kcm_cellular_network.po

File Metadata

Author
loisspitz
Created
May 12 2024, 7:05 PM

kcm_cellular_network.po

# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2021.
# SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-14 12:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
"Language-Team: de\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.2\n"
#. +> trunk6 stable6
#: modem.cpp:130
#, kde-format
msgid "Error resetting the modem: %1"
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen des Modems: %1"
#. +> trunk6 stable6
#: modem.cpp:264 modem.cpp:428
#, kde-format
msgid "Error updating connection settings for %1: %2."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Verbindungseinstellungen für %1: %2."
#. +> trunk6 stable6
#: modem.cpp:342
#, kde-format
msgid "Error activating connection: %1"
msgstr "Fehler beim Aktivieren der Verbindung: %1"
#. +> trunk6 stable6
#: modem.cpp:376
#, kde-format
msgid "Error adding connection: %1"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Verbindung: %1"
#. +> trunk6 stable6
#: modem.cpp:393
#, kde-format
msgid "Error removing connection: %1"
msgstr "Fehler beim Entfernen der Verbindung: %1"
#. +> trunk6 stable6
#: modem.cpp:514 modemdetails.cpp:118 modemdetails.cpp:220
#: modemdetails.cpp:252 modemdetails.cpp:428 modemdetails.cpp:458
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. +> trunk6 stable6
#: modem.cpp:516
#, kde-format
msgid "Unmanaged"
msgstr "Nicht verwaltet"
#. +> trunk6 stable6
#: modem.cpp:518
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#. +> trunk6 stable6
#: modem.cpp:520
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#. +> trunk6 stable6
#: modem.cpp:522
#, kde-format
msgid "Preparing"
msgstr "Wird vorbereitet"
#. +> trunk6 stable6
#: modem.cpp:524
#, kde-format
msgid "ConfiguringHardware"
msgstr "Hardware einrichten"
#. +> trunk6 stable6
#: modem.cpp:526
#, kde-format
msgid "NeedAuth"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
#. +> trunk6 stable6
#: modem.cpp:528
#, kde-format
msgid "ConfiguringIp"
msgstr "IP konfigurieren"
#. +> trunk6 stable6
#: modem.cpp:530
#, kde-format
msgid "CheckingIp"
msgstr "IP überprüfen"
#. +> trunk6 stable6
#: modem.cpp:532
#, kde-format
msgid "WaitingForSecondaries"
msgstr "Warten für zweite Verbindung"
#. +> trunk6 stable6
#: modem.cpp:534
#, kde-format
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
#. +> trunk6 stable6
#: modem.cpp:536
#, kde-format
msgid "Deactivating"
msgstr "Wird deaktiviert"
#. +> trunk6 stable6
#: modem.cpp:538 modemdetails.cpp:250
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:121 modemdetails.cpp:461
#, kde-format
msgid "POTS"
msgstr "POTS"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:124
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "GSM Compact"
msgstr "GSM Compact"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:130
#, kde-format
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:133
#, kde-format
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:136
#, kde-format
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:139
#, kde-format
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:142
#, kde-format
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:145
#, kde-format
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:148
#, kde-format
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:151
#, kde-format
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:154
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-0"
msgstr "CDMA2000 EVDO Revision-0"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:157
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-A"
msgstr "CDMA2000 EVDO Revision A"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "CDMA2000 EVDO-B"
msgstr "CDMA2000 EVDO Revision B"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:163
#, kde-format
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:166
#, kde-format
msgid "5GNR"
msgstr "5GNR"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:222
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:224
#, kde-format
msgid "Low-power mode"
msgstr "Modus für niedrige Leistung"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:226
#, kde-format
msgid "Full power mode"
msgstr "Modus für volle Leistung"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:254
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "Wird initialisiert"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:256 ui/SimPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:258
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:260
#, kde-format
msgid "Disabling"
msgstr "Deaktivierung"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:262
#, kde-format
msgid "Enabling"
msgstr "Aktivierung"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:264 ui/ModemPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:266
#, kde-format
msgid "Searching for network provider"
msgstr "Es wird nach Netzanbieter gesucht"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:268
#, kde-format
msgid "Registered with network provider"
msgstr "Mit Netzanbieter registriert"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:270
#, kde-format
msgid "Disconnecting"
msgstr "Verbindung wird getrennt"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:272
#, kde-format
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindung wird aufgebaut"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:274
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:283
#, kde-format
msgid "No error."
msgstr "Kein Fehler."
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:287
#, kde-format
msgid "SIM