Bei der Übersetzung von Name Style bin ich mir nicht sicher gewesen. Ich habe Namensstil genommen, bin aber für Vorschläge offen.
Hier ein Screenshot aus dem Changeset: https://pointieststick.files.wordpress.com/2022/08/more-things-to-configure.jpeg?w=762&h=757
Hier die komplette Datei:
Details
Details
- Reviewers
kde-i18n-de felf
Diff Detail
Diff Detail
- Repository
- R883 Subversion
- Lint
Lint Skipped - Unit
Unit Tests Skipped
Comment Actions
Das mit den fehlenden Punkten am Ende finde ich auch nicht immer toll und würde manchmal selbst gern einen hinsetzen. Aber letztlich bin ich doch eher dafür, sich ans Original zu halten, u.a. weil es Infomeldungen sind.
kcm_regionandlang.po | ||
---|---|---|
281 | doppeltes Leerzeichen (und genau genommen ohne Punkt) | |
288 | kann statt konnte | |
321 | ohne Punkt | |
333 | kann statt konnte, ohne Punkt | |
429 | Finde ich eigentlich in Ordnung. Eine mögliche Alternative wäre z.B. Namensformat. | |
547 | Ich würde „… werden erstellt“ statt „Erstellt …“ sagen, weil ein laufender Prozess beschrieben wird. |