397266)" msgstr "Corrixir unha quebra ao agochar o trebello TextPreview (erro 397266)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:237 msgid "Merge ssh://git.kde.org/ktexteditor" msgstr "Fusionar ssh://git.kde.org/ktexteditor" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:238 msgid "improve hidpi rendering of icon border" msgstr "mellorar a renderización en HiDPI do bordo das iconas" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:239 msgid "Improve vim color theme (bug 361127)" msgstr "Mellorar o tema de cores de Vim (erro 361127)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:240 msgid "Search: Add workaround for missing icons in Gnome icon-theme" msgstr "" "Busca: Engadir un apaño para iconas que falten no tema de iconas de Gnome" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:241 msgid "fix overpainting for _ or letters like j in the last line (bug 390665)" msgstr "" "corrixir o debuxado sobreposto de _ ou letras como j na última liña (erro " "390665)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:242 msgid "Extend Scripting API to allow executing commands" msgstr "Estender a API de scripting para permitir executar ordes" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:243 msgid "Indentation script for R" msgstr "Script de sangrado para R" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:244 msgid "Fix crash when replacing \\n around empty lines (bug 381080)" msgstr "" "Corrixir a quebra ao substituír \\n arredor de liñas baleiras (erro 381080)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:245 msgid "remove highlighting download dialog" msgstr "retirar o diálogo de descarga de salientado" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:246 msgid "" "no need to new/delete hash on each doHighlight, clearing it is good enough" msgstr "" "non hai necesidade de usar new nin delete co hash en cada doHighlight, " "abonda con baleiralo" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:247 msgid "" "ensure we can handle invalid attribute indices that can happen as left overs " "after HL switch for a document" msgstr "" "asegurarse de que podemos xestionar índices de atributos incorrectos que " "poden ocorrer como restos que quedan tras cambiar de realce nun documento" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:248 msgid "let smart pointer handle deletion of objects, less manual stuff to do" msgstr "" "permitir que o punteiro intelixente xestione a eliminación de obxectos, " "menos cousas manuais que facer" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:249 msgid "remove map to lookup additional hl properties" msgstr "retirar o mapa para buscar propiedades de salientado adicionais" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:250 msgid "KTextEditor uses the KSyntaxHighlighting framework for all" msgstr "KTextEditor usa a infraestrutura KSyntaxHighlighting para todo" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:251 msgid "use character encodings as provided by the definitions" msgstr "usar codificacións de caracteres como os fornecen as definicións" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:252 #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:257 msgid "Merge branch 'master' into syntax-highlighting" msgstr "Fusionar a rama «master» con «syntax-highlighting»" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:253 msgid "non-bold text no longer renders with font weight thin but (bug 393861)" msgstr "o texto sen letra grosa xa non se debuxa con grosor fino (erro 393861)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:254 msgid "use foldingEnabled" msgstr "usar foldingEnabled" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:255 msgid "remove EncodedCharaterInsertionPolicy" msgstr "retirar EncodedCharaterInsertionPolicy" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:256 msgid "" "Printing: Respect footer font, fix footer vertical position, make header/" "footer separator line visually lighter" msgstr "" "Impresión: respectar o tipo de letra do pé de páxina, corrixir a posición " "vertical do pé de páxina, alixeirar visualmente a liña do separador da " "cabeceira e do pé de páxina" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:258 msgid "" "let syntax-highlighting framework handle all definition management now that " "there is the None definition around in the repo" msgstr "" "permitir que a infraestrutura de realce de sintaxe leve a xestión de todas " "as definicións agora que a definición «Ningunha» está no repositorio" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:259 msgid "completion widget: fix minimum header section size" msgstr "" "trebello de completado: corrixir o tamaño de sección de cabeceira mínimo" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:260 msgid "" "Fix: Scroll view lines instead of real lines for wheel and touchpad " "scrolling (bug 256561)" msgstr "" "Corrección: liñas de vista desprazábel en vez de liñas reais para o " "desprazamento da rota e da zona táctil (erro 256561)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:261 msgid "" "remove syntax test, that is now tested in the syntax-highlighting framework " "itself" msgstr "" "retirar a proba de sintaxe, agora próbase na propia infraestrutura de realce " "de sintaxe" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:262 msgid "" "KTextEditor configuration is now application local again, the old global " "configuration will be imported on first use" msgstr "" "A configuración de KTextEditor volve ser local do aplicativo, a importación " "global anterior importarase no primeiro uso" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:263 msgid "" "Use KSyntaxHighlighting::CommentPosition instead of KateHighlighting::CSLPos" msgstr "" "Usar KSyntaxHighlighting::CommentPosition en vez de KateHighlighting::CSLPos" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:264 msgid "Use isWordWrapDelimiter() from KSyntaxHighlighting" msgstr "Usar isWordWrapDelimiter() de KSyntaxHighlighting" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:265 msgid "Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()" msgstr "Cambiar o nome de isDelimiter() a isWordDelimiter()" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:266 msgid "implement more lookup stuff via format -> definition link" msgstr "crear máis cousas de busca mediante ligazón formato → definición" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:267 msgid "we now always get valid formats" msgstr "agora sempre obtemos formatos válidos" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:268 msgid "nicer way to get attribute name" msgstr "mellor forma de obter o nome do atributo" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:269 msgid "fix python indentation test, safer accessor to property bags" msgstr "" "corrixir a proba de sangrado de Python, un accesor máis seguro para as " "bolsas de propiedades" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:270 msgid "add right definition prefixes again" msgstr "engadir de novo os prefixos correctos ás definicións" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:271 msgid "" "Merge branch 'syntax-highlighting' of git://anongit.kde.org/ktexteditor into " "syntax-highlighting" msgstr "" "Fusionar a rama «syntax-highlighting» de git://anongit.kde.org/ktexteditor " "con syntax-highlighting" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:272 msgid "try to bring back lists needed to do the configuration per scheme" msgstr "" "intentar recuperar as listas necesarias para facer a configuración por " "esquema" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:273 msgid "Use KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter()" msgstr "Usar KSyntaxHighlighting::Definition::isDelimiter()" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:274 msgid "make can break bit more like in word code" msgstr "facer que poida romper un pouco máis como no código de palabras" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:275 msgid "no linked list without any reason" msgstr "non usar unha lista ligada sen motivo" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:276 msgid "cleanup properties init" msgstr "limpar a preparación das propiedades" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:277 msgid "fix order of formats, remember definition in highlighting bag" msgstr "corrixir a orde dos formatos, lembrar a definición na bolsa de realce" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:278 msgid "handle invalid formats / zero length formats" msgstr "xestionar formatos incorrectos ou baleiros" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:279 msgid "" "remove more old implementation parts, fixup some accessors to use the format " "stuff" msgstr "" "retirar máis parte do código vello, corrixir algúns accesores para usar as " "cousas de formato" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:280 msgid "fix indentation based folding" msgstr "corrixir o pregamento baseado en sangrado" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:281 msgid "remove exposure of context stack in doHighlight + fix ctxChanged" msgstr "" "retirar a exposición da rima do contexto en doHighlight e corrixir ctxChanged" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:282 msgid "start to store folding stuff" msgstr "comezar a almacenar a cousas de pregamento" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:283 msgid "rip out highlighting helpers, no longer needed" msgstr "retirar asistentes de salientado que xa non fan falla" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:284 msgid "" "remove need to contextNum, add FIXME-SYNTAX marker to stuff that needs to be " "fixed up properly" msgstr "" "retirar a necesidade de contextNum, engadir o marcador FIXME-SYNTAX ás " "cousas que hai que apañar de maneira axeitada" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:285 msgid "" "adapt to includedDefinitions changes, remove contextForLocation, one only " "needs either keywords for location or spellchecking for location, can be " "implemented later" msgstr "" "adaptar os cambios de includedDefinitions, retirar contextForLocation, só se " "necesita ou palabras clave de lugar ou corrección ortográfica de lugar, pode " "facerse máis tarde" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:286 msgid "remove more no longer used syntax highlighting things" msgstr "retirar máis cousas de salientado de sintaxe que xa non se usan" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:287 msgid "" "fixup the m_additionalData and the mapping for it a bit, should work for " "attributes, not for context" msgstr "" "corrixir m_additionalData e a súa asociación, debería funcionar para " "atributos, non para o contexto" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:288 msgid "" "create initial attributes, still without real attribute values, just a list " "of something" msgstr "" "crear os atributos iniciais, aínda sen os valores reais dos atributos, só " "unha lista de algo" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:289 msgid "call the highlighting" msgstr "chamar o realce" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:290 msgid "derive from abstract highlighter, set definition" msgstr "derivar do salientador abstracto, estabelecer a definición" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:296 msgid "Move example from techbase to own repo" msgstr "Mover un exemplo de TechBase ao repositorio propio" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:302 msgid "Sync set/send/update methods" msgstr "Sincronizar os métodos set, send e update" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:303 msgid "Add serial number and EISA ID to OutputDevice interface" msgstr "" "Engadir o número de serie e o identificador de EISA á interface de " "OutputDevice" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:304 msgid "Output device color curves correction" msgstr "Corrección das curvas de cor do dispositivo de saída" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:305 msgid "Fix memory management in WaylandOutputManagement" msgstr "Corrixir a xestión de memoria en WaylandOutputManagement" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:306 msgid "Isolate every test within WaylandOutputManagement" msgstr "Illar cada proba dentro de WaylandOutputManagement" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:307 msgid "OutputManagement fractional scaling" msgstr "Cambio de tamaño fraccionario de OutputManagement" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:313 msgid "Create a first example of the use of KMessageBox" msgstr "Crear un primeiro exemplo de uso de KMessageBox" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:314 msgid "Fix two bugs in KMessageWidget" msgstr "Corrixir dous erros en KMessageWidget" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:315 msgid "[KMessageBox] Call style for icon" msgstr "[KMessageBox] Chamar ao estilo para a icona" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:316 msgid "Add workaround for labels with word-wrapping (bug 396450)" msgstr "" "Engadir un apaño para etiquetas con axuste automático de palabras (erro " "396450)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:322 msgid "Make Konqi look good in HiDPI" msgstr "Facer que Konqi teña bo aspecto en HiDPI" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:323 msgid "Add missing parentheses" msgstr "Engadir parénteses que faltaban" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:329 msgid "Require NetworkManager 1.4.0 and newer" msgstr "Requirir NetworkManager 1.4.0 ou posterior" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:330 msgid "manager: add support to R/W the GlobalDnsConfiguration property" msgstr "" "xestor: engadir a posibilidade de ler ou escribir a propiedade" " GlobalDnsConfiguration" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:331 msgid "Actually allow to set the refresh rate for device statistics" msgstr "" "Permitir de verdade definir a taxa de actualización para as estatísticas do " "dispositivo" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:337 msgid "" "Workaround bug with native rendering and opacity in TextField text (bug " "396813)" msgstr "" "Aplicar un apaño para o erro coa renderización e opacidade nativas do texto " "de TextField (erro 396813)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:338 msgid "[Icon Item] Watch KIconLoader icon change when using QIcon (bug 397109)" msgstr "" "[Elemento de icona] Vixiar o cambio de icona de KIconLoader ao usar QIcon " "(erro 397109)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:339 msgid "[Icon Item] Use ItemEnabledHasChanged" msgstr "[Icon Item] Usar ItemEnabledHasChanged" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:340 msgid "Get rid of deprecated QWeakPointer usage" msgstr "Retirar o uso obsoleto de QWeakPointer" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:341 msgid "Fix style sheet for 22-22-system-suspend (bug 397441)" msgstr "Corrixir a folla de estilos de 22-22-system-suspend (erro 397441)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:342 msgid "Improve Widgets' removal and configure text" msgstr "Mellorar o texto de retirada e configuración de Widgets" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:348 msgid "solid/udisks2: Add support for categorized logging" msgstr "solid/udisks2: Engadir a posibilidade de usar rexistros con categoría" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:349 msgid "[Windows Device] Show device label only if there is one" msgstr "[Dispositivo de Windows] Só mostrar a etiqueta de dispositivo se a hai" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:350 msgid "Force reevaluation of Predicates if interfaces are removed (bug 394348)" msgstr "" "Forzar unha nova avaliación dos Predicate se se retiran as interfaces (erro " "394348)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:356 msgid "hunspell: Restore build with hunspell <=v1.5.0" msgstr "hunspell: restaurar a construción con hunspell ≤ 1.5.0" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:357 msgid "Include hunspell headers as system includes" msgstr "Incluír as cabeceiras de Hunspell como inclusións do sistema" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:360 msgid "syndication" msgstr "sindicación" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:367 msgid "highlight 20000 lines per testcase" msgstr "salientar 20 000 liñas por caso de proba" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:368 msgid "" "make highlighting benchmark more reproducible, we anyways want to measure " "this execution with e.g. perf from the outside" msgstr "" "facer máis reproducíbel a proba de rendemento de realce, de todas formas " "queremos comparar esta execución co rendemento exterior" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:369 msgid "" "Tune KeywordList lookup & avoid allocations for implicit capture group" msgstr "" "Axustar a busca de KeywordList e evitar as asignacións de grupo de captura " "implícita" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:370 msgid "remove captures for Int, never implemented" msgstr "retirar as capturas de Int, nunca funcionaron" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:371 msgid "deterministic iteration of tests for better result comparison" msgstr "" "iteración determinista de probas para unha mellor comparación de resultados" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:372 msgid "handle nested include attributes" msgstr "xestionar atributos incluídos aniñados" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:373 msgid "update Modula-2 highlighting (bug 397801)" msgstr "actualizar o salientado de Modula-2 (erro 397801)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:374 msgid "precompute attribute format for context & rules" msgstr "calcular previamente o formato do atributo para contexto e regras" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:375 msgid "avoid word delimiter check at start of keyword (bug 397719)" msgstr "" "evitar a comprobación de delimitador de palabra no inicio das palabras clave " "(erro 397719)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:376 msgid "Add syntax highlighting for SELinux kernel policy language" msgstr "" "Engadir realce de sintaxe para a linguaxe de políticas de kernel de SELinux" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:377 msgid "hide bestCandidate, can be static function inside file" msgstr "" "ocultar bestCandidate, pode ser unha función estática dentro do ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:378 msgid "Add some improvements to kate-syntax-highlighter for use in scripting" msgstr "" "Engadir algunhas melloras a kate-syntax-highlighter para o seu uso en " "scripting" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:379 msgid "added := as a valid part of an identifier" msgstr "engadiuse := como unha parte válida do identificador" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:380 msgid "use our own input data for benchmarking" msgstr "usar os nosos propios datos de entrada para facer probas de rendemento" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:381 msgid "try to fix line ending issue in compare of results" msgstr "" "intentar corrixir o problema de fins de liña na comparación de resultados" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:382 msgid "try trivial diff output for Windows" msgstr "probar a saída de diff trivial para Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:383 msgid "add defData again for valid state check" msgstr "engadir defData de novo para a comprobación de validez de estado" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:384 msgid "" "decrease StateData space by more than 50% and half the number of needed " "mallocs" msgstr "" "diminuír o espazo de StateData máis dun 50% e a metade do número de chamadas " "de «malloc» necesarias" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:385 msgid "" "improve performance of Rule::isWordDelimiter and KeywordListRule::doMatch" msgstr "" "mellorar o rendemento de Rule::isWordDelimiter e KeywordListRule::doMatch" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:386 msgid "Improve skip offset handling, allow to skip full line on no match" msgstr "" "Mellorar a xestión do desprazamento de salto, permitir saltar unha liña " "completa cando non haxa coincidencia" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:387 msgid "check extensions wildcard list" msgstr "comprobar a lista de caracteres de substitución das extensións" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:388 msgid "" "more asterisk hl, I tried some asterisk configs, they are just ini style, " "use .conf as ini ending" msgstr "" "máis realce de sintaxe de asterisk, probei algunhas configuracións de " "asterisk, seguen o estilo ini, usar .conf como extensión de ini" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:389 msgid "fix highlighting for #ifdef _xxx stuff (bug 397766)" msgstr "corrixir o salientado de cousas #ifdef _xxx (erro 397766)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:390 msgid "fix wildcards in files" msgstr "corrixir os caracteres de substitución nos ficheiros" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:391 msgid "MIT relicensing of KSyntaxHighlighting done" msgstr "Cambiouse a licenza de KSyntaxHighlighting a MIT" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:392 msgid "" "JavaScript: add binaries, fix octals, improve escapes & allow Non-ASCII " "identifiers (bug 393633)" msgstr "" "JavaScript: engadir binarios, corrixir os octais, mellorar os escapes e " "permitir identificadores non ASCII (erro 393633)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:393 msgid "Allow to turn of the QStandardPaths lookups" msgstr "Permitir apagar as buscas de QStandardPaths" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:394 msgid "Allow to install syntax files instead of having them in a resource" msgstr "Permitir instalar ficheiros de sintaxe en vez de telos nun recurso" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:395 msgid "handle context switch attributes of the contexts themselves" msgstr "xestionar os atributos de cambio de contexto dos propios contextos" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:396 msgid "" "change from static lib to object lib with right pic setting, should work for " "shared + static builds" msgstr "" "cambiar de biblioteca estática a biblioteca de obxectos coa configuración de " "imaxe correcta, debería funcionar para combinación de construcións " "compartidas e estáticas" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:397 msgid "" "avoid any heap allocation for default constructed Format() as used as " "\"invalid\"" msgstr "" "evitar calquera asignación no monte de memoria para Format() construído de " "maneira predeterminada como o que se usa como «incorrecto»" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:398 msgid "honor cmake variable for static vs. dynamic lib, like e.g. karchive" msgstr "" "respectar a variábel de CMake para bibliotecas estáticas ou dinámicas, como " "p. ex. karchive" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:399 msgid "MIT relicensing, https://phabricator.kde.org/T9455" msgstr "Cambio de licenza a MIT, https://phabricator.kde.org/T9455" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:400 msgid "remove old add_license script, no longer needed" msgstr "retirar o script vello add_license, xa non se necesita" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:401 msgid "" "Fix includedDefinitions, handle definition change in context switch (bug " "397659)" msgstr "" "Corrixir includedDefinitions, xestionar o cambio de definición ao cambiar de " "contexto (erro 397659)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:402 msgid "" "SQL: various improvements and fix if/case/loop/end detection with SQL " "(Oracle)" msgstr "" "SQL: varias melloras e corrixir a detección de if, case, loop e end con SQL " "(Oracle)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:403 msgid "fix reference files" msgstr "corrixir os ficheiros de referencia" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:404 msgid "SCSS: update syntax. CSS: fix Operator and Selector Tag highlighting" msgstr "" "SCSS: actualizar a sintaxe. CSS: corrixir o realce das etiquetas de operador " "e selector" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:405 msgid "debchangelog: add Bookworm" msgstr "debchangelog: engadir Bookworm" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:406 msgid "Relicense Dockerfile to MIT license" msgstr "Cambiar a licenza do Dockerfile a MIT" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:407 msgid "" "remove the no longer supported configuration part of the spellchecking that " "always had just one mode we now hardcode" msgstr "" "retirar a parte de configuración que xa non se permite da corrección " "ortográfica que sempre tiña un único modo que agora pasou a estar definido " "manualmente" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:408 msgid "Add syntax highlighting support for Stan" msgstr "Engadir salientado de sintaxe para Stan" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:409 msgid "add back indenter" msgstr "engadir un sangrador cara atrás" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:410 msgid "Optimize many syntax highlighting files and fix the '/' char of SQL" msgstr "" "Optimizar moitos ficheiros de realce de sintaxe e corrixir o carácter «/» de " "SQL" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:411 msgid "Modelines: add byte-order-mark & small fixes" msgstr "Liñas de modo: engadir byte-order-mark e pequenas correccións" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:412 msgid "Relicense modelines.xml to MIT license (bug 198540)" msgstr "Cambiar a licenza de modelines.xml a MIT (erro 198540)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:413 msgid "" "Add QVector<QPair<QChar, QString>> Definition::" "characterEncodings() const" msgstr "" "Engadir QVector<QPair<QChar, QString>> Definition::" "characterEncodings() const" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:414 msgid "Add bool Definition::foldingEnabled() const" msgstr "Engadir bool Definition::foldingEnabled() const" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:415 msgid "Add \"None\" highlighting to repository per default" msgstr "Engadir o salientado «None» ao repositorio de maneira predeterminada" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:416 msgid "Update Logtalk language syntax support" msgstr "Actualizar a compatibilidade coa sintaxe da linguaxe Logtalk" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:417 msgid "Add Autodesk EAGLE sch and brd file format to the XML category" msgstr "" "Engadir os formatos de ficheiro sch e brd de EAGLE de Autodesk á categoría " "XML" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:418 msgid "C# highlighting: Prefer C-Style indenter" msgstr "Salientado de C#: preferir o sangrado de C" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:419 msgid "AppArmor: update syntax and various improvements/fixes" msgstr "AppArmor: actualizar a sintaxe e varias melloras e correccións" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:420 msgid "" "Java: add binaries & hex-float, and support underscores in numbers (bug " "386391)" msgstr "" "Java: engadir binarios e flotantes hexadecimais e permitir barras baixas nos " "números (erro 386391)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:421 msgid "Cleanup: indentation was moved from general to language section" msgstr "Limpeza: o sangrado moveuse da sección xeral á sección de idioma" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:422 msgid "Definition: Expose command markers" msgstr "Definición: expoñer os marcadores de orde" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:423 msgid "Add highlighting of JavaScript React" msgstr "Engadir realce de React con JavaScript" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:424 msgid "YAML: fix keys, add numbers and other improvements (bug 389636)" msgstr "" "YAML: corrixir as claves, engadir números ou outras melloras (erro 389636)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:425 msgid "Add bool Definition::isWordWrapDelimiter(QChar)" msgstr "Engadir bool Definition::isWordWrapDelimiter(QChar)" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:426 msgid "Definition: Rename isDelimiter() to isWordDelimiter()" msgstr "Definición: Cambiar o nome de isDelimiter() a isWordDelimiter()" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:427 msgid "Note KF6 API improvement ideas from the KTE porting" msgstr "Apuntar ideas de mellora para a API de KF6 da migración de KTE" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:428 msgid "Provide a valid format for empty lines too" msgstr "Fornecer un formato correcto tamén para as liñas baleiras" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:429 msgid "Make Definition::isDelimiter() also work for invalid definitions" msgstr "" "Facer que Definition::isDelimiter() tamén funcione con definicións " "incorrectas" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:430 msgid "Definition: Expose bool isDelimiter() const" msgstr "Definición: Expoñer bool isDelimiter() const" #: announcements/kde-frameworks-5.50.0.php:431 msgid "Sort returned formats in Definition::formats() by id" msgstr "" "Ordenar os formatos devoltos por Definition::formats() por identificador" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.51.0" msgstr "Publicación da versión 5.51.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:16 msgid "" " \n" "October 15, 2018. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.51.0.\n" msgstr "" " \n" "8 de outubro de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.51.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:41 msgid "Add calls to KIO::UDSEntry::reserve in timeline/tags ioslaves" msgstr "" "Engadir chamadas a KIO::UDSEntry::reserve nos escravos de entrada e saída de " "liña de tempo e etiquetas" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:42 msgid "" "[balooctl] Flush buffered \"Indexing <file>\" line when indexing starts" msgstr "" "[balooctl] Enviar a liña «Indexando <ficheiro>» cando a indexación " "comeza" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:43 msgid "[FileContentIndexer] Connect finished signal from extractor process" msgstr "[FileContentIndexer] Conectar o sinal rematado do proceso de extractor" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:44 msgid "[PositionCodec] Avoid crash in case of corrupt data (bug 367480)" msgstr "[PositionCodec] Evitar a quebra ante datos corruptos (erro 367480)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:45 msgid "Fix invalid char constant" msgstr "Corrixir unha constante de carácter inválida" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:46 msgid "[Balooctl] remove directory parent check (bug 396535)" msgstr "[Balooctl] retirar a comprobación de pai de directorio (erro 396535)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:47 msgid "" "Allow removing non-existent folders from include and exclude lists (bug " "375370)" msgstr "" "Permitir retirar cartafoles non existentes de listas de inclusións e " "exclusións (erro 375370)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:48 msgid "Use String to store UDS_USER and UDS_GROUP of String type (bug 398867)" msgstr "" "Usar String para almacenar UDS_USER e UDS_GROUP de tipo String (erro 398867)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:49 msgid "[tags_kio] Fix parenthesis. Somehow this got by my code checker" msgstr "" "[tags_kio] Corrixir os parénteses. Non sei como pero o meu revisor de código " "non o detectara." #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:50 msgid "Exclude genome files from indexing" msgstr "Excluír os ficheiros de xenoma da indexación" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:56 msgid "Implement Media and MediaEndpoint API" msgstr "Crear as API Media e MediaEndpoint" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:62 msgid "Fix \"stack-use-after-scope\" detected by ASAN in CI" msgstr "Corrixir «stack-use-after-scope», detectado por ASAN na CI" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:63 msgid "Fix monochrome icons missing stylesheets" msgstr "Corrixir iconas monocroma sen folla de estilos" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:64 msgid "Change drive-harddisk to more adaptable style" msgstr "Cambiar drive-harddisk a un estilo máis adaptábel" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:65 msgid "Add firewall-config and firewall-applet icons" msgstr "Engadir as iconas firewall-config e firewall-applet" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:66 msgid "Make lock on plasmavault icon visible with breeze-dark" msgstr "Facer visíbel o cadeado da iconas plasmavault con breeze-dark" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:67 msgid "Add plus symbol to document-new.svg (bug 398850)" msgstr "Engadir un símbolo de suma a document-new.svg (erro 398850)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:68 msgid "Provide icons for 2x scaling" msgstr "Fornecer iconas para aumento duplo de tamaño" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:74 msgid "Compile python bindings with the same sip flags used by PyQt" msgstr "Compilar a API de Python coas mesmas marcas de sip que usa PyQt" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:75 msgid "Android: Allow passing a relative path as the apk dir" msgstr "Android: permitir pasar unha ruta relativa como directorio de APK" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:76 msgid "" "Android: Properly offer a fallback to applications that don't have a manifest" msgstr "" "Android: Ofrecer de maneira axeitada unha reserva para aplicativos que non" " teñen un " "manifesto" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:77 msgid "Android: Make sure Qm translations get loaded" msgstr "Android: asegurarse de que as traducións de Qm se cargan" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:78 msgid "Fix Android builds using cmake 3.12.1" msgstr "Corrixir as construcións para Android cando se usa CMake 3.12.1" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:79 msgid "l10n: Fix matching digits in the repository name" msgstr "" "localización: corrixir a coincidencia de díxitos no nome do repositorio" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:80 msgid "Add QT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT as default compile flags" msgstr "" "Engadir QT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT como marca de compilación " "predeterminada" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:81 msgid "Bindings: Correct handling of sources containing utf-8" msgstr "API de linguaxes: Corrixir a xestión de conter que conteñan UTF-8" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:82 msgid "" "Actually iterate over CF_GENERATED, rather than checking item 0 all the time" msgstr "" "Iterar de verdade por CF_GENERATED en vez de comprobar o elemento 0 todo o " "tempo" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:88 msgid "Fix dangling reference with \"auto\" becoming \"QStringBuilder\"" msgstr "" "Corrixir unha referencia solta con «auto» converténdose en «QStringBuilder»" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:94 msgid "manage return events" msgstr "xestionar os eventos de volta" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:95 msgid "Manually resize KCMUtilDialog to sizeHint() (bug 389585)" msgstr "" "Cambiar o tamaño de KCMUtilDialog manualmente a sizeHint() (erro 389585)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:101 msgid "Fix issue when reading path lists" msgstr "Corrixir un erro ao ler listas de rutas" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:102 msgid "kcfg_compiler now documents valid inputs for its 'Color' type" msgstr "" "Agora kcfg_compiler documenta as entradas válidas para o seu tipo «Color»" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:108 msgid "" "remove own implementation of QString to TString conversion for taglibwriter" msgstr "" "retirar o código propio de conversión de QString a TString de taglibwriter" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:109 msgid "increase test coverage of taglibwriter" msgstr "aumentar a cobertura de probas de taglibwriter" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:110 msgid "implement more basic tags for taglibwriter" msgstr "engadir máis etiquetas básicas para taglibwriter" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:111 msgid "remove usage of own TString to QString conversion function" msgstr "retirar o uso da función propia de conversión de TString a QString" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:112 msgid "bump required taglib version to 1.11.1" msgstr "aumentar a versión requirida de taglib a 1.11.1" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:113 msgid "implement reading of the replaygain tags" msgstr "ler as etiquetas replaygain" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:119 msgid "add Ivory Coast holidays (French) (bug 398161)" msgstr "engadir as vacacións de Costa do Marfil (en francés) (erro 398161)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:120 msgid "holiday_hk_* - fix date for Tuen Ng Festival in 2019 (bug 398670)" msgstr "" "holiday_hk_* - corrixir a data do festival Tuen Ng en 2019 (erro 398670)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:126 msgid "Properly scope CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES change" msgstr "Restrinxir correctamente o cambio de CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:127 msgid "Android: Make sure we're looking for .mo files in the right path" msgstr "Android: Asegurarse de que buscamos os ficheiros MO na ruta correcta" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:133 msgid "Start drawing emblems in the bottom-right corner" msgstr "Comezar a debuxar emblemas desde a esquina inferior dereita" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:139 msgid "kimg_rgb: optimize away QRegExp and QString::fromLocal8Bit" msgstr "kimg_rgb: retirar QRegExp e QString::fromLocal8Bit para optimizar" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:140 msgid "" "[EPS] Fix crash at app shutdown (being tried to persist clipboard image) " "(bug 397040)" msgstr "" "[EPS] Corrixir a quebra ao saír do aplicativo (intentando persistir a imaxe " "do portapapeis) (erro 397040)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:146 msgid "" "Lessen log spam by not checking for existence of file with empty name (bug " "388611)" msgstr "" "Reducir as mensaxes non desexadas do rexistro non comprobando a existencia " "de ficheiros co nome baleiro (erro 388611)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:152 msgid "allow non-local file:// redirect to a Windows WebDav URL" msgstr "" "permitir a un file:// non local redirixir a un URL de WebDav de Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:153 msgid "" "[KFilePlacesView] Change icon for the 'Edit' context menu entry in Places " "panel" msgstr "" "[KFilePlacesView] Cambiar a icona do menú contextual de «Editar» do panel de " "«Lugares»" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:154 msgid "[Places panel] use more appropriate network icon" msgstr "[Panel de lugares] usar unha icona de rede máis axeitada" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:155 msgid "[KPropertiesDialog] Show mount information for folders in / (root)" msgstr "" "[KPropertiesDialog] Mostrar información de montaxe para cartafoles en / " "(raíz)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:156 msgid "Fix deletion of files from DAV (bug 355441)" msgstr "Corrixir a eliminación de ficheiros de DAV (erro 355441)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:157 msgid "Avoid QByteArray::remove in AccessManagerReply::readData (bug 375765)" msgstr "" "Evitar QByteArray::remove en AccessManagerReply::readData (erro 375765)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:158 msgid "Don't try to restore invalid user places" msgstr "Non intentar restaurar lugares de usuario incorrectos" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:159 msgid "" "Make it possible to change directory up even with trailing slashes in the url" msgstr "" "Permitir ir ao directorio superior mesmo cando haxa barras inclinadas ao " "final do URL" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:160 msgid "" "KIO slave crashes are now handled by KCrash instead of subpar custom code" msgstr "" "As quebras de escravos de KIO agora xestiónaas KCrash en vez de un código " "personalizado" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:161 msgid "" "Fixed a file being created from pasted clipboard contents showing up only " "after a delay" msgstr "" "Corrixiuse que un ficheiro creado a partir de pegar o contido do portapapeis " "só aparecese tras un atraso" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:162 msgid "" "[PreviewJob] Send enabled thumbnail plugins to the thumbnail slave (bug " "388303)" msgstr "" "[PreviewJob] Enviar os complementos de miniaturas activados ao escravo de " "miniaturas (erro 388303)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:163 msgid "Improve \"insufficient disk space\" error message" msgstr "Mellorar a mensaxe de erro de «espazo insuficiente en disco»" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:164 msgid "" "IKWS: use non-deprecated \"X-KDE-ServiceTypes\" in desktop file generation" msgstr "" "IKWS: usar o «X-KDE-ServiceTypes», que non está obsoleto, na xeración de " "ficheiros de escritorio" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:165 msgid "Fix WebDAV destination header on COPY and MOVE operations" msgstr "Corrixir a cabeceira de destino de WebDAV nas operacións COPY e MOVE" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:166 msgid "" "Warn user before copy/move operation if available space is not enough (bug " "243160)" msgstr "" "Avisar ao usuario antes da operación de copiar o mover se o espazo " "dispoñíbel non é suficiente (erro 243160)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:167 msgid "Move SMB KCM to Network Settings category" msgstr "Mover o KCM de SMB á categoría de configuración de rede" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:168 msgid "trash: Fix directorysizes cache parsing" msgstr "lixo: Corrixir a análise da caché de directorysizes" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:169 msgid "" "kioexecd: watch for creations or modifications of the temporary files (bug " "397742)" msgstr "" "kioexecd: vixiar a creación e modificación dos ficheiros temporais (erro " "397742)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:170 msgid "" "Don't draw frames and shadows around images with transparency (bug 258514)" msgstr "" "Non debuxar marcos e sombras arredor das imaxes con transparencia (erro " "258514)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:171 msgid "" "Fixed file type icon in file properties dialog rendered blurry on high dpi " "screens" msgstr "" "Corrixiuse que a icona de tipo de ficheiro do diálogo de propiedades de " "ficheiro se debuxase borroso en pantallas de DPI alto" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:177 msgid "properly open the drawer when dragged by handle" msgstr "abrir de maneira axeitada o caixón cando se arrastre pola asa" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:178 msgid "extra margin when the pagerow globaltoolbar is ToolBar" msgstr "marxe adicional cando a pagerow de globaltoolbar é ToolBar" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:179 msgid "support also Layout.preferredWidth for sheet size" msgstr "permitir tamén Layout.preferredWidth para o tamaño da folla" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:180 msgid "get rid of last controls1 remains" msgstr "retirar os últimos restos de controls1" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:181 msgid "Allow creation of separator Actions" msgstr "Permitir a creación de Actions de separador" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:182 msgid "consent an arbitrary # of columns in CardsGridview" msgstr "permitir un número arbitrario de columnas en CardsGridview" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:183 msgid "Don't actively destroy menu items (bug 397863)" msgstr "Non destruír elementos de menú de maneira activa (erro 397863)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:184 msgid "icons in actionButton are monochrome" msgstr "as iconas en actionButton son monocroma" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:185 msgid "don't make icons monochrome when they shouldn't" msgstr "non facer as iconas monocroma cando non deben selo" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:186 msgid "restore the arbitrary *1.5 sizing of icons on mobile" msgstr "restaurar o axuste de tamaño arbitrario de ×1,5 de iconas en móbiles" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:187 msgid "delegate recycler: Do not request the context object twice" msgstr "" "reciclador de delegados: non solicitar o obxecto de contexto dúas veces" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:188 msgid "use the internal material ripple implementation" msgstr "usar o código interno de onda de material" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:189 msgid "control header width by sourcesize if horizontal" msgstr "controlar a anchura da cabeceira por sourcesize en horizontal" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:190 msgid "expose all properties of BannerImage in Cards" msgstr "expoñer todas as propiedades de BannerImage en Cards" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:191 msgid "use DesktopIcon even on plasma" msgstr "usar DesktopIcon incluso en Plasma" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:192 msgid "correctly load file:// paths" msgstr "cargar correctamente rutas file://" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:193 msgid "Revert \"Start looking for the context from the delegate itself\"" msgstr "Reverter «Comezar a buscar o contexto desde o propio delegado»" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:194 msgid "Add test case that outlines scoping issue in DelegateRecycler" msgstr "" "Engadir un caso de proba que demostra un problema de ámbito en " "DelegateRecycler" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:195 msgid "explicitly set an height for overlayDrawers (bug 398163)" msgstr "" "definir de maneira explícita unha altura para overlayDrawers (erro 398163)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:196 msgid "Start looking for the context from the delegate itself" msgstr "Comezar a buscar o contexto desde o propio delegado" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:202 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:232 #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:376 msgid "Use reference in for loop for type with non-trivial copy constructor" msgstr "" "Usar unha referencia no bucle «for» para tipos cun construtor de copia non " "trivial" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:208 msgid "Add support for Attica tags support (bug 398412)" msgstr "Engadir a posibilidade de etiquetas de Attica (erro 398412)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:209 msgid "" "[KMoreTools] give the \"Configure...\" menu item an appropriate icon (bug " "398390)" msgstr "" "[KMoreTools] Dar unha icona axeitada ao elemento de menú de " "«Configurar…» (erro 398390)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:210 msgid "[KMoreTools] Reduce menu hierarchy" msgstr "[KMoreTools] Reducir a xerarquía de menús" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:211 msgid "" "Fix 'Impossible to use knsrc file for uploads from non standard " "location' (bug 397958)" msgstr "" "Corrixir «Imposíbel usar o ficheiro knsrc para envíos dun lugar non " "estándar» (erro 397958)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:212 msgid "Make test tools link on Windows" msgstr "Facer que as ferramentas de proba liguen en Windows" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:213 msgid "Unbreak build with Qt 5.9" msgstr "Corrixir a construción en Qt 5.9" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:214 msgid "Add support for Attica tags support" msgstr "Engadir a posibilidade de etiquetas de Attica" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:220 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:216 #: announcements/kde-frameworks-template.php:225 msgid "" "Fixed a crash caused by bad lifetime management of canberra-based audio " "notification (bug 398695)" msgstr "" "Corrixiuse unha quebra causada por unha xestión incorrecta do tempo de vida " "das notificacións de son baseadas en canberra (erro 398695)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:226 msgid "Fix UI file hint: KUrlRequester now has QWidget as base class" msgstr "" "Corrixir o consello de ficheiro de interface gráfica: agora KUrlRequester " "ten QWidget como clase base" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:233 msgid "Move Qt5::DBus to the 'PRIVATE' link targets" msgstr "Mover Qt5::DBus aos destinos de ligazón «PRIVATE»" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:234 msgid "Emit signals when a package is installed/uninstalled" msgstr "Emitir sinais cando se instalar ou desinstala un paquete" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:240 msgid "Fix signals not being emitted when merging two persons" msgstr "Corrixir sinais que non se emitían ao fusionar dúas persoas" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:241 msgid "Don't crash if person gets removed" msgstr "Non quebrar se se retira a persoa" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:242 msgid "Define PersonActionsPrivate as class, as declared before" msgstr "Definir PersonActionsPrivate como clase, como se declarou previamente" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:243 msgid "Make PersonPluginManager API public" msgstr "Publicar a API de PersonPluginManager" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:249 msgid "core: handle better comments for actions" msgstr "core: xestionar mellores comentarios de accións" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:255 msgid "Paint code folding marker only for multiline code folding regions" msgstr "" "Debuxar o marcador de pregado de código só para rexións de pregado de código " "de varias liñas" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:256 msgid "Intialize m_lastPosition" msgstr "Preparar m_lastPosition" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:257 msgid "Scripting: isCode() returns false for dsAlert text (bug 398393)" msgstr "Scripting: isCode() devolve falso para o texto dsAlert (erro 398393)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:258 msgid "use R Script hl for R indent tests" msgstr "usar o salientado de script de R para as probas de sangrado de R" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:259 msgid "Update of the R indent script" msgstr "Actualizar o script de sangrado de R" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:260 msgid "Fix Solarized Light and Dark color schemes (bug 382075)" msgstr "Corrixir os esquemas de cora claro solarizado e escuro (erro 382075)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:261 msgid "Don't require Qt5::XmlPatterns" msgstr "Non requirir Qt5::XmlPatterns" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:267 msgid "ktextedit: lazy load the QTextToSpeech object" msgstr "ktextedit: cargar o obxecto QTextToSpeech na primeira lectura" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:273 msgid "Log wallet open failure errors" msgstr "Rexistrar os erros de fallo de apertura de carteira" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:279 msgid "Don't silently error if damage is sent before buffer (bug 397834)" msgstr "" "Non fallar silenciosamente se o dano se envía antes que o búfer (erro 397834)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:280 msgid "[server] Do not return early on fail in touchDown fall back code" msgstr "" "[servidor] Non volver anticipadamente en caso de fallo no código de reserva " "de touchDown" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:281 msgid "[server] Fix remote access buffer handling when output not bound" msgstr "" "[servidor] Corrixir a xestión do búfer de acceso remoto cando a saída non " "está asociada" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:282 msgid "[server] Do not try to create data offers without source" msgstr "[servidor] Non intentar crear ofertas de datos sen fonte" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:283 msgid "" "[server] Abort drag start on correct conditions and without posting error" msgstr "" "[servidor] Interromper o inicio dun arrastre nas condicións axeitadas e sen " "publicar un erro" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:289 msgid "" "[KCollapsibleGroupBox] Respect style's widget animation duration (bug 397103)" msgstr "" "[KCollapsibleGroupBox] Respectar a duración das animacións de trebello do " "estilo (erro 397103)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:290 msgid "Remove obsolete Qt version check" msgstr "Retirar unha comprobación obsoleta de versión de Qt" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:291 msgid "Compile" msgstr "Compilar" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:297 msgid "Use _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO instead of _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBOBOX" msgstr "Usar _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBO en vez de _NET_WM_WINDOW_TYPE_COMBOBOX" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:303 msgid "Fix OCS provider URL in about dialog" msgstr "Corrixir o URL do fornecedor de OCS no diálogo de información" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:309 msgid "Use matching enum value AuthEapMethodUnknown to compare a AuthEapMethod" msgstr "" "Usar o valor enumerado coincidente AuthEapMethodUnknown para comparar cun " "AuthEapMethod" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:315 msgid "Bump theme version strings because there are new icons in 5.51" msgstr "Aumentar as cadeas de versión do tema porque hai novas iconas en 5.51" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:316 msgid "Also raise configuration window when reusing it" msgstr "Tamén erguer a xanela de configuración cando se use de novo" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:317 msgid "Add missing component: RoundButton" msgstr "Engadir un compoñente que faltaba: RoundButton" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:318 msgid "" "Combine display OSD icon files and move to plasma icon theme (bug 395714)" msgstr "" "Combinar os ficheiros de iconas de OSD de pantallas e movelos ao tema de " "iconas de Plasma (erro 395714)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:319 msgid "[Plasma Components 3 Slider] Fix implicit size of handle" msgstr "" "[Control desprazábel de Plasma Components 3] Corrixir o tamaño implícito da " "asa" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:320 msgid "[Plasma Components 3 ComboBox] Switch entries with mouse wheel" msgstr "" "[Selector despregábel da versión 3 dos compoñentes de Plasma] Cambiar de " "entrada coa roda do rato" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:321 msgid "Support button icons when present" msgstr "Usar as iconas dos botóns cando existan" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:322 msgid "" "Fixed week names not showing properly in calendar when week starts with a " "day other than Monday or Sunday (bug 390330)" msgstr "" "Corrixiuse que os nomes das semanas non se mostrasen correctamente no " "calendario cando a semana comeza cun día que non sexa un luns ou un domingo " "(erro 390330)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:323 msgid "[DialogShadows] Use 0 offset for disabled borders on Wayland" msgstr "" "[DialogShadows] Usar un desprazamento 0 para os bordos desactivados en " "Wayland" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:329 msgid "Fix rendering Aztec codes with an aspect ratio != 1" msgstr "" "Corrixir a renderización de códigos Aztec cunhas proporcións non cadradas" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:330 msgid "" "Remove assumption about the barcode aspect ratio from the QML integration" msgstr "" "Retirar a asunción sobre as proporcións do código de barras da integración " "con QML" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:331 msgid "Fix rendering glitches caused by rounding errors in Code 128" msgstr "Corrixir erros de debuxado causados por erros de redondeo en Code 128" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:332 msgid "Add support for Code 128 barcodes" msgstr "Engadir compatibilidade con códigos de barras Code 128" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:338 msgid "Make cmake 3.0 the minimum cmake version" msgstr "Facer de CMake 3.0 a versión mínima de CMake" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:344 msgid "Small default padding when there is a background" msgstr "Pequena separación predeterminada cando hai un fondo" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:350 msgid "Don't show an emblem for mounted disks, only unmounted disks" msgstr "Non mostrar un emblema para discos montados, só para discos sen montar" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:351 msgid "[Fstab] Remove AIX support" msgstr "[Fstab] Retirar a compatibilidade con AIX" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:352 msgid "[Fstab] Remove Tru64 (__osf__) support" msgstr "[Fstab] Retirar a compatibilidade con Tru64 (__osf__)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:353 msgid "" "[Fstab] Show non-empty share name in case root fs is exported (bug 395562)" msgstr "" "[Fstab] Mostrar un nome de compartición non baleiro se un sistema de " "ficheiros raíz está exportado (erro 395562)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:354 msgid "Prefer provided drive label for loop devices as well" msgstr "" "Preferir a etiqueta de unidade fornecida tamén para dispositivos de bucle" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:360 #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:287 #: announcements/kde-frameworks-template.php:296 msgid "Fix breakage of language guessing" msgstr "Corrixir a detección de idioma" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:361 msgid "Prevent highlighter from erasing selected text (bug 398661)" msgstr "Evitar que o realzador borre o texto seleccionado (erro 398661)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:367 msgid "i18n: fix extraction of theme names" msgstr "i18n: corrixir a extracción dos nomes dos temas" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:368 msgid "Fortran: Highlight alerts in comments (bug 349014)" msgstr "Fortran: Salientar as alertas nos comentarios (erro 349014)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:369 msgid "avoid that the main context can be #poped" msgstr "evitar que o contexto principal poida retirarse" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:370 msgid "Endless state transition guard" msgstr "Garda de transición de estado sen fin" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:371 msgid "YAML: add literal & folded block styles (bug 398314)" msgstr "YAML: engadir estilos de literal e bloque pregábel (erro 398314)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:372 msgid "Logcat & SELinux: improvements for the new Solarized schemes" msgstr "Logcat e SELinux: melloras para os novos esquemas de Solarized" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:373 msgid "" "AppArmor: fix crashes in open rules (in KF5.50) and improvements for the new " "Solarized schemes" msgstr "" "AppArmor: corrixir quebras en regras abertas (en KF 5.50) e melloras para os " "novos esquemas solarizados" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:374 msgid "Merge git://anongit.kde.org/syntax-highlighting" msgstr "Fusionar git://anongit.kde.org/syntax-highlighting" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:375 msgid "Update git ignore stuff" msgstr "Actualizar cousas de «git ignore»" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:377 msgid "" "Fix: Email highlighting for unclosed parenthesis in Subject header (bug " "398717)" msgstr "" "Corrección: realce de mensaxes de correo electrónico para parénteses sen " "pechar na cabeceira do asunto (erro 398717)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:378 msgid "" "Perl: fix brackets, variables, string references and others (bug 391577)" msgstr "" "Perl: corrixir os corchetes, as variábeis, as referencias a cadeas e outras " "(erro 391577)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:379 msgid "Bash: fix parameter & brace expansion (bug 387915)" msgstr "Bash: corrixir a expansión de parámetros e chaves (erro 387915)" #: announcements/kde-frameworks-5.51.0.php:380 msgid "Add Solarized Light and Dark themes" msgstr "Engadir un tema claro solarizado e un tema escuro" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.52.0" msgstr "Publicación da versión 5.52.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:16 msgid "" " \n" "November 10, 2018. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.52.0.\n" msgstr "" " \n" "10 de novembro de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.52.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:41 #: announcements/kde-frameworks-template.php:50 msgid "Unbreak build with BUILD_QCH=TRUE" msgstr "Corrixir a construción con BUILD_QCH=TRUE" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:42 #: announcements/kde-frameworks-template.php:51 msgid "Actually use fileNameTerms and xAttrTerms" msgstr "Usar fileNameTerms e xAttrTerms de verdade" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:43 #: announcements/kde-frameworks-template.php:52 msgid "[Balooshow] Avoid out-of-bounds access when accessing corrupt db data" msgstr "" "[Balooshow] Evitar acceso fóra dos límites ao acceder a datos corruptos de " "base de datos" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:44 #: announcements/kde-frameworks-template.php:53 msgid "[Extractor] Do not check QFile::exists for an empty url" msgstr "[Extractor] Non comprobar QFile::exists para un URL baleiro" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:45 #: announcements/kde-frameworks-template.php:54 msgid "[Scheduler] Use flag to track when a runner is going idle" msgstr "" "[Planificador] Usar unha marca para facer un seguimento de cando o executor " "non está activo" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:46 #: announcements/kde-frameworks-template.php:55 msgid "" "[Extractor] Handle documents correctly where mimetype should not be indexed" msgstr "" "[Extractor] Xestionar correctamente os documentos onde o tipo MIME non " "debería indexarse" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:47 #: announcements/kde-frameworks-template.php:56 msgid "" "[Scheduler] Fix wrong usage of obsolete QFileInfo::created() timestamp (bug " "397549)" msgstr "" "[Planificador] Corrixir un uso incorrecto da marca de tempo obsoleta " "QFileInfo::created() (erro 397549)" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:48 #: announcements/kde-frameworks-template.php:57 msgid "[Extractor] Make extractor crash resilient (bug 375131)" msgstr "[Extractor] Facer o extractor resistente a quebras (erro 375131)" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:49 #: announcements/kde-frameworks-template.php:58 msgid "Pass the FileIndexerConfig as const to the individual indexers" msgstr "Pasar a FileIndexerConfig como const aos indexadores individuais" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:50 #: announcements/kde-frameworks-template.php:59 msgid "" "[Config] Remove KDE4 config support, stop writing arbitrary config files" msgstr "" "[Configuración] Retirar a compatibilidade con configuración de KDE 4, deixar " "de escribir ficheiros de configuración arbitrarios" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:51 #: announcements/kde-frameworks-template.php:60 msgid "[Extractor] Improve commandline debugging, forward stderr" msgstr "" "[Extractor] Mellorar a depuración pola liña de ordes, pasar a saída de erro " "estándar" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:52 #: announcements/kde-frameworks-template.php:61 msgid "[Scheduler] Reuse fileinfo from FilteredDirIterator" msgstr "[Planificador] Aproveitar fileinfo de FilteredDirIterator" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:53 #: announcements/kde-frameworks-template.php:62 msgid "[Scheduler] Reuse mimetype from UnindexedFileIterator in indexer" msgstr "" "[Planificador] Aproveitar o tipo MIME de UnindexedFileIterator no indexador" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:54 #: announcements/kde-frameworks-template.php:63 msgid "[Scheduler] Remove superfluous m_extractorIdle variable" msgstr "[Planificador] Retirar a variábel superflua m_extractorIdle" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:55 #: announcements/kde-frameworks-template.php:64 msgid "Perform checks for unindexed files and stale index entries on startup" msgstr "" "Realizar comprobacións de ficheiros non indexados e entradas caducadas do " "índice no inicio" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:56 #: announcements/kde-frameworks-template.php:65 msgid "" "[balooctl] Print current state & indexing file when monitor starts (bug " "364858)" msgstr "" "[balooctl] Imprimir o estado actual e a indexación de ficheiro ao comezar o " "monitor (erro 364858)" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:57 #: announcements/kde-frameworks-template.php:66 msgid "[balooctl] Monitor also for state changes" msgstr "[balooctl] Monitorizar tamén os seus cambios de estado" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:58 #: announcements/kde-frameworks-template.php:67 msgid "" "[balooctl] Fix \"index\" command with already indexed, but moved file (bug " "397242)" msgstr "" "[balooctl] Corrixir a orde «index» para ficheiros xa indexados pero movidos " "(erro 397242)" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:64 #: announcements/kde-frameworks-template.php:73 msgid "Add Media and MediaEndpoint API header generation" msgstr "Engadir a xeración de cabeceira das API de Media e MediaEndpoint" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:70 #: announcements/kde-frameworks-template.php:79 msgid "Change package manager icons to emblems" msgstr "Cambiar as iconas do xestor de paquetes por emblemas" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:71 #: announcements/kde-frameworks-template.php:80 msgid "Re-add monochrome link icon as action" msgstr "Engadir de novo a icona de ligazón monocroma como acción" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:72 #: announcements/kde-frameworks-template.php:81 msgid "Improve emblem contrast, legibility and consistency (bug 399968)" msgstr "" "Mellorar o contraste, a lexibilidade e a consistencia dos emblemas (erro " "399968)" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:73 #: announcements/kde-frameworks-template.php:82 msgid "Support \"new\" mimetype for .deb files (bug 399421)" msgstr "Permitir o tipo MIME «new» para ficheiros .deb (erro 399421)" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:79 #: announcements/kde-frameworks-template.php:88 msgid "ECMAddQch: help doxygen by predefining more Q_DECL_* macros" msgstr "ECMAddQch: axudar a Doxygen definindo previamente máis macros Q_DECL_*" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:80 #: announcements/kde-frameworks-template.php:89 msgid "Bindings: Support using sys paths for python install directory" msgstr "" "API de Python: Permitir usar as rutas do sistema para o directorio de " "instalación de Python" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:81 #: announcements/kde-frameworks-template.php:90 msgid "Bindings: Remove INSTALL_DIR_SUFFIX from ecm_generate_python_binding" msgstr "" "API de Python: Retirar INSTALL_DIR_SUFFIX de ecm_generate_python_binding" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:82 #: announcements/kde-frameworks-template.php:91 msgid "Add support for the fuzzer sanitizer" msgstr "Engadir a posibilidade de o desinfectante fuzzer" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:88 #: announcements/kde-frameworks-template.php:97 msgid "support for multi pages kcms" msgstr "permitir kcms con varias páxinas" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:94 #: announcements/kde-frameworks-template.php:103 msgid "Add mechanism to notify other clients of config changes over DBus" msgstr "" "Engadir un mecanismo para notificar a outros clientes de cambios de " "configuración por D-Bus" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:95 #: announcements/kde-frameworks-template.php:104 msgid "Expose getter method for KConfig::addConfigSources" msgstr "Exportar o método de obtención KConfig::addConfigSources" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:101 #: announcements/kde-frameworks-template.php:110 msgid "" "Allow KHelpCenter to open the right pages of KDE help when KHelpClient is " "invoked with an anchor" msgstr "" "Permitir que KHelpCenter abra as páxinas correctas da axuda de KDE cando " "KHelpClient se invoca cunha áncora" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:107 #: announcements/kde-frameworks-template.php:116 msgid "" "KCrash: fix crash (ironic heh) when used in an app without QCoreApplication" msgstr "" "KCrash: corrixir unha quebra cando se usa nun aplicativo sen QCoreApplication" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:113 #: announcements/kde-frameworks-template.php:122 msgid "make push/pop part of ConfigModule API" msgstr "facer push e pop parte da API de ConfigModule" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:119 #: announcements/kde-frameworks-template.php:128 msgid "Remove useless \"No X-KDE-DBus-ServiceName found\" message" msgstr "Retirar unha mensaxe inútil de «Non se atopou X-KDE-DBus-ServiceName»" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:125 #: announcements/kde-frameworks-template.php:134 msgid "Reference product \"KF5\" in widget metadata, instead of \"KDE\"" msgstr "" "Facer referencia ao produto «KF5» en vez de a «KDE» nos metadatos do trebello" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:131 #: announcements/kde-frameworks-template.php:140 msgid "API dox: add minimal docs to KDocTools namespace, so doxygen covers it" msgstr "" "Documentación da API: engadir documentación mínima ao espazo de nomes de " "KDocTools para que Doxygen o inclúa" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:132 #: announcements/kde-frameworks-template.php:141 msgid "Create a QCH file with the API dox, optionally, using ECMAddQCH" msgstr "" "Crear un ficheiro QCH coa documentación da API, opcionalmente, usando " "ECMAddQCH" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:133 #: announcements/kde-frameworks-template.php:142 msgid "Wait for docbookl10nhelper to be built before building our own manpages" msgstr "" "Agardar a construír docbookl10nhelper para construír as nosas páxinas de " "manual" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:134 #: announcements/kde-frameworks-template.php:143 msgid "Use specified Perl interpreter instead of relying on PATH" msgstr "Usar o intérprete de Perl indicado en vez de confiar en PATH" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:140 #: announcements/kde-frameworks-template.php:149 msgid "[ExtractorCollection] Use only best matching extractor plugin" msgstr "" "[ExtractorCollection] Usar só o complemento de extractor que coincida mellor" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:141 #: announcements/kde-frameworks-template.php:150 msgid "[KFileMetaData] Add extractor for generic XML and SVG" msgstr "[KFileMetaData] Engadir un extractor para XML e SVG xenéricos" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:142 #: announcements/kde-frameworks-template.php:151 msgid "[KFileMetaData] Add helper for XML encoded Dublin Core metadata" msgstr "" "[KFileMetaData] Engadir un asistente para os metadatos de Dublin Core " "codificados en XML" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:143 #: announcements/kde-frameworks-template.php:152 msgid "implement support for reading ID3 tags from aiff and wav files" msgstr "permitir ler etiquetas de ID3 de ficheiros aiff e wav" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:144 #: announcements/kde-frameworks-template.php:153 msgid "implement more tags for asf metadata" msgstr "engadir máis etiquetas para os metadatos de asf" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:145 #: announcements/kde-frameworks-template.php:154 msgid "extract ape tags from ape and wavpack files" msgstr "extraer as etiquetas de ape de ficheiros ape e wavpack" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:146 #: announcements/kde-frameworks-template.php:155 msgid "provide a list of supported mimetypes for embeddedimagedata" msgstr "fornecer unha lista de tipos MIME compatíbeis para embeddedimagedata" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:147 #: announcements/kde-frameworks-template.php:156 msgid "compare with QLatin1String and harmonize handling of all types" msgstr "comparar con QLatin1String e harmonizar a xestión de todos os tipos" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:148 #: announcements/kde-frameworks-template.php:157 msgid "Don't crash on invalid exiv2 data (bug 375131)" msgstr "Non quebrar ante datos de exiv2 incorrectos (erro 375131)" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:149 #: announcements/kde-frameworks-template.php:158 msgid "epubextractor: Add property ReleaseYear" msgstr "epubextractor: Engadir a propiedade ReleaseYear" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:150 #: announcements/kde-frameworks-template.php:159 msgid "refactor taglibextractor to functions specific for metadata type" msgstr "" "reorganizar o código de taglibextractor en funcións específicas para o tipo " "de metadatos" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:151 #: announcements/kde-frameworks-template.php:160 msgid "add wma files/asf tags as supported mimetype" msgstr "engadir ficheiros WMA e etiquetas de ASF como tipos MIME compatíbeis" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:152 #: announcements/kde-frameworks-template.php:161 msgid "use own extractor for testing the taglibwriter" msgstr "usar un extractor propio para probar taglibwriter" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:153 #: announcements/kde-frameworks-template.php:162 msgid "" "add a string suffix to test data and use for unicode testing of taglibwriter" msgstr "" "engadir un sufixo de cadea ara probar datos e usar para probas de Unicode de " "taglibwriter" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:154 #: announcements/kde-frameworks-template.php:163 msgid "remove compile time check for taglib version" msgstr "" "retirar unha comprobación en tempo de compilación para a versión de taglib" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:155 #: announcements/kde-frameworks-template.php:164 msgid "extend test coverage to all supported mimetypes for taglibextractor" msgstr "" "estender a cobertura de probas a todos os tipos MIME que taglibextractor " "permite" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:156 #: announcements/kde-frameworks-template.php:165 msgid "Use variable with already fetched text instead of fetching again" msgstr "Usar a variábel co texto xa obtido en vez de obtelo de novo" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:162 #: announcements/kde-frameworks-template.php:171 msgid "Fix keyboard layout change notifications (bug 269403)" msgstr "" "Corrixir as notificacións de cambio de disposición de teclado (erro 269403)" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:168 #: announcements/kde-frameworks-template.php:177 msgid "Add Bahrain Holiday File" msgstr "Engadir un ficheiro de vacacións para Bahrain" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:169 #: announcements/kde-frameworks-template.php:178 msgid "Make KHolidays work as static library too" msgstr "Facer que KHolidays tamén funcione como biblioteca estática" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:175 #: announcements/kde-frameworks-template.php:184 msgid "Add a QIconEnginePlugin to allow QIcon deserialization (bug 399989)" msgstr "" "Engadir un QIconEnginePlugin para permitir a deserialización de QIcon (erro " "399989)" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:176 #: announcements/kde-frameworks-template.php:185 msgid "" "[KIconLoader] Replace heap-allocated QImageReader with stack-allocated one" msgstr "" "[KIconLoader] Substituír o QImageReader asignado na morea por un asignado na " "rima" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:177 #: announcements/kde-frameworks-template.php:186 msgid "[KIconLoader] Adjust emblem border depending on icon size" msgstr "[KIconLoader] Axustar os bordos dos emblemas segundo o tamaño da icona" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:178 #: announcements/kde-frameworks-template.php:187 msgid "Center icons properly if size doesn't fit (bug 396990)" msgstr "Centrar as iconas de maneira axeitada se non caben (erro 396990)" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:184 #: announcements/kde-frameworks-template.php:193 msgid "Do not try to fallback to \"less secure\" SSL protocols" msgstr "Non intentar usar protocolos SSL «menos seguros» como reserva" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:185 #: announcements/kde-frameworks-template.php:194 msgid "[KSambaShare] Trim trailing / from share path" msgstr "[KSambaShare] Retirar o / ao final da ruta para compartir" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:186 #: announcements/kde-frameworks-template.php:195 msgid "[kdirlistertest] Wait a little longer for the lister to finish" msgstr "[kdirlistertest] Agardar un pouco máis a que remate o listador" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:187 #: announcements/kde-frameworks-template.php:196 msgid "Display sorry message if file is not local" msgstr "Mostrar unha mensaxe de desculpa se o ficheiro non é local" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:188 #: announcements/kde-frameworks-template.php:197 msgid "" "kio_help: Fix crash in QCoreApplication when accessing help:// (bug 399709)" msgstr "" "kio_help: Corrixir unha quebra en QCoreApplication ao acceder a help:// " "(erro 399709)" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:189 #: announcements/kde-frameworks-template.php:198 msgid "" "Avoid waiting for user actions when kwin Focus stealing prevention is high " "or extreme" msgstr "" "Evitar agardar polas accións de usuario cando o impedimento de roubo do foco " "de KWin está en alto ou extremo" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:190 #: announcements/kde-frameworks-template.php:199 msgid "[KNewFileMenu] Don't open an empty QFile" msgstr "[KNewFileMenu] Non abrir un QFile baleiro" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:191 #: announcements/kde-frameworks-template.php:200 msgid "Added missing Icons to Places Panel code from KIO" msgstr "Engadíronse iconas que faltaban no código do panel de lugares de KIO" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:192 #: announcements/kde-frameworks-template.php:201 msgid "Get rid of the raw KFileItem pointers in KCoreDirListerCache" msgstr "Retirar os punteiros crus a KFileItem de KCoreDirListerCache" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:193 #: announcements/kde-frameworks-template.php:202 msgid "Add 'Mount' option to context menu of unmounted device in Places" msgstr "" "Engadir a opción «Montar» ao menú contextual do dispositivo desmontado en " "Lugares" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:194 #: announcements/kde-frameworks-template.php:203 msgid "Add a 'Properties' entry in the places panel context menu" msgstr "" "Engadir unha entrada de «Propiedades» no menú contextual do panel de lugares" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:195 #: announcements/kde-frameworks-template.php:204 msgid "" "Fix warning \"macro expansion producing 'defined' has undefined behavior\"" msgstr "" "Corrixir o aviso «o comportamento das expansións de macro que producen " "«defined» non está definido»" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:201 #: announcements/kde-frameworks-template.php:210 msgid "Fix missing items in static builds" msgstr "Corrixir os elementos que faltaban nas construcións estáticas" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:202 #: announcements/kde-frameworks-template.php:211 msgid "basic support for hidden pages" msgstr "funcionalidade básica de páxinas ocultas" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:203 #: announcements/kde-frameworks-template.php:212 msgid "load icons from proper icon themes" msgstr "cargar as iconas dos temas de iconas correctos" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:204 #: announcements/kde-frameworks-template.php:213 msgid "(many other fixes)" msgstr "(moitas outras correccións)" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:210 #: announcements/kde-frameworks-template.php:219 msgid "More useful error messages" msgstr "Mensaxes de erro máis útiles" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:222 #: announcements/kde-frameworks-template.php:231 msgid "Fix Cancel being not handled in deprecated BrowserRun::askEmbedOrSave" msgstr "" "Corrixir que «Cancelar» non se xestionase no obsoleto BrowserRun::" "askEmbedOrSave" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:223 #: announcements/kde-frameworks-template.php:232 msgid "Port to undeprecated variant of KRun::runUrl" msgstr "Migrar a unha variante non obsoleta de KRun::runUrl" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:224 #: announcements/kde-frameworks-template.php:233 msgid "Port KIO::Job::ui() -> KJob::uiDelegate()" msgstr "Migrar KIO::Job::ui() a KJob::uiDelegate()" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:230 #: announcements/kde-frameworks-template.php:239 msgid "Add KWayland virtual desktop protocol" msgstr "Engadir o protocolo de escritorio virtual de KWayland" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:231 #: announcements/kde-frameworks-template.php:240 msgid "" "Guard data source being deleted before processing dataoffer receive event " "(bug 400311)" msgstr "" "Evitar que se elimine a fonte de datos antes de procesar o evento de " "recepción de oferta de datos (erro 400311)" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:232 #: announcements/kde-frameworks-template.php:241 msgid "[server] Respect input region of sub-surfaces on pointer surface focus" msgstr "" "[servidor] Respectar a rexión de entrada de superficies subordinadas no foco " "de superficie de punteiro" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:233 #: announcements/kde-frameworks-template.php:242 msgid "[xdgshell] Add positioner constraint adjustment flag operators" msgstr "" "[xdgshell] Engadir operadores de marca de axuste de restrición de " "posicionador" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:239 #: announcements/kde-frameworks-template.php:248 msgid "API dox: fix \"Since\" note of KPageWidgetItem::isHeaderVisible" msgstr "" "Documentación da API: corrixir a nota «Since» de KPageWidgetItem::" "isHeaderVisible" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:240 #: announcements/kde-frameworks-template.php:249 msgid "Add a new property headerVisible" msgstr "Engadir a nova propiedade «headerVisible»" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:246 #: announcements/kde-frameworks-template.php:255 msgid "Do not compare iterators returned from two separate returned copies" msgstr "Non comparar iteradores devoltos de dúas copias distintas devoltas" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:252 #: announcements/kde-frameworks-template.php:261 msgid "Take 1..n KMainWindows in kRestoreMainWindows" msgstr "Coller 1…n KMainWindows en kRestoreMainWindows" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:258 #: announcements/kde-frameworks-template.php:267 msgid "Add missing ipv4 setting options" msgstr "Engadir opcións de IPv4 que faltaban" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:259 #: announcements/kde-frameworks-template.php:268 msgid "Add vxlan setting" msgstr "Engadir a opción vxlan" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:265 #: announcements/kde-frameworks-template.php:274 msgid "revert icons scaling on mobile" msgstr "desfacer o cambio de tamaño das iconas en móbiles" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:266 #: announcements/kde-frameworks-template.php:275 msgid "Support mnemonic labels" msgstr "Permitir etiquetas fáciles de lembrar" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:267 #: announcements/kde-frameworks-template.php:276 msgid "Remove PLASMA_NO_KIO option" msgstr "Retirar a opción PLASMA_NO_KIO" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:268 #: announcements/kde-frameworks-template.php:277 msgid "Properly look for fallback themes" msgstr "Buscar correctamente temas de reserva" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:274 #: announcements/kde-frameworks-template.php:283 msgid "Set Dialog flag for JobDialog" msgstr "Definir a marca Dialog para JobDialog" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:280 #: announcements/kde-frameworks-template.php:289 msgid "[solid-hardware5] List icon in device details" msgstr "[solid-hardware5] Listar a icona nos detalles de dispositivo" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:281 #: announcements/kde-frameworks-template.php:290 msgid "[UDisks2] Power down drive on remove if supported (bug 270808)" msgstr "[UDisks2] Apagar a unidade ao retirar se se permite (erro 270808)" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:290 #: announcements/kde-frameworks-template.php:299 msgid "Syndication" msgstr "Sindicación" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:293 #: announcements/kde-frameworks-template.php:302 msgid "Add missing README.md file (needed by various scripts)" msgstr "Engadir un ficheiro README.md que faltaba (necesitábano varios script)" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:299 #: announcements/kde-frameworks-template.php:308 msgid "z/OS CLIST file syntax highlighting" msgstr "Realce da sintaxe de ficheiros de CLIST de z/OS" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:300 #: announcements/kde-frameworks-template.php:309 msgid "Creating new syntax highlighting file for Job Control Language (JCL)" msgstr "" "Crear un novo ficheiro de realce de sintaxe para Job Control Language (JCL)" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:301 #: announcements/kde-frameworks-template.php:310 msgid "Remove open mode from too new Qt version" msgstr "Retirar o modo de open dunha versión de Qt demasiado nova" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:302 #: announcements/kde-frameworks-template.php:311 msgid "inc version + fixup required kate version to current framework version" msgstr "" "aumentar a versión e cambiar a versión necesaria de Kate á versión da " "infraestrutura actual" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:303 #: announcements/kde-frameworks-template.php:312 msgid "keyword rule: Support for keywords inclusion from another language/file" msgstr "" "regra de palabra clave: permitir a inclusión de palabras clave doutra " "linguaxe ou ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:304 #: announcements/kde-frameworks-template.php:313 msgid "No spell checking for Metamath except in comments" msgstr "Non usar corrección ortográfica para Metamath salvo nos comentarios" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:305 #: announcements/kde-frameworks-template.php:314 msgid "CMake: Add XCode related variables and properties introduced in 3.13" msgstr "" "CMake: Engadir variábeis e propiedades relacionadas con XCode introducidas " "en 3.13" #: announcements/kde-frameworks-5.52.0.php:306 #: announcements/kde-frameworks-template.php:315 msgid "CMake: Introduce new features of upcoming 3.13 release" msgstr "CMake: introducir novas funcionalidades da futura versión 3.13" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:17 #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:17 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:17 #: announcements/kde-frameworks-template.php:20 msgid "KDE Frameworks %1" msgstr "Versión %1 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:25 msgid "" " \n" "December 09, 2018. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.53.0.\n" msgstr "" " \n" "09 de decembro de 2018. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.53.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:50 msgid "Fix searches for rating 10 (5 stars) (bug 357960)" msgstr "Corrixir as buscar de puntuacións de 10 (5 estrelas) (erro 357960)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:51 msgid "Avoid writing unchanged data to terms dbs" msgstr "Evitar escribir datos sen cambios en bases de datos de termos" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:52 msgid "" "Do not add Type::Document/Presentation/Spreadsheet twice for MS Office docs" msgstr "" "Non engadir Type::Document, Presentation e Spreadsheet dúas veces para " "documentos de MS Office" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:53 msgid "Actually initialize kcrash properly" msgstr "Preparar KCrash ben de verdade" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:54 msgid "Make sure there is only one MTime per document in the MTimeDB" msgstr "Asegurarse de que só hai unha MTime por documento na MTimeDB" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:55 msgid "[Extractor] Use QDataStream serialization in place of cooked one" msgstr "[Extractor] Usar a serialización de QDataStream en vez de a cociñada" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:56 msgid "[Extractor] Replace homegrown IO handler with QDataStream, catch HUP" msgstr "" "[Extractor] Substituír o noso propio xestor de entrada e saída por " "QDataStream, capturar HUP" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:62 msgid "Add icons for application-vnd.appimage/x-iso9660-appimage" msgstr "Engadir iconas para application-vnd.appimage e x-iso9660-appimage" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:63 msgid "Add 22px dialog-warning icon (bug 397983)" msgstr "Engadir unha icona de dialog-warning de 22 px (erro 397983)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:64 msgid "Fix angle and margin of 32px dialog-ok-apply (bug 393608)" msgstr "Corrixir o ángulo e a marxe de dialog-ok-apply de 32 px (erro 393608)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:65 msgid "Change primary monochrome icon colors to match new HIG colors" msgstr "" "Cambiar as cores de icona monocroma principais para que coincidan coas novas " "cores das HIG" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:66 msgid "Change archive-* action icons to represent archives (bug 399253)" msgstr "" "Cambiar as iconas de acción archive-* para representar arquivos (erro 399253)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:67 msgid "Add help-browser symlink to 16px and 22px directories (bug 400852)" msgstr "" "Engadir ligazóns simbólicas de help-browser aos directorios 16 px e 22 px " "(erro 400852)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:68 msgid "Add new generic sorting icons; rename existing sorting icons" msgstr "" "Engadir novas iconas de ordenamento xenéricas; cambiar o nome das iconas de " "ordenamento existentes" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:69 msgid "Add root version of drive-harddisk (bug 399307)" msgstr "Engadir a versión de root de drive-harddisk (erro 399307)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:75 msgid "New module: FindLibExiv2.cmake" msgstr "Novo módulo: FindLibExiv2.cmake" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:81 msgid "" "Add option BUILD_KPACKAGE_INSTALL_HANDLERS to skip building install handlers" msgstr "" "Engadir a opción BUILD_KPACKAGE_INSTALL_HANDLERS para saltar os xestores de " "instalación de construción" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:87 msgid "" "Add busy indicator during research and make the research asynchronous (bug " "379281)" msgstr "" "Engadir un indicador de actividade durante a nova busca e facer a nova busca " "asíncrona (erro 379281)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:88 msgid "" "Normalize all input paths with the os.path.normpath function (bug 392428)" msgstr "" "Normalizar todas as rutas de entrada coa función os.path.normpath (erro " "392428)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:94 msgid "Perfect alignment between QML and QWidget KCM titles" msgstr "Aliñamentos perfectos entre títulos de KCM de QML e QWidget" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:95 msgid "Add context to kcmodule connection to lambdas (bug 397894)" msgstr "Engadir contexto á conexión de kcmodule a lambdas (erro 397894)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:101 msgid "Make it possible to use KAboutData/License/Person from QML" msgstr "Permitir usar KAboutData, License e Person desde QML" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:102 msgid "" "Fix crash if XDG_CACHE_HOME directory is too small or out of space (bug " "339829)" msgstr "" "Corrixir a quebra se o directorio XDG_CACHE_HOME é pequeno de máis ou está " "sen espazo (erro 339829)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:105 msgid "KDE DNS-SD" msgstr "DNS-SD de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:108 msgid "now installs kdnssd_version.h to check the version of the lib" msgstr "agora instala kdnssd_version.h para comprobar a versión da biblioteca" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:109 msgid "do not leak resolver in remoteservice" msgstr "non deixar en memoria o resolvedor en remoteservice" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:110 msgid "prevent avahi signal racing" msgstr "evitar unha condición de carreira entre sinais de avahi" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:111 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:106 msgid "fix for macOS" msgstr "corrixir para macOS" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:117 msgid "Revive 'Description' property for DublinCore metadata" msgstr "Reavivar a propiedade «Description» para os metadatos de DublinCore" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:118 msgid "add a description property to KFileMetaData" msgstr "engadir a propiedade description a KFileMetaData" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:119 msgid "" "[KFileMetaData] Add extractor for DSC conforming (Encapsulated) Postscript" msgstr "" "[KFileMetaData] Engadir un extractor de DSC que se axuste a Postscript " "(incrustado)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:120 msgid "[ExtractorCollection] Avoid dependency of kcoreaddons for CI tests" msgstr "" "[ExtractorCollection] Evitar a dependencia de kcoreaddons para probas de " "integración continua" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:121 msgid "Add support for speex files to taglibextractor" msgstr "Engadir a taglibextractor compatibilidade con ficheiros speex" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:122 msgid "add two more internet sources regarding tagging information" msgstr "engadir dúas fontes máis de internet sobre información de etiquetas" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:123 msgid "simplify handling of id3 tags" msgstr "simplificar a xestión de etiquetas id3" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:124 msgid "[XmlExtractor] Use QXmlStreamReader for better performance" msgstr "[XmlExtractor] Usar QXmlStreamReader para un mellor rendemento" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:130 msgid "Fix assert when cleaning up symlinks in PreviewJob" msgstr "Corrixir a aserción ao limpar ligazóns simbólicas en PreviewJob" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:131 msgid "Add the possibility to have a keyboard shortcut to create a file" msgstr "" "Engadir a posibilidade de ter un atallo de teclado para crear un ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:132 msgid "[KUrlNavigator] Re-activate on mouse middle button click (bug 386453)" msgstr "" "[KUrlNavigator] Activar de novo co clic do botón central do rato (erro " "386453)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:133 msgid "Remove dead search providers" msgstr "Retirar fornecedores de busca que xa non están dispoñíbeis" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:134 msgid "Port more search providers to HTTPS" msgstr "Migrar máis fornecedores de busca a HTTPS" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:135 msgid "Export again KFilePlaceEditDialog (bug 376619)" msgstr "Exportar KFilePlaceEditDialog de novo (erro 376619)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:136 msgid "Restore sendfile support" msgstr "Restaurar a compatibilidade con sendfile" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:137 msgid "" "[ioslaves/trash] Handle broken symlinks in deleted subdirectories (bug " "400990)" msgstr "" "[ioslaves/trash] Xestionar as ligazóns simbólicas rotas en directorios " "subordinados eliminados (erro 400990)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:138 msgid "[RenameDialog] Fix layout when using the NoRename flag" msgstr "[RenameDialog] Corrixir a disposición cando se usa a marca NoRename" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:139 msgid "Add missing @since for KFilePlacesModel::TagsType" msgstr "Engadir o @since que faltaba en KFilePlacesModel::TagsType" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:140 msgid "" "[KDirOperator] Use the new view-sort icon for the sort order " "chooser" msgstr "" "[KDirOperator] Usar a nova icona view-sort icon para o selector " "de orde" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:141 msgid "Use HTTPS for all search providers that support it" msgstr "Usar HTTPS para todos os fornecedores de busca que o permitan" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:142 msgid "Disable unmount option for / or /home (bug 399659)" msgstr "Desactivar a opción de desmontar para / ou /home (erro 399659)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:143 msgid "[KFilePlaceEditDialog] Fix include guard" msgstr "[KFilePlaceEditDialog] Corrixir a garda de inclusión" # skip-rule: trasno-folder #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:144 msgid "[Places panel] Use new folder-root icon for Root item" msgstr "" "[Panel de lugares] Usar a nova icona folder-root para o " "elemento «Raíz»" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:145 msgid "[KSambaShare] Make \"net usershare info\" parser testable" msgstr "[KSambaShare] Permitir probar o analizador de «net usershare info»" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:146 msgid "Give the file dialogs a \"Sort by\" menu button on the toolbar" msgstr "" "Darlle aos diálogos de ficheiro un botón de menú de «Ordenar por» na barra " "de ferramentas" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:152 msgid "" "DelegateRecycler: Don't create a new propertiesTracker for every delegate" msgstr "" "DelegateRecycler: non crear un novo propertiesTracker para cada delegado" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:153 msgid "Move the about page from Discover to Kirigami" msgstr "Mover a páxina «Sobre» de Discover a Kirigami" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:154 msgid "Hide context drawer when there is a global toolbar" msgstr "Agochar o caixón contextual cando hai unha barra de ferramentas global" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:155 msgid "ensure all items are laid out (bug 400671)" msgstr "asegurarse de que todos os elementos están dispostos (erro 400671)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:156 msgid "change index on pressed, not on clicked (bug 400518)" msgstr "cambiar o índice ao premer, non ao facer clic (erro 400518)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:157 msgid "new text sizes for Headings" msgstr "novos tamaños de texto para Headings" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:158 msgid "sidebar drawers don't move global headers/footers" msgstr "os caixóns das barras laterais non moven cabeceiras nin pés globais" # skip-rule: normalization-error-ing #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:164 msgid "Add programmaticaly useful error signalling" msgstr "Engadir sinais de erros útiles a nivel programático" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:170 msgid "Rename NotifyByFlatpak to NotifyByPortal" msgstr "Cambiar o nome de NotifyByFlatpak por NotifyByPortal" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:171 msgid "Notification portal: support pixmaps in notifications" msgstr "Portal de notificacións: permitir mapas de píxeles nas notificacións" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:177 msgid "" "Don't generate appstream data for files that lack a description (bug 400431)" msgstr "" "Non xerar datos de AppStream para ficheiros aos que lles falta unha " "descrición (erro 400431)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:178 msgid "Capture package metadata before install start" msgstr "Capturar os metadatos dos paquetes antes do comezo da instalación" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:184 msgid "" "When re-using runners when reloading, reload their configuration (bug 399621)" msgstr "" "Ao aproveitar executores ao cargar de novo, cargar de novo a súa " "configuración (erro 399621)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:190 msgid "Allow negative syntax definition priorities" msgstr "Permitir prioridades de definición de sintaxe negativas" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:191 msgid "" "Expose \"Toggle Comment\" feature through tools menu and default shortcut " "(bug 387654)" msgstr "" "Expoñer a funcionalidade de «Conmutar o comentario» a través do menú de " "ferramentas e o atallo predeterminado (erro 387654)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:192 msgid "Fix hidden languages in the mode menu" msgstr "Corrixir as linguaxes agochadas no menú de modo" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:193 msgid "SpellCheckBar: Use DictionaryComboBox instead of plain QComboBox" msgstr "SpellCheckBar: Usar DictionaryComboBox en vez dun simple QComboBox" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:194 msgid "" "KTextEditor::ViewPrivate: Avoid warning \"Text requested for invalid range\"" msgstr "" "KTextEditor::ViewPrivate: Evitar o aviso «Solicitouse un texto de intervalo " "incorrecto»" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:195 msgid "Android: No need to define log2 anymore" msgstr "Android: xa non fai falla definir log2" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:196 msgid "" "disconnect contextmenu from all aboutToXXContextMenu receivers (bug 401069)" msgstr "" "desconectar contextmenu de todos os receptores de aboutToXXContextMenu (erro " "401069)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:197 msgid "Introduce AbstractAnnotationItemDelegate for more control by consumer" msgstr "" "Introducir AbstractAnnotationItemDelegate para que o consumidor teña máis " "control" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:203 msgid "Updated with petroleum industry units (bug 388074)" msgstr "Actualizouse coas unidades industriais de petróleo (erro 388074)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:209 msgid "Autogenerate logging file + fix categories file" msgstr "" "Xerar automaticamente un ficheiro de rexistro e corrixir o ficheiro das " "categorías" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:210 msgid "Add VirtualDesktops to PlasmaWindowModel" msgstr "Engadir VirtualDesktops a PlasmaWindowModel" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:211 msgid "Update PlasmaWindowModel test to reflect VirtualDesktop changes" msgstr "" "Actualizar a proba de PlasmaWindowModel para reflectir os cambios de " "VirtualDesktop" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:212 msgid "Cleanup windowInterface in tests before windowManagement is destroyed" msgstr "Limpar windowInterface nas probas antes de destruír windowManagement" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:213 msgid "Delete the correct item in removeDesktop" msgstr "Eliminar o elemento correcto en removeDesktop" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:214 msgid "" "Cleanup Virtual Desktop Manager list entry in PlasmaVirtualDesktop destructor" msgstr "" "Limpar a entrada de lista do xestor de escritorios virtuais no destrutor de " "PlasmaVirtualDesktop" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:215 msgid "Correct version of newly added PlasmaVirtualDesktop interface" msgstr "" "Versión correcta da interface PlasmaVirtualDesktop que acaba de engadirse" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:216 msgid "[server] Text input content hint and purpose per protocol version" msgstr "" "[servidor] Consello de contido de entrada de texto e versión por protocolo " "de propósito" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:217 msgid "" "[server] Put text-input (de-)activate, en-/disable callbacks in child classes" msgstr "" "[servidor] Poñer activación e desactivación de entrada de texto, activar ou " "desactivar retrochamadas en clases subordinadas" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:218 msgid "[server] Put set surrounding text callback with uint in v0 class" msgstr "" "[servidor] Poñer «set» arredor da retrochamada de texto con uint na clase v0" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:219 msgid "[server] Put some text-input v0 exclusive callbacks in v0 class" msgstr "" "[servidor] Poñer algunhas respostas exclusivas de v0 de entrada de texto na " "clase v0" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:225 msgid "Add level api from Kirigami.Heading" msgstr "Engadir a API de nivel de Kirigami.Heading" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:231 msgid "Update the \"About KDE\" text" msgstr "Actualizar o texto «Sobre KDE»" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:237 msgid "Fixed a bug(error?) in ipv4 & ipv6 settings" msgstr "Corrixiuse un erro na configuración de IPv4 e IPv6" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:238 msgid "Add ovs-bridge and ovs-interface setting" msgstr "Engadir as opcións ovs-bridge e ovs-interface" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:239 msgid "Update Ip-tunnel settings" msgstr "Actualizar a configuración de Ip-tunnel" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:240 msgid "Add proxy and user setting" msgstr "Engadir proxy e configuración de usuario" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:241 msgid "Add IpTunnel setting" msgstr "Engadir a opción de IpTunnel" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:242 msgid "We can now build tun setting test all the time" msgstr "Agora podemos construír sempre a proba da opción de TUN" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:243 msgid "Add missing IPv6 options" msgstr "Engadir opcións de IPv6 que faltaban" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:244 msgid "" "Listen for added DBus interfaces instead of registered services (bug 400359)" msgstr "" "Escoitar as interfaces de D-Bus engadidas en vez de servizos rexistrados " "(erro 400359)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:250 msgid "feature parity of Menu with the Desktop style" msgstr "mesmas funcionalidades en Menu que no estilo de Desktop" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:251 msgid "Qt 5.9 is now the minimum required version" msgstr "Qt 5.9 volveuse a versión mínima requirida" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:252 msgid "Add back (accidentally?) deleted line in CMakeLists.txt" msgstr "Recuperar unha liña de CMakeLists.txt eliminada (accidentalmente?)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:253 #, php-format msgid "100% consistency with kirigami heading sizing" msgstr "Consistencia 100% co tamaño de cabeceira de Kirigami" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:254 msgid "more homogeneous look with Kirigami headings" msgstr "aparencia máis homoxénea con cabeceiras de Kirigami" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:255 msgid "install the processed version of private imports" msgstr "Instalar a versión procesada das importacións privadas" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:256 msgid "Mobile text selection controls" msgstr "Controis de selección de texto para móbiles" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:257 msgid "Update breeze-light and breeze-dark colorschemes" msgstr "Actualizar os esquemas de cores de Breeze Claro e Breeze Escuro" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:258 msgid "Fixed a number of memory leaks (thanks to ASAN)" msgstr "Corrixíronse varias fugas de memoria (grazas a ASAN)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:264 msgid "phabricator plugin: use Arcanist's diff.rev. order (bug 401565)" msgstr "" "Complemento de Phabricator: usar a orde diff.rev. de Arcanist (erro 401565)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:265 msgid "Provide a title for JobDialog" msgstr "Fornecer un título para JobDialog" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:266 msgid "Allow the JobDialog to get a nicer initial size (bug 400873)" msgstr "Permitir a JobDialog obter un mellor tamaño inicial (erro 400873)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:267 msgid "Make it possible for the menudemo to share different urls" msgstr "Permitir que menudemo comparta URL distintos" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:268 msgid "Use QQC2 for the JobDialog (bug 400997)" msgstr "Usar QQC2 para JobDialog (erro 400997)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:274 msgid "consistent sizing of item compared to QWidgets" msgstr "tamaño de elemento consistente con QWidgets" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:275 msgid "fix Menu sizing" msgstr "corrixir o tamaño do menú" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:276 msgid "make sure flickables are pixelAligned" msgstr "asegurarse de que os flickables son pixelAligned" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:277 msgid "Support for QGuiApplication-based apps (bug 396287)" msgstr "" "Compatibilidade con aplicativos baseados en QGuiApplication (erro 396287)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:278 msgid "touchscreen text controls" msgstr "controis de texto de área táctil" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:279 msgid "Size according to specified icon width and height" msgstr "Definir o tamaño segundo a anchura e altura de icona indicadas" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:280 msgid "Honor flat property of buttons" msgstr "Respectar a propiedade «flat» dos botóns" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:281 msgid "Fix issue where there's only one element on the menu (bug 400517)" msgstr "Corrixir un problema cando só hai un elemento no menú (erro 400517)" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:287 msgid "" "Fix root disk icon change so that it doesn't erroneously change other icons" msgstr "" "Corrixir o cambio de icona do disco raíz para que non cambie outras iconas " "de maneira errónea" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:293 msgid "DictionaryComboBoxTest: Add stretch to avoid expanding Dump button" msgstr "" "DictionaryComboBoxTest: engadir un estirón para evitar expandir o botón de " "envorcar" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:299 msgid "BrightScript: Allow sub to be unnamed" msgstr "BrightScript: Permitir que sub non teña nome" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:300 msgid "Add highlighting file for Wayland Debug Traces" msgstr "Engadir un ficheiro de realce para as trazas de depuración de Wayland" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:301 msgid "Add syntax highlighting for TypeScript & TypeScript React" msgstr "Engadir salientado de sintaxe para TypeScript e React con TypeScript" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:302 msgid "Rust & Yacc/Bison: improve comments" msgstr "Rust e Yacc/Bison: mellorar os comentarios" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:303 msgid "Prolog & Lua: fix shebang" msgstr "Prolog e Lua: corrixir o indicador de intérprete" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:304 msgid "" "Fix language load after including keywords from this language in another file" msgstr "" "Corrixir a carga de idioma tras incluír palabras clave deste idioma noutro " "ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:305 msgid "Add BrightScript syntax" msgstr "Engadir sintaxe de BrightScript" #: announcements/kde-frameworks-5.53.0.php:306 msgid "debchangelog: add Disco Dingo" msgstr "debchangelog: engadir Disco Dingo" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:25 msgid "" " \n" "January 12, 2019. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks " "5.54.0.\n" msgstr "" " \n" "12 de xaneiro de 2019. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.54.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:30 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:30 msgid "" " \n" "KDE Frameworks are over 70 addon libraries to Qt which provide a wide\n" "variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and\n" "well tested libraries with friendly licensing terms. For an\n" "introduction see the KDE Frameworks web page.\n" msgstr "" " \n" "As infraestruturas de KDE son máis de 70 bibliotecas complementarias de Qt " "que fornecen unha gran variedade de funcionalidade habitualmente necesaria " "en forma de bibliotecas maduras, revisadas e ben probadas con termos de " "licenza axeitados. Para unha introdución consulte a páxina web das " "infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:49 msgid "Notify if a default provider failed to download" msgstr "Notificar se non se puido descargar un fornecedor predeterminado" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:55 msgid "" "Move typesForMimeType helper from BasicIndexingJob to anonymous namespace" msgstr "" "Mover o asistente de typesForMimeType de BasicIndexingJob a un espazo de " "nomes anónimo" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:56 msgid "Add \"image/svg\" as Type::Image to the BasicIndexingJob" msgstr "Engadir «image/svg» como Type::Image a BasicIndexingJob" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:57 msgid "Use Compact json formatting for storing document metadata" msgstr "" "Usar formato compacto de JSON para almacenar os metadatos de documentos" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:63 msgid "Change preferences-system-network to symlink" msgstr "Converter preferences-system-network en ligazón simbólica" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:64 msgid "Use a Kolf icon with nice background and shadows" msgstr "Usar unha icona de Kolf cun fondo e unhas sombras agradábeis" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:65 msgid "Copy some changed icons from Breeze to Breeze Dark" msgstr "Copiar algunhas iconas cambiadas de Breeze a Breeze Escuro" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:66 msgid "Add YaST and new preference icons" msgstr "Engadir a nova icona de YaST e das preferencias" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:67 msgid "" "Add a proper python-bytecode icon, use consistent color in python icons (bug " "381051)" msgstr "" "Engadir unha icona axeitada de código compilado de Python, usan cores " "consistentes nas iconas de Python (erro 381051)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:68 msgid "" "Delete python bytecode symlinks in preparation for them becoming their own " "icons" msgstr "" "Eliminar as ligazóns simbólicas de código compilado de Python en preparación " "para que se convertan en iconas de seu" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:69 msgid "" "Make the python mimetype icon the base, and the python bytecode icon a link " "to it" msgstr "" "Usar a icona de tipo MIME de Python como base, e facer que a icona de código " "compilado de Python sexa unha ligazón a ela" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:70 msgid "Add device icons for RJ11 and RJ45 ports" msgstr "Engadir iconas de dispositivo para os portos RJ11 e RJ45" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:71 msgid "Add missing directory separator (bug 401836)" msgstr "Engadir un separador de directorios que faltaba (erro 401836)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:72 msgid "Use correct icon for Python 3 scripts (bug 402367)" msgstr "" "Usar a icona correcta para as iconas de scripts de Python 3 (erro 402367)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:73 msgid "Change network/web color icons to consistent style" msgstr "Cambiar as iconas de cor de rede e web por unhas de estilo consistente" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:74 msgid "" "Add new name for sqlite files, so the icons actually show up (bug 402095)" msgstr "" "Engadir un novo nome para ficheiros de SQLite de xeito que as iconas se " "mostren de verdade (erro 402095)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:75 msgid "Add drive-* icons for YaST Partitioner" msgstr "Engadir as iconas drive-* para o xestor de particións de YaST" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:76 msgid "Add view-private icon (bug 401646)" msgstr "Engadir a icona view-private (erro 401646)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:77 msgid "Add flashlight action icons" msgstr "Engadir iconas de acción de lanterna" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:78 msgid "Improve symbolism for off and muted status icon (bug 398975)" msgstr "" "Mellorar o simbolismo para as iconas de estado de apagado e silenciado (erro " "398975)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:84 msgid "Add find module for Google's libphonenumber" msgstr "Engadir un módulo de atopar para libphonenumber, de Google" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:90 msgid "Fix the version in the pkgconfig file" msgstr "Corrixir a versión no ficheiro de pkgconfig" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:96 msgid "Fix doxygen markdown rendering" msgstr "Corrixir a renderización de Markdown de Doxygen" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:102 msgid "Escape bytes that are larger than or equal to 127 in config files" msgstr "Escapar os bytes 127 ou superiores nos ficheiros de configuración" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:108 msgid "" "cmake macros: Port away from deprecated ECM var in kcoreaddons_add_plugin " "(bug 401888)" msgstr "" "macros de CMake: deixar de usar a variábel obsoleta ECM en " "kcoreaddons_add_plugin (erro 401888)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:109 msgid "make units and prefixes of formatValue translatable" msgstr "permitir traducir as unidades e os prefixos de formatValue" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:115 msgid "don't show separators on mobile" msgstr "non mostrar os separadores en móbiles" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:116 msgid "root.contentItem instead of just contentItem" msgstr "root.contentItem en vez de só contentItem" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:117 msgid "Add the missing api for multilevel KCMs to control the columns" msgstr "" "Engadir a API que faltaba para que os KCM de varios niveis controlen as " "columnas" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:123 msgid "Fail writing test if mime type is not supported by the extractor" msgstr "" "Facer que falle a proba de escritura se o extractor non é compatíbel co tipo " "MIME" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:124 msgid "Fix ape disc number extraction" msgstr "Corrixir a extracción de número de disco de APE" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:125 msgid "Implement cover extraction for asf files" msgstr "Mellorar a extracción de portadas de ficheiros ASF" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:126 msgid "Extend list of supported mimetypes for embedded image extractor" msgstr "" "Estender a lista de tipos MIME compatíbeis para o extractor de imaxes " "incrustadas" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:127 msgid "Refactor embedded image extractor for greater extensibility" msgstr "" "Modificar o extractor de imaxes incrustadas para unha maior facilidade de " "extensión" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:128 msgid "Add missing wav mimetype" msgstr "Engadir o tipo MIME de wav que faltaba" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:129 msgid "Extract more tags from exif metadata (bug 341162)" msgstr "Extraer máis etiquetas dos metadatos de EXIF (erro 341162)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:130 msgid "fix extraction of GPS altitude for exif data" msgstr "corrixir a extracción de altitude de GPS para datos de EXIF" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:136 msgid "Fix KGlobalAccel build with Qt 5.13 prerelease" msgstr "" "Corrixir a construción de KGlobalAccel coa publicación anticipada de Qt 5.13" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:142 msgid "README.md - add basic instructions for testing holiday files" msgstr "" "README.md - engadir instrucións básicas para probar ficheiros de vacacións" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:143 msgid "various calendars - fix syntax errors" msgstr "varios calendarios - corrixir erros de sintaxe" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:149 msgid "ksvg2icns : use Qt 5.9+ QTemporaryDir API" msgstr "ksvg2icns: usar a API de QTemporaryDir de Qt ≥ 5.9" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:155 msgid "[xscreensaverpoller] Flush after reset screensaver" msgstr "" "[xscreensaverpoller] Descartar tras restablecer o protector de pantalla" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:161 msgid "" "Use soft rlimit for number of open handles. This fixes very slow Plasma " "startup with latest systemd." msgstr "" "Usar un rlimit non ríxido para o número de asas abertas. Isto corrixe o " "inicio moi lento de Plasma coa última versión de systemd." #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:167 msgid "Revert \"Hide file preview when icon is too small\"" msgstr "" "Reverter «Agochar a vista previa de ficheiro cando a icona sexa pequena de " "máis»" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:168 msgid "" "Display error instead of silently failing when asked to create folder that " "already exists (bug 400423)" msgstr "" "Mostrar o erro en vez de fallar en silencio ao pedirse crear un cartafol que " "xa existe (erro 400423)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:169 msgid "" "Change the path for every item of the subdirectories in a directory rename " "(bug 401552)" msgstr "" "Cambiar a ruta de todos os elementos dos subdirectorios ao cambiar o nome " "dun directorio (erro 401552)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:170 msgid "Extend getExtensionFromPatternList reg exp filtering" msgstr "" "Estender o filtro de expresións regulares de getExtensionFromPatternList" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:171 msgid "" "[KRun] when asked to open link in external browser, fall back to mimeapps." "list if nothing is set in kdeglobals (bug 100016)" msgstr "" "[KRun] Cando se solicita abrir unha ligazón nun navegador externo, usar " "mimeapps.list como reserva se non hai nada definido en kdeglobals (erro " "100016)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:172 msgid "Make the open url in tab feature a bit more discoverable (bug 402073)" msgstr "" "Facer un pouco máis doado atopar a funcionalidade de abrir un URL nunha " "lapela (erro 402073)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:173 msgid "" "[kfilewidget] Return editable URL navigator to breadcrumb mode if it has " "focus and everything is selected and when Ctrl+L is pressed" msgstr "" "[kfilewidget] Devolver o navegador de URL editábel ao modo de ronsel se ten " "o foco e está todo seleccionado e ao premer Ctrl+L" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:174 msgid "[KFileItem] Fix isLocal check in checkDesktopFile (bug 401947)" msgstr "" "[KFileItem] Corrixir a comprobación de isLocal en checkDesktopFile (erro " "401947)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:175 msgid "SlaveInterface: Stop speed_timer after a job is killed" msgstr "SlaveInterface: Deter speed_timer tras matarse un traballo" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:176 msgid "" "Warn user before copy/move job if the file size exceeds the maximum possible " "file size in FAT32 filesystem(4 GB) (bug 198772)" msgstr "" "Avisar ao usuario antes dun traballo de copia ou movemento se o tamaño do " "ficheiro supera o tamaño de ficheiro máximo posíbel no sistema de ficheiros " "FAT32 (4 GB) (erro 198772)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:177 msgid "Avoid constantly increasing Qt event queue in KIO slaves" msgstr "" "Evitar aumentar constantemente a cola de eventos de Qt nos escravos de KIO" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:178 msgid "Support for TLS 1.3 (part of Qt 5.12)" msgstr "Compatibilidade con TLS 1.3 (parte de Qt 5.12)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:179 msgid "[KUrlNavigator] Fix firstChildUrl when going back from archive" msgstr "[KUrlNavigator] Corrixir firstChildUrl ao volver do arquivo" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:185 msgid "Make sure we don't override QIcon::themeName when we should not" msgstr "" "Asegurarse de que non sobrepoñemos QIcon::themeName cando non deberíamos" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:186 msgid "Introduce a DelegateRecycler attached object" msgstr "Introducir un obxecto asociado con DelegateRecycler" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:187 msgid "fix gridview margins considering scrollbars" msgstr "" "corrixir as marxes da vista de grade tendo en conta as barras de " "desprazamento" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:188 msgid "Make AbstractCard.background react to AbstractCard.highlighted" msgstr "Facer que AbstractCard.background reaccione a AbstractCard.highlighted" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:189 msgid "Simplify code in MnemonicAttached" msgstr "Simplificar o código de MnemonicAttached" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:190 msgid "SwipeListItem: always show the icons if !supportsMouseEvents" msgstr "SwipeListItem: mostrar sempre a icona se !supportsMouseEvents" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:191 msgid "" "Consider whether needToUpdateWidth according to widthFromItem, not height" msgstr "Decidir se needToUpdateWidth segundo widthFromItem, non height" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:192 msgid "" "Take the scrollbar into account for the ScrollablePage margin (bug 401972)" msgstr "" "Ter en conta a barra de desprazamento para a marxe de ScrollablePage (erro " "401972)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:193 msgid "" "Don't try to reposition the ScrollView when we get a faulty height (bug " "401960)" msgstr "" "Non intentar cambiar de posición a ScrollView cando se recibe unha altura " "incorrecta (erro 401960)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:199 msgid "" "Change default sort order in the download dialog to \"Most downloads\" (bug " "399163)" msgstr "" "Cambiar o criterio de orde predeterminado a «máis descargas» no diálogo de " "descargas (erro 399163)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:200 msgid "Notify about the provider not being loaded" msgstr "Notificar de que non se cargase o fornecedor" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:206 msgid "[Android] Fail more gracefully when building with API < 23" msgstr "" "[Android] Fallar de maneira máis controlada ao construír cunha API < 23" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:207 msgid "Add Android notification backend" msgstr "Engadir a infraestrutura de notificacións de Android" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:208 msgid "Build without Phonon and D-Bus on Android" msgstr "Construír sen Phonon nin D-Bus en Android" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:214 msgid "applications.menu: remove unused category X-KDE-Edu-Teaching" msgstr "applications.menu: retirar a categoría non usada X-KDE-Edu-Teaching" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:215 msgid "applications.menu: remove <KDELegacyDirs/>" msgstr "applications.menu: retirar <KDELegacyDirs/>" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:221 msgid "Fix scripting for Qt 5.12" msgstr "Corrixir o scripting de Qt 5.12" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:222 msgid "" "Fix emmet script by using HEX instead of OCT numbers in strings (bug 386151)" msgstr "" "Corrixir o script de emmet usando números HEX en vez de números OCT nas " "cadeas (erro 386151)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:223 msgid "Fix broken Emmet (bug 386151)" msgstr "Corrixir Emmet, que estaba roto (erro 386151)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:224 msgid "ViewConfig: Add 'Dynamic Wrap At Static Marker' option" msgstr "ViewConfig: Engadir a opción «Axuste dinámico no marcador estático»" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:225 msgid "fix folding region end, add ending token to the range" msgstr "" "corrixir o fin da rexión de pregado, engadir o código de fin ao intervalo" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:226 msgid "avoid ugly overpainting with alpha" msgstr "evitar un debuxado excesivo feo con alfa" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:227 msgid "" "Don't re-mark words added/ignored to the dictionary as misspelled (bug " "387729)" msgstr "" "Non marcar de novo como incorrectas palabras que se engadiron ao dicionario " "ou se marcaron para ignorar (erro 387729)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:228 msgid "KTextEditor: Add action for static word wrap (bug 141946)" msgstr "" "KTextEditor: Engadir unha acción para o axuste estático de palabras (erro " "141946)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:229 msgid "Don't hide 'Clear Dictionary Ranges' action" msgstr "Non agochar a acción «Baleirar os intervalos do dicionario»" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:230 msgid "Don't ask for confirmation when reloading (bug 401376)" msgstr "Non pedir confirmación ao cargar de novo (erro 401376)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:231 msgid "class Message: Use inclass member initialization" msgstr "clase Message: usar inicialización de membros na clase" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:232 msgid "" "Expose KTextEditor::ViewPrivate:setInputMode(InputMode) to KTextEditor::View" msgstr "" "Expoñer KTextEditor::ViewPrivate:setInputMode(InputMode) a KTextEditor::View" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:233 msgid "" "Improve performance of small editing actions, e.g. fixing large replace all " "actions (bug 333517)" msgstr "" "Mellorar o rendemento de pequenas accións de edición, p. ex. corrixir " "grandes accións de substituílo todo (erro 333517)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:234 msgid "Only call updateView() in visibleRange() when endPos() is invalid" msgstr "" "Só chamar a updateView() en visibleRange() cando endPos() sexa incorrecta" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:240 msgid "" "Add clarifying about using both KDE's ServerDecoration and XdgDecoration" msgstr "" "Engadir unha clarificación sobre usar tanto o ServerDecoration de KDE como " "XdgDecoration" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:241 msgid "Xdg Decoration Support" msgstr "Compatibilidade coa decoración de XDG" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:242 msgid "Fix XDGForeign Client header installs" msgstr "Corrixir as instalacións de cabeceira de cliente de XDGForeign" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:243 msgid "[server] Touch drag support" msgstr "[servidor] Funcionalidade de arrastrar de maneira táctil" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:244 msgid "[server] Allow multiple touch interfaces per client" msgstr "[servidor] Permitir varias interfaces táctiles por cliente" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:250 msgid "" "[KMessageBox] Fix minimum dialog size when details are requested (bug 401466)" msgstr "" "[KMessageBox] Corrixir o tamaño mínimo de diálogo cando se solicitan os " "detalles (erro 401466)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:256 msgid "Added DCB, macsrc, match, tc, ovs-patch and ovs-port settings" msgstr "Engadíronse as opcións DCB, macsrc, match, tc, ovs-patch e ovs-port" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:262 msgid "[Calendar] Expose firstDayOfWeek in MonthView (bug 390330)" msgstr "[Calendario] Expoñer firstDayOfWeek en MonthView (erro 390330)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:263 msgid "Add preferences-system-bluetooth-battery to preferences.svgz" msgstr "Engadir preferences-system-bluetooth-battery a preferences.svgz" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:269 msgid "Add plugin type for sharing URLs" msgstr "Engadir o tipo de complementos de compartir enderezos URL" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:275 msgid "Fix menu item width when the delegate is overridden (bug 401792)" msgstr "" "Corrixir a anchura do elemento de menú cando se sobrepón o delegado (erro " "401792)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:276 msgid "Rotate busy indicator clockwise" msgstr "Rotar o indicador de ocupado no sentido horario" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:277 msgid "Force checkboxes/radios to be square" msgstr "" "Forzar que as caixas para marcar, mutuamente exclusivas ou non, sexan " "cadradas" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:283 msgid "[UDisks2] Use MediaRemovable to determine if media can be ejected" msgstr "" "[UDisks2] Usar MediaRemovable para determinar se se pode expulsar o medio" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:284 msgid "Support Bluetooth batteries" msgstr "Compatibilidade coas baterías de Bluetooth" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:290 msgid "Add method to BackgroundChecker to add word to session" msgstr "" "Engadir un método a BackgroundChecker para engadir unha palabra á sesión" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:291 msgid "" "DictionaryComboBox: Keep user preferred dictionaries on top (bug 302689)" msgstr "" "DictionaryComboBox: Manter os dicionarios preferidos polo usuario na parte " "superior (erro 302689)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:297 msgid "Update php syntax support" msgstr "Actualizar a compatibilidade coa sintaxe de PHP" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:298 msgid "WML: fix embedded Lua code & use new default styles" msgstr "" "WML: corrixir o código de Lua incrustado e usar novos estilos predeterminados" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:299 msgid "Highlight CUDA .cu and .cuh files as C++" msgstr "Realzar os ficheiros .cu e .cuh de CUDA como C++" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:300 msgid "" "TypeScript & TS/JS React: improve types detection, fix float-points " "& other improvements/fixes" msgstr "" "React con TypeScript e TS/JS: mellorar a detección de tipos, corrixir os " "puntos flotantes e outras melloras e correccións" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:301 msgid "Haskell: Highlight empty comments after 'import'" msgstr "Haskell: Realzar os comentarios baleiros tras «import»" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:302 msgid "" "WML: fix infinite loop in contexts switch & only highlight tags with " "valid names (bug 402720)" msgstr "" "WML: corrixir un bucle infinito en cambios de contexto e só realzar as " "etiquetas con nomes correctos (erro 402720)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:303 msgid "" "BrightScript: Add workaround for QtCreator 'endsub' highlighting, add " "function/sub folding" msgstr "" "BrightScript: engadir unha solución temporal para o realce de «endsub» de Qt " "Creator 'endsub', engadir función e pregado subordinado" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:304 msgid "support more variants of C number literals (bug 402002)" msgstr "" "engadir compatibilidade con máis variantes de números literais de C (erro " "402002)" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:318 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:450 msgid "" "\n" "On Linux, using packages for your favorite distribution is the recommended " "way to get access to KDE Frameworks.\n" "Get KDE Software on Your Linux Distro wiki page.
                    \n" msgstr "" "\n" "En Linux recoméndase usar os paquetes da súa distribución favorita para " "acceder ás infraestruturas de KDE\n" "Páxina wiki de conseguir o software de KDE na súa distribución " "de Linux.
                    \n" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:345 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:477 msgid "" "\n" "Those interested in following and contributing to the development of " "Frameworks can check out the git repositories, follow the " "discussions on the KDE Frameworks Development mailing list " "and contribute patches through Phabricator. Policies and " "the current state of the project and plans are available at the Frameworks wiki. Real-time discussions take place on the #kde-devel IRC channel on freenode.net.\n" msgstr "" "\n" "As persoas interesadas en facer un seguimento e colaborar co desenvolvemento " "das infraestruturas pode clonar os repositorios de Git, facer " "un seguimento das conversas da lista de correo de " "desenvolvemento das infraestruturas de KDE e contribuír parches mediante " "Phabricator As políticas e mailo estado actual do proxecto " "e a planificación están dispoñíbeis no wiki das " "infraestruturas. As conversas en tempo real suceden na canle " "#kde-devel de IRC en freenode.net.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.54.0.php:356 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:488 msgid "" "KDE is a Free Software community that exists and grows only because of the help of many " "volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new " "volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or " "reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All " "contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read " "through the Donations page for further " "information or become a KDE e.V. supporting member through our Join the " "Game initiative.

