Added an extra fuzzytime setting - Hobbit Time
ClosedPublic

Authored by jayturner on Sep 9 2017, 10:23 AM.

Details

Summary

FEATURE:

Not 100% serious, a fun little extension for Hobbits.

If you wanted to eat like a hobbit you would have these meals:
Breakfast - 7am.
Second breakfast - 9 am.
Elevenses - 11 am.
Lunch - 1 pm.
Afternoon tea - 3pm.
Dinner - 6 pm.
Supper - 9 pm.

Diff Detail

Repository
R114 Plasma Addons
Lint
Automatic diff as part of commit; lint not applicable.
Unit
Automatic diff as part of commit; unit tests not applicable.
jayturner created this revision.Sep 9 2017, 10:23 AM
Restricted Application added a project: Plasma. · View Herald TranscriptSep 9 2017, 10:23 AM
Restricted Application added a subscriber: plasma-devel. · View Herald Transcript

Given fuzzy time is already a "silly" feature I think this is ok.

We can't use words from a trademark in KDE code though. It'll be"kandalf" all over again.

We can't use words from a trademark in KDE code though. It'll be"kandalf" all over again.

Arguably 'hobbit' existed before JRR Tolkien, and none of the other words are trademarked as far as I'm aware. We can change 'hobbitTime' to 'kobbitTime' or 'shortPeopleTime' :)

jayturner updated this revision to Diff 19334.Sep 9 2017, 12:16 PM
ngraham accepted this revision.Oct 22 2017, 9:42 PM
ngraham added a subscriber: ngraham.

Hilarious.

This revision is now accepted and ready to land.Oct 22 2017, 9:42 PM

@jayturner, do you have commit access?

@jayturner, do you have commit access?

No, sorry

@davidedmundson, is "kobbit" good enough? I don't know the history of "kandalf" here.

@davidedmundson, is "kobbit" good enough? I don't know the history of "kandalf" here.

I think the Hobbit books are in public domain nowadays?

Any remaining objections?

What is "Elevensens" (I mean, how would a translator translate this)? Dict.cc says "Homo floresiensis" latin name for Hobbit, so perhaps we can deduce something for that, just trying to be careful here.

What is "Elevensens" (I mean, how would a translator translate this)? Dict.cc says "Homo floresiensis" latin name for Hobbit, so perhaps we can deduce something for that, just trying to be careful here.

Elevenses is a very unoriginal term for 'food at eleven' - actually used commonly in England.

Just throwing this in: Hobbit is a tricky one - remember that most for example fantasy games etc translate to "halfling" (I feel randomly disappointed there aren't more D&D players in this crowd)

ngraham requested changes to this revision.Nov 3 2017, 12:48 PM

You never know until you ask; there may be more overlap than you think. ;-)

Halfling indeed seems safer than Kobbit.

This revision now requires changes to proceed.Nov 3 2017, 12:48 PM

I'll make the changes when I get to computer :) I personally don't have an opinion on what it gets called

jayturner updated this revision to Diff 21834.Nov 3 2017, 1:27 PM

Changed kobbit to halfling

ngraham accepted this revision.Nov 3 2017, 3:58 PM
This revision is now accepted and ready to land.Nov 3 2017, 3:58 PM

@jayturner, what email address should I use for you when I land this?

@jayturner, what email address should I use for you when I land this?

jaynicholasturner@gmail.com

ngraham edited the summary of this revision. (Show Details)Nov 4 2017, 1:41 PM
This revision was automatically updated to reflect the committed changes.

Late to the party, but as those strings are connected to The Lord of the Rings books, it would be nice to add a proper context for those messages, so that translators can go and look in their copy of LOTR/Hobbit/etc

Also, according those links:

@jayturner hi, did you see my comments above?