kommit.po übersetzt
Needs ReviewPublic

Authored by loisspitz on Jul 9 2023, 8:47 PM.

Details

Reviewers
kde-i18n-de
Summary

Hier ist die Datei:

(aktualisiert 2023-07-21)

Diff Detail

Lint
Lint Skipped
Unit
Unit Tests Skipped
loisspitz requested review of this revision.Jul 9 2023, 8:47 PM
loisspitz created this revision.

Zwei Punkte sind mir noch gleich aufgefallen.

kommit.po
158

Stichwort statt Tag

1611

Änderung von Leerräumen ignorieren

felf added a subscriber: felf.Jul 9 2023, 11:35 PM

Da stellt sich mir wieder die allgemeine Frage, wie weit wir in der Entwicklungswelt etablierte Begriffe übersetzen, die selbst git nicht übersetzt, z.B. Tag oder Branch.

kommit.po
70

git --help sagt herunterladen

125

Git verwendet Historie

170

Branche diffen (oder vergleichen)

375

das Remote?

447

Stash %1 anwenden

465

Stash %1 verwerfen

595

Oben hast du noch Auschecken verwendet (was ich auch besser finde; Auslesen habe ich in dem Kontext noch nie gehört)

601

zum ausgewählten

649

Repositorys

667

Branche diffen (oder vergleichen)

691

%1 ist der Pfad. Vielleicht Satzfolge anpassen?

829

Alle unbeobachteten

1082

Commit

Schau mal auf die Namen der Code-Dateien: History- und Suchdialog. Hier geht es um das Finden oder Anzeigen von Commits, nicht das Erstellen derselben.

1315

wird?

2306

Bindestrich?

2504

Ausgewählten

2522

Ausgewählten
(denn man kann ja nur einen auf einmal anwenden)

2536

Da es in tagswidget.ui steht, wird es um ein Tag gehen, keinen Zweig

2542

Bereits auf dem neusten Stand.

2609

Graph

2616

Hm... hier müsste es sich um die Tag Message handeln

loisspitz marked 23 inline comments as done.Jul 10 2023, 6:25 PM

Mir hat es als Anfänger schon geholfen, dass ich ein Programm hatte, das auch deutsche Begriffe verwendet. So bin ich nicht ganz verloren dagestanden.

Ich habe mir einige andere open source Programme für git angesehen um mich zusätzlich daran orientiert. Es wird meist Tag verwenden und auch Markierung. Stichwort habe ich verwendet, weil dies bei KDE sonst meist verwendet wird.

Jetzt habe ich in der Übersetzungsdatenbank nochmals nachgesehen.
Tag --> Stichwort: 689 mal,
Tag --> Tag: 1234 mal.
Das stimmt zwar nicht genau. Bei Tag-Tag sind viele falsche dabei, aber sicher nicht die Hälfte. Ich werde die Version mit Stichwort jetzt hochladen und dann machen wir noch mals eine Runde in diesem Review. Oder?

kommit.po
70

Die weiteren Verwendungen von fetch passe ich auch noch an.

Das gefällt mir nicht sehr:

Der Begriff kommt mir zu allgemein vor.
Es ist schwierig, wie weit geht man? Am besten für neue Benutzer und versierte Benutzer würden englische Beschriftungen mit deutschen Tooltips sein. Das haben wir leider nicht.

375

Ich hatte hier Server im Hinterkopf, aber stimmt, es ist mehr das Remote-Repository

667

Hier verwende ich "Zweige vergleichen ..."

985

Hier werde ich Beschreibung statt Nachricht verwenden

1013

Geändert von Nachricht auf Beschreibung

2375

Diese Übersetzung finde ich nicht gut...


Andere verwenden sie auch. Ist "Eintragender" besser? Oder lassen wir das Original?

2536

Dieser String dürfte nicht verwendet werden. Der wird im Code ersetzt durch "Checkout..."
Ich werde "Ausgewähltes Stichwort auschecken" verwenden.

2603

Geändert zu Beschreibung

2616

Ich habe es mir in der Oberfläche nochmals angesehen. Stimmt. Ich glaube Beschreibung passt am besten. In Zeile 2603 und weitere, werde ich es auch zu Beschreibung ändern.

loisspitz updated this revision to Diff 84036.Jul 10 2023, 6:27 PM
loisspitz marked 5 inline comments as done.
loisspitz edited the summary of this revision. (Show Details)
tfella added a subscriber: tfella.Jul 12 2023, 6:08 PM
tfella added inline comments.
kommit.po
158

Also "Stichwort" fände ich als übersetzung für git tag schon eher schlimm, verwendet git selbst das so?

felf added inline comments.Jul 13 2023, 8:00 PM
kommit.po
70

Es sieht wirklich nicht toll aus. Es ist halt auch hier so im Sprachgebrauch, dass man aus Effizienzgründen praktisch nicht übersetzt, weil man mit dem Programm auf der Konsole sowieso nur englisch „reden“ kann.

158

git --help sagt:

tag       ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder verifizieren.

Es wird also gar nicht übersetzt. Ich arbeite ja selbst in der Software-Entwicklung. Ich kann mich nicht erinnern, dass jemals jemand Tag im Sprachgebrauch übersetzt hätte. (Allerdings wurden sie an sich nicht oft verwendet)

471

des ausgewählten Stashs

2375

Ich komme mit Einspieler ganz gut klar, zumal wir auch Einspielen für Committen verwenden.

loisspitz marked 9 inline comments as done.Jul 21 2023, 1:14 PM

Änderungen eingearbeitet

loisspitz updated this revision to Diff 84039.Jul 21 2023, 1:16 PM
loisspitz edited the summary of this revision. (Show Details)