                    " msgstr "" "KDE é unha comunidade de software libre que existe e medra grazas á axuda de moitos " "voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos " "voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, corrixindo erros ou " "informando deles, escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, " "etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a " "páxina de doazóns para máis información " "ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da nosa iniciativa " "Join the Game.

                    " #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:25 msgid "" " \n" "February 09, 2019. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks " "5.55.0.\n" msgstr "" " \n" "9 de febreiro de 2019. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.55.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:49 msgid "" "[tags_kio] Disable access with a double slashed url, i.e. \"tags://\" (bug " "400594)" msgstr "" "[tags_kio] Desactivar o acceso cun URL de barra inclinada dupla, é dicir " "«tags://» (erro 400594)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:50 msgid "Instantiate QApplication before KCrash/KCatalog" msgstr "Crear unha instancia de QApplication antes de KCrash e KCatalog" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:51 msgid "Ignore all non-storage deviceAdded signals from Solid" msgstr "" "Ignorar todos os sinais «deviceAdded» de Solid que non sexan de almacenamento" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:52 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:348 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:396 msgid "Use the nicer K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON" msgstr "Usar un K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON mellor" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:53 msgid "Remove Qt 5.10 checks now that we require it as min version" msgstr "" "Retirar as comprobacións de Qt 5.10 agora que o esiximos como versión mínima" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:59 msgid "Add Cursors KCM icon" msgstr "Engadir unha icona para o KCM dos cursores" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:60 msgid "Add and rename some YaST icons and symlinks" msgstr "" "Engadir e cambiar de nome algunhas iconas e ligazóns simbólicas de YaST" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:61 msgid "" "Improve the Notification Bell Icon by using the KAlarm design (bug 400570)" msgstr "" "Mellorar a icona de campá de notificacións usando o deseño de KAlarm (erro " "400570)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:62 msgid "Add yast-upgrade" msgstr "Engadir yast-upgrade" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:63 msgid "Improve weather-storm-* icons (bug 403830)" msgstr "Mellorar as iconas weather-storm-* (erro 403830)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:64 msgid "Add font-otf symlinks, just like the font-ttf symlinks" msgstr "Engadir as ligazóns simbólicas de font-otf, como as de font-ttf" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:65 msgid "Add proper edit-delete-shred icons (bug 109241)" msgstr "Engadir iconas axeitadas de edit-delete-shred (erro 109241)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:66 msgid "Add trim margins and trim to selection icons (bug 401489)" msgstr "" "Engadir iconas de reducir as marxes e reducir á selección (erro 401489)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:67 msgid "" "Delete edit-delete-shred symlinks in preparation for replacing them with " "real icons" msgstr "" "Eliminar as ligazóns simbólicas de edit-delete-shred en preparación para " "substituílas por iconas reais" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:68 msgid "Rename Activities KCM icon" msgstr "Cambiar o nome da icona do KCM das actividades" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:69 msgid "Add Activities KCM icon" msgstr "Engadir unha icona para o KCM das actividades" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:70 msgid "Add Virtual Desktops KCM icon" msgstr "Engadir unha icona para o KCM dos escritorios virtuais" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:71 msgid "Add icons for Touch Screen and Screen Edge KCMs" msgstr "Engadir iconas para os KCM de área táctil e bordos de pantalla" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:72 msgid "Fix file sharing preference related icon names" msgstr "" "Corrixir os nomes das iconas relacionadas coas preferencias de compartición " "de ficheiros" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:73 msgid "Add a preferences-desktop-effects icon" msgstr "Engadir a icona preferences-desktop-effects" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:74 msgid "Add a Plasma Theme Preferences Icon" msgstr "Engadir unha icona de preferencias de tema de Plasma" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:75 msgid "Improve contrast of preferences-system-time (bug 390800)" msgstr "Mellorar o contraste de preferences-system-time (erro 390800)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:76 msgid "Add a new preferences-desktop-theme-global icon" msgstr "Engadir unha nova icona de preferences-desktop-theme-global" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:77 msgid "Add tools icon" msgstr "Engadir unha icona de ferramentas" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:78 msgid "document-new icon follow ColorScheme-Text" msgstr "A icona document-new respecta ColorScheme-Text" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:79 msgid "Add a preferences-system-splash icon for the Splash Screen KCM" msgstr "" "Engadir a icona preferences-system-splash para o KCM da pantalla de carga" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:80 msgid "Include applets/22" msgstr "Incluír applets/22" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:81 msgid "Add Kotlin (.kt) mimetype icons" msgstr "Engadir iconas do tipo MIME de Kotlin (.kt)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:82 msgid "Improve the preferences-desktop-cryptography icon" msgstr "Mellorar a icona preferences-desktop-cryptography" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:83 msgid "Fill lock in preferences-desktop-user-password" msgstr "Encher o cadeado en preferences-desktop-user-password" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:84 msgid "Consistently fill the lock in the encrypted icon" msgstr "Encher de maneira consistente o cadeado na icona de cifrado" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:85 msgid "Use a Kile Icon that is similar to the original" msgstr "Usar unha icona de Kile similar á orixinal" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:91 msgid "FindGperf: in ecm_gperf_generate set SKIP_AUTOMOC for generated file" msgstr "" "FindGperf: definir SKIP_AUTOMOC en ecm_gperf_generate para o ficheiro xerado" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:92 msgid "Move -Wsuggest-override -Wlogical-op to regular compiler settings" msgstr "" "Mover -Wsuggest-override -Wlogical-op á configuración normal do compilador" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:93 msgid "" "Fix python binding generation for classes with deleted copy constructors" msgstr "" "Corrixir a xeración de API de Python para clases con construtores de copia " "eliminados" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:94 msgid "Fix qmake module generation for Qt 5.12.1" msgstr "Corrixir a xeración de módulos de qmake para Qt 5.12.1" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:95 msgid "Use more https in links" msgstr "Usar máis HTTPS nas ligazóns" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:96 msgid "API dox: add missing entries for some find-modules & modules" msgstr "" "Documentación da API: engadir as entradas que faltan de algúns módulos de " "atopar e módulos" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:97 msgid "FindGperf: improve api dox: mark-up usage example" msgstr "" "FindGperf: mellorar a documentación da API: exemplo de uso de etiquetas" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:98 msgid "ECMGenerateQmlTypes: fix api dox: title needs more --- markup" msgstr "" "ECMGenerateQmlTypes: corrixir a documentación da API: o título require " "etiquetas --- adicionais" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:99 msgid "" "ECMQMLModules: fix api dox: title match module name, add missing \"Since\"" msgstr "" "ECMQMLModules: corrixir a documentación da API: facer que o título coincida " "co nome do módulo, engadir un «Desde» que faltaba" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:100 msgid "FindInotify: fix api dox .rst tag, add missing \"Since\"" msgstr "" "FindInotify: corrixir a etiqueta de .rst da documentación da API, engadir un " "«Desde» que faltaba" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:112 msgid "Save two KFilterDev::compressionTypeForMimeType calls" msgstr "Aforrar dúas chamadas a KFilterDev::compressionTypeForMimeType" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:118 msgid "Remove support for passing gui QVariants to KAuth helpers" msgstr "" "Retirar a posibilidade de pasar QVariants de interface gráfica de usuarios a " "asistentes de KAuth" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:124 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:202 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:330 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:372 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:418 msgid "Build without D-Bus on Android" msgstr "Construír sen D-Bus en Android" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:125 msgid "Const'ify" msgstr "Aplicar const" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:131 msgid "[kcmutils] Add ellipsis to search labels in KPluginSelector" msgstr "" "[kcmutils] Engadir puntos suspensivos ás etiquetas de busca de " "KPluginSelector" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:137 msgid "nsSJISProber::HandleData: Don't crash if aLen is 0" msgstr "nsSJISProber::HandleData: Non quebrar se aLen é 0" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:143 msgid "kconfig_compiler: delete the assignment operator and copy constructor" msgstr "" "kconfig_compiler: eliminar o operador de asignación e o construtor de copia" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:149 msgid "Build without KAuth and D-Bus on Android" msgstr "Construír sen KAuth nin D-Bus en Android" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:150 msgid "Add KLanguageName" msgstr "Engadir KLanguageName" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:156 msgid "Comment why changing the ptracer is required" msgstr "Comentar por que se necesita cambiar o ptracer" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:157 msgid "[KCrash] Establish socket to allow change of ptracer" msgstr "[KCrash] Estabelecer un sócket para permitir cambiar de ptracer" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:163 msgid "[KCM Controls GridView] Add remove animation" msgstr "[Vista de grade dos controis de KCM] Engadir unha animación de retirar" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:169 msgid "Fix some country flags to use all the pixmap" msgstr "" "Corrixir algunhas bandeiras de país para que usen o mapa de píxeles completo" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:175 msgid "" "handle wrong password when using sudo which asks for another password (bug " "389049)" msgstr "" "xestionar os contrasinais incorrectos ao usar sudo e preguntar este de novo " "o contrasinal (erro 389049)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:181 msgid "exiv2extractor: add support for bmp, gif, webp, tga" msgstr "exiv2extractor: engadir compatibilidade con BMP, GIF, WebP e TGA" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:182 msgid "Fix failing test of exiv gps data" msgstr "Corrixir unha proba de datos GPS de EXIV que fallaba" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:183 msgid "Test empty and zero gps data" msgstr "Probar datos de GPS baleiros e cero" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:184 msgid "add support for more mimetypes to taglibwriter" msgstr "Engadir a taglibextractor compatibilidade con máis tipos MIME" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:190 msgid "holidays/plan2/holiday_ua_uk - updated for 2019" msgstr "holidays/plan2/holiday_ua_uk - actualizado para 2019" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:196 msgid "Add JSON metadata to khtmlpart plugin binary" msgstr "Engadir metadatos de JSON ao binario do complemento KHTMLPart" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:208 msgid "xcf: Fix fix for opacity being out of bounds" msgstr "xcf: Corrixir que a opacidade superase os límites" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:209 msgid "Uncomment the qdebug includes" msgstr "Descomentar as inclusións de qDebug" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:210 msgid "tga: Fix Use-of-uninitialized-value on broken files" msgstr "tga: Corrixir o uso de valores non inicializados en ficheiros rotos" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:211 msgid "max opacity is 255" msgstr "a opacidade máxima é 255" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:212 msgid "xcf: Fix assert in files with two PROP_COLORMAP" msgstr "xcf: Corrixir unha aserción en ficheiros con dous PROP_COLORMAP" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:213 msgid "ras: Fix assert because of ColorMapLength being too big" msgstr "ras: Corrixir unha aserción porque ColorMapLength é grande de máis" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:214 msgid "pcx: Fix crash on fuzzed file" msgstr "pcx: Corrixir unha quebra en ficheiros borrosos" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:215 msgid "xcf: Implement robustness for when PROP_APPLY_MASK is not on the file" msgstr "" "xcf: codificar robustez para cando PROP_APPLY_MASK non estea no ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:216 msgid "xcf: loadHierarchy: Obey the layer.type and not the bpp" msgstr "xcf: loadHierarchy: obedecer o layer.type e non o bpp" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:217 msgid "tga: Don't support more than 8 alpha bits" msgstr "tga: Non permitir máis de 8 bits de alfa" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:218 msgid "ras: Return false if allocating the image failed" msgstr "ras: Devolver falso cando falle a reserva da imaxe" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:219 msgid "rgb: Fix integer overflow in fuzzed file" msgstr "rgb: Corrixir un derrame de enteiro en ficheiros borrosos" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:220 msgid "rgb: Fix Heap-buffer-overflow in fuzzed file" msgstr "rgb: Corrixir un derrame de búfer da morea en ficheiros borrosos" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:221 msgid "psd: Fix crash on fuzzed file" msgstr "pcx: Corrixir unha quebra en ficheiros borrosos" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:222 msgid "xcf: Initialize x/y_offset" msgstr "xcf: Inicializar x_offset e y_offset" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:223 msgid "rgb: Fix crash in fuzzed image" msgstr "rgb: Corrixir unha quebra en imaxes borrosas" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:224 msgid "pcx: Fix crash on fuzzed image" msgstr "pcx: Corrixir unha quebra en imaxes borrosas" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:225 msgid "rgb: fix crash in fuzzed file" msgstr "rgb: Corrixir unha quebra en ficheiros borrosos" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:226 msgid "xcf: initialize layer mode" msgstr "xcf: Inicializar o modo da capa" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:227 msgid "xcf: initialize layer opacity" msgstr "xcf: Inicializar a opacidade da capa" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:228 msgid "xcf: set buffer to 0 if read less data that expected" msgstr "xcf: cambiar o búfer a 0 ao ler menos datos dos esperados" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:229 msgid "bzero -> memset" msgstr "bzero → memset" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:230 msgid "Fix various OOB reads and writes in kimg_tga and kimg_xcf" msgstr "" "Corrixir varias lecturas e escrituras fóra dos límites en kimg_tga e kimg_xcf" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:231 msgid "pic: resize header id back if didn't read 4 bytes as expected" msgstr "" "pic: cambiar de novo o tamaño do identificador da cabeceira se non leu 4 " "bytes como se esperaba" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:232 msgid "xcf: bzero buffer if read less data than expected" msgstr "xcf: aplicar bzero ao búfer ao ler menos datos dos esperados" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:233 msgid "xcf: Only call setDotsPerMeterX/Y if PROP_RESOLUTION is found" msgstr "" "xcf: só chamar a setDotsPerMeterX e setDotsPerMeterY se se atopa " "PROP_RESOLUTION" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:234 msgid "xcf: initialize num_colors" msgstr "xcf: inicializar num_colors" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:235 msgid "xcf: Initialize layer visible property" msgstr "xcf: Inicializar a propiedade «visible» da capa" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:236 msgid "xcf: Don't cast int to enum that can't hold that int value" msgstr "xcf: non converter int nun enum que non permite o valor do int" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:237 msgid "xcf: Do not overflow int on the setDotsPerMeterX/Y call" msgstr "" "xcf: non desbordar o enteiro nas chamadas a setDotsPerMeterX e " "setDotsPerMeterY" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:243 msgid "KLauncher: handle processes exiting without error (bug 389678)" msgstr "KLauncher: xestionar que os procesos rematen sen erro (erro 389678)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:249 msgid "Improve keyboard controls of the checksum widget" msgstr "Mellorar os controis de teclado do trebello de suma de comprobación" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:250 msgid "Add helper function to disable redirections (useful for kde-open)" msgstr "" "Engadir unha función de asistencia para desactivar redireccións (útil para " "kde-open)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:251 msgid "Revert \"Refactor SlaveInterface::calcSpeed\" (bug 402665)" msgstr "" "Reverter «Facer cambios internos en SlaveInterface::calcSpeed» (erro 402665)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:252 msgid "" "Don't set CMake policy CMP0028 to old. We don't have targets with :: unless " "they are imported." msgstr "" "Non configurar a política CMP0028 de CMake co valor vello. Non temos " "destinos con :: salvo que os importemos." #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:253 msgid "[kio] Add ellipsis to search label in Cookies section" msgstr "" "[kio] Engadir puntos suspensivos á etiqueta da busca da sección de cookies" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:254 msgid "" "[KNewFileMenu] Don't emit fileCreated when creating a directory (bug 403100)" msgstr "" "[KNewFileMenu] Non emitir fileCreated ao crear un directorio (erro 403100)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:255 msgid "Use (and suggest using) the nicer K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON" msgstr "Usar (e suxerir usar) K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON, que é mellor" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:256 msgid "" "avoid blocking kio_http_cache_cleaner and ensure exit with session (bug " "367575)" msgstr "" "evitar bloquear kio_http_cache_cleaner e asegurarse de saír coa sesión (erro " "367575)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:257 msgid "Fix failing knewfilemenu test and underlying reason for its failure" msgstr "" "Corrixir unha proba de knewfilemenu que fallaba e a causa raíz do fallo" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:263 msgid "raise only colored buttons (bug 403807)" msgstr "elevar só os botóns colorados (erro 403807)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:264 msgid "fix height" msgstr "corrixir a altura" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:265 msgid "same margins sizing policy as the other list items" msgstr "a mesma política de tamaño das marxes dos outros elementos de lista" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:266 msgid "=== operators" msgstr "Operadores ===" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:267 msgid "support for the concept of expandible items" msgstr "permitir o concepto de elementos expansíbeis" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:268 msgid "don't clear when replacing all the pages" msgstr "non baleirar ao substituír todas as páxinas" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:269 msgid "horizontal padding is double than vertical" msgstr "a separación horizontal é o dobre que a vertical" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:270 msgid "take padding into account to compute size hints" msgstr "" "ter en conta a separación dos bordos para calcular os consellos de tamaño" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:271 msgid "[kirigami] Do not use light font styles for headings (2/3) (bug 402730)" msgstr "" "[kirigami] Non usar estilos de letra claros para as cabeceiras (2/3) (erro " "402730)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:272 msgid "Unbreak the AboutPage layout on smaller devices" msgstr "Corrixir a disposición da páxina «Sobre» en dispositivos pequenos" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:273 msgid "stopatBounds for breadcrumb flickable" msgstr "stopatBounds para o escintilante do ronsel" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:279 msgid "" "[kitemviews] Change the search in Desktop Behavior/Activities to more in " "line with other search labels" msgstr "" "[kitemviews] Cambiar a busca nos comportamentos de escritorio e as " "actividades para que vaian máis na liña doutras etiquetas de busca" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:285 msgid "Set SKIP_AUTOMOC for some generated files, to deal with CMP0071" msgstr "" "Definir SKIP_AUTOMOC para algúns ficheiros xerados, para solucionar CMP0071" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:291 msgid "Fix semantics for ghns_exclude (bug 402888)" msgstr "Corrixir a semántica de ghns_exclude (erro 402888)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:297 msgid "Fix memory leak when passing icon data to Java" msgstr "Corrixir unha fuga de memoria ao pasar os datos de iconas a Java" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:298 msgid "Remove the AndroidX support library dependency" msgstr "Retirar a dependencia da biblioteca de apoio AndroidX" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:299 msgid "Add Android notification channel support" msgstr "Engadir compatibilidade coa canle de notificacións de Android" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:300 msgid "Make notifications work on Android with API level < 23" msgstr "" "Facer que as notificacións funcionen en Android cun nivel de API < 23" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:301 msgid "Move the Android API level checks to runtime" msgstr "Mover as comprobacións de nivel da API de Android a tempo de execución" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:302 msgid "Remove unused forward declaration" msgstr "Retirar unha declaración anticipada sen usar" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:303 msgid "Rebuild AAR when Java sources change" msgstr "Construír AAR de novo cando cambien as fontes de Java" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:304 msgid "Build the Java side with Gradle, as AAR instead of JAR" msgstr "Construír a parte de Java con Gradle, como AAR en vez de como JAR" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:305 msgid "Don't rely on the Plasma workspace integration on Android" msgstr "" "Non confiar na integración dos espazos de traballo de Plasma con Android" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:306 msgid "Search for notification event configuration in qrc resources" msgstr "Buscar a configuración de eventos de notificacións nos recursos QRC" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:312 msgid "Make translations work" msgstr "Facer que as traducións funcionen" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:318 msgid "Fix struct/class mismatch" msgstr "Corrixir a falta de coincidencia entre struct e class" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:324 #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:342 msgid "Remove explicit use of ECM_KDE_MODULE_DIR, is part of ECM_MODULE_PATH" msgstr "" "Retirar o uso explícito de ECM_KDE_MODULE_DIR, forma parte de ECM_MODULE_PATH" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:331 msgid "Suggest people to use K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON" msgstr "Suxerir que a xente use K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:337 msgid "" "Qt 5.12.0 has issues in the regex implementation in QJSEngine, indenters " "might behave incorrectly, Qt 5.12.1 will have a fix" msgstr "" "Qt 5.12.0 ten problemas co código das expresións regulares de QJSEngine, os " "sangradores poderían comportarse incorrectamente, Qt 5.12.1 o corrixirá" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:338 msgid "KateSpellCheckDialog: Remove action \"Spellcheck Selection\"" msgstr "" "KateSpellCheckDialog: Retirar a acción «Selección de corrección ortográfica»" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:339 msgid "Update JavaScript library underscore.js to version 1.9.1" msgstr "Actualizar a biblioteca underscore.js de JavaScript á versión 1.9.1" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:340 msgid "Fix bug 403422: Allow changing the marker size again (bug 403422)" msgstr "" "Corrixir o erro 403422: Permitir cambiar de novo o tamaño do marcador (erro " "403422)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:341 msgid "SearchBar: Add Cancel button to stop long running tasks (bug 244424)" msgstr "" "Barra de busca: Engadir un botón de «Cancelar» para deter tarefas que duran " "moito (erro 244424)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:343 msgid "Review KateGotoBar" msgstr "Revisar KateGotoBar" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:344 msgid "" "ViewInternal: Fix 'Go to matching bracket' in override mode (bug 402594)" msgstr "" "ViewInternal: Corrixir «Ir ao outro paréntese» no modo de sobreposición " "(erro 402594)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:345 msgid "Use HTTPS, if available, in links visible to users" msgstr "Usar HTTPS nas ligazóns visíbeis para o usuario cando se poida" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:346 msgid "Review KateStatusBar" msgstr "Revisar KateStatusBar" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:347 msgid "" "ViewConfig: Add option to paste at cursor position by mouse (bug 363492)" msgstr "" "ViewConfig: Engadir unha opción para pegar na posición do cursor co rato " "(erro 363492)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:354 msgid "[server] Generate correct touch ids" msgstr "[servidor] Xerar os identificadores de toque correctos" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:355 msgid "Make XdgTest spec compliant" msgstr "Facer que XdgTest cumpra coa especificación" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:356 msgid "Add option to use wl_display_add_socket_auto" msgstr "Engadir unha opción para usar wl_display_add_socket_auto" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:357 msgid "[server] Send initial org_kde_plasma_virtual_desktop_management.rows" msgstr "" "[servidor] Enviar o org_kde_plasma_virtual_desktop_management.rows inicial" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:358 msgid "Add rows info to the plasma virtual desktop protocol" msgstr "" "Engadir información das filas ao protocolo de escritorios virtuais de Plasma" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:359 msgid "[client] Wrap wl_shell_surface_set_{class,title}" msgstr "[cliente] Envolver wl_shell_surface_set_{class,title}" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:360 msgid "Guard resource deletion in OuptutConfiguration::sendApplied" msgstr "" "Protexer da eliminación de recursos en OuptutConfiguration::sendApplied" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:366 msgid "" "[KWidgetsAddons] Do not use light font styles for headings (3/3) (bug 402730)" msgstr "" "[KWidgetsAddons] Non usar estilos de letra claros para as cabeceiras (3/3) " "(erro 402730)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:373 msgid "" "Make KCheckAccelerators less invasive for apps that don't directly link to " "KXmlGui" msgstr "" "Facer KCheckAccelerators menos invasor para aplicativos que non ligan " "directamente con KXmlGui" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:379 msgid "Fix QVariantMapList operator >> implementation" msgstr "Corrixir o código do operador >> de QVariantMapList" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:385 msgid "[Wallpaper templates] Add missing Comment= entry to desktop file" msgstr "" "[Modelos de fondos de pantalla] Engadir unha entrada Comment= que faltaba no " "ficheiro de escritorio" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:386 msgid "Share Plasma::Theme instances between multiple ColorScope" msgstr "Compartir as instancias de Plasma::Theme entre varios ColorScope" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:387 msgid "" "Make the clock svg's shadows more logically correct and visually appropriate " "(bug 396612)" msgstr "" "Facer que as sombras de SVG do reloxo sexan máis lóxicas e axeitadas " "visualmente (erro 396612)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:388 msgid "" "[frameworks] Do not use light font styles for headings (1/3) (bug 402730)" msgstr "" "[infraestruturas] Non usar estilos de letra claros para as cabeceiras (1/3) " "(erro 402730)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:389 msgid "[Dialog] Don't alter mainItem's visibility" msgstr "[Diálogo] Non alterar a visibilidade de mainItem" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:390 msgid "Reset parentItem when mainItem changes" msgstr "Restabelecer parentItem cando mainItem cambie" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:402 msgid "Fix combobox initial sizing (bug 403736)" msgstr "Corrixir o tamaño inicial das listas despregábeis (erro 403736)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:403 msgid "Set combobox popups to be modal (bug 403403)" msgstr "" "Facer modais as xanelas emerxentes das listas despregábeis (erro 403403)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:404 msgid "partly revert 4f00b0cabc1230fdf" msgstr "reverter parcialmente 4f00b0cabc1230fdf" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:405 msgid "Word-wrap long tooltips (bug 396385)" msgstr "Usar axuste de palabras nos consellos longos (erro 396385)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:406 msgid "ComboBox: fix default delegate" msgstr "ComboBox: corrixir o delegado predeterminado" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:407 msgid "Fake mousehover whilst combobox is open" msgstr "Falsear a cobertura co rato mentres a lista despregábel estea aberta" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:408 msgid "" "Set CombooBox QStyleOptionState == On rather than Sunken to match qwidgets " "(bug 403153)" msgstr "" "Definir QStyleOptionState == «On» en vez de «Sunken» na lista despregábel " "para coincidir cos qwidgets (erro 403153)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:409 msgid "Fix ComboBox" msgstr "Corrixir a lista despregábel" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:410 msgid "Always draw the tooltip on top of everything else" msgstr "Debuxar sempre o consello sobre o resto das cousas" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:411 msgid "Support a tooltip on a MouseArea" msgstr "Permitir un consello nunha zona de rato" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:412 msgid "do not force text display for ToolButton" msgstr "non forzar a visualización do texto de ToolButton" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:424 msgid "Don't call this code if we have only space" msgstr "Non chamar a este código se só temos espazo" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:430 msgid "Fix end of folding region in rules with lookAhead=true" msgstr "Corrixir a fin da rexión de pregado nas regras con lookAhead=true" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:431 msgid "AsciiDoc: Fix highlighting of include directive" msgstr "AsciiDoc: Corrixir o realce da directiva de inclusión" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:432 msgid "Add AsciiDoc support" msgstr "Engadir compatibilidade con AsciiDoc" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:433 msgid "Fixed Bug Which Caused Infinite Loop While Highlighting Kconfig Files" msgstr "" "Corrixir o erro que causaba un bucle infinito ao realzar ficheiros de KConfig" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:434 msgid "check for endless context switches" msgstr "comprobar os cambios de contexto infinitos" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:435 msgid "" "Ruby: fix RegExp after \": \" and fix/improve detection of HEREDOC (bug " "358273)" msgstr "" "Ruby: corrixir a expresión regular tras «: » e corrixir e mellorar a " "detección de HEREDOC (erro 358273)" #: announcements/kde-frameworks-5.55.0.php:436 msgid "Haskell: Make = a special symbol" msgstr "Haskell: Converter = nun símbolo especial" #: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.6.0" msgstr "Publicación da versión 5.6.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:16 msgid "" " \n" "January 08, 2015. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.6.0.\n" msgstr "" " \n" "8 de xaneiro de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.6.0 das infraestruturas de KDE.\n" # skip-rule: normalization-ble #: announcements/kde-frameworks-5.6.0.php:38 msgid "" "\n" "

                    Two new frameworks in this release: KPackage and NetworkManagerQt

                    \n" "\n" "

                    KActivities

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Introducing the ActivityInfo QML object
                    • \n" "
                    • Linking now supports special values alongside activity ids. Supported " "values:\n" "* - :global - links to all activities\n" "* - :current - links to the current activity
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCoreAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • KDirWatch can now watch /dev/shm as well (bug 314982)
                    • \n" "
                    • KDELibs4Migration now always returns an absolute path
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCrash

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix build on FreeBSD
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Kdelibs4Support

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Add Lithuania to the list of Euro countries
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KdeSU

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix build on OSX and on FreeBSD
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KHtml

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • 6 bug fixes forward-ported from kdelibs4.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KIO

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Add support for .hidden files, for users to hide some files from views. " "(feature 246260)
                    • \n" "
                    • New method KRun::runService, like KRun::run but returns the PID of the " "newly started process.
                    • \n" "
                    • kioexec: fixed many porting bugs, to make it work again
                    • \n" "
                    • KRun::run: fixed porting bug, to make it work again in the case where " "KProcess is used directly
                    • \n" "
                    • KRun: make klauncher runtime dependency optional
                    • \n" "
                    • Fix compilation on MSVC
                    • \n" "
                    • Performance: decrease memory consumption of UDSEntry
                    • \n" "
                    • Actions in popupmenus: in case of multiple mimetypes selected, services " "that support all mimetypes\n" "are now added to the menu.
                    • \n" "
                    • New job: KIO::DropJob KIO::drop(QDropEvent ev, QUrl destUrl). " "Replaces KonqOperations::doDrop.
                    • \n" "
                    • Restart directory watcher after a failed delete operation
                    • \n" "
                    • Fix false warning about X-KDE-Protocols unused in desktop files without " "that field.
                    • \n" "
                    • Merge various settings modules (KCMs) related to kio, into the kio " "framework.
                    • \n" "
                    • When copying/moving out the trash, make the files writable.
                    • \n" "
                    • KIO::file_move now does the chmod on the destination file before " "emitting result.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KNotifications

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Remove NotifyBySound. NotifyByAudio implements the \"Sound\" " "notification already
                    • \n" "
                    • Fix crash accessing dangling pointer in NotifyByPopup
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KRunner

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Do not detect anything with a '.' as a NetworkLocation (porting bug, bug " "340140).\n" "One can also uses a decimal point in a calculator.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KService

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix build on MSVC.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KTextEditor

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix build on MSVC.
                    • \n" "
                    • vimode bugfixes
                    • \n" "
                    • add syntax file for Oracle PL/SQL
                    • \n" "
                    • ppd highlighting: better support for multiline values
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KWidgetsAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Add runtime style element extension convenience functions for widgets: " "KStyleExtensions
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KWindowSystem

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Add OnScreenDisplay window type
                    • \n" "
                    • Fix build on FreeBSD
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Plasma-framework

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Let month menu navigate in current year (bug 342327)
                    • \n" "
                    • Expose new OnScreenDisplay window type in Dialog
                    • \n" "
                    • Migrate Plasma::Package to KPackage
                    • \n" "
                    • Fix labels not picking up changes to font settings at runtime
                    • \n" "
                    • Fix text not properly updating its color when switching themes " "(especially dark<-->light)
                    • \n" "
                    • Fix placeholder text in textfields being too strong when using a light " "theme
                    • \n" "
                    • Set visibility on mainItem to match Dialog
                    • \n" "
                    • Load IconItem immediately upon componentComplete()
                    • \n" "
                    • Use the same text colour for comboboxes as buttons
                    • \n" "
                    • Performance improvements (less config-file reparsing, use shared " "config...)
                    • \n" "
                    • roundToIconSize(0) now returns 0
                    • \n" "
                    • Give undo notifications a title
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Solid

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Enable fstab and upower backends on FreeBSD
                    • \n" "
                    • Power: Add aboutToSuspend signal
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Buildsystem changes

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • ECM's KDEInstallDirs now supports KDE_INSTALL_* variables, which " "should\n" "be used in preference to the CMAKE_INSTALL_* variables or the older\n" "KDELibs4-compatible variables. The older forms of the variables are still\n" "supported (and kept in sync) unless KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED\n" "or KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES are set to TRUE. See the\n" "documentation for more details.

                    • \n" "
                    • Add COMPATIBILITY argument to ecm_setup_version().\n" "Lots of libraries will want to use SameMajorVersion to make sure\n" "searching for version 1 of a library doesn't give you version 2, for\n" "example.

                    • \n" "
                    • Fix ECMQueryQmake when Qt5Core is missing.

                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Additional buildsystem changes in Extra-Cmake-Modules 1.6.1

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix building projects that use both GNUInstallDirs and KDEInstallDirs " "in\n" "different subdirectories by not unsetting cache variables in KDEInstallDirs." "

                    • \n" "
                    • Fix KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS value on OSX.

                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Frameworkintegration

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Fix handling of palette change events (bug 336813)
                    • \n" "
                    \n" msgstr "" "\n" "

                    Esta publicación inclúe dúas novas infraestruturas: KPackage e " "NetworkManagerQt

                    \n" "\n" "

                    KActivities

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Introdución do obxecto ActivityInfo de QML
                    • \n" "
                    • Ligar permite agora valores especiais xunto cos identificadores das " "actividades. Permítense os seguintes valores:\n" "* - :global -liga con todas as actividades\n" "* - :current - liga coa actividade actual
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCoreAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Agora KDirWatch pode vixiar tamén /dev/shm (erro 314982)
                    • \n" "
                    • Agora KDELibs4Migration sempre devolve unha ruta absoluta
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KCrash

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir a construción en FreeBSD
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Kdelibs4Support

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Engadir Lituania á lista de países europeos
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KdeSU

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir a construción en OSX e en FreeBSD
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KHtml

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • 6 correccións de erros migradas da serie 4 das bibliotecas de KDE.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KIO

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Engadir compatibilidade cos ficheiros .hidden, para que os usuarios " "agochen algúns ficheiros das vistas. (funcionalidade 246260)
                    • \n" "
                    • Novo método KRun::runService, como KRun::run pero devolve o PID do " "proceso iniciado.
                    • \n" "
                    • kioexec: corrixíronse moitos erros de migración, para facer que funcione " "de novo
                    • \n" "
                    • KRun::run: corrixiuse un erro de migración para facer que funcione de " "novo cando se usa KProcess directamente
                    • \n" "
                    • KRun: facer opcional a dependencia de KLauncher en tempo de execución\n" "
                    • Corrixir a compilación en MSVC
                    • \n" "
                    • Rendemento: reducir o consumo de memoria de UDSEntry
                    • \n" "
                    • Accións nos menús emerxentes: en caso de seleccionar varios tipos MIME, " "agora engádense ao menú os servizos compatíbeis con todos os tipos MIME.\n" "
                    • Novo traballo: KIO::DropJob KIO::drop(QDropEvent ev, QUrl " "destUrl). Substitúe a KonqOperations::doDrop.
                    • \n" "
                    • Reiniciar o vixiante de directorio tras unha operación de eliminar que " "fallou
                    • \n" "
                    • Corrixir un aviso incorrecto sobre a falta de uso de X-KDE-Protocols en " "ficheiros de escritorio que non teñen ese campo.
                    • \n" "
                    • Introducir varios módulos de configuración (KCM) relacionados con KIO " "dentro da infraestrutura kio.
                    • \n" "
                    • Ao copiar ou mover fóra do lixo, permitir escribir nos ficheiros.
                    • \n" "
                    • Agora KIO::file_move executa o chmod no ficheiro de destino antes de " "emitir o resultado.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KNotifications

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Retirar NotifyBySound. NotifyByAudio xa codifica a notificación de " "«son»
                    • \n" "
                    • Corrixir unha quebra ao acceder a un punteiro solto en NotifyByPopup\n" "
                    \n" "\n" "

                    KRunner

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Non detectar nada cun «.» como NetworkLocation (erro de migración, erro " "340140).\n" "Tamén se pode usar un punto decimal na calculadora.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KService

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir a construción en MSVC.
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KTextEditor

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir a construción en MSVC.
                    • \n" "
                    • Correccións do modo de Vim
                    • \n" "
                    • Engadir un ficheiro de sintaxe para Oracle PL/SQL
                    • \n" "
                    • Realce de ppd: mellor compatibilidade con valores de varias liñas
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KWidgetsAddons

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Engadir funcións de comodidade de extensión de elementos de estilo en " "tempo de execución para trebellos: KStyleExtensions
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    KWindowSystem

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Engadir o tipo de xanela OnScreenDisplay
                    • \n" "
                    • Corrixir a construción en FreeBSD
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Infraestrutura de Plasma

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Permitir ao menú de mes navegar polo ano actual (erro 342327)
                    • \n" "
                    • Expoñer o novo tipo de xanela OnScreenDisplay en Dialog
                    • \n" "
                    • Migrar Plasma::Package a KPackage
                    • \n" "
                    • Corrixir que as etiquetas non se actualicen cos cambios da configuración " "dos tipos de letra en tempo de execución
                    • \n" "
                    • Corrixir que o texto actualice correctamente a súa cor ao cambiar de " "tema (especialmente de escuro a claro)
                    • \n" "
                    • Corrixir que as marcas de substitución dos campos de texto sexan grosas " "de máis ao usar un tema claro
                    • \n" "
                    • Definir a visibilidade de mainItem para coincidir con Dialog
                    • \n" "
                    • Cargar IconItem inmediatamente en componentComplete()
                    • \n" "
                    • Usar a mesma cor de texto para listas despregábeis como botóns
                    • \n" "
                    • Melloras de rendemento (menos repeticións de análises de config-file, " "usar a configuración compartida…)
                    • \n" "
                    • Agora roundToIconSize(0) devolve 0
                    • \n" "
                    • Dar un título ás notificacións de desfacer
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Solid

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Activar os motores fstab e upower en FreeBSD
                    • \n" "
                    • Enerxía: Engadir o sinal aboutToSuspend
                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Cambios do sistema de construción

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Agora o KDEInstallDirs de ECM permite as variábeis KDE_INSTALL_*, que " "deberían usarse con preferencia sobre as variábeis CMAKE_INSTALL_* ou an " "anteriores variábeis compatíbeis coa serie 4 das bibliotecas de KDE. As " "formas anteriores das variábeis aínda se permiten (e sincronízase) a menos " "que KDE_INSTALL_DIRS_NO_DEPRECATED ou KDE_INSTALL_DIRS_NO_CMAKE_VARIABLES se " "definan como TRUE. Consulte a documentación para máis información.

                    • \n" "
                    • Engadir o argumento COMPATIBILITY a ecm_setup_version().\n" "Para moitas bibliotecas será desexábel usar SameMajorVersion para asegurarse " "de que buscar a versión 1 da biblioteca non devolve a versión 2, por exemplo." "

                    • \n" "
                    • Corrixir ECMQueryQmake cando falta Qt5Core.

                    • \n" "
                    \n" "\n" "

                    Cambios adicionais do sistema de construción de Extra-Cmake-Modules " "1.6.1

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir a construción de proxectos que usan tanto GNUInstallDirs " "como KDEInstallDirs en distintos subdirectorios non retirando a definición " "das variábeis de caché de KDEInstallDirs.

                    • \n" "
                    • Corrixir o valor de KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS en OSX.

                      \n" "
                    \n" "\n" "

                    Frameworkintegration

                    \n" "\n" "
                      \n" "
                    • Corrixir a xestión dos eventos de cambio de paleta (erro 336813)
                    • \n" "
                    \n" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.7.0" msgstr "Publicación da versión 5.7.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:16 msgid "" " \n" "February 14, 2015. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.7.0.\n" msgstr "" " \n" "14 de febreiro de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.7.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:38 msgid "" "\n" "

                    General

                    \n" msgstr "" "\n" "

                    Xeral

                    \n" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:43 msgid "A number of fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5" msgstr "Varias correccións para compilar coa vindeira Qt 5.5" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:49 msgid "Fixed starting and stopping activities" msgstr "Corrixiuse o inicio e a parada de actividades" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:50 msgid "Fixed activity preview showing wrong wallpaper occasionally" msgstr "" "Corrixiuse que a vista previa da actividade mostrase ás veces o fondo de " "pantalla incorrecto" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:56 msgid "" "Create temporary files in the temp dir rather than in the current directory" msgstr "" "Crear os ficheiros temporais no directorio temporal en vez de no directorio " "actual" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:62 msgid "Fixed generation of KAuth DBus helper service files" msgstr "" "Corrixiuse a xeración de ficheiros de servizo de asistencia de D-Bus de KAuth" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:68 msgid "Fixed assert when dbus paths contain a '.'" msgstr "Corrixir unha aserción cando as rutas de D-Bus conteñen un «.»" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:74 msgid "Added support for CP949 to KCharsets" msgstr "Engadiuse compatibilidade con CP949 a KCharsets" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:80 msgid "" "kconf_update no longer processes *.upd file from KDE SC 4. Add \"Version=5\" " "to top of the upd file for updates that should be applied to Qt5/KF5 " "applications" msgstr "" "kconf_update xa non procesa o ficheiro *.upd da versión 4 da colección de " "software de KDE. Engadir «Version=5» ao principio do ficheiro upd para " "actualizacións que deberían aplicarse a aplicativos de Qt 5 e a versión 5 " "das infraestruturas de KDE." #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:81 msgid "Fixed KCoreConfigSkeleton when toggling a value with saves in between" msgstr "" "Corrixir KCoreConfigSkeleton ao conmutar un valor con gardas entremedias" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:87 msgid "" "KRecentFilesAction: fixed menu entry order (so it matches the kdelibs4 order)" msgstr "" "KRecentFilesAction: corrixiuse a orde das entrada de menú (para que coincida " "coa orde de kdelibs4)" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:93 msgid "" "KAboutData: Call addHelpOption and addVersionOption automatically, for " "convenience and consistency" msgstr "" "KAboutData: Chamar a addHelpOption e addVersionOption automaticamente, por " "comodidade e consistencia" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:94 msgid "" "KAboutData: Bring back \"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\" " "when no other email/url is set" msgstr "" "KAboutData: Recuperar «Use http://bugs.kde.org para informar de erros.» " "cando non se definise outro correo electrónico ou URL" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:95 msgid "" "KAutoSaveFile: allStaleFiles() now works as expected for local files, fixed " "staleFiles() too" msgstr "" "KAutoSaveFile: agora allStaleFiles() funciona como se espera con ficheiros " "locais, tamén se corrixiu staleFiles()" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:96 msgid "" "KRandomSequence now uses int's internally and exposes int-api for 64-bit " "unambiguity" msgstr "" "Agora KRandomSequence usa enteiros internamente e expón unha API de enteiros " "para evitar calquera ambigüidade con 64 bits" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:97 msgid "" "Mimetype definitions: *.qmltypes and *.qmlproject files also have the text/x-" "qml mime type" msgstr "" "Definicións de tipos MIME: os ficheiros *.qmltypes e *.qmlproject tamén " "teñen o tipo MIME text/x-qml" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:98 msgid "" "KShell: make quoteArgs quote urls with QChar::isSpace(), unusual space " "characters were not handled properly" msgstr "" "KShell: facer que quoteArgs cite os URL con QChar::isSpace(), os caracteres " "de espazo menos habituais non se estaban xestionando de maneira axeitada" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:99 msgid "" "KSharedDataCache: fix creation of directory containing the cache (porting " "bug)" msgstr "" "KSharedDataCache: corrixir a creación do directorio que contén a caché (erro " "de migración)" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:105 msgid "" "Added helper method KDEDModule::moduleForMessage for writing more kded-like " "daemons, such as kiod" msgstr "" "Engadiuse o método de asistencia KDEDModule::moduleForMessage para escribir " "máis servizos como kded, como kiod" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:111 msgid "Added a plotter component" msgstr "Engadiuse un compoñente de gráfico" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:112 msgid "Added overload method for Formats::formatDuration taking int" msgstr "" "Engadiuse un método de sobreposición a Formats::formatDuration que acepta int" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:113 msgid "" "New properties paintedWidth and paintedHeight added to QPixmapItem and " "QImageItem" msgstr "" "Engadíronse as propiedades paintedWidth e paintedHeight a QPixmapItem e " "QImageItem" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:114 msgid "Fixed painting QImageItem and QPixmapItem" msgstr "Corrixiuse o pintado de QImageItem e QPixmapItem" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:117 msgid "Kded" msgstr "Kded" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:120 msgid "Add support for loading kded modules with JSON metadata" msgstr "Engadir a posibilidade de cargar módulos de kded con metadatos de JSON" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:126 msgid "Now includes the runtime component, making this a tier3 framework" msgstr "" "Agora inclúe o compoñente de tempo de execución, converténdoa nunha " "infraestrutura de nivel 3" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:127 msgid "Made the Windows backend work again" msgstr "Facer que a infraestrutura de Windows funcione de novo" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:128 msgid "Re-enabled the Mac backend" msgstr "Activar de novo a infraestrutura de Mac" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:129 msgid "Fixed crash in KGlobalAccel X11 runtime shutdown" msgstr "" "Corrixir unha quebra no apagado en tempo de execución de X11 de KGlobalAccel" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:135 msgid "Mark results as required to warn when API is misused" msgstr "" "Marcar os resultados como necesarios para avisar cando a API se usa mal" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:136 msgid "" "Added BUILD_WITH_QTSCRIPT buildsystem option to allow a reduced feature-set " "on embedded systems" msgstr "" "Engadiuse a opción BUILD_WITH_QTSCRIPT do sistema de construción para " "permitir un conxunto de funcionalidades reducido nos sistemas incrustados" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:142 msgid "OSX: load the correct shared libraries at runtime" msgstr "OSX: cargar as bibliotecas compartidas correctas en tempo de execución" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:143 msgid "Mingw compilation fixes" msgstr "Correccións de compilación de Mingw" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:149 msgid "" "Fixed crash in jobs when linking to KIOWidgets but only using a " "QCoreApplication" msgstr "" "Corrixir unha quebra nos traballos ao ligar con KIOWidgets pero só se usa un " "QCoreApplication" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:150 msgid "Fixed editing web shortcuts" msgstr "Corrixiuse a edición de atallos web" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:151 msgid "" "Added option KIOCORE_ONLY, to compile only KIOCore and its helper programs, " "but not KIOWidgets or KIOFileWidgets, thus reducing greatly the necessary " "dependencies" msgstr "" "Engadiuse a opción KIOCORE_ONLY para compilar só KIOCore e os seus programas " "de asistencia, pero KIOWidgets e KIOFileWidgets non, polo que se reducen en " "gran medida as dependencias necesarias" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:152 msgid "" "Added class KFileCopyToMenu, which adds Copy To / Move To\" to popupmenus" msgstr "" "Engadiuse a clase KFileCopyToMenu que engade os menús de contexto «Copiar a» " "e «Mover a»" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:153 msgid "" "SSL-enabled protocols: added support for TLSv1.1 and TLSv1.2 protocols, " "remove SSLv3" msgstr "" "Protocolos compatíbeis con SSL: engadiuse compatibilidade cos protocolos " "TLSv1.1 e TLSv1.2, retirar SSLv3" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:154 msgid "" "Fixed negotiatedSslVersion and negotiatedSslVersionName to return the actual " "negotiated protocol" msgstr "" "Corrixíronse negotiatedSslVersion e negotiatedSslVersionName para devolver o " "protocolo negociado real" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:155 msgid "" "Apply the entered URL to the view when clicking the button that switches the " "URL navigator back to breadcrumb mode" msgstr "" "Aplicar o URL escrito á vista ao premer o botón que cambia o navegador de " "URL de volta ao modo de ronsel" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:156 msgid "Fixed two progress bars/dialogs appearing for copy/move jobs" msgstr "" "Corrixíronse dúas barras e diálogos de progreso que aparecían para traballos " "de copiar e mover" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:157 msgid "" "KIO now uses its own daemon, kiod, for out-of-process services previously " "running in kded, in order to reduce dependencies; currently only replaces " "kssld" msgstr "" "Agora KIO usa un servizo de seu, kiod, para servizos fóra de proceso que " "antes se executaban en kded, para reducir as dependencias; de momento só " "substitúe a kssld" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:158 msgid "" "Fixed \"Could not write to <path>\" error when kioexec is triggered" msgstr "" "Corrixiuse o erro «Non se puido escribir en <ruta>» ao causarse kioexec" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:159 msgid "" "Fixed \"QFileInfo::absolutePath: Constructed with empty filename\" warnings " "when using KFilePlacesModel" msgstr "" "Corrixíronse os avisos de «QFileInfo::absolutePath: Construído con nome de " "ficheiro baleiro» ao usar KFilePlacesModel" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:165 msgid "" "Fixed KRecursiveFilterProxyModel for Qt 5.5.0+, due to QSortFilterProxyModel " "now using the roles parameter to the dataChanged signal" msgstr "" "Corrixiuse KRecursiveFilterProxyModel para Qt ≥ 5.5.0, dado que " "QSortFilterProxyModel pasou a usar o parámetro de roles para o sinal " "dataChanged" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:171 msgid "Always reload xml data from remote urls" msgstr "Sempre cargar de novo os datos XML de URL remotas" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:177 msgid "Documentation: mentioned the file name requirements of .notifyrc files" msgstr "" "Documentación: mencionáronse os requisitos de nome de ficheiro dos " "ficheiros .notifyrc" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:178 msgid "Fixed dangling pointer to KNotification" msgstr "Corrixiuse un punteiro solto a KNotification" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:179 msgid "Fixed leak of knotifyconfig" msgstr "Corrixiuse unha fuga en knotifyconfig" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:180 msgid "Install missing knotifyconfig header" msgstr "Instalar unha cabeceira de knotifyconfig que faltaba" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:186 msgid "Renamed kpackagetool man to kpackagetool5" msgstr "Cambiouse o nome da páxina de manual de kpackagetool a kpackagetool5" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:187 msgid "Fixed installation on case-insensitive filesystems" msgstr "" "Corrixiuse a instalación en sistemas de ficheiros que non distinguen " "maiúsculas" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:193 msgid "Fixed Kross::MetaFunction so it works with Qt5's metaobject system" msgstr "" "Corrixiuse Kross::MetaFunction para que funcione co sistema de metaobxecto " "de Qt 5" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:199 msgid "Include unknown properties when converting KPluginInfo from KService" msgstr "" "Incluír propiedades descoñecidas ao converter KPluginInfo desde KService" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:200 msgid "KPluginInfo: fixed properties not being copied from KService::Ptr" msgstr "" "KPluginInfo: corrixiuse que as propiedades non se copiasen de KService::Ptr" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:201 msgid "OS X: performance fix for kbuildsycoca4 (skip app bundles)" msgstr "" "OS X: corrección de rendemento en kbuildsycoca4 (saltar os paquetes de " "aplicativo)" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:207 msgid "Fixed high-precision touchpad scrolling" msgstr "Corrixiuse o desprazamento de área táctil de alta precisión" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:208 msgid "Do not emit documentUrlChanged during reload" msgstr "Non emitir documentUrlChanged durante recargas" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:209 msgid "Do not break cursor position on document reload in lines with tabs" msgstr "" "Non romper a posición do cursor ao cargar de novo o documento en liñas con " "lapelas" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:210 msgid "Do not re(un)fold the first line if it was manually (un)folded" msgstr "Non (des)pregar de novo a primeira liña se se (des)pregou manualmente" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:211 msgid "vimode: command history through arrow keys" msgstr "vimode: historial de ordes mediante as teclas de frecha" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:212 msgid "Do not try to create a digest when we get a KDirWatch::deleted() signal" msgstr "" "Non intentar crear unha suma de comprobación ao recibir o sinal KDirWatch::" "deleted()" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:213 msgid "Performance: remove global initializations" msgstr "Rendemento: retirar inicializacións globais" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:219 msgid "Fixed infinite recursion in Unit::setUnitMultiplier" msgstr "Corrixiuse unha recursión infinita en Unit::setUnitMultiplier" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:225 msgid "Automatically detect and convert old ECB wallets to CBC" msgstr "Detectar e converter automaticamente carteiras vellas de ECB a CBC" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:226 msgid "Fixed the CBC encryption algorithm" msgstr "Corrixiuse o algoritmo de cifrado CBC" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:227 msgid "" "Ensured wallet list gets updated when a wallet file gets removed from disk" msgstr "" "Asegurouse de que a lista de carteiras se actualiza ao retirar un ficheiro " "de carteira do disco" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:228 msgid "Remove stray </p> in user-visible text" msgstr "Retirar un </p> innecesario en texto visíbel por usuarios" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:234 msgid "" "Use kstyleextensions to specify custom control element for rendering " "kcapacity bar when supported, this allow the widget to be styled properly" msgstr "" "Usar kstyleextensions para indicar un elemento de control personalizado para " "renderizar a barra de kcapacity cando se permita, isto permite aplicar o " "estilo axeitado ao trebello" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:235 msgid "Provide an accessible name for KLed" msgstr "Fornecer un nome accesíbel para KLed" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:241 msgid "Fixed NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) not working on Openbox" msgstr "" "Corrixiuse que NETRootInfo::setShowingDesktop(bool) non funcionase en Openbox" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:242 msgid "Added convenience method KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)" msgstr "" "Engadiuse o método de comodidade KWindowSystem::setShowingDesktop(bool)" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:243 msgid "Fixes in icon format handling" msgstr "Correccións na xestión do formato das iconas" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:244 msgid "" "Added method NETWinInfo::icccmIconPixmap provides icon pixmap from WM_HINTS " "property" msgstr "" "O método NETWinInfo::icccmIconPixmap engadido fornece mapa de píxeles de " "icona a partir da propiedade WM_HINTS" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:245 msgid "" "Added overload to KWindowSystem::icon which reduces roundtrips to X-Server" msgstr "" "Engadir unha sobreposición a KWindowSystem::icon que reduza as voltas ao " "servidor de X" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:246 msgid "Added support for _NET_WM_OPAQUE_REGION" msgstr "Engadiuse compatibilidade con _NET_WM_OPAQUE_REGION" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:249 msgid "NetworkmanagerQt" msgstr "NetworkManagerQt" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:252 msgid "Do not print a message about unhandled \"AccessPoints\" property" msgstr "" "Non imprimir unha mensaxe sobre a propiedade sen xestionar «AccessPoints»" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:253 msgid "Added support for NetworkManager 1.0.0 (not required)" msgstr "Engadiuse compatibilidade con NetworkManager 1.0.0 (non requirido)" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:254 msgid "Fixed VpnSetting secrets handling" msgstr "Corrixiuse a xestión de segredos de VpnSetting" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:255 msgid "" "Added class GenericSetting for connections not managed by NetworkManager" msgstr "" "Engadiuse a clase GenericSetting para conexións que non están xestionadas " "por NetworkManager" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:256 msgid "Added property AutoconnectPriority to ConnectionSettings" msgstr "Engadiuse a propiedade AutoconnectPriority a ConnectionSettings" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:262 msgid "" "Fixed errorneously opening a broken context menu when middle clicking Plasma " "popup" msgstr "" "Corrixiuse que se abrise accidentalmente un menú contextual roto ao usar o " "clic centrar na xanela emerxente de Plasma" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:263 msgid "Trigger button switch on mouse wheel" msgstr "Facer que a roda do rato cause un cambio de botón" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:264 msgid "Never resize a dialog bigger than the screen" msgstr "Nunca cambiar de tamaño un diálogo que sexa máis grande que a pantalla" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:265 msgid "Undelete panels when applet gets undeleted" msgstr "Recuperar os paneis cando se recuperen os miniaplicativos" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:266 msgid "Fixed keyboard shortcuts" msgstr "Corrixíronse os atallos de teclado" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:267 msgid "Restore hint-apply-color-scheme support" msgstr "Restaurar a compatibilidade con hint-apply-color-scheme" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:268 msgid "Reload the configuration when plasmarc changes" msgstr "Cargar de novo a configuración cando plasmarc cambie" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:269 msgid "..." msgstr "…" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:275 msgid "Added energyFull and energyFullDesign to Battery" msgstr "Engadir energyFull e energyFullDesign a Battery" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:278 #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:173 msgid "Buildsystem changes (extra-cmake-modules)" msgstr "Cambios do sistema de construción (extra-cmake-modules)" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:281 msgid "New ECMUninstallTarget module to create an uninstall target" msgstr "" "Novo módulo de ECMUninstallTarget para crear un obxectivo de desinstalación" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:282 msgid "Make KDECMakeSettings import ECMUninstallTarget by default" msgstr "" "Facer que KDECMakeSettings importe ECMUninstallTarget de maneira " "predeterminada" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:283 msgid "" "KDEInstallDirs: warn about mixing relative and absolute installation paths " "on the command line" msgstr "" "KDEInstallDirs: avisar sobre a mestura de rutas de instalación relativas e " "absolutas na liña de ordes" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:284 msgid "" "Added ECMAddAppIcon module to add icons to executable targets on Windows and " "Mac OS X" msgstr "" "Engadiuse o módulo ECMAddAppIcon para engadir iconas aos destinos de " "executábeis en Windows e Mac OS X" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:285 msgid "Fixed CMP0053 warning with CMake 3.1" msgstr "Corrixiuse o aviso CMP0053 con CMake 3.1" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:286 msgid "Do not unset cache variables in KDEInstallDirs" msgstr "Non retirar a definición de variábeis da caché en KDEInstallDirs" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:292 msgid "Fix updating of single click setting at runtime" msgstr "" "Corrixiuse a actualización da opción de clic único en tempo de execución" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:293 msgid "Multiple fixes to the systemtray integration" msgstr "Varias correccións da integración coa área de notificacións" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:294 msgid "Only install color scheme on toplevel widgets (to fix QQuickWidgets)" msgstr "" "Só instalar esquemas de cores nos trebellos raíz (para corrixir " "QQuickWidgets)" #: announcements/kde-frameworks-5.7.0.php:295 msgid "Update XCursor settings on X11 platform" msgstr "Actualizar a configuración de XCursor na plataforma X11" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.8.0" msgstr "Publicación da versión 5.8.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:16 msgid "" " \n" "March 13, 2015. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.8.0.\n" msgstr "" " \n" "13 de marzo de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.8.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:38 msgid "New frameworks:" msgstr "Novas infraestruturas:" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:40 msgid "KPeople, provides access to all contacts and the people who hold them" msgstr "" "KPeople, fornece acceso a todos os contactos e as persoas ás que corresponden" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:41 msgid "KXmlRpcClient, interaction with XMLRPC services" msgstr "KXmlRpcClient, interacción con servizos de XMLRPC" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:47 msgid "A number of build fixes for compiling with the upcoming Qt 5.5" msgstr "Varias correccións de construción para compilar coa vindeira Qt 5.5" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:53 msgid "Resources scoring service is now finalized" msgstr "Completouse o servizo de puntuación de recursos" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:59 msgid "Stop failing on ZIP files with redundant data descriptors" msgstr "" "Deixar de fallar con ficheiros ZIP con descritores de datos redundantes" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:65 msgid "Restore KCModule::setAuthAction" msgstr "Restaurar KCModule::setAuthAction" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:71 msgid "KPluginMetadata: add support for Hidden key" msgstr "KPluginMetadata: engadir a posibilidade de usar a clave Hidden" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:77 msgid "Prefer exposing lists to QML with QJsonArray" msgstr "Preferir expoñer listas a QML con QJsonArray" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:78 msgid "Handle non default devicePixelRatios in images" msgstr "Xestionar devicePixelRatios non predeterminado en imaxes" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:79 msgid "Expose hasUrls in DeclarativeMimeData" msgstr "Expoñer hasUrls en DeclarativeMimeData" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:80 msgid "Allow users to configure how many horizontal lines are drawn" msgstr "" "Permitir aos usuarios configurar o número de liñas horizontais que se debuxan" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:86 msgid "Fix the build on MacOSX when using Homebrew" msgstr "Corrixir a construción en MacOSX ao usar Homebrew" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:87 msgid "Better styling of media objects (images, ...) in documentation" msgstr "Mellor estilo de obxectos de son e vídeo (imaxes, …) na documentación" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:88 msgid "Encode invalid chars in paths used in XML DTDs, avoiding errors" msgstr "" "Codificar os caracteres incorrectos das rutas que se usan nos DTD de XML " "para editar erros" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:94 msgid "Activation timestamp set as dynamic property on triggered QAction." msgstr "" "Marca de tempo de activación definida como propiedade dinámica nunha QAction " "causada." #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:100 msgid "Fix QIcon::fromTheme(xxx, someFallback) would not return the fallback" msgstr "" "Corrixir que QIcon::fromTheme(xxx, someFallback) non devolvese a reserva" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:106 msgid "Make PSD image reader endianess-agnostic." msgstr "" "Facer que o lector de imaxes PSD funcione sen importar o tipo de endian." #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:112 msgid "" "Deprecate UDSEntry::listFields and add the UDSEntry::fields method which " "returns a QVector without costly conversion." msgstr "" "Marcar como obsoleto UDSEntry::listFields e engadir o método UDSEntry::" "fields que devolve un QVector sen unha conversión custosa." #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:113 msgid "Sync bookmarkmanager only if change was by this process (bug 343735)" msgstr "" "Só sincronizar o xestor de marcadores se o cambio o fixo este proceso (erro " "343735)" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:114 msgid "Fix startup of kssld5 dbus service" msgstr "Corrixiuse o inicio do servizo de D-Bus kssld5" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:115 msgid "" "Implement quota-used-bytes and quota-available-bytes from RFC 4331 to enable " "free space information in http ioslave." msgstr "" "Engadir compatibilidade con quota-used-bytes e quota-available-bytes, de RFC " "4331, para permitir información de espazo libre no escravo de entrada e " "saída de HTTP." #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:121 msgid "Delay the audio init until actually needed" msgstr "Atrasar a inicialización do son ata que se necesite" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:122 msgid "Fix notification config not applying instantly" msgstr "" "Corrixir que a configuración das notificacións non se aplicase de maneira " "instantánea" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:123 msgid "Fix audio notifications stopping after first file played" msgstr "" "Corrixir que as notificacións de son se detivesen tras reproducir o primeiro " "ficheiro" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:129 msgid "Add optional dependency on QtSpeech to reenable speaking notifications." msgstr "" "Engadir unha dependencia opcional de QtSpeech para activar de novo as " "notificacións faladas." #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:135 msgid "KPluginInfo: support stringlists as properties" msgstr "KPluginInfo: permitir listas de cadeas como propiedades" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:141 msgid "Add word count statistics in statusbar" msgstr "Engadir estatísticas de número de palabras na barra de estado" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:142 msgid "vimode: fix crash when removing last line in Visual Line mode" msgstr "" "vimode: corrixir a quebra ao retirar a última liña no modo de liña visual" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:148 msgid "Make KRatingWidget cope with devicePixelRatio" msgstr "Facer que KRatingWidget xestione devicePixelRatio" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:154 msgid "" "KSelectionWatcher and KSelectionOwner can be used without depending on " "QX11Info." msgstr "" "KSelectionWatcher e KSelectionOwner poden usarse sen depender de QX11Info." #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:155 msgid "KXMessages can be used without depending on QX11Info" msgstr "KXMessages pode usarse sen depender de QX11Info" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:161 msgid "Add new properties and methods from NetworkManager 1.0.0" msgstr "Engadir novas propiedades e métodos de NetworkManager 1.0.0" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:167 msgid "Fix plasmapkg2 for translated systems" msgstr "Corrixir plasmapkg2 para sistemas traducidos" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:168 msgid "Improve tooltip layout" msgstr "Mellorar a disposición dos consellos" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:169 msgid "" "Make it possible to let plasmoids to load scripts outside the plasma " "package\n" "..." msgstr "" "Permitir que os plasmoides carguen scripts fóra do paquete de Plasma\n" "…" #: announcements/kde-frameworks-5.8.0.php:176 msgid "Extend ecm_generate_headers macro to also support CamelCase.h headers" msgstr "" "Estender o macro ecm_generate_headers para permitir tamén cabeceiras con " "MaiúsculasIniciais.h" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:4 msgid "Release of KDE Frameworks 5.9.0" msgstr "Publicación da versión 5.9.0 das infraestruturas de KDE" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:16 msgid "" " \n" "April 10, 2015. KDE today announces the release\n" "of KDE Frameworks 5.9.0.\n" msgstr "" " \n" "10 de abril de 2015. Hoxe KDE anuncia a publicación\n" "da versión 5.9.0 das infraestruturas de KDE.\n" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:38 msgid "New module: ModemManagerQt (Qt wrapper for ModemManager API)" msgstr "" "Novo módulo: ModemManagerQt (adaptador de Qt para a API de ModemManager)" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:40 msgid "" "Note that Plasma-NM 5.2.x needs a patch in order to build and work with this " "version of ModemManagerQt. plasma-nm patch." msgstr "" "Teña en conta que Plasma-NM 5.2.x necesita un parque para poder construírse " "e funcionar con esta versión de ModemManagerQt. plasma-nm " "patch." #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:42 msgid "" "Alternatively, upgrade to Plasma-NM 5.3 Beta when upgrading to " "ModemManagerQt 5.9.0." msgstr "" "Alternativamente anovar a Plasma-NM 5.3 beta ao anovar a ModemManagerQt " "5.9.0." #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:47 msgid "Implemented forgetting a resource" msgstr "Permítese esquecer un recurso" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:48 msgid "Build fixes" msgstr "Correccións da construción" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:49 msgid "Added a plugin to register events for KRecentDocument notifications" msgstr "" "Engadiuse un complemento para rexistrar eventos de notificacións de " "KRecentDocument" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:55 msgid "" "Respect KZip::extraField setting also when writing central header entries" msgstr "" "Respectar a definición de KZip::extraField tamén ao escribir entradas " "centrais de cabeceiras" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:56 msgid "Remove two erroneous asserts, happening when disk is full, bug 343214" msgstr "" "Retirar dúas comprobacións incorrectas, ocorre cando o disco está cheo, erro " "343214" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:62 msgid "Fix build with Qt 5.5" msgstr "Corrixir a construción con Qt 5.5" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:68 msgid "" "Use new json-based plugin system. KCMs are searched under kcms/. For now a " "desktop file still needs to be installed under kservices5/ for compatibility" msgstr "" "Usar un novo sistema de complementos baseado en JSON. Os KCM búscanse en " "kcms/. De momento aínda se necesita instalar un ficheiro de escritorio " "instalado en kservices5/ por compatibilidade" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:69 msgid "Load and wrap the QML-only version of kcms if possible" msgstr "Cargar e cubrir a versión de só QML dos KCM se se pode" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:75 msgid "Fix assert when using KSharedConfig in a global object destructor." msgstr "" "Corrixir unha comprobación ao usar KSharedConfig no destrutor dun obxecto " "global." #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:76 msgid "" "kconfig_compiler: add support for CategoryLoggingName in *.kcfgc files, to " "generate qCDebug(category) calls." msgstr "" "kconfig_compiler: engadir a posibilidade de usar CategoryLoggingName en" " ficheiros *.kcfgc para " "xerar chamadas de qCDebug(categoría)." #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:82 msgid "preload the global Qt catalog when using i18n()" msgstr "cargar previamente o catálogo global de Qt ao usar i18n()" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:88 msgid "" "KIconDialog can now be shown using the regular QDialog show() and exec() " "methods" msgstr "" "Agora KIconDialog pode mostrarse usando os métodos show() e exec() normais " "de QDialog" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:89 msgid "Fix KIconEngine::paint to handle different devicePixelRatios" msgstr "Corrixir KIconEngine::paint para xestionar devicePixelRatios distintos" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:95 msgid "" "Enable KPropertiesDialog to show free space information of remote file " "systems as well (e.g. smb)" msgstr "" "Activar que KPropertiesDialog mostre tamén información sobre o espazo libre " "de sistemas de ficheiros remotos (p. ex. smb)" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:96 msgid "Fix KUrlNavigator with high DPI pixmaps" msgstr "Corrixir KUrlNavigator con mapas de píxeles de HiDPI" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:97 msgid "" "Make KFileItemDelegate handle non default devicePixelRatio in animations" msgstr "" "Facer que KFileItemDelegate xestione os devicePixelRatio non predeterminados " "nas animacións" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:103 msgid "" "KRecursiveFilterProxyModel: reworked to emit the right signals at the right " "time" msgstr "" "KRecursiveFilterProxyModel: reorganizado para emitir os sinais correctos no " "momento axeitado" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:104 msgid "KDescendantsProxyModel: Handle moves reported by the source model." msgstr "" "KDescendantsProxyModel: xestionar os movementos dos que informa o modelo de " "orixe." #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:105 msgid "" "KDescendantsProxyModel: Fix behavior when a selection is made while " "resetting." msgstr "" "KDescendantsProxyModel: corrixir o comportamento cando se fai unha selección " "ao restabelecer." #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:106 msgid "" "KDescendantsProxyModel: Allow constructing and using KSelectionProxyModel " "from QML." msgstr "" "KDescendantsProxyModel: permitir construír e usar KSelectionProxyModel desde " "QML." #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:112 msgid "Propagate error code to JobView DBus interface" msgstr "Propagar o código de erro á interface de D-Bus de JobView" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:118 msgid "Added an event() version that takes no icon and will use a default one" msgstr "" "Engadiuse unha versión de event() que non require unha icona e usa a " "predeterminada" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:119 msgid "" "Added an event() version that takes StandardEvent eventId and QString " "iconName" msgstr "" "Engadiuse unha versión de event() que acepta StandardEvent eventId e QString " "iconName" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:125 msgid "Allow extending action metadata by using predefined types" msgstr "Permitir estender os metadatos das accións usando tipos predefinidos" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:126 msgid "" "Fix model not being properly updated after removing a contact from Person" msgstr "" "Corrixir que non se actualizase o modelo de maneira axeitada tras retirar un " "contacto dunha persoa" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:132 msgid "Expose to world whether KPty has been built with utempter library" msgstr "Expoñer ao mundo se KPty se construíu coa biblioteca utempter" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:138 msgid "Add kdesrc-buildrc highlighting file" msgstr "Engadir un ficheiro de salientado para kdesrc-buildrc" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:139 msgid "" "syntax: added support for binary integer literals in the PHP highlighting " "file" msgstr "" "sintaxe: engadiuse compatibilidade cos literais enteiros binarios no " "ficheiro de realce de PHP" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:145 msgid "Make KMessageWidget animation smooth with high Device Pixel Ratio" msgstr "" "Mellorar a animación de KMessageWidget cando a taxa de píxeles do " "dispositivo é alta" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:151 msgid "Add a dummy Wayland implementation for KWindowSystemPrivate" msgstr "" "Engadir unha realización non funcional de Wayland para KWindowSystemPrivate" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:152 msgid "KWindowSystem::icon with NETWinInfo not bound to platform X11." msgstr "KWindowSystem::icon con NETWinInfo non asociado na plataforma X11." #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:158 msgid "Preserve translation domain when merging .rc files" msgstr "Preservar o dominio de tradución ao fusionar ficheiros .rc" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:159 msgid "" "Fix runtime warning QWidget::setWindowModified: The window title does not " "contain a '[*]' placeholder" msgstr "" "Corrixir o aviso en tempo de execución “QWidget::setWindowModified: o título " "da xanela non contén unha marca de substitución «[*]»”" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:165 msgid "Install translations" msgstr "Instalar traducións" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:171 msgid "" "Fixed stray tooltips when temporary owner of tooltip disappeared or became " "empty" msgstr "" "Corrixíronse consellos soltos cando o dono temporal do consello desaparecía " "ou se baleiraba" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:172 msgid "" "Fix TabBar not properly laid out initially, which could be observed in eg. " "Kickoff" msgstr "" "Corrixir que TabBar non se dispuxese correctamente ao principio, como podía " "observarse, por exemplo, en Kickoff" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:173 msgid "PageStack transitions now use Animators for smoother animations" msgstr "" "Agora as transicións de PageStack usan Animators para unhas mellores " "animacións" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:174 msgid "TabGroup transitions now use Animators for smoother animations" msgstr "" "Agora as transicións de TabGroup usan Animators para unhas mellores " "animacións" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:175 msgid "Make Svg,FrameSvg work qith QT_DEVICE_PIXELRATIO" msgstr "Facer que Svg e FrameSvg funcionen con QT_DEVICE_PIXELRATIO" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:181 msgid "Refresh the battery properties upon resume" msgstr "Actualizar as propiedades da batería tras continuar" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:184 msgid "Buildsystem changes" msgstr "Cambios do sistema de construción" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:187 msgid "" "Extra CMake Modules (ECM) is now versioned like KDE Frameworks, therefore it " "is now 5.9, while it was 1.8 previously." msgstr "" "Agora as versións dos módulos adicionais de CMake (ECM) sincronízanse coas " "das infraestruturas de KDE, polo que a nova versión é a 5.9, que sucede á " "versión 1.8 anterior." #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:188 msgid "" "Many frameworks have been fixed to be useable without searching for their " "private dependencies.\n" "I.e. applications looking up a framework only need its public dependencies, " "not the private ones." msgstr "" "Corrixíronse moitas infraestruturas para poder usalas sen buscar as súas " "dependencias privadas.\n" "É dicir, os aplicativos que buscan unha infraestrutura só necesitan as súas " "dependencias públicas, non as privadas." #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:190 msgid "" "Allow configuration of SHARE_INSTALL_DIR, to handle multi-arch layouts better" msgstr "" "Permitir a configuración de SHARE_INSTALL_DIR para xestionar mellor " "disposicións de varias arquitecturas" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:196 msgid "" "Fix possible crash when destroying a QSystemTrayIcon (triggered by e.g. " "Trojita), bug 343976" msgstr "" "Corrixir unha quebra potencial ao destruír un QSystemTrayIcon (faino, por " "exemplo, Trojita), erro 343976" #: announcements/kde-frameworks-5.9.0.php:197 msgid "Fix native modal file dialogs in QML, bug 334963" msgstr "Corrixir os diálogos de ficheiro modais nativos en QML, erro 334963" #: announcements/kde-frameworks-template.php:25 msgid "November 10, 2018." msgstr "10 de novembro de 2018." #: announcements/kde-frameworks-template.php:27 msgid "KDE today announces the release of KDE Frameworks %1." msgstr "" "Hoxe KDE anuncia a publicación da versión %1 das infraestruturas de KDE." #: announcements/kde-purism-librem5.php:113 msgid "Plasma Mobile" msgstr "Plasma Mobile" #: announcements/kirigami-1.1.php:4 msgid "Kirigami 1.1" msgstr "Kirigami 1.1" #: announcements/kirigami-1.1.php:30 msgid "Monday, 26 September 2016. " msgstr "Luns, 26 de setembro de 2016." #: announcements/kirigami-1.1.php:31 msgid "" "After weeks of development and two small bugfix releases, we are happy to " "announce the first Kirigami minor release, version 1.1." msgstr "" "Tras semanas de desenvolvemento e dúas pequenas versións de corrección de " "erros, agrádanos anunciar a primeira versión menor de Kirigami, a versión " "1.1." #: announcements/kirigami-1.1.php:35 msgid "" "The Menu class features some changes and fixes which give greater control " "over the action triggered by submenus and leaf nodes in the menu tree. " "Submenus now know which entry is their parent, and allow the submenu's view " "to be reset when the application needs it to." msgstr "" "A clase Menu inclúe algúns cambios e correccións que dan maior control sobre " "a acción causada por menús subordinados e nodos exteriores na árbore de " "menús. Agora os menús subordinados saben que entrada é a sua superior, e " "permiten que a vista do menú subordinado se restabeleza cando o aplicativo o " "necesite." #: announcements/kirigami-1.1.php:39 msgid "" "The OverlaySheet now allows to embed ListView and GridView instances in it " "as well." msgstr "" "Agora OverlaySheet permite incrustar tamén instancias de ListView e GridView " "nela." #: announcements/kirigami-1.1.php:43 msgid "" "The Drawer width now is standardized so all applications look coherent from " "one another and the title now elides if it doesn't fit. We also introduced " "the GlobalDrawer.bannerClicked signal to let applications react to banner " "interaction." msgstr "" "Agora a anchura dos caixóns está estandarizada de xeito que todos os " "aplicativos teñan unha aparencia coherente entre elas e agora o títulos " "deslízase se non cabe. Tamén introducimos o sinal GlobalDrawer.bannerClicked " "para permitir aos aplicativos reaccionar ás interaccións cos báners." #: announcements/kirigami-1.1.php:46 msgid "" "SwipeListItem has been polished to make sure its contents can fit to the " "space they have and we introduced the Separator component." msgstr "" "Puliuse SwipeListItem para asegurarse de que o seu contido cabe no espazo " "que teñen e introducimos un novo compoñente de separador." #: announcements/kirigami-1.1.php:50 msgid "" "A nice fix for desktop Kirigami applications: The application window now has " "a default shortcut to close the application, depending on the system " "preferences, commonly Ctrl+Q." msgstr "" "Unha corrección dos aplicativos de escritorio de Kirigami: agora as xanelas " "dos aplicativos teñen un atallo predeterminado para pechar o aplicativo, " "segundo o sistema de preferencias, que adoita ser Ctrl+Q." #: announcements/kirigami-1.1.php:54 msgid "" "Naturally this release also contains smaller fixes and general polishing." msgstr "" "Por suposto, esta nova versión tamén goza de correccións máis pequenas e " "melloras xerais." #: announcements/kirigami-1.1.php:58 msgid "" "As announced recently, Plasma 5.8 will ship a revamped version of Discover based " "on Kirigami. As such we expect that all major distributions will ship " "Kirigami packages by then if they are not already doing so." msgstr "" "Tal e como se anunciou recentemente, Plasma 5.8 incluirá unha versión " "reescrita de Discover baseada en Kirigami. Polo tanto esperamos que todas as " "principais distribucións inclúan paquetes de Kirigami para entón se é que " "non o fan xa." #: announcements/kirigami-1.1.php:61 msgid "Source Download" msgstr "Descarga das fontes" #: announcements/kirigami-1.1.php:63 msgid "" "The source code for Kirigami releases is available for download from download.kde.org." msgstr "" "O código fonte das versións de Kirigami está dispoñíbel para descargar de download.kde.org." #: announcements/kirigami-1.1.php:65 msgid "" "More information is on the Kirigami wiki page." msgstr "" "Hai máis información na páxina " "wiki de Kirigami." #: announcements/kirigami-1.1.php:67 msgid "" "GPG signatures are available alongside the source code for\n" "verification. They are signed by release manager Marco Martin with 0xeaaf29b42a678c20." msgstr "" "As sinaturas GPG están dispoñíbeis xunto co código fonte\n" "para verificación. Asínaas o xestor das publicacións Marco Martin con 0xeaaf29b42a678c20." #: announcements/kirigami-1.1.php:71 announcements/plasma-5.0.1.php:82 #: announcements/plasma-5.0.2.php:82 announcements/plasma-5.0.95.php:122 #: announcements/plasma-5.1.1.php:102 announcements/plasma-5.1.2.php:85 #: announcements/plasma-5.1.95.php:149 announcements/plasma-5.1/index.php:148 #: announcements/plasma-5.10.0.php:293 announcements/plasma-5.10.1.php:169 #: announcements/plasma-5.10.2.php:169 announcements/plasma-5.10.3.php:177 #: announcements/plasma-5.10.4.php:170 announcements/plasma-5.10.5.php:166 #: announcements/plasma-5.10.95.php:256 announcements/plasma-5.11.0.php:262 #: announcements/plasma-5.11.1.php:168 announcements/plasma-5.11.2.php:169 #: announcements/plasma-5.11.3.php:168 announcements/plasma-5.11.4.php:169 #: announcements/plasma-5.11.5.php:167 announcements/plasma-5.11.95.php:430 #: announcements/plasma-5.12.0.php:413 announcements/plasma-5.12.1.php:168 #: announcements/plasma-5.12.2.php:169 announcements/plasma-5.12.3.php:168 #: announcements/plasma-5.12.4.php:169 announcements/plasma-5.12.5.php:168 #: announcements/plasma-5.12.6.php:168 announcements/plasma-5.12.7.php:168 #: announcements/plasma-5.12.90.php:260 announcements/plasma-5.13.0.php:263 #: announcements/plasma-5.13.1.php:168 announcements/plasma-5.13.2.php:167 #: announcements/plasma-5.13.3.php:167 announcements/plasma-5.13.4.php:168 #: announcements/plasma-5.13.5.php:168 announcements/plasma-5.13.90.php:265 #: announcements/plasma-5.14.0.php:261 announcements/plasma-5.14.1.php:165 #: announcements/plasma-5.14.2.php:167 announcements/plasma-5.14.3.php:167 #: announcements/plasma-5.14.4.php:89 announcements/plasma-5.14.5.php:89 #: announcements/plasma-5.14.90.php:304 announcements/plasma-5.15.0.php:316 #: announcements/plasma-5.2.0.php:173 announcements/plasma-5.2.1.php:97 #: announcements/plasma-5.2.2.php:95 announcements/plasma-5.2.95.php:221 #: announcements/plasma-5.3.0.php:245 announcements/plasma-5.3.1.php:99 #: announcements/plasma-5.3.2.php:98 announcements/plasma-5.3.95.php:219 #: announcements/plasma-5.4.0.php:239 announcements/plasma-5.4.1.php:100 #: announcements/plasma-5.4.2.php:99 announcements/plasma-5.4.3.php:100 #: announcements/plasma-5.4.95.php:207 announcements/plasma-5.5.0.php:228 #: announcements/plasma-5.5.1.php:103 announcements/plasma-5.5.2.php:103 #: announcements/plasma-5.5.3.php:99 announcements/plasma-5.5.4.php:96 #: announcements/plasma-5.5.5.php:99 announcements/plasma-5.5.95.php:225 #: announcements/plasma-5.6.0.php:251 announcements/plasma-5.6.1.php:105 #: announcements/plasma-5.6.2.php:105 announcements/plasma-5.6.3.php:105 #: announcements/plasma-5.6.4.php:105 announcements/plasma-5.6.5.php:104 #: announcements/plasma-5.6.95.php:168 announcements/plasma-5.7.0.php:163 #: announcements/plasma-5.7.1.php:106 announcements/plasma-5.7.2.php:104 #: announcements/plasma-5.7.3.php:105 announcements/plasma-5.7.4.php:105 #: announcements/plasma-5.7.5.php:105 announcements/plasma-5.7.95.php:237 #: announcements/plasma-5.8.0.php:235 announcements/plasma-5.8.1.php:106 #: announcements/plasma-5.8.2.php:104 announcements/plasma-5.8.3.php:105 #: announcements/plasma-5.8.4.php:109 announcements/plasma-5.8.5.php:105 #: announcements/plasma-5.8.6.php:158 announcements/plasma-5.8.7.php:160 #: announcements/plasma-5.8.8.php:169 announcements/plasma-5.8.9.php:169 #: announcements/plasma-5.8.95.php:214 announcements/plasma-5.9.0.php:210 #: announcements/plasma-5.9.1.php:106 announcements/plasma-5.9.2.php:162 #: announcements/plasma-5.9.3.php:158 announcements/plasma-5.9.4.php:159 #: announcements/plasma-5.9.5.php:161 announcements/plasma-5.9.95.php:294 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: announcements/kirigami-1.1.php:73 announcements/plasma-5.0.95.php:124 #: announcements/plasma-5.1/index.php:150 announcements/plasma-5.2.0.php:175 #: announcements/plasma-5.2.1.php:99 announcements/plasma-5.2.2.php:97 #: announcements/plasma-5.2.95.php:223 announcements/plasma-5.3.0.php:247 #: announcements/plasma-5.3.1.php:101 announcements/plasma-5.3.2.php:100 #: announcements/plasma-5.3.95.php:221 announcements/plasma-5.4.0.php:241 #: announcements/plasma-5.4.1.php:102 announcements/plasma-5.4.2.php:101 #: announcements/plasma-5.4.3.php:102 announcements/plasma-5.4.95.php:209 #: announcements/plasma-5.5.0.php:230 announcements/plasma-5.5.1.php:105 #: announcements/plasma-5.5.2.php:105 announcements/plasma-5.5.3.php:101 #: announcements/plasma-5.5.4.php:98 announcements/plasma-5.5.5.php:101 #: announcements/plasma-5.5.95.php:227 announcements/plasma-5.6.0.php:253 #: announcements/plasma-5.6.1.php:107 announcements/plasma-5.6.2.php:107 #: announcements/plasma-5.6.3.php:107 announcements/plasma-5.6.4.php:107 #: announcements/plasma-5.6.5.php:106 announcements/plasma-5.6.95.php:170 #: announcements/plasma-5.7.0.php:165 announcements/plasma-5.7.1.php:108 #: announcements/plasma-5.7.2.php:106 announcements/plasma-5.7.3.php:107 #: announcements/plasma-5.7.4.php:107 announcements/plasma-5.7.5.php:107 #: announcements/plasma-5.7.95.php:239 announcements/plasma-5.8.0.php:237 #: announcements/plasma-5.8.1.php:108 announcements/plasma-5.8.2.php:106 #: announcements/plasma-5.8.3.php:107 announcements/plasma-5.8.4.php:111 #: announcements/plasma-5.8.5.php:107 announcements/plasma-5.8.95.php:216 #: announcements/plasma-5.9.0.php:212 announcements/plasma-5.9.1.php:108 msgid "You can give us feedback and get updates on %1 or %2 or %3." msgstr "Pode darnos a súa opinión e obter actualizacións en %1, %2 ou %3." #: announcements/kirigami-1.1.php:76 announcements/plasma-5.0.95.php:127 #: announcements/plasma-5.1/index.php:153 announcements/plasma-5.10.0.php:301 #: announcements/plasma-5.10.1.php:177 announcements/plasma-5.10.2.php:177 #: announcements/plasma-5.10.3.php:185 announcements/plasma-5.10.4.php:178 #: announcements/plasma-5.10.5.php:174 announcements/plasma-5.10.95.php:264 #: announcements/plasma-5.11.0.php:270 announcements/plasma-5.11.1.php:176 #: announcements/plasma-5.11.2.php:177 announcements/plasma-5.11.3.php:176 #: announcements/plasma-5.11.4.php:177 announcements/plasma-5.11.5.php:175 #: announcements/plasma-5.11.95.php:438 announcements/plasma-5.12.0.php:421 #: announcements/plasma-5.12.1.php:176 announcements/plasma-5.12.2.php:177 #: announcements/plasma-5.12.3.php:176 announcements/plasma-5.12.4.php:177 #: announcements/plasma-5.12.5.php:176 announcements/plasma-5.12.6.php:176 #: announcements/plasma-5.12.7.php:176 announcements/plasma-5.12.90.php:268 #: announcements/plasma-5.13.0.php:271 announcements/plasma-5.13.1.php:176 #: announcements/plasma-5.13.2.php:175 announcements/plasma-5.13.3.php:175 #: announcements/plasma-5.13.4.php:176 announcements/plasma-5.13.5.php:176 #: announcements/plasma-5.13.90.php:273 announcements/plasma-5.14.0.php:269 #: announcements/plasma-5.14.1.php:173 announcements/plasma-5.14.2.php:175 #: announcements/plasma-5.14.3.php:175 announcements/plasma-5.14.4.php:97 #: announcements/plasma-5.14.5.php:97 announcements/plasma-5.14.90.php:312 #: announcements/plasma-5.15.0.php:324 announcements/plasma-5.2.0.php:178 #: announcements/plasma-5.2.1.php:102 announcements/plasma-5.2.2.php:100 #: announcements/plasma-5.2.95.php:226 announcements/plasma-5.3.0.php:250 #: announcements/plasma-5.3.1.php:104 announcements/plasma-5.3.2.php:103 #: announcements/plasma-5.3.95.php:224 announcements/plasma-5.4.0.php:244 #: announcements/plasma-5.4.1.php:105 announcements/plasma-5.4.2.php:104 #: announcements/plasma-5.4.3.php:105 announcements/plasma-5.4.95.php:212 #: announcements/plasma-5.5.0.php:233 announcements/plasma-5.5.1.php:108 #: announcements/plasma-5.5.2.php:108 announcements/plasma-5.5.3.php:104 #: announcements/plasma-5.5.4.php:101 announcements/plasma-5.5.5.php:104 #: announcements/plasma-5.5.95.php:230 announcements/plasma-5.6.0.php:256 #: announcements/plasma-5.6.1.php:110 announcements/plasma-5.6.2.php:110 #: announcements/plasma-5.6.3.php:110 announcements/plasma-5.6.4.php:110 #: announcements/plasma-5.6.5.php:109 announcements/plasma-5.6.95.php:173 #: announcements/plasma-5.7.0.php:168 announcements/plasma-5.7.1.php:111 #: announcements/plasma-5.7.2.php:109 announcements/plasma-5.7.3.php:110 #: announcements/plasma-5.7.4.php:110 announcements/plasma-5.7.5.php:110 #: announcements/plasma-5.7.95.php:242 announcements/plasma-5.8.0.php:240 #: announcements/plasma-5.8.1.php:111 announcements/plasma-5.8.2.php:109 #: announcements/plasma-5.8.3.php:110 announcements/plasma-5.8.4.php:114 #: announcements/plasma-5.8.5.php:110 announcements/plasma-5.8.6.php:166 #: announcements/plasma-5.8.7.php:168 announcements/plasma-5.8.8.php:177 #: announcements/plasma-5.8.9.php:177 announcements/plasma-5.8.95.php:219 #: announcements/plasma-5.9.0.php:215 announcements/plasma-5.9.1.php:111 #: announcements/plasma-5.9.2.php:170 announcements/plasma-5.9.3.php:166 #: announcements/plasma-5.9.4.php:167 announcements/plasma-5.9.5.php:169 #: announcements/plasma-5.9.95.php:302 msgid "Discuss Plasma 5 on the KDE Forums Plasma 5 board." msgstr "" "Converse sobre Plasma 5 no taboleiro de Plasma 5 dos foros de " "KDE." #: announcements/kirigami-1.1.php:79 announcements/plasma-5.0.95.php:130 #: announcements/plasma-5.1/index.php:156 announcements/plasma-5.2.0.php:181 #: announcements/plasma-5.2.1.php:105 announcements/plasma-5.2.2.php:103 #: announcements/plasma-5.2.95.php:229 announcements/plasma-5.3.0.php:253 #: announcements/plasma-5.3.1.php:107 announcements/plasma-5.3.2.php:106 #: announcements/plasma-5.3.95.php:227 announcements/plasma-5.4.0.php:247 #: announcements/plasma-5.4.1.php:108 announcements/plasma-5.4.2.php:107 #: announcements/plasma-5.4.3.php:108 announcements/plasma-5.4.95.php:215 #: announcements/plasma-5.5.0.php:236 announcements/plasma-5.5.1.php:111 #: announcements/plasma-5.5.2.php:111 announcements/plasma-5.5.3.php:107 #: announcements/plasma-5.5.4.php:104 announcements/plasma-5.5.5.php:107 #: announcements/plasma-5.5.95.php:233 announcements/plasma-5.6.0.php:259 #: announcements/plasma-5.6.1.php:113 announcements/plasma-5.6.2.php:113 #: announcements/plasma-5.6.3.php:113 announcements/plasma-5.6.4.php:113 #: announcements/plasma-5.6.5.php:112 announcements/plasma-5.6.95.php:176 #: announcements/plasma-5.7.0.php:171 announcements/plasma-5.7.1.php:114 #: announcements/plasma-5.7.2.php:112 announcements/plasma-5.7.3.php:113 #: announcements/plasma-5.7.4.php:113 announcements/plasma-5.7.5.php:113 #: announcements/plasma-5.7.95.php:245 announcements/plasma-5.8.0.php:243 #: announcements/plasma-5.8.1.php:114 announcements/plasma-5.8.2.php:112 #: announcements/plasma-5.8.3.php:113 announcements/plasma-5.8.4.php:117 #: announcements/plasma-5.8.5.php:113 announcements/plasma-5.8.95.php:222 #: announcements/plasma-5.9.0.php:218 announcements/plasma-5.9.1.php:114 msgid "" "You can provide feedback direct to the developers via the #Plasma IRC channel,\n" "Plasma-devel mailing list or report issues via\n" "bugzilla. If you like what the\n" "team is doing, please let them know!" msgstr "" "Pode comentar cousas directamente cos desenvolvedores mediante a canle #plasma de IRC,\n" "a lista de correo plasma-devel ou informar de problemas " "mediante\n" "Bugzilla. Se lle gusta o que está a facer o equipo, " "dígallo!" #: announcements/kirigami-1.1.php:84 announcements/plasma-5.0.95.php:135 #: announcements/plasma-5.1/index.php:161 announcements/plasma-5.10.0.php:306 #: announcements/plasma-5.10.1.php:182 announcements/plasma-5.10.2.php:182 #: announcements/plasma-5.10.3.php:190 announcements/plasma-5.10.4.php:183 #: announcements/plasma-5.10.5.php:179 announcements/plasma-5.10.95.php:269 #: announcements/plasma-5.11.0.php:275 announcements/plasma-5.11.1.php:181 #: announcements/plasma-5.11.2.php:182 announcements/plasma-5.11.3.php:181 #: announcements/plasma-5.11.4.php:182 announcements/plasma-5.11.5.php:180 #: announcements/plasma-5.11.95.php:443 announcements/plasma-5.12.0.php:426 #: announcements/plasma-5.12.1.php:181 announcements/plasma-5.12.2.php:182 #: announcements/plasma-5.12.3.php:181 announcements/plasma-5.12.4.php:182 #: announcements/plasma-5.12.5.php:181 announcements/plasma-5.12.6.php:181 #: announcements/plasma-5.12.7.php:181 announcements/plasma-5.12.90.php:273 #: announcements/plasma-5.13.0.php:276 announcements/plasma-5.13.1.php:181 #: announcements/plasma-5.13.2.php:180 announcements/plasma-5.13.3.php:180 #: announcements/plasma-5.13.4.php:181 announcements/plasma-5.13.5.php:181 #: announcements/plasma-5.13.90.php:278 announcements/plasma-5.14.0.php:274 #: announcements/plasma-5.14.1.php:178 announcements/plasma-5.14.2.php:180 #: announcements/plasma-5.14.3.php:180 announcements/plasma-5.14.4.php:102 #: announcements/plasma-5.14.5.php:102 announcements/plasma-5.14.90.php:317 #: announcements/plasma-5.15.0.php:329 announcements/plasma-5.2.0.php:186 #: announcements/plasma-5.2.1.php:110 announcements/plasma-5.2.2.php:108 #: announcements/plasma-5.2.95.php:234 announcements/plasma-5.3.0.php:258 #: announcements/plasma-5.3.1.php:112 announcements/plasma-5.3.2.php:111 #: announcements/plasma-5.3.95.php:232 announcements/plasma-5.4.0.php:252 #: announcements/plasma-5.4.1.php:113 announcements/plasma-5.4.2.php:112 #: announcements/plasma-5.4.3.php:113 announcements/plasma-5.4.95.php:220 #: announcements/plasma-5.5.0.php:241 announcements/plasma-5.5.1.php:116 #: announcements/plasma-5.5.2.php:116 announcements/plasma-5.5.3.php:112 #: announcements/plasma-5.5.4.php:109 announcements/plasma-5.5.5.php:112 #: announcements/plasma-5.5.95.php:238 announcements/plasma-5.6.0.php:264 #: announcements/plasma-5.6.1.php:118 announcements/plasma-5.6.2.php:118 #: announcements/plasma-5.6.3.php:118 announcements/plasma-5.6.4.php:118 #: announcements/plasma-5.6.5.php:117 announcements/plasma-5.6.95.php:181 #: announcements/plasma-5.7.0.php:176 announcements/plasma-5.7.1.php:119 #: announcements/plasma-5.7.2.php:117 announcements/plasma-5.7.3.php:118 #: announcements/plasma-5.7.4.php:118 announcements/plasma-5.7.5.php:118 #: announcements/plasma-5.7.95.php:250 announcements/plasma-5.8.0.php:248 #: announcements/plasma-5.8.1.php:119 announcements/plasma-5.8.2.php:117 #: announcements/plasma-5.8.3.php:118 announcements/plasma-5.8.4.php:122 #: announcements/plasma-5.8.5.php:118 announcements/plasma-5.8.6.php:171 #: announcements/plasma-5.8.7.php:173 announcements/plasma-5.8.8.php:182 #: announcements/plasma-5.8.9.php:182 announcements/plasma-5.8.95.php:227 #: announcements/plasma-5.9.0.php:223 announcements/plasma-5.9.1.php:119 #: announcements/plasma-5.9.2.php:175 announcements/plasma-5.9.3.php:171 #: announcements/plasma-5.9.4.php:172 announcements/plasma-5.9.5.php:174 #: announcements/plasma-5.9.95.php:307 msgid "Your feedback is greatly appreciated." msgstr "Agradecemos a súa opinión." #: announcements/kirigami-1.1.php:91 msgid "" "KDE is a Free Software community that exists and grows only because of the help of many " "volunteers that donate their time and effort. KDE is always looking for new " "volunteers and contributions, whether it is help with coding, bug fixing or " "reporting, writing documentation, translations, promotion, money, etc. All " "contributions are gratefully appreciated and eagerly accepted. Please read " "through the Supporting KDE page for " "further information or become a KDE e.V. supporting member through our Join the " "Game initiative. " msgstr "" "KDE é unha comunidade de software libre que existe e medra grazas á axuda de moitos " "voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE busca sempre novos " "voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, corrixindo erros ou " "informando deles, escribindo documentación, traducións, promoción, cartos, " "etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de boa gana. Consulte a " "páxina de apoio a KDE para máis " "información ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da " "nosa nova iniciativa Join the Game." #: announcements/plasma-5.0-rc.php:4 msgid "KDE Ships Release Candidate of Plasma 5" msgstr "KDE publica a candidata a versión final de Plasma 5" #: announcements/plasma-5.0-rc.php:14 announcements/plasma-5.0.1.php:15 #: announcements/plasma-5.0.2.php:15 announcements/plasma-5.1.1.php:15 #: announcements/plasma-5.1.2.php:15 announcements/plasma-5.1/index.php:17 #: announcements/plasma5.0-beta2/index.php:14 msgid "Plasma 5" msgstr "Plasma 5" #: announcements/plasma-5.0-rc.php:17 msgid "" "July 8, 2014.\n" "KDE has today made available the candidate for the first release of Plasma " "5, the next generation desktop. This is one last chance to test for bugs " "and check for problems before the final release next week.\n" msgstr "" "8 de xullo de 2014.\n" "Hoxe KDE publicou a candidata a versión final de Plasma 5, a seguinte " "xeración do escritorio. Esta é unha das últimas oportunidades para probar se " "hai erros ou problemas antes da publicación final a vindeira semana.\n" #: announcements/plasma-5.0-rc.php:33 msgid "" "Package\n" "downloads" msgstr "" "Descargas\n" "de paquetes" #: announcements/plasma-5.0-rc.php:40 msgid "" "Some distributions have created, or are in the process\n" "of creating, packages, these are listed on the wiki page linked above.\n" msgstr "" "Algunhas distribucións crearon ou están a crear paquetes,\n" "están listados na páxina wiki ligada arriba.\n" #: announcements/plasma-5.0-rc.php:46 msgid "" "Source\n" "download" msgstr "" "Descarga\n" "das fontes" #: announcements/plasma-5.0-rc.php:53 announcements/plasma-5.0.1.php:65 #: announcements/plasma-5.0.2.php:65 announcements/plasma-5.0.95.php:105 #: announcements/plasma-5.1.1.php:85 announcements/plasma-5.1.2.php:69 #: announcements/plasma-5.1.95.php:133 announcements/plasma-5.1/index.php:131 #: announcements/plasma-5.2.0.php:157 announcements/plasma-5.2.1.php:81 #: announcements/plasma-5.2.2.php:79 announcements/plasma-5.3.1.php:83 #: announcements/plasma-5.3.2.php:82 announcements/plasma-5.3.95.php:203 #: announcements/plasma-5.4.0.php:223 announcements/plasma-5.4.1.php:84 #: announcements/plasma-5.4.2.php:83 announcements/plasma-5.4.3.php:84 #: announcements/plasma-5.4.95.php:191 announcements/plasma-5.5.0.php:212 #: announcements/plasma-5.5.1.php:87 announcements/plasma-5.5.2.php:87 #: announcements/plasma-5.5.3.php:83 announcements/plasma-5.5.4.php:80 #: announcements/plasma-5.5.5.php:83 announcements/plasma-5.5.95.php:209 #: announcements/plasma-5.6.0.php:235 announcements/plasma-5.6.1.php:89 #: announcements/plasma-5.6.2.php:89 announcements/plasma-5.6.3.php:89 #: announcements/plasma-5.6.4.php:89 announcements/plasma-5.6.5.php:88 #: announcements/plasma-5.6.95.php:152 announcements/plasma-5.7.0.php:147 #: announcements/plasma-5.7.1.php:90 announcements/plasma-5.7.2.php:88 #: announcements/plasma-5.7.3.php:89 announcements/plasma-5.7.4.php:89 #: announcements/plasma-5.7.5.php:89 announcements/plasma-5.7.95.php:221 #: announcements/plasma-5.8.0.php:219 announcements/plasma-5.8.1.php:90 #: announcements/plasma-5.8.2.php:88 announcements/plasma-5.8.3.php:89 #: announcements/plasma-5.8.4.php:93 announcements/plasma-5.8.5.php:89 #: announcements/plasma-5.8.95.php:198 announcements/plasma-5.9.0.php:194 #: announcements/plasma-5.9.1.php:90 msgid "" "You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n" "community wiki has instructions to compile " "it.\n" "Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n" "to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n" msgstr "" "Pode instalar Plasma 5 directamente a partir das fontes. O wiki da " "comunidade de KDE ten instrucións para " "compilalo.\n" "Teña en conta que Plasma 5 non pode instalarse xunto con Plasma 4, terá que " "instalar\n" "versións anteriores ou instalar nun prefixo aparte.\n" #: announcements/plasma-5.0.1.php:4 msgid "KDE Ships First Bugfix Release of Plasma 5" msgstr "KDE publica a primeira versión de corrección de erros de Plasma 5" #: announcements/plasma-5.0.1.php:19 msgid "" "August 12, 2014.\n" "Today KDE releases the first bugfix update to Plasma 5. Plasma 5\n" "was released a month ago with many feature refinements and\n" "streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n" "developers to work on for the years to come.\n" msgstr "" "12 de agosto de 2014.\n" "Hoxe KDE publica a primeira actualización de correccións de Plasma 5. Plasma 5\n" "publicouse hai un mes con moitas melloras de funcionalidades e simplificando " "a base de código existente do popular escritorio de KDE no que traballarán " "os desenvolvedores nos vindeiros anos.\n" #: announcements/plasma-5.0.1.php:29 msgid "" "\n" "This release, versioned 5.0.1, adds a month's worth of new\n" "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n" "typically small but important such as fixing text which couldn't be\n" "translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n" "KDELibs 4 software.\n" msgstr "" "\n" "Esta publicación, con versión 5.0.1, engade un mes de novas\n" "traducións e correccións dos colaboradores de KDE. As correccións\n" "adoitan ser pequenas pero importantes, como corrixir texto que\n" "non se podía traducir, usar as iconas correctas ou corrixir ficheiros\n" "que se sobrepoñen con software da versión 4 das bibliotecas de KDE.\n" #: announcements/plasma-5.0.1.php:40 announcements/plasma-5.0.2.php:41 #: announcements/plasma-5.0.95.php:80 announcements/plasma-5.1.1.php:59 #: announcements/plasma-5.1.2.php:43 announcements/plasma-5.1.95.php:107 #: announcements/plasma-5.1/index.php:107 announcements/plasma-5.10.0.php:266 #: announcements/plasma-5.10.1.php:142 announcements/plasma-5.10.2.php:142 #: announcements/plasma-5.10.3.php:150 announcements/plasma-5.10.4.php:143 #: announcements/plasma-5.10.5.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:229 #: announcements/plasma-5.11.0.php:235 announcements/plasma-5.11.1.php:141 #: announcements/plasma-5.11.2.php:142 announcements/plasma-5.11.3.php:141 #: announcements/plasma-5.11.4.php:142 announcements/plasma-5.11.5.php:140 #: announcements/plasma-5.11.95.php:403 announcements/plasma-5.12.0.php:386 #: announcements/plasma-5.12.1.php:141 announcements/plasma-5.12.2.php:142 #: announcements/plasma-5.12.3.php:141 announcements/plasma-5.12.4.php:142 #: announcements/plasma-5.12.5.php:141 announcements/plasma-5.12.6.php:141 #: announcements/plasma-5.12.7.php:141 announcements/plasma-5.12.90.php:233 #: announcements/plasma-5.13.0.php:236 announcements/plasma-5.13.1.php:141 #: announcements/plasma-5.13.2.php:140 announcements/plasma-5.13.3.php:140 #: announcements/plasma-5.13.4.php:141 announcements/plasma-5.13.5.php:141 #: announcements/plasma-5.13.90.php:238 announcements/plasma-5.14.0.php:234 #: announcements/plasma-5.14.1.php:138 announcements/plasma-5.14.2.php:140 #: announcements/plasma-5.14.3.php:140 announcements/plasma-5.14.4.php:62 #: announcements/plasma-5.14.5.php:62 announcements/plasma-5.14.90.php:277 #: announcements/plasma-5.15.0.php:289 announcements/plasma-5.2.0.php:127 #: announcements/plasma-5.2.1.php:56 announcements/plasma-5.2.2.php:55 #: announcements/plasma-5.2.95.php:175 announcements/plasma-5.3.0.php:199 #: announcements/plasma-5.3.1.php:59 announcements/plasma-5.3.2.php:58 #: announcements/plasma-5.3.95.php:179 announcements/plasma-5.4.0.php:199 #: announcements/plasma-5.4.1.php:60 announcements/plasma-5.4.2.php:59 #: announcements/plasma-5.4.3.php:60 announcements/plasma-5.4.95.php:167 #: announcements/plasma-5.5.0.php:188 announcements/plasma-5.5.1.php:63 #: announcements/plasma-5.5.2.php:63 announcements/plasma-5.5.3.php:59 #: announcements/plasma-5.5.4.php:56 announcements/plasma-5.5.5.php:59 #: announcements/plasma-5.5.95.php:185 announcements/plasma-5.6.0.php:211 #: announcements/plasma-5.6.1.php:65 announcements/plasma-5.6.2.php:65 #: announcements/plasma-5.6.3.php:65 announcements/plasma-5.6.4.php:65 #: announcements/plasma-5.6.5.php:64 announcements/plasma-5.6.95.php:128 #: announcements/plasma-5.7.0.php:123 announcements/plasma-5.7.1.php:66 #: announcements/plasma-5.7.2.php:64 announcements/plasma-5.7.3.php:65 #: announcements/plasma-5.7.4.php:65 announcements/plasma-5.7.5.php:65 #: announcements/plasma-5.7.95.php:197 announcements/plasma-5.8.0.php:195 #: announcements/plasma-5.8.1.php:66 announcements/plasma-5.8.2.php:64 #: announcements/plasma-5.8.3.php:65 announcements/plasma-5.8.4.php:69 #: announcements/plasma-5.8.5.php:65 announcements/plasma-5.8.6.php:131 #: announcements/plasma-5.8.7.php:133 announcements/plasma-5.8.8.php:142 #: announcements/plasma-5.8.9.php:142 announcements/plasma-5.8.95.php:172 #: announcements/plasma-5.9.0.php:168 announcements/plasma-5.9.1.php:64 #: announcements/plasma-5.9.2.php:135 announcements/plasma-5.9.3.php:131 #: announcements/plasma-5.9.4.php:132 announcements/plasma-5.9.5.php:134 #: announcements/plasma-5.9.95.php:267 msgid "Live Images" msgstr "Imaxes en vivo" #: announcements/plasma-5.0.1.php:42 announcements/plasma-5.0.2.php:43 #: announcements/plasma-5.0.95.php:82 announcements/plasma-5.1.1.php:61 #: announcements/plasma-5.1.2.php:45 announcements/plasma-5.1.95.php:109 #: announcements/plasma-5.1/index.php:109 msgid "" "\n" "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n" "USB disk. Images are available for development versions of Kubuntu Plasma 5.\n" msgstr "" "\n" "A forma máis sinxela de probalo é cunha imaxe directa arrincada desde un " "disco USB.\n" "Hai imaxes dispoñíbeis para versións de desenvolvemento de Kubuntu Plasma 5.\n" #: announcements/plasma-5.0.1.php:50 announcements/plasma-5.0.2.php:51 #: announcements/plasma-5.0.95.php:91 announcements/plasma-5.1.1.php:70 #: announcements/plasma-5.1/index.php:117 msgid "" "Some distributions have created, or are in the process\n" "of creating, packages listed on our wiki page.\n" msgstr "" "Algunhas distribucións crearon ou están a crear\n" "paquetes listados na nosa páxina wiki.\n" #: announcements/plasma-5.0.1.php:56 announcements/plasma-5.0.2.php:57 #: announcements/plasma-5.0.95.php:97 announcements/plasma-5.1.1.php:76 #: announcements/plasma-5.1.2.php:60 announcements/plasma-5.1.95.php:124 #: announcements/plasma-5.1/index.php:123 announcements/plasma-5.2.0.php:148 #: announcements/plasma-5.2.1.php:72 announcements/plasma-5.2.2.php:70 #: announcements/plasma-5.2.95.php:196 announcements/plasma-5.3.0.php:220 #: announcements/plasma-5.3.1.php:74 announcements/plasma-5.3.2.php:73 #: announcements/plasma-5.3.95.php:194 announcements/plasma-5.4.0.php:214 #: announcements/plasma-5.4.1.php:75 announcements/plasma-5.4.2.php:74 #: announcements/plasma-5.4.3.php:75 announcements/plasma-5.4.95.php:182 #: announcements/plasma-5.5.0.php:203 announcements/plasma-5.5.1.php:78 #: announcements/plasma-5.5.2.php:78 announcements/plasma-5.5.3.php:74 #: announcements/plasma-5.5.4.php:71 announcements/plasma-5.5.5.php:74 #: announcements/plasma-5.5.95.php:200 announcements/plasma-5.6.0.php:226 #: announcements/plasma-5.6.1.php:80 announcements/plasma-5.6.2.php:80 #: announcements/plasma-5.6.3.php:80 announcements/plasma-5.6.4.php:80 #: announcements/plasma-5.6.5.php:79 announcements/plasma-5.6.95.php:143 #: announcements/plasma-5.7.0.php:138 announcements/plasma-5.7.1.php:81 #: announcements/plasma-5.7.2.php:79 announcements/plasma-5.7.3.php:80 #: announcements/plasma-5.7.4.php:80 announcements/plasma-5.7.5.php:80 #: announcements/plasma-5.7.95.php:212 announcements/plasma-5.8.0.php:210 #: announcements/plasma-5.8.1.php:81 announcements/plasma-5.8.2.php:79 #: announcements/plasma-5.8.3.php:80 announcements/plasma-5.8.4.php:84 #: announcements/plasma-5.8.5.php:80 announcements/plasma-5.8.95.php:189 #: announcements/plasma-5.9.0.php:185 announcements/plasma-5.9.1.php:81 msgid "" "Package\n" "download wiki page" msgstr "" "Páxina\n" "wiki de descargas de paquetes" #: announcements/plasma-5.0.1.php:75 announcements/plasma-5.0.2.php:75 #: announcements/plasma-5.0.95.php:115 announcements/plasma-5.1.1.php:95 msgid "" "\n" "Source\n" "Info Page\n" msgstr "" "\n" "Páxina\n" "de información das fontes\n" #: announcements/plasma-5.0.1.php:84 announcements/plasma-5.0.2.php:84 #: announcements/plasma-5.1.1.php:104 announcements/plasma-5.1.2.php:87 #: announcements/plasma-5.1.95.php:151 msgid "" "You can provide feedback either via the #Plasma IRC channel, Plasma-devel\n" "mailing list or report issues via bugzilla. Plasma\n" "5 is also discussed on the KDE\n" "Forums. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n" "team is doing, please let them know!" msgstr "" "Pode darnos a súa opinión ben mediante a canle #plasma de IRC, a lista de correo plasma-devel ou informar de problemas mediante " "Bugzilla. Tamén se fala de Plasma\n" "5 nos foros de KDE. Agradecemos que nos faga chegar a súa opinión. E " "se lle gusta o que está a facer o equipo, dígallo!" #: announcements/plasma-5.0.2.php:4 msgid "KDE Ships Second Bugfix Release of Plasma 5" msgstr "KDE publica a segunda versión de corrección de erros de Plasma 5" #: announcements/plasma-5.0.2.php:19 msgid "" "September 17, 2014.\n" "Today KDE releases the second bugfix update to Plasma 5. Plasma 5\n" "was released two months ago with many feature refinements and\n" "streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n" "developers to work on for the years to come.\n" msgstr "" "17 de setembro de 2014.\n" "Hoxe KDE publica a segunda actualización de correccións de Plasma 5. Plasma 5\n" "publicouse hai dous meses con moitas melloras de funcionalidades e " "simplificando a base de código existente do popular escritorio de KDE no que " "traballarán os desenvolvedores nos vindeiros anos.\n" #: announcements/plasma-5.0.2.php:29 msgid "" "\n" "This release, versioned %1, adds a month's worth of new\n" "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n" "typically small but important such as fixing text which couldn't be\n" "translated, using the correct icons and fixing overlapping files with\n" "KDELibs 4 software. It also adds a month's hard work of translations to " "make\n" "support in other languages even more complete.\n" msgstr "" "\n" "Esta publicación, con versión %1, engade un mes de novas\n" "traducións e correccións dos colaboradores de KDE. As correccións\n" "adoitan ser pequenas pero importantes, como corrixir texto que\n" "non se podía traducir, usar as iconas correctas ou corrixir ficheiros\n" "que se sobrepoñen con software da versión 4 das bibliotecas de KDE. Tamén " "engade un mes de duro traballo nas traducións para mellorar a experiencia " "con outros idiomas.\n" #: announcements/plasma-5.0.95.php:4 msgid "KDE Ships Beta for Plasma 5's Second Release" msgstr "KDE publica a beta da segunda edición de Plasma 5" #: announcements/plasma-5.0.95.php:17 msgid "KDE Platform 4 apps now themed to fit in with Plasma 5" msgstr "" "Os aplicativos da versión 4 da plataforma de KDE teñen agora un tema " "adaptado a Plasma 5" #: announcements/plasma-5.0.95.php:21 msgid "" "September 30, 2014.\n" "Today KDE releases the beta for the second release of Plasma 5. Plasma 5\n" "was released three months ago with many feature refinements and\n" "streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n" "developers to work on for the years to come.\n" msgstr "" "30 de setembro de 2014.\n" "Hoxe KDE publica a beta da segunda publicación de Plasma 5. Plasma 5\n" "publicouse hai tres meses con moitas melloras de funcionalidades e " "simplificando a base de código existente do popular escritorio de KDE no que " "traballarán os desenvolvedores nos vindeiros anos.\n" #: announcements/plasma-5.0.95.php:31 msgid "" "\n" "This release is for testers to find bugs before our second release of Plasma " "5.\n" msgstr "" "\n" "Esta publicación é para que os probadores atopen erros antes da nosa segunda " "publicación de Plasma 5.\n" #: announcements/plasma-5.0.95.php:37 msgid "Some New Features" msgstr "Algunhas novas funcionalidades" #: announcements/plasma-5.0.95.php:41 announcements/plasma-5.1/index.php:74 msgid "Applet Switcher" msgstr "Selector de miniaplicativo" #: announcements/plasma-5.0.95.php:44 msgid "" "\n" "Plasma panels have new switchers to easily swap between different widgets " "for the same task. You can select which application menu, clock or task " "manager you want with ease." msgstr "" "\n" "Os paneis de Plasma teñen novos conmutadores para cambiar facilmente entre " "os distintos trebellos que cumpren unha mesma función. Pode seleccionar o " "menú de aplicativos, reloxo ou xestor de tarefa que quere con facilidade." #: announcements/plasma-5.0.95.php:51 msgid "The icons-only task manager is back for those who want a clean panel." msgstr "" "O xestor de tarefas de só iconas está de volta para os que queiras un panel " "limpo." #: announcements/plasma-5.0.95.php:55 msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Xestor de tarefas de só iconas" #: announcements/plasma-5.0.95.php:63 msgid "A new System Settings module lets you switch between desktop themes." msgstr "" "Un novo módulo da configuración do sistema permítelle cambiar de tema de " "escritorio." #: announcements/plasma-5.0.95.php:69 announcements/plasma-5.1/index.php:45 msgid "Breeze Theme for Qt 4" msgstr "Tema Breeze para Qt 4" #: announcements/plasma-5.0.95.php:72 announcements/plasma-5.1/index.php:48 msgid "" "A new Breeze widget theme for Qt 4 lets applications written with KDE " "Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop." msgstr "" "Un novo tema de trebellos de Breeze para Qt 4 permite que aplicativos " "escritos coa versión 4 da plataforma de KDE se axusten aos escritorios coa " "versión 5 de Plasma." #: announcements/plasma-5.0.95.php:142 msgid "" "

                    We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to " "join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to " "contribute directly do consider sending a donation." msgstr "" "

                    Producimos software fermoso para o seu computador, e encantaríanos que se " "nos unise para melloralo ou axudar a outros usuarios. Se non ten tempo para " "colaborar de maneira directa, considere facer unha doazón." #: announcements/plasma-5.1.1.php:4 msgid "KDE Ships November Bugfix Release of Plasma 5" msgstr "KDE publica a versión de corrección de erros de novembro de Plasma 5" #: announcements/plasma-5.1.1.php:19 msgid "" "November 11, 2014.\n" "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.1. Plasma 5.1\n" "was released in October with many feature refinements and\n" "streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n" "developers to work on for the years to come.\n" msgstr "" "11 de novembro de 2014.\n" "Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión " "5.1.1. Plasma 5.1\n" "publicouse en outubro con moitas melloras de funcionalidades e simplificando " "a base de código existente do popular escritorio de KDE no que traballarán " "os desenvolvedores nos vindeiros anos.\n" #: announcements/plasma-5.1.1.php:29 msgid "" "\n" "This release adds a month's worth of new\n" "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n" "typically small but important and include:\n" "

                      \n" "
                    • Limiting indexing word size in Baloo.
                    • \n" "
                    • Don't index dots in Baloo, it's a regular expression character
                    • \n" "
                    • Breeze: Do not takeout margins from toolbutton before rendering text\n" "
                    • Breeze: cleanup tab buttons positioning
                    • \n" "
                    • Breeze: Fix positioning of cornerwidgets
                    • \n" "
                    • Notes widget: Make text color white on black note
                    • \n" "
                    • Clock widget: Fix fuzzy clock saying half past seven when it's half past " "six
                    • \n" "
                    • khotkeys: fix loading configuration
                    • \n" "
                    • kinfocenter: Set the correct version
                    • \n" "
                    • kcm-effects: Use Loader for the Video Item
                    • \n" "
                    • Oxygen: margins and RTL fixes
                    • \n" "
                    • Plasma Desktop: Validate timezone name before setting
                    • \n" "
                    • Plasma Desktop: Backport settings made in the component chooser to " "kdelibs 4 applications
                    • \n" "
                    • Plasma Desktop: make kdelibs 4 apps react to icon theme change
                    • \n" "
                    • Plasma Desktop: Cleanup applet configuration scrollbar handling and fix " "glitching alternatives dialog
                    • \n" "
                    • Plasma Desktop: fix emptying the trash from the context menu
                    • \n" "
                    • Plasma Desktop: numberous bugfixes
                    • \n" "
                    • Plasma Workspace: Remove shutdown option from screen locker
                    • \n" "
                    \n" msgstr "" "\n" "Esta publicación engade un mes de novas traducións e correccións dos " "colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas pero importantes e " "inclúen:\n" "
                      \n" "
                    • Limitar o tamaño de palabra de indexación en Baloo.
                    • \n" "
                    • Non indexar puntos en Baloo, é un carácter de expresión regular
                    • \n" "
                    • Breeze: Non retirar marxes de botóns de ferramentas antes de renderizar " "texto
                    • \n" "
                    • Breeze: limpar a colocación de botóns de lapelas
                    • \n" "
                    • Breeze: corrixir a colocación de trebellos de esquina
                    • \n" "
                    • Trebello de notas: facer a cor do texto branca nas notas negras
                    • \n" "
                    • Trebello de reloxo: corrixir que o reloxo inexacto anunciase as sete e " "media ás seis e media
                    • \n" "
                    • khotkeys: corrixir a carga da configuración
                    • \n" "
                    • kinfocenter: definir a versión correcta
                    • \n" "
                    • kcm-effects: usar un cargador para o elemento de vídeo
                    • \n" "
                    • Oxygen: marxes e correccións para escritas de dereita a esquerda
                    • \n" "
                    • Escritorio Plasma: validar o nome do fuso horario antes de definilo\n" "
                    • Escritorio Plasma: migrar as configuracións feitas no selector de " "compoñentes nos aplicativos da serie 5 das bibliotecas de KDE
                    • \n" "
                    • Escritorio Plasma: facer que os aplicativos da serie 4 das bibliotecas " "de KDE reaccionen aos cambios de tema de iconas
                    • \n" "
                    • Escritorio Plasma: limpar a xestión de barras de desprazamento de " "configuración de miniaplicativos e corrixir os problemas do diálogo de " "alternativas
                    • \n" "
                    • Escritorio Plasma: corrixir a acción de baleirar o lixo desde o menú " "contextual
                    • \n" "
                    • Escritorio Plasma: moitas correccións
                    • \n" "
                    • Espazo de traballo de Plasma: retirar a opción de apagar desde o " "bloqueador de pantalla
                    • \n" "
                    \n" #: announcements/plasma-5.1.2-5.1.95-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.2 Beta complete changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.2 beta" #: announcements/plasma-5.1.2-5.2.0-changelog.php:4 #: announcements/plasma-5.2.0-5.2.1-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.2 complete changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.2" #: announcements/plasma-5.1.2.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.1.2, Bugfix Release for December" msgstr "KDE publica Plasma 5.1.2, a versión de corrección de erros de decembro" #: announcements/plasma-5.1.2.php:19 msgid "" "Tuesday, 16 December 2014.\n" "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.1.2. Plasma 5.1\n" "was released in October with many feature refinements and\n" "streamlining the existing codebase of KDE's popular desktop for\n" "developers to work on for the years to come.\n" msgstr "" "Martes, 16 de decembro de 2014.\n" "Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión " "5.1.2. Plasma 5.1\n" "publicouse en outubro con moitas melloras de funcionalidades e simplificando " "a base de código existente do popular escritorio de KDE no que traballarán " "os desenvolvedores nos vindeiros anos.\n" #: announcements/plasma-5.1.2.php:29 announcements/plasma-5.2.1.php:29 #: announcements/plasma-5.2.2.php:30 announcements/plasma-5.3.2.php:38 #: announcements/plasma-5.4.1.php:39 announcements/plasma-5.4.2.php:39 #: announcements/plasma-5.4.3.php:39 announcements/plasma-5.5.3.php:39 #: announcements/plasma-5.5.4.php:38 announcements/plasma-5.5.5.php:39 #: announcements/plasma-5.6.1.php:45 announcements/plasma-5.6.3.php:45 #: announcements/plasma-5.6.4.php:45 announcements/plasma-5.6.5.php:44 #: announcements/plasma-5.8.5.php:45 msgid "" "\n" "This release adds a month's worth of new\n" "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n" "typically small but important and include:\n" msgstr "" "\n" "Esta versión engade un resultado dun mes de novas\n" "traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n" "As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, e inclúen:\n" #: announcements/plasma-5.1.2.php:54 announcements/plasma-5.1.95.php:118 #: announcements/plasma-5.2.0.php:142 announcements/plasma-5.2.1.php:66 #: announcements/plasma-5.2.2.php:64 announcements/plasma-5.2.95.php:190 #: announcements/plasma-5.3.0.php:214 announcements/plasma-5.3.1.php:68 #: announcements/plasma-5.3.2.php:67 announcements/plasma-5.3.95.php:188 #: announcements/plasma-5.4.0.php:208 announcements/plasma-5.4.1.php:69 #: announcements/plasma-5.4.2.php:68 announcements/plasma-5.4.3.php:69 #: announcements/plasma-5.4.95.php:176 announcements/plasma-5.5.0.php:197 #: announcements/plasma-5.5.1.php:72 announcements/plasma-5.5.2.php:72 #: announcements/plasma-5.5.3.php:68 announcements/plasma-5.5.4.php:65 #: announcements/plasma-5.5.5.php:68 announcements/plasma-5.5.95.php:194 #: announcements/plasma-5.6.0.php:220 announcements/plasma-5.6.1.php:74 #: announcements/plasma-5.6.2.php:74 announcements/plasma-5.6.3.php:74 #: announcements/plasma-5.6.4.php:74 announcements/plasma-5.6.5.php:73 #: announcements/plasma-5.6.95.php:137 announcements/plasma-5.7.0.php:132 #: announcements/plasma-5.7.1.php:75 announcements/plasma-5.7.2.php:73 #: announcements/plasma-5.7.3.php:74 announcements/plasma-5.7.4.php:74 #: announcements/plasma-5.7.5.php:74 announcements/plasma-5.7.95.php:206 #: announcements/plasma-5.8.0.php:204 announcements/plasma-5.8.1.php:75 #: announcements/plasma-5.8.2.php:73 announcements/plasma-5.8.3.php:74 #: announcements/plasma-5.8.4.php:78 announcements/plasma-5.8.5.php:74 #: announcements/plasma-5.8.95.php:183 announcements/plasma-5.9.0.php:179 #: announcements/plasma-5.9.1.php:75 msgid "" "Distributions have created, or are in the process\n" "of creating, packages listed on our wiki page.\n" msgstr "" "As distribucións crearon ou están a crear\n" "paquetes listados na nosa páxina wiki.\n" #: announcements/plasma-5.1.2.php:79 announcements/plasma-5.1.95.php:143 #: announcements/plasma-5.2.0.php:167 announcements/plasma-5.2.1.php:91 #: announcements/plasma-5.2.2.php:89 announcements/plasma-5.2.95.php:215 #: announcements/plasma-5.3.0.php:239 announcements/plasma-5.3.1.php:93 #: announcements/plasma-5.3.2.php:92 announcements/plasma-5.3.95.php:213 #: announcements/plasma-5.4.0.php:233 announcements/plasma-5.4.1.php:94 #: announcements/plasma-5.4.2.php:93 announcements/plasma-5.4.3.php:94 #: announcements/plasma-5.4.95.php:201 announcements/plasma-5.5.0.php:222 #: announcements/plasma-5.5.1.php:97 announcements/plasma-5.5.2.php:97 #: announcements/plasma-5.5.3.php:93 announcements/plasma-5.5.4.php:90 #: announcements/plasma-5.5.5.php:93 announcements/plasma-5.5.95.php:219 #: announcements/plasma-5.6.0.php:245 announcements/plasma-5.6.1.php:99 #: announcements/plasma-5.6.2.php:99 announcements/plasma-5.6.3.php:99 #: announcements/plasma-5.6.4.php:99 announcements/plasma-5.6.5.php:98 #: announcements/plasma-5.6.95.php:162 announcements/plasma-5.7.0.php:157 #: announcements/plasma-5.7.1.php:100 announcements/plasma-5.7.2.php:98 #: announcements/plasma-5.7.3.php:99 announcements/plasma-5.7.4.php:99 #: announcements/plasma-5.7.5.php:99 announcements/plasma-5.7.95.php:231 #: announcements/plasma-5.8.0.php:229 announcements/plasma-5.8.1.php:100 #: announcements/plasma-5.8.2.php:98 announcements/plasma-5.8.3.php:99 #: announcements/plasma-5.8.4.php:103 announcements/plasma-5.8.5.php:99 #: announcements/plasma-5.8.95.php:208 announcements/plasma-5.9.0.php:204 #: announcements/plasma-5.9.1.php:100 msgid "" "\n" "Source Info Page\n" msgstr "" "\n" "Páxina de información das fontes\n" #: announcements/plasma-5.1.95.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.2 Beta" msgstr "KDE publica Plasma 5.2 beta" #: announcements/plasma-5.1.95.php:15 msgid "" "Tuesday, 13 January 2015.\n" "Today KDE releases a beta for Plasma 5.2. This release adds a number\n" "of new components and improves the existing desktop. We welcome all\n" "testers to find and help fix the bugs before our stable release in two\n" "weeks' time.\n" msgstr "" "Martes, 13 de xaneiro de 2015.\n" "Hoxe KDE publica a veta de Plasma 5.2. Esta publicación engade varios\n" "compoñentes novos e mellora o escritorio existente. Damos a benvida as todas " "as\n" "persoas dispostas a probala para atopar e axudar a corrixir erros antes da " "nova\n" "publicación estábel dentro de dúas semanas.\n" #: announcements/plasma-5.1.95.php:25 announcements/plasma-5.2.0.php:25 #: announcements/plasma-5.2.1.php:16 announcements/plasma-5.2.2.php:16 msgid "Plasma 5.2" msgstr "Plasma 5.2" #: announcements/plasma-5.1.95.php:29 announcements/plasma-5.2.0.php:29 msgid "New Components" msgstr "Novos compoñentes" #: announcements/plasma-5.1.95.php:33 announcements/plasma-5.2.0.php:33 msgid "Dual monitor setup" msgstr "Configuración de dous monitores" #: announcements/plasma-5.1.95.php:54 msgid "Work in Progress" msgstr "Traballo en progreso" #: announcements/plasma-5.1.95.php:62 announcements/plasma-5.2.0.php:57 msgid "Other highlights" msgstr "Outras cousas a salientar" #: announcements/plasma-5.1.95.php:67 announcements/plasma-5.2.0.php:62 msgid "Undo desktop changes" msgstr "Desfacer os cambios de escritorio" #: announcements/plasma-5.1.95.php:74 announcements/plasma-5.2.0.php:69 #: announcements/plasma-5.2.0.php:70 msgid "Smart sorting in KRunner" msgstr "Ordenamento intelixente en KRunner" #: announcements/plasma-5.1.95.php:81 announcements/plasma-5.2.0.php:76 #: announcements/plasma-5.2.0.php:77 announcements/plasma-5.2.0.php:83 msgid "New Breeze Window Decoration" msgstr "Nova decoración de xanela de Breeze" #: announcements/plasma-5.1.95.php:92 announcements/plasma-5.2.0.php:92 #: announcements/plasma-5.2.0.php:93 msgid "Web browser plasmoid" msgstr "Plasmoide de navegador web" #: announcements/plasma-5.1/index.php:4 msgid "Plasma 5.1 Brings Back Many Popular Features" msgstr "Plasma 5.1 recupera moitas funcionalidades populares" #: announcements/plasma-5.1/index.php:21 msgid "" "October 15, 2014.\n" "Today, KDE releases Plasma 5.1.0, the first release containing new features " "since the release of Plasma 5.0 this summer. Plasma 5.1 sports a wide " "variety of improvements, leading to greater stability, better performance " "and new and improved features. Thanks to the feedback of the community, KDE " "developers were able to package a large number of fixes and enhancements " "into this release, among which more complete and higher quality artwork " "following the new-in-5.0 Breeze style, re-addition of popular features such " "as the Icon Tasks taskswitcher and improved stability and performance.\n" "

                    \n" "Those travelling regularly will enjoy better support for time zones in the " "panel's clock, while those staying at home a revamped clipboard manager, " "allowing you to easily get at your past clipboard's content. The Breeze " "widget style is now also available for Qt4-based applications, leading to " "greater consistency across applications. The work to support Wayland as " "display server for Plasma is still ongoing, with improved, but not complete " "support in 5.1. Changes throughout many default components improve accessibility for " "visually impaired users by adding support for screenreaders and improved " "keyboard navigation.\n" "

                    \n" "

                    \n" "Aside from the visual improvements and the work on features, the focus of " "this release lies also on stability and performance improvements, with over " "180 bugs resolved since 5.0 in the shell alone. Plasma 5.1 requires KDE " "Frameworks 5.3, which brings in another great amount of fixes and " "performance improvements on top of the large number of fixes that have gone " "into Plasma 5.1. If you want to help to make more of this happen, consider " "a donation to KDE, " "so we can support more developers getting together to make great software.\n" msgstr "" "15 de outubro de 2014.\n" "Hoxe KDE publica Plasma 5.1.0, a primeira publicación que contén novas " "funcionalidades desde a publicación de Plasma 5.0 este verán. Plasma 5.1 " "conta cunha gran variedade de melloras, que resultan en gran estabilidade, " "mellor rendemento e funcionalidades novas e melloradas. Grazas á información " "da comunidade, os desenvolvedores de KDE puideron empaquetar un gran número " "de correccións e melloras nesta publicación, entre eles arte máis completa e " "de maior calidade seguindo o estilo de Breeze, que foi unha das novidades de " "5.0, a recuperación de funcionalidades populares como o cambiador de tarefas " "baseado en iconas e melloras da estabilidade e o rendemento.\n" "

                    \n" "As persoas que viaxan con frecuencia gozarán dunha compatibilidade superior " "cos fusos horarios no reloxo do panel, e as que queden na casa terán un " "xestor de portapapeis mellorado que permite acceder facilmente ao contido " "pasado do portapapeis. O estilo de trebellos de Breeze está agora tamén " "dispoñíbel para os aplicativos baseados en Qt 4, traendo unha maior " "consistencia entre os aplicativos. O traballo na compatibilidade con Wayland " "como servidor de visualización para Plasma segue en progreso, e mellorou, " "pero aínda non está completo en 5.1.Os cambios en todos os compoñentes predeterminados " "melloran a accesibilidade para os usuarios con disfunción visual engadindo " "compatibilidade con lectores de pantalla e unha mellora da navegación co " "teclado.\n" "

                    \n" "

                    \n" "Ademais das melloras visuais e o traballo en funcionalidades, o traballo " "nesta publicación centrouse tamén en melloras de estabilidade e rendemento, " "con máis de 180 erros corrixidos desde 5.0 só no intérprete de ordes. Plasma " "5.1 require a versión 5.3 das infraestruturas de KDE, que trae " "consigo outra morea de correccións e melloras de rendemento sobre as moitas " "correccións que se fixeron en Plasma 5.1. Se quere axudar a que isto " "continúe, considere facer unha doazón a KDE para podermos apoiar que máis " "desenvolvedores se xunten para facer gran software.\n" #: announcements/plasma-5.1/index.php:33 msgid "" "5.1 Changes List" msgstr "" "Lista de cambios da " "versión 5.1" #: announcements/plasma-5.1/index.php:40 msgid "Artwork and Visuals" msgstr "Arte e aspectos visuais" #: announcements/plasma-5.1/index.php:50 msgid "" "\n" "The Breeze artwork concept, which has made its first appearance in Plasma " "5.0 has seen many improvements. The icon set is now more complete. The icons " "in the notification area in the panel have been touched up visually. A new " "native widget style improves rendering of applications used in Plasma. This " "new native style also works for Qt 4 letting applications written with KDE " "Platform 4 fit in with your Plasma 5 desktop. There is a new System Settings module that lets you switch " "between desktop themes.\n" "

                    \n" "Overall, Plasma 5.1's Look and Feel refines the experience found in 5.0 " "noticeably. Behind all these changes are improvements to the Human Interface " "Guidelines, which have led to a more consistent overall user " "experience.\n" msgstr "" "\n" "O concepto de arte de Breeze, que apareceu por vez primeira en Plasma 5.0, " "recibiu moitas melloras. Agora o conxunto de iconas está máis completo. " "Mellorouse o aspecto da iconas da área de notificacións do panel. Hai un " "novo estilo de trebellos nativos que mellora a renderización dos aplicativos " "que se usan en Plasma. Este novo estilo nativo tamén funciona con Qt 4 para " "permitir aos aplicativos escritos coa versión 4 da plataforma de KDE se " "adapten ao seu escritorio Plasma 5. Hai un novo módulo de configuración do sistema que lle permite cambiar entre " "temas de escritorio.\n" "

                    \n" "En xeral a aparencia e o comportamento de Plasma 5.1 mellora a experiencia " "de 5.0 de maneira notábel. Tras todos estes cambios están melloras nas directrices de " "interfaces para humanos, que levaron a unha experiencia xeral de usuario " "máis consistente.\n" #: announcements/plasma-5.1/index.php:58 msgid "New and Old Features" msgstr "Funcionalidades novas e vellas" #: announcements/plasma-5.1/index.php:65 msgid "" "\n" "Plasma 5.1 brings back many features that users have grown used to from its " "4.x predecessor. Popular additional widgets such as the Icons-only Task " "Manager, the Notes widget and the System Load Viewer " "make their re-entry. Support for multiple time zones has been added back in " "the panel's clock. The notifications have been visually improved, along with " "many bigger and smaller bug fixes.\n" "

                    " msgstr "" "\n" "Plasma 5.1 recupera moitas das funcionalidades que os usuarios botaban de " "menos do seu predecesor de 4.x. Volven trebellos adicionais populares como o " "xestor de tarefas só de iconas, o trebello de notas e o " "visor da carga do sistema. Recuperouse a compatibilidade con varios " -"fusos horarios no reloxo do panel. Mellorouse a aparencia das notificacións, " +"fusos horarios no reloxo do panel. Melloráronse visualmente as notificacións, " "xunto con correccións máis grandes e máis pequenas.\n" "

                    " #: announcements/plasma-5.1/index.php:76 msgid "" "A new feature allow you to easily switch between different widgets which " "share the same purpose. Changing the application launcher for example has " "become much easier to discover. Plasma panels have new switchers to easily " "swap between different widgets for the same task. You can select which " "application menu, clock or task manager you want with ease. The new " "Clipboard widget offers a redesigned user interface on top of " "Plasma's venerable clipboard manager, allowing the user to easily use the " "clipboard's history and preview files currently in the clipboard. Plasma's " "alternative launcher, Kicker has seen a large number of improvements, among which better accessibility and integration with " "the package manager.\n" "

                    \n" "Thanks to two Google Summer of Code projects, the Plasma Media Center and " "tablet-centric Plasma Active user experiences now have basic ports available " "from Git, but are not release-quality yet.\n" msgstr "" "Unha nova funcionalidade permítelle cambiar facilmente entre os distintos " "trebellos que teñen a mesma función. Descubrir como cambiar de iniciador de " "aplicativos, por exemplo, é agora moito máis sinxelo. Os paneis de Plasma " "teñen un novo cambiador para cambiar facilmente entre os distintos trebellos " "para a mesma tarefa. Pode seleccionar o menú de aplicativos, o reloxo ou o " "xestor de tarefas que quere facilmente. O novo trebello de Portapapeis ofrece unha interface de usuario cun novo deseño sobre o venerado xestor " "de portapapeis de Plasma, que permite aos usuarios usar facilmente o " "historial do portapapeis e obter unha vista previa dos ficheiros que hai " "actualmente no portapapeis. O iniciador alternativo de Plasma, Kicker, recibiu unha morea de melloras, entre as que " "están unha mellor accesibilidade e integración co xestor de paquetes.\n" "

                    \n" "Grazas a dous proxectos de Google Summer of Code, as experiencias de usuario " "do centro multimedia de Plasma e de Plasma Active —para tabletas— contan on " "migracións básicas desde Git, pero aínda non teñen o nivel de calidade " "necesario para publicarse.\n" #: announcements/plasma-5.1/index.php:82 announcements/plasma-5.10.95.php:199 #: announcements/plasma-5.11.0.php:205 announcements/plasma-5.14.90.php:199 #: announcements/plasma-5.15.0.php:211 announcements/plasma-5.5.95.php:152 #: announcements/plasma-5.6.0.php:172 announcements/plasma-5.8.95.php:145 #: announcements/plasma-5.9.0.php:141 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: announcements/plasma-5.1/index.php:84 msgid "" "\n" "Further progress has been made on Wayland support. A new window manager " "binary 'kwin_wayland' now complements the existing 'kwin_x11', and is " "equipped with the ability to start a nested X server for compatibility with " "X11-based applications. A newly-created KWayland library provides Wayland " "setup information to KInfoCenter and other consumers. More work is needed " "and ongoing to run the Plasma workspace on Wayland; we expect this to bear " "fruit for end-users in 2015.\n" msgstr "" "\n" "Continuou o progreso na compatibilidade con Wayland. Agora hai un novo " "binario de xestor de xanela, «kwin_wayland», que complementa o «kwin_x11» " "existente, e está equipado coa posibilidade de iniciar un servidor de X " "aniñado para compatibilidade con aplicativos baseados en X11. A nova " "biblioteca KWayland fornece información de configuración de Wayland a " "KInfoCenter e outros consumidores. Necesítase máis traballo e estase a " "realizar para executar o espazo de traballo de Plasma en Wayland; esperamos " "que isto dea froitos para usuarios finais en 2015.\n" #: announcements/plasma-5.1/index.php:89 msgid "" "\n" "

                    Suitability and Updates

                    \n" "

                    \n" "Plasma 5.1 provides a core desktop with a feature set that will suffice for " "many users. The development team has concentrated on tools that make up the " "central workflows. While many features known from the Plasma 4.x series are " "already available in Plasma 5.1, not all of them have been ported and made " "available for Plasma 5 yet. As with any software release of this size, there " "may be bugs that make a migration to Plasma 5 hard for some users. The " "development team would like to hear about issues you may run into, so they " "can be addressed and fixed. We have compiled a list of problems we are aware of, and " "working on. Users can expect monthly bugfix updates. A release bringing new " "features and brinding back even more old features will be made in early " "2015.\n" "

                    \n" msgstr "" "\n" "

                    Idoneidade e actualizacións

                    \n" "

                    \n" "Plasma 5.1 fornece un escritorio básico cun conxunto de funcionalidades que " "abondarán para a meirande parte dos usuarios. O equipo de desenvolvemento " "centrouse nas ferramentas que conforman os fluxos de traballo centrais. Se " "ben moitas das funcionalidades coñecidas da serie 4.x de Plasma xa están " "dispoñíbeis en Plasma 5.1, non todas elas se migraron e están dispoñíbeis " "aínda para Plasma 5. Como con calquera publicación de software deste tamaño, " "poderían haber erros que fixesen a migración a Plasma 5 difícil para algúns " "usuarios. Ao equipo de desenvolvemento interésalle que lles faga saber de " "aqueles que atope, para poder investigalos e corrixilos. Compilamos unha lista de problemas " "coñecidos e nos que estamos a traballar. Os usuarios poden contar con " "actualizacións de correccións mensuais. A principios de 2015 farase una " "publicación que traerá novas funcionalidades e recuperará moitas outras.\n" "

                    \n" #: announcements/plasma-5.1/index.php:98 msgid "" "5.1 Known Bugs" msgstr "" "Erros coñecidos de 5.1" #: announcements/plasma-5.1/index.php:141 msgid "" "\n" "Source\n" "Info Page\n" msgstr "" "\n" "Páxina\n" "de información das fontes\n" #: announcements/plasma-5.1/index.php:168 msgid "" "

                    We produce beautiful software for your computer, please we'd love you to " "join us improving it or helping fellow users. If you can't find the time to " "contribute directly do consider sending a donation, help to make the world a better place!" msgstr "" "

                    Producimos software fermoso para o seu computador, e encantaríanos que se " "nos unise para melloralo ou axudar a outros usuarios Se non ten tempo para " "colaborar de maneira directa, considere facer unha doazón, axude a facer do mundo un " "lugar mellor!" #: announcements/plasma-5.10.0.php:102 announcements/plasma-5.10.1.php:101 #: announcements/plasma-5.10.2.php:101 announcements/plasma-5.10.3.php:101 #: announcements/plasma-5.10.4.php:101 announcements/plasma-5.10.5.php:101 #: announcements/plasma-5.11.1.php:101 announcements/plasma-5.11.2.php:101 #: announcements/plasma-5.11.3.php:101 announcements/plasma-5.11.4.php:101 #: announcements/plasma-5.11.5.php:101 announcements/plasma-5.12.0.php:101 #: announcements/plasma-5.12.1.php:101 announcements/plasma-5.12.2.php:101 #: announcements/plasma-5.12.3.php:101 announcements/plasma-5.12.4.php:101 #: announcements/plasma-5.12.5.php:101 announcements/plasma-5.12.6.php:101 #: announcements/plasma-5.12.7.php:101 announcements/plasma-5.12.90.php:102 #: announcements/plasma-5.13.0.php:102 announcements/plasma-5.13.1.php:101 #: announcements/plasma-5.13.2.php:101 announcements/plasma-5.13.3.php:101 #: announcements/plasma-5.13.4.php:101 announcements/plasma-5.13.5.php:101 #: announcements/plasma-5.13.90.php:101 announcements/plasma-5.14.0.php:101 #: announcements/plasma-5.14.1.php:101 announcements/plasma-5.14.2.php:101 #: announcements/plasma-5.14.3.php:101 announcements/plasma-5.14.4.php:21 #: announcements/plasma-5.14.5.php:21 announcements/plasma-5.14.90.php:22 #: announcements/plasma-5.15.0.php:22 announcements/plasma-5.8.7.php:93 #: announcements/plasma-5.8.8.php:101 announcements/plasma-5.8.9.php:101 #: announcements/plasma-5.9.2.php:94 announcements/plasma-5.9.3.php:93 #: announcements/plasma-5.9.4.php:93 announcements/plasma-5.9.5.php:93 #: announcements/plasma-5.9.95.php:101 msgid "Plasma %1" msgstr "Plasma %1" #: announcements/plasma-5.10.0.php:113 announcements/plasma-5.10.1.php:114 #: announcements/plasma-5.10.2.php:114 announcements/plasma-5.10.3.php:114 #: announcements/plasma-5.10.4.php:114 announcements/plasma-5.10.5.php:114 #: announcements/plasma-5.10.95.php:117 announcements/plasma-5.11.0.php:117 #: announcements/plasma-5.11.1.php:114 announcements/plasma-5.11.2.php:114 #: announcements/plasma-5.11.3.php:114 announcements/plasma-5.11.4.php:114 #: announcements/plasma-5.11.5.php:114 announcements/plasma-5.11.95.php:118 #: announcements/plasma-5.12.0.php:114 announcements/plasma-5.12.1.php:114 #: announcements/plasma-5.12.2.php:114 announcements/plasma-5.12.3.php:114 #: announcements/plasma-5.12.4.php:114 announcements/plasma-5.12.5.php:114 #: announcements/plasma-5.12.6.php:114 announcements/plasma-5.12.7.php:114 #: announcements/plasma-5.12.90.php:116 announcements/plasma-5.13.0.php:114 #: announcements/plasma-5.13.1.php:114 announcements/plasma-5.13.2.php:114 #: announcements/plasma-5.13.3.php:114 announcements/plasma-5.13.4.php:114 #: announcements/plasma-5.13.5.php:114 announcements/plasma-5.13.90.php:113 #: announcements/plasma-5.14.0.php:113 announcements/plasma-5.14.1.php:110 #: announcements/plasma-5.14.2.php:115 announcements/plasma-5.14.3.php:115 #: announcements/plasma-5.14.4.php:35 announcements/plasma-5.14.5.php:35 #: announcements/plasma-5.14.90.php:34 announcements/plasma-5.15.0.php:34 #: announcements/plasma-5.8.6.php:107 announcements/plasma-5.8.7.php:106 #: announcements/plasma-5.8.8.php:114 announcements/plasma-5.8.9.php:114 #: announcements/plasma-5.9.2.php:107 announcements/plasma-5.9.3.php:106 #: announcements/plasma-5.9.4.php:106 announcements/plasma-5.9.5.php:106 #: announcements/plasma-5.9.95.php:114 msgid "KDE Plasma %1" msgstr "KDE Plasma %1" #: announcements/plasma-5.10.0.php:117 msgid "Tuesday, 30 May 2017." msgstr "Martes, 30 de maio de 2017." #: announcements/plasma-5.10.0.php:118 msgid "" "Today KDE has made a new feature release of our desktop Plasma 5.10 with new " "features across the suite to give users an experience which lives up to our " "tagline: simple by default, powerful when needed." msgstr "" "Hoxe KDE publicou a nova versión 5.10 de Plasma, o noso escritorio, con " "novas funcionalidades en toda a colección para dar aos usuarios unha " "experiencia á altura da nosa consigna: simple de primeiras, potente cando " "toca." #: announcements/plasma-5.10.0.php:123 announcements/plasma-5.9.95.php:124 msgid "Panel Task Manager" msgstr "Xestor de tarefas do panel" #: announcements/plasma-5.10.0.php:131 announcements/plasma-5.9.95.php:132 msgid "Middle Mouse Click to Group" msgstr "Botón central do rato para agrupar" #: announcements/plasma-5.10.0.php:134 announcements/plasma-5.9.95.php:135 msgid "" "Task Manager, the list of applications in the panel, has gained options for " "middle mouse click such as grouping and ungrouping applications." msgstr "" "Agora o xestor de tarefas, a lista de aplicativos do panel, ten opcións para " "premer co botón central como agrupar e desagrupar aplicativos." #: announcements/plasma-5.10.0.php:136 announcements/plasma-5.9.95.php:137 msgid "" "Several other improvements here include:

                    \n" "
                      \n" "
                    • Places jump list actions in File manager launchers (e.g. pinned Dolphin " "in Task Manager now lists user places)
                    • \n" "
                    • The icon size in vertical Task Managers is now configurable to support " "more common vertical panel usage patterns
                    • \n" "
                    • Improved app identification and pinning in Task Manager for apps that " "rely on StartupWMClass, perl-SDL-based apps and more
                    • \n" "
                    " msgstr "" "Hai varias melloras adicionais, como por exemplo:

                    \n" "
                      \n" "
                    • Coloca as accións da lista de salto nos iniciadores de xestión de " "ficheiros (p. ex. agora un Dolphin fixado no xestor de tarefas lista os " "lugares do usuario)
                    • \n" "
                    • Agora o tamaño de icona do xestor de tarefas pode configurarse para " "permitir máis padróns comúns de uso do panel vertical
                    • \n" "
                    • Melloráronse a identificación e a fixación de aplicativos no xestor de " "tarefas para aplicativos que dependen de StartupWMClass, aplicativos " "baseados en perl-SDL e máis
                    • \n" "
                    " #: announcements/plasma-5.10.0.php:145 announcements/plasma-5.9.95.php:146 msgid "Folder View Is the New Default Desktop" msgstr "A vista de cartafol é o novo escritorio predeterminado" #: announcements/plasma-5.10.0.php:148 announcements/plasma-5.11.95.php:285 #: announcements/plasma-5.11.95.php:287 announcements/plasma-5.12.0.php:271 #: announcements/plasma-5.12.0.php:273 announcements/plasma-5.9.95.php:149 msgid "Spring Loading in Folder View" msgstr "Carga aniñada na vista de cartafoles" #: announcements/plasma-5.10.0.php:150 announcements/plasma-5.9.95.php:151 msgid "Folder on the Desktop by Default" msgstr "Usar un cartafol no escritorio de maneira predeterminada" #: announcements/plasma-5.10.0.php:153 announcements/plasma-5.9.95.php:154 msgid "" "After some years shunning icons on the desktop we have accepted the " "inevitable and changed to Folder View as the default desktop which brings " "some icons by default and allows users to put whatever files or folders they " "want easy access to. Many other improvements have been made to the Folder " "View include:" msgstr "" "Tras algúns anos eludindo as iconas no escritorio aceptamos o inevitábel e " "cambiamos a vista de cartafol como escritorio predeterminado que trae " "algunhas iconas de maneira predeterminada e permite aos usuarios poñer " "calquera ficheiro ou cartafol que queiran a man. Entre as outras melloras " "que se fixeron á vista de cartafol están:" #: announcements/plasma-5.10.0.php:154 announcements/plasma-5.9.95.php:155 msgid "" "\n" "
                  • Spring Loading in Folder View making drag " "and drop of files powerful and quick
                  • \n" "
                  • More space-saving/tighter icon grid in Folder View based on much user " "feedback
                  • \n" "
                  • Improved mouse behavior / ergonomics in Folder View for icon dnd (less " "surprising drop/insert location), rectangle selection (easier, less fiddly) " "and hover (same)
                  • \n" "
                  • Revamped rename user interface in Folder View (better keyboard and mouse " "behavior e.g. closing the editor by clicking outside, RTL fixed, etc.)
                  • \n" "
                  • Massively improved performance in Folder View for initial " "listing and scrolling large folders, reduced memory usage
                  • \n" "
                  • Many other bug fixes and UI improvements in Folder View, e.g. better " "back button history, Undo shortcut support, clickable location in the " "headings, etc.
                  • \n" "
                  • Unified drop menu in Folder View, showing both file (Copy/Move/Link) and " "widget (creating a Picture widget from an image drop, etc.) drop actions\n" "
                  • It is now possible to resize widgets in the desktop by dragging on their " "edges and moving them with Alt+left-click, just like regular windows
                  • \n" msgstr "" "\n" "
                  • A carga aniñada da vista de cartafoles que " "permite arrastrar e soltar ficheiros de maneira potente e rápida
                  • \n" "
                  • Unha grade de iconas que aforra espazo e é máis estreita na vista de " "cartafoles a raíz da información que nos deron moitos usuarios
                  • \n" "
                  • Mellorouse o comportamento do rato e a facilidade de uso da vista de " "cartafoles para arrastrar e soltar iconas (lugares de soltar e inserir menos " "sorprendentes), selección rectangular (máis fácil, menos imprevisíbel) e " "cubrir (igual)
                  • \n" "
                  • Cambiouse o deseño da interface de usuario de cambio de nome na vista de " "cartafoles (mellor comportamento do teclado e do rato, por exemplo pechando " "o editor premendo fóra, corrixiuse a xestión de escritas de dereita a " "esquerda, etc.)
                  • \n" "
                  • Mellorouse de maneira masiva o rendemento da vista de " "cartafoles para a lista inicial e o desprazamento en cartafoles grandes, e " "reduciuse o uso de memoria
                  • \n" "
                  • Moitas outras correccións de erros e melloras da interface de usuario na " "vista de cartafoles, por exemplo un mellor historial do botón de volver, " "posibilidade de definir un atallo de desfacer, unha zona de clic nas " "cabeceiras, etc.
                  • \n" "
                  • Unificouse o menú de soltar da vista de cartafoles, que mostra as " "accións de soltar tanto de ficheiros (copiar, mover, ligar) como de " "trebellos (crear un trebello de imaxe ao soltar unha imaxe, etc.)
                  • \n" "
                  • Agora pódese cambiar o tamaño dos trebellos do escritorio arrastrando os " "seus bordos e movéndoos con Alt+clic esquerdo, como nas xanelas normais\n" #: announcements/plasma-5.10.0.php:167 announcements/plasma-5.9.95.php:168 msgid "New Features Everywhere" msgstr "Novas funcionalidades por todas partes" #: announcements/plasma-5.10.0.php:170 announcements/plasma-5.10.0.php:172 #: announcements/plasma-5.9.95.php:171 announcements/plasma-5.9.95.php:173 msgid "Lock Screen Now Has Music Controls" msgstr "Agora a pantalla de bloqueo ten controis de música" #: announcements/plasma-5.10.0.php:175 announcements/plasma-5.9.95.php:176 msgid "Software Centre Plasma Search" msgstr "Busca de Plasma no centro de software" #: announcements/plasma-5.10.0.php:177 announcements/plasma-5.9.95.php:178 msgid "Software Centre Plasma Search offers to install apps" msgstr "" "A busca de Plasma no centro de software ofrécese a instalar aplicativos" #: announcements/plasma-5.10.0.php:180 announcements/plasma-5.10.0.php:182 #: announcements/plasma-5.9.95.php:181 announcements/plasma-5.9.95.php:183 msgid "Audio Volume Device Menu" msgstr "Menú de dispositivo de volume de son" #: announcements/plasma-5.10.0.php:185 announcements/plasma-5.9.95.php:186 msgid "" "There are so many other improvements throughout the desktop, here's a sample:" "

                    \n" "
                      \n" "
                    • Media controls on lock screen
                    • \n" "
                    • Pause music on suspend
                    • \n" "
                    • Software Centre Plasma Search (KRunner) suggests to install non-" "installed apps
                    • \n" "
                    • File copying notifications have a context menu on previews giving access " "to actions such as open containing folder, copy, open with etc
                    • \n" "
                    • Improved plasma-windowed (enforces applet default/minimum sizes etc)\n" "
                    • 'desktop edit mode', when opening toolbox reveals applet handles
                    • \n" "
                    • Performance optimizations in Pager and Task Manager
                    • \n" "
                    • 'Often used' docs and apps in app launchers in addition to 'Recently " "used'
                    • \n" "
                    • Panel icons (buttons for popup applets, launcher applets) now follow the " "Icons -> Advanced -> Panel size setting in System Settings again, so they " "won't take up too much space, particularly useful for wide vertical panels\n" "
                    • Revamped password dialogs for network authentication
                    • \n" "
                    • The security of the lock screen architecture got reworked and simplified " "to ensure that your system is secured when the screen is locked. On Linux " "systems the lock screen is put into a sandbox through the seccomp technology." "
                    • \n" "
                    • Plasma's window manager support for hung processes got improved. When a " "window is not responding any more it gets darkened to indicate that one " "cannot interact with it any more.
                    • \n" "
                    • Support for locking and unlocking the shell from the startup script, " "useful especially for distributions and enterprise setups
                    • \n" "
                    • Audio Volume applet has a handy menu on each device which you can use to " "set is as default or switch output to headphones.
                    • \n" "
                    \n" msgstr "" "Hai moitas máis melloras en todo o escritorio, estas son só algunhas delas:\n" "
                      \n" "
                    • Controis de reprodución na pantalla de bloqueo
                    • \n" "
                    • Deter a música ao suspender
                    • \n" "
                    • A busca do centro de software de Plasma (KRunner) suxire instalar " "aplicativos que non estean instalados
                    • \n" "
                    • As notificacións de copia de ficheiros teñen un menú de contexto nas " "vistas previas que fornece acceso a accións como abrir o cartafol contedor, " "copiar, abrir con, etc.
                    • \n" "
                    • Mellorouse plasma-windowed (forza os tamaños de miniaplicativo " "predeterminado e mínimo)
                    • \n" "
                    • «Modo de edición do escritorio», cando abrir a caixa de ferramentas " "revela as asas dos miniaplicativos
                    • \n" "
                    • Melloras de rendemento no paxinador e no xestor de tarefas
                    • \n" "
                    • Os documentos e os aplicativos «usados frecuentemente» nos iniciadores " "de aplicativos, ademais dos «usados recentemente»
                    • \n" "
                    • Agora as iconas do panel (os botóns dos miniaplicativos emerxentes, os " "miniaplicativos iniciadores) volven seguir a opción «Iconas → Avanzado → " "Tamaño do panel» da configuración do sistema, así que non ocuparán demasiado " "espazo, especialmente útil para paneis verticais anchos.
                    • \n" "
                    • Cambiouse o deseño dos diálogos de contrasinais para a autenticación de " "rede
                    • \n" "
                    • Cambiouse o deseño interno da seguranza da arquitectura da pantalla de " "bloqueo e simplificouse para asegurarnos de que o sistema está seguro cando " "a pantalla está bloqueada. Nos sistemas Linux a pantalla de bloqueo ponse " "nunha zona illada mediante a tecnoloxía seccomp.
                    • \n" "
                    • Mellorouse a xestión de procesos colgados por parte do xestor de xanelas " "de Plasma. Cando unha xanela deixa de responder escurécese para indicar que " "unha non xa non se pode interactuar con ela.
                    • \n" "
                    • Posibilidade de bloquear e desbloquear o intérprete de ordes desde o " "script de inicio, especialmente útil para as distribucións e as " "configuracións empresariais
                    • \n" "
                    • O miniaplicativo de volume de son ten un menú útil en cada dispositivo " "que pode usar para definilo como predeterminado ou cambiar a saída aos " "cascos.
                    • \n" "
                    \n" #: announcements/plasma-5.10.0.php:205 announcements/plasma-5.9.95.php:206 msgid "Improved touch screen support" msgstr "Mellorouse a compatibilidade con pantallas táctiles" #: announcements/plasma-5.10.0.php:208 announcements/plasma-5.10.0.php:210 #: announcements/plasma-5.9.95.php:209 announcements/plasma-5.9.95.php:211 msgid "Virtual keyboard on Log In and Lock Screen" msgstr "Teclado virtual nas pantallas de acceso e de bloqueo" #: announcements/plasma-5.10.0.php:212 announcements/plasma-5.9.95.php:213 msgid "" "Touch Screen Support has improved in several ways:\n" "
                      \n" "
                    • Virtual Keyboard in lock screen\n" "
                    • Virtual Keyboard in the login screen\n" "
                    • Touch screen edge swipe gestures\n" "
                    • Left screen edge defaults to window switching\n" "
                    • Show auto-hiding panels through edge swipe gesture\n" "
                    " msgstr "" "Melloráronse moitos aspectos da compatibilidade con áreas táctiles:\n" "
                      \n" "
                    • o teclado virtual na pantalla de bloqueo,\n" "
                    • o teclado virtual na pantalla de acceso,\n" "
                    • xestos de arrastre das esquinas das pantallas táctiles,\n" "
                    • a esquina esquerda da pantalla cambia de xanela de maneira " "predeterminada, e\n" "
                    • mostrar paneis que se agochan automaticamente mediante xestor de " "arrastre nas esquinas.\n" "
                    " #: announcements/plasma-5.10.0.php:222 announcements/plasma-5.9.95.php:223 msgid "Working for the Future with Wayland" msgstr "Traballando no futuro con Wayland" #: announcements/plasma-5.10.0.php:223 announcements/plasma-5.9.95.php:224 msgid "" "We have put a lot of work into porting to new graphics layer Wayland, the " "switch is coming but we won't recommend it until it is completely " "transparent to the user. There will be improved features too such as KWin " "now supports scaling displays by different levels if you have a HiDPI " "monitor and a normal DPI screen.

                    \n" "

                    Keyboard layout support in Wayland now has all the features of X11:

                    \n" "
                      \n" "
                    • Layout switcher in the system tray
                    • \n" "
                    • Per layout global shortcut
                    • \n" "
                    • Switch layout based on a policy, either global, virtual desktop, " "application or per window
                    • \n" "
                    • IPC interface added, so that other applications can change layout.
                    • \n" "
                    \n" msgstr "" "Traballamos a reo en migrar á nova capa de gráficos Wayland, o cambio " "chegará, pero non o recomendamos ata que sexa completamente transparente " "para o usuario. Tamén haberán funcionalidades melloradas, como que KWin " "agora permite cambiar as pantallas de escala en distintos niveis se ten un " "monitor de DPI alto e unha pantalla de DPI normal.

                    \n" "

                    Agora a compatibilidade coas disposicións de teclado en Wayland ten todas " "as funcionalidades de X11:

                    \n" "
                      \n" "
                    • Cambiador de disposición na área de notificacións
                    • \n" "
                    • Atallo global por cada disposición
                    • \n" "
                    • Cambiar de disposición segundo unha política, xa sexa global, de " "escritorio virtual, de aplicativo ou de xanela.
                    • \n" "
                    • Engadiuse a interface de IPC para que outros aplicativos poidan cambiar " "de disposición
                    • \n" "
                    \n" #: announcements/plasma-5.10.0.php:235 announcements/plasma-5.9.95.php:236 msgid "Plymouth Boot Splash Selection" msgstr "Selección de pantalla de inicio de Plymouth" #: announcements/plasma-5.10.0.php:238 announcements/plasma-5.10.0.php:240 #: announcements/plasma-5.9.95.php:239 announcements/plasma-5.9.95.php:241 msgid "Plymouth KControl Module" msgstr "Módulo de KControl de Plymouth" #: announcements/plasma-5.10.0.php:243 announcements/plasma-5.9.95.php:244 msgid "" "A new System Settings module lets you download and select boot time splashes." msgstr "" "Un novo módulo de configuración do sistema permítelle descargar e " "seleccionar pantallas de carga." #: announcements/plasma-5.10.0.php:247 announcements/plasma-5.9.95.php:248 msgid "Bundle Packages" msgstr "Agrupacións de paquetes" #: announcements/plasma-5.10.0.php:250 announcements/plasma-5.9.95.php:251 msgid "" "Selecting a file using file chooser portal, invoking openURI portal and " "notification portal" msgstr "" "Seleccionar un ficheiro usando o portal de selector de ficheiro, chamando ao " "portal de openURI e ao portal de notificación" #: announcements/plasma-5.10.0.php:252 announcements/plasma-5.9.95.php:253 msgid "" "Flatpak integration with xdg-desktop-portal-kde: selecting a file using file " "chooser portal, invoking openURI portal and notification portal" msgstr "" "Integración de Flatpak con xdg-desktop-portal-kde: seleccionar un ficheiro " "usando o portal de selector de ficheiro, chamando ao portal de openURI e ao " "portal de notificación" #: announcements/plasma-5.10.0.php:255 announcements/plasma-5.9.95.php:256 msgid "" "Experimental support for forthcoming new bundle package formats has been " "implemented. Discover software centre has gained provisional backends for " "Flatpak and Snappy. New plugin xdg-desktop-portal-kde has added KDE " "integration into Flatpak packaged applications." msgstr "" "Introduciuse compatibilidade experimental con novos formatos de paquetes " "independentes que están aparecendo. O centro de software Discover recibiu " "motores provisionais para Flatpak e Snappy. O novo complemento xdg-desktop-" "portal-kde engadiu a KDE integración con aplicativos empaquetados de Flatpak." #: announcements/plasma-5.10.0.php:257 announcements/plasma-5.9.95.php:258 msgid "" "Support for GNOME’s Open Desktop Ratings, replacing old Ubuntu popularity contest with tons of already existing " "reviews and comments." msgstr "" "Compatibilidade coas puntuacións de " "escritorios abertos de GNOME, substituíndo o anterior concurso de " "popularidade de Ubuntu con moreas de recensións e comentarios que xa " "existían." #: announcements/plasma-5.10.0.php:261 msgid "Full Plasma 5.10 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.10" #: announcements/plasma-5.10.0.php:268 announcements/plasma-5.10.1.php:144 #: announcements/plasma-5.10.2.php:144 announcements/plasma-5.10.3.php:152 #: announcements/plasma-5.10.4.php:145 announcements/plasma-5.10.5.php:141 #: announcements/plasma-5.10.95.php:231 announcements/plasma-5.11.0.php:237 #: announcements/plasma-5.11.1.php:143 announcements/plasma-5.11.2.php:144 #: announcements/plasma-5.11.3.php:143 announcements/plasma-5.11.4.php:144 #: announcements/plasma-5.11.5.php:142 announcements/plasma-5.11.95.php:405 #: announcements/plasma-5.12.0.php:388 announcements/plasma-5.12.1.php:143 #: announcements/plasma-5.12.2.php:144 announcements/plasma-5.12.3.php:143 #: announcements/plasma-5.12.4.php:144 announcements/plasma-5.12.5.php:143 #: announcements/plasma-5.12.6.php:143 announcements/plasma-5.12.7.php:143 #: announcements/plasma-5.12.90.php:235 announcements/plasma-5.13.0.php:238 #: announcements/plasma-5.13.1.php:143 announcements/plasma-5.13.2.php:142 #: announcements/plasma-5.13.3.php:142 announcements/plasma-5.13.4.php:143 #: announcements/plasma-5.13.5.php:143 announcements/plasma-5.14.1.php:140 #: announcements/plasma-5.14.2.php:142 announcements/plasma-5.14.3.php:142 #: announcements/plasma-5.14.4.php:64 announcements/plasma-5.14.5.php:64 #: announcements/plasma-5.8.6.php:133 announcements/plasma-5.8.7.php:135 #: announcements/plasma-5.8.8.php:144 announcements/plasma-5.8.9.php:144 #: announcements/plasma-5.9.2.php:137 announcements/plasma-5.9.3.php:133 #: announcements/plasma-5.9.4.php:134 announcements/plasma-5.9.5.php:136 #: announcements/plasma-5.9.95.php:269 msgid "" "The easiest way to try it out is with a live image booted off a USB disk. " "Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma." msgstr "" "A forma máis dopada de probalo é cunha imaxe directa arrincada desde un " "disco USB. As imaxes de Docker tamén ofrecen unha forma rápida e sinxela de " "probar Plasma." #: announcements/plasma-5.10.0.php:270 announcements/plasma-5.10.1.php:146 #: announcements/plasma-5.10.2.php:146 announcements/plasma-5.10.3.php:154 #: announcements/plasma-5.10.4.php:147 announcements/plasma-5.10.5.php:143 #: announcements/plasma-5.10.95.php:233 announcements/plasma-5.11.0.php:239 #: announcements/plasma-5.11.1.php:145 announcements/plasma-5.11.2.php:146 #: announcements/plasma-5.11.3.php:145 announcements/plasma-5.11.4.php:146 #: announcements/plasma-5.11.5.php:144 announcements/plasma-5.11.95.php:407 #: announcements/plasma-5.12.0.php:390 announcements/plasma-5.12.1.php:145 #: announcements/plasma-5.12.2.php:146 announcements/plasma-5.12.3.php:145 #: announcements/plasma-5.12.4.php:146 announcements/plasma-5.12.5.php:145 #: announcements/plasma-5.12.6.php:145 announcements/plasma-5.12.7.php:145 #: announcements/plasma-5.12.90.php:237 announcements/plasma-5.13.0.php:240 #: announcements/plasma-5.13.1.php:145 announcements/plasma-5.13.2.php:144 #: announcements/plasma-5.13.3.php:144 announcements/plasma-5.13.4.php:145 #: announcements/plasma-5.13.5.php:145 announcements/plasma-5.13.90.php:242 #: announcements/plasma-5.14.0.php:238 announcements/plasma-5.14.1.php:142 #: announcements/plasma-5.14.2.php:144 announcements/plasma-5.14.3.php:144 #: announcements/plasma-5.14.4.php:66 announcements/plasma-5.14.5.php:66 #: announcements/plasma-5.14.90.php:281 announcements/plasma-5.15.0.php:293 #: announcements/plasma-5.8.6.php:135 announcements/plasma-5.8.7.php:137 #: announcements/plasma-5.8.8.php:146 announcements/plasma-5.8.9.php:146 #: announcements/plasma-5.9.2.php:139 announcements/plasma-5.9.3.php:135 #: announcements/plasma-5.9.4.php:136 announcements/plasma-5.9.5.php:138 #: announcements/plasma-5.9.95.php:271 msgid "Download live images with Plasma 5" msgstr "Descargar imaxes en vivo con Plasma 5" #: announcements/plasma-5.10.0.php:271 announcements/plasma-5.10.1.php:147 #: announcements/plasma-5.10.2.php:147 announcements/plasma-5.10.3.php:155 #: announcements/plasma-5.10.4.php:148 announcements/plasma-5.10.5.php:144 #: announcements/plasma-5.10.95.php:234 announcements/plasma-5.11.0.php:240 #: announcements/plasma-5.11.1.php:146 announcements/plasma-5.11.2.php:147 #: announcements/plasma-5.11.3.php:146 announcements/plasma-5.11.4.php:147 #: announcements/plasma-5.11.5.php:145 announcements/plasma-5.11.95.php:408 #: announcements/plasma-5.12.0.php:391 announcements/plasma-5.12.1.php:146 #: announcements/plasma-5.12.2.php:147 announcements/plasma-5.12.3.php:146 #: announcements/plasma-5.12.4.php:147 announcements/plasma-5.12.5.php:146 #: announcements/plasma-5.12.6.php:146 announcements/plasma-5.12.7.php:146 #: announcements/plasma-5.12.90.php:238 announcements/plasma-5.13.0.php:241 #: announcements/plasma-5.13.1.php:146 announcements/plasma-5.13.2.php:145 #: announcements/plasma-5.13.3.php:145 announcements/plasma-5.13.4.php:146 #: announcements/plasma-5.13.5.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:243 #: announcements/plasma-5.14.0.php:239 announcements/plasma-5.14.1.php:143 #: announcements/plasma-5.14.2.php:145 announcements/plasma-5.14.3.php:145 #: announcements/plasma-5.14.4.php:67 announcements/plasma-5.14.5.php:67 #: announcements/plasma-5.14.90.php:282 announcements/plasma-5.15.0.php:294 #: announcements/plasma-5.8.6.php:136 announcements/plasma-5.8.7.php:138 #: announcements/plasma-5.8.8.php:147 announcements/plasma-5.8.9.php:147 #: announcements/plasma-5.9.2.php:140 announcements/plasma-5.9.3.php:136 #: announcements/plasma-5.9.4.php:137 announcements/plasma-5.9.5.php:139 #: announcements/plasma-5.9.95.php:272 msgid "Download Docker images with Plasma 5" msgstr "Descargar imaxes de Docker con Plasma 5" #: announcements/plasma-5.10.0.php:285 announcements/plasma-5.10.1.php:161 #: announcements/plasma-5.10.2.php:161 announcements/plasma-5.10.3.php:169 #: announcements/plasma-5.10.4.php:162 announcements/plasma-5.10.5.php:158 #: announcements/plasma-5.10.95.php:248 announcements/plasma-5.11.0.php:254 #: announcements/plasma-5.11.1.php:160 announcements/plasma-5.11.2.php:161 #: announcements/plasma-5.11.3.php:160 announcements/plasma-5.11.4.php:161 #: announcements/plasma-5.11.5.php:159 announcements/plasma-5.11.95.php:422 #: announcements/plasma-5.12.0.php:405 announcements/plasma-5.12.1.php:160 #: announcements/plasma-5.12.2.php:161 announcements/plasma-5.12.3.php:160 #: announcements/plasma-5.12.4.php:161 announcements/plasma-5.12.5.php:160 #: announcements/plasma-5.12.6.php:160 announcements/plasma-5.12.7.php:160 #: announcements/plasma-5.12.90.php:252 announcements/plasma-5.13.0.php:255 #: announcements/plasma-5.13.1.php:160 announcements/plasma-5.13.2.php:159 #: announcements/plasma-5.13.3.php:159 announcements/plasma-5.13.4.php:160 #: announcements/plasma-5.13.5.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:257 #: announcements/plasma-5.14.0.php:253 announcements/plasma-5.14.1.php:157 #: announcements/plasma-5.14.2.php:159 announcements/plasma-5.14.3.php:159 #: announcements/plasma-5.14.4.php:81 announcements/plasma-5.14.5.php:81 #: announcements/plasma-5.14.90.php:296 announcements/plasma-5.15.0.php:308 #: announcements/plasma-5.8.6.php:150 announcements/plasma-5.8.7.php:152 #: announcements/plasma-5.8.8.php:161 announcements/plasma-5.8.9.php:161 #: announcements/plasma-5.9.2.php:154 announcements/plasma-5.9.3.php:150 #: announcements/plasma-5.9.4.php:151 announcements/plasma-5.9.5.php:153 #: announcements/plasma-5.9.95.php:286 msgid "You can install Plasma 5 directly from source." msgstr "Pode instalar Plasma 5 directamente das fontes." #: announcements/plasma-5.10.0.php:287 announcements/plasma-5.10.1.php:163 #: announcements/plasma-5.10.2.php:163 announcements/plasma-5.10.3.php:171 #: announcements/plasma-5.10.4.php:164 announcements/plasma-5.10.5.php:160 #: announcements/plasma-5.10.95.php:250 announcements/plasma-5.11.0.php:256 #: announcements/plasma-5.11.1.php:162 announcements/plasma-5.11.2.php:163 #: announcements/plasma-5.11.3.php:162 announcements/plasma-5.11.4.php:163 #: announcements/plasma-5.11.5.php:161 announcements/plasma-5.11.95.php:424 #: announcements/plasma-5.12.0.php:407 announcements/plasma-5.12.1.php:162 #: announcements/plasma-5.12.2.php:163 announcements/plasma-5.12.3.php:162 #: announcements/plasma-5.12.4.php:163 announcements/plasma-5.12.5.php:162 #: announcements/plasma-5.12.6.php:162 announcements/plasma-5.12.7.php:162 #: announcements/plasma-5.12.90.php:254 announcements/plasma-5.13.0.php:257 #: announcements/plasma-5.13.1.php:162 announcements/plasma-5.13.2.php:161 #: announcements/plasma-5.13.3.php:161 announcements/plasma-5.13.4.php:162 #: announcements/plasma-5.13.5.php:162 announcements/plasma-5.13.90.php:259 #: announcements/plasma-5.14.0.php:255 announcements/plasma-5.14.1.php:159 #: announcements/plasma-5.14.2.php:161 announcements/plasma-5.14.3.php:161 #: announcements/plasma-5.14.4.php:83 announcements/plasma-5.14.5.php:83 #: announcements/plasma-5.14.90.php:298 announcements/plasma-5.15.0.php:310 #: announcements/plasma-5.8.6.php:152 announcements/plasma-5.8.7.php:154 #: announcements/plasma-5.8.8.php:163 announcements/plasma-5.8.9.php:163 #: announcements/plasma-5.9.2.php:156 announcements/plasma-5.9.3.php:152 #: announcements/plasma-5.9.4.php:153 announcements/plasma-5.9.5.php:155 #: announcements/plasma-5.9.95.php:288 msgid "Community instructions to compile it" msgstr "Instrucións da comunidade para compilalo" #: announcements/plasma-5.10.0.php:288 announcements/plasma-5.10.1.php:164 #: announcements/plasma-5.10.2.php:164 announcements/plasma-5.10.3.php:172 #: announcements/plasma-5.10.4.php:165 announcements/plasma-5.10.5.php:161 #: announcements/plasma-5.10.95.php:251 announcements/plasma-5.11.0.php:257 #: announcements/plasma-5.11.1.php:163 announcements/plasma-5.11.2.php:164 #: announcements/plasma-5.11.3.php:163 announcements/plasma-5.11.4.php:164 #: announcements/plasma-5.11.5.php:162 announcements/plasma-5.11.95.php:425 #: announcements/plasma-5.12.0.php:408 announcements/plasma-5.12.1.php:163 #: announcements/plasma-5.12.2.php:164 announcements/plasma-5.12.3.php:163 #: announcements/plasma-5.12.4.php:164 announcements/plasma-5.12.5.php:163 #: announcements/plasma-5.12.6.php:163 announcements/plasma-5.12.7.php:163 #: announcements/plasma-5.12.90.php:255 announcements/plasma-5.13.0.php:258 #: announcements/plasma-5.13.1.php:163 announcements/plasma-5.13.2.php:162 #: announcements/plasma-5.13.3.php:162 announcements/plasma-5.13.4.php:163 #: announcements/plasma-5.13.5.php:163 announcements/plasma-5.13.90.php:260 #: announcements/plasma-5.14.0.php:256 announcements/plasma-5.14.1.php:160 #: announcements/plasma-5.14.2.php:162 announcements/plasma-5.14.3.php:162 #: announcements/plasma-5.14.4.php:84 announcements/plasma-5.14.5.php:84 #: announcements/plasma-5.14.90.php:299 announcements/plasma-5.15.0.php:311 #: announcements/plasma-5.8.6.php:153 announcements/plasma-5.8.7.php:155 #: announcements/plasma-5.8.8.php:164 announcements/plasma-5.8.9.php:164 #: announcements/plasma-5.9.2.php:157 announcements/plasma-5.9.3.php:153 #: announcements/plasma-5.9.4.php:154 announcements/plasma-5.9.5.php:156 #: announcements/plasma-5.9.95.php:289 msgid "Source Info Page" msgstr "Páxina de información de orixe" #: announcements/plasma-5.10.0.php:296 announcements/plasma-5.10.1.php:172 #: announcements/plasma-5.10.2.php:172 announcements/plasma-5.10.3.php:180 #: announcements/plasma-5.10.4.php:173 announcements/plasma-5.10.5.php:169 #: announcements/plasma-5.10.95.php:259 announcements/plasma-5.11.0.php:265 #: announcements/plasma-5.11.1.php:171 announcements/plasma-5.11.2.php:172 #: announcements/plasma-5.11.3.php:171 announcements/plasma-5.11.4.php:172 #: announcements/plasma-5.11.5.php:170 announcements/plasma-5.11.95.php:433 #: announcements/plasma-5.12.0.php:416 announcements/plasma-5.12.1.php:171 #: announcements/plasma-5.12.2.php:172 announcements/plasma-5.12.3.php:171 #: announcements/plasma-5.12.4.php:172 announcements/plasma-5.12.5.php:171 #: announcements/plasma-5.12.6.php:171 announcements/plasma-5.12.7.php:171 #: announcements/plasma-5.12.90.php:263 announcements/plasma-5.13.0.php:266 #: announcements/plasma-5.13.1.php:171 announcements/plasma-5.13.2.php:170 #: announcements/plasma-5.13.3.php:170 announcements/plasma-5.13.4.php:171 #: announcements/plasma-5.13.5.php:171 announcements/plasma-5.14.1.php:168 #: announcements/plasma-5.14.2.php:170 announcements/plasma-5.14.3.php:170 #: announcements/plasma-5.8.6.php:161 announcements/plasma-5.8.7.php:163 #: announcements/plasma-5.8.8.php:172 announcements/plasma-5.8.9.php:172 #: announcements/plasma-5.9.2.php:165 announcements/plasma-5.9.3.php:161 #: announcements/plasma-5.9.4.php:162 announcements/plasma-5.9.5.php:164 #: announcements/plasma-5.9.95.php:297 msgid "" "You can give us feedback and get updates on Facebook\n" "\t\t\tor Twitter\n" "\t\t\tor Google+." msgstr "" "Pode comentarnos o que lle parece e informarse sobre actualizacións mediante " " Facebook,\n" "\t\t\t Twitter\n" "\t\t\tou Google+." #: announcements/plasma-5.10.0.php:304 announcements/plasma-5.10.1.php:180 #: announcements/plasma-5.10.2.php:180 announcements/plasma-5.10.3.php:188 #: announcements/plasma-5.10.4.php:181 announcements/plasma-5.10.5.php:177 #: announcements/plasma-5.10.95.php:267 announcements/plasma-5.11.0.php:273 #: announcements/plasma-5.11.1.php:179 announcements/plasma-5.11.2.php:180 #: announcements/plasma-5.11.3.php:179 announcements/plasma-5.11.4.php:180 #: announcements/plasma-5.11.5.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:441 #: announcements/plasma-5.12.0.php:424 announcements/plasma-5.12.1.php:179 #: announcements/plasma-5.12.2.php:180 announcements/plasma-5.12.3.php:179 #: announcements/plasma-5.12.4.php:180 announcements/plasma-5.12.5.php:179 #: announcements/plasma-5.12.6.php:179 announcements/plasma-5.12.7.php:179 #: announcements/plasma-5.12.90.php:271 announcements/plasma-5.13.0.php:274 #: announcements/plasma-5.13.1.php:179 announcements/plasma-5.13.2.php:178 #: announcements/plasma-5.13.3.php:178 announcements/plasma-5.13.4.php:179 #: announcements/plasma-5.13.5.php:179 announcements/plasma-5.13.90.php:276 #: announcements/plasma-5.14.0.php:272 announcements/plasma-5.14.1.php:176 #: announcements/plasma-5.14.2.php:178 announcements/plasma-5.14.3.php:178 #: announcements/plasma-5.14.4.php:100 announcements/plasma-5.14.5.php:100 #: announcements/plasma-5.14.90.php:315 announcements/plasma-5.15.0.php:327 #: announcements/plasma-5.8.6.php:169 announcements/plasma-5.8.7.php:171 #: announcements/plasma-5.8.8.php:180 announcements/plasma-5.8.9.php:180 #: announcements/plasma-5.9.2.php:173 announcements/plasma-5.9.3.php:169 #: announcements/plasma-5.9.4.php:170 announcements/plasma-5.9.5.php:172 #: announcements/plasma-5.9.95.php:305 msgid "" "You can provide feedback direct to the developers via the #Plasma IRC channel, Plasma-devel mailing list or report issues via bugzilla. If you like what the team " "is doing, please let them know!" msgstr "" "Pode fornecer información directamente aos desenvolvedores mediante a canle #plasma de IRC, a lista de correo plasma-" "devel ou informar de problemas mediante bugzilla. Se " "lle gusta o que o equipo está a facer, dígallo!" #: announcements/plasma-5.10.0.php:314 announcements/plasma-5.10.95.php:277 #: announcements/plasma-5.11.0.php:283 announcements/plasma-5.11.95.php:451 #: announcements/plasma-5.9.95.php:315 msgid "" "KDE is a Free Software community that exists and grows only " "because of the help of many volunteers that donate their time and effort. " "KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is " "help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, " "translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully " "appreciated and eagerly accepted. Please read through the Supporting KDE page for further information or become a KDE e." "V. supporting member programme." msgstr "" "KDE é unha comunidade de software libre que existe e medra " "grazas á axuda de moitos voluntarios que doan o seu tempo e esforzo KDE " "busca sempre novos voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, " "corrixindo erros ou informando deles, escribindo documentación, traducións, " "promoción, cartos, etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de " "boa gana. Consulte a páxina de apoio a KDE para máis " "información ou convértase nun membro do programa de apoio " "de KDE e.V." #: announcements/plasma-5.10.1.php:118 msgid "Tuesday, 6 June 2017." msgstr "Martes, 6 de xuño de 2017." #: announcements/plasma-5.10.1.php:119 announcements/plasma-5.10.2.php:119 #: announcements/plasma-5.10.3.php:119 announcements/plasma-5.10.4.php:119 #: announcements/plasma-5.10.5.php:119 announcements/plasma-5.11.1.php:119 #: announcements/plasma-5.11.2.php:119 announcements/plasma-5.11.3.php:119 #: announcements/plasma-5.11.4.php:119 announcements/plasma-5.11.5.php:119 #: announcements/plasma-5.12.1.php:119 announcements/plasma-5.12.2.php:119 #: announcements/plasma-5.12.3.php:119 announcements/plasma-5.12.4.php:119 #: announcements/plasma-5.12.5.php:119 announcements/plasma-5.12.6.php:119 #: announcements/plasma-5.12.7.php:119 announcements/plasma-5.13.1.php:119 #: announcements/plasma-5.13.2.php:119 announcements/plasma-5.13.3.php:119 #: announcements/plasma-5.13.4.php:119 announcements/plasma-5.13.5.php:119 #: announcements/plasma-5.8.7.php:111 announcements/plasma-5.8.9.php:119 #: announcements/plasma-5.9.3.php:111 announcements/plasma-5.9.4.php:111 #: announcements/plasma-5.9.5.php:111 msgid "Today KDE releases a %1 update to KDE Plasma 5, versioned %2" msgstr "Hoxe KDE publica unha actualización %1 a Plasma 5, con versión %2" #: announcements/plasma-5.10.1.php:120 announcements/plasma-5.10.2.php:120 #: announcements/plasma-5.10.3.php:120 announcements/plasma-5.10.4.php:120 #: announcements/plasma-5.10.5.php:120 announcements/plasma-5.11.1.php:120 #: announcements/plasma-5.11.2.php:120 announcements/plasma-5.11.3.php:120 #: announcements/plasma-5.11.4.php:120 announcements/plasma-5.11.5.php:120 #: announcements/plasma-5.12.1.php:120 announcements/plasma-5.12.2.php:120 #: announcements/plasma-5.12.3.php:120 announcements/plasma-5.12.4.php:120 #: announcements/plasma-5.12.5.php:120 announcements/plasma-5.12.6.php:120 #: announcements/plasma-5.12.7.php:120 announcements/plasma-5.13.1.php:120 #: announcements/plasma-5.13.2.php:120 announcements/plasma-5.13.3.php:120 #: announcements/plasma-5.13.4.php:120 announcements/plasma-5.13.5.php:120 #: announcements/plasma-5.14.1.php:116 announcements/plasma-5.14.2.php:121 #: announcements/plasma-5.14.3.php:121 announcements/plasma-5.8.7.php:112 #: announcements/plasma-5.8.9.php:120 announcements/plasma-5.9.3.php:112 #: announcements/plasma-5.9.4.php:112 announcements/plasma-5.9.5.php:112 msgid "" "Plasma %1\n" "\t\twas released in %2 with many feature refinements and new modules to " "complete the desktop experience." msgstr "" "Plasma %1\n" "\t\tpublicouse en %2 con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos " "para completar a experiencia de escritorio." #: announcements/plasma-5.10.1.php:125 announcements/plasma-5.10.2.php:125 #: announcements/plasma-5.10.3.php:125 announcements/plasma-5.10.4.php:125 #: announcements/plasma-5.10.5.php:125 announcements/plasma-5.11.1.php:125 #: announcements/plasma-5.11.2.php:125 announcements/plasma-5.11.3.php:125 #: announcements/plasma-5.11.4.php:125 announcements/plasma-5.12.1.php:125 #: announcements/plasma-5.12.2.php:125 announcements/plasma-5.12.3.php:125 #: announcements/plasma-5.12.4.php:125 announcements/plasma-5.12.5.php:125 #: announcements/plasma-5.12.6.php:125 announcements/plasma-5.12.7.php:125 #: announcements/plasma-5.13.2.php:125 announcements/plasma-5.13.4.php:125 #: announcements/plasma-5.14.1.php:121 announcements/plasma-5.14.2.php:126 #: announcements/plasma-5.8.7.php:117 announcements/plasma-5.8.9.php:125 #: announcements/plasma-5.9.3.php:117 announcements/plasma-5.9.4.php:117 #: announcements/plasma-5.9.5.php:117 msgid "" "This release adds a %1 worth of new translations and fixes from KDE's " "contributors. The bugfixes are typically small but important and include:" msgstr "" "Esta versión engade un resultado de %1 de novas traducións e correccións dos " "colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, " "e inclúen:" #: announcements/plasma-5.10.1.php:129 msgid "" "\n" "
                  • Fix screen locker incorrect behaviour after pressing enter key with " "empty password. Commit. Fixes " "bug #380491. Phabricator Code " "review D6091
                  • \n" "
                  • Make QuickShare plasmoid compatible with Purpose 1.1. Commit. Fixes bug #380883
                  • \n" "
                  • Fixed crash when dropping files on desktop with KDeclarative from KDE " "Frameworks 5.35. Commit. Fixes bug #380806. Phabricator Code review D6088
                  • \n" msgstr "" "\n" "
                  • Corrixir o comportamento incorrecto do bloqueador de pantalla tras " "premer a tecla Intro cun contrasinal baleiro. Remisión. " "Corrixe o erro #380491. Revisión " "de código de Phabricator D6091
                  • \n" "
                  • Facer o plasmoide QuickShare compatíbel con Purpose 1.1. Remisión. Corrixe o " "erro #380883
                  • \n" "
                  • Corrixiuse a quebra ao soltar ficheiros no escritorio con KDeclarative " "da versión 5.35 das infraestruturas de KDE. Remisión. " "Corrixe o erro #380806. Revisión " "de código de Phabricator D6088
                  • \n" #: announcements/plasma-5.10.1.php:137 announcements/plasma-5.10.2.php:137 #: announcements/plasma-5.10.3.php:145 announcements/plasma-5.10.4.php:138 #: announcements/plasma-5.10.5.php:134 announcements/plasma-5.11.1.php:136 #: announcements/plasma-5.11.2.php:137 announcements/plasma-5.11.3.php:136 #: announcements/plasma-5.11.4.php:137 announcements/plasma-5.11.5.php:135 #: announcements/plasma-5.12.0.php:227 announcements/plasma-5.12.1.php:136 #: announcements/plasma-5.12.2.php:137 announcements/plasma-5.12.3.php:136 #: announcements/plasma-5.12.4.php:137 announcements/plasma-5.12.5.php:136 #: announcements/plasma-5.12.6.php:136 announcements/plasma-5.12.7.php:136 #: announcements/plasma-5.13.0.php:128 announcements/plasma-5.13.1.php:136 #: announcements/plasma-5.13.2.php:135 announcements/plasma-5.13.3.php:135 #: announcements/plasma-5.13.4.php:136 announcements/plasma-5.13.5.php:136 #: announcements/plasma-5.13.90.php:135 announcements/plasma-5.14.0.php:131 #: announcements/plasma-5.14.1.php:133 announcements/plasma-5.14.2.php:135 #: announcements/plasma-5.14.3.php:135 announcements/plasma-5.14.4.php:57 #: announcements/plasma-5.14.5.php:57 announcements/plasma-5.8.6.php:126 #: announcements/plasma-5.8.7.php:128 announcements/plasma-5.8.8.php:137 #: announcements/plasma-5.8.9.php:137 announcements/plasma-5.9.2.php:130 #: announcements/plasma-5.9.3.php:126 announcements/plasma-5.9.4.php:127 #: announcements/plasma-5.9.5.php:129 msgid "Full Plasma %1 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma %1" #: announcements/plasma-5.10.1.php:190 announcements/plasma-5.10.2.php:190 #: announcements/plasma-5.10.3.php:198 announcements/plasma-5.10.4.php:191 #: announcements/plasma-5.10.5.php:187 announcements/plasma-5.11.1.php:189 #: announcements/plasma-5.11.2.php:190 announcements/plasma-5.11.3.php:189 #: announcements/plasma-5.11.4.php:190 announcements/plasma-5.11.5.php:188 #: announcements/plasma-5.12.0.php:434 announcements/plasma-5.12.1.php:189 #: announcements/plasma-5.12.2.php:190 announcements/plasma-5.12.3.php:189 #: announcements/plasma-5.12.4.php:190 announcements/plasma-5.12.5.php:189 #: announcements/plasma-5.12.6.php:189 announcements/plasma-5.12.7.php:189 #: announcements/plasma-5.12.90.php:281 announcements/plasma-5.13.0.php:284 #: announcements/plasma-5.13.1.php:189 announcements/plasma-5.13.2.php:188 #: announcements/plasma-5.13.3.php:188 announcements/plasma-5.13.4.php:189 #: announcements/plasma-5.13.5.php:189 announcements/plasma-5.14.1.php:186 #: announcements/plasma-5.14.2.php:188 announcements/plasma-5.14.3.php:188 #: announcements/plasma-5.14.4.php:110 announcements/plasma-5.14.5.php:110 #: announcements/plasma-5.8.6.php:179 announcements/plasma-5.8.7.php:181 #: announcements/plasma-5.8.8.php:190 announcements/plasma-5.8.9.php:190 #: announcements/plasma-5.9.2.php:183 announcements/plasma-5.9.3.php:179 #: announcements/plasma-5.9.4.php:180 announcements/plasma-5.9.5.php:182 msgid "" "KDE is a Free Software community that exists and grows only " "because of the help of many volunteers that donate their time and effort. " "KDE is always looking for new volunteers and contributions, whether it is " "help with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, " "translations, promotion, money, etc. All contributions are gratefully " "appreciated and eagerly accepted. Please read through the Supporting KDE page for further information or become a KDE e." "V. supporting member through our Join the Game initiative." msgstr "" "KDE é unha comunidade de software libre que existe e medra " "grazas á axuda de moitos voluntarios que doan o seu tempo e esforzo. KDE " "busca sempre novos voluntarios e colaboradores, xa sexa programando, " "corrixindo erros ou informando deles, escribindo documentación, traducións, " "promoción, cartos, etc. Todas as contribucións se agradecen e acéptanse de " "boa gana. Consulte a páxina de apoio a KDE para máis " "información ou convértase nun membro colaborador de KDE e.V. a través da " "nosa nova iniciativa Join the Game." #: announcements/plasma-5.10.2.php:118 msgid "Tuesday, 13 June 2017." msgstr "Martes, 13 de xuño de 2017." #: announcements/plasma-5.10.2.php:129 msgid "" "\n" "\n" "
                  • Discover: Make the PackageKit backend more resistant to crashes in " "PackageKit. Commit. Fixes bug #376538
                  • \n" "
                  • Plasma Networkmanager Openconnect: make sure the UI fits into the " "password dialog. Commit. Fixes bug #380399
                  • \n" "
                  • Include a header for the settings page for better consistency. Commit.
                  • \n" msgstr "" "\n" "\n" "
                  • Discover: Facer que a infraestrutura de PackageKit resista mellor a " "quebras en PackageKit. Remisión. Corrixe o " "erro #376538
                  • \n" "
                  • Plasma Networkmanager Openconnect: asegurarse de que a interface de " "usuario cabe dentro do diálogo de contrasinal. Remisión. " "Corrixe o erro #380399
                  • \n" "
                  • Incluír unha cabeceira para a páxina de configuración para unha mellor " "consistencia. Remisión.
                  • \n" #: announcements/plasma-5.10.3.php:118 msgid "Tuesday, 27 June 2017." msgstr "Martes, 27 de xuño de 2017." #: announcements/plasma-5.10.3.php:129 msgid "" "\n" "
                  • Fix KWin draws 1px overlay on the left screen border: properly block the " "edge also for touch screen edges. Commit. Fixes bug #380476. Phabricator Code review D6304
                  • \n" "\n" "
                  • Fix Buffer objects (VBO, FBO) need remapping after suspend/vt switch " "with NVIDIA. [platforms/x11] Add support for " "GLX_NV_robustness_video_memory_purge. Commit. Fixes bug #344326. Phabricator Code review D6344
                  • \n" "\n" "
                  • Make shadows work for windows 100% width or height. Commit. " "Fixes bug #380825. Phabricator " "Code review D6164
                  • \n" "\n" "
                  • Introduce KDE_NO_GLOBAL_MENU env variable to disable global menu per-" "app. Commit. " "Phabricator Code review D6310
                  • \n" "\n" "
                  • Workaround Qt regression of no longer delivering events for the root " "window. Commit. Fixes bug #360841. Phabricator Code review D6258
                  • \n" "\n" "
                  • Fix can't control brightness. Revert 'skip the disabled backlight " "device'. Commit. Fixes bug " "#381114. Fixes bug #381199
                  • \n" "\n" msgstr "" "\n" "
                  • Corrixir que KWin debuxase unha capa de 1px no bordo esquerdo da " "pantalla: bloquear correctamente o bordo tamén para os bordos de pantalla " "táctil. Remisión. Corrixe o erro " "#380476. Revisión de código de " "Phabricator D6304
                  • \n" "\n" "
                  • Corrixir que os obxectos de búfer (VBO, FBO) necesiten cambio de " "asociacións tras suspender ou cambiar de vt con NVIDIA. [platforms/x11] " "Engadir compatibilidade con GLX_NV_robustness_video_memory_purge. Remisión. Corrixe o erro " "#344326. Revisión de código de " "Phabricator D6344
                  • \n" "\n" "
                  • Facer que as sombras funcionen con xanelas cunha anchura ou altura do " "100%. Remisión. Corrixe o erro #380825. Revisión de código de " "Phabricator D6164
                  • \n" "\n" "
                  • Introducir a variábel de ambiente KDE_NO_GLOBAL_MENU para desactivar o " "menú global por aplicativo. Remisión. Revisión " "de código de Phabricator D6310
                  • \n" "\n" "
                  • Usar un apaño para a regresión de Qt pola que xa non envía eventos para " "a xanela raíz. Remisión. Corrixe o erro #360841. Revisión de código de " "Phabricator D6258
                  • \n" "\n" "
                  • Corrixir que non se puidese controlar o brillo. Reverter «Saltar o " "dispositivo de retroiluminación desactivado». Remisión. " "Corrixe o erro #381114. Corrixe o " "erro #381199
                  • \n" "\n" #: announcements/plasma-5.10.4.php:118 msgid "Tuesday, 18 July 2017." msgstr "Martes, 18 de xullo de 2017." #: announcements/plasma-5.10.4.php:129 msgid "" "\n" "\t\t
                  • [Windowed Widgets Runner] Fix launching widget. Commit. Phabricator " "Code review D6602
                  • \n" "
                  • [Notifications] Check for corona to avoid crash. Commit. Fixes bug #378508. Phabricator Code review D6653
                  • \n" "
                  • System Setting: Honour the NoDisplay attribute of KServices. Commit. " "Phabricator Code review D6612
                  • \n" "\n" "\t\t\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t
                  • [Executor de trebellos con xanela] Corrixir o inicio do trebello. Remisión. Revisión " "de código de Phabricator D6602
                  • \n" "
                  • [Notificacións] Comprobar se corona está para evitar unha quebra. Remisión. Corrixe o " "erro #378508. Revisión de código " "de Phabricator D6653
                  • \n" "
                  • Configuración do sistema: respectar o atributo NoDisplay de KServices. " "Remisión. " "Revisión de código de Phabricator D6612
                  • \n" "\n" "\t\t\n" "\t\t" #: announcements/plasma-5.10.5.php:118 msgid "Tuesday, 22 August 2017." msgstr "Martes, 22 de agosto de 2017." #: announcements/plasma-5.10.5.php:129 msgid "" "A Plasma crash when certain taskbar applications group in a specific way" msgstr "" "Unha quebra de Plasma cando certos aplicativos da barra de tarefas se " "agrupan dun xeito concreto" #: announcements/plasma-5.10.5.php:130 msgid "Excluding OSD's from the desktop grid kwin effect" msgstr "Excluír as OSD do efecto de KWin de grade de escritorio" #: announcements/plasma-5.10.5.php:131 msgid "Discover handling URL links to packages" msgstr "Discover xestionando ligazóns URL a paquetes" #: announcements/plasma-5.10.95.php:104 msgid "Plasma 5.11 Beta" msgstr "Plasma 5.11 Beta" #: announcements/plasma-5.10.95.php:121 msgid "Thursday, 14 Sep 2017." msgstr "Xoves, 14 de setembro de 2017." #: announcements/plasma-5.10.95.php:122 msgid "" "Today KDE publishes a testing release of this autumn's Plasma feature " "release, KDE Plasma 5.11, to be released in mid-October 2017. Plasma 5.11 " "will bring a redesigned settings app, improved notifications, a more " "powerful task manager. Plasma 5.11 will be the first release to contain the " "new “Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of " "documents in a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent " "choice for people dealing with private and confidential information." msgstr "" "Hoxe KDE publica unha versión de probas do seu lanzamento de funcionalidades " "de Plasma de outono, KDE Plasma 5.11, que se publicará a mediados de outubro " "de 2017. Plasma 5.11 traerá un aplicativo de configuración cun novo deseño, " "notificacións melloradas e un xestor de tarefas máis potente. Plasma 5.11 " "será o primeiro lanzamento que contén o novo «Vault», un sistema para " "permitir aos usuarios cifrar e abrir conxuntos de documentos dunha maneira " "segura e fácil, o que converte a Plasma nunha escolla excelente para xente " "que xestiona información privada e confidencial." #: announcements/plasma-5.10.95.php:127 announcements/plasma-5.11.0.php:127 msgid "New System Settings Design" msgstr "Novo deseño da configuración do sistema" #: announcements/plasma-5.10.95.php:132 msgid "System Settings New Design" msgstr "Novo deseño da configuración do sistema" #: announcements/plasma-5.10.95.php:135 announcements/plasma-5.11.0.php:135 msgid "" "The revamped System Settings user interface allows easier access to commonly " "used settings. It is the first step in making this often-used and complex " "application easier to navigate and more user-friendly. The new design is " "added as an option, users who prefer the older icon or tree views can move " "back to their preferred way of navigation." msgstr "" "O novo deseño da interface de usuario da configuración do sistema permite " "acceder de maneira máis fácil a opcións habituais. É o primeiro paso de cara " "a facilitar a navegación e o uso deste aplicativo de uso habitual pero " "complexo. O novo deseño engádese como opción, os usuarios que prefiren a " "icona anterior ou vistas de árbore poden volver ao seu método de navegación " "preferido." #: announcements/plasma-5.10.95.php:139 announcements/plasma-5.10.95.php:144 #: announcements/plasma-5.11.0.php:139 announcements/plasma-5.11.0.php:144 msgid "Notification History" msgstr "Historial de notificacións" #: announcements/plasma-5.10.95.php:147 msgid "" "Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired " "notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to " "modernize the notification system in Plasma. This allows the user to " "override applications not marking their notifications as persistent, and " "viewing what happened in her absence. The notifications history is enabled " "by default for testing purposes, but may be switched off in the final 5.11 " "release as to provide a cleaner and uncluttered appearance out of the box. " "The Plasma team welcomes feedback from testers specifically about this new " "feature." msgstr "" "Por demanda popular as notificacións almacenan opcionalmente as " "notificacións perdidas e caducadas do historial. Esta é a primeira parte dun " "esforzo en progreso para modernizar o sistema de notificacións de Plasma. " "Isto permite ao usuario ignorar que os aplicativos non marquen as súas " "notificacións como persistentes, e ver o que ocorreu na súa ausencia. O " "historial de notificacións está activado de maneira predeterminada para " "probas, pero podería desactivarse na publicación 5.11 final para fornecer " "unha aparencia máis limpa e con menos ruído visual de maneira " "predeterminada. O equipo de Plasma agradece as opinións dos probadores " "especificamente sobre esta nova funcionalidade." #: announcements/plasma-5.10.95.php:151 announcements/plasma-5.11.0.php:151 msgid "Task Manager Improvements" msgstr "Melloras do xestor de tarefas" #: announcements/plasma-5.10.95.php:156 announcements/plasma-5.11.0.php:156 msgid "Kate with Session Jump List Actions" msgstr "Kate con accións de lista de salto de sesións" #: announcements/plasma-5.10.95.php:159 announcements/plasma-5.11.0.php:159 msgid "" "Plasma's Task Manager lays the foundation for enabling applications to " "provide dynamic jump list actions. In Plasma 5.10, applications had to " "define additional actions added to their task entries statically. The new " "functions make it possible for applications to provide access to internal " "functions (such as a text editor's list of sessions, options to change " "application or document state, etc.), depending on what the application is " "currently doing. Moreover, rearranging windows in group popups is now " "possible, allowing the user to make the ordering of his opened applications " "more predictable. On top of all these changes, performance of the task " "manager has been improved for a smoother operation." msgstr "" "O xestor de tarefas de Plasma estabelece os cimentos para permitir que os " "aplicativos fornezan accións de lista de salto dinámicas. En Plasma 5.10 os " "aplicativos tiñan que definir accións adicionais engadidas ás súas entradas " "de tarefas de maneira estática. As novas funcións permiten que os " "aplicativos fornezan acceso a funcións internas (como a lista de sesións de " "editores de texto, opcións para cambiar o aplicativo ou o estado do " "documento, etc.) segundo o que o aplicativo está a facer nun momento dado. " "Ademais agora pódense recolocar as xanelas nos grupos emerxentes, o que " "permite aos usuarios facer máis previsíbel a orde dos aplicativos que teñen " "abertos. Ademais de todos os cambios, mellorouse o rendemento do xestor de " "tarefas para traballar de maneira máis fluída." #: announcements/plasma-5.10.95.php:163 announcements/plasma-5.11.0.php:163 msgid "Plasma Vault" msgstr "Plasma Vault" #: announcements/plasma-5.10.95.php:168 announcements/plasma-5.11.0.php:168 msgid "Plasma Vault Stores Your Files Securely" msgstr "Plasma Vault almacena ficheiros de maneira segura" #: announcements/plasma-5.10.95.php:171 announcements/plasma-5.11.0.php:171 msgid "" "For users who often deal with sensitive, confidential and private " "information, the new Plasma Vault offers strong encryption features " "presented in a user-friendly way. Plasma Vault allows to lock and encrypt " "sets of documents and hide them from prying eyes even when the user is " "logged in. These 'vaults' can be decrypted and opened easily. Plasma Vault " "extends Plasma's activities feature with secure storage." msgstr "" "O novo Plasma Vault ofrece fortes funcionalidades de cifrado para usuarios " "que adoitan xestionar información sensíbel, confidencial ou privada, e " "fainas fáciles de usar. Plasma Vault permite bloquear e cifrar conxuntos de " "documentos e ocultalos de ollos alleos incluso cando o usuario ten a sesión " "iniciada. Estas «caixas fortes» poden descifrarse e abrirse facilmente. " "Plasma Vault estende a funcionalidade de actividades de Plasma con " "almacenamento seguro." #: announcements/plasma-5.10.95.php:175 announcements/plasma-5.11.0.php:175 msgid "App Launcher Menu Improvements" msgstr "Melloras do menú de inicio de aplicativos" #: announcements/plasma-5.10.95.php:181 announcements/plasma-5.11.0.php:181 msgid "Edit Application Entries Direct from Menu." msgstr "Editar as entradas dos aplicativos directamente desde o menú." #: announcements/plasma-5.10.95.php:186 announcements/plasma-5.11.0.php:186 msgid "Kicker without Sidebar" msgstr "Kicker sen barra lateral" #: announcements/plasma-5.10.95.php:190 msgid "" "Search results in launchers have gained features previously only available " "to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for " "an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher " "now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner " "look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather " "than only pictures on your hard drive.\n" "

                    \n" "Folder View which became the default desktop layout in Plasma 5.10 saw many " "improvement based on user feedback. It supports more keyboard shortcuts, " "such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly across the " "visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom edges of a " "screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with icons " "results in significantly less disk access.\n" "

                    \n" "The different app menus now all share which applications are listed as " "favourites so you don't lose your settings if you decide to change your " "launcher.\n" msgstr "" "Os resultados de busca dos iniciadores recibiron funcionalidades que antes " "só estaban dispoñíbeis para aplicativos listados no menú. Xa non necesita " "buscar manualmente un aplicativo para listalo ou desinstalalo. Agora o " "iniciador de aplicativos Kicker agocha a súa barra lateral se non hai " "favoritos presentes, fornecendo así un aspecto máis limpo. Tamén permite " "escoller unha icona do tema de iconas actual, en vez de limitarse a imaxes " "do disco duro.\n" "

                    \n" "A vista de cartafol, que se converteu na disposición de escritorio " "predeterminada en Plasma 5.10, recibiu moitas melloras baseadas nas opinións " "dos usuarios. Permite máis atallos de teclado, como Ctrl+A para " "«Seleccionalo todo», e distribúe as iconas de maneira máis uniforme pola " "zona visíbel para evitar ocos desagradábeis nos bordos dereito e inferior da " "pantalla. Ademais, o inicio acelerouse e interactuar coas iconas ten como " "resultado menos acceso ao disco.\n" "

                    \n" "Agora os distintos menús de aplicativo comparten todos que aplicativos se " "listan como favoritos para que non perda a súa configuración se decide " "cambiar de iniciador.\n" #: announcements/plasma-5.10.95.php:204 announcements/plasma-5.11.0.php:210 msgid "One app window, two monitors, two DPIs" msgstr "Unha xanela de aplicativo, dous monitores, dous DPIs" #: announcements/plasma-5.10.95.php:207 announcements/plasma-5.11.0.php:213 msgid "" "Wayland is the next generation display server technology making its entry in " "the Linux desktop. Wayland allows for improved visual quality and less " "overhead while providing more security with its clearer protocol semantics. " "A complete Wayland session's most visible feature is probably smoother " "graphics, leading to a cleaner and more enjoyable user experience. Plasma's " "Wayland support has been long in the making, and while it isn't fully there " "as a replacement for X11, more and more users enjoy Wayland on a daily basis." msgstr "" "Wayland é a seguinte xeración de tecnoloxía de servidor de pantalla que está " "a introducirse nos escritorios de Linux. Wayland permite unha mellor " "calidade visual e un consumo de recursos menor ao tempo que fornece máis " "seguridade coas súas semánticas de protocolo máis claras. A funcionalidade " "máis salientable dunha sesión completa de Wayland son gráficos cun mellor " "rendemento, que se traducen nunha experiencia de usuario superior. A " "compatibilidade de Plasma con Wayland leva moito tempo en progreso, e se ben " "aínda non pode substituír completamente a X11, cada vez son máis os usuarios " "que gozan de Wayland no seu día a día." #: announcements/plasma-5.10.95.php:209 announcements/plasma-5.11.0.php:215 msgid "" "A lot of work has been put into Plasma on Wayland. KWin, Plasma's Wayland " "compositor, can now automatically apply scaling based on the pixel density " "of a screen and even do so for each screen individually. This will " "significantly improve user experience on setups with multiple monitors, such " "as when a regular external monitor is connected to a modern high-resolution " "laptop. Moreover, legacy applications not supporting this functionality may " "be upscaled to remain readable." msgstr "" "Traballouse a reo en facer Plasma compatíbel con Wayland. Agora KWin, o " "compositor de Wayland de Plasma, pode cambiar automaticamente a escala " "segundo a densidade de píxeles das pantallas e incluso facelo de maneira " "individual para cada pantalla. Isto mellorará de maneira significativa a " "experiencia de usuario en configuracións con varios monitores, como cando se " "conecte un monitor externo normal a un portátil moderno de alta resolución. " "Ademais, os aplicativos vellos incompatíbeis con esta funcionalidade poden " "cambiarse de escala para continuar sendo lexíbeis." #: announcements/plasma-5.10.95.php:211 announcements/plasma-5.11.0.php:217 msgid "" "Work has started to allow for a completely X-free environment, starting the " "Xwayland compatibility layer only when an application requires it. This will " "eventually result in improved security and performance as well as reduced " "resource consumption. Furthermore, it is now possible to use ConsoleKit2 " "instead of logind for setting up the Wayland session, extending the number " "of supported platforms." msgstr "" "Comezou o traballo para permitir un ambiente sen X, iniciando a capa de " "compatibilidade Xwayland só cando un aplicativo o necesita. Co tempo isto " "traerá consigo unha mellora de seguranza e rendemento, e reducirá o consumo " "de recursos. Ademais agora pódese usar ConsoleKit2 en vez de logind para " "configurar unha sesión de Wayland, estendendo así o número de plataformas " "compatíbeis." #: announcements/plasma-5.10.95.php:213 announcements/plasma-5.11.0.php:219 msgid "Additional improvements include:" msgstr "Entre as melloras adicionais están:" #: announcements/plasma-5.10.95.php:215 announcements/plasma-5.11.0.php:221 msgid "" "\n" "

                  • Application identification logic, used for e.g. pinning apps in Task " "Manager, has been greatly improved
                  • \n" "
                  • Audio indicator in Task Manager denoting an application playing sound is " "now available
                  • \n" "
                  • Restricted window move operations are now possible
                  • \n" "
                  • Window shortcuts can be also assigned to Wayland windows
                  • \n" "
                  • Window title logic has been unified between X and Wayland windows
                  • " msgstr "" "\n" "
                  • A lóxica de identificación de aplicativos, que se usa p. ex. para fixar " "aplicativos no xestor de tarefas, mellorouse en gran medida
                  • \n" "
                  • Agora hai un indicador de son no xestor de tarefas que denota que un " "aplicativo está a reproducir son
                  • \n" "
                  • Agora permítense as operacións restrinxidas de movemento de xanelas\n" "
                  • Os atallos de xanela tamén se poden asignar a xanelas de Wayland
                  • \n" "
                  • A lóxica de titulo de xanela unificouse entre as xanelas de X e de " "Wayland
                  • " #: announcements/plasma-5.10.95.php:224 msgid "Full Plasma 5.11 Beta changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.11 Beta" #: announcements/plasma-5.11.0.php:104 msgid "Plasma 5.11" msgstr "Plasma 5.11" #: announcements/plasma-5.11.0.php:121 msgid "Tuesday, 10 Oct 2017." msgstr "Martes, 10 de outubro de 2017." #: announcements/plasma-5.11.0.php:122 msgid "" "Today KDE publishes this autumn's Plasma feature release, KDE Plasma 5.11. " "Plasma 5.11 brings a redesigned settings app, improved notifications, a more " "powerful task manager. Plasma 5.11 is the first release to contain the new " "“Vault”, a system to allow the user to encrypt and open sets of documents in " "a secure and user-friendly way, making Plasma an excellent choice for people " "dealing with private and confidential information." msgstr "" "Hoxe KDE publica o seu lanzamento de funcionalidades de Plasma de outono, " "KDE Plasma 5.11. Plasma 5.11 trae un aplicativo de configuración cun novo " "deseño, notificacións melloradas e un xestor de tarefas máis potente. Plasma " "5.11 é o primeiro lanzamento que contén o novo «Vault», un sistema para " "permitir aos usuarios cifrar e abrir conxuntos de documentos dunha maneira " "segura e fácil, o que converte a Plasma nunha escolla excelente para xente " "que xestiona información privada e confidencial." #: announcements/plasma-5.11.0.php:132 msgid "System Settings' New Design" msgstr "Novo deseño da configuración do sistema" #: announcements/plasma-5.11.0.php:147 msgid "" "Due to popular demand notifications optionally stores missed and expired " "notifications in a history. This is the first part of an ongoing effort to " "modernize the notification system in Plasma. This allows the user to " "override applications not marking their notifications as persistent, and " "viewing what happened in her absence." msgstr "" "Por demanda popular, as notificacións almacenan notificacións perdidas e " "caducadas nun historial. Esta é a primeira parte dun esforzo continuado para " "modernizar o sistema de notificacións de Plasma. Isto permite aos usuarios " "sobrepor o comportamento de aplicativos que non marcan as súas notificacións " "como persistentes, e e ver o que ocorre na súa ausencia." #: announcements/plasma-5.11.0.php:190 msgid "" "Search results in launchers have gained features previously only available " "to applications listed on the menu. You no longer need to manually look for " "an application just to edit or uninstall it. The Kicker application launcher " "now hides its sidebar if no favorites are present, leading to a cleaner " "look. It also supports choosing an icon from the current icon theme rather " "than only pictures on your hard drive. You can now have different favorites " "per activity.\n" "

                    \n" "The different app menus now all share which applications are listed as " "favourites so you don't lose your settings if you decide to change your " "launcher.\n" "

                    \n" msgstr "" "Os resultados das buscas dos iniciadores recibiron melloras que antes só " "estaban dispoñíbeis para aplicativos listados no menú. Xa non necesita " "buscar manualmente un aplicativo só para editalo ou instalalo. Agora o " "iniciador de aplicativos Kicker agocha a súa barra lateral se non hai " "favoritos presentes, resultando nunha aparencia máis limpa. Tamén permite " "escoller unha icona do tema de iconas actual en vez de só escoller entre as " "imaxes do disco duro. Agora pode ter distintos favoritos por actividade.\n" "

                    \n" "Agora os distintos menús de aplicativos comparten que aplicativos se listan " "como favoritos para que non perda a súa configuración se decide cambiar de " "iniciador.\n" "

                    \n" #: announcements/plasma-5.11.0.php:198 msgid "Folder View" msgstr "Vista de cartafoles" #: announcements/plasma-5.11.0.php:199 msgid "" "\n" "Folder View, which became the default desktop layout in Plasma 5.10, saw " "many improvement based on user feedback. It supports more keyboard " "shortcuts, such as Ctrl+A to “Select All”, and spreads icons more uniformly " "across the visible area to avoid unpleasant gaps on the right and bottom " "edges of a screen. Moreover, startup has been sped up and interacting with " "icons results in significantly less disk access.\n" msgstr "" "\n" "A vista de cartafol, que se converteu na disposición de escritorio " "predeterminada en Plasma 5.10, recibiu moitas melloras baseadas no que nos " "comentaron os usuarios. Permite máis atallos de teclado, como Ctrl+A para " "seleccionalo todo, e reparte as iconas de maneira máis informe na zona " "visíbel para evitar ocos desagradábeis nos bordos dereito e inferior da " "pantalla. Ademais acelerouse o inicio e interactuar coas iconas provoca un " "menor acceso ao disco.\n" #: announcements/plasma-5.11.0.php:230 msgid "Full Plasma 5.11 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.11" #: announcements/plasma-5.11.1.php:118 msgid "Tuesday, 17 October 2017." msgstr "Martes, 17 de outubro de 2017." #: announcements/plasma-5.11.1.php:129 msgid "" "\n" "
                  • Fixed being unable to switch users from the Switch User screen. Commit.
                  • \n" "
                  • Fixed issue that caused pinned applications in task manager to " "erroneously shift around. Commit. Fixes bug #385594. Phabricator Code review D8258
                  • \n" "
                  • Fixed application progress in task manager no longer working. Commit. Fixes bug #385730. Phabricator Code review D8327
                  • \n" msgstr "" "\n" "
                  • Corrixiuse que non se puidese cambiar de usuario desde a pantalla de " "cambio de usuario. Remisión.
                  • \n" "
                  • Corrixiuse un problema que provocaba que os aplicativos fixados no " "xestor de tarefas cambiasen de orde de maneira errónea. Remisión. Corrixe o " "erro #385594. Revisión de código " "de Phabricator D8258
                  • \n" "
                  • Corrixiuse que xa non funcionase o progreso do aplicativo no xestor de " "tarefas. Remisión. Corrixe o erro #385730. Revisión de código de " "Phabricator D8327
                  • \n" #: announcements/plasma-5.11.2.php:118 msgid "Thursday, 24 October 2017." msgstr "Xoves, 24 de outubro de 2017." #: announcements/plasma-5.11.2.php:129 msgid "" "\n" "
                  • Fix colours not updating in systemsettings. Commit. " "Phabricator Code review D8399
                  • \n" "
                  • Default X font DPI to 96 on wayland. Commit. " "Phabricator Code review 8287\n" "
                  • Kcm baloo: Fix extraction of folder basename for error message. Commit. Phabricator " "Code review D8325
                  • \n" "
                  • Properly access the system's GTK settings. Commit. " "Fixes bug #382291.
                  • \n" msgstr "" "\n" "
                  • Corrixir que as cores non se actualizasen na configuración do sistema. " "Remisión. " "Revisión de código de Phabricator D8399
                  • \n" "
                  • Usar 96 como DPI de tipo de letra predeterminado de X en Wayland. Remisión. Revisión de código " "de Phabricator 8287
                  • \n" "
                  • KCM de Baloo: corrixir a extracción do nome base do cartafol para as " "mensaxes de erro. Remisión. Revisión de " "código de Phabricator D8325\n" "
                  • Acceder de maneira axeitada á configuración de GTK do sistema. Remisión. Corrixe o erro #382291.
                  • \n" #: announcements/plasma-5.11.3.php:118 msgid "Tuesday, 7 November 2017." msgstr "Martes, 7 de novembro de 2017." #: announcements/plasma-5.11.3.php:129 msgid "" "\n" "
                  • Sync xwayland DPI font to wayland dpi. Commit. \n" "
                  • KDE GTK Config: Be flexible to systems without a gtkrc file in /etc. Commit. Fixes bug #382291
                  • \n" "
                  • Make sure we store password for all users when kwallet is disabled. Commit. Fixes bug #386343
                  • \n" msgstr "" "\n" "
                  • Sincronizar o tipo de letra de DPI de xwayland co DPI de wayland. Remisión.
                  • \n" "
                  • Configuración de GTK de KDE: ser flexíbel con sistemas sen un ficheiro " "gtkrc en /etc. Remisión. Corrixe o " "erro #382291
                  • \n" "
                  • Asegurarse de que almacenamos o contrasinal de todos os usuarios cando " "kwallet está desactivado. Remisión. Corrixe o erro #386343
                  • \n" #: announcements/plasma-5.11.4.php:118 msgid "Tuesday, 28 November 2017." msgstr "Martes, 28 de novembro de 2017." #: announcements/plasma-5.11.4.php:129 msgid "" "\n" "
                  • KSysGuard: Use OCS to retrieve Tabs from the KDE store. Commit. Fixes bug #338669. Phabricator " "Code review D8734
                  • \n" "
                  • Be more explicit about Qt5::Widgets dependencies. Commit.
                  • \n" "
                  • Discover: Don't crash if we get into a weird state. Commit. Fixes bug #385637
                  • \n" "\n" msgstr "" "\n" "
                  • KSysGuard: Usar OCS para obter as lapelas da tenda de KDE. Remisión. Fixes bug #338669. Revisión de código de " "Phabricator D8734
                  • \n" "
                  • Ser máis explícito sobre as dependencias de Qt5::Widgets. Remisión.
                  • \n" "
                  • Discover: non quebrar ao entrar nun estado estraño. Remisión." " Corrixe o erro #385637
                  • \n" "\n" #: announcements/plasma-5.11.5.php:118 msgid "Tuesday, 2 January 2018." msgstr "Martes, 2 de xaneiro de 2018." #: announcements/plasma-5.11.5.php:125 announcements/plasma-5.13.1.php:125 #: announcements/plasma-5.13.3.php:125 announcements/plasma-5.13.5.php:125 #: announcements/plasma-5.14.3.php:126 announcements/plasma-5.8.8.php:125 msgid "" "This release adds %1 worth of new translations and fixes from KDE's " "contributors. The bugfixes are typically small but important and include:" msgstr "" "Esta versión engade un resultado de %1 de novas traducións e correccións dos " "colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, " "e inclúen:" #: announcements/plasma-5.11.95.php:104 msgid "Plasma 5.12 LTS Beta" msgstr "Plasma 5.12 LTS Beta" #: announcements/plasma-5.11.95.php:122 msgid "Monday, 15 Jan 2018." msgstr "Luns, 15 de xaneiro de 2018." #: announcements/plasma-5.11.95.php:123 msgid "" "Plasma 5.12 LTS Beta is the second long term support release from the Plasma " "5 team. We have been working hard focusing on speed and stability for this " "release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for " "anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs " "in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases " "and ensuring cross desktop integration. For the first time we offer our " "Wayland integration on long term support so you can be sure we will continue " "to fix bugs over the coming releases." msgstr "" "Plasma 5.12 LTS beta é a segunda publicación con mantemento a longo prazo " "que fai o equipo de Plasma 5. Estivemos traballando a reo centrándonos na " "velocidade e a estabilidade desta publicación . O tempo de inicio do " "escritorio reduciuse revisando o código en busca de calquera cousa que " "bloquease a execución. O equipo estivo a revisar e corrixir erros que " "afectaban a todos os aspectos da base de código, organizando as obras de " "arte, retirando casos illados e asegurando a integración entre escritorios. " "Por vez primeira ofrecemos a nosa integración con Wayland con mantemento a " "longo prazo para asegurarlle que continuaremos corrixindo erros coas " "vindeiras publicacións." #: announcements/plasma-5.11.95.php:128 announcements/plasma-5.12.0.php:128 msgid "New in Plasma 5.12 LTS" msgstr "Novo en Plasma 5.12 LTS" #: announcements/plasma-5.11.95.php:131 announcements/plasma-5.12.0.php:131 msgid "Smoother and Speedier" msgstr "Máis suave e rápido" #: announcements/plasma-5.11.95.php:133 msgid "" "We have been concentrating on speed and memory improvements with this long " "term support release. When Plasma is running it now uses less CPU and less " "memory than previous versions. The time it takes to start a Plasma desktop " "has been reduced dramatically." msgstr "" "Estivemos centrándonos nas melloras de velocidade e de memoria con esta " "versión de mantemento a longo prazo. Agora, cando Plasma está en execución, " "usa menos CPU e menos memoria que versións anteriores. O tempo necesario " "para iniciar o escritorio Plasma reduciuse de maneira dramática." #: announcements/plasma-5.11.95.php:136 msgid "Plasma on Wayland Now Under LTS promise" msgstr "Plasma en Wayland agora con promesa de LTS" #: announcements/plasma-5.11.95.php:141 announcements/plasma-5.12.0.php:193 msgid "Display Setup Now Supports Wayland" msgstr "A configuración de pantallas xa é compatíbel con Wayland" #: announcements/plasma-5.11.95.php:143 msgid "" "Plasma's support for running as Wayland is now more complete and is now " "suitable for more wide-ranged testing. It is included as Long Term Support " "for the first time so we will be fixing bugs in the 5.12 LTS series. New " "features include:" msgstr "" "A compatibilidade de Plasma con Wayland está máis completo e agora é " "axeitado para probas máis xerais. Inclúese como mantemento a longo prazo por " "vez primeira así que corrixiremos erros na serie 5.12 LTS. Entre as novas " "funcionalidades están:" #: announcements/plasma-5.11.95.php:145 msgid "" "\n" "
                  • Output resolution can be set through KScreen
                  • \n" "
                  • Enable/Disable outputs through KScreen
                  • \n" "
                  • Screen rotation
                  • \n" "
                  • Automatic screen rotation based on orientation sensor
                  • \n" "
                  • Automatic touch screen calibration
                  • \n" "
                  • XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; applications " "only supporting X still make use of it.
                  • \n" "
                  • Wayland windows can be set to fullscreen
                  • \n" "
                  • Uses real-time scheduling policy to keep input responsive
                  • \n" "
                  • Automatic selection of the Compositor based on the used platform
                  • \n" "
                  • Starts implementing window rules
                  • \n" "
                  • KWin integrated Night Color removes blue light from your screen at night-" "time; this is a Wayland-only replacement for the great Redshift app on X
                  • " msgstr "" "\n" "
                  • A resolución de saída pode definirse mediante KScreen
                  • \n" "
                  • Activar ou desactivar as saídas mediante KScreen
                  • \n" "
                  • Rotación da pantalla
                  • \n" "
                  • Rotación automática da pantalla baseado no sensor de orientación
                  • \n" "
                  • Calibración automática das pantallas táctiles
                  • \n" "
                  • Xa non se necesita XWayland para executar o escritorio Plasma; os " "aplicativos que só son compatíbeis con X aínda o usan.
                  • \n" "
                  • As xanelas de Wayland poden poñerse a pantalla completa
                  • \n" "
                  • Usar a política de planificación en tempo real para que a entrada sempre " "responda rápido
                  • \n" "
                  • Selección automática de compositor segundo a plataforma que se use
                  • \n" "
                  • Comeza a codificar as regras de xanelas
                  • \n" "
                  • A cor nocturna integrada con KWin retira a luz azul da pantalla pola " "noite; este é un substituto só compatíbel con Wayland do gran aplicativo " "Redshift de X
                  • " #: announcements/plasma-5.11.95.php:159 msgid "For those who know their Wayland internals the protocols we added are:" msgstr "" "Para os que están familiarizados co código de Wayland, estes son os " "protocolos que engadimos:" #: announcements/plasma-5.11.95.php:161 announcements/plasma-5.12.0.php:212 msgid "" "\n" "
                  • xdg_shell_unstable_v6
                  • \n" "
                  • xdg_foreign_unstable_v2
                  • \n" "
                  • idle_inhibit_unstable_v1
                  • \n" "
                  • server_decoration_palette
                  • \n" "
                  • appmenu
                  • \n" "
                  • wl_data_device_manager raised to version 3
                  • " msgstr "" "\n" "
                  • xdg_shell_unstable_v6
                  • \n" "
                  • xdg_foreign_unstable_v2
                  • \n" "
                  • idle_inhibit_unstable_v1
                  • \n" "
                  • server_decoration_palette
                  • \n" "
                  • appmenu
                  • \n" "
                  • wl_data_device_manager elevado á versión 3
                  • " #: announcements/plasma-5.11.95.php:170 msgid "" "Important change of policy: 5.12 is the last release which sees feature " "development in KWin on X11. With 5.13 onwards only new features relevant to " "Wayland are going to be added." msgstr "" "Cambio importante de política: 5.12 é a última versión na que se desenvolven " "funcionalidades en KWin en X11. A partir de 5.13 só se engadirán " "funcionalidades relevantes para Wayland." #: announcements/plasma-5.11.95.php:172 msgid "" "We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as " "possible but there are still some missing features and issues in certain " "hardware configurations so we don't yet recommend it for daily use. More " "information on the Wayland status wiki page." msgstr "" "Puxemos un gran esforzo en facer que a compatibilidade de Plasma con Wayland " "sexa o mellor posíbel pero aínda faltan algunhas funcionalidades e hai " "problemas con certas configuracións de hardware así que non o recomendamos " "para uso diario. Atopará máis información na páxina wiki do estado de Wayland." #: announcements/plasma-5.11.95.php:175 announcements/plasma-5.12.0.php:175 #: announcements/plasma-5.12.90.php:191 announcements/plasma-5.13.0.php:193 #: announcements/plasma-5.14.90.php:142 announcements/plasma-5.15.0.php:154 #: announcements/plasma-5.4.95.php:133 announcements/plasma-5.4.95.php:135 #: announcements/plasma-5.5.0.php:140 announcements/plasma-5.5.0.php:142 msgid "Discover" msgstr "Descubrir" #: announcements/plasma-5.11.95.php:178 announcements/plasma-5.11.95.php:180 #: announcements/plasma-5.12.0.php:178 announcements/plasma-5.12.0.php:180 msgid "Discover's new app page" msgstr "Nova páxina de aplicativo de Discover" #: announcements/plasma-5.11.95.php:183 msgid "" "\n" "
                  • Improvements in User Interface
                  • \n" "
                      \n" "
                    • Redesigned app pages to showcase great software
                    • \n" "
                    • Leaner headers on non-browsing sections
                    • \n" "
                    • More compact browsing views, so you can see more apps at once
                    • \n" "
                    • App screenshots are bigger and have keyboard navigation
                    • \n" "
                    • Installed app list sorted alphabetically
                    • \n" "
                    • More complete UI to configure sources
                    • \n" "
                    \n" "
                  • Much greater stability
                  • \n" "
                  • Improvements in Snap and Flatpak support
                  • \n" "
                  • Support for apt:// URLs
                  • \n" "
                  • Distributions can enable offline updates
                  • \n" "
                  • Better usability on phone form factors: uses Kirigami main action, has a " "view specific for searching
                  • \n" "
                  • Integrate PackageKit global signals into notifications
                  • \n" "
                      \n" "
                    • Distro upgrade for new releases
                    • \n" "
                    • Reboot notification for when Discover installs or updates a package that " "needs a reboot
                    • \n" msgstr "" "\n" "
                    • Melloras na interface de usuario
                    • \n" "
                        \n" "
                      • Cambiouse o deseño das páxinas dos aplicativos para facer xustiza ao " "software
                      • \n" "
                      • Cabeceiras máis estreiras nas seccións que non son para navegar
                      • \n" "
                      • Vistas de navegación máis compactas para que poida ver máis aplicativos " "ao mesmo tempo
                      • \n" "
                      • As capturas de pantalla dos aplicativos son máis grandes e permiten " "navegación co teclado
                      • \n" "
                      • A lista de aplicativos instalados ordénase alfabeticamente
                      • \n" "
                      • Interface de usuario máis completa para configurar as fontes
                      • \n" "
                      \n" "
                    • Unha estabilidade moi superior
                    • \n" "
                    • Melloras na compatibilidade con Snap e Flatpak
                    • \n" "
                    • Compatibilidade cos URL apt://
                    • \n" "
                    • As distribucións poden activar as actualizacións sen internet
                    • \n" "
                    • Maior facilidade de uso en pantallas de formato móbil: usa a acción " "principal de Kirigami, ten unha vista específica para buscar
                    • \n" "
                    • Integrar os sinais globais de PackageKit nas notificacións
                    • \n" "
                        \n" "
                      • Anovación de distribución para novas publicacións
                      • \n" "
                      • Notificación de reinicio para cando Discover instalar ou actualiza un " "paquete que require reiniciar
                      • \n" #: announcements/plasma-5.11.95.php:207 announcements/plasma-5.12.0.php:136 #: announcements/plasma-5.13.90.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:138 msgid "New Features" msgstr "Novas funcionalidades" #: announcements/plasma-5.11.95.php:211 announcements/plasma-5.11.95.php:213 #: announcements/plasma-5.12.0.php:140 announcements/plasma-5.12.0.php:142 msgid "Weather Applet with Temperature" msgstr "Miniaplicativo meteorolóxico con temperatura" #: announcements/plasma-5.11.95.php:216 announcements/plasma-5.12.0.php:145 msgid "CPU usage in System Activity" msgstr "Uso de CPU na actividade do sistema" #: announcements/plasma-5.11.95.php:218 announcements/plasma-5.12.0.php:147 msgid "CPU usage in System Monitor" msgstr "Uso de CPU no monitor do sistema" #: announcements/plasma-5.11.95.php:221 announcements/plasma-5.11.95.php:223 #: announcements/plasma-5.12.0.php:150 announcements/plasma-5.12.0.php:152 msgid "Larger, horizontally-centered window shadows" msgstr "Sombras de xanelas centradas horizontalmente e máis grandes" #: announcements/plasma-5.11.95.php:228 msgid "" "\n" "
                      • Night Color feature to reduce evening blue light expose
                      • \n" "
                      • Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or " "window decoration button enables it without needing an extra configuration " "step
                      • \n" "
                      • Accessibility fixes in KRunner: it can now be completely used with on-" "screen readers such as Orca
                      • \n" "
                      • Icon applet now uses website favicon
                      • \n" "
                      • Notification text selectable again including copy link feature
                      • \n" "
                      • Slim Kickoff application menu layout
                      • \n" "
                      • The weather applet can now optionally show temperature next to the " "weather status icon on the panel
                      • \n" "
                      • System Activity and System Monitor now show per-process graphs for the " "CPU usage
                      • \n" "
                      • Clock widget's text is now sized more appropriately
                      • \n" "
                      • Windows shadows are now horizontally centered, and larger by default\n" "
                      • Properties dialog now shows file metadata
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • A funcionalidade de cor nocturna para reducir a exposición a luz azul " "pola tarde
                      • \n" "
                      • Mellora de facilidade de uso para o menú global: engadir un panel de " "menú global ou un botón de decoración de xanelas actívao sen necesitar un " "paso de configuración adicional
                      • \n" "
                      • Correccións de accesibilidade en KRunner: agora pode usarse " "completamente con lectores de pantalla como Orca
                      • \n" "
                      • Agora o miniaplicativo de icona usa a icona do sitio web
                      • \n" "
                      • O texto das notificacións volve poder seleccionarse, e permite copiar " "ligazóns
                      • \n" "
                      • Disposición estreita para o menú de aplicativos Kickoff
                      • \n" "
                      • Agora o miniaplicativo meteorolóxico pode mostrar opcionalmente a " "temperatura canda a icona de estado meteorolóxico do panel
                      • \n" "
                      • Agora a actividade do sistema e o monitor do sistema mostran gráficos " "por proceso no uso de CPU
                      • \n" "
                      • Agora o texto do trebello de reloxo ten un tamaño máis axeitado
                      • \n" "
                      • Agora as sombras das xanelas están centradas horizontalmente, e son máis " "grandes de maneira predeterminada
                      • \n" "
                      • Agora o diálogo de propiedades mostra os metadatos do ficheiro
                      • \n" #: announcements/plasma-5.11.95.php:244 announcements/plasma-5.12.0.php:230 msgid "What’s New Since Plasma 5.8 LTS" msgstr "Que hai de novo desde Plasma 5.8 LTS" #: announcements/plasma-5.11.95.php:246 msgid "" "If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, there are many " "new features for you to look forward to:" msgstr "" "Se estaba usando a nosa versión LTS anterior, Plasma 5.8, espéranlle moitas " "novas funcionalidades:" #: announcements/plasma-5.11.95.php:249 announcements/plasma-5.12.0.php:235 msgid "Previews in Notifications" msgstr "Vistas previas nas notificacións" #: announcements/plasma-5.11.95.php:254 announcements/plasma-5.12.0.php:240 msgid "Preview in Notifications" msgstr "Vista previa nas notificacións" #: announcements/plasma-5.11.95.php:257 announcements/plasma-5.12.0.php:243 msgid "" "The notification system gained support for interactive previews that allow " "you to quickly take a screenshot and drag it into a chat window, an email " "composer, or a web browser form. This way you never have to leave the " "application you’re currently working with." msgstr "" "Agora o sistema de notificacións permite vistas previas interactivas que lle " "permiten sacar rapidamente unha captura de pantalla e arrastrala a unha " "xanela de conversa, un editor de mensaxe ou un formulario dun navegador web. " "Así non ten que saír nunca do aplicativo co que está a traballar." #: announcements/plasma-5.11.95.php:260 announcements/plasma-5.12.0.php:246 msgid "Task Manager Improvement" msgstr "Mellora do xestor de tarefas" #: announcements/plasma-5.11.95.php:265 announcements/plasma-5.12.0.php:251 msgid "Audio Icon and Mute Button Context Menu Entry" msgstr "" "Entrada de menú contextual para a icona de son e mailo botón de silenciar" #: announcements/plasma-5.11.95.php:268 msgid "" "Due to popular demand we implemented switching between windows in Task " "Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in " "Task Manager is the ability to pin different applications in each of your " "activities. And should you want to focus on one particular task, " "applications currently playing audio are marked with an icon similar to how " "it’s done in modern web browsers. Together with a button to mute the " "offending application, this can help you stay focused." msgstr "" "Por petición popular fixemos posíbel cambiar entre xanelas desde o xestor de " "tarefas mediante os atallos Meta + número para facilitar traballar de " "maneira intensiva en varias tarefas. Outra das novidades do xestor de " "tarefas é a de fixar aplicativos distintos en cada unha das actividades. E " "se quere centrarse nunha tarefa concreta, os aplicativos que reproducen son " "márcanse cunha icona similar á dos navegadores web modernos. Xunto cun botón " "para silenciar o aplicativo correspondente, isto pode axudarlle a centrarse " "no que está a facer." #: announcements/plasma-5.11.95.php:271 announcements/plasma-5.12.0.php:257 #: announcements/plasma-5.8.95.php:99 announcements/plasma-5.9.0.php:95 msgid "Global Menus" msgstr "Menús globais" #: announcements/plasma-5.11.95.php:276 announcements/plasma-5.12.0.php:262 msgid "Global Menu Screenshots, Applet and Window Decoration" msgstr "" "Capturas de pantalla, miniaplicativo e decoración de xanela de menús globais" #: announcements/plasma-5.11.95.php:279 msgid "" "Global Menus have also returned. KDE's pioneering feature to separate the " "menu bar from the application window allows for new user interface paradigm " "with either a Plasma Widget showing the menu or neatly tucked away in the " "window title bar. Setting it up has been greatly simplified in Plasma 5.12: " "as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, the required " "background service gets started automatically." msgstr "" "Tamén volveron os menús globais. A funcionalidade para separar a barra de " "menú das xanelas dos aplicativos, pioneira de KDE, permite un novo paradigma " "de interface de usuario con ou ben un trebello de Plasma que mostra o menú " "ou ben gardando o menú no título de xanela. A súa configuración " "simplificouse en gran medida en Plasma 5.12: en canto engade o trebello de " "menú global ou o botón da barra de título iníciase automaticamente o servizo " "necesario en segundo plano." #: announcements/plasma-5.11.95.php:282 msgid "Spring Loaded Folders" msgstr "Cartafoles abertos en cadea" #: announcements/plasma-5.11.95.php:290 msgid "" "Folder View is now the default desktop layout. After some years shunning " "icons on the desktop we have accepted the inevitable and changed to Folder " "View as the default desktop which brings some icons by default and allows " "users to put whatever files or folders they want easy access to. For this " "many improvements have been made to Folder View, including Spring Loading making drag and drop of files powerful and quick, a " "tighter icon grid, as well as massively improved performance." msgstr "" "Agora a vista de cartafol é a disposición de escritorio predeterminada. Tras " "anos rexeitando as iconas no escritorio, aceptamos o inevitábel e cambiamos " "á vista de cartafoles como escritorio predeterminado que inclúe algunhas " "iconas de maneira predeterminada e permite aos usuarios poñer os ficheiros e " "os cartafoles aos que queiran acceder facilmente. A raíz disto fixéronse " "moitas melloras na vista de cartafoles, como a carga " "aniñada que fai potente e rápido arrastrar e soltar ficheiros, unha " "grade de iconas máis estreira, así como grandes melloras de rendemento." #: announcements/plasma-5.11.95.php:293 announcements/plasma-5.12.0.php:279 msgid "Music Controls in Lock Screen" msgstr "Controis musicais na pantalla de bloqueo" #: announcements/plasma-5.11.95.php:298 announcements/plasma-5.12.0.php:284 msgid "Media Controls on Lock Screen" msgstr "Controis de reprodución na pantalla de bloqueo" #: announcements/plasma-5.11.95.php:301 msgid "" "Media controls have been added to the lock screen, which can be disabled " "since Plasma 5.12 for added privacy. Moreover, music will automatically " "pause when the system suspends." msgstr "" "Engadíronse controis de reprodución na pantalla de bloqueo, que poden " "desactivarse desde Plasma 5.12 para maior protección da intimidade. Ademais, " "a música deterase automaticamente ao suspenderse o sistema." #: announcements/plasma-5.11.95.php:304 announcements/plasma-5.12.0.php:290 msgid "New System Settings Interface" msgstr "Nova interface para a configuración do sistema" #: announcements/plasma-5.11.95.php:309 announcements/plasma-5.12.0.php:295 msgid "New Look System Settings" msgstr "Configuración do sistema con nova aparencia" #: announcements/plasma-5.11.95.php:312 msgid "" "We introduced a new System Settings user interface for easy access to " "commonly used settings. It is the first step in making this often-used and " "complex application easier to navigate and more user-friendly. The new " "design is added as an option, users who prefer the older icon or tree views " "can move back to their preferred way of navigation." msgstr "" "Introducimos un novo deseño da interface de usuario da configuración do " "sistema para acceder facilmente a opcións habituais. É o primeiro paso de " "cara a facilitar a navegación e o uso deste aplicativo de uso habitual pero " "complexo. O novo deseño engádese como opción, os usuarios que prefiren a " "icona anterior ou vistas de árbore poden volver ao seu método de navegación " "preferido." #: announcements/plasma-5.11.95.php:315 announcements/plasma-5.11.95.php:320 #: announcements/plasma-5.12.0.php:301 announcements/plasma-5.12.0.php:306 msgid "Plasma Vaults" msgstr "Caixas fortes de Plasma" #: announcements/plasma-5.11.95.php:323 msgid "" "KDE has a focus on privacy. Our vision is: A world in which everyone has " "control over their digital life and enjoys freedom and privacy." msgstr "" "KDE céntrase na protección da intimidade. A nosa visión é a dun mundo no que " "calquera persoa ten control da súa vida dixital e goza de liberdade e " "intimidade." #: announcements/plasma-5.11.95.php:325 msgid "" "For users who often deal with sensitive, confidential and private " "information, the new Plasma Vault offers strong encryption features " "presented in a user-friendly way. It allows to lock and encrypt sets of " "documents and hide them from prying eyes even when the user is logged in. " "Plasma Vault extends Plasma's activities feature with secure storage." msgstr "" "O novo Plasma Vault ofrece fortes funcionalidades de cifrado para usuarios " "que adoitan xestionar información sensíbel, confidencial ou privada, e " "fainas fáciles de usar. Permite bloquear e cifrar conxuntos de documentos e " "ocultalos de ollos alleos incluso cando o usuario ten a sesión iniciada. " "Plasma Vault estende a funcionalidade de actividades de Plasma con " "almacenamento seguro." #: announcements/plasma-5.11.95.php:329 announcements/plasma-5.12.0.php:315 #: announcements/plasma-5.8.0.php:41 msgid "Plasma's Comprehensive Features" msgstr "As funcionalidades comprensíbeis de Plasma" #: announcements/plasma-5.11.95.php:331 announcements/plasma-5.8.0.php:43 msgid "" "Take a look at what Plasma offers, a comprehensive selection of features " "unparalleled in any desktop software." msgstr "" "Bota unha ollada ao que ofrece Plasma, unha selección de funcionalidades sen " "rival en ningún software de escritorio." #: announcements/plasma-5.11.95.php:333 announcements/plasma-5.11.95.php:336 #: announcements/plasma-5.11.95.php:338 announcements/plasma-5.12.0.php:319 #: announcements/plasma-5.12.0.php:322 announcements/plasma-5.12.0.php:324 #: announcements/plasma-5.7.95.php:50 announcements/plasma-5.7.95.php:52 #: announcements/plasma-5.8.0.php:45 announcements/plasma-5.8.0.php:48 #: announcements/plasma-5.8.0.php:50 msgid "Desktop Widgets" msgstr "Trebellos de escritorio" #: announcements/plasma-5.11.95.php:341 announcements/plasma-5.8.0.php:53 msgid "" "Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, " "amused with comics or helping with calculations." msgstr "" "Cubre o teu escritorio de trebellos útiles para estar ao día do tempo " "meteorolóxico, entreterte con banda deseñada e axudar con cálculos." #: announcements/plasma-5.11.95.php:344 announcements/plasma-5.11.95.php:347 #: announcements/plasma-5.11.95.php:349 announcements/plasma-5.12.0.php:330 #: announcements/plasma-5.12.0.php:333 announcements/plasma-5.12.0.php:335 #: announcements/plasma-5.7.95.php:61 announcements/plasma-5.7.95.php:63 #: announcements/plasma-5.8.0.php:56 announcements/plasma-5.8.0.php:59 #: announcements/plasma-5.8.0.php:61 msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "Obter novidades" #: announcements/plasma-5.11.95.php:352 announcements/plasma-5.8.0.php:64 msgid "" "Download wallpapers, window style, widgets, desktop effects and dozens of " "other resources straight to your desktop. We work with the new KDE Store to bring you a wide selection of " "addons for you to install." msgstr "" "Descargar fondos de pantalla, estilos de xanelas, trebellos, efectos de " "escritorio e ducias doutros recursos directamente ao seu escritorio. " "Traballamos na nova tenda de KDE para " "traerlle unha ampla selección de complementos para que instale." #: announcements/plasma-5.11.95.php:355 announcements/plasma-5.11.95.php:358 #: announcements/plasma-5.11.95.php:360 announcements/plasma-5.12.0.php:341 #: announcements/plasma-5.12.0.php:344 announcements/plasma-5.12.0.php:346 #: announcements/plasma-5.7.95.php:72 announcements/plasma-5.7.95.php:74 #: announcements/plasma-5.8.0.php:67 announcements/plasma-5.8.0.php:70 #: announcements/plasma-5.8.0.php:72 msgid "Desktop Search" msgstr "Busca de escritorio" #: announcements/plasma-5.11.95.php:363 announcements/plasma-5.8.0.php:75 msgid "" "Plasma will let you easily search your desktop for applications, folders, " "music, video, files... everything you have." msgstr "" "Plasma permitiralle buscar facilmente aplicativos, cartafoles, música, " "vídeos, ficheiros e calquera outra cousa que teña no seu escritorio." #: announcements/plasma-5.11.95.php:366 announcements/plasma-5.11.95.php:369 #: announcements/plasma-5.11.95.php:371 announcements/plasma-5.12.0.php:352 #: announcements/plasma-5.12.0.php:355 announcements/plasma-5.12.0.php:357 #: announcements/plasma-5.7.95.php:83 announcements/plasma-5.7.95.php:85 #: announcements/plasma-5.8.0.php:78 announcements/plasma-5.8.0.php:81 #: announcements/plasma-5.8.0.php:83 msgid "Unified Look" msgstr "Aparencia unificada" #: announcements/plasma-5.11.95.php:374 announcements/plasma-5.8.0.php:86 msgid "" "Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common " "programmer toolkits - Qt 4 & 5, GTK 2 & 3, even LibreOffice." msgstr "" "O tema predeterminado Breeze de Plasma theme ten unha aparencia unificada en " "todos os conxuntos de ferramentas comúns de programadores: Qt 4 e 5, GTK 2 e " "3, e mesmo LibreOffice." #: announcements/plasma-5.11.95.php:377 announcements/plasma-5.11.95.php:380 #: announcements/plasma-5.11.95.php:382 announcements/plasma-5.12.0.php:363 #: announcements/plasma-5.12.0.php:366 announcements/plasma-5.12.0.php:368 #: announcements/plasma-5.7.95.php:94 announcements/plasma-5.7.95.php:96 #: announcements/plasma-5.8.0.php:89 announcements/plasma-5.8.0.php:92 #: announcements/plasma-5.8.0.php:94 msgid "Phone Integration" msgstr "Integración con teléfonos" #: announcements/plasma-5.11.95.php:384 announcements/plasma-5.8.0.php:96 msgid "" "Using KDE Connect you'll be notified on your desktop of text message, can " "easily transfer files, have your music silenced during calls and even use " "your phone as a remote control." msgstr "" "Ao usar KDE Connect recibirá notificacións no escritorio de mensaxes de " "texto, poderá transferir ficheiros facilmente, silenciará a música durante " "as chamadas e mesmo usará o teléfono como mando a distancia." #: announcements/plasma-5.11.95.php:387 announcements/plasma-5.11.95.php:390 #: announcements/plasma-5.11.95.php:392 announcements/plasma-5.12.0.php:373 #: announcements/plasma-5.12.0.php:376 announcements/plasma-5.12.0.php:378 #: announcements/plasma-5.7.95.php:104 announcements/plasma-5.7.95.php:106 #: announcements/plasma-5.8.0.php:99 announcements/plasma-5.8.0.php:102 #: announcements/plasma-5.8.0.php:104 msgid "Infinitely Customisable" msgstr "Personalizábel ata o infinito" #: announcements/plasma-5.11.95.php:394 announcements/plasma-5.8.0.php:106 msgid "" "Plasma is simple by default but you can customise it however you like with " "new widgets, panels, screens and styles." msgstr "" "Plasma é simple de maneira predeterminada, pero pode personalizalo como " "guste con novos trebellos, paneis, pantallas e estilos." #: announcements/plasma-5.11.95.php:398 msgid "Full Plasma 5.12 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.12" #: announcements/plasma-5.12.0.php:118 msgid "Tuesday, 06 February 2018." msgstr "Martes, 06 de febreiro de 2018." #: announcements/plasma-5.12.0.php:119 msgid "Today KDE releases a %1 update to Plasma 5, versioned %2" msgstr "Hoxe KDE publica unha actualización %1 a Plasma 5, con versión %2" #: announcements/plasma-5.12.0.php:123 msgid "" "Plasma 5.12 LTS is the second long-term support release from the Plasma 5 " "team. We have been working hard, focusing on speed and stability for this " "release. Boot time to desktop has been improved by reviewing the code for " "anything which blocks execution. The team has been triaging and fixing bugs " "in every aspect of the codebase, tidying up artwork, removing corner cases, " "and ensuring cross-desktop integration. For the first time, we offer our " "Wayland integration on long-term support, so you can be sure we will " "continue to provide bug fixes and improvements to the Wayland experience." msgstr "" "Plasma 5.12 LTS é a segunda publicación con mantemento a longo prazo que fai " "o equipo de Plasma 5. Estivemos traballando a reo centrándonos na velocidade " "e a estabilidade desta publicación . O tempo de inicio do escritorio " "reduciuse revisando o código en busca de calquera cousa que bloquease a " "execución. O equipo estivo a revisar e corrixir erros que afectaban a todos " "os aspectos da base de código, organizando as obras de arte, retirando casos " "illados e asegurando a integración entre escritorios. Por vez primeira " "ofrecemos a nosa integración con Wayland con mantemento a longo prazo para " "asegurarlle que continuaremos fornecendo correccións e melloras na " "experiencia con Wayland." #: announcements/plasma-5.12.0.php:133 msgid "" "Speed and memory improvements are the focus of this long-term release. The " "new Plasma LTS uses less CPU and less memory than previous versions. The " "process of starting the Plasma desktop is now significantly faster." msgstr "" "As melloras de velocidade e memoria son o foco desta versión de mantemento a " "longo prazo. A nova LTS de Plasma usa menos CPU e menos memoria que versións " "anteriores. O proceso de iniciar o escritorio Plasma é moito máis rápido." #: announcements/plasma-5.12.0.php:156 msgid "" "The list of new features in Plasma 5.12 LTS doesn't stop with improved " "performance. You can also look forward to the following:" msgstr "" "A lista de novas funcionalidades de Plasma 5.12 LTS non se limita á mellora " "de rendemento. Tamén inclúen:" #: announcements/plasma-5.12.0.php:159 msgid "" "\n" "
                      • Wayland-only Night Color feature that lets you adjust the screen color " "temperature to reduce eye strain
                      • \n" "
                      • Usability improvement for the global menu: adding a global menu panel or " "window decoration button enables it without needing an extra configuration " "step
                      • \n" "
                      • KRunner can now be completely used with on-screen readers such as Orca\n" "
                      • Notification text is selectable again and allows you to copy links from " "notifications
                      • \n" "
                      • The weather applet can now show the temperature next to the weather " "status icon on the panel
                      • \n" "
                      • Clock widget's text is now sized more appropriately
                      • \n" "
                      • System Activity and System Monitor display per-process graphs for the " "CPU usage
                      • \n" "
                      • Windows shadows are horizontally centered and larger by default
                      • \n" "
                      • The Properties dialog now shows file metadata
                      • \n" "
                      • The Icon applet now uses favicons for website shortcuts
                      • \n" "
                      • The Kickoff application menu has an optimized layout
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • Funcionalidade de cor nocturna só de Wayland que permite axustar a " "temperatura da cor da pantalla para reducir o impacto nos ollos
                      • \n" "
                      • Melloras de facilidade de uso para o menú global: engadir un panel de " "menú global ou un botón de decoración de xanela actívao sen necesitar un " "paso adicional de configuración
                      • \n" "
                      • Agora KRunner pode usarse completamente con lectores de pantalla como " "Orca
                      • \n" "
                      • O texto das notificacións pode seleccionarse de novo e permite copiar " "ligazóns desde as notificacións
                      • \n" "
                      • Agora o miniaplicativo de meteoroloxía pode mostrar a temperatura canda " "a icona de estado meteorolóxico no panel
                      • \n" "
                      • Agora o tamaño do texto do trebello de reloxo axústase de maneira máis " "axeitada
                      • \n" "
                      • A actividade do sistema e o monitor do sistema mostran gráficos por " "proceso para o uso da CPU
                      • \n" "
                      • As sombras das xanelas céntranse horizontalmente e son máis grandes de " "maneira predeterminada
                      • \n" "
                      • Agora o diálogo de propiedades mostra os metadatos do ficheiro
                      • \n" "
                      • Agora o miniaplicativo de icona usa as iconas dos sitios web
                      • \n" "
                      • O menú de aplicativos Kickoff ten unha disposición optimizada
                      • \n" #: announcements/plasma-5.12.0.php:183 msgid "" "We have made many improvements to the Discover user interface, starting with " "redesigned app pages to showcase all the amazing software you can install. " "Non-browsing sections of the interface now have leaner headers, and browsing " "views are more compact, allowing you to see more apps at once. The " "screenshots are bigger and support keyboard navigation. The list of " "installed apps is sorted alphabetically, and the interface for configuring " "sources has been polished." msgstr "" "Fixemos moitas melloras na interface de usuario de Discover, empezando co " "cambio do deseño das páxinas dos aplicativos para facer xustiza ao " "impresionante software que pode instalar. Agora as seccións sen navegación " "da interface teñen cabeceiras máis estreitas, e as vistas de navegación son " "máis compactas, para permitirlle ver máis aplicativos ao mesmo tempo. As " "capturas de pantalla son máis grandes e pode navegarse por elas co teclado. " "A lista de aplicativos instalados ordénase alfabeticamente, e puliuse a " "interface para configurar as fontes." #: announcements/plasma-5.12.0.php:185 msgid "" "Discover has also seen major improvements in stability, as well as in Snap " "and Flatpak support. It supports apt:// URLs, and will notify you " "when a package requires a reboot after installation or update. Distributions " "using Discover can enable offline updates, and the distro upgrade feature " "can be used to get new distribution releases. Discover comes with better " "usability on phone form factors (uses Kirigami main action, and has a view " "specific for searching), and it integrates PackageKit global signals into " "notifications. All in all, the process of maintaining your software with " "Discover will feel much smoother." msgstr "" "Tamén se fixeron grandes melloras de estabilidade e de compatibilidade con " "Snap e Flatpak en Discover. Permite os URL apt://, e notificaralle " "cando un paquete requira reiniciar tras a instalación ou a actualización. As " "distribucións que usan Discover poden activar as actualizacións sen " "internet, e a funcionalidade de anovación da distro pode usarse para obter " "novas publicacións de distribucións. Discover inclúe unha mellor facilidade " "de uso en pantallas de dispositivos móbiles (usa a acción principal de " "Kirigami, e ten unha vista específica para buscar), e integra os sinais " "globais de PackageKit coas notificacións. En xeral, o proceso de manter o " "software con Discover será moito máis fluído." #: announcements/plasma-5.12.0.php:188 msgid "Continuous Updates for Plasma on Wayland" msgstr "Actualizacións continuas para Plasma en Wayland" #: announcements/plasma-5.12.0.php:195 msgid "" "Plasma's support for running on Wayland continues to improve, and it is now " "suitable for a wider range of testing. It is included as a Long Term Support " "feature for the first time, which means we will be fixing bugs throughout " "the entire 5.12 LTS series. New features include:" msgstr "" "Continúa mellorando a compatibilidade de Plasma con Wayland, e agora é " "axeitado para que o probe máis xente. Inclúese como unha funcionalidade de " "mantemento a longo prazo por vez primeira, o que significa que corrixiremos " "erros durante toda a serie 5.12 LTS. Entre as ovas funcionalidades están:" #: announcements/plasma-5.12.0.php:197 msgid "" "\n" "
                      • Ability to set output resolution and enable/disable outputs through " "KScreen
                      • \n" "
                      • Screen rotation
                      • \n" "
                      • Automatic screen rotation based on orientation sensor
                      • \n" "
                      • Automatic touch screen calibration
                      • \n" "
                      • Fullscreen option for Wayland windows
                      • \n" "
                      • Automatic selection of the Compositor based on the used platform
                      • " msgstr "" "\n" "
                      • Posibilidade de definir a resolución de saída e activar ou desactivar " "saídas mediante KScreen
                      • \n" "
                      • Rotación de pantalla
                      • \n" "
                      • Rotación de pantalla automática baseada no sensor de orientación
                      • \n" "
                      • Calibración automática de pantallas táctiles
                      • \n" "
                      • Opción de pantalla completa nas xanelas de Wayland
                      • \n" "
                      • Selección automática do compositor segundo a plataforma
                      • " #: announcements/plasma-5.12.0.php:206 msgid "" "Plasma on Wayland cares about your vision, so an exclusive, Wayland-only " "feature called Night Color is also available. Night Color integrates with " "KWin and removes blue light from your screen at night-time, functioning as " "an equivalent of the great Redshift app that works on X." msgstr "" "Plasma en Wayland preocúpase da súa vista, polo que tamén hai dispoñíbel " "unha funcionalidade exclusiva de Wayland chamada cor nocturna. A cor " "nocturna intégrase con KWin e retira a luz azul da pantalla pola noite, " "funcionando como un equivalente ao xenial aplicativo Redshift que funciona " "en X." #: announcements/plasma-5.12.0.php:208 msgid "" "We have also started implementing window rules on Wayland and made it " "possible to use real-time scheduling policy to keep the input responsive. " "XWayland is no longer required to run the Plasma desktop; however, the " "applications only supporting X still make use of it." msgstr "" "Tamén comezamos a crear regras de xanelas en Wayland e permitir usar unha " "política de planificación en tempo real para que a entrada responda sen " "interrupción. Xa non se necesita XWayland para executar o escritorio Plasma; " "porén, os aplicativos que só son compatíbeis con X aínda o usan." #: announcements/plasma-5.12.0.php:210 msgid "For those who know their Wayland internals, the protocols we added are:" msgstr "" "Para os que están familiarizados co código de Wayland, estes son os " "protocolos que engadimos:" #: announcements/plasma-5.12.0.php:221 msgid "" "There is also an important change of policy: 5.12 is the last release which " "sees feature development in KWin on X11. With 5.13 onwards, only new " "features relevant to Wayland are going to be added." msgstr "" "Tamén hai un cambio importante de política: 5.12 é a última versión na que " "se desenvolven funcionalidades en KWin en X11. A partir de 5.13 só se " "engadirán funcionalidades relevantes para Wayland." #: announcements/plasma-5.12.0.php:223 msgid "" "We have put a lot of work into making Wayland support in Plasma as good as " "possible, but there are still some missing features and issues with " "particular hardware configurations. Therefore, we don't yet recommend it for " "daily use. More information is available on the Wayland status wiki page." msgstr "" "Puxemos un gran esforzo en facer que a compatibilidade de Plasma con Wayland " "sexa o mellor posíbel pero aínda faltan algunhas funcionalidades e hai " "problemas con configuracións de hardware concretas. Polo tanto, non o " "recomendamos para uso diario. Hai máis información dispoñíbel na páxina wiki do " "estado de Wayland." #: announcements/plasma-5.12.0.php:227 msgid "" "Browse the full Plasma 5.12 LTS changelog to find even more tweaks and bug " "fixes featured in this release: " msgstr "" "Consultar a lista completa de cambios de Plasma 5.12 LTS para atopar aínda " "máis axustes e correccións de erros incluídas nestas versión: " #: announcements/plasma-5.12.0.php:232 msgid "" "If you have been using our previous LTS release, Plasma 5.8, you might " "notice some interesting changes when you upgrade to Plasma 5.12. All these " "great features are waiting for you:" msgstr "" "Se estaba a usar a nosa anterior versión LTS, Plasma 5.8, pode que lle " "chamen a atención algúns cambios interesantes ao anovar a Plasma 5.12. " "Poderá gozar das seguintes funcionalidades:" #: announcements/plasma-5.12.0.php:254 msgid "" "Due to popular demand, we implemented switching between windows in Task " "Manager using Meta + number shortcuts for heavy multi-tasking. Also new in " "Task Manager is the ability to pin different applications in each of your " "activities. Is some app making noise in the background while you are trying " "to focus on one task? Applications currently playing audio are now marked " "with an icon, similar to how it’s done in modern web browsers. Together with " "a button to mute the offending application, this can help you stay focused." msgstr "" "Por petición popular fixemos posíbel cambiar entre xanelas desde o xestor de " "tarefas mediante os atallos Meta + número para facilitar traballar de " "maneira intensiva en varias tarefas. Outra das novidades do xestor de " "tarefas é a de fixar aplicativos distintos en cada unha das actividades. Hai " "algún aplicativo facendo ruído de fondo mentres intenta centrarse nunha " "tarefa concreta? Agora os aplicativos que reproducen son márcanse cunha " "icona similar á dos navegadores web modernos. Xunto cun botón para silenciar " "o aplicativo correspondente, isto pode axudarlle a centrarse no que está a " "facer." #: announcements/plasma-5.12.0.php:265 msgid "" "Global Menus have returned. KDE's pioneering feature to separate the menu " "bar from the application window allows for a new user interface paradigm, " "with either a Plasma Widget showing the menu, or with the menu neatly tucked " "away in the window title bar. Setting it up has been greatly simplified in " "Plasma 5.12: as soon as you add the Global Menu widget or title bar button, " "the required background service gets started automatically. No need to " "reload the desktop or click any confirmation buttons!" msgstr "" "Volveron os menús globais. A funcionalidade para separar a barra de menú das " "xanelas dos aplicativos, pioneira de KDE, permite un novo paradigma de " "interface de usuario con ou ben un trebello de Plasma que mostra o menú ou " "ben gardando o menú no título de xanela. A súa configuración simplificouse " "en gran medida en Plasma 5.12: en canto engade o trebello de menú global ou " "o botón da barra de título iníciase automaticamente o servizo necesario en " "segundo plano. Non hai que cargar de novo o escritorio ou premer ningún " "botón!" #: announcements/plasma-5.12.0.php:268 msgid "Spring-Loaded Folders" msgstr "Cartafoles abertos en cadea" #: announcements/plasma-5.12.0.php:276 msgid "" "Folder View is now the default desktop layout. After some years of shunning " "icons on the desktop, we have accepted the inevitable and changed to Folder " "View as the default desktop. This brings some icons to the desktop by " "default, and allows you to put whatever files or folders you want on it for " "easy access. To make this work, many improvements have been made to Folder " "View. Spring Loading makes drag-and- dropping files powerful and quick, and " "there is a tighter icon grid, along with massively improved performance." msgstr "" "Agora a vista de cartafol é a disposición de escritorio predeterminada. Tras " "anos de repudiar as iconas no escritorio, acabamos aceptando o inevitábel e " "fixemos a vista de cartafol o escritorio predeterminado. Isto inclúe " "algunhas iconas no escritorio de maneira predeterminada, e permítelle poñer " "os ficheiros e cartafoles que queiran nel para acceder a eles facilmente. " "Para que isto funcione fixéronse moitas melloras na vista de cartafol. A " "carga aniñada confire velocidade e potencia a arrastrar e soltar, a grade de " "iconas está máis axustada, e fixéronse grandes melloras de rendemento." #: announcements/plasma-5.12.0.php:287 msgid "" "Media controls have been added to the lock screen. For added privacy, they " "can be disabled in Plasma 5.12. Moreover, music will automatically pause " "when the system suspends." msgstr "" "Engadíronse controis de reprodución na pantalla de bloqueo, que poden " "desactivarse en Plasma 5.12 para maior protección da intimidade. Ademais, a " "música deterase automaticamente ao suspenderse o sistema." #: announcements/plasma-5.12.0.php:298 msgid "" "We introduced a new System Settings user interface for easy access to " "commonly used settings. It is the first step in making this often-used and " "complex application easier to navigate and more user-friendly. The new " "design is added as an option, so users who prefer the older icon or tree " "views can move back to their preferred way of navigation." msgstr "" "Introducimos un novo deseño da interface de usuario da configuración do " "sistema para acceder facilmente a opcións habituais. É o primeiro paso de " "cara a facilitar a navegación e o uso deste aplicativo de uso habitual pero " "complexo. O novo deseño engádese como opción, así que os usuarios que " "prefiren a icona anterior ou vistas de árbore poden volver ao seu método de " "navegación preferido." #: announcements/plasma-5.12.0.php:309 msgid "" "KDE has a focus on privacy. After all, our vision is a world in which " "everyone has control over their digital life and enjoys freedom and privacy." msgstr "" "KDE céntrase na protección da intimidade. A fin de contas, a nosa visión é a " "dun mundo no que calquera persoa ten control da súa vida dixital e goza de " "liberdade e intimidade." #: announcements/plasma-5.12.0.php:311 msgid "" "For users who often deal with sensitive, confidential and private " "information, the new Plasma Vault feature offers strong encryption options " "presented in a user-friendly way. It allows you to lock and encrypt sets of " "documents, and hide them from prying eyes even when you are logged in. " "Plasma Vault extends Plasma's Activities feature with secure storage." msgstr "" "O nova funcionalidade Plasma Vault ofrece fortes opcións de cifrado para " "usuarios que adoitan xestionar información sensíbel, confidencial ou " "privada, e fainas fáciles de usar. Permítelle bloquear e cifrar conxuntos de " "documentos e ocultalos de ollos alleos incluso cando ten a sesión iniciada. " "Plasma Vault estende a funcionalidade de actividades de Plasma con " "almacenamento seguro." #: announcements/plasma-5.12.0.php:317 msgid "" "Take a look at what Plasma offers - a comprehensive selection of features " "unparalleled in any desktop software." msgstr "" "Bota unha ollada ao que ofrece Plasma, unha selección de funcionalidades sen " "rival en ningún software de escritorio." #: announcements/plasma-5.12.0.php:327 msgid "" "Cover your desktop in useful widgets to keep you up to date with weather, " "amuse you with comics, or help you with calculations." msgstr "" "Cubre o teu escritorio de trebellos útiles para estar ao día do tempo " "meteorolóxico, entreterte con banda deseñada e axudar con cálculos." #: announcements/plasma-5.12.0.php:338 msgid "" "Download wallpapers, window styles, widgets, desktop effects and dozens of " "other resources straight to your desktop. We work with the new KDE Store to bring you a wide selection of " "addons ready to be installed." msgstr "" "Descargar fondos de pantalla, estilos de xanelas, trebellos, efectos de " "escritorio e ducias doutros recursos directamente ao seu escritorio. " "Traballamos na nova tenda de KDE para " "traerlle unha ampla selección de complementos listos para instalar." #: announcements/plasma-5.12.0.php:349 msgid "" "Plasma lets you easily search your desktop for applications, folders, music, " "video, files... If you have it, Plasma can find it." msgstr "" "Plasma permite buscar facilmente aplicativos, cartafoles, música, vídeos, " "ficheiros… se o ten, Plasma pode atopalo." #: announcements/plasma-5.12.0.php:360 msgid "" "Plasma's default Breeze theme has a unified look across all the common " "programming toolkits - Qt 4 & 5, GTK 2 & 3, and LibreOffice." msgstr "" "O tema predeterminado Breeze de Plasma theme ten unha aparencia unificada en " "todos os conxuntos de ferramentas comúns de programación: Qt 4 e 5, GTK 2 e " "3, e LibreOffice." #: announcements/plasma-5.12.0.php:370 msgid "" "With KDE Connect, you can get notifications for new text messages on the " "desktop, easily transfer files between your computer and mobile device, " "silence music during calls, and even use your phone for remote control." msgstr "" "Con KDE Connect pode recibir notificacións de novas mensaxes de texto no " "escritorio, transferir facilmente ficheiros entre o seu computador e o seu " "dispositivo móbil, silenciar a música durante as chamadas, e mesmo usar o " "seu móbil como mando a distancia." #: announcements/plasma-5.12.0.php:380 msgid "" "Plasma is simple by default, but powerful when needed. You can customise it " "however you like with new widgets, panels, screens, and styles." msgstr "" "Plasma é simple de maneira predeterminada, pero potente cando se necesita. " "Pode personalizalo como guste con novos trebellos, paneis, pantallas e " "estilos." #: announcements/plasma-5.12.1.php:118 msgid "Tuesday, 13 February 2018." msgstr "Martes, 13 de febreiro de 2018." #: announcements/plasma-5.12.1.php:129 msgid "" "\n" "
                      • System Settings: Fix crash when searching. Commit. " "Phabricator Code review D10272
                      • \n" "
                      • Fixed mouse settings module crashing on Wayland. Commit. Fixes bug #389978. Phabricator Code review D10359
                      • \n" "
                      • Show a beautiful disabled icon for updates. Commit. Fixes bug " "#390076
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • Configuración do sistema: Corrixir unha quebra ao buscar. Remisión. Código de revisión " "de Phabricator D10272
                      • \n" "
                      • Corrixiuse que o módulo de configuración do rato quebrase en Wayland. Remisión. Corrixe o " "erro #389978. Código de revisión " "de Phabricator D10359
                      • \n" "
                      • Mostrar unha icona desactivada bonita para as actualizacións. Remisión. Corrixe o erro #390076
                      • \n" #: announcements/plasma-5.12.2.php:118 msgid "Tuesday, 20 February 2018." msgstr "Martes, 20 de febreiro de 2018." #: announcements/plasma-5.12.2.php:129 msgid "" "\n" "
                      • Fix favicons in firefox bookmarks runner. Commit. " "Fixes bug #363136. Phabricator " "Code review D10610
                      • \n" "
                      • System settings: Improve sidebar header visibility. Commit. Fixes " "bug #384638. Phabricator Code " "review D10620
                      • \n" "
                      • Discover: Don't let the user write the first review for apps they " "haven't installed. Commit.
                      • \n" "\n" msgstr "" "\n" "
                      • Corrixir as iconas de sitios web en no executor de marcadores de " "Firefox. Remisión. Corrixe o " "erro #363136. Revisión de código " "de Phabricator D10610
                      • \n" "
                      • Configuración do sistema: mellorar a visibilidade da cabeceira da barra " "lateral. Remisión. " "Corrixe o erro #384638. Revisión " "de código de D10620
                      • \n" "
                      • Discover: non permitir ao usuario escribir a primeira recensión de " "aplicativos que non teñen instalados. Remisión.
                      • \n" "\n" #: announcements/plasma-5.12.3.php:118 msgid "Tuesday, 6 March 2018." msgstr "Martes, 6 de marzo de 2018." #: announcements/plasma-5.12.3.php:129 msgid "" "\n" "
                      • Fix installation of Discover backends. Commit.
                      • \n" "
                      • KWin: Fix the build on armhf/aarch64. Commit. Phabricator Code " "review D10762
                      • \n" "
                      • Fix the userswitcher when using the mouse for switching. Commit. Fixes bug #391007. Phabricator Code review D10802
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • Corrixir a instalación das infraestruturas de Discover. Remisión." "
                      • \n" "
                      • KWin: corrixir a construción en armhf e aarch64. Remisión. " "Revisión de código de Phabricator D10762
                      • \n" "
                      • Corrixir o cambiador de usuario ao usar o rato para cambiar. Remisión. Corrixe o " "erro #391007. Revisión de código " "de Phabricator D10802
                      • \n" #: announcements/plasma-5.12.4.php:118 msgid "Tuesday, 27 March 2018." msgstr "Martes, 27 de marzo de 2018." #: announcements/plasma-5.12.4.php:129 msgid "" "\n" "
                      • Fix pixelated icon scaling for HiDPI screens. Commit. " "Fixes bug #390737. Phabricator " "Code review D11631
                      • \n" "
                      • Discover: Simplify the tasks view. Commit. Fixes bug #391760
                      • \n" "
                      • Move to KRunner's second results item with a single keypress. Commit. Fixes bug #392197. Phabricator Code review D11611
                      • \n" "\n" msgstr "" "\n" "
                      • Corrixir o cambio de dimensións pixelado de iconas en pantallas con PPP " "altos. Remisión. Corrixe o erro #390737. Revisión de código de " "Phabricator D11631
                      • \n" "
                      • Discover: simplificar a vista de tarefas. Remisión. Corrixe " "o erro #391760
                      • \n" "
                      • Mover ao segundo resultado de KRunner cunha única presión de tecla. Remisión. Corrixe o erro #392197. Revisión de código de " "Phabricator D11611
                      • \n" "\n" #: announcements/plasma-5.12.5.php:118 msgid "Tuesday, 1 May 2018." msgstr "Martes, 1 de maio de 2018." #: announcements/plasma-5.12.5.php:129 msgid "" "\n" "
                      • Discover: improve display of Progress element. Commit. Fixes " "bug #393323
                      • \n" "
                      • Weather dataengine: fix BBC provider to adapt to change RSS feed. Commit. Fixes bug #392510. Phabricator Code review D11808
                      • \n" "
                      • Fixed bug that caused power management system to not work on a fresh " "install. Commit. Fixes bug #391782
                      • \n" "\t\t" msgstr "" "\n" "
                      • Discover: mellorar a visualización do elemento de Progress. Remisión. Corrixe o erro #393323
                      • \n" "
                      • Motor de datos meteorolóxicos: corrixir o fornecedor de BBC para " "adaptalo ao cambio de fonte RSS. Remisión. Corrixe o " "erro #392510. Revisión de código " "de Phabricator D11808
                      • \n" "
                      • Corrixiuse o erro que impedía que o sistema de xestión de enerxía " "funcionase nunha instalación nova. Remisión. Corrixe o " "erro #391782
                      • \n" "\t\t" #: announcements/plasma-5.12.6.php:118 msgid "Wednesday, 27 June 2018." msgstr "Mércores, 27 de xuño de 2018." #: announcements/plasma-5.12.6.php:129 msgid "" "\n" "
                      • Fix avatar picture aliasing and stretching in kickoff. Commit. Fixes bug #369327. Phabricator Code review D12469
                      • \n" "
                      • Discover: Fix there being more security updates than total updates in " "notifier. Commit. Fixes bug #392056. Phabricator Code review D13596
                      • \n" "
                      • Discover Snap support: make it possible to launch installed " "applications. Commit.
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • Corrixir a referencia e a separación da imaxe de avatar en Kickoff. Remisión. Corrixe o " "erro #369327. Revisión de código " "de Phabricator D12469
                      • \n" "
                      • Discover: corrixir que haxa máis actualizacións de seguranza que " "actualizacións totais no notificador. Remisión. Corrixe o " "erro #392056. Revisión de código " "de Phabricator D13596
                      • \n" "
                      • Compatibilidade de Discover con Snap: permitir iniciar os aplicativos " "instalados. Remisión.
                      • \n" #: announcements/plasma-5.12.7.php:118 msgid "Tuesday, 25 September 2018." msgstr "Martes, 25 de setembro de 2018." #: announcements/plasma-5.12.7.php:129 msgid "" "\n" "
                      • Prevent paste in screen locker. Commit. Fixes " "bug #388049. Phabricator Code " "review D14924
                      • \n" "
                      • Improve arrow key navigation of Kicker search results. Commit. Fixes bug #397779. Phabricator Code review D15286
                      • \n" "
                      • Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. Commit. " "Phabricator Code review D14437
                      • \n" "\t\t" msgstr "" "\n" "
                      • Impedir pegar no bloqueador de pantalla. Remisión. " "Corrixe o erro #388049. Revisión " "de código de Phabricator D14924
                      • \n" "
                      • Mellorar a navegación coas teclas de frecha nos resultados de busca de " "Kicker. Remisión. Corrixe o " "erro #397779. Revisión de código " "de Phabricator D15286
                      • \n" "
                      • Corrixir que QFileDialog non lembrase o último directorio visitado. Remisión. Revisión " "de código de Phabricator D14437
                      • \n" "\t\t" #: announcements/plasma-5.12.90.php:120 msgid "Thursday, 17 May 2018." msgstr "Xoves, 17 de maio de 2018." #: announcements/plasma-5.12.90.php:121 msgid "Today KDE unveils a %1 release of Plasma %2." msgstr "Hoxe KDE destapa unha versión %1 de Plasma %2." #: announcements/plasma-5.12.90.php:125 announcements/plasma-5.13.0.php:123 msgid "" "Members of the Plasma team have been working hard to continue making Plasma " "a lightweight and responsive desktop which loads and runs quickly, but " "remains full-featured with a polished look and feel. We have spent the last " "four months optimising startup and minimising memory usage, yielding faster " "time-to-desktop, better runtime performance and less memory consumption. " "Basic features like panel popups were optimised to make sure they run " "smoothly even on the lowest-end hardware. Our design teams have not rested " "either, producing beautiful new integrated lock and login screen graphics." msgstr "" "Os membros do equipo de Plasma estiveron a traballar a reo en seguir facendo " "de Plasma un escritorio lixeiro e reactivo que se carga e funciona " "rapidamente, pero sigue contando cunha morea de funcionalidades e unha " "aparencia pulida. Pasamos os últimos catro meses optimizando o inicio e " "minimizando o consumo de memoria. As funcionalidades básicas, como as " "xanelas emerxentes dos paneis, optimizáronse para asegurarse de que se " "executan de maneira fluída incluso en hardware con capacidades limitadas. O " "noso equipo de deseño tampouco descansou, e produciu uns novos gráficos de " "pantalla de bloqueo e de acceso integrados e preciosos." #: announcements/plasma-5.12.90.php:130 announcements/plasma-5.13.0.php:132 msgid "New in Plasma 5.13" msgstr "Novo en Plasma 5.13" #: announcements/plasma-5.12.90.php:133 announcements/plasma-5.13.0.php:135 msgid "Plasma Browser Integration" msgstr "Integración co navegador de Plasma" #: announcements/plasma-5.12.90.php:134 msgid "" "Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox and " "Chrome, and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are " "now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring " "files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos " "and music playing from within the browser. You can send a link to your " "phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner " "via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, " "add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser." msgstr "" "A integración de Plasma con navegadores é unha colección de novas " "funcionalidades que fan que Firefox, Chrome e navegadores baseados en " "Chromium funcionen co seu escritorio. Agora as descargas móstranse na xanela " "emerxente de notificacións de Plasma igual que cando se transfiren ficheiros " "con Dolphin. O plasmoides de control de reprodución poden silenciar e saltar " "vídeos e música que se reproduza desde o navegador. Pode enviar unha ligazón " "ao seu teléfono con KDE Connect. As lapelas do navegador poden abrirse " "directamente usando KRunner mediante o atallo de teclado Alt+Espazo. Para " "activar a integración de Plasma con navegadores, engada o complemento " "correspondente da tenda de complementos do seu navegador favorito." #: announcements/plasma-5.12.90.php:137 announcements/plasma-5.13.0.php:139 msgid "Plasma Browser Integration for Downloads" msgstr "Integración das descargas do navegador con Plasma" #: announcements/plasma-5.12.90.php:140 announcements/plasma-5.13.0.php:142 msgid "Plasma Browser Integration for Media Controls" msgstr "Integración dos controis de reprodución do navegador con Plasma" #: announcements/plasma-5.12.90.php:142 announcements/plasma-5.13.0.php:144 msgid "Plasma Browser Integration for Downloads and Media Controls" msgstr "" "Integración das descargas e dos controis de reprodución do navegador con " "Plasma" #: announcements/plasma-5.12.90.php:146 announcements/plasma-5.13.0.php:148 msgid "System Settings Redesigns" msgstr "Cambios de deseño da configuración do sistema" #: announcements/plasma-5.12.90.php:147 announcements/plasma-5.13.0.php:149 msgid "" "Our settings pages are being redesigned. The KDE Visual Design Group has " "reviewed many of the tools in System Settings and we are now implementing " "those redesigns. KDE's Kirigami framework gives the pages a slick new " "look. We started off with the theming tools, comprising the icons, desktop " "themes, and cursor themes pages. The splash screen page can now download " "new splashscreens from the KDE Store. The fonts page can now display " "previews for the sub-pixel anti-aliasing settings." msgstr "" "Cambiamos o deseño das nosas páxinas de configuración. O grupo de deseño " "visual de KDE revisou varias das ferramentas da configuración do sistema e " "agora estamos a facer realidade eses deseños. A infraestrutura Kirigami de " "KDE confire unha mellor aparencia ás páxinas. Comezamos coas ferramentas de " "temas, que inclúen páxinas de iconas, de temas de escritorio e de temas de " "cursores. Agora a páxina da pantalla de acceso pode descargar novas " "pantallas de acceso da tenda de KDE. Agora a páxina dos tipos de letra pode " "mostrar vistas previas da configuración de antialias de subpíxeles." #: announcements/plasma-5.12.90.php:150 announcements/plasma-5.13.0.php:152 msgid "Desktop Theme" msgstr "Tema de escritorio" #: announcements/plasma-5.12.90.php:153 announcements/plasma-5.13.0.php:155 msgid "Font Settings" msgstr "Configuración dos tipos de letra" #: announcements/plasma-5.12.90.php:156 announcements/plasma-5.13.0.php:158 msgid "Icon Themes" msgstr "Temas de iconas" #: announcements/plasma-5.12.90.php:158 announcements/plasma-5.13.0.php:160 msgid "Redesigned System Settings Pages" msgstr "Cambiouse o deseño de páxinas da configuración do sistema" #: announcements/plasma-5.12.90.php:162 announcements/plasma-5.13.0.php:164 msgid "New Look for Lock and Login Screens" msgstr "Nova aparencia para as pantallas de bloqueo e acceso" #: announcements/plasma-5.12.90.php:163 announcements/plasma-5.13.0.php:165 msgid "" "Our login and lock screens have a fresh new design, displaying the wallpaper " "of the current Plasma release by default. The lock screen now incorporates a " "slick fade-to-blur transition to show the controls, allowing it to be easily " "used like a screensaver." msgstr "" "As nosas pantallas de acceso e bloqueo contan con novo deseño que mostra o " "fondo da versión actual de Plasma de maneira predeterminada. Agora a " "pantalla de bloqueo incorpora unha transición de esvaer a desenfocar moi " "bonita para mostrar os controis, que permite que se poida usar facilmente " "como protector de pantalla." #: announcements/plasma-5.12.90.php:166 announcements/plasma-5.13.0.php:168 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear a pantalla" #: announcements/plasma-5.12.90.php:169 announcements/plasma-5.13.0.php:171 msgid "Login Screen" msgstr "Pantalla de identificación" #: announcements/plasma-5.12.90.php:171 announcements/plasma-5.13.0.php:173 msgid "Lock and Login Screen new Look" msgstr "Nova aparencia para as pantallas de bloqueo e acceso" #: announcements/plasma-5.12.90.php:177 announcements/plasma-5.12.90.php:179 #: announcements/plasma-5.13.0.php:179 announcements/plasma-5.13.0.php:181 msgid "Improved Blur Effect in the Dash Menu" msgstr "Efecto de desenfoque mellorado no menú do panel de control" #: announcements/plasma-5.12.90.php:181 announcements/plasma-5.13.0.php:183 msgid "Graphics Compositor" msgstr "Compositor de gráficos" #: announcements/plasma-5.12.90.php:182 announcements/plasma-5.13.0.php:184 msgid "" "Our compositor KWin gained much-improved effects for blur and desktop " "switching. Wayland work continued, with the return of window rules, the use " "of high priority EGL Contexts, and initial support for screencasts and " "desktop sharing." msgstr "" "O noso compositor, KWin, recibiu efectos de desenfoque e cambio de " "escritorio moi mellorados. O traballo en Wayland continuou, coa volta das " "regras de xanelas, o uso de contextos de EGL de prioridade alta, e a " "compatibilidade inicial con emisións de pantalla e comparticións de " "escritorio." #: announcements/plasma-5.12.90.php:187 announcements/plasma-5.12.90.php:189 #: announcements/plasma-5.13.0.php:189 announcements/plasma-5.13.0.php:191 msgid "Discover's Lists with Ratings, Themed Icons, and Sorting Options" msgstr "" "As listas de Discover con puntuacións, iconas adaptadas ao tema e opcións de " "orde" #: announcements/plasma-5.12.90.php:192 announcements/plasma-5.13.0.php:194 msgid "" "Discover, our software and addon installer, has more features and sports " "improvements to the look and feel." msgstr "" "Discover, a noso instalador de software e complementos, ten máis " "funcionalidades e inclúe melloras da súa aparencia e comportamento." #: announcements/plasma-5.12.90.php:194 msgid "" "Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and " "category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists " "can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are " "shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme better " "match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the " "application page, including all URL types. And for users of Arch Linux, the " "Pacman log is now displayed after software updates." msgstr "" "A nosa infraestrutura de interface de usuario Kirigami permitiunos mellorar " "a aparencia das páxinas de listas e categorías, que agora usan barras de " "ferramentas en vez de imaxes de báners grandes. Agora as listas poden " "ordenarse e usar o novo trebello de tarxetas de Kirigami. Nas páxinas de " "listas e aplicativos móstranse as puntuacións de estrelas. As iconas de " "aplicativos usan o tema de iconas local para axustarse mellor á " "configuración do escritorio. Agora todos os metadatos de AppStream móstranse " "na páxina do aplicativo, incluíndo todos os tipos de URL. E para os usuarios " "de Arch Linux, agora móstrase o rexistro de Pacman tras as actualizacións de " "software." #: announcements/plasma-5.12.90.php:196 announcements/plasma-5.13.0.php:198 msgid "" "Work has continued on bundled app formats. Snap support now allows user " "control of app permissions, and it's possible to install Snaps that use " "classic mode. And the 'snap://' URL format is now supported. Flatpak " "support gains the ability to choose the preferred repository to install from " "when more than one is set up." msgstr "" "Continuou o traballo nos formatos de aplicativos empaquetados. A " "compatibilidade con Snap agora permite aos usuarios controlar os permisos " "dos aplicativos, e pódense instalar Snaps que usan o modo clásico. E agora " "permítese o formato de URL «snap://». A compatibilidade con Flatpak recibe a " "habilidade de escoller o repositorio preferido do que instalar cando hai " "máis dun configurado." #: announcements/plasma-5.12.90.php:199 announcements/plasma-5.13.0.php:201 msgid "Much More" msgstr "Moito máis" #: announcements/plasma-5.12.90.php:200 announcements/plasma-5.13.0.php:202 msgid "Other changes include:" msgstr "Entre os outros cambios están:" #: announcements/plasma-5.12.90.php:202 announcements/plasma-5.13.0.php:204 msgid "" "A tech preview of GTK global menu integration." msgstr "" "Unha vista previa tecnolóxica da integración do menú global con GTK." #: announcements/plasma-5.12.90.php:203 announcements/plasma-5.13.0.php:205 msgid "Redesigned Media Player Widget." msgstr "Novo deseño para o trebello do reprodutor de son e vídeo." #: announcements/plasma-5.12.90.php:204 announcements/plasma-5.13.0.php:206 msgid "" "Plasma Calendar plugin for astronomical events, currently showing: lunar " "phases & astronomical seasons (equinox, solstices)." msgstr "" "O complemento de calendario de Plasma para eventos astronómicos, que " "actualmente mostra: fases lunares e estacións astronómicas (equinoccios, " "solsticios)." #: announcements/plasma-5.12.90.php:205 announcements/plasma-5.13.0.php:207 msgid "" "xdg-desktop-portal-kde, used to give desktop integration for Flatpak and " "Snap applications, gained support for screenshot and screencast portals." msgstr "" "xdg-desktop-portal-kde, que se usa para fornecer integración co escritorio a " "aplicativos de Flatpak e Snap, agora permite portais de captura e gravación " "de pantalla." #: announcements/plasma-5.12.90.php:206 announcements/plasma-5.13.0.php:208 msgid "" "The Digital Clock widget allows copying the current date and time to the " "clipboard." msgstr "" "O trebello de reloxo dixital permite copar a data e hora actuais no " "portapapeis." #: announcements/plasma-5.12.90.php:207 announcements/plasma-5.13.0.php:209 msgid "The notification popup has a button to clear the history." msgstr "" "A xanela emerxente de notificación ten un botón para baleirar o historial." #: announcements/plasma-5.12.90.php:208 announcements/plasma-5.13.0.php:210 msgid "" "More KRunner plugins to provide easy access to Konsole profiles and the " "character picker." msgstr "" "Máis complementos de KRunner para fornecer acceso fácil a perfís de Konsole " "e o selector de caracteres." #: announcements/plasma-5.12.90.php:209 announcements/plasma-5.13.0.php:211 msgid "" "The Mouse System Settings page has been rewritten for libinput support on X " "and Wayland." msgstr "" "A páxina de configuración dos ratos reescribiuse para compatibilidade con" " libinput en X e Wayland." #: announcements/plasma-5.12.90.php:210 announcements/plasma-5.13.0.php:212 msgid "" "Plasma Vault has a new CryFS backend, commands to remotely close open vaults " "with KDE Connect, offline vaults, a more polished interface and better error " "reporting." msgstr "" "Plasma Vault ten unha nova infraestrutura de CryFS, ordes para pechar " "remotamente caixas fortes abertas con KDE Connect, caixas fortes sen " "conexión a internet, e unha interface máis pulida e unha mellor xestión de " "erros." #: announcements/plasma-5.12.90.php:211 announcements/plasma-5.13.0.php:213 msgid "" "A new dialog pops up when you first plug in an external monitor so you can " "easily configure how it should be positioned." msgstr "" "Aparece un novo diálogo cando conecta un monitor externo por vez primeira " "para que poida configurar facilmente como debería colocarse." #: announcements/plasma-5.12.90.php:212 msgid "" "Plasma gained the ability to fall back to a software rendering if OpenGL " "drivers unexpectedly fail." msgstr "" "Agora Plasma pode usar unha renderización por software como reserva se os " "controladores de OpenGL fallan de maneira inesperada." #: announcements/plasma-5.12.90.php:216 announcements/plasma-5.13.0.php:219 msgid "GEdit with Title Bar Menu" msgstr "GEdit co menú na barra de título" #: announcements/plasma-5.12.90.php:219 announcements/plasma-5.13.0.php:222 msgid "Redesigned Media Player Widget" msgstr "Novo deseño para o trebello do reprodutor de son e vídeo" #: announcements/plasma-5.12.90.php:222 announcements/plasma-5.13.0.php:225 msgid "Connect an External Monitor" msgstr "Conectar un monitor externo" #: announcements/plasma-5.12.90.php:224 announcements/plasma-5.13.0.php:227 msgid "" "GEdit with Title Bar Menu. Redesigned Media Player Widget. Connect an " "External Monitor Dialog." msgstr "" "GEdit co menú de barra de título. Cambiouse o deseño do trebello do " "reprodutor. Diálogo de conectar monitores externos." #: announcements/plasma-5.13.0.php:118 msgid "Tuesday, 12 June 2018." msgstr "Martes, 12 de xuño de 2018." #: announcements/plasma-5.13.0.php:119 msgid "Today KDE unveils the %1 release of Plasma %2." msgstr "Hoxe KDE destapa a versión %1 de Plasma %2." #: announcements/plasma-5.13.0.php:128 msgid "" "Browse the full Plasma 5.13 changelog to find even more tweaks and bug fixes " "featured in this release: " msgstr "" "Consultar a lista completa de cambios de Plasma 5.13 para atopar aínda máis " "axustes e correccións de erros incluídas nestas versión: " #: announcements/plasma-5.13.0.php:136 msgid "" "Plasma Browser Integration is a suite of new features which make Firefox, " "Chrome and Chromium-based browsers work with your desktop. Downloads are " "now displayed in the Plasma notification popup just as when transferring " "files with Dolphin. The Media Controls Plasmoid can mute and skip videos " "and music playing from within the browser. You can send a link to your " "phone with KDE Connect. Browser tabs can be opened directly using KRunner " "via the Alt-Space keyboard shortcut. To enable Plasma Browser Integration, " "add the relevant plugin from the addon store of your favourite browser." msgstr "" "A integración de Plasma con navegadores é unha colección de novas " "funcionalidades que fan que Firefox, Chrome e navegadores baseados en " "Chromium funcionen co seu escritorio. Agora as descargas móstranse na xanela " "emerxente de notificacións de Plasma igual que cando se transfiren ficheiros " "con Dolphin. O plasmoides de control de reprodución poden silenciar e saltar " "vídeos e música que se reproduza desde o navegador. Pode enviar unha ligazón " "ao seu teléfono con KDE Connect. As lapelas do navegador poden abrirse " "directamente usando KRunner mediante o atallo de teclado Alt+Espazo. Para " "activar a integración de Plasma con navegadores, engada o complemento " "correspondente da tenda de complementos do seu navegador favorito." #: announcements/plasma-5.13.0.php:196 msgid "" "Using our Kirigami UI framework we improved the appearance of lists and " "category pages, which now use toolbars instead of big banner images. Lists " "can now be sorted, and use the new Kirigami Cards widget. Star ratings are " "shown on lists and app pages. App icons use your local icon theme to better " "match your desktop settings. All AppStream metadata is now shown on the " "application page, including all URL types." msgstr "" "A nosa infraestrutura de interface de usuario Kirigami permitiunos mellorar " "a aparencia das páxinas de listas e categorías, que agora usan barras de " "ferramentas en vez de imaxes de báners grandes. Agora as listas poden " "ordenarse e usar o novo trebello de tarxetas de Kirigami. Nas páxinas de " "listas e aplicativos móstranse as puntuacións de estrelas. As iconas de " "aplicativos usan o tema de iconas local para axustarse mellor á " "configuración do escritorio. Agora todos os metadatos de AppStream móstranse " "na páxina do aplicativo, incluíndo todos os tipos de URL." #: announcements/plasma-5.13.0.php:214 msgid "Popups in panel open faster due to a new preloading mechanism." msgstr "" "As xanelas emerxentes do panel ábrense máis rápido grazas a un novo " "mecanismo de carga previa." #: announcements/plasma-5.13.0.php:215 msgid "" "Plasma gained the ability to fall back to software rendering if OpenGL " "drivers unexpectedly fail." msgstr "" "Agora Plasma pode usar renderización por software como reserva se os " "controladores de OpenGL fallan de maneira inesperada." #: announcements/plasma-5.13.1.php:118 msgid "Tuesday, 19 June 2018." msgstr "Martes, 19 de xuño de 2018." #: announcements/plasma-5.13.1.php:129 msgid "" "\n" "
                      • Discover: Fix build with newer flatpak. Commit.
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • Discover: corrixir a construción cun flatpak máis novo. Remisión." "
                      • \n" #: announcements/plasma-5.13.2.php:118 msgid "Tuesday, 26 June 2018." msgstr "Martes, 26 de xuño de 2018." #: announcements/plasma-5.13.2.php:129 msgid "" "\n" "
                      • Fix tooltip woes. Commit. Fixes bug #382571. Fixes bug #385947. Fixes bug #389469. Fixes bug #388749. Phabricator Code review D13602
                      • \n" "
                      • Revert Touchpad KDED module: Convert to JSON metadata. Commit. Fixes bug #395622
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • Corrixir os inimigos dos consellos. Remisión. " "Corrixe o erro #382571. Corrixe o " "erro #385947. Corrixe o erro #389469. Corrixe o erro #388749. Revisión de código de " "Phabricator D13602
                      • \n" "
                      • Reverter o módulo de KDED de área táctil: Converter en metadatos JSON. " "Remisión. Corrixe o " "erro #395622
                      • \n" #: announcements/plasma-5.13.3.php:118 msgid "Tuesday, 10 July 2018." msgstr "Martes, 10 de xullo de 2018." #: announcements/plasma-5.13.3.php:129 msgid "Fix for QtCurve settings crash when using global menu" msgstr "" "Corrección para a quebra da configuración de QtCurve ao usar un menú global" #: announcements/plasma-5.13.3.php:130 msgid "Fix places runner to open search, timeline and devices properly" msgstr "" "Corrixir o executor dos lugares para abrir a busca, a liña de tempo e os " "dispositivos de forma axeitada" #: announcements/plasma-5.13.3.php:131 msgid "Fixes for stability and usability in Plasma Discover" msgstr "Correccións de estabilidade e facilidade de uso en Discover de Plasma" #: announcements/plasma-5.13.3.php:132 msgid "Correct Folder View sizing and representation switch behavior" msgstr "" "Corrixir a selección de tamaño e o comportamento de cambio de representación " "da vista de cartafol" #: announcements/plasma-5.13.4.php:118 msgid "Tue, 31 Jul 2018." msgstr "Martes, 31 de xullo de 2018." #: announcements/plasma-5.13.4.php:129 msgid "" "\n" "
                      • Discover: When sorting by release date, show newer first. Commit.
                      • \n" "
                      • Don't unintentionally change font rendering when rendering preview " "images. Commit. Phabricator " "Code review D14480
                      • \n" "
                      • Honor ghns KIOSK restriction in new KCMs. Commit. " "Phabricator Code review D14041
                      • \n" "\t\t" msgstr "" "\n" "
                      • Discover: ao ordenar por data de publicación, mostrar primeiro o máis " "novo. Remisión.
                      • \n" "
                      • Non cambiar de maneira non intencional a renderización de texto ao " "renderizar imaxes de vista previa. Remisión. Revisión de " "código de Phabricator D14480
                      • \n" "
                      • Respectar a restrición de KIOSK sobre ghns nos novos KCM. Remisión. Revisión de " "código de Phabricator D14041
                      • \n" "\t\t" #: announcements/plasma-5.13.5.php:118 msgid "Tue, 4 September 2018." msgstr "Martes, 4 de setembro de 2018." #: announcements/plasma-5.13.5.php:129 msgid "" "\n" "
                      • Picture of the Day: Actually update the image every day. Commit. Fixes bug #397914. Phabricator Code review D15124
                      • \n" "
                      • Prevent paste in screen locker. Commit. Fixes " "bug #388049. Phabricator Code " "review D14924
                      • \n" "
                      • Fix QFileDialog not remembering the last visited directory. Commit. Phabricator Code " "review D14437
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • Imaxe do día: Actualizar a imaxe cada día de verdade. Remisión. Corrixe o " "erro #397914. Revisión de código " "de Phabricator D15124
                      • \n" "
                      • Impedir pegar no bloqueo de pantalla. Remisión. " "Corrixe o erro #388049. Revisión " "de código de Phabricator D14924
                      • \n" "
                      • Corrixir que QFileDialog non lembre o último directorio visitado. Remisión. Revisión de código " "de Phabricator D14437
                      • \n" #: announcements/plasma-5.13.90.php:117 msgid "Thursday, 13 September 2018." msgstr "Xoves, 13 de setembro de 2018." #: announcements/plasma-5.13.90.php:118 announcements/plasma-5.14.90.php:41 msgid "Today KDE launches the %1 release of Plasma %2." msgstr "Hoxe KDE publica a versión %1 de Plasma %2." #: announcements/plasma-5.13.90.php:122 msgid "" "Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last " "three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you " "to test the beta pre-release of Plasma 5.14." msgstr "" "Plasma é o escritorio de Linux lixeiro e completo. Durante os últimos tres " "meses estivemos engadindo funcionalidades e corrixindo erros e agora " "convidámoslle a probar a beta pre-publicación de Plasma 5.14." #: announcements/plasma-5.13.90.php:126 announcements/plasma-5.14.0.php:126 msgid "" "A lot of work has gone into improving Discover, Plasma's software manager, " "and, among other things, we have added a Firmware Update feature and many " "subtle user interface improvements to give it a smoother feel. We have also " "rewritten many effects in our window manager KWin and improved it for " "slicker animations in your work day. Other improvements we have made include " "a new Display Configuration widget which is useful when giving presentations." msgstr "" "Traballamos a reo en mellorar Discover, o xestor de software de Plasma, e " "entre outras cousas engadimos a funcionalidade de actualización de firmware " "e moitas melloras sutís da interface de usuario para que funcione de maneira " "máis fluída. Tamén reescribimos moitos dos efectos do noso xestor de " "xanelas, KWin, e mellorámolo para que as animacións rendan mellor no seu día " "a día. Entre o resto de melloras que fixemos hai un novo trebello de " "configuración da pantalla que pode resultar útil ao facer presentacións." #: announcements/plasma-5.13.90.php:130 msgid "" "Please test and send us bug reports and feedback. The final release is " "scheduled for three weeks' time." msgstr "" "Próbeo e envíenos informes de erro e opinións. A versión final publicarase " "en tres semanas." #: announcements/plasma-5.13.90.php:135 msgid "" "Browse the full Plasma 5.14 Beta changelog to find out about more tweaks and " "bug fixes featured in this release: " msgstr "" "Consultar a lista completa de cambios de Plasma 5.14 beta para descubrir " "máis axustes e correccións de erros incluídas nestas versión: " #: announcements/plasma-5.13.90.php:139 msgid "New in Plasma 5.14 Beta" msgstr "Novo en Plasma 5.14 Beta" #: announcements/plasma-5.13.90.php:146 announcements/plasma-5.13.90.php:148 #: announcements/plasma-5.14.0.php:142 announcements/plasma-5.14.0.php:144 msgid "Display Configuration Widget" msgstr "Trebello de configuración da pantalla" #: announcements/plasma-5.13.90.php:150 announcements/plasma-5.14.0.php:146 msgid "" "There's a new Display Configuration widget for screen management which is " "useful for presentations." msgstr "" "Hai un novo trebello de configuración de pantalla para a xestión das " "pantallas, útil para presentacións." #: announcements/plasma-5.13.90.php:151 announcements/plasma-5.14.0.php:147 msgid "" "The Audio Volume widget now has a built in speaker test feature moved from " "Phonon settings." msgstr "" "Agora o trebello de volume de son ten unha funcionalidade de proba de " "altofalante integrada que se retirou da configuración de Phonon." #: announcements/plasma-5.13.90.php:152 announcements/plasma-5.14.0.php:148 msgid "The Network widget now works for SSH VPN tunnels again." msgstr "O trebello de rede agora volve funcionar para túneles de VPN de SSH." #: announcements/plasma-5.13.90.php:153 announcements/plasma-5.14.0.php:149 msgid "" "Switching primary monitor when plugging in or unplugging monitors is now " "smoother." msgstr "" "Agora o cambio de monitor principal ao conectar ou desconectar monitores é " "máis suave." #: announcements/plasma-5.13.90.php:154 announcements/plasma-5.14.0.php:150 msgid "" "The lock screen now handles user-switching for better usability and security." msgstr "" "A pantalla de bloqueo xestiona o cambio de usuario con maior facilidade e " "seguranza." #: announcements/plasma-5.13.90.php:155 announcements/plasma-5.14.0.php:151 msgid "You can now import existing encrypted files from a Plasma Vault." msgstr "" "Agora pode importar ficheiros cifrados existentes desde unha caixa forte de " "Plasma." #: announcements/plasma-5.13.90.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:152 msgid "The Task Manager implements better compatibility with LibreOffice." msgstr "O xestor de tarefas mellora a compatibilidade con LibreOffice." #: announcements/plasma-5.13.90.php:160 announcements/plasma-5.13.90.php:162 #: announcements/plasma-5.14.0.php:156 announcements/plasma-5.14.0.php:158 msgid "System Monitor Tools" msgstr "Ferramentas do monitor do sistema" #: announcements/plasma-5.13.90.php:164 announcements/plasma-5.14.0.php:160 msgid "" "The System Monitor now has a 'Tools' menu full of launchers to handy " "utilities." msgstr "" "O monitor do sistema ten un menú de «Ferramentas» cheo de iniciadores de " "ferramentas útiles." #: announcements/plasma-5.13.90.php:165 announcements/plasma-5.14.0.php:161 msgid "The Kickoff application menu now switches tabs instantly on hover." msgstr "" "Agora o menú de aplicativos Kickoff cambia de lapela automaticamente ao " "cubrilas." #: announcements/plasma-5.13.90.php:169 announcements/plasma-5.14.0.php:165 msgid "Old Panel Widget Edit Menu" msgstr "Menú vello de edición de trebellos de panel" #: announcements/plasma-5.13.90.php:172 announcements/plasma-5.14.0.php:168 msgid "New Slicker Panel Widget Edit Menu" msgstr "Menú mellorado para editar trebellos de panel" #: announcements/plasma-5.13.90.php:174 announcements/plasma-5.14.0.php:170 msgid "Panel Widget Edit Menu Old and New Style" msgstr "Estilos vello e novo de menú de edición de trebellos de panel" #: announcements/plasma-5.13.90.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:172 msgid "" "Widget and panels get consistent icons and other user interface improvements." msgstr "" "Iconas consistentes para os trebellos e paneis e melloras da interface de " "usuario." #: announcements/plasma-5.13.90.php:180 announcements/plasma-5.13.90.php:182 #: announcements/plasma-5.14.0.php:176 announcements/plasma-5.14.0.php:178 msgid "Logout Warning" msgstr "Aviso de saída" #: announcements/plasma-5.13.90.php:184 announcements/plasma-5.14.0.php:180 msgid "Plasma now warns on logout when other users are logged in." msgstr "" "Agora Plasma avisa ao saír cando outros usuarios teñen a sesión aberta." #: announcements/plasma-5.13.90.php:185 announcements/plasma-5.14.0.php:181 msgid "The Breeze widget theme has improved shadows." msgstr "Melloráronse as sombras do tema de trebellos Breeze." #: announcements/plasma-5.13.90.php:186 announcements/plasma-5.14.0.php:182 msgid "" "The Global menu " "now supports GTK applications. This was a 'tech preview' in 5.13, but it " "now works out of the box in 5.14." msgstr "" "Agora o menú " "global é compatíbel con aplicativos GTK. Isto era unha «vista previa de " "tecnoloxía» en 5.13, pero agora funciona sen máis en 5.14." #: announcements/plasma-5.13.90.php:192 announcements/plasma-5.13.90.php:194 #: announcements/plasma-5.13.90.php:196 announcements/plasma-5.14.0.php:188 #: announcements/plasma-5.14.0.php:190 announcements/plasma-5.14.0.php:192 msgid "Plasma Discover" msgstr "Plasma Discover" #: announcements/plasma-5.13.90.php:197 announcements/plasma-5.14.0.php:193 msgid "" "Discover, our software and add-on installer, has more features and improves " "its look and feel." msgstr "" "Discover, a noso instalador de software e complementos, ten máis " "funcionalidades e mellora a súa aparencia e comportamento." #: announcements/plasma-5.13.90.php:199 announcements/plasma-5.14.0.php:195 msgid "" "Discover gained fwupd support, allowing it to upgrade your computer's " "firmware." msgstr "" "Discover é compatíbel con fwupd, o que lle permite anovar o firmware " "do computador." #: announcements/plasma-5.13.90.php:200 announcements/plasma-5.14.0.php:196 msgid "It gained support for Snap channels." msgstr "Agora permite canles de Snap." #: announcements/plasma-5.13.90.php:201 announcements/plasma-5.14.0.php:197 msgid "Discover can now display and sort apps by release date." msgstr "" "Agora Discover pode mostrar e ordenar aplicativos por data de publicación." #: announcements/plasma-5.13.90.php:202 announcements/plasma-5.14.0.php:198 msgid "You can now see an app's package dependencies." msgstr "Agora pode ver as dependencias dos paquetes dos aplicativos." #: announcements/plasma-5.13.90.php:203 announcements/plasma-5.14.0.php:199 msgid "" "When Discover is asked to install a standalone Flatpak file but the Flatpak " "backend is not installed, it now offers to first install the backend for you." msgstr "" "Cando a Discover se lle solicita instalar un ficheiro independente de " "Flatpak pero a infraestrutura de Flatpak non está instalada, agora ofrece " "instalar antes a infraestrutura por vostede." #: announcements/plasma-5.13.90.php:204 announcements/plasma-5.14.0.php:200 msgid "" "Discover now tells you when a package update will replace some packages with " "other ones." msgstr "" "Agora Discover indícalle cando unha actualización de paquete substituirá " "algúns paquetes por outros." #: announcements/plasma-5.13.90.php:205 msgid "" "We have added numerous minor user interface improvements: update button are " "disabled while checking for updates, there is visual consistency between " "settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, " "we have improved the review section of the update notifier plasmoid, etc.." msgstr "" "Engadimos moitas pequenas melloras de interface de usuario: os botóns de " "actualización desactívanse mentres se comproba se hai actualizacións " "dispoñíbeis, hai unha consistencia visual entre a configuración e as páxinas " "de actualizacións, as actualizacións ordénanse por porcentaxe de completado, " "melloramos a sección de recensións do plasmoide de notificador de " "actualizacións, etc." #: announcements/plasma-5.13.90.php:206 announcements/plasma-5.14.0.php:202 msgid "" "We have improved reliability and stability through a bunch of bug fixes." msgstr "" "Melloramos a fiabilidade e estabilidade mediante varias correccións de erros." #: announcements/plasma-5.13.90.php:215 announcements/plasma-5.14.0.php:211 msgid "Improved KWin Glide Effect" msgstr "Efecto de deslizamento mellorado en KWin" #: announcements/plasma-5.13.90.php:217 announcements/plasma-5.14.0.php:213 msgid "KWin and Wayland:" msgstr "KWin e Wayland:" #: announcements/plasma-5.13.90.php:219 announcements/plasma-5.14.0.php:215 msgid "We fixed copy-paste between GTK and non-GTK apps on Wayland." msgstr "Corriximos o copia e pega entre aplicativos GTK e non GTK en Wayland." #: announcements/plasma-5.13.90.php:220 announcements/plasma-5.14.0.php:216 msgid "We fixed non-centered task switchers on Wayland." msgstr "Corriximos os selectores de tarefas non centrados en Wayland." #: announcements/plasma-5.13.90.php:221 announcements/plasma-5.14.0.php:217 msgid "We have improved pointer constraints." msgstr "Melloramos as restricións de punteiros." #: announcements/plasma-5.13.90.php:222 announcements/plasma-5.14.0.php:218 msgid "" "There are two new interfaces, XdgShell and XdgOutput, for integrating more " "apps with the desktop." msgstr "" "Hai dúas interfaces novas, XdgShell e XdgOutput, para integrar máis " "aplicativos co escritorio." #: announcements/plasma-5.13.90.php:223 announcements/plasma-5.14.0.php:219 msgid "" "We have considerably improved and polished KWin effects throughout, " "including completely rewriting the Dim Inactive effect, adding a new scale " "effect, rewriting the Glide effect, and more." msgstr "" "Melloramos e pulimos os efectos de KWin en xeral, incluíndo reescribir " "completamente o efecto de «Escurecer as inactivas», engadir un novo efecto " "de escala, reescribir o efecto de «Deslizamento» e máis." #: announcements/plasma-5.13.90.php:227 announcements/plasma-5.14.0.php:223 msgid "Bugfixes" msgstr "Arranxos de erros" #: announcements/plasma-5.13.90.php:228 announcements/plasma-5.14.0.php:224 msgid "We fixed many bugs, including:" msgstr "Solucionamos moitos erros, entre eles:" #: announcements/plasma-5.13.90.php:230 announcements/plasma-5.14.0.php:226 msgid "" "Blurred backgrounds behind desktop context menus are no longer visually " "corrupted." msgstr "" "Os fondos borrosos tras menús contextuais de escritorio xa non están " "visualmente corrompidos." #: announcements/plasma-5.13.90.php:231 announcements/plasma-5.14.0.php:227 msgid "" "It's no longer possible to accidentally drag-and-drop task manager buttons " "into app windows." msgstr "" "Xa non se pode arrastrar accidentalmente botóns do xestor de tarefas ás " "xanelas dos aplicativos." #: announcements/plasma-5.13.90.php:240 msgid "" "The easiest way to try out Plasma 5.14 beta is with a live image booted off " "a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma." msgstr "" "A forma máis dopada de probar a beta de Plasma 5.14 é cunha imaxe directa " "arrincada desde un disco USB. As imaxes de Docker tamén ofrecen unha forma " "rápida e sinxela de probar Plasma." #: announcements/plasma-5.13.90.php:268 announcements/plasma-5.14.0.php:264 msgid "" "You can send us feedback and get updates on Facebook\n" "\t\t\tor Twitter\n" "\t\t\tor Google+." msgstr "" "Pode comentarnos o que lle parece e informarse sobre actualizacións mediante " " Facebook,\n" "\t\t\t Twitter\n" "\t\t\tou Google+." #: announcements/plasma-5.13.90.php:286 announcements/plasma-5.14.0.php:282 #: announcements/plasma-5.14.90.php:325 announcements/plasma-5.15.0.php:337 msgid "" "KDE is a Free Software community that exists and grows " "thanks to the help of many volunteers that donate their time and effort. KDE " "is always looking for new volunteers and contributions. Whether it is help " "with coding, bug fixing or reporting, writing documentation, translations, " "promotion, or donating money, all contributions are gratefully appreciated " "and eagerly accepted. Please read through the Supporting KDE " "page for further information." msgstr "" "KDE é unha comunidade de software libre que existe e medra " "grazas á axuda de moitos voluntarios que doan o seu tempo e esforzo KDE " "busca sempre novos voluntarios e colaboradores. Xa sexa programando, " "corrixindo erros ou informando deles, escribindo documentación, traducións, " "promoción, ou doando cartos, todas as contribucións se agradecen e acéptanse " "de boa gana. Consulte a páxina de apoio a KDE para máis " "información." #: announcements/plasma-5.14.0.php:117 msgid "Tuesday, 9 October 2018." msgstr "Martes, 9 de outubro de 2018." #: announcements/plasma-5.14.0.php:118 msgid "Today KDE launches the first release of Plasma %1." msgstr "Hoxe KDE publica a primeira versión de Plasma %1." #: announcements/plasma-5.14.0.php:122 msgid "" "Plasma is KDE's lightweight and full featured Linux desktop. For the last " "three months we have been adding features and fixing bugs and now invite you " "to install Plasma 5.14." msgstr "" "Plasma é o escritorio de Linux lixeiro e completo. Durante os últimos tres " "meses estivemos engadindo funcionalidades e corrixindo erros e agora " "convidámoslle a instalar Plasma 5.14." #: announcements/plasma-5.14.0.php:131 msgid "" "Browse the full Plasma 5.14 changelog to find out about more tweaks and bug " "fixes featured in this release: " msgstr "" "Consultar a lista completa de cambios de Plasma 5.14 para descubrir máis " "axustes e correccións de erros incluídas nestas versión: " #: announcements/plasma-5.14.0.php:135 msgid "New in Plasma 5.14" msgstr "Novo en Plasma 5.14" #: announcements/plasma-5.14.0.php:201 msgid "" "We have added numerous minor user interface improvements: update button are " "disabled while checking for updates, there is visual consistency between " "settings and the update pages, updates are sorted by completion percentage, " "we have improved the layout of updates page and updates notifier plasmoid, " "etc.." msgstr "" "Engadimos moitas pequenas melloras de interface de usuario: os botóns de " "actualización desactívanse mentres se comproba se hai actualizacións " "dispoñíbeis, hai unha consistencia visual entre a configuración e as páxinas " "de actualizacións, as actualizacións ordénanse por porcentaxe de completado, " "melloramos a disposición das páxinas de actualizacións e actualizamos o " "plasmoide de notificador, etc." #: announcements/plasma-5.14.0.php:236 msgid "" "The easiest way to try out Plasma 5.14 is with a live image booted off a USB " "disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma." msgstr "" "A forma máis dopada de probar Plasma 5.14 é cunha imaxe directa arrincada " "desde un disco USB. As imaxes de Docker tamén ofrecen unha forma rápida e " "sinxela de probar Plasma." #: announcements/plasma-5.14.1.php:114 msgid "Tuesday, 16 October 2018." msgstr "Martes, 16 de outubro de 2018." #: announcements/plasma-5.14.1.php:115 announcements/plasma-5.14.2.php:120 #: announcements/plasma-5.14.3.php:120 announcements/plasma-5.14.4.php:40 #: announcements/plasma-5.14.5.php:40 msgid "Today KDE releases a Bugfix update to KDE Plasma 5, versioned %1" msgstr "" "Hoxe KDE publica unha actualización de corrección de erros para Plasma 5, " "con versión %1" #: announcements/plasma-5.14.1.php:125 msgid "" "\n" "
                      • Keyboard works again for desktop icons. Focus handling fixes. Commit. Fixes bug #399566. Phabricator Code review D16106
                      • \n" "
                      • Snap: no need to have a notifier. Commit.
                      • \n" "
                      • [effects/wobblywindows] Fix visual artifacts caused by maximize effect. " "Commit. Fixes bug #370612. Phabricator Code review D15961
                      • \n" "
                      • [KonsoleProfiles applet] Fix navigating with the keyboard. Commit. Phabricator " "Code review D15877
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • O teclado volve funcionar coas iconas de escritorio. Correccións da " "xestión do foco. Remisión. Corrixe o " "erro #399566. Revisión de código " "de Phabricator D16106
                      • \n" "
                      • Snap: non fai falla ter un notificador. Remisión.
                      • \n" "
                      • [effects/wobblywindows] Corrixir erros visuais causados polo efecto de " "maximizar. Remisión. Corrixe o erro #370612. Revisión de código de " "Phabricator D15961
                      • \n" "
                      • [Miniaplicativo KonsoleProfiles] Corrixir a navegación co teclado. Remisión. Revisión de " "código de Phabricator D15877
                      • \n" #: announcements/plasma-5.14.2.php:119 msgid "Tuesday, 23 October 2018." msgstr "Martes, 23 de outubro de 2018." #: announcements/plasma-5.14.3.php:119 msgid "Tuesday, 6 November 2018." msgstr "Martes, 6 de novembro de 2018." #: announcements/plasma-5.14.3.php:130 msgid "Fix custom window rules being applied in the window manager" msgstr "" "Corrixir que as regras de xanela personalizada se aplicasen ao xestor de " "xanelas" #: announcements/plasma-5.14.3.php:131 msgid "" "Dynamically switching between trash and delete in the plasma desktop context " "menu" msgstr "" "Cambiar dinamicamente entre o lixo e eliminar no menú contextual do " "escritorio de Plasma" #: announcements/plasma-5.14.3.php:132 msgid "" "More visible icons for network manager and volume control in the system tray" msgstr "" "Iconas máis visíbeis para o xestor de rede e o control de volume na área de " "notificacións" #: announcements/plasma-5.14.4.php:39 msgid "Tuesday, 27 November 2018." msgstr "Martes, 27 de novembro de 2018." #: announcements/plasma-5.14.4.php:41 msgid "" "Plasma %1\n" "\t\twas released in October with many feature refinements and new modules to " "complete the desktop experience." msgstr "" "Plasma %1\n" "\t\tpublicouse en outubro con moitas melloras de funcionalidades e módulos " "novos para completar a experiencia de escritorio." #: announcements/plasma-5.14.4.php:46 msgid "" "This release adds a week's worth of new translations and fixes from KDE's " "contributors. The bugfixes are typically small but important and include:" msgstr "" "Esta versión engade un resultado dunha semana de novas traducións e " "correccións dos colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas " "pero importantes, e inclúen:" #: announcements/plasma-5.14.4.php:50 msgid "" "\n" "
                      • Fix global progress display for updates. Commit. Fixes bug " "#400891
                      • \n" "
                      • [weather] Fix broken observation display for temperature of 0 °. Commit. Phabricator " "Code review D16977
                      • \n" "
                      • [Folder View] improve label contrast against challenging backgrounds. Commit. Fixes bug #361228. Phabricator Code review D16968
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • Corrixir a visualización de progreso global das actualizacións. Remisión. Corrixe o " "erro #400891
                      • \n" "
                      • [meteoroloxía] Corrixir a visualización rota de observación da " "temperatura 0 °. Remisión. Revisión de " "código de Phabricator D16977
                      • \n" "
                      • [Vista de cartafoles] Mellorar o contraste das etiquetas contra fondos " "problemáticos. Remisión.Corrixe o " "erro #361228. Revisión de código " "de Phabricator D16968
                      • \n" #: announcements/plasma-5.14.4.php:75 announcements/plasma-5.14.5.php:75 msgid "Get KDE Software on Your Linux Distro wiki page" msgstr "Páxina wiki sobre como obter o software de KDE na súa distribución" #: announcements/plasma-5.14.4.php:92 msgid "" "You can give us feedback and get updates on Facebook\n" "\t\t\tor Twitter\n" "\t\t\tor Google+." msgstr "" "Pode comentarnos o que lle parece e informarse sobre actualizacións mediante " "Facebook,\n" "\t\t\tTwitter\n" "\t\t\tou Google+." #: announcements/plasma-5.14.5.php:39 msgid "Tuesday, 8 January 2019." msgstr "Martes, 8 de xaneiro de 2019." #: announcements/plasma-5.14.5.php:41 msgid "" "Plasma %1\n" " was released in October with many feature refinements and new " "modules to complete the desktop experience." msgstr "" "Plasma %1\n" "publicouse en outubro con moitos axustes de funcionalidades e novos módulos " "para completar a experiencia de escritorio." #: announcements/plasma-5.14.5.php:46 msgid "" "This release adds a month's worth of new translations and fixes from KDE's " "contributors. The bugfixes are typically small but important and include:" msgstr "" "Esta versión engade un resultado dun mes de novas traducións e correccións " "dos colaboradores de KDE. As correccións adoitan ser pequenas pero " "importantes, e inclúen:" #: announcements/plasma-5.14.5.php:50 msgid "" "\n" "
                      • [weather dataengine] Updates to bbc, envcan and noaa weather " "sources.
                      • \n" "
                      • KDE Plasma Addons Comic Plasmoid: several fixes to make updates " "more reliable.
                      • \n" "
                      • Make accessibility warning dialog usable again and fix event " "handling. Commit. Phabricator " "Code review D17536
                      • \n" " " msgstr "" "\n" "
                      • [meteoroloxía motor de datos] Actualizacións para as fontes de " "meteoroloxía BBC, EnvCan e NOAA.
                      • \n" "
                      • Plasmoide de banda deseñada de complementos de KDE Plasma: " "varias correccións para estabilizar as actualizacións.
                      • \n" "
                      • Facer que o diálogo de aviso de accesibilidade se poida usar de " "novo e corrixir a xestión de eventos. Remisión. " "Revisión de código de Phabricator D17536
                      • \n" " " #: announcements/plasma-5.14.5.php:92 announcements/plasma-5.14.90.php:307 #: announcements/plasma-5.15.0.php:319 msgid "" "You can give us feedback and get updates on Facebook\n" " or Twitter\n" " or Google+." msgstr "" "Pode comentarnos o que lle parece e informarse sobre actualizacións mediante " "Facebook,\n" " Twitter\n" " ou Google+." #: announcements/plasma-5.14.90.php:38 msgid "Thursday, 17 January 2019." msgstr "Xoves, 17 de xaneiro de 2019." #: announcements/plasma-5.14.90.php:45 msgid "" "For the first release of 2019, the Plasma team has embraced KDE's Usability " "& Productivity goal. We have teamed up with the VDG (Visual Design " "Group) contributors to get feedback on all the papercuts in our software " "that make your life less smooth, and fixed them to ensure an intuitive and " "consistent workflow for your daily use." msgstr "" "Para o primeiro lanzamento de 2019 o equipo de Plasma adoptou o obxectivo de " "facilidade de uso e produtividade de KDE. Fixemos equipo cos " "colaboradores do VDG (grupo de deseño visual) para que avaliasen todos os " "aspectos do noso software que afectan negativamente á experiencia de " "usuario, e corrixímolos para asegurar que o fluxo de traballo sexa intuitivo " "e consistente para uso diario." #: announcements/plasma-5.14.90.php:49 msgid "" "Plasma 5.15 brings a number of changes to our configuration interfaces, " "including more options for complex network configurations. Many icons have " "been added or redesigned. Our integration with third-party technologies like " "GTK and Firefox has been made even more complete. Discover, our software and " "add-on installer, has received a metric tonne of improvements to help you " "stay up-to-date and find the tools you need to get your tasks done." msgstr "" "Plasma 5.15 trae varios cambios nas nosas interfaces de configuración, como " "máis opcións para configuracións de rede complexas. Engadíronse moitas " "iconas e cambiouse o deseño doutras tantas. Completamos aínda máis a nosa " "integración con tecnoloxías de terceiros, como GTK e Firefox. Discover, o " "noso instalador de software e complementos, recibiu unha morea de melloras " "para permitirlle manterse ao día e atopar as ferramenta que necesita para " "completar as súas tarefas." #: announcements/plasma-5.14.90.php:53 msgid "" "Please test this beta release and send us bug reports and feedback. The " "final release will be available in three weeks' time." msgstr "" "Probe esta versión beta e envíenos informes de erro e opinións. A versión " "final estará dispoñíbel en tres semanas." #: announcements/plasma-5.14.90.php:56 msgid "" "Browse the full Plasma %1 " "changelog to learn more about other tweaks and bug fixes included in " "this release: " msgstr "" "Examinar a lista de cambios " "completa de Plasma %1 para aprender máis sobre outros axustes e " "correccións de erros incluídas nesta versión: " #: announcements/plasma-5.14.90.php:60 msgid "New in Plasma 5.15 Beta" msgstr "Novo en Plasma 5.15 Beta" #: announcements/plasma-5.14.90.php:64 announcements/plasma-5.15.0.php:76 msgid "Plasma Widgets" msgstr "Trebellos de Plasma" #: announcements/plasma-5.14.90.php:68 announcements/plasma-5.14.90.php:70 #: announcements/plasma-5.15.0.php:80 announcements/plasma-5.15.0.php:82 msgid "Bluetooth Battery Status" msgstr "Estado da batería de Bluetooth" #: announcements/plasma-5.14.90.php:73 msgid "" "Bluetooth devices now show their battery status in the power widget. Note that " "this cutting-edge feature requires the latest versions of the upower and " "bluez packages." msgstr "" "Agora os dispositivos Bluetooth mostran o estado da súa batería no trebello de " "enerxía. Teña en conta que esta nova funcionalidade require as últimas " "versións dos paquetes upower e bluez." #: announcements/plasma-5.14.90.php:75 msgid "" "It’s now possible to download and install new wallpaper plugins straight from " "the wallpaper configuration dialog." msgstr "" "Pódense descargar e instalar novos complementos de fondo de " "escritorio directamente desde o diálogo de configuración de fondos de " "escritorio." #: announcements/plasma-5.14.90.php:77 msgid "" "Filenames on desktop icons now have enough horizontal space to be legible " "even when their icons are very tiny, and are easier to read when the wallpaper " "is very light-colored or visually busy." msgstr "" "Agora os nomes de ficheiro das iconas de escritorio teñen espazo horizontal " "dabondo para lerse incluso cando as súas iconas sexan moi moi pequenas, " "e son máis " "fáciles de ler cando o fondo de escritorio é moi claro ou complexo." #: announcements/plasma-5.14.90.php:79 announcements/plasma-5.15.0.php:91 msgid "" "Visually impaired users can now read the icons on the desktop thanks to the " "newly-implemented screen reader support for desktop icons." msgstr "" "Agora os usuarios con discapacidades visuais poden ler iconas no escritorio " "grazas á nova compatibilidade con lectores de pantalla para as iconas de " "escritorio." #: announcements/plasma-5.14.90.php:81 msgid "" "The Notes widget now has a 'Transparent with light text' theme." msgstr "" "Agora o trebellos de notas ten un tema «transparente con texto claro»." #: announcements/plasma-5.14.90.php:83 msgid "" "It's now possible to configure whether scrolling over the virtual desktop " "Pager widget will “wrap around” when reaching the end of the virtual desktop " "list." msgstr "" "Agora pódese configurar se o desprazamento polo trebello de paxinador de " "escritorios virtuais continuará desde o principio ao chegar ao final da " "lista de escritorios virtuais." #: announcements/plasma-5.14.90.php:85 announcements/plasma-5.15.0.php:97 msgid "" "The padding and appearance of notification pop-ups have been improved." msgstr "" "Melloráronse o espazado e a aparencia das notificacións emerxentes." #: announcements/plasma-5.14.90.php:87 announcements/plasma-5.15.0.php:99 msgid "" "KRunner has received several usability improvements. It now handles " "duplicates much better, no longer showing duplicate bookmarks from Firefox or duplicate entries when the same file is available in multiple " "categories. Additionally, the layout of the standalone search widget now " "matches KRunner's appearance." msgstr "" "Fixéronse moitas melloras de facilidade de uso en KRunner. Agora xestiona os " "duplicados moito mellor, e xa non mostra marcadores duplicados de Firefox ou entradas duplicadas cando un mesmo ficheiro está dispoñíbel en varias " "categorías. Ademais agora a disposición do trebello independente de busca " "adáptase á aparencia de KRunner." #: announcements/plasma-5.14.90.php:89 msgid "" "The Devices Notifier is now much smarter. When it's configured to display " "all disks instead of just removable ones, it will recognize when you try to " "unmount the root partition and prevent you from doing so." msgstr "" "O notificador de dispositivos volveuse máis intelixente. Cando está " "configurado para mostrar todos os discos en vez de só os extraíbeis, " "recoñecerá cando intenta desmontar a partición raíz e impedirallo." #: announcements/plasma-5.14.90.php:95 announcements/plasma-5.15.0.php:107 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: announcements/plasma-5.14.90.php:99 announcements/plasma-5.14.90.php:101 #: announcements/plasma-5.15.0.php:111 announcements/plasma-5.15.0.php:113 msgid "Redesigned Virtual Desktop Settings" msgstr "Cambiouse o deseño da configuración dos escritorios virtuais" #: announcements/plasma-5.14.90.php:104 msgid "" "System Settings Virtual Desktops page has been redesigned and rewritten for " "support on Wayland, and now sports greater usability and visual consistency." msgstr "" "Cambiouse o deseño da páxina de escritorios virtuais da configuración do " "sistema e reescribiuse para incluír compatibilidade con Wayland, e agora " "goza dunha facilidade de uso e consistencia visual superiores." #: announcements/plasma-5.14.90.php:106 announcements/plasma-5.15.0.php:118 msgid "" "The user interface and layout for the Digital Clock and Folder View settings pages have been improved to better match the " "common style." msgstr "" "Melloráronse a interface de usuario e a disposición das páxinas de " "configuración do reloxo dixital e da vista de cartafol para adaptarse mellor ao estilo común." #: announcements/plasma-5.14.90.php:108 msgid "" "Many System Settings pages have been tweaked with the goal of " "standardizing the icons, wording, and placement of the bottom buttons, most " "notably the “Get New [thing]…” buttons." msgstr "" "Moitas páxinas da configuración do sistema axustáronse para estandarizar " "as iconas, os textos, a colocación dos botóns inferiores, e sobre todo os " "botón de «Obter novas [cousas]…»." #: announcements/plasma-5.14.90.php:110 announcements/plasma-5.15.0.php:122 msgid "" "New desktop effects freshly installed from store.kde.org now appear in the " "list on the System Settings Desktop Effects page." msgstr "" "Agora os novos efectos de escritorio instalados directamente desde store.kde." "org aparecen na lista da páxina de efectos de escritorio da configuración do " "sistema." #: announcements/plasma-5.14.90.php:112 announcements/plasma-5.15.0.php:124 msgid "" "The native display resolution is now indicated with a star icon in the " "System Settings Displays page." msgstr "" "Agora a resolución de visualización nativa indícase cunha icona de estrela " "na páxina de pantallas da configuración do sistema." #: announcements/plasma-5.14.90.php:114 msgid "" "The System Settings Login Screen page received plenty of visual " "improvements. The image preview of the default Breeze theme now reflects its " "current appearance, the background color of the preview matches the active " "color scheme, and the sizes and margins were adjusted to ensure that " "everything fits without being cut off." msgstr "" "Na páxina da pantalla de acceso da configuración do sistema fixéronse " "moitas melloras visuais. Agora a vista previa de imaxe do tema Breeze " "predeterminado reflicte a súa aparencia actual, a cor de fondo da vista " "previa coincide co esquema de cores activo, e os tamaños e as marxes " "axustáronse para asegurarse de que todo encaixa sen quedar recortado." #: announcements/plasma-5.14.90.php:116 announcements/plasma-5.15.0.php:128 msgid "" "The System Settings Desktop Effects page has been ported to QtQuickControls " "2. This fixes a number of issues such as bad fractional scaling appearance, " "ugly dropdown menu checkboxes, and the window size being too small when " "opened as a standalone app." msgstr "" "A páxina dos efectos de escritorio da configuración do sistema migrouse a " "QtQuickControls 2. Isto soluciona varios problemas como unha aparencia " "incorrecta dos cambios de escala fraccionarios, caixas para marcar feas en " "menús despregábeis, e que o tamaño de xanela sexa demasiado pequeno cando se " "abre desde un aplicativo independente." #: announcements/plasma-5.14.90.php:122 announcements/plasma-5.15.0.php:134 msgid "Cross-Platform Integration" msgstr "Integración multiplataforma" #: announcements/plasma-5.14.90.php:126 announcements/plasma-5.14.90.php:128 #: announcements/plasma-5.15.0.php:138 announcements/plasma-5.15.0.php:140 msgid "Firefox with native KDE open/save dialogs" msgstr "Firefox con diálogos de abrir e gardar nativos de KDE" #: announcements/plasma-5.14.90.php:130 msgid "" "Firefox 64 can now optionally use native KDE open/save dialogs. This is an " "optional, bleeding-edge functionality that is not yet included in any " "distribution. However, it can be enabled by installing the xdg-desktop-" "portal and xdg-desktop-portal-kde packages and setting " "GTK_USE_PORTAL=1 in Firefox's .desktop file." msgstr "" "Agora Firefox 64 pode usar de maneira opcional os diálogos nativos de abrir " "e gardar de KDE. Esta é unha funcionalidade opcional, moi nova que aínda non " "está incluída en ningunha distribución. Porén, pode activarse instalando os " "paquetes xdg-desktop-portal e xdg-desktop-portal-kde e " "definindo GTK_USE_PORTAL=1 no ficheiro .desktop de Firefox." #: announcements/plasma-5.14.90.php:132 msgid "" "Integration modules xdg-desktop-portal-kde and plasma-" "integration now support the Settings portal. This allows sandboxed " "Flatpak and Snap applications to respect your Plasma configuration - " "including fonts, icons, widget themes, and color schemes - without requiring " "read permissions to the kdeglobals configuration file." msgstr "" "Agora os módulos de integración xdg-desktop-portal-kde e plasma-" "integration son compatíbeis co portal de configuración. Isto permite " "que os aplicativos illados de Flatpak e Snap applications respecten a súa " "configuración de Plasma —incluíndo os tipos de letra, as iconas, os temas de " "trebellos e os esquemas de cores— sen requirir permisos de lectura no " "ficheiro de configuración de kdeglobals." #: announcements/plasma-5.14.90.php:134 msgid "" "The global scale factor used by high-DPI screens is now respected by GTK and " "GNOME apps when it’s an integer." msgstr "" "Agora os aplicativos de GTK e GNOME respectan o factor de escala global que " "usan as pantallas de DPI alto cando é un enteiro." #: announcements/plasma-5.14.90.php:136 msgid "" "A wide variety of issues with the Breeze-GTK theme have been resolved, " "including the inconsistencies between the light and dark variants. We have " "also made the theme more maintainable, so future improvements will be much " "easier." msgstr "" "Resolvéronse varios problemas co tema Breeze para GTK, entre eles as " "inconsistencias entre as variantes clara e escura. Tamén fixemos máis doado " "manter o tema, de xeito que as melloras futuras sexan máis doadas." #: announcements/plasma-5.14.90.php:146 announcements/plasma-5.14.90.php:148 #: announcements/plasma-5.15.0.php:158 announcements/plasma-5.15.0.php:160 msgid "Distro Release Upgrade Notification" msgstr "Notificación de anovación de publicación de distribución" #: announcements/plasma-5.14.90.php:151 msgid "" "Options for upgrading your distribution are now included in Discover’s " "Update Notifier widget. The widget will also display a “Restart” button if a " "restart is recommended after applying all updates, but the user hasn’t " "actually restarted yet." msgstr "" "Agora inclúense opcións de anovación de distribución no trebello de " "notificador de actualizacións de Discover. O trebello tamén mostrará un " "botón de «Reiniciar» se se recomenda reiniciar tras aplicar as " "actualizacións, pero o usuario aínda non reiniciou." #: announcements/plasma-5.14.90.php:153 msgid "" "On Discover’s Updates page, it’s now possible to uncheck and re-check all " "available updates to make it easier to pick and choose the ones you want to " "apply." msgstr "" "Agora, na páxina de actualizacións de Discover, pódense desmarcar e marcar " "de novo todas as actualizacións dispoñíbeis para facilitar escoller as que " "quere aplicar." #: announcements/plasma-5.14.90.php:155 msgid "" "Discover’s Settings page has been renamed to “Sources” " "and now has pushbuttons instead of hamburger menus." msgstr "" "O nome da páxina de configuración de Discover cambiouse a " "«Fontes» e agora ten botóns premíbeis en vez de menús hamburguesa." #: announcements/plasma-5.14.90.php:157 msgid "" "Distribution repository management in Discover is now more practical and " "usable, especially when it comes to Ubuntu-based distros." msgstr "" "Agora a xestión de repositorios de distribucións en Discover é máis práctica " "e fácil de usar, especialmente cando se trata de distribucións baseadas en " "Ubuntu." #: announcements/plasma-5.14.90.php:159 announcements/plasma-5.15.0.php:171 msgid "" "Discover now supports app extensions offered with Flatpak packages, and lets " "you choose which ones to install." msgstr "" "Agora Discover permite extensións de aplicativos que se ofrecen con paquetes " "de Flatpak, e permítelle escoller cales instalar." #: announcements/plasma-5.14.90.php:161 msgid "" "Handling for local packages has been improved, so Discover can now indicate " "the dependencies and will show a 'Launch' button after installation." msgstr "" "Mellorouse a xestión de paquetes locais, de xeito que agora Discover pode " "indicar as dependencias e mostrará o botón de «Iniciar» tras a instalación." #: announcements/plasma-5.14.90.php:163 msgid "" "When performing a search from the Featured page, Discover now only returns " "apps in the search results. Add-ons will appear in search results only when " "a search is initiated from an add-on category." msgstr "" "Ao realizar unha busca desde a páxina de destacábeis, agora Discover só " "devolve aplicativos nos resultados da busca. Os complementos só apareceran " "nos resultados das buscas cando estas se inician desde unha categoría de " "complementos." #: announcements/plasma-5.14.90.php:165 msgid "" "Discover’s search on the Installed Apps page now works properly when the " "Snap backend is installed." msgstr "" "Agora a busca de Discover na páxina de aplicativos instalados funciona " "correctamente cando a infraestrutura de Snap está instalada." #: announcements/plasma-5.14.90.php:167 announcements/plasma-5.15.0.php:179 msgid "" "Handling and presentation of errors arising from misconfigured add-on repos " "has also been improved." msgstr "" "Tamén se mellorou a xestión e a presentación de erros debidos a repositorios " "complementarios mal configurados." #: announcements/plasma-5.14.90.php:169 announcements/plasma-5.15.0.php:181 msgid "" "Discover now respects your locale preferences when displaying dates and " "times." msgstr "" "Agora Discover respecta as preferencias de configuración rexional ao mostrar " "datas e horas." #: announcements/plasma-5.14.90.php:171 msgid "" "The “What’s New” section is no longer displayed on app pages when it doesn't " "contain any relevant information." msgstr "" "A sección de «Que hai de novo» xa non se mostra nas páxinas de aplicativos " "cando non contén información relevante." #: announcements/plasma-5.14.90.php:173 msgid "" "App and Plasma add-ons are now listed in a separate category on Discover’s " "Updates page." msgstr "" "Agora os complementos de aplicativos e de Plasma lístanse en categorías " "separadas na páxina de actualizacións de Discover." #: announcements/plasma-5.14.90.php:177 announcements/plasma-5.15.0.php:189 msgid "Window Management" msgstr "Xestión das xanelas" #: announcements/plasma-5.14.90.php:182 announcements/plasma-5.14.90.php:184 #: announcements/plasma-5.14.90.php:204 announcements/plasma-5.14.90.php:206 #: announcements/plasma-5.15.0.php:194 announcements/plasma-5.15.0.php:196 #: announcements/plasma-5.15.0.php:216 announcements/plasma-5.15.0.php:218 msgid "TITLE" msgstr "Título" #: announcements/plasma-5.14.90.php:187 announcements/plasma-5.15.0.php:199 msgid "" "The Alt+Tab window switcher now supports screen readers for improved " "accessibility, and allows you to use the keyboard to switch between items." msgstr "" "O cambiador de xanelas de Alt+Tab agora é compatíbel con lectores de " "pantalla para mellorar a accesibilidade e permítelle usar o teclado para " "cambiar entre elementos." #: announcements/plasma-5.14.90.php:189 announcements/plasma-5.15.0.php:201 msgid "" "The KWin window manager no longer crashes when a window is minimized via a " "script." msgstr "" "O xestor de xanelas de KWin xa non quebra ao minimizar unha xanela por " "script." #: announcements/plasma-5.14.90.php:191 msgid "" "Window closing effects are now applied to dialog boxes with a parent window " "(e.g. an app’s Settings window, or an open/save dialog)." msgstr "" "Agora os efectos de peche de xanelas aplícanse ás caixas de diálogo cunha " "xanela nai (p. ex. a xanela de configuración dun aplicativo, ou un diálogo " "de abrir ou gardar)." #: announcements/plasma-5.14.90.php:193 announcements/plasma-5.15.0.php:205 msgid "" "Plasma configuration windows now raise themselves to the front when they get " "focus." msgstr "" "Agora as xanelas de configuración de Plasma aparecen sobre as outras ao " "obter o foco." # skip-rule: normalization-ble #: announcements/plasma-5.14.90.php:209 msgid "" "More work has been done on the foundations - the protocols XdgStable, " "XdgPopups and XdgDecoration are now fully implemented." msgstr "" "Fíxose máis traballo nas fundacións: agora disponse de compatibilidade " "completa cos protocolos XdgStable, XdgPopups e XdgDecoration." #: announcements/plasma-5.14.90.php:211 announcements/plasma-5.15.0.php:223 msgid "" "Wayland now supports virtual desktops, and they work in a more fine-grained " "way than on X11. Users can place a window on any subset of virtual desktops, " "rather than just on one or all of them." msgstr "" "Agora Wayland permite escritorios virtuais e funcionan de maneira máis " "flexíbel que en X11. Os usuarios poden colocar unha xanela nun subconxunto " "de escritorios virtuais en vez de só nun deles." #: announcements/plasma-5.14.90.php:213 announcements/plasma-5.15.0.php:225 msgid "Touch drag-and-drop is now supported in Wayland." msgstr "Agora Wayland permite arrastras e soltar de maneira táctil." #: announcements/plasma-5.14.90.php:219 announcements/plasma-5.15.0.php:231 msgid "Network Management" msgstr "Xestión da rede" #: announcements/plasma-5.14.90.php:224 announcements/plasma-5.14.90.php:226 #: announcements/plasma-5.15.0.php:236 announcements/plasma-5.15.0.php:238 msgid "WireGuard VPN Tunnels" msgstr "Túneles de VPN de WireGuard" #: announcements/plasma-5.14.90.php:228 announcements/plasma-5.15.0.php:240 msgid "Plasma’s Network Manager now allows configuring IP Tunnel settings." msgstr "Agora o xestor de redes de Plasma permite configurar o túnel de IP." #: announcements/plasma-5.14.90.php:230 announcements/plasma-5.15.0.php:242 msgid "" "Plasma now offers support for WireGuard VPN tunnels when the appropriate " "Network Manager plugin is installed." msgstr "" "Agora Plasma permite túneles de VPN de WireGuard cando se instala o " "complemento axeitado do xestor de redes." #: announcements/plasma-5.14.90.php:232 msgid "It’s now possible to mark a network connection as “metered”." msgstr "Agora pode marcarse unha conexión de rede como «contabilizada»." #: announcements/plasma-5.14.90.php:239 announcements/plasma-5.15.0.php:251 msgid "" "Breeze Icons are released with KDE Frameworks but are extensively used throughout Plasma, " "so here's a highlight of some of the improvements made over the last three " "months." msgstr "" "As iconas de Breeze publícanse coas infraestruturas de KDE pero úsanse de maneira xeneralizada " "en Plasma, así que aquí salientamos algunhas das melloras que se fixeron " "durante os últimos meses." #: announcements/plasma-5.14.90.php:243 announcements/plasma-5.14.90.php:245 #: announcements/plasma-5.15.0.php:255 announcements/plasma-5.15.0.php:257 msgid "Icon Emblems in Breeze" msgstr "Emblemas de iconas en Breeze" #: announcements/plasma-5.14.90.php:247 announcements/plasma-5.15.0.php:259 msgid "" "A variety of Breeze device and preference icons have been improved, including " "the multimedia icons and all icons that depict a stylized version of a " "Plasma wallpaper." msgstr "" "Mellorouse unha variedade das iconas de dispositivos e preferencias de Breeze, " "incluíndo as iconas de son e vídeo e todas as iconas que ilustran unha " "versión estilizada dun fondo de escritorio de Plasma." #: announcements/plasma-5.14.90.php:248 msgid "" "The Breeze " "emblem and package icons have been entirely redesigned, resulting in a better " "and more consistent visual style, plus better contrast against the icon " "they’re drawn on top of." msgstr "" "Cambiouse completamente o deseño das iconas de emblema e de paquete de " "Breeze, fornecendo un estilo visual mellor e máis consistente, ademais de " "mellor contraste con respecto á icona sobre a que están." #: announcements/plasma-5.14.90.php:250 announcements/plasma-5.15.0.php:263 msgid "" "In new installs, the Places panel now displays a better icon for the Network " "place." msgstr "" "Agora, nas novas instalacións, o panel de lugares mostra unha icona mellor para o " "lugar das redes." #: announcements/plasma-5.14.90.php:252 announcements/plasma-5.15.0.php:265 msgid "" "The Plasma " "Vault icon now looks much better when using the Breeze Dark theme." msgstr "" "Agora a icona " "de Plasma Vault ten unha aparencia moito mellor ao usar o tema Breeze " "Escuro." #: announcements/plasma-5.14.90.php:254 announcements/plasma-5.15.0.php:267 msgid "" "Python " "bytecode files now get their own icons." msgstr "" "Agora os ficheiros de código de bytes de Python teñen iconas de seu." #: announcements/plasma-5.14.90.php:260 announcements/plasma-5.15.0.php:272 msgid "Other" msgstr "Outro" #: announcements/plasma-5.14.90.php:264 announcements/plasma-5.14.90.php:266 #: announcements/plasma-5.15.0.php:276 announcements/plasma-5.15.0.php:278 msgid "KSysGuard’s optional menu bar" msgstr "A barra de menú opcional de KSysGuard" #: announcements/plasma-5.14.90.php:268 msgid "" "It’s now possible to hide KSysGuard’s menu bar — and it reminds you how to " "get it back, just like Kate and Gwenview do." msgstr "" "Agora pódese agochar a barra de menú de KSysGuard — e lembra como " "recuperala, como fan Kate e Gwenview." #: announcements/plasma-5.14.90.php:270 announcements/plasma-5.15.0.php:282 msgid "" "The plasma-workspace-wallpapers package now includes some of the " "best recent Plasma wallpapers." msgstr "" "Agora o paquete plasma-workspace-wallpapers inclúe algúns dos " "mellores fondos recentes de Plasma." #: announcements/plasma-5.14.90.php:279 msgid "" "The easiest way to try out Plasma 5.15 beta is with a live image booted off " "a USB disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma." msgstr "" "A forma máis dopada de probar a beta de Plasma 5.15 é cunha imaxe directa " "arrincada desde un disco USB. As imaxes de Docker tamén ofrecen unha forma " "rápida e sinxela de probar Plasma." #: announcements/plasma-5.15.0.php:38 msgid "Tuesday, 12 February 2019." msgstr "Martes, 12 de febreiro de 2019." #: announcements/plasma-5.15.0.php:42 msgid "" "Today KDE launches the first stable release of Plasma in %3: Say hello to " "Plasma %4." msgstr "" "Hoxe KDE publica a primeira versión estábel de Plasma en %3: saúde a Plasma " "%4." #: announcements/plasma-5.15.0.php:46 msgid "" "For the first production release of 2019, the Plasma team has embraced KDE's " "Usability & Productivity goal and has been working on hunting " "down and removing all the papercuts that slow you down." msgstr "" "Para o primeiro lanzamento de produción de 2019 o equipo de Plasma adoptou o " "obxectivo de facilidade de uso e produtividade de KDE e estivo a " "traballar en atopar e retirar todas as pequenas cousas que reducen a súa " "produtividade." #: announcements/plasma-5.15.0.php:51 msgid "" "With this in mind, we teamed up with the VDG (Visual Design Group) " "contributors to get feedback on all the annoying problems in our software, " "and fixed them to ensure an intuitive and consistent workflow for your daily " "use." msgstr "" "Tendo isto en conta, fixemos equipo cos colaboradores do VDG (grupo de " "deseño visual) para que avaliasen todos os problemas molestos do noso " "software e corrixímolos para asegurar que o fluxo de traballo sexa intuitivo " "e consistente para uso diario." #: announcements/plasma-5.15.0.php:55 msgid "" "Plasma 5.15 brings a number of changes to the configuration interfaces, " "including more options for complex network configurations. Many icons have " "been added or redesigned to make them clearer. Integration with third-party " "technologies like GTK and Firefox has been improved substantially." msgstr "" "Plasma 5.15 trae varios cambios nas interfaces de configuración, como máis " "opcións para configuracións de rede complexas. Engadíronse moitas iconas e " "cambiouse o deseño doutras tantas para aclaralas. Melloramos de maneira " "significativa a integración con tecnoloxías de terceiros como GTK e Firefox." #: announcements/plasma-5.15.0.php:59 msgid "" "Discover, Plasma's software and add-on installer, has received tonnes of " "improvements to help you stay up-to-date and find the tools you need to get " "your tasks done." msgstr "" "Discover, o instalador de software e complementos de Plasma, recibiu moreas " "de melloras para axudarlle a manterse ao día e atopar as ferramentas que " "necesita para completar as súas tarefas." #: announcements/plasma-5.15.0.php:63 msgid "Install Plasma 5.15 and let us know what you think." msgstr "Instale Plasma 5.15 e díganos o que lle parece." #: announcements/plasma-5.15.0.php:67 msgid "" "Browse the full Plasma %1 " "changelog to learn more about other tweaks and bug fixes included in " "this release: " msgstr "" "Examinar a lista de cambios " "completa de Plasma %1 para aprender máis sobre outros axustes e " "correccións de erros incluídas nesta versión: " #: announcements/plasma-5.15.0.php:72 msgid "New in Plasma %1" msgstr "Novo en Plasma %1" #: announcements/plasma-5.15.0.php:85 msgid "" "Bluetooth devices now show their battery status in the power widget. Note " "that this cutting-edge feature requires the latest versions of the " "upower and bluez packages." msgstr "" "Agora os dispositivos Bluetooth mostran o estado da súa batería no trebello " "de enerxía. Teña en conta que esta nova funcionalidade require as últimas " "versións dos paquetes upower e bluez." #: announcements/plasma-5.15.0.php:87 msgid "" "It is now possible to download and install new wallpaper plugins straight from " "the wallpaper configuration dialog." msgstr "" "Pódense descargar e instalar novos complementos de fondo de " "escritorio directamente desde o diálogo de configuración de fondos de " "escritorio." #: announcements/plasma-5.15.0.php:89 msgid "" "Filenames on desktop icons now have enough horizontal space to be legible " "even when their icons are tiny, and are easier to read when the wallpaper " "is very light-colored or visually busy." msgstr "" "Agora os nomes de ficheiro das iconas de escritorio teñen espazo horizontal " "dabondo para lerse incluso cando as súas iconas sexan moi pequenas, e " "son máis " "fáciles de ler cando o fondo de escritorio é moi claro ou complexo." #: announcements/plasma-5.15.0.php:93 msgid "" "The Notes widget now has a \"Transparent with light text\" theme theme." msgstr "" "Agora o trebellos de notas ten un tema «transparente con texto claro»." #: announcements/plasma-5.15.0.php:95 msgid "" "It is now possible to configure whether scrolling over the virtual desktop " "Pager widget will \"wrap around\" when reaching the end of the virtual " "desktop list." msgstr "" "Agora pódese configurar se o desprazamento polo trebello de paxinador de " "escritorios virtuais continuará desde o principio ao chegar ao final da " "lista de escritorios virtuais." #: announcements/plasma-5.15.0.php:101 msgid "" "The Devices Notifier is now much smarter. When it is configured to display " "all disks instead of just removable ones, it will recognize when you try to " "unmount the root partition and prevent you from doing so." msgstr "" "O notificador de dispositivos volveuse máis intelixente. Cando está " "configurado para mostrar todos os discos en vez de só os extraíbeis, " "recoñecerá cando intenta desmontar a partición raíz e impedirallo." #: announcements/plasma-5.15.0.php:116 msgid "" "The System Settings Virtual Desktops page has been redesigned and rewritten " "for Wayland support, and is now more usable and visually consistent." msgstr "" "Cambiouse o deseño da páxina de escritorios virtuais da configuración do " "sistema e reescribiuse para incluír compatibilidade con Wayland, e agora é " "máis fácil de usar e máis consistente visualmente." #: announcements/plasma-5.15.0.php:120 msgid "" "Many System Settings pages have been tweaked with the goal of " "standardizing the icons, wording, and placement of the bottom buttons, most " "notably the \"Get New [thing]…\" buttons." msgstr "" "Moitas páxinas da configuración do sistema axustáronse para estandarizar " "as iconas, os textos, a colocación dos botóns inferiores, e sobre todo os " "botón de «Obter novas [cousas]…»." #: announcements/plasma-5.15.0.php:126 msgid "" "The System Settings Login Screen page has received plenty of visual " "improvements. The image preview of the default Breeze theme now reflects its " "current appearance, the background color of the preview matches the active " "color scheme, and the sizes and margins have been adjusted to ensure that " "everything fits without being cut off." msgstr "" "Na páxina da pantalla de acceso da configuración do sistema fixéronse " "moitas melloras visuais. Agora a vista previa de imaxe do tema Breeze " "predeterminado reflicte a súa aparencia actual, a cor de fondo da vista " "previa coincide co esquema de cores activo, e os tamaños e as marxes " "axustáronse para asegurarse de que todo encaixa sen quedar recortado." #: announcements/plasma-5.15.0.php:142 msgid "" "Firefox 64 can now optionally use native KDE open/save dialogs. This is a " "bleeding-edge functionality that is not yet included in distributions. " "However, it can be enabled by installing the xdg-desktop-portal and " "xdg-desktop-portal-kde packages and setting GTK_USE_PORTAL=1 in Firefox's .desktop file." msgstr "" "Agora Firefox 64 pode usar de maneira opcional os diálogos nativos de abrir " "e gardar de KDE Esta é unha funcionalidade moi nova que aínda non está " "incluída nas distribucións. Porén, pode activarse instalando os paquetes " "xdg-desktop-portal e xdg-desktop-portal-kde e definindo " "GTK_USE_PORTAL=1 no ficheiro .desktop de Firefox." #: announcements/plasma-5.15.0.php:144 msgid "" "Integration modules xdg-desktop-portal-kde and plasma-" "integration now support the Settings portal. This allows sandboxed " "Flatpak and Snap applications to respect your Plasma configuration — " "including fonts, icons, widget themes, and color schemes — without requiring " "read permissions to the kdeglobals configuration file." msgstr "" "Agora os módulos de integración xdg-desktop-portal-kde e plasma-" "integration son compatíbeis co portal de configuración. Isto permite " "que os aplicativos illados de Flatpak e Snap applications respecten a súa " "configuración de Plasma —incluíndo os tipos de letra, as iconas, os temas de " "trebellos e os esquemas de cores— sen requirir permisos de lectura no " "ficheiro de configuración de kdeglobals." #: announcements/plasma-5.15.0.php:146 msgid "" "The global scale factor used by high-DPI screens is now respected by GTK and " "GNOME apps when it is an integer." msgstr "" "Agora os aplicativos de GTK e GNOME respectan o factor de escala global que " "usan as pantallas de DPI alto cando é un enteiro." #: announcements/plasma-5.15.0.php:148 msgid "" "A wide variety of issues with the Breeze-GTK theme has been resolved, " "including the inconsistencies between the light and dark variants. We have " "also made the theme more maintainable, so future improvements will be much " "easier." msgstr "" "Resolvéronse varios problemas co tema Breeze para GTK, entre eles as " "inconsistencias entre as variantes clara e escura. Tamén fixemos máis doado " "manter o tema, de xeito que as melloras futuras sexan máis doadas." #: announcements/plasma-5.15.0.php:163 msgid "" "Options for upgrading your distribution are now included in Discover's " "Update Notifier widget. The widget will also display a \"Restart\" button if " "a restart is recommended after applying all updates, but the user hasn't " "actually restarted yet." msgstr "" "Agora inclúense opcións de anovación de distribución no trebello de " "notificador de actualizacións de Discover. O trebello tamén mostrará un " "botón de «Reiniciar» se se recomenda reiniciar tras aplicar as " "actualizacións, pero o usuario aínda non reiniciou." #: announcements/plasma-5.15.0.php:165 msgid "" "On Discover's Updates page, it is now possible to uncheck and re-check all " "available updates to make it easier to pick and choose the ones you want to " "apply." msgstr "" "Agora, na páxina de actualizacións de Discover, pódense desmarcar e marcar " "de novo todas as actualizacións dispoñíbeis para facilitar escoller as que " "quere aplicar." #: announcements/plasma-5.15.0.php:167 msgid "" "Discover’s Settings page has been renamed to \"Sources" "\" and now has pushbuttons instead of hamburger menus." msgstr "" "O nome da páxina de configuración de Discover cambiouse a " "«Fontes» e agora ten botóns premíbeis en vez de menús hamburguesa." #: announcements/plasma-5.15.0.php:169 msgid "" "Distribution repository management in Discover is now more practical and " "usable, especially for Ubuntu-based distros." msgstr "" "Agora a xestión de repositorios de distribucións en Discover é máis práctica " "e fácil de usar, especialmente para distribucións baseadas en Ubuntu." #: announcements/plasma-5.15.0.php:173 msgid "" "Handling of local packages has been improved: Discover can now indicate the " "dependencies and will show a \"Launch\" button after installation." msgstr "" "Mellorouse a xestión de paquetes locais: agora Discover pode indicar as " "dependencias e mostrará o botón de «Iniciar» tras a instalación." #: announcements/plasma-5.15.0.php:175 msgid "" "When performing a search from the Featured page, Discover now only returns " "apps in the search results. Add-ons will appear in search results only when " "a search is initiated from the add-ons section." msgstr "" "Ao realizar unha busca desde a páxina de destacábeis, agora Discover só " "devolve aplicativos nos resultados da busca. Os complementos só apareceran " "nos resultados das buscas cando estas se inician desde a categoría de " "complementos." #: announcements/plasma-5.15.0.php:177 msgid "" "Discover's search on the Installed Apps page now works properly when the " "Snap backend is installed." msgstr "" "Agora a busca de Discover na páxina de aplicativos instalados funciona " "correctamente cando a infraestrutura de Snap está instalada." #: announcements/plasma-5.15.0.php:183 msgid "" "The \"What's New\" section is no longer displayed on app pages when it " "doesn't contain any relevant information." msgstr "" "A sección de «Que hai de novo» xa non se mostra nas páxinas de aplicativos " "cando non contén información relevante." #: announcements/plasma-5.15.0.php:185 msgid "" "Application and Plasma add-ons are now listed in a separate category on " "Discover's Updates page." msgstr "" "Agora os complementos de aplicativos e de Plasma lístanse en categorías " "separadas na páxina de actualizacións de Discover." #: announcements/plasma-5.15.0.php:203 msgid "" "Window closing effects are now applied to dialog boxes with a parent window " "(e.g. an app's Settings window, or an open/save dialog)." msgstr "" "Agora os efectos de peche de xanelas aplícanse ás caixas de diálogo cunha " "xanela nai (p. ex. a xanela de configuración dun aplicativo, ou un diálogo " "de abrir ou gardar)." # skip-rule: normalization-ble #: announcements/plasma-5.15.0.php:221 msgid "" "More work has been done on the foundations: XdgStable, " "XdgPopups and XdgDecoration protocols are now fully " "implemented." msgstr "" "Fíxose máis traballo nas fundacións: agora disponse de compatibilidade " "completa cos protocolos XdgStable, XdgPopups e " "XdgDecoration." #: announcements/plasma-5.15.0.php:244 msgid "It is now possible to mark a network connection as \"metered\"." msgstr "Agora pode marcarse unha conexión de rede como «contabilizada»." #: announcements/plasma-5.15.0.php:261 msgid "" "The Breeze " "emblem and package icons have been entirely redesigned, resulting in a better " "and more consistent visual style, plus better contrast against the icon " "they're drawn on top of." msgstr "" "Cambiouse completamente o deseño das iconas de emblema e de paquete de " "Breeze, fornecendo un estilo visual mellor e máis consistente, ademais de " "mellor contraste con respecto á icona sobre a que están." #: announcements/plasma-5.15.0.php:280 msgid "" "It is now possible to hide KSysGuard's menu bar — and it reminds you how to " "get it back, just like Kate and Gwenview do." msgstr "" "Agora pódese agochar a barra de menú de KSysGuard — e lembra como " "recuperala, como fan Kate e Gwenview." #: announcements/plasma-5.15.0.php:291 msgid "" "The easiest way to try out Plasma 5.15 is with a live image booted off a USB " "disk. Docker images also provide a quick and easy way to test Plasma." msgstr "" "A forma máis dopada de probar Plasma 5.15 é cunha imaxe directa arrincada " "desde un disco USB. As imaxes de Docker tamén ofrecen unha forma rápida e " "sinxela de probar Plasma." #: announcements/plasma-5.2.0.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.2" msgstr "KDE publica Plasma 5.2" #: announcements/plasma-5.2.0.php:17 msgid "" "Tuesday, 27 January 2015.\n" "Today KDE releases Plasma 5.2. This release adds a number\n" "of new components, many new features and many more bugfixes.\n" msgstr "" "Martes, 27 de xaneiro de 2015.\n" "Hoxe KDE publica Plasma 5.2. Esta publicación engade varios compoñentes " "novos, moitas novas funcionalidades e moitas máis correccións.\n" #: announcements/plasma-5.2.0.php:35 msgid "KScreen dual monitor setup" msgstr "Configuración de dous monitores en KScreen" #: announcements/plasma-5.2.0.php:38 msgid "" "This release of Plasma comes with some new components to make your desktop " "even more complete:" msgstr "" "Esta versión de Plasma inclúe algúns compoñentes novos para completar o teu " "escritorio:" #: announcements/plasma-5.2.0.php:40 msgid "" "BlueDevil: a range of desktop components to manage " "Bluetooth devices. It'll set up your mouse, keyboard, send & receive " "files and you can browse for devices." msgstr "" "BlueDevil: un intervalo de compoñentes de escritorio para " "xestionar dispositivos de Bluetooth. Configurará o seu rato e teclado, " "enviar e recibir ficheiros e pode examinar os seus dispositivos." #: announcements/plasma-5.2.0.php:42 msgid "" "KSSHAskPass: if you access computers with ssh keys but " "those keys have passwords this module will give you a graphical UI to enter " "those passwords." msgstr "" "KSSHAskPass: se accede a computadores con chaves de SSH " "pero esas chaves teñen contrasinal, este módulo forneceralle unha interface " "gráfica de usuario para escribir eses contrasinais." #: announcements/plasma-5.2.0.php:44 msgid "" "Muon: install and manage software and other addons for your " "computer." msgstr "" "Muon: instalar e xestionar software e outros complementos " "do computador." #: announcements/plasma-5.2.0.php:46 msgid "" "Login theme configuration (SDDM): SDDM is now the login " "manager of choice for Plasma and this new System Settings module allows you " "to configure the theme." msgstr "" "Configuración do tema de acceso (SDDM): agora SDDM é o " "xestor de acceso escollido por Plasma e este novo módulo de configuración do " "sistema permítelle configurar o tema." #: announcements/plasma-5.2.0.php:48 msgid "" "KScreen: getting its first release for Plasma 5 is the " "System Settings module to set up multiple monitor support." msgstr "" "KScreen: publícase a primeira versión para Plasma 5 do " "módulo da configuración do sistema para configurar a compatibilidade con " "varios monitores." #: announcements/plasma-5.2.0.php:50 msgid "" "GTK Application Style: this new module lets you configure " "themeing of applications from Gnome." msgstr "" "Estilo de aplicativos de GTK: este novo módulo permite " "configurar o tema dos aplicativos de GNOME." #: announcements/plasma-5.2.0.php:52 msgid "" "KDecoration: this new library makes it easier and\n" "more reliable to make themes for KWin, Plasma's window manager. It has\n" "impressive memory, performance and stability improvements. If you are\n" "missing a feature don't worry it'll be back in Plasma 5.3." msgstr "" "KDecoration: esta nova biblioteca facilita e estabiliza " "facer temas para KWin, o xestor de xanelas de Plasma. Ten impresionantes " "melloras de memoria, rendemento e estabilidade. Se bota en falta algunha " "funcionalidade non se preocupe, volverá en Plasma 5.3." #: announcements/plasma-5.2.0.php:59 msgid "Undo changes to Plasma desktop layout" msgstr "" "Desfacer cambios na disposición de escritorio de Plasma" #: announcements/plasma-5.2.0.php:63 msgid "Undo changes to desktop layout" msgstr "Desfacer os cambios na disposición de escritorio" #: announcements/plasma-5.2.0.php:66 msgid "" "Smarter sorting of results in KRunner, press Alt-space to " "easily search through your computer" msgstr "" "Orde máis intelixente dos resultados de KRunner, prema Alt" "+Espazo para buscar facilmente no seu computador" #: announcements/plasma-5.2.0.php:73 msgid "" "Breeze window decoration theme adds a new look to your " "desktop and is now used by default" msgstr "" "O tema de decoración de xanelas de Breeze engade un novo " "aspecto ao escritorio e agora úsase de maneira predeterminada" #: announcements/plasma-5.2.0.php:80 msgid "" "The artists in the visual design group have been hard at work on many new " "Breeze icons" msgstr "" "Os artistas do grupo de deseño visual estiveron traballando duramente en " "moitas novas iconas de Breeze" #: announcements/plasma-5.2.0.php:84 msgid "More Breeze Icons" msgstr "Máis iconas de Breeze" #: announcements/plasma-5.2.0.php:87 msgid "" "They are have added a new white mouse cursor theme for " "Breeze." msgstr "" "Engadiron un novo tema de cursor de rato branco para Breeze." #: announcements/plasma-5.2.0.php:89 msgid "" "New plasma widgets: 15 puzzle, web browser, show desktop" msgstr "" "Novos trebellos de Plasma: quebracabezas 15, navegador web, " "mostrar o escritorio" #: announcements/plasma-5.2.0.php:96 msgid "" "Audio Player controls in KRunner, press Alt-Space and type " "next to change music track" msgstr "" "Controis do reprodutor de son de KRunner, prema Alt + " "Espazo e escriba «seguinte» para cambiar a pista de música" #: announcements/plasma-5.2.0.php:98 msgid "" "The Kicker alternative application menu can install applications from the " "menu and adds menu editing features." msgstr "" "O menú de aplicativos alternativos de Kicker pode instalar aplicativos desde " "o menú e engade funcionalidades de edición de menús." #: announcements/plasma-5.2.0.php:100 msgid "" "Our desktop search feature Baloo sees optimisations on\n" "startup. It now consumes 2-3x less CPU on startup. The query parser\n" "supports \"type\" / \"kind\" properties, so you can type \"kind:Audio\" in\n" "krunner to filter out Audio results." msgstr "" "A nosa funcionalidade de busca de escritorio, Baloo, recibiu optimizacións\n" "de inicio. Agora consume entre 2 e 3 veces menos CPU no inicio. O analizador " "de consultas\n" "permite as propiedades «type» e «kind», para que poida escribir «kind:Audio» " "en\n" "KRunner para limitar os resultados a sons." #: announcements/plasma-5.2.0.php:105 msgid "" "In the screen locker we improved the integration with\n" "logind to ensure the screen is properly locked before suspend. The\n" "background of the lock screen can be configured. Internally this uses\n" "part of the Wayland protocol which is the future of the Linux\n" "desktop." msgstr "" "No bloqueador de pantalla melloramos a integración con\n" "logind para asegurarnos de que a pantalla está bloqueada\n" "correctamente antes de suspender. O fondo da pantalla de\n" "bloqueo pode configurarse. Internamente usa parte do\n" "protocolo de Wayland que é o futuro do escritorio de Linux." #: announcements/plasma-5.2.0.php:111 msgid "" "There are improvements in the handling of multiple monitors. The\n" "detection code for multiple monitors got ported to use the XRandR\n" "extension directly and multiple bugs related to it were fixed." msgstr "" "Hai melloras na xestión de varios monitores. O código de detección\n" "de varios monitores migrouse para usar a extensión XRandR\n" "directamente e corrixíronse varios erros relacionados." #: announcements/plasma-5.2.0.php:115 msgid "" "Default applications in Kickoff panel menu have been " "updated to list Instant Messaging, Kontact and Kate." msgstr "" "Os aplicativos predeterminados do menú de panel Kickoff " "actualizáronse para listar a mensaxaría instantánea, Kontact e Kate." #: announcements/plasma-5.2.0.php:117 msgid "" "There is a welcome return to the touchpad enable/disable feature for laptop " "keypads with these keys." msgstr "" "Hai unha agradecida volta á funcionalidade de activar e desactivar áreas " "táctiles para áreas de teclas de portátil con estas teclas." #: announcements/plasma-5.2.0.php:119 msgid "Breeze will set up GTK themes on first login to match." msgstr "" "Breeze preparará os temas de GTK na primeira sesión para " "que coincidan." #: announcements/plasma-5.2.0.php:121 msgid "Over 300 bugs fixed throughout Plasma modules." msgstr "Corrixíronse máis de 300 erros nos módulos de Plasma." #: announcements/plasma-5.2.0.php:123 msgid "Plasma modules 5.2 full changelog" msgstr "Historial completo de cambio da versión 5.2 dos módulos de Plasma" #: announcements/plasma-5.2.0.php:129 msgid "" "\n" "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n" "USB disk. Images which use Plasma 5.2 beta are available for\n" "development versions of Kubuntu\n" "Vivid Beta and Fedora\n" "21 remix. We expect Plasma 5 to be picked up as the default\n" "desktop in leading distributions in the coming months.\n" msgstr "" "\n" "A forma máis doada de probalo é cunha imaxe directa arrincada desde un disco " "de USB. Hai imaxes que usan Plasma 5.2 beta dispoñíbeis para versións de " "desenvolvemento de Kubuntu\n" "Vivid beta e Fedora\n" "21 remix. Prevemos que Plasma 5 se converta no escritorio predeterminado " "das principais distribucións durante os próximos meses.\n" #: announcements/plasma-5.2.1-5.2.2-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.2.2 complete changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.2.2" #: announcements/plasma-5.2.1.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.2.1, Bugfix Release for February" msgstr "KDE publica Plasma 5.2.1, a versión de corrección de erros de febreiro" #: announcements/plasma-5.2.1.php:21 msgid "" "Tuesday, 24 February 2015.\n" "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.1. Plasma 5.2\n" "was released in January with many feature refinements and new modules to " "complete the desktop experience.\n" msgstr "" "Martes, 24 de febreiro de 2015.\n" "Hoxe KDE publica unha actualizacións de correccións para Plasma 5, con " "versión 5.2.1. Plasma 5.2\n" "publicouse en xaneiro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos " "para completar a experiencia de escritorio.\n" #: announcements/plasma-5.2.1.php:37 msgid "" "Don't turn off the screen or suspend the computer when watching videos in a " "web browser" msgstr "" "Non apagar a pantalla ou suspender o computador ao ver vídeos nun navegador " "web" #: announcements/plasma-5.2.1.php:38 msgid "Fix Powerdevil from using full CPU" msgstr "Corrección para evitar que Powerdevil use toda a CPU" #: announcements/plasma-5.2.1.php:39 msgid "Show the correct prompt for a fingerprint reader swipe" msgstr "" "Mostrar a petición correcta para un paso de dedo de lector de pegada dixital" #: announcements/plasma-5.2.1.php:40 msgid "Show correct connection name in Plasma Network Manager" msgstr "Mostrar o nome de conexión correcto no xestor de redes de Plasma" #: announcements/plasma-5.2.1.php:41 msgid "Remove kdelibs4support code in many modules" msgstr "Retirar código de kdelibs4support de moitos módulos" #: announcements/plasma-5.2.1.php:42 msgid "Fix crash when switching to/from Breeze widget style" msgstr "Corrixir unha quebra ao cambiar de estilo de trebello de Breeze" #: announcements/plasma-5.2.1.php:43 msgid "" "In KScreen fix crash when multiple EDID requests for the same output are " "enqueued" msgstr "" "Corrixir a quebra en KScreen cando se encolan varias solicitudes de EDID " "para a mesma saída" #: announcements/plasma-5.2.1.php:44 msgid "In KScreen fix visual representation of output rotation" msgstr "Corrixir en KScreen a representación visual da rotación da saída" #: announcements/plasma-5.2.1.php:45 msgid "" "In Oxygen style improved rendering of checkbox menu item's contrast pixel, " "especially when selected using Strong highlight." msgstr "" "Mellorouse o rendemento do píxel de contraste do elemento de menú de caixa " "para marcar do estilo Oxygen, especialmente ao escoller usar o realce forte." #: announcements/plasma-5.2.1.php:46 msgid "" "In Plasma Desktop improve rubber band feel and consistency with Dolphin." msgstr "" "No escritorio Plasma mellorar a sensación de renderización desincronizada e " "a consistencia con Dolphin." #: announcements/plasma-5.2.1.php:47 msgid "" "In Plasma Desktop use smooth transformation for scaling down the user picture" msgstr "" "Usar unha transformación suave no escritorio de Plasma para reducir o tamaño " "da imaxe de usuario" #: announcements/plasma-5.2.1.php:48 msgid "" "When setting color scheme information for KDElibs 4, don't read from KF5 " "kdeglobals" msgstr "" "Non ler do kdeglobals de KF5 ao definir a información do esquema de cores " "para KDElibs 4" #: announcements/plasma-5.2.1.php:49 msgid "Baloo KCM: Show proper icons (porting bug)" msgstr "KCM de Baloo: mostrar iconas axeitadas (erro de migración)" #: announcements/plasma-5.2.1.php:52 msgid "Full Plasma 5.2.1 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.2.1" #: announcements/plasma-5.2.1.php:58 msgid "" "\n" "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n" "USB disk. Images with Plasma 5.2 are available from Kubuntu " "development daily builds.\n" msgstr "" "\n" "A forma máis sinxela de probalo é cunha imaxe directa arrincada desde un " "disco USB.\n" "Hai imaxes con Plasma 5.2 dispoñíbeis nas construcións " "diarias de desenvolvemento de Kubuntu.\n" #: announcements/plasma-5.2.2-5.2.95-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.2.95 complete changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.2.95" #: announcements/plasma-5.2.2-5.3.0-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.3.0 complete changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.3.0" #: announcements/plasma-5.2.2.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.2.2, Bugfix Release for March" msgstr "KDE publica Plasma 5.2.2, a versión de corrección de erros de marzo" #: announcements/plasma-5.2.2.php:21 msgid "" "Tue, 24 Mar 2015.\n" "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.2.2. \n" "Plasma 5.2\n" "was released in January with many feature refinements and new modules to " "complete the desktop experience.\n" msgstr "" "Martes, 24 de marzo de 2015.\n" "Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión " "5.2.2.\n" "Plasma 5.2\n" "publicouse en xaneiro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos " "para completar a experiencia de escritorio.\n" #: announcements/plasma-5.2.2.php:39 msgid "Translated documentation is now available" msgstr "Agora hai dispoñíbel documentación traducida" #: announcements/plasma-5.2.2.php:40 msgid "" "Create gtk-3.0 directory before putting the settings file into it. Commit." msgstr "" "Crear o directorio gtk-3.0 antes de meter o ficheiro de configuración " "dentro. Remisión." #: announcements/plasma-5.2.2.php:41 msgid "" "KScreen: fix rounding error in updateRootProperties(). Commit." msgstr "" "KScreen: corrixir o erro de redondeo de updateRootProperties(). Remisión." #: announcements/plasma-5.2.2.php:42 msgid "" "KWin: Fix installation of GHNS material. Commit." msgstr "" "KWin: corrixir a instalación de material de GHNS. Remisión." #: announcements/plasma-5.2.2.php:43 msgid "" "Muon: Wait to fetch the KNS backend until we have OCS providers. Commit. Fixes " "bug #344840" msgstr "" "Muon: Agardar a obter a infraestrutura de KNS ata que teñamos os " "fornecedores de OCS. Remisión. " "Corrixe o erro #344840" #: announcements/plasma-5.2.2.php:44 msgid "" "Plasma Desktop: Extract UI messages. Commit." msgstr "" "Escritorio Plasma: extraer as mensaxes da interface de usuario. Remisión." #: announcements/plasma-5.2.2.php:45 msgid "" "Plasma Networkmanager: Make sure SSID will be displayed properly when using " "non-ASCII characters. Commit. See bug " "#342697" msgstr "" "Xestor de redes de Plasma: asegurarse de que o SSID se mostrará " "correctamente ao usar caracteres non ASCII. Remisión. " "Consulte o erro #342697" #: announcements/plasma-5.2.2.php:51 msgid "Full Plasma 5.2.2 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.2.2" #: announcements/plasma-5.2.2.php:57 msgid "" "\n" "The easiest way to try it out is the with a live image booted off a\n" "USB disk. You can find a list of Live Images with Plasma 5 " "at KDE Community Wiki.\n" msgstr "" "\n" "A forma máis sinxela de probalo é cunha imaxe directa arrincada desde un " "disco USB.\n" "Ten unha lista de imaxes directas con Plasma 5 no wiki da " "comunidade de KDE.\n" #: announcements/plasma-5.2.95.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.3 Beta, New Feature Release" msgstr "KDE publica Plasma 5.3 beta, unha nova versión de funcionalidades" #: announcements/plasma-5.2.95.php:21 msgid "Tuesday, 14 April 2015." msgstr "Martes, 14 de abril de 2015." #: announcements/plasma-5.2.95.php:22 msgid "Today KDE releases a beta release of Plasma 5, versioned 5.2.95. \n" msgstr "" "Hoxe KDE publica unha versión beta de Plasma 5, con versión 5.2.95. \n" #: announcements/plasma-5.2.95.php:28 announcements/plasma-5.2.95.php:30 msgid "Plasma 5.3 Beta" msgstr "Beta da versión 5.3 de Plasma" #: announcements/plasma-5.2.95.php:33 announcements/plasma-5.3.0.php:34 msgid "Highlights" msgstr "Realces" #: announcements/plasma-5.2.95.php:38 announcements/plasma-5.3.0.php:39 msgid "Inform what is blocking power saving" msgstr "Informar sobre o que bloquea o aforro de enerxía" #: announcements/plasma-5.2.95.php:40 announcements/plasma-5.3.0.php:41 msgid "Battery applet now informs what is blocking power saving" msgstr "" "Agora o miniaplicativo de batería informa de que bloquea o aforro de enerxía" #: announcements/plasma-5.2.95.php:42 announcements/plasma-5.3.0.php:43 msgid "Energy Usage monitor" msgstr "Monitor de uso de enerxía" #: announcements/plasma-5.2.95.php:44 announcements/plasma-5.3.0.php:45 msgid "New energy usage monitor" msgstr "Novo monitor de uso de enerxía" #: announcements/plasma-5.2.95.php:47 announcements/plasma-5.3.0.php:48 msgid "Enhanced Power Management" msgstr "Xestión da enerxía mellorada" #: announcements/plasma-5.2.95.php:49 announcements/plasma-5.3.0.php:50 msgid "" "\n" "
                      • Power management settings can be configured\n" "differently for certain activities
                      • \n" "
                      • Laptop will not suspend when closing the lid while an external monitor " "is\n" "connected ('cinema mode', by default, can be turned off)
                      • \n" "
                      • Power management inhibitions block lock screen too
                      • \n" "
                      • Screen brightness changes are now animated on most hardware
                      • \n" "
                      • No longer suspends when closing the lid while shutting down
                      • \n" "
                      • Support for keyboard button brightness controls on lock screen
                      • \n" "
                      • KInfoCenter provides statistics about energy consumption
                      • \n" "
                      • Battery monitor now shows which applications are currently holding a " "power management\n" "inhibition for example ('Chrome is currently suppressing PM: Playing " "video')
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • A configuración da xestión de enerxía pode configurarse de maneira " "distinta para certas actividades
                      • \n" "
                      • O portátil non se suspenderá ao pechar a tapa mentres hai un monitor " "externo conectado («modo de cine», predeterminado, pode desactivarse)
                      • \n" "
                      • As inhibicións da xestión de enerxía tamén bloquean a pantalla de " "bloqueo
                      • \n" "
                      • Os cambios de brillo das pantallas están agora animados en case todo o " "hardware
                      • \n" "
                      • Xa non suspende ao pechar a tapa mentres se está a apagar
                      • \n" "
                      • Permitir os botóns de teclado de control de brillo da pantalla de " "bloqueo
                      • \n" "
                      • KInfoCenter fornece estatísticas sobre o consumo de enerxía
                      • \n" "
                      • Agora o vixiante da batería mostra que aplicativos están afectados " "actualmente por unha inhibición da xestión de enerxía (p. ex. «Chrome está a " "inhibir a xestión de enerxía: Reproducindo un vídeo»)
                      • \n" #: announcements/plasma-5.2.95.php:68 announcements/plasma-5.3.0.php:69 msgid "Bluedevil" msgstr "Bluedevil" #: announcements/plasma-5.2.95.php:70 announcements/plasma-5.3.0.php:71 msgid "The new Bluedevil Applet" msgstr "O novo aplicativo de Bluedevil" #: announcements/plasma-5.2.95.php:73 announcements/plasma-5.3.0.php:74 msgid "Better Bluetooth Capabilities" msgstr "Mellores funcionalidades de Bluetooth" #: announcements/plasma-5.2.95.php:75 announcements/plasma-5.3.0.php:76 msgid "" "\n" "
                      • New Bluetooth applet
                      • \n" "
                      • Bluedevil was ported to a new library from KDE, BluezQt
                      • \n" "
                      • Added support for blocking and unblocking Bluetooth
                      • \n" "
                      • Connected devices with Browse Files (ObexFTP) support are now displayed " "in the file dialog's Places panel
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • Novo miniaplicativo de Bluetooth
                      • \n" "
                      • Bluedevil migrouse a unha nova biblioteca de KDE, BluezQt
                      • \n" "
                      • Engadiuse a posibilidade de bloquear e desbloquear o Bluetooth
                      • \n" "
                      • Agora os dispositivos conectados con funcionalidade de navegación de " "ficheiros (ObexFTP) móstranse no panel de lugares do diálogo de ficheiros\n" #: announcements/plasma-5.2.95.php:87 announcements/plasma-5.2.95.php:89 #: announcements/plasma-5.3.0.php:88 announcements/plasma-5.3.0.php:90 msgid "Configure your Touchpad" msgstr "Configure a súa área táctil" #: announcements/plasma-5.2.95.php:92 announcements/plasma-5.3.0.php:93 msgid "" "\n" "A touchpad configuration module has been added\n" msgstr "" "\n" "Engadiuse un módulo de configuración de área táctil\n" #: announcements/plasma-5.2.95.php:99 announcements/plasma-5.2.95.php:101 #: announcements/plasma-5.3.0.php:100 announcements/plasma-5.3.0.php:102 msgid "Application Menu can access contacts" msgstr "O menú de aplicativo pode acceder aos contactos" #: announcements/plasma-5.2.95.php:103 announcements/plasma-5.2.95.php:105 msgid "Application Menu can show recent contacts" msgstr "O menú de aplicativo pode mostrar os contactos recentes" #: announcements/plasma-5.2.95.php:108 announcements/plasma-5.3.0.php:109 msgid "" "\n" "Improved Plasma Widgets\n" msgstr "" "\n" "Melloráronse os trebellos de Plasma\n" #: announcements/plasma-5.2.95.php:113 announcements/plasma-5.3.0.php:114 msgid "" "\n" "
                      • Clipboard applet gains support for showing barcodes
                      • \n" "The Desktop and Folder View containment codebases were\n" " unified, and have seen performance improvements\n" "
                      • The Recent Documents and Recent Applications sections in\n" " Application Menu (Kicker) are now powered by KDE activities
                      • \n" "
                      • Comics widget returns
                      • \n" "
                      • System monitor plasmoids return, such as CPU Load Monitor and Hard Disk " "usage
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • O miniaplicativo de portapapeis recibe a posibilidade de mostrar códigos " "de barras
                      • \n" "
                      • Unificáronse as bases de código de contedor do escritorio e da vista de " "cartafol, e producíronse melloras de rendemento
                      • \n" "
                      • Agora as seccións de documentos e aplicativos recentes do menú dos " "aplicativos (Kicker) fan uso das actividades de KDE
                      • \n" "
                      • Volve o trebello de banda deseñada
                      • \n" "
                      • Volven os plasmoides do monitor do sistema, como o monitor da carga da " "CPU e do uso do disco duro
                      • \n" #: announcements/plasma-5.2.95.php:125 announcements/plasma-5.3.0.php:126 msgid "" "\n" "Plasma Media Center - Tech Preview\n" msgstr "" "\n" "Centro multimedia de Plasma - Versión preliminar\n" #: announcements/plasma-5.2.95.php:130 announcements/plasma-5.2.95.php:132 #: announcements/plasma-5.3.0.php:131 announcements/plasma-5.3.0.php:133 msgid "Plasma Media Center" msgstr "Centro Multimedia de Plasma" #: announcements/plasma-5.2.95.php:135 msgid "" "\n" "Plasma Media Center is added as a tech preview in this " "beta. It is fully stable but misses a few features compared to version 1. " "You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to use " "it on a media device such as a television or projector or you can run it " "from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your " "computer to let you browse and play them.\n" msgstr "" "\n" "O centro multimedia de Plasma engádese como versión " "preliminar nesta beta. É completamente estábel pero fáltanlle " "funcionalidades en comparación coa versión 1. Pode iniciar sesión " "directamente no centro multimedia de Plasma se quere usalo nun dispositivo " "multimedia como un televisor ou un proxector, ou pode executalo desde o " "escritorio de Plasma. Buscarña vídeos, música e imaxes no computador para " "permitirlle examinalos e reproducilos.\n" #: announcements/plasma-5.2.95.php:142 announcements/plasma-5.2.95.php:144 #: announcements/plasma-5.3.0.php:143 announcements/plasma-5.3.0.php:145 msgid "Plasma is now able to start a nested XWayland server" msgstr "Agora Plasma pode iniciar un servidor de XWayland aniñado" #: announcements/plasma-5.2.95.php:147 announcements/plasma-5.3.0.php:148 msgid "Big Steps Towards Wayland Support" msgstr "Grandes avances na compatibilidade con Wayland" #: announcements/plasma-5.2.95.php:150 announcements/plasma-5.3.0.php:151 msgid "" "\n" "Plasma 5.3 makes a huge step towards to supporting the Wayland " "windowing system in addition to the default X11 windowing system. " "Plasma's window manager and compositor KWin is now able to start a nested " "XWayland server, which acts as a bridge between the old (X11) and the new " "(Wayland) world. X11 windows can connect to this server as if it were a " "normal X server, for KWin it looks like a Wayland window, though. This means " "that KWin learned to handle Wayland windows in this release, though full " "integration is only expected for Plasma 5.4.\n" msgstr "" "\n" "Plasma 5.3 da un gran paso cara a compatibilidade co sistema de " "xanelas Wayland ademais de co sistema de xanelas predeterminado " "X11. Agora o xestor de xanelas e compositor de Plasma, KWin, pode iniciar un " "servidor aniñado de XWayland que actúa de ponte entre o vello mundo (X11) e " "o novo (Wayland). As xanelas de X11 poden conectarse a este servidor como se " "fose un servidor de X normal, pero para KWin parece unha xanela de Wayland. " "Isto significa que KWin pode xestionar xanelas de Wayland nesta publicación, " "pero non se espera unha integración completa ata Plasma 5.4.\n" #: announcements/plasma-5.2.95.php:155 announcements/plasma-5.3.0.php:156 msgid "" "\n" "In addition KWin gained new output modes for Wayland allowing to start a " "nested KWin on X11 and to start KWin directly on a framebuffer device, which " "will be the fallback for the case that OpenGL and/or kernel mode settings are " "not supported. A rendering backend on kernel mode settings is expected for " "Plasma 5.4. More information about these new backends and how to test them " "can be found in the KWin " "wiki pages. Please keep in mind that this is only a development preview " "and highly experimental new code.\n" msgstr "" "\n" "Ademais KWin recibiu novos modos de saída para Wayland que permiten iniciar " "un KWin aniñado en X11 e iniciar KWin directamente nun dispositivo de búfer " "de fotogramas, que será a reserva para o caso non que non se permitan nin " "OpenGL nin a configuración de modo de núcleo. Para Plasma " "5.4 espérase un motor de renderización na configuración do modo de núcleo. " "Pode atopar máis información sobre novos motores e como probalos nas páxinas wiki de KWin. Teña " "en conta que isto só é unha versión preliminar de desenvolvemento e código " "novo altamente experimental.\n" #: announcements/plasma-5.2.95.php:160 announcements/plasma-5.3.0.php:184 msgid "Bug Fixes Galore" msgstr "Correccións de fallos por todas partes" #: announcements/plasma-5.2.95.php:163 msgid "" "\n" "348 bugs were fixed giving fewer crashes and more reliable use.

                        \n" msgstr "" "\n" "Corrixíronse 348 erros reducindo as quebras e permitindo un uso máis " "fiábel.

                        \n" #: announcements/plasma-5.2.95.php:170 msgid "Full Plasma 5.2.95 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.2.95" #: announcements/plasma-5.2.95.php:177 announcements/plasma-5.3.0.php:201 msgid "" "\n" "The easiest way to try out Plasma is the with a live image booted off a USB " "disk.\n" msgstr "" "\n" "A forma máis sinxela de probar Plasma é cunha imaxe directa arrincada desde " "un disco USB.\n" #: announcements/plasma-5.2.95.php:183 announcements/plasma-5.3.0.php:207 msgid "" "Plasma Live Images" msgstr "" "Imaxes interactivas " "de Plasma" #: announcements/plasma-5.2.95.php:205 announcements/plasma-5.3.0.php:229 msgid "" "You can install Plasma 5 directly from source. KDE's\n" "community wiki has instructions to compile it.\n" "Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4, you will need\n" "to uninstall older versions or install into a separate prefix.\n" msgstr "" "Pode instalar Plasma 5 directamente a partir das fontes. O wiki da " "comunidade de KDE ten instrucións para compilalo.\n" "Teña en conta que Plasma 5 non pode instalarse xunto con Plasma 4, terá que " "instalar\n" "versións anteriores ou instalar nun prefixo aparte.\n" #: announcements/plasma-5.3.0-5.3.1-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.3.1 complete changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.3.1" #: announcements/plasma-5.3.0.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.3, New Feature Release" msgstr "KDE publica Plasma 5.3, unha nova versión de funcionalidades" #: announcements/plasma-5.3.0.php:22 msgid "Tuesday, 28 April 2015." msgstr "Martes, 28 de abril de 2015." #: announcements/plasma-5.3.0.php:23 msgid "Today KDE releases a release of Plasma 5, versioned 5.3.\n" msgstr "Hoxe KDE publica a versión a 5.3 de Plasma 5.\n" #: announcements/plasma-5.3.0.php:29 announcements/plasma-5.3.0.php:31 #: announcements/plasma-5.3.1.php:24 announcements/plasma-5.3.1.php:26 #: announcements/plasma-5.3.2.php:23 announcements/plasma-5.3.2.php:25 msgid "Plasma 5.3" msgstr "Plasma 5.3" #: announcements/plasma-5.3.0.php:104 announcements/plasma-5.3.0.php:106 msgid "Application Menu can show recent documents" msgstr "O menú de aplicativos pode mostrar os documentos recentes" #: announcements/plasma-5.3.0.php:136 msgid "" "\n" "Plasma Media Center is added as a tech preview in this " "release. It is fully stable but misses a few features compared to version " "1. You can log directly into a Plasma Media Center session if you want to " "use it on a media device such as a television or projector or you can run it " "from Plasma Desktop. It will scan for videos, music and pictures on your " "computer to let you browse and play them.\n" msgstr "" "\n" "O centro multimedia de Plasma engádese como versión " "preliminar nesta publicación. É completamente estábel pero fáltanlle " "funcionalidades en comparación coa versión 1. Pode iniciar sesión " "directamente no centro multimedia de Plasma se quere usalo nun dispositivo " "multimedia como un televisor ou un proxector, ou pode executalo desde o " "escritorio de Plasma. Buscarña vídeos, música e imaxes no computador para " "permitirlle examinalos e reproducilos.\n" #: announcements/plasma-5.3.0.php:162 msgid "" "\n" "Desktop Tweaks - Press and Hold\n" msgstr "" "\n" "Axustes de escritorio - Premer e manter\n" #: announcements/plasma-5.3.0.php:171 msgid "Press and Hold Tweak" msgstr "Axuste de premer e manter" #: announcements/plasma-5.3.0.php:174 msgid "" "\n" "A new Tweaks configuration option in Plasma allows you to enable or disable " "the desktop settings toolbox and enable a new Press and Hold mode for widget management.\n" "In this mode, widgets can be moved after pressing and\n" "holding anywhere on the widget, and the widget handle\n" "will only be shown after press and hold rather than on\n" "hover. When this mode is enabled, unlocking the desktop\n" "will show a helpful instruction notification (which can\n" "be dismissed forever from the popup).\n" msgstr "" "\n" "Unha nova opción de configuración de axustes en Plasma permítelle activar ou " "desactivar a caixa de ferramentas de configuración do escritorio e activar " "un novo modo de premer e manter para a xestión dos " "trebellos. Neste modo os trebellos poden moverse tras premer e manter en " "calquera parte do trebello, e a asa do trebello só se mostrará tras premer e " "manter en vez de ao cubrir. Ao activar este modo, desbloquear o escritorio " "mostrará unha útil notificación de instrución (que pode ignorarse " "indefinidamente desde a xanela emerxente).\n" #: announcements/plasma-5.3.0.php:187 msgid "" "\n" "393 bugs were fixed giving fewer crashes and more reliable use.

                        \n" msgstr "" "\n" "Corrixíronse 393 erros reducindo as quebras e permitindo un uso máis " "fiábel.

                        \n" #: announcements/plasma-5.3.0.php:194 msgid "Full Plasma 5.3 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.3" #: announcements/plasma-5.3.1-5.3.2-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.3.2 complete changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.3.2" #: announcements/plasma-5.3.1.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.3.1, Bugfix Release for May" msgstr "KDE publica Plasma 5.3.1, a versión de corrección de erros de maio" #: announcements/plasma-5.3.1.php:30 msgid "Tuesday, 26 May 2015. " msgstr "Martes, 26 de maio de 2015. " #: announcements/plasma-5.3.1.php:31 msgid "" "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.1. \n" "Plasma 5.3\n" "was released in January with many feature refinements and new modules to " "complete the desktop experience.\n" msgstr "" "Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión " "5.3.1.\n" "Plasma 5.3\n" "publicouse en xaneiro con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos " "para completar a experiencia de escritorio.\n" #: announcements/plasma-5.3.1.php:39 msgid "" "\n" "This release adds a month's worth of new\n" "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n" "typically small but important for example:\n" msgstr "" "\n" "Esta versión engade un resultado dun mes de novas\n" "traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n" "As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, como por exemplo:\n" #: announcements/plasma-5.3.1.php:47 msgid "" "\n" "
                      • show " "desktop has now been fixed
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • corrixiuse a funcionalidade de mostrar o escritorio
                      • \n" #: announcements/plasma-5.3.1.php:55 msgid "Full Plasma 5.3.1 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.3.1" #: announcements/plasma-5.3.1.php:61 announcements/plasma-5.3.2.php:60 #: announcements/plasma-5.3.95.php:181 announcements/plasma-5.4.0.php:201 #: announcements/plasma-5.4.1.php:62 announcements/plasma-5.4.2.php:61 #: announcements/plasma-5.4.3.php:62 announcements/plasma-5.4.95.php:169 #: announcements/plasma-5.5.0.php:190 announcements/plasma-5.5.1.php:65 #: announcements/plasma-5.5.2.php:65 announcements/plasma-5.5.3.php:61 #: announcements/plasma-5.5.4.php:58 announcements/plasma-5.5.5.php:61 #: announcements/plasma-5.5.95.php:187 announcements/plasma-5.6.0.php:213 #: announcements/plasma-5.6.1.php:67 announcements/plasma-5.6.2.php:67 #: announcements/plasma-5.6.3.php:67 announcements/plasma-5.6.4.php:67 #: announcements/plasma-5.6.5.php:66 announcements/plasma-5.6.95.php:130 #: announcements/plasma-5.7.0.php:125 announcements/plasma-5.7.1.php:68 #: announcements/plasma-5.7.2.php:66 announcements/plasma-5.7.3.php:67 #: announcements/plasma-5.7.4.php:67 announcements/plasma-5.7.5.php:67 #: announcements/plasma-5.7.95.php:199 announcements/plasma-5.8.0.php:197 #: announcements/plasma-5.8.1.php:68 announcements/plasma-5.8.2.php:66 #: announcements/plasma-5.8.3.php:67 announcements/plasma-5.8.4.php:71 #: announcements/plasma-5.8.5.php:67 msgid "" "\n" "The easiest way to try it out is with a live image booted off a\n" "USB disk. You can find a list of Live Images with Plasma 5 " "on the KDE Community Wiki.\n" msgstr "" "\n" "A forma máis sinxela de probalo é cunha imaxe directa arrincada desde un " "disco USB.\n" "Ten unha lista de imaxes directas con Plasma 5 no wiki da " "comunidade de KDE.\n" #: announcements/plasma-5.3.2-5.3.95-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.3.95 complete changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.3.95" #: announcements/plasma-5.3.2-5.4.0-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.4.0 complete changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.4.0" #: announcements/plasma-5.3.2.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.3.2, Bugfix Release for June" msgstr "KDE publica Plasma 5.3.2, a versión de corrección de erros de xuño" #: announcements/plasma-5.3.2.php:29 msgid "Tuesday, 30 June 2015. " msgstr "Martes, 30 de xuño de 2015. " #: announcements/plasma-5.3.2.php:30 msgid "" "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.3.2. \n" "Plasma 5.3\n" "was released in April with many feature refinements and new modules to " "complete the desktop experience.\n" msgstr "" "Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión " "5.3.2.\n" "Plasma 5.3\n" "publicouse en abril con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos " "para completar a experiencia de escritorio.\n" #: announcements/plasma-5.3.2.php:46 msgid "" "\n" "
                      • KWin: 'Defaults' should set the title bar double-click action to " "'Maximize.'. Commit.
                      • \n" "
                      • Improve Applet Alternatives dialog. Commit. Fixes bug #345786
                      • \n" "
                      • Make shutdown scripts work. Commit.
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • KWin: «Predeterminados» debería definir a acción de clic duplo da barra " "de título a «Maximizar». Remisión. \n" "
                      • Mellorar o diálogo de alternativas de miniaplicativos. Remisión. Corrixe o erro #345786
                      • \n" "
                      • Facer que os scripts de apagado funcionen. Remisión.
                      • \n" #: announcements/plasma-5.3.2.php:54 msgid "Full Plasma 5.3.2 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.3.2" #: announcements/plasma-5.3.95.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.4 Beta Release" msgstr "KDE publica Plasma 5.4 beta" #: announcements/plasma-5.3.95.php:23 announcements/plasma-5.3.95.php:25 #: announcements/plasma-5.4.0.php:23 announcements/plasma-5.4.0.php:25 #: announcements/plasma-5.4.1.php:23 announcements/plasma-5.4.1.php:25 #: announcements/plasma-5.4.2.php:23 announcements/plasma-5.4.2.php:25 #: announcements/plasma-5.4.3.php:23 announcements/plasma-5.4.3.php:25 msgid "Plasma 5.4" msgstr "Plasma 5.4" #: announcements/plasma-5.3.95.php:29 msgid "Tuesday, 11 August 2015. " msgstr "Martes, 11 de agosto de 2015. " #: announcements/plasma-5.3.95.php:30 msgid "Today KDE releases a beta release of the new version of Plasma 5.4.\n" msgstr "Hoxe KDE publica unha versión beta da nova versión de Plasma 5.4.\n" #: announcements/plasma-5.3.95.php:35 announcements/plasma-5.4.0.php:35 msgid "" "\n" "This release of Plasma brings many nice touches for our users such as\n" "much improved high DPI support, KRunner auto-completion and many new\n" "beautiful Breeze icons. It also lays the ground for the future with a\n" "tech preview of Wayland session available. We're shipping a few new\n" "components such as an Audio Volume Plasma Widget, monitor\n" "calibration tool and the User Manager tool comes out beta.\n" msgstr "" "\n" "Esta publicación de Plasma trae moitos toques agradábeis para os nosos " "usuarios, como unha compatibilidade con DPI alto máis mellorada, completado " "automático en KRunner e moitas iconas novas preciosas en Breeze. Tamén " "estabelece a base para o futuro cunha versión preliminar de sesións de " "Wayland. Distribuímos algúns compoñentes novos como un trebello de Plasma de " "volume de son, unha ferramenta de calibración de monitores e a ferramenta de " "xestión de usuarios sae como beta.\n" #: announcements/plasma-5.3.95.php:48 announcements/plasma-5.4.0.php:48 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume do son" #: announcements/plasma-5.3.95.php:50 announcements/plasma-5.4.0.php:50 msgid "The new Audio Volume Applet" msgstr "O novo miniaplicativo de volume de son" #: announcements/plasma-5.3.95.php:53 announcements/plasma-5.4.0.php:53 msgid "New Audio Volume Applet" msgstr "Novo miniaplicativo de volume de son" #: announcements/plasma-5.3.95.php:55 msgid "" "\n" "Our new Audio Volume applet works directly with Pulseaudio, the popular\n" "sound server for Linux, to give you full control over volume and output " "settings in\n" "a beautifully designed simple interface.\n" msgstr "" "\n" "O noso novo miniaplicativo de volume de son funciona directamente con\n" "PulseAudio, o popular servidor de son de Linux, para darlle todo o control\n" "do volume e a configuración de saída nunha interface sinxela cun deseño\n" "fermoso.\n" #: announcements/plasma-5.3.95.php:66 announcements/plasma-5.4.0.php:66 msgid "Dashboard alternative launcher" msgstr "Iniciador alternativo do panel de control" #: announcements/plasma-5.3.95.php:68 announcements/plasma-5.4.0.php:68 msgid "The new Dashboard alternative launcher" msgstr "O novo iniciador alternativo do panel de control" #: announcements/plasma-5.3.95.php:71 announcements/plasma-5.4.0.php:71 msgid "Application Dashboard alternative launcher" msgstr "Iniciador alternativo do panel de control de aplicativos" #: announcements/plasma-5.3.95.php:73 announcements/plasma-5.4.0.php:73 msgid "" "\n" "Plasma 5.4 brings an entirely new fullscreen launcher Application Dashboard " "in\n" "kdeplasma-addons: Featuring all features of Application Menu it includes " "sophisticated scaling to\n" "screen size and full spatial keyboard navigation.\n" "\n" "The new launcher allows you to easily and quickly find applications, as well " "as recently used or favorited documents and contacts based on your previous " "activity.\n" msgstr "" "\n" "Plasma 5.4 trae un iniciador a pantalla completa completamente novo, o panel " "de control de aplicativos, en kdeplasma-addons: goza de todas as " "funcionalidades do menú de aplicativos e inclúe un sofisticado cambio de " "escala ao tamaño de pantalla e navegación espacial completa co teclado.\n" "\n" "O novo iniciador permite atopar aplicativos, documentos recentes e favoritos " "e contactos de maneira fácil e rápida en base á súa actividade previa.\n" #: announcements/plasma-5.3.95.php:86 announcements/plasma-5.4.0.php:86 msgid "New Icons" msgstr "Novas iconas" #: announcements/plasma-5.3.95.php:88 announcements/plasma-5.4.0.php:88 msgid "Just some of the new icons in this release" msgstr "Tan só algunhas das iconas novas desta versión" #: announcements/plasma-5.3.95.php:92 announcements/plasma-5.4.0.php:92 msgid "Artwork Galore" msgstr "Arte por todas partes" #: announcements/plasma-5.3.95.php:93 announcements/plasma-5.4.0.php:93 msgid "" "Plasma 5.4 brings over 1400 new icons covering not only all the KDE " "applications, but also providing Breeze themed artwork to apps such as " "Inkscape, Firefox and LibreOffice providing a more integrated, native feel." msgstr "" "Plasma 5.4 trae máis de 1400 iconas novas que abranguen non só todos os " "aplicativos de KDE, senón que tamén permiten utilizar o tema Breeze a " "aplicativos como Inkscape, Firefox e LibreOffice, fornecendo así unha " "sensación de maior integración co sistema." #: announcements/plasma-5.3.95.php:105 announcements/plasma-5.4.0.php:105 msgid "KRunner history" msgstr "Historial de KRunner" #: announcements/plasma-5.3.95.php:107 announcements/plasma-5.4.0.php:107 msgid "" "\n" "KRunner now remembers your previous searches and automatically completes " "from the history as you type.\n" msgstr "" "\n" "Agora KRunner lembra as súas buscas anteriores e completa automaticamente a " "partir do historial a medida que escribe.\n" #: announcements/plasma-5.3.95.php:116 announcements/plasma-5.4.0.php:116 msgid "Networks Graphs" msgstr "Gráficos de rede" #: announcements/plasma-5.3.95.php:118 announcements/plasma-5.4.0.php:118 msgid "Network Graphs" msgstr "Gráficos de rede" #: announcements/plasma-5.3.95.php:121 announcements/plasma-5.4.0.php:121 msgid "Useful graphs in Networks applet" msgstr "Gráficos útiles no miniaplicativo de redes" #: announcements/plasma-5.3.95.php:123 announcements/plasma-5.4.0.php:123 msgid "" "\n" "The Networks applet is now able to display network traffic graphs. It also " "supports two new VPN plugins for connecting over SSH or SSTP." msgstr "" "\n" "Agora o miniaplicativo de redes pode mostrar gráficos de tráfico de rede. " "Tamén permite dous novos complementos de VPN para conectar mediante SSH ou " "SSTP." #: announcements/plasma-5.3.95.php:128 announcements/plasma-5.4.0.php:149 msgid "Other changes and additions" msgstr "Outros cambios e engadidos" #: announcements/plasma-5.3.95.php:130 msgid "" "\n" "
                      • Much improved high DPI support
                      • \n" "
                      • Smaller memory footprint
                      • \n" "
                      • Our desktop search got new and much faster backend
                      • \n" "
                      • Sticky notes adds drag & drop support and keyboard navigation
                      • \n" "
                      • Trash applet now works again with drag & drop
                      • \n" "
                      • System tray gains quicker configurability
                      • \n" "
                      • Wayland tech preview (complete Plasma wayland session), driven by Plasma " "Mobile
                      • \n" "
                      • The documentation has been reviewed and updated
                      • \n" "
                      • Improved layout for Digital clock in slim panels
                      • \n" "
                      • ISO date support in Digital clock
                      • \n" "
                      • New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock
                      • \n" "
                      • Week numbers in the calendar
                      • \n" "
                      • Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from " "any view, adding support for document and Telepathy contact favorites
                      • \n" "
                      • Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime " "presence status badge
                      • \n" "
                      • Improved focus and activation handling between applets and containment " "on the desktop
                      • \n" "
                      • Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for " "mouse interaction issues, text label wrapping
                      • \n" "
                      • The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a " "launcher by default
                      • \n" "
                      • It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager " "again
                      • \n" "
                      • It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task " "button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new " "instance of the same app
                      • \n" "
                      • The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than " "one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task " "button moves as windows come and go
                      • \n" "
                      • Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager\n" "
                      • Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical " "instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a " "visual issue with the group expander arrow
                      • \n" "
                      • Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare " "Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.\n" "
                      • Monitor configuration tool added
                      • \n" "
                      • kwallet-pam is added to open your wallet on login
                      • \n" "
                      • User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account " "module has gone away
                      • \n" "
                      • Performance improvements to Application Menu (Kicker)
                      • \n" "\n" "
                      • Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n" "apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n" "Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n" "better behavior in the KActivities-based Recent models
                      • \n" "\n" "
                      • Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator " "items in Application Menu (Kicker)
                      • \n" "\n" "
                      • Folder View has improved mode when in panel (blog)\n" "
                      • Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a " "Folder View again
                      • \n" "\n" msgstr "" "\n" "
                      • Grandes melloras na compatibilidade con PPP altos
                      • \n" "
                      • Menor uso de memoria
                      • \n" "
                      • Un novo motor moito máis rápido para a busca de escritorio
                      • \n" "
                      • Posibilidade de arrastrar e soltar e navegar co teclado nas notas " "adhesivas
                      • \n" "
                      • Arrastrar e soltar volve funcionar co miniaplicativo do lixo
                      • \n" "
                      • Configuración máis rápida da área de notificacións
                      • \n" "
                      • Versión preliminar de Wayland (sesión de Wayland completa en Plasma), " "empurrada por Plasma para móbiles
                      • \n" "
                      • Revisouse e actualizouse a documentación
                      • \n" "
                      • Mellorouse a disposición do reloxo dixital nos paneis estreitos
                      • \n" "
                      • Posibilidade de datas ISO no reloxo dixital
                      • \n" "
                      • Nova forma fácil de cambiar o formato do reloxo entre 12h e 24h no " "reloxo dixital
                      • \n" "
                      • Números de semana no calendario
                      • \n" "
                      • Agora calquera tipo de elemento pode marcarse como favorito no menú de " "aplicativos (Kicker) desde calquera vista, engadindo a posibilidade de " "marcar como favoritos documentos e contactos de Telepathy
                      • \n" "
                      • Os contactos favoritos de Telepathy mostran a foto do contacto e unha " "placa de estado de presenza en tempo real
                      • \n" "
                      • Mellorouse a xestión do foco e a activación entre miniaplicativos e " "contedores no escritorio
                      • \n" "
                      • Varias correccións pequenas na vista de cartafoles: mellores tamaños " "predeterminados, correccións dos problemas de interacción co rato, axuste " "das etiquetas de texto
                      • \n" "
                      • Agora o xestor de tarefas fai un intento máis insistente para preservar " "a icona que derivou para un iniciador de maneira predeterminada
                      • \n" "
                      • Vólvese poder engadir iniciadores soltando aplicativos no xestor de " "tarefas
                      • \n" "
                      • Agora pódese configurar o que ocorre ao usar o clic central nun botón de " "tarefas no xestor de tarefas: nada, pechar a xanela, ou iniciar unha " "instancia do mesmo aplicativo
                      • \n" "
                      • Agora o xestor de tarefas ordenará a columna principal se o usuario " "forza máis dunha fila; moitos usuarios esperaban e prefiren esta orde xa que " "require menos movementos do botón de tarefas cando as xanelas veñen e van\n" "
                      • Mellorouse o cambio de escala das iconas e das marxes para os botóns de " "tarefa no xestor de tarefas
                      • \n" "
                      • Varias correccións pequenas no xestor de tarefas: agora pódense forzar " "as columnas nunha instancia vertical, a xestión de eventos táctiles funciona " "en todos os sistemas, e corrixiuse un erro visual coa frecha de expansor de " "grupos
                      • \n" "
                      • Se a versión preliminar da infraestrutura Purpose está dispoñíbel pode " "usarse o plasmoide QuickShare, que facilita compartir ficheiros con moitos " "servizos web.
                      • \n" "
                      • Engadiuse unha ferramenta de configuración de monitores
                      • \n" "
                      • Engádese kwallet-pam para abrir a carteira ao iniciar sesión
                      • \n" "
                      • Agora o xestor de usuarios sincroniza os contactos coa configuración de " "KConfig e retirouse o módulo de contas de usuario
                      • \n" "
                      • Melloras de rendemento no menú de aplicativos (Kicker)
                      • \n" "\n" "
                      • Varias correccións pequenas no menú de aplicativos (Kicker): agochar e " "mostrar aplicativos é máis estábel, correccións de aliñamento para os paneis " "superiores, «Engadir ao escritorio» no contedor dunha vista de cartafoles é " "máis estábel e o comportamento dos modelos de recentes baseados en " "KActivities é mellor
                      • \n" "\n" "
                      • Posibilidade de usar disposicións de menú personalizada (mediante " "kmenuedit) e elementos de separador de menú no menú de aplicativos (Kicker)\n" "\n" "
                      • A vista de cartafoles ten un modo mellorado cando está nun panel (blog)
                      • \n" "
                      • Agora soltar un cartafol no contedor de escritorio ofrecerá a opción de " "crear de novo unha vista de cartafoles
                      • \n" "\n" #: announcements/plasma-5.3.95.php:175 msgid "Full Plasma 5.4 beta changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.4 beta" #: announcements/plasma-5.4.0-5.4.1-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.4.1 complete changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.4.1" #: announcements/plasma-5.4.0.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.4.0, Feature Release for August" msgstr "KDE publica Plasma 5.4.0, a versión de funcionalidades de agosto" #: announcements/plasma-5.4.0.php:29 msgid "Tuesday, 25 August 2015. " msgstr "Martes, 25 de agosto de 2015. " #: announcements/plasma-5.4.0.php:30 msgid "Today KDE releases a feature release of the new version of Plasma 5.\n" msgstr "" "Hoxe KDE publica unha versión de funcionalidades da nova versión de Plasma " "5.\n" #: announcements/plasma-5.4.0.php:55 msgid "" "\n" "Our new Audio Volume applet works directly with PulseAudio, the popular\n" "sound server for Linux, to give you full control over volume and output " "settings in\n" "a beautifully designed simple interface.\n" msgstr "" "\n" "O noso novo miniaplicativo de volume de son funciona directamente con\n" "PulseAudio, o popular servidor de son de Linux, para darlle todo o control\n" "do volume e a configuración de saída nunha interface sinxela cun deseño\n" "fermoso.\n" #: announcements/plasma-5.4.0.php:129 msgid "Wayland Technology Preview" msgstr "Vista previa tecnolóxica de Wayland" #: announcements/plasma-5.4.0.php:131 msgid "" "\n" "\n" "With Plasma 5.4 the first technology preview of a Wayland session is\n" "released. On systems with free graphics drivers it is possible to run\n" "Plasma using KWin, Plasma's Wayland compositor and X11 window manager,\n" "through kernel mode settings. The\n" "currently supported feature set is driven by the needs for the \n" "\n" "Plasma Mobile project\n" "and more desktop oriented features are not yet fully implemented. The\n" "current state does not yet allow to use it as a replacement for Xorg\n" "based desktop, but allows to easily test it, contribute and watch tear\n" "free videos. Instructions on how to start Plasma on Wayland can be\n" "found in the KWin wiki pages.\n" "Wayland support will improve in future releases with the aim to get to a " "stable release soon.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Con Plasma 5.4 publicouse a primeira versión preliminar dunha sesión de " "Wayland. Nos sistemas con controladores gráficos libres pódese executar " "Plasma usando KWin, o compositor de Wayland de Plasma e o xestor de xanelas " "de X11, mediante a configuración do modo do núcleo. O conxunto " "de funcionalidades actual débese ás necesidades do proxecto de Plasma para " "móbiles e as funcionalidades máis orientadas ao escritorio aínda non " "están completamente listas. O estado actual aínda non permite usalo como " "substitución para escritorios baseados en Xorg, pero permite probalo " "facilmente, colaborar e ver vídeos sen rachaduras. Pode atopar instrucións " "sobre como iniciar Plasma en Wayland nas páxinas wiki de KWin. A " "compatibilidade con Wayland mellorará en versións futuras co obxectivo de " "conseguir unha publicación estábel axiña.\n" #: announcements/plasma-5.4.0.php:151 msgid "" "\n" "
                      • Much improved high DPI support
                      • \n" "
                      • Smaller memory footprint
                      • \n" "
                      • Our desktop search got new and much faster backend
                      • \n" "
                      • Sticky notes adds drag & drop support and keyboard navigation
                      • \n" "
                      • Trash applet now works again with drag & drop
                      • \n" "
                      • System tray gains quicker configurability
                      • \n" "
                      • The documentation has been reviewed and updated
                      • \n" "
                      • Improved layout for Digital clock in slim panels
                      • \n" "
                      • ISO date support in Digital clock
                      • \n" "
                      • New easy way to switch 12h/24h clock format in Digital clock
                      • \n" "
                      • Week numbers in the calendar
                      • \n" "
                      • Any type of item can now be favorited in Application Menu (Kicker) from " "any view, adding support for document and Telepathy contact favorites
                      • \n" "
                      • Telepathy contact favorites show the contact photo and a realtime " "presence status badge
                      • \n" "
                      • Improved focus and activation handling between applets and containment " "on the desktop
                      • \n" "
                      • Various small fixes in Folder View: Better default sizes, fixes for " "mouse interaction issues, text label wrapping
                      • \n" "
                      • The Task Manager now tries harder to preserve the icon it derived for a " "launcher by default
                      • \n" "
                      • It's possible to add launchers by dropping apps on the Task Manager " "again
                      • \n" "
                      • It's now possible to configure what happens when middle-clicking a task " "button in the Task Manager: Nothing, window close, or launching a new " "instance of the same app
                      • \n" "
                      • The Task Manager will now sort column-major if the user forces more than " "one row; many users expected and prefer this sorting as it causes less task " "button moves as windows come and go
                      • \n" "
                      • Improved icon and margin scaling for task buttons in the Task Manager\n" "
                      • Various small fixes in the Task Manager: Forcing columns in vertical " "instance now works, touch event handling now works on all systems, fixed a " "visual issue with the group expander arrow
                      • \n" "
                      • Provided the Purpose framework tech preview is available, the QuickShare " "Plasmoid can be used, making it easy to share files on many web services.\n" "
                      • Monitor configuration tool added
                      • \n" "
                      • kwallet-pam is added to open your wallet on login
                      • \n" "
                      • User Manager now syncs contacts to KConfig settings and the User Account " "module has gone away
                      • \n" "
                      • Performance improvements to Application Menu (Kicker)
                      • \n" "\n" "
                      • Various small fixes to Application Menu (Kicker): Hiding/unhiding\n" "apps is more reliable, alignment fixes for top panels, 'Add to\n" "Desktop' against a Folder View containment is more reliable,\n" "better behavior in the KActivities-based Recent models
                      • \n" "\n" "
                      • Support for custom menu layouts (through kmenuedit) and menu separator " "items in Application Menu (Kicker)
                      • \n" "\n" "
                      • Folder View has improved mode when in panel (blog)\n" "
                      • Dropping a folder on the Desktop containment will now offer creating a " "Folder View again
                      • \n" "\n" msgstr "" "\n" "Grandes melloras na compatibilidade con PPP altos\n" "
                      • Menor uso de memoria
                      • \n" "
                      • Un novo motor moito máis rápido para a busca de escritorio
                      • \n" "
                      • Posibilidade de arrastrar e soltar e navegar co teclado nas notas " "adhesivas
                      • \n" "
                      • Arrastrar e soltar volve funcionar co miniaplicativo do lixo
                      • \n" "
                      • Configuración máis rápida da área de notificacións
                      • \n" "
                      • Revisouse e actualizouse a documentación
                      • \n" "
                      • Mellorouse a disposición do reloxo dixital nos paneis estreitos
                      • \n" "
                      • Posibilidade de datas ISO no reloxo dixital
                      • \n" "
                      • Nova forma fácil de cambiar o formato do reloxo entre 12h e 24h no " "reloxo dixital
                      • \n" "
                      • Números de semana no calendario
                      • \n" "
                      • Agora calquera tipo de elemento pode marcarse como favorito no menú de " "aplicativos (Kicker) desde calquera vista, engadindo a posibilidade de " "marcar como favoritos documentos e contactos de Telepathy
                      • \n" "
                      • Os contactos favoritos de Telepathy mostran a foto do contacto e unha " "placa de estado de presenza en tempo real
                      • \n" "
                      • Mellorouse a xestión do foco e a activación entre miniaplicativos e " "contedores no escritorio
                      • \n" "
                      • Varias correccións pequenas na vista de cartafoles: mellores tamaños " "predeterminados, correccións dos problemas de interacción co rato, axuste " "das etiquetas de texto
                      • \n" "
                      • Agora o xestor de tarefas fai un intento máis insistente para preservar " "a icona que derivou para un iniciador de maneira predeterminada
                      • \n" "
                      • Vólvese poder engadir iniciadores soltando aplicativos no xestor de " "tarefas
                      • \n" "
                      • Agora pódese configurar o que ocorre ao usar o clic central nun botón de " "tarefas no xestor de tarefas: nada, pechar a xanela, ou iniciar unha " "instancia do mesmo aplicativo
                      • \n" "
                      • Agora o xestor de tarefas ordenará a columna principal se o usuario " "forza máis dunha fila; moitos usuarios esperaban e prefiren esta orde xa que " "require menos movementos do botón de tarefas cando as xanelas veñen e van\n" "
                      • Mellorouse o cambio de escala das iconas e das marxes para os botóns de " "tarefa no xestor de tarefas
                      • \n" "
                      • Varias correccións pequenas no xestor de tarefas: agora pódense forzar " "as columnas nunha instancia vertical, a xestión de eventos táctiles funciona " "en todos os sistemas, e corrixiuse un erro visual coa frecha de expansor de " "grupos
                      • \n" "
                      • Se a versión preliminar da infraestrutura Purpose está dispoñíbel pode " "usarse o plasmoide QuickShare, que facilita compartir ficheiros con moitos " "servizos web.
                      • \n" "
                      • Engadiuse unha ferramenta de configuración de monitores
                      • \n" "
                      • Engádese kwallet-pam para abrir a carteira ao iniciar sesión
                      • \n" "
                      • Agora o xestor de usuarios sincroniza os contactos coa configuración de " "KConfig e retirouse o módulo de contas de usuario
                      • \n" "
                      • Melloras de rendemento no menú de aplicativos (Kicker)
                      • \n" "\n" "
                      • Varias correccións pequenas no menú de aplicativos (Kicker): agochar e " "mostrar aplicativos é máis estábel, correccións de aliñamento para os paneis " "superiores, «Engadir ao escritorio» no contedor dunha vista de cartafoles é " "máis estábel e o comportamento dos modelos de recentes baseados en " "KActivities é mellor
                      • \n" "\n" "
                      • Posibilidade de usar disposicións de menú personalizada (mediante " "kmenuedit) e elementos de separador de menú no menú de aplicativos (Kicker)\n" "\n" "
                      • A vista de cartafoles ten un modo mellorado cando está nun panel (blog)
                      • \n" "
                      • Agora soltar un cartafol no contedor de escritorio ofrecerá a opción de " "crear de novo unha vista de cartafoles
                      • \n" "\n" #: announcements/plasma-5.4.0.php:195 msgid "Full Plasma 5.4 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.4" #: announcements/plasma-5.4.1-5.4.2-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.4.2 complete changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.4.2" #: announcements/plasma-5.4.1.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.4.1, bugfix Release for September" msgstr "KDE publica Plasma 5.4.1, a versión de corrección de erros de setembro" #: announcements/plasma-5.4.1.php:30 msgid "Tuesday, 08 September 2015. " msgstr "Martes, 08 de setembro de 2015. " #: announcements/plasma-5.4.1.php:31 msgid "" "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.1. \n" "Plasma 5.4\n" "was released in August with many feature refinements and new modules to " "complete the desktop experience.\n" msgstr "" "Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión " "5.4.1.\n" "Plasma 5.4\n" "publicouse en agosto con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos " "para completar a experiencia de escritorio.\n" #: announcements/plasma-5.4.1.php:47 msgid "" "\n" "
                      • Fixes for compilation with GCC 5
                      • \n" "
                      • Autostart desktop files no longer saved to the wrong location
                      • \n" "
                      • On Muon Make sure the install button has a size.
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • Correccións da compilación con GCC 5
                      • \n" "
                      • Os ficheiros de escritorio de inicio automático xa non se garda no lugar " "incorrecto
                      • \n" "
                      • Asegurarse de que o botón de instalación de Muon teña tamaño.
                      • \n" #: announcements/plasma-5.4.1.php:56 msgid "Full Plasma 5.4.1 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.4.1" #: announcements/plasma-5.4.2-5.4.3-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.4.3 complete changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.4.3" #: announcements/plasma-5.4.2.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.4.2, bugfix Release for October" msgstr "KDE publica Plasma 5.4.2, a versión de corrección de erros de outubro" #: announcements/plasma-5.4.2.php:30 msgid "Tuesday, 06 October 2015. " msgstr "Martes, 06 de outubro de 2015. " #: announcements/plasma-5.4.2.php:31 msgid "" "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.2. \n" "Plasma 5.4\n" "was released in August with many feature refinements and new modules to " "complete the desktop experience.\n" msgstr "" "Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión " "5.4.2.\n" "Plasma 5.4\n" "publicouse en agosto con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos " "para completar a experiencia de escritorio.\n" #: announcements/plasma-5.4.2.php:47 msgid "" "\n" "
                      • Many new Breeze icons.
                      • \n" "
                      • Support absolute libexec path configuration, fixes binaries invoked by " "KWin work again on e.g. Fedora. Commit. " "Fixes bug #353154. Code review #125466
                      • \n" "
                      • Set tooltip icon in notifications applet. Commit. Code review #125193
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • Moitas iconas novas en Breeze.
                      • \n" "
                      • Permitir configurar unha ruta absoluta de libexec, fai que os binarios " "invocados por KWin funcionen de novo, por exemplo, en Fedora. Remisión. Corrixe o erro #353154. Revisión de código #125466
                      • \n" "
                      • Definir a icona de consello no miniaplicativo de notificacións. Remisión. Corrixe o erro #125193
                      • \n" #: announcements/plasma-5.4.2.php:55 msgid "Full Plasma 5.4.2 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.4.2" #: announcements/plasma-5.4.3-5.4.95-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.4.95 complete changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.4.95" #: announcements/plasma-5.4.3-5.5.0-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.5.0 complete changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.0" #: announcements/plasma-5.4.3.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.4.3, bugfix Release for November" msgstr "KDE publica Plasma 5.4.3, a versión de corrección de erros de novembro" #: announcements/plasma-5.4.3.php:30 msgid "Tuesday, 10 November 2015. " msgstr "Martes, 10 de novembro de 2015. " #: announcements/plasma-5.4.3.php:31 msgid "" "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.4.3. \n" "Plasma 5.4\n" "was released in August with many feature refinements and new modules to " "complete the desktop experience.\n" msgstr "" "Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión " "5.4.3.\n" "Plasma 5.4\n" "publicouse en agosto con moitas melloras de funcionalidades e módulos novos " "para completar a experiencia de escritorio.\n" #: announcements/plasma-5.4.3.php:47 msgid "" "\n" "
                      • Update the KSplash background to the 5.4 wallpaper. Commit.
                      • \n" "
                      • Muon fixes PackageKit details display. Commit.
                      • \n" "
                      • Fix crash when exiting kscreen kcm in systemsettings. Commit. Fixes bug #344651. Code review #125734
                      • \n" "
                      • Several crashes fixed in KWin
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • Actualizar o fondo de KSplash ao fondo de escritorio de 5.4. Remisión.
                      • \n" "
                      • Muon corrixe a visualización dos detalles de PackageKit. Remisión.
                      • \n" "
                      • Corrixir unha quebra ao saír do KCM de KScreen na configuración do " "sistema. Remisión. Corrixe o erro #344651. Revisión de código #125734
                      • \n" "
                      • Varias quebras corrixidas en KWin
                      • \n" #: announcements/plasma-5.4.3.php:56 msgid "Full Plasma 5.4.3 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.4.3" #: announcements/plasma-5.4.95.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Beta Release" msgstr "KDE publica Plasma 5.5 beta" #: announcements/plasma-5.4.95.php:23 announcements/plasma-5.4.95.php:25 #: announcements/plasma-5.5.0.php:25 announcements/plasma-5.5.0.php:27 #: announcements/plasma-5.5.1.php:23 announcements/plasma-5.5.1.php:25 #: announcements/plasma-5.5.2.php:23 announcements/plasma-5.5.2.php:25 #: announcements/plasma-5.5.3.php:23 announcements/plasma-5.5.3.php:25 #: announcements/plasma-5.5.4.php:23 announcements/plasma-5.5.4.php:25 #: announcements/plasma-5.5.5.php:23 announcements/plasma-5.5.5.php:25 msgid "Plasma 5.5" msgstr "Plasma 5.5" #: announcements/plasma-5.4.95.php:30 msgid "Thursday, 19 November 2015. " msgstr "Xoves, 19 de novembro de 2015." #: announcements/plasma-5.4.95.php:31 msgid "" "Today KDE releases a beta of next month's new feature update, Plasma 5.5.\n" msgstr "" "Hoxe KDE publica unha beta da nova actualización de funcionalidades do mes " "que ven, Plasma 5.5.\n" #: announcements/plasma-5.4.95.php:35 announcements/plasma-5.5.0.php:42 msgid "" "We have been working hard over the last four months\n" "to smooth off the rough edges, add useful new workflows, make\n" "Plasma even more beautiful and build the foundations for the future." msgstr "" "Durante os últimos catro meses traballamos a reo para limar\n" "as asperezas, engadir novos fluxos de traballo útiles, facer que\n" "Plasma sexa aínda máis fermoso e construír os cimentos para\n" "o futuro." #: announcements/plasma-5.4.95.php:46 announcements/plasma-5.5.0.php:53 msgid "Updated Breeze Plasma Theme" msgstr "Actualizouse o tema Breeze de Plasma" #: announcements/plasma-5.4.95.php:48 announcements/plasma-5.5.0.php:55 msgid "" "The Breeze Plasma widget theme has been updated to make it more consistent." msgstr "" "O tema de trebellos Breeze de Plasma actualizouse para facelo máis " "consistente." #: announcements/plasma-5.4.95.php:50 announcements/plasma-5.5.0.php:57 msgid "" "While the Breeze icons theme adds new icons and updates the existing icon " "set to improve the visual design." msgstr "" "Mentres o tema de iconas de Breeze engade novas iconas e actualiza o " "conxunto de iconas existentes para mellorar o deseño visual." #: announcements/plasma-5.4.95.php:52 announcements/plasma-5.5.0.php:59 msgid "Plasma Widget Explorer" msgstr "Explorador de trebellos de Plasma" #: announcements/plasma-5.4.95.php:54 announcements/plasma-5.5.0.php:61 msgid "" "The Plasma Widget explorer now supports a two column view with new widget " "icons for Breeze, Breeze Dark and Oxygen" msgstr "" "Agora o explorador de trebellos de Plasma permite unha vista de dúas " "columnas con novas iconas de trebello para Breeze, Breeze Escuro e Oxygen" #: announcements/plasma-5.4.95.php:56 announcements/plasma-5.5.0.php:63 msgid "Expanded Feature Set in Application Launcher" msgstr "Grupo de funcionalidades estendido no iniciador de aplicativos" #: announcements/plasma-5.4.95.php:58 announcements/plasma-5.5.0.php:65 msgid "" "Context menus in Application Launcher ('Kickoff') can now list documents " "recently opened in an application, allow editing the application's menu " "entry and adding the application to the panel, Task Manager or desktop. " "Favorites now supports documents, directories and system actions or they can " "be created from search results. These features (and some others) were " "previously available only in the alternative Application Menu ('Kicker') and " "have now become available in the default Application Launcher by sharing the " "backend between both launchers." msgstr "" "Agora os menús contextuais do iniciador de aplicativos («Kickoff») pode " "listar documentos abertos recentemente nun aplicativo, permite editar a " "entrada de menú dun aplicativo e engadir o aplicativo ao panel, ao xestor de " "tarefas ou o escritorio. Agora os favoritos permiten documentos, directorios " "e accións do sistema ou poden crearse desde o resultado dunha busca. Antes " "estas funcionalidades (e outras) só estaban dispoñíbeis no menú de " "aplicativos alternativo («Kicker») e están agora dispoñíbeis no iniciador de " "aplicativos predeterminado grazas a compartir ambos iniciadores o mesmo " "motor." #: announcements/plasma-5.4.95.php:63 announcements/plasma-5.4.95.php:65 #: announcements/plasma-5.5.0.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:72 msgid "Color Picker Plasma Applet" msgstr "Miniaplicativo de Plasma de selector de cores" #: announcements/plasma-5.4.95.php:67 announcements/plasma-5.5.0.php:74 msgid "New Applets in Plasma Addons" msgstr "Novos miniaplicativos nos complementos de Plasma" #: announcements/plasma-5.4.95.php:68 announcements/plasma-5.5.0.php:75 msgid "Color Picker" msgstr "Selector de cores" #: announcements/plasma-5.4.95.php:70 announcements/plasma-5.5.0.php:77 msgid "" "Not only have we restored support for the Color Picker applet, we've given " "it an entire new UI refresh to fit in with Plasma 5." msgstr "" "Non só recuperamos o miniaplicativo de selector de cores, senón que lle " "demos unha interface de usuario completamente nova adaptada a Plasma 5." #: announcements/plasma-5.4.95.php:72 announcements/plasma-5.5.0.php:79 msgid "" "The color picker applet lets you pick a color from anywhere on the screen " "and automatically copies its color code to the clipboard in a variety of " "formats (RGB, Hex, Qt QML rgba, LaTeX)." msgstr "" "O miniaplicativo de selector de cores permítelle seleccionar unha cor de " "calquera parte da pantalla e copia automaticamente o código da cor no " "portapapeis nunha variedade de formatos (RGB, hexadecimal, RGBA de QML de " "Qt, LaTeX)." #: announcements/plasma-5.4.95.php:77 announcements/plasma-5.4.95.php:79 #: announcements/plasma-5.5.0.php:84 announcements/plasma-5.5.0.php:86 msgid "User Switcher Plasma Applet" msgstr "Miniaplicativo de Plasma de selector de usuario" #: announcements/plasma-5.4.95.php:81 announcements/plasma-5.5.0.php:88 msgid "User Switcher" msgstr "Selector de usuario" #: announcements/plasma-5.4.95.php:83 announcements/plasma-5.5.0.php:90 msgid "" "\n" "User switching has been updated and improved and is now accessible from the " "Application Launcher, the new User Switcher applet and in the lock screen. " "It shows the user's full name and user set avatar. This is very useful for " "offices with shared desks. More info in the developer blog." msgstr "" "\n" "O cambio de usuario actualizouse e mellorouse e agora pode accederse a el " "desde o iniciador de aplicativos, o novo miniaplicativo de cambio de usuario " "e a pantalla de bloqueo. Mostra o nome completo do usuario e o seu avatar. É " "moi útil para oficinas con escritorios compartidos. Atopará máis información " "no blog do desenvolvedor (en inglés)." #: announcements/plasma-5.4.95.php:87 announcements/plasma-5.5.0.php:94 msgid "Disk Quota" msgstr "Uso do disco" #: announcements/plasma-5.4.95.php:88 announcements/plasma-5.5.0.php:95 msgid "" "Plasma 5.5 sees a new applet designed for business environments or " "universities. This applet will show you usage assessed not around the real " "disk usage, but your allowed quota by your system administrator." msgstr "" "Plasma 5.5 recibe un novo miniaplicativo deseñado para ambientes de negocios " "ou universidades. Este miniaplicativo mostraralle uso determinado non a raíz " "do uso real do disco, senón da cota que o administrador do sistema lle " "asignou." #: announcements/plasma-5.4.95.php:90 announcements/plasma-5.5.0.php:97 msgid "Activity Pager" msgstr "Paxinador de actividades" #: announcements/plasma-5.4.95.php:91 announcements/plasma-5.5.0.php:98 msgid "" "Done for users whose use case of activities partly overlaps with virtual " "desktops: it looks like a pager, it behaves like a pager but uses activities " "instead of virtual desktops. This gives a quick glimpse of what activities " "are running and how many windows are associated to each activity." msgstr "" "Feito para usuarios cun caso de uso das actividades que entra en conflito " "cos escritorios virtuais: parece un paxinador, compórtase como un paxinador " "pero usa actividades en vez de escritorios virtuais. Isto dá un vista rápida " "de que actividades están en execución e cantas xanelas hai asociadas a cada " "actividade." #: announcements/plasma-5.4.95.php:96 announcements/plasma-5.5.0.php:103 msgid "Legacy Systray Icons" msgstr "Iconas vellas de área de notificacións" #: announcements/plasma-5.4.95.php:98 announcements/plasma-5.5.0.php:105 msgid "Legacy System Tray Icons" msgstr "Iconas vellas de área de notificacións" #: announcements/plasma-5.4.95.php:100 announcements/plasma-5.5.0.php:107 msgid "Restored Legacy Icons in System Tray Support" msgstr "" "Restaurar a compatibilidade con iconas antigas na área de notificacións" #: announcements/plasma-5.4.95.php:102 announcements/plasma-5.5.0.php:109 msgid "" "In response to feedback, we've rewritten support for legacy applications not " "using the StatusNotifier standard for system tray icons." msgstr "" "A raíz de comentarios recibidos, reescribimos a compatibilidade con " "aplicativos antigos que non usan o novo estándar StatusNotifier " "para iconas da área de notificacións." #: announcements/plasma-5.4.95.php:104 announcements/plasma-5.5.0.php:111 msgid "Bug Stats" msgstr "Estatísticas de erros" #: announcements/plasma-5.4.95.php:106 announcements/plasma-5.5.0.php:113 msgid "" "In the run up to the Plasma 5.5 beta an incredible over 1,000 bugs were fixed." msgstr "" "No percorrido cara a beta de Plasma 5.5 beta corrixíronse máis de 1.000 erros!" #: announcements/plasma-5.4.95.php:108 announcements/plasma-5.5.0.php:115 msgid "OpenGL ES Support in KWin" msgstr "Compatibilidade con OpenGL ES en KWin" #: announcements/plasma-5.4.95.php:109 announcements/plasma-5.5.0.php:116 msgid "" "Support for switching to OpenGL ES in KWin returns. So far only switching " "through an environment variable and restarting KWin is supported. Set " "environment variable KWIN_COMPOSE to 'O2ES' to force the OpenGL ES backend. " "Please note that OpenGL ES is not supported by all drivers. Because of that " "it's not exposed through a configuration mechanism. Please consider it as an " "expert mode." msgstr "" "Volve a KWin a posibilidade de cambiar a OpenGL ES. De momento só se permite " "cambiando unha variábel de ambiente e reiniciando KWin. Defina a variábel de " "ambiente KWIN_COMPOSE como «O2ES» para forzar o motor de OpenGL ES. Teña en " "conta que non todos os controladores son compatíbeis con OpenGL ES. É por " "iso que non está exposto mediante un mecanismo de configuración. Considéreo " "un modo de experto." #: announcements/plasma-5.4.95.php:114 announcements/plasma-5.4.95.php:116 #: announcements/plasma-5.5.0.php:121 announcements/plasma-5.5.0.php:123 msgid "Screen Locker" msgstr "Bloqueador da pantalla" #: announcements/plasma-5.4.95.php:118 announcements/plasma-5.5.0.php:125 msgid "Wayland Progress:" msgstr "Progreso de Wayland:" #: announcements/plasma-5.4.95.php:120 announcements/plasma-5.5.0.php:127 msgid "" "With Plasma 5.5 a basic Wayland session is provided. Wayland is the " "successor of the dated X11 windowing system providing a modern approach. The " "system is more secure (e.g. key loggers are no longer trivial to implement) " "and follows the paradigm of 'every frame perfect' which makes screen tearing " "very difficult. With Plasma 5.4 the KDE community already provided a " "technology preview based on the feature set of the Phone project. With " "Plasma 5.5 this is now extended with more 'desktop style' usages. Important " "features like move/resize of windows is now supported as well as many " "integration features for the desktop shell. This allows for usage by early " "adopters, though we need to point out that it is not yet up to the task of " "fully replacing an X session. We encourage our more technical users to give " "it a try and report as many bugs as you can find." msgstr "" "Con Plasma 5.5 fornécese unha sesión básica de Wayland. Wayland é o sucesor " "do anticuado sistema de xanelas X11, que fornece un sistema moderno. O " "sistema é máis seguro (p. ex. os rexistradores de teclas xa non son triviais " "de crear) e segue o paradigma de que «todo fotograma debe ser perfecto», o " "que fai moi difícil que se produzan rachaduras de pantalla. Con Plasma 5.4 a " "comunidade de KDE xa forneceu unha versión preliminar baseada no conxunto de " "funcionalidades do proxecto de teléfono. Con Plasma 5.5 estendémolo con máis " "usos de «estilo de escritorio». Funcionalidades importantes, como mover e " "cambiar de tamaño xanelas, xa están dispoñíbeis xunto con moitas " "funcionalidades de integración co intérprete de ordes de escritorio. Isto " "permite que o usen os primeiros usuarios, aínda que temos que aclarar que " "aínda non está preparada para substituír completamente a unha sesión de X. " "Animamos aos nosos usuarios máis técnicos a darlle unha volta e informarnos " "de todos os erros que atopedes." #: announcements/plasma-5.4.95.php:122 announcements/plasma-5.5.0.php:129 msgid "" "A new screen management protocol has been created for configuring " "the connected screens of a Wayland session." msgstr "" "Creouse un novo protocolo de xestión de pantallas para configurar as " "pantallas conectadas dunha sesión de Wayland." #: announcements/plasma-5.4.95.php:124 announcements/plasma-5.5.0.php:131 msgid "" "Also added are some protocols for controlling KWin effects in Wayland such " "as window background blur and windows minimize animation" msgstr "" "Tamén se engadiron algúns protocolos para controlar os efectos de KWin en " "Wayland como desenfoque de fondo de xanela e a animación de minimizar das " "xanelas" #: announcements/plasma-5.4.95.php:126 announcements/plasma-5.5.0.php:133 msgid "" "Plasma on Wayland session now features secure screen locking, something " "never fully achievable with X. Read more about fixing this 11 year old bug " "on the screenlocker integration developer blog." msgstr "" "As sesións de Plasma en Wayland agora contan con bloqueo de pantalla seguro, " "algo que era imposíbel de conseguir con X. Consulte máis información sobre a " "corrección deste erro de hai 11 anos no blog do desenvolvedor da integración " "co bloqueo de pantalla." #: announcements/plasma-5.4.95.php:128 announcements/plasma-5.5.0.php:135 msgid "" "Please also see the list of known issues with Wayland on the Errata " "page." msgstr "" "Consulte tamén a lista de problemas coñecidos con Wayland na páxina de " "fe de erratas." #: announcements/plasma-5.4.95.php:136 announcements/plasma-5.5.0.php:143 msgid "New Discover design" msgstr "Novo deseño de Discover" #: announcements/plasma-5.4.95.php:137 announcements/plasma-5.5.0.php:144 msgid "" "With the help of the KDE Visual Design Group we came up with a new design " "that will improve the usability of our software installer." msgstr "" "Coa axuda do grupo de deseño visual de KDE construímos un novo deseño que " "mellorará a facilidade de uso do noso instalador de software." #: announcements/plasma-5.4.95.php:142 announcements/plasma-5.4.95.php:144 #: announcements/plasma-5.5.0.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:160 msgid "File Indexer Status" msgstr "Estado do indexador de ficheiros" #: announcements/plasma-5.4.95.php:146 announcements/plasma-5.5.0.php:162 msgid "Info Center" msgstr "Centro de información" #: announcements/plasma-5.4.95.php:147 announcements/plasma-5.5.0.php:163 msgid "A status module for the file indexer was added." msgstr "Engadiuse un módulo de estado para o indexador de ficheiros." #: announcements/plasma-5.4.95.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:165 msgid "Plasma Networkmanager" msgstr "Xestor de rede de Plasma" #: announcements/plasma-5.4.95.php:150 announcements/plasma-5.5.0.php:166 msgid "" "There have been several improvements to our network manager applet. " "WPA/WPA2 Enterprise validation was added, it uses a new password field " "widget and OpenVPN has more options." msgstr "" "Aplicáronse varias melloras no noso miniaplicativo de xestor de " "redes. Engadiuse a validación de WPA/WPA2 Enterprise, usa un novo trebello " "de campo de contrasinal e OpenVPN ten máis opcións." #: announcements/plasma-5.4.95.php:155 msgid "Full Plasma 5.4.95 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.4.95" #: announcements/plasma-5.4.95.php:158 announcements/plasma-5.5.0.php:179 msgid "Known Issues" msgstr "Problemas coñecidos" #: announcements/plasma-5.4.95.php:160 announcements/plasma-5.5.0.php:181 msgid "" "Please see the Plasma 5.5 Errata\n" "page for some of the highest profile issues including some significant " "problems\n" "caused by Intel drivers." msgstr "" "Consulte na páxina de erratas de " "Plasma 5.5\n" "algúns dos problemas máis importantes, entre os que están algúns problemas\n" "importantes causados polos controladores de Intel." #: announcements/plasma-5.5.0-5.5.1-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.5.1 complete changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.1" #: announcements/plasma-5.5.0.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.5 Release" msgstr "KDE publica Plasma 5.5" #: announcements/plasma-5.5.0.php:31 msgid "Tuesday, 8 December 2015. " msgstr "Martes, 8 de decembro de 2015." #: announcements/plasma-5.5.0.php:32 msgid "" "Today KDE releases a feature update to its desktop software, Plasma 5.5.\n" msgstr "" "Hoxe KDE publica unha actualización de funcionalidades do seu software de " "escritorio, Plasma 5.5.\n" #: announcements/plasma-5.5.0.php:39 msgid "Video of Plasma 5.5 highlights" msgstr "Video co principal de Plasma 5.5" #: announcements/plasma-5.5.0.php:149 announcements/plasma-5.5.0.php:151 msgid "Noto Font" msgstr "Tipo de letra Noto" #: announcements/plasma-5.5.0.php:152 msgid "New Default Font" msgstr "Novo tipo de letra predeterminado" #: announcements/plasma-5.5.0.php:153 msgid "" "Our default font has switched to Noto a beautiful and free font which aims to support all " "languages with a harmonious look and feel." msgstr "" "O noso tipo de letra predeterminado cambiou a Noto, un tipo de letra fermoso e libre que pretende ser " "compatíbel con todos os idiomas cunha aparencia e comportamento harmoniosos." #: announcements/plasma-5.5.0.php:168 msgid "Wallpapers" msgstr "Fondos de escritorio" #: announcements/plasma-5.5.0.php:170 msgid "" "We have a new selection of wonderful wallpapers\n" "from RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo " "and Risto S for the Plasma 5.5 release." msgstr "" "Temos unha nova selección de fondos de pantalla " "marabillosos\n" "de RJ Quiralta, Martin Klapetek, Timothée Giet, Dmitri Popov, Maciej Wiklo e " "Risto S para a publicación de Plasma 5.5." #: announcements/plasma-5.5.0.php:176 msgid "Full Plasma 5.5.0 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.0" #: announcements/plasma-5.5.1-5.5.2-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.5.2 complete changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.2" #: announcements/plasma-5.5.1.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.5.1, bugfix Release for December" msgstr "KDE publica Plasma 5.5.1, a versión de corrección de erros de decembro" #: announcements/plasma-5.5.1.php:30 msgid "Tuesday, 15 December 2015. " msgstr "Martes, 15 de decembro de 2015." #: announcements/plasma-5.5.1.php:31 msgid "" "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.1. \n" "Plasma 5.5\n" "was released in last week with many feature refinements and new\n" "modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n" "a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n" "becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n" "weeks following the initial release and future ones at larger\n" "increments.\n" msgstr "" "Hoxe KDE publica unha actualización de correccións para Plasma 5, con " "versión 5.5.1. \n" "Plasma 5.5\n" "publicouse a semana pasada con moitas melloras de funcionalidades e novos " "módulos para completar a experiencia de escritorio. Estamos experimentando " "cun novo calendario de publicacións con publicacións de correccións que son " "frecuentes ao principio e van perdendo frecuencia. As dúas primeiras " "publicacións de correccións saen nas semanas que seguen á publicación " "inicial e as futuras en incrementos superiores.\n" #: announcements/plasma-5.5.1.php:43 announcements/plasma-5.5.2.php:43 #: announcements/plasma-5.7.1.php:45 announcements/plasma-5.7.2.php:45 #: announcements/plasma-5.8.1.php:45 announcements/plasma-5.8.2.php:45 #: announcements/plasma-5.9.1.php:45 msgid "" "\n" "This release adds a week's worth of new\n" "translations and fixes from KDE's contributors. The bugfixes are\n" "typically small but important and include:\n" msgstr "" "\n" "Esta versión engade un resultado dunha semana\n" "de novas traducións e correccións dos colaboradores de KDE.\n" "As correccións adoitan ser pequenas pero importantes, e inclúen:\n" #: announcements/plasma-5.5.1.php:51 msgid "" "\n" "
                      • Freeze on Plasma/Wayland startup fixed (unblock signals in child " "processes). Commit. Fixes bug #356580. Code review #126361
                      • \n" "
                      • KWin: Windows don't lose their 'active state' while being moved.
                      • \n" "
                      • Many fixes in full screen launcher application dashboard.
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • Corrixiuse unha conxelación no inicio de Plasma en Wayland (desbloquear " "os sinais dos procesos aniñados). Remisión. Corrixe o erro #356580. " "Revisión de código #126361
                      • \n" "
                      • KWin: a xanelas non perden o seu «estado de activas» ao movelas.
                      • \n" "
                      • Moitas correccións no panel de control de iniciador de aplicativos a " "pantalla completa.
                      • \n" #: announcements/plasma-5.5.1.php:59 msgid "Full Plasma 5.5.1 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.1" #: announcements/plasma-5.5.2-5.5.3-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.5.3 Complete Changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.3" #: announcements/plasma-5.5.2.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.5.2, bugfix Release for December" msgstr "KDE publica Plasma 5.5.2, a versión de corrección de erros de decembro" #: announcements/plasma-5.5.2.php:30 msgid "Tuesday, 22 December 2015. " msgstr "Martes, 22 de decembro de 2015." #: announcements/plasma-5.5.2.php:31 msgid "" "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.2. \n" "Plasma 5.5\n" "was released a couple of weeks ago with many feature refinements and new\n" "modules to complete the desktop experience. We are experimenting with\n" "a new release schedule with bugfix releases started out frequent and\n" "becoming less frequent. The first two bugfix releases come out in the\n" "weeks following the initial release and future ones at larger\n" "increments.\n" msgstr "" "Hoxe KDE publica unha actualización de correccións para Plasma 5, con " "versión 5.5.2. \n" "Plasma 5.5\n" "publicouse hai un par de semanas con moitas melloras de funcionalidades e " "novos módulos para completar a experiencia de escritorio. Estamos " "experimentando cun novo calendario de publicacións con publicacións de " "correccións que son frecuentes ao principio e van perdendo frecuencia. As " "dúas primeiras publicacións de correccións saen nas semanas que seguen á " "publicación inicial e as futuras en incrementos superiores.\n" #: announcements/plasma-5.5.2.php:51 msgid "" "\n" "
                      • Task Manager: behave properly in popups again. Commit.
                      • \n" "
                      • KWin: fix build with Qt 5.6. Commit. " "Code review #126234\n" "
                      • Make initial default panel thickness scale with DPI. Commit. Code review #126363
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • Xestor de tarefas: comportarse correctamente de novo nas xanelas " "emerxentes. Remisión. \n" "
                      • KWin: corrixir a construción con Qt 5.6. Remisión. Revisión de código " "#126234
                      • \n" "
                      • Facer que o grosor inicial do panel predeterminado cambie de escala " "segundo o DPI. Remisión. " "Revisión de código #126363
                      • \n" #: announcements/plasma-5.5.2.php:59 msgid "Full Plasma 5.5.2 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.2" #: announcements/plasma-5.5.3-5.5.4-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.5.4 Complete Changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.4" #: announcements/plasma-5.5.3.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.5.3, Bugfix Release for January" msgstr "KDE publica Plasma 5.5.3, a versión de corrección de erros de xaneiro" #: announcements/plasma-5.5.3.php:30 msgid "Tuesday, 6 January 2016. " msgstr "Martes, 6 de xaneiro de 2016. " #: announcements/plasma-5.5.3.php:31 msgid "" "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.3. \n" "Plasma 5.5\n" "was released in December with many feature refinements and new modules to " "complete the desktop experience.\n" msgstr "" "Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión " "5.5.3.\n" "Plasma 5.3\n" "publicouse en decembro con moitas melloras de funcionalidades e módulos " "novos para completar a experiencia de escritorio.\n" #: announcements/plasma-5.5.3.php:47 msgid "" "\n" "
                      • Fix icon hover effect breaking after Dashboard was used. Commit.
                      • \n" "
                      • Use Oxygen sound instead of sound from kdelibs4's kde-runtime. Commit.
                      • \n" "
                      • [notifications] Refactor the screen handling code to fix 'Notification " "Settings wrong default display for notifications and notifaction position'. " "Commit. Code review #126408. See bug #353966. See bug #356461
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • Corrixir que o efecto de cubrir unha icona se rompese tras usar o panel " "de control. Remisión. \n" "
                      • Usar o son de Oxygen en vez do son de kde-runtime da serie 4 das " "bibliotecas de KDE. Remisión.
                      • \n" "
                      • [Notificacións] Cambiar o código de xestión das pantallas para corrixir " "«Visualización predeterminada incorrecta da configuración das notificacións " "para notificacións e para a súa posición». Remisión. Revisión de código " "#126408. Consulte o " "erro #353966. Consulte o erro #356461
                      • \n" #: announcements/plasma-5.5.3.php:55 msgid "Full Plasma 5.5.3 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.3" #: announcements/plasma-5.5.4-5.5.5-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.5.5 Complete Changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.5" #: announcements/plasma-5.5.4.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.5.4, bugfix Release for January" msgstr "KDE publica Plasma 5.5.4, a versión de corrección de erros de xaneiro" #: announcements/plasma-5.5.4.php:29 msgid "Tuesday, 26 January 2016. " msgstr "Martes, 26 de xaneiro de 2016. " #: announcements/plasma-5.5.4.php:30 msgid "" "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.4. \n" "Plasma 5.5\n" "was released in December with many feature refinements and new modules to " "complete the desktop experience.\n" msgstr "" "Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión " "5.5.4.\n" "Plasma 5.5\n" "publicouse en decembro con moitas melloras de funcionalidades e módulos " "novos para completar a experiencia de escritorio.\n" #: announcements/plasma-5.5.4.php:46 msgid "" "\n" "
                      • Many improvements and refactoring to notification positioning making " "them appear in the right place for multi-screen use.
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • Moitas melloras e cambios internos na colocación das notificacións que " "fai que aparezan no lugar correcto ao usar varias pantallas.
                      • \n" #: announcements/plasma-5.5.4.php:52 msgid "Full Plasma 5.5.4 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.4" #: announcements/plasma-5.5.5-5.5.95-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.5.95 Complete Changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.5.95" #: announcements/plasma-5.5.5-5.6.0-changelog.php:4 msgid "Plasma 5.6.0 Complete Changelog" msgstr "Historial de cambios completo de Plasma 5.6.0" #: announcements/plasma-5.5.5.php:4 msgid "KDE Ships Plasma 5.5.5, bugfix Release for March" msgstr "KDE publica Plasma 5.5.5, a versión de corrección de erros de marzo" #: announcements/plasma-5.5.5.php:30 msgid "Tuesday, 01 March 2016. " msgstr "Martes, 01 de marzo de 2016. " #: announcements/plasma-5.5.5.php:31 msgid "" "Today KDE releases a bugfix update to Plasma 5, versioned 5.5.5. \n" "Plasma 5.5\n" "was released in December with many feature refinements and new modules to " "complete the desktop experience.\n" msgstr "" "Hoxe KDE publica unha actualización de correccións de Plasma 5, con versión " "5.5.5.\n" "Plasma 5.5\n" "publicouse en decembro con moitas melloras de funcionalidades e módulos " "novos para completar a experiencia de escritorio.\n" #: announcements/plasma-5.5.5.php:47 msgid "" "\n" "
                      • Fix Turning all screens off while the lock screen is shown can result in " "the screen being unlocked when turning a screen on again. CVE-2016-2312.\n" "
                      • [User Switcher] Fix session switching when automatic screen locking is " "enabled. Commit. Fixes " "bug #356945
                      • \n" "
                      • Fix entries staying highlighted after context menu closes. Commit. Fixes bug #356018
                      • \n" msgstr "" "\n" "
                      • Corrixir que apagar todas as pantallas mentres se mostra a pantalla de " "bloqueo faga que a pantalla se desbloquee ao acender unha de novo. CVE-2016-2312.\n" "
                      • [Cambiador de usuario] Corrixir o cambio de sesión ao activar o bloqueo " "de pantalla automático. Remisión. Corrixe o erro #356945
                      • \n" "
                      • Corrixir que as entradas se queden realzadas tras pechar o menú " "contextual. Remisión. " "Corrixe o erro #356018
                      • \n" #: announcements/plasma-5.5.5.php:55 msgid "Full Plasma 5.5.5 changelog" msgstr "Historial de cambios completo en Plasma 5.5.5" #: announcements/plasma-5.5.95.php:4 msgid "KDE Plasma 5.6 Beta Release" msgstr "Publicación da beta da versión 5.6 de Plasma de KDE" #: announcements/plasma-5.5.95.php:23 announcements/plasma-5.6.0.php:29 #: announcements/plasma-5.6.1.php:29 announcements/plasma-5.6.2.php:29 #: announcements/plasma-5.6.3.php:29 announcements/plasma-5.6.4.php:29 #: announcements/plasma-5.6.5.php:29 msgid "Plasma 5.6" msgstr "Plasma 5.6" #: announcements/plasma-5.5.95.php:25 announcements/plasma-5.6.0.php:31 #: announcements/plasma-5.6.1.php:31 announcements/plasma-5.6.2.php:31 #: announcements/plasma-5.6.3.php:31 announcements/plasma-5.6.4.php:31 #: announcements/plasma-5.6.5.php:31 msgid "KDE Plasma 5.6" msgstr "KDE Plasma 5.6" #: announcements/plasma-5.5.95.php:30 msgid "Wednesday, 02 March 2016. " msgstr "Mércores, 02 de marzo de 2016." #: announcements/plasma-5.5.95.php:31 msgid "Today KDE releases a beta update to its desktop software, Plasma 5.6.\n" msgstr "" "Hoxe KDE publica unha actualización beta do seu software de escritorio, " "Plasma 5.6.\n" #: announcements/plasma-5.5.95.php:36 announcements/plasma-5.6.0.php:42 msgid "" "\n" "This release of Plasma brings many improvements to the task manager, " "KRunner, activities, and Wayland support as well as a much more refined look " "and feel.\n" msgstr "" "\n" "Esta publicación de Plasma trae moitas melloras no xestor de tarefas, en " "KRunner, nas actividades e na compatibilidade con Wayland, así como unha " "aparencia máis refinada.\n" #: announcements/plasma-5.5.95.php:43 announcements/plasma-5.6.0.php:49 msgid "" "\n" "Slicker Plasma Theme\n" msgstr "" "\n" "Tema de Plasma mellorado\n" #: announcements/plasma-5.5.95.php:50 announcements/plasma-5.5.95.php:52 #: announcements/plasma-5.6.0.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:58 msgid "Breeze Color Scheme Support" msgstr "Compatibilidade cos esquemas de cores en Breeze" #: announcements/plasma-5.5.95.php:56 announcements/plasma-5.6.0.php:62 msgid "" "\n" "The default Plasma theme, Breeze, now follows the application color scheme " "allowing for a more personalized experience. A new 'Breeze Light' together " "with 'Breeze Dark' theme can be used to bring back the previous behavior. " "Additionally, tooltip animations have become more subtle.\n" msgstr "" "\n" "Agora o tema predeterminado de Plasma, Breeze, segue o esquema de cores dos " "aplicativos para ofrecer unha experiencia máis personalizada. O novo tema " "«Breeze claro», xunto con «Breeze escuro», pode usarse para recuperar o " "comportamento anterior. Ademais, as animacións das xanelas emerxentes son " "agora máis sutís.\n" #: announcements/plasma-5.5.95.php:63 announcements/plasma-5.6.0.php:69 msgid "" "\n" "Supercharged Task Manager\n" msgstr "" "\n" "Xestor de tarefas con esteroides\n" #: announcements/plasma-5.5.95.php:70 announcements/plasma-5.5.95.php:72 #: announcements/plasma-5.6.0.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:78 msgid "Copy Progress" msgstr "Progreso de copia" #: announcements/plasma-5.5.95.php:76 announcements/plasma-5.6.0.php:82 msgid "" "\n" "Multitasking has just become easier. The much improved task manager in " "Plasma 5.6 now displays progress of tasks, such as downloading or copying " "files.\n" msgstr "" "\n" "Traballar en varias cousas ao mesmo tempo é agora máis doado. Agora o xestor " "de tarefas de Plasma 5.6, moi mellorado, mostra o progreso das tarefas, como " "descargar ou copiar ficheiros.\n" #: announcements/plasma-5.5.95.php:84 announcements/plasma-5.5.95.php:87 #: announcements/plasma-5.6.0.php:90 announcements/plasma-5.6.0.php:93 msgid "Media Controls" msgstr "Controis de reprodución" #: announcements/plasma-5.5.95.php:89 announcements/plasma-5.6.0.php:95 msgid "Media Controls in Panel and Tooltips" msgstr "Controis de reprodución no panel e os consellos" #: announcements/plasma-5.5.95.php:93 announcements/plasma-5.6.0.php:99 msgid "" "\n" "Moreover, hovering a music or video player shows beautiful album art and " "media controls, so you never have to leave the application you're currently " "working with. Our media controller applet that shows up during playback also " "received some updates, notably support for multiple players running " "simultaneously.\n" msgstr "" "\n" "Ademais, cubrir un reprodutor de música ou de vídeo mostra a portada e " "controis de reprodución, para que non teña que saír nunca do aplicativo co " "que está a traballar. Tamén actualizamos o miniaplicativo de control da " "reprodución que se mostra durante a reprodución, principalmente permitindo " "varios reprodutores simultáneos.\n" #: announcements/plasma-5.5.95.php:99 announcements/plasma-5.6.0.php:119 msgid "" "\n" "Not only did we improve interacting with running applications, starting " "applications gets in your way less, too. Using Jump Lists you can launch an " "application and jump, hence the name, to a specific task right away. This " "feature is also present in the application launchers.\n" msgstr "" "\n" "Non só melloramos a interacción cos aplicativos en execución, senón que " "ademais iniciar aplicacións resulta menos incómodo. Pode usar as listas de " "salto para iniciar un aplicativo e saltar —de aí o nome— a unha tarefa " "concreta directamente. Esta funcionalidade tamén está presente nos " "iniciadores de aplicativos.\n" #: announcements/plasma-5.5.95.php:107 announcements/plasma-5.6.0.php:127 msgid "" "\n" "Smoother Widgets\n" msgstr "" "\n" "Mellor rendemento dos trebellos\n" #: announcements/plasma-5.5.95.php:117 announcements/plasma-5.6.0.php:137 msgid "Folderview in Panel" msgstr "Vista de cartafoles no panel" #: announcements/plasma-5.5.95.php:119 announcements/plasma-5.6.0.php:139 msgid "KRunner's Smoother look and Folderview in Panel" msgstr "Aparencia máis atractiva para KRunner e vista de cartafol nos paneis" #: announcements/plasma-5.5.95.php:123 announcements/plasma-5.6.0.php:143 msgid "" "\n" "There are many refinements to the overall visuals of Plasma in this release. " "KRunner gained support for drag and drop and lost separator lines to look " "smoother while icons on the desktop traded the solid label background for a " "chic drop shadow. Users that place a folder applet in their panel can enjoy " "improved drag and drop, support for the back button on a mouse as well as " "choosing between list and icon view. On the more technical side, many small " "fixes to hi-dpi scaling have found their way into this release.\n" msgstr "" "\n" "Hai moitas melloras visuais en Plasma nesta publicación. KRunner recibiu a " "posibilidade de arrastrar e soltar e perdeu as liñas de separación para " "mellorar a súa aparencia, e nas iconas do escritorio unha sombra substituíu " "o seu fondo sólido. Os usuarios que coloquen un miniaplicativo de cartafol " "no seu panel poden gozar dunha mellora da funcionalidade de arrastrar e " "soltar, compatibilidade co botón de «Atrás» do rato e poder escoller entre " "unha vista de lista e unha vista de iconas. Respecto aos aspectos máis " "técnicos, fixéronse moitas correccións pequenas no cambio de escala con DPI " "alto nesta publicación.\n" #: announcements/plasma-5.5.95.php:132 announcements/plasma-5.5.95.php:134 #: announcements/plasma-5.6.0.php:152 announcements/plasma-5.6.0.php:154 msgid "Weather Widget" msgstr "Trebello de meteoroloxía" #: announcements/plasma-5.5.95.php:138 announcements/plasma-5.6.0.php:158 msgid "" "\n" "Another feature returns from the old days, the weather widget.\n" msgstr "" "\n" "Regresa outra funcionalidade dos vellos tempos, o trebello de meteoroloxía.\n" #: announcements/plasma-5.5.95.php:145 announcements/plasma-5.6.0.php:165 msgid "" "\n" "On the road to Wayland\n" msgstr "" "\n" "De camiño a Wayland\n" #: announcements/plasma-5.5.95.php:154 announcements/plasma-5.6.0.php:174 msgid "Plasma using Wayland" msgstr "Plasma usando Wayland" #: announcements/plasma-5.5.95.php:158 announcements/plasma-5.6.0.php:178 msgid "" "\n" "With Plasma 5.5 for the first time we shipped a Wayland session for you to " "try out. While we still do not recommend using Wayland as a daily driver, " "we've made some significant advances:

                        \n" "\n" "
                        \n" "\n" "
                        \n" "\n" "
                        Estes son outros cambios visíbeis:
                        \n" "\n" "
                          \n" "
                        • Intérprete de ordes converxente
                          \n" "O «intérprete de ordes converxente de Plasma» que carga o escritorio en " "Plasma 5.0 pode estenderse con outras experiencias de usuario. Isto " "estabelece a base para unha experiencia de usuario converxente que trae unha " "interface de usuario axeitada para o dispositivo de destino. As experiencias " "de usuario poden cambiarse de maneira dinámica en tempo de execución a raíz " "de eventos de hardware como conectar un teclado ou un rato.\n" "
                        • \n" "\n" "
                        • \n" "Iniciadores modernizados
                          \n" "Fixéronse cambios internos nas interfaces de usuario dos iniciadores de " "aplicativos. Entre os cambios están o cambio de deseño visual do iniciador " "de aplicativos Kickoff, un novo iniciador de estilo menú chamado Kicker e " "unha nova interface para KRunner baseada en QtQuick.

                        • \n" "\n" "
                        • \n" "Melloras de fluxo de traballo na área de notificacións
                          \n" "Limpouse a área de notificacións, que agora ten unha aparencia máis " "integrada. Grazas a ter menos xanelas emerxentes e transicións máis rápidas " "por exemplo entre a xestión de enerxía e a configuración de rede, agora " "podemos gozar dun padrón de interacción con menos distraccións e maior " "coherencia visual.\n" "
                        • \n" "\n" "
                        • \n" "Mellor compatibilidade con pantallas de alta densidade (PPP altos)
                          \n" "Mellorouse a compatibilidade con pantallas de PPP altos. Agora moitas partes " "da interface de usuario teñen en conta o espazo físico da pantalla. Grazas a " "iso gozamos dunha mellor facilidade de uso en pantallas con píxeles moi " "pequenos, como as pantallas Retina.\n" "
                        • \n" "\n" "
                        \n" #: announcements/plasma5.0/index.php:90 msgid "" "\n" "\n" "The Plasma 5.0 Visual Feature Guide provides a tour around the updated desktop.
                        \n" "\n" "
                        \n" "\n" "
                        \n" "\n" "

                        Breeze Artwork Improves Visual clarity

                        \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "A
                        guía visual de funcionalidades de " "Plasma 5.0 fornece unha viaxe turística pola actualización do escritorio." "
                        \n" "\n" "
                        \n" "\n" "
                        \n" "\n" "

                        O traballo visual de Breeze mellora a claridade visual

                        \n" "\n" #: announcements/plasma5.0/index.php:102 msgid "" "\n" "\n" "The new Breeze theme, which is still in its infancy, welcomes the user with " "a cleaner, modernized user interface, which improves " "contrast and reduces visual clutter throughout the workspace. Stronger " "reliance on typography eases the recognition of UI elements. These changes " "go together with flatter default theming and improved contrast to improve " "visual clarity further. Breeze being a new artwork concept, is only starting " "to show its face. A theme for the workspace components is already available, " "theming of traditional widgets is under way, and the work on a new icon " "theme has commenced. The migration to a fully Breeze-themed workspace will " "be a gradual one, with its first signs showing up in Plasma 5.0.
                        \n" "Plasma 5 brings a greater level of flexibility and consistency to core components of the desktop. The widget explorer, window and " "activity switcher now share a common interaction scheme. More reliance on " "vertical instead of horizontal lists provides better usability. Moving the " "window switcher to the side of the screen shifts the user's focus " "towards the applications and documents, clearing the stage for the task at " "hand.\n" "\n" "

                        Converging User Experience

                        \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "O novo tema Breeze, que aínda está dando os seus primeiros pasos, dá a " "benvida cunha interface de usuario máis limpa e modernizada, que mellora o contraste e reduce o ruído visual en todo o espazo de " "traballo. Ao confiar máis no texto é máis doado recoñecer os elementos da " "interface de usuario. Estes cambios van acompañados dun tema plano " "predeterminado e un contraste mellorado para mellorar aínda máis a clareza " "visual. Dado que Breeze é un novo concepto de arte aínda está empezando a " "dar a cara. Xa hai dispoñíbel un tema para compoñentes do espazo de " "traballo, estase a traballar nun tema para os trebellos tradicionais, e " "comezou o traballo nun novo tema de iconas. A migración a un espazo de " "traballo decorado completamente con Breeze será progresivo, e as primeiras " "mostras aparecerán en Plasma 5.0.
                        \n" "Plasma 5 trae un maior nivel de flexibilidade e consistencia aos compoñentes base do escritorio. O explorador de trebellos e os " "cambiadores de xanela e actividade comparten agora un esquema de " "interacción. Confiar máis en listas horizontais en vez de verticais para " "maior facilidade de uso. Mover o cambiador de xanelas á parte lateral da " "pantalla cambia o foco do usuario aos aplicativos e aos documentos, deixando " "o escenario libre para a tarefa coa que se está.\n" "\n" "

                        A converxencia da interface de usuario

                        \n" "\n" #: announcements/plasma5.0/index.php:111 msgid "" "\n" "\n" "\n" "The new-in-Plasma-5 "Look and Feel" mechanism allows swapping out " "parts like the task and activity switchers, lock and login screen and the " ""Add Widgets" dialog. This allows for greater consistency across " "central workflows, improves clarity within similar interaction patterns and " "changing related interaction patterns across the workspace at once.
                        On " "top of that, the Plasma 5 shell is able to load and switch between user " "experiences for a given target device, introducing a truly convergent " "workspace shell. The workspace demonstrated in this release is Plasma " "Desktop. It represents an evolution of known desktop and laptop paradigms. A " "tablet-centric and mediacenter user experience are under development as " "alternatives. While Plasma 5.0 will feel familiar, users will notice a more " "modern and consistent, cleaner workspace experience.\n" "\n" "

                        Fully Hardware-Accelerated Graphics Stack

                        \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "O mecanismo de «Aparencia e comportamento» introducido en Plasma 5 permite " "cambiar varias partes como os cambiadores de tarefa e de actividade, as " "pantallas de bloqueo e de acceso e o diálogo de «Engadir trebellos». Isto " "permite unha maior consistencia entre os fluxos de traballo centrais, " "mellora a claridade dentro de padróns de interacción similares e cambiar " "padróns de interacción relacionados en todo o espazo de traballo dunha vez." "
                        Ademais o intérprete de ordes de Plasma 5 pode cargar e cambiar entre " "experiencias de usuarios dun dispositivo de destino dado, introducindo un " "intérprete de ordes de espazo de traballo verdadeiramente converxente. O " "espazo de traballo que se demostra nesta publicación é o escritorio de " "Plasma. Representa unha evolución dos paradigmas xa coñecidos de escritorio " "e portátil. Como alternativas estase traballando en experiencias de usuario " "para tabletas e para centros multimedia. Plasma 5.0 resultará familiar, pero " "fornecerá unha experiencia de espazo de traballo máis moderna, consistente e " "limpa.\n" "\n" "

                        Software gráfico acelerado completamente por hardware

                        \n" "\n" #: announcements/plasma5.0/index.php:120 msgid "" "\n" "\n" "\n" "Plasma 5 completes the migration of the Plasma workspace to QtQuick. Qt " "5's QtQuick 2 uses a hardware-accelerated OpenGL(ES) scenegraph to " "compose and render graphics on the screen. This allows offloading " "computationally expensive graphics rendering tasks onto the GPU which frees " "up resources on the system's main processing unit, is faster and more " "power-efficient.
                        \n" "Internal changes in the graphics compositor and underlying Frameworks " "prepare support for running on Wayland, which is planned for an upcoming " "release.\n" "\n" "

                        Suitability and Updates

                        \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Plasma 5 completa a migración do espazo de traballo de Plasma a QtQuick. O " "QtQuick 2 de Qt 5 usa un grafo de escena de OpenGL(ES) acelerado por " "hardware para compoñer e renderizar os gráficos na pantalla. Isto permite " "deixar operacións gráficas que requiren moito procesamento en mans da GPU, o " "que libera recursos para a unidade central de procesamento do sistema, é " "máis rápido e consume menos enerxía.
                        \n" "Os cambios internos do compositor gráfico e das infraestruturas " "correspondentes serven para preparar a compatibilidade con Wayland, " "planificada para unha publicación futura.\n" "\n" "

                        Idoneidade e actualizacións

                        \n" "\n" #: announcements/plasma5.0/index.php:130 msgid "" "\n" "\n" "\n" "Plasma 5.0 provides a core desktop with a feature set that will suffice for " "many users. The development team has concentrated on tools that make up the " "central workflows. As such, not all features from the Plasma 4.x series are " "available yet, many of them planned to return with a subsequent release. As " "with any software release of this size, there will be bugs that make a " "migration to Plasma 5 hard, if not impossible for some users. The " "development team would like to hear about such issues, so they can be " "addressed and fixed. We have compiled a list of known issues. Users can expect monthly bugfix " "updates, and a release bringing new features and more old ones back in the " "autumn 2014.
                        \n" "\n" "\n" "With a substantial new toolkit stack below some exciting new crashes and " "problems that need time to be shaken out are to be expected in a first " "stable release. Especially graphics performance is heavily dependent on " "specific hardware and software configurations and usage patterns. While it " "has great potential, it takes time to wrangle this out of it. The underlying " "stack may not be entirely ready for this either. In many scenarios, Plasma " "5.0 will display the buttery smooth performance it is capable of - while at " "other times, it may be hampered by various shortcomings. These can and will " "be addressed, however, much is dependent on components like Qt, Mesa and " "hardware drivers lower in the stack.\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Plasma 5.0 fornece un escritorio base cun conxunto de funcionalidades que " "serán abondo para a maioría dos usuarios. O equipo de desenvolvemento está " "centrado nas ferramentas para construír os fluxos de traballo centrais. Polo " "tanto non todas as funcionalidades da serie 4.x de Plasma están dispoñíbeis " "xa, moitas delas está planificado que regresen nunha publicación posterior. " "Como con calquera publicación de software destas dimensións, haberán erros " "que fagan a migración a Plasma 5 difícil para algúns usuarios, aínda que non " "imposíbel. Ao equipo de desenvolvemento gustaríalle saber de calquera " "problema que experimente, para poder investigalo e solucionalo. Compilamos " "unha lista de problemas coñecidos. Os usuarios poden esperar " "actualizacións mensuais de correccións, e unha publicación que trae novas " "funcionalidades e recupera máis funcionalidades vellas para o outono de 2014." "
                        \n" "\n" "\n" "Ao substancialmente novo equipo de ferramentas é de esperar que, nesta " "primeira versión estábel, o acompañarán fascinantes quebras e problemas que " "levará tempo corrixir. En especial o rendemento gráfico dependerá en gran " "medida da configuración específica de hardware e software e os padróns de " "uso. Se ben ten un gran potencial, leva tempo acabar cos problemas. O " "software sobre o que repousa podería non estar tampouco listo para isto. En " "moitos casos Plasma 5.0 demostrará o rendemento fluído do que é capaz, pero " "para outros algúns dos problemas poderían ter efectos negativos. Todo pode " "corrixirse e corrixirase, pero isto depende en gran medida de compoñentes " "como Qt, Mesa e os controladores de hardware.\n" "\n" "\n" #: announcements/plasma5.0/index.php:146 msgid "" "Before installation, it is recommended to read the list of known issues." msgstr "" "Antes da instalación recoméndase ler a lista de problemas coñecidos." #: announcements/plasma5.0/index.php:154 msgid "" "\n" "\n" "The easiest way to try it out is the Neon 5 " "ISO,\n" "a live OS image updated with the latest builds straight from\n" "source." msgstr "" "\n" "\n" "A forma máis sinxela de probalo é a ISO de " "Neon 5,\n" "unha imaxe directa de sistema operativo actualizada coas últimas\n" "construcións directamente das fontes." #: announcements/plasma5.0/index.php:161 msgid "" "Some distributions have created, or are in the process\n" "of creating, packages; for an overview of 5.0 packages, see our\n" "distribution packages wiki page" msgstr "" "Algunhas distribucións crearon ou están a crear paquetes; para un\n" "resumo dos paquetes da 5.0 consulte a\n" "nosa páxina wiki de paquetes de distribucións" #: announcements/plasma5.0/index.php:166 msgid "" "Source\n" "download. You can install Plasma 5.0 directly from source. KDE's\n" "community wiki has instructions for " "compiling it.\n" "Note that Plasma 5 does not co-install with Plasma 4.x, you will need\n" "to uninstall older versions or install into a separate prefix." msgstr "" "Descarga das fontes. Pode instalar " "Plasma 5.0 directamente a partir das fontes. O wiki da comunidade KDE ten " "instrucións para " "compilalo.\n" "Teña en conta que Plasma 5 non pode instalarse xunto con Plasma 4.x, terá " "que desinstalar as versións anteriores ou instalar nun prefixo aparte." #: announcements/plasma5.0/index.php:176 msgid "" "You can provide feedback either via the #Plasma IRC channel, Plasma-devel\n" "mailing list or report issues via bugzilla. Plasma\n" "5 is also discussed on the KDE\n" "Forums. Your feedback is greatly appreciated. If you like what the\n" "team is doing, please let them know!" msgstr "" "Pode darnos a súa opinión ben mediante a canle #plasma de IRC, a lista de correo " "plasma-devel ou informar de problemas mediante Bugzilla. Tamén se fala de Plasma\n" "5 nos foros de KDE. " "Agradecemos que nos faga chegar a súa opinión. E se lle gusta o que está a " "facer o equipo, dígallo!" #: community/donations/index.php:59 msgid "" "Your donation is smaller than %1€. This means that most of your donation" "\\nwill end up in processing fees. Do you want to continue?" msgstr "" "A súa doazón é inferior a %1€. Isto significa que a meirande parte da doazón" "\\nperderase no pago gastos de xestión. Quere continuar?" #: contact/about_kde.inc:9 msgid "About KDE" msgstr "Sobre KDE" #: contact/about_kde.inc:12 msgid "" "KDE is an international technology team that creates free \n" "and open source software for desktop and portable computing. Among \n" "KDE's products are a modern desktop system for Linux and UNIX platforms, \n" "comprehensive office productivity and groupware suites and hundreds of \n" "software titles in many categories including Internet and web \n" "applications, multimedia, entertainment, educational, graphics and \n" "software development. KDE software is translated into more than 60 \n" "languages and is built with ease of use and modern accessibility \n" "principles in mind. KDE's full-featured applications run natively on\n" "Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "KDE é un equipo internacional de tecnoloxía que crea software libre e de " "código aberto para o escritorio e computadoras portátiles. Entre os produtos " "de KDE hai un sistema de escritorio moderno para Linux e plataformas UNIX, " "coleccións de software de produtividade na oficina e traballo en grupos e " "centos de títulos de software de moitas categorías como internet e " "aplicativos web, multimedia, entretemento, educación, gráficos e " "desenvolvemento de software. O software de KDE está traducido a máis de 60 " "idiomas e está construído para ser fácil de usar e tendo en conta os " "principios de accesibilidade modernos. Os potentes aplicativos de KDE " "execútanse de maneira nativa en Linux, BSD, Solaris, Windows e Mac OS X." #: contact/about_kde.inc:28 msgid "Trademark Notices." msgstr "Notas de marca rexistrada." #: contact/about_kde.inc:29 msgid "" "KDE® and the K Desktop Environment® logo " "are \n" " registered trademarks of KDE e.V." msgstr "" "Os logos de KDE® e o K Desktop Environment® " "son\n" "marcas rexistradas de KDE e.V." #: contact/about_kde.inc:32 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux é unha marca rexistrada de Linus Torvalds." #: contact/about_kde.inc:34 msgid "" "UNIX is a registered trademark of The Open Group in the United States and\n" " other countries." msgstr "" "UNIX é unha marca rexistrada de The Open Group nos Estados Unidos e\n" "outros países." #: contact/about_kde.inc:37 msgid "" "All other trademarks and copyrights referred to in this announcement are\n" " the property of their respective owners." msgstr "" "O resto de marcas e dereitos de copia aos que se fai referencia neste " "anuncio son\n" "propiedade dos seus respectivos propietarios." #: contact/press_contacts.inc:7 msgid "" "For more information send us an email:
                        \n" "%1" msgstr "" "Para máis información envíenos unha mensaxe de correo electrónico:
                        \n" "%1" #: fundraisers/yearend2014/index.php:9 fundraisers/yearend2014/index.php:14 msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2014 Fundraising" msgstr "" "Fai do mundo un lugar mellor! — Recadación de fondos de fin de ano de 2014 " "de KDE" #: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:32 msgid "Date" msgstr "Data" #: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:32 msgid "Amount" msgstr "Cantidade" #: fundraisers/yearend2014/index.php:34 fundraisers/yearend2016/index.php:32 #: fundraisers/yearend2016/index.php:62 msgid "Donor Name" msgstr "Nome do doador" #: fundraisers/yearend2014/index.php:38 fundraisers/yearend2016/index.php:36 #: fundraisers/yearend2016/index.php:79 fundraisers/yearend2016/index.php:82 msgid "Anonymous donation" msgstr "Doazón anónima" #: fundraisers/yearend2014/index.php:119 fundraisers/yearend2016/index.php:134 msgid "%1 raised" msgstr "%1 recadados" #: fundraisers/yearend2014/index.php:137 fundraisers/yearend2014/index.php:140 #: fundraisers/yearend2016/index.php:158 msgid "Donate" msgstr "Doar" #: fundraisers/yearend2014/index.php:138 msgid "We will notify Facebook of your
                        donation for campaign analytics." msgstr "" "Notificaremos a Facebook da súa doazón
                        para analizarmos os datos da " "campaña." #: fundraisers/yearend2014/index.php:144 fundraisers/yearend2016/index.php:161 msgid "Show my name on the donor list" msgstr "Mostrar o meu nome na lista de doantes" #: fundraisers/yearend2014/index.php:150 msgid "" "The KDE End of Year 2014 Fundraiser has finished. Thank you everybody who " "supported us in this fundraiser. Go to the KDE donation page if you want to support us further.
                        " msgstr "" "A recadación de fondos de fin de ano de KDE de 2014 rematou. Grazas a todas " "as persoas que contribuíron nesta recadación de fondos. Se quere apoiarnos " "de novo, pode facelo desde a páxina de doazóns de KDE.
                        " #: fundraisers/yearend2014/index.php:153 fundraisers/yearend2016/index.php:175 msgid "Also available in: " msgstr "Tamén dispoñíbel en: " #: fundraisers/yearend2014/index.php:157 msgid "" "As we approach the end of the year we begin the season of giving. What would " "suit the holiday better than giving to the entire world?" msgstr "" "A medida que nos achegamos ao final do ano comezamos a tempada de caridade. " "Que mellor para estas festas que dar algo a todo o mundo?" #: fundraisers/yearend2014/index.php:161 msgid "" "Here is a unique way to give back to KDE allowing us to keep giving free " "software to humankind." msgstr "" "Velaquí unha forma de devolver a KDE e permitirnos seguir dando software " "libre á humanidade." #: fundraisers/yearend2014/index.php:165 fundraisers/yearend2016/index.php:187 msgid "" "KDE is committed to improving technology and software to make the world a " "better place. We produce great quality free software that everyone is free " "to use or modify without any cost or restriction." msgstr "" "KDE dedícase a mellorar a tecnoloxía e o software para conseguir un mundo " "mellor. Producimos software libre de gran calidade que calquera pode usar e " "modificar libremente sen ningún custo ou restrición." #: fundraisers/yearend2014/index.php:234 msgid "" "We want to bring the solutions we are offering to the next step. By " "participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll " "put into our educational software, so kids can have better tools for school; " "our office suite, so we have the best tools for the workplace; and our " "desktop so we can all experience a fun and productive experience when " "interacting with our computers." msgstr "" "Queremos levar as solucións que ofrecemos un paso máis alá. Participando " "nesta recadación de fondos formará parte das melloras que apliquemos ao noso " "software educativo, para que os nenos conten con mellores ferramentas para a " "escola; á nosa colección de oficina, para termos as mellores ferramentas " "para o espazo de traballo; e ao noso escritorio, para que podemos gozar " "dunha experiencia divertida e produtiva ao interactuar cos nosos " "computadores." #: fundraisers/yearend2014/index.php:238 fundraisers/yearend2016/index.php:259 msgid "Donating to KDE is not for you, it is for the entire world." msgstr "Doar a KDE non é para vostede, é para o mundo enteiro." #: fundraisers/yearend2014/index.php:242 msgid "" "As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE themed " "postcard to any given address. You will get an extra card for every " "additional %2 donation. Get cards for yourself and for your family and " "friends to show them you care for freedom. It's the perfect way to spread " "the festive cheer and donate to your favorite project at the same time." msgstr "" "A modo de grazas, a partir de %1 enviaremos unha postal cun tema de KDE a " "calquera enderezo. Conseguirá unha tarxeta adicional por cada doazón " "adicional de %2. Consiga tarxetas para vostede e para a súa familia e amigos " "para mostrarlles que lle importa a liberdade. É o xeito perfecto de difundir " "saúdos festivos e doar ao seu proxecto favorito ao mesmo tempo." #: fundraisers/yearend2014/index.php:252 msgid "" "For those of you that are very generous and donate more than %1 we want to " "thank you by being the guides to our cities. We would like to spend an " "evening showing you the more interesting spots in the cities we live in, " "have a chat about KDE, life and everything. At the moment this offer extends " "to the following cities:" msgstr "" "Para aqueles de vós que sodes moi xenerosos e doades máis de %1 queremos " "agradecérvolo servíndovos de guías nas nosas cidades. Gustaríanos pasar unha " "tarde mostrándovos as partes máis interesantes das cidades nas que vivimos e " "falar sobre KDE, da vida e de todo. Nestes momentos esta oferta inclúe as " "seguintes cidades:" #: fundraisers/yearend2014/index.php:265 msgid "This campaign will end on January 15th 2015." msgstr "Esta campaña rematará o 15 de xaneiro de 2015." #: fundraisers/yearend2014/index.php:268 fundraisers/yearend2016/index.php:291 msgid "Where Your Donations Go" msgstr "Onde van as doazóns" #: fundraisers/yearend2014/index.php:270 fundraisers/yearend2016/index.php:293 msgid "" "Last year KDE spent about %1 on travel and accomodation of more than 100 " "contributors for various sprints throughout the year." msgstr "" "O ano pasado KDE gastou arredor de %1 nas viaxes e o aloxamento de máis de " "100 colaboradores para varias xornadas durante todo o ano." #: fundraisers/yearend2014/index.php:274 msgid "" "Sprints are in person meetings and are really important for " "a team of hardworking volunteers around the world to focus their efforts and " "discuss technical matters around the project. The amount of output we get " "from the sprints is really worthwhile for all users of the software." msgstr "" "As xornadas son reunións en persoa e son moi importantes " "para que un equipo de voluntarios moi traballadores de todo o mundo centren " "os seus esforzos e discutan asuntos técnicos do proxecto. A produtividade " "que conseguimos coas xornadas é moi valiosa para todos os usuarios do " "software." #: fundraisers/yearend2014/index.php:278 fundraisers/yearend2016/index.php:301 msgid "" "Remaining money gets spent on our infrastructure, we have a large portfolio " "of servers hosting websites, code, continuous integration and a lot more. A " "full breakdown can be seen in our quarterly reports." msgstr "" "O resto dos cartos gástanse na nosa infraestrutura, temos moitos servidores " "aloxando sitios web, código, integración continua e moito máis. Nos nosos informes trimestrais pódese consultar unha división completa." #: fundraisers/yearend2014/index.php:281 fundraisers/yearend2016/index.php:304 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: fundraisers/yearend2014/index.php:283 msgid "" "We will use your paypal email address to contact you and ask for the " "addresses to send the postcards mid-November." msgstr "" "Usaremos o seu enderezo de correo electrónico de PayPal para contactar con " "vostede e preguntarlle polo enderezo ao que enviar as postais a mediados de " "novembro." #: fundraisers/yearend2014/index.php:284 fundraisers/yearend2016/index.php:307 msgid "" "You will be able to choose between the generic thank you or custom text for " "the postcard." msgstr "" "Poderá escoller entre as grazas xenéricas ou un texto personalizado para a " "postal." #: fundraisers/yearend2014/index.php:285 msgid "" "The first shipment of cards will be December 1st, after that there will be a " "shipment every week until the end of the Fundraiser." msgstr "" "O primeiro envío de tarxetas será o 1 de decembro, e a partir de aí " "realizaranse envíos cada semana ata o final da recadación de fondos." #: fundraisers/yearend2014/index.php:286 msgid "" "The city guide evening will have to be coordinated with the local people, so " "we can find a date that suits all of us." msgstr "" "A tarde de guía da cidade coordinarase coa xente local para que podamos " "atopar unha data que nos veña ben a todos." #: fundraisers/yearend2014/index.php:290 fundraisers/yearend2016/index.php:313 msgid "" "If you prefer to use international bank transfers please see " "this page." msgstr "" "Se prefire usar transferencias bancarias consulte esta páxina." #: fundraisers/yearend2014/index.php:292 fundraisers/yearend2016/index.php:315 msgid "" "Please write us an email so we can add you to the list of " "donors manually." msgstr "" "Escríbanos unha mensaxe de correo electrónico para poder " "engadir a vostede manualmente á lista de doadores." #: fundraisers/yearend2014/index.php:295 fundraisers/yearend2016/index.php:321 msgid "List of donations" msgstr "Lista de doazóns" #: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:17 msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2014 fundraiser!" msgstr "" "Moitas grazas pola súa doazón durante a recadación de fondos de fin de ano " "de 2014!" #: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:20 msgid "" "In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you " "mid-November to ask for the design you want and address you want to send " "them to." msgstr "" "Se á súa doazón lle corresponde o regalo dunha postal, contactaremos con " "vostede a mediados de novembro para preguntarlle polo deseño que quere e o " "enderezo ao que quere que lla enviemos." #: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:23 #: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:23 msgid "" "Remember you can become a \"KDE Supporting Member\" by doing recurring " "donations. Learn more at %2/." msgstr "" "Lembre que pode converterse nun «Membro colaborador de KDE» mediante doazóns " "recorrentes. Infórmese en %2/." #: fundraisers/yearend2014/thanks_paypal.php:26 msgid "" "You can see your donation on the Year End 2014 fundraiser " "page." msgstr "" "Pode consultar a súa doazón na páxina de recadación de fondos " "de fin de ano de 2014." #: fundraisers/yearend2016/index.php:12 msgid "Make the World a Better Place! - KDE End of Year 2016 Fundraising" msgstr "" "Fai do mundo un lugar mellor! — Recadación de fondos de fin de ano de 2016 " "de KDE" #: fundraisers/yearend2016/index.php:62 msgid "Total Amount" msgstr "Cantidade total" #: fundraisers/yearend2016/index.php:112 msgid "* %1 art print winners will be randomly selected out of these %2 donors" msgstr "" "* Os gañadores da arte impresa %1 seleccionaranse de maneira aleatoria entre " "estes %2 doantes" #: fundraisers/yearend2016/index.php:170 msgid "" "The KDE End of Year 2016 Fundraiser has finished. Thank you everybody who " "supported us in this fundraiser. Please visit the KDE donation " "page if you would like to support us further." msgstr "" "A recadación de fondos de fin de ano de KDE de 2016 rematou. Grazas a todas " "as persoas que contribuíron nesta recadación de fondos. Se quere apoiarnos " "de novo, visite a páxina de doazóns de KDE." #: fundraisers/yearend2016/index.php:179 msgid "" "As we approach the end of the year, we begin the season of giving. What " "would suit the holidays better than giving to the entire world?" msgstr "" "A medida que nos achegamos ao final do ano comezamos a tempada de caridade. " "Que mellor para estas festas que dar algo a todo o mundo?" #: fundraisers/yearend2016/index.php:183 msgid "" "Here is a unique way to give back to KDE, allowing us to keep giving free " "software to humankind." msgstr "" "Velaquí unha forma de devolver a KDE e permitirnos seguir dando software " "libre á humanidade." #: fundraisers/yearend2016/index.php:255 msgid "" "We want to bring the solutions we are offering to the next level. By " "participating in this fundraiser, you'll be part of the improvements we'll " "put into our products, for example our educational software, so kids can " "have better tools for school; our productivity applications, so you have the " "best tools for the workplace; and our desktop so we can all have a fun and " "productive experience when interacting with our computers." msgstr "" "Queremos levar as solucións que ofrecemos un nivel máis alá. Participando " "nesta recadación de fondos formará parte das melloras que apliquemos aos " "nosos produtos, por exemplo ao noso software educativo, para que os nenos " "conten con mellores ferramentas para a escola; aos nosos aplicativos de " "produtividade, para que teña as mellores ferramentas para o espazo de " "traballo; e ao noso escritorio, para que podemos gozar dunha experiencia " "divertida e produtiva ao interactuar cos nosos computadores." #: fundraisers/yearend2016/index.php:263 msgid "" "As a way to say thank you, starting with %1 we will send a KDE-themed " "postcard, designed by our community of artists, to an address of your " "choice. You will get an extra card for every additional %2 donation. Get " "cards for yourself and for your family and friends to show them you care for " "freedom. It's the perfect way to spread the festive cheer and donate to your " "favorite project at the same time." msgstr "" "A modo de grazas, a partir de %1 enviaremos unha postal cun tema de KDE, " "deseñado pola nosa comunidade de artistas, ao enderezo que escolla. " "Conseguirá unha tarxeta adicional por cada doazón adicional de %2. Consiga " "tarxetas para vostede e para a súa familia e amigos para mostrarlles que lle " "importa a liberdade. É o xeito perfecto de difundir saúdos festivos e doar " "ao seu proxecto favorito ao mesmo tempo." #: fundraisers/yearend2016/index.php:275 msgid "" "In addition we would like to give a special thank you to our highest donors. " "We are giving away 9 unique art prints in size A4. At our last " "conference, QtCon, we asked 46 prominent current and former KDE contributors " "(including core developers from Plasma, KDE Edu and Qt, board members, " "designers, community organizers, translators and more) to sign artwork " "created for KDE's 20th birthday. This is a one-time chance to get a nice and " "unique KDE print for your wall." msgstr "" "Ademais gustaríanos dar un agradecemento especial aos nosos maiores doantes. " "Vamos regalar 9 impresións artísticas únicas en tamaño A4. Na nosa " "última conferencia, QtCon, pedimos a 46 colaboradores coñecidos de KDE, " "tanto actuais como anteriores (entre eles desenvolvedores principais de " "Plasma, KDE Edu e Qt, membros da xunta, deseñadores, organizadores da " "comunidade e tradutores), asinar obras gráficas creadas con motivo do 20° " "aniversario de KDE. Esta é unha oportunidade única para conseguir unha " "impresión única de KDE que colgar nunha parede." #: fundraisers/yearend2016/index.php:284 msgid "" "The top 9 donors are calculated aggregating by paypal address, make sure you " "use the same account if you donate multiple times." msgstr "" "Os 9 maiores doantes calcúlanse a partir do enderezo de PayPal, asegúrese de " "usar a mesma conta se doa varias veces." #: fundraisers/yearend2016/index.php:288 msgid "This campaign will end on December 31st 2016 at 23:59 UTC." msgstr "Esta campaña rematará o 31 de decembro de 2016 ás 23:59 UTC." #: fundraisers/yearend2016/index.php:297 msgid "" "Sprints are in person meetings and are really important for " "a team of hard-working volunteers around the world to focus their efforts " "and discuss technical matters around the project. The amount of output we " "get from the sprints is really worthwhile for all users of the software." msgstr "" "As xornadas son reunións en persoa e son moi importantes " "para que un equipo de voluntarios moi traballadores de todo o mundo centren " "os seus esforzos e discutan asuntos técnicos do proxecto. A produtividade " "que conseguimos coas xornadas é moi valiosa para todos os usuarios do " "software." #: fundraisers/yearend2016/index.php:306 msgid "" "We will use your paypal email address to contact you and ask for the " "addresses to send the postcards." msgstr "" "Usaremos o seu enderezo de correo electrónico de PayPal para contactar con " "vostede e preguntarlle polo enderezo ao que enviar as postais" #: fundraisers/yearend2016/index.php:308 msgid "" "The first shipment of cards will be December 8th, after that there will be a " "shipment every week until the end of the Fundraiser." msgstr "" "O primeiro envío de tarxetas será o 8 de decembro, e a partir de aí " "realizaranse envíos cada semana ata o final da recadación de fondos." #: fundraisers/yearend2016/index.php:309 msgid "" "If there is a tie in the last position of the top 9 donors we'll let random." "org select the winner amongst the tied donors." msgstr "" "Se hai un empate na última posición dos 9 maiores doadores deixaremos que " "random.org decida o gañador entre os doadores empatados." #: fundraisers/yearend2016/index.php:318 msgid "Top 9 donors" msgstr "Principais 9 doadores" #: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:17 msgid "Thank you very much for your donation to the Year End 2016 fundraiser!" msgstr "" "Moitas grazas pola súa doazón durante a recadación de fondos de fin de ano " "de 2016!" #: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:20 msgid "" "In case your donation qualifies for a greeting card gift we will contact you " "at the beginning of December at your paypal email address to ask for the " "design you want and address you want to send them to." msgstr "" "Se á súa doazón lle corresponde o regalo dunha postal, contactaremos con " "vostede a principios de decembro a través do seu enderezo de correo " "electrónico de PayPal para preguntarlle polo deseño que quere e o enderezo " "ao que quere que lla enviemos." #: fundraisers/yearend2016/thanks_paypal.php:26 msgid "" "You can see your donation on the Year End 2016 fundraiser " "page." msgstr "" "Pode consultar a súa doazón na páxina de recadación de fondos " "de fin de ano de 2016." #~| msgid "" #~| "The Plasma " #~| "Vault icon now looks much better when using the Breeze Dark theme." #~ msgid "" #~ "The Plasma " #~ "Vault icon icon now looks much better when using the Breeze Dark " #~ "theme." #~ msgstr "" #~ "Agora a icona de Plasma Vault ten unha aparencia moito mellor ao usar o " #~ "tema Breeze Escuro." #~ msgid "New in Plasma 5.15" #~ msgstr "Novo en Plasma 5.15" #~ msgid "Breeze icons" #~ msgstr "Iconas de Breeze" #~ msgid "" #~ "KRunner no longer shows duplicates when the same file is available in " #~ "multiple categories." #~ msgstr "" #~ "KRunner xa non mostra duplicados cando o mesmo ficheiro está dispoñíbel " #~ "en varias categorías." #~ msgid "Improved the standalone search widget’s layout to match KRunner." #~ msgstr "" #~ "Mellorar a disposición do trebello de busca independente para que " #~ "coincida con KRunner." #~ msgid "" #~ "The Alt+tab window switcher now supports using the keyboard to switch " #~ "between items." #~ msgstr "" #~ "O cambiador de xanelas de Alt+Tab agora permite usar o teclado para " #~ "cambiar de elemento." #~ msgid "[Julia] Add support for class member autocompletion" #~ msgstr "" #~ "[Julia] Engadir a funcionalidade de autocompletado para os membros de " #~ "clases" #~ msgid "[Python] Add runtime auto-completion" #~ msgstr "[Python] Engadir completado automático en tempo de execución" #~ msgid "[Maxima] BUG 394003 - Loosing LaTeX output after backend restarting" #~ msgstr "" #~ "[Maxima] ERRO 394003 - A saída de LaTeX pérdese ao reiniciar o motor" #~ msgid "[Maxima] Fix problems with entry, ended '$'" #~ msgstr "[Maxima] Corrixir problemas con entradas que rematan en «$»" #~ msgid "[Maxima] Fix crash after double autocompletion" #~ msgstr "" #~ "[Maxima] Corrixir a quebra producira por completados automáticos duplos" #~ msgid "[Octave] Fix a bug with missing error message in plot commands" #~ msgstr "" #~ "[Octave] Corrixir un erro polo que faltaba a mensaxe de erro nas ordes de " #~ "gráfico" #~ msgid "[Octave] Fix a bug with missing output sometimes" #~ msgstr "[Octave] Corrixir un erro polo que ás veces faltaba a saída" #~ msgid "[Octave] Fix a bug with interrupting plot commands" #~ msgstr "" #~ "[Octave] Corrixir un erro polo que se interrompían as ordes de gráfico" #~ msgid "" #~ "[Python] BUG 372075 - Do not exit Cantor on calling exit() in python " #~ "sessions" #~ msgstr "" #~ "[Python] ERRO 372075 - Non saír de Cantor ao chamar a exit() en sesións " #~ "de Python" #~ msgid "" #~ "[R] BUG 395213 - Add rehighlighting for entries after execution in R " #~ "backend" #~ msgstr "" #~ "[R] ERRO 395213 - Engadir salientado de novo para entrada tras a " #~ "execución no motor de R" #~ msgid "[Sage] Fix unreadable result of help request" #~ msgstr "[Sage] Corrixir resultados ilexíbeis de solicitudes de axuda" #~ msgid "[Sage] Fix unfinished computing after login" #~ msgstr "[Sage] Corrixir cálculos sen rematar tras iniciar sesión" #~ msgid "Fix crash after activation 'Export to LaTex'" #~ msgstr "Corrixir a quebra tras activar «Exportar a LaTeX»" #~ msgid "" #~ "The color of derived function is the same than original function in " #~ "default" #~ msgstr "" #~ "A cor da función derivada é a mesma que a da función orixinal de maneira " #~ "predeterminada" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "África" #~ msgid "Cape Town" #~ msgstr "Cidade do Cabo" #~ msgid "South-Africa" #~ msgstr "Sudáfrica" #~ msgid "Phone: %1" #~ msgstr "Teléfono: %1" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Asia" #~ msgid "Maharashtra." #~ msgstr "Maharastra." #~ msgid "India 410206" #~ msgstr "India 410206" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "The Netherlands" #~ msgstr "Países Baixos" #~ msgid "North America" #~ msgstr "América do Norte" #~ msgid "Oceania" #~ msgstr "Oceanía" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australia" #~ msgid "South America" #~ msgstr "América do Sur" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brasil" #, fuzzy #~| msgid "Plasma Media Center" #~ msgid "Context Menu Mute" #~ msgstr "Centro Multimedia de Plasma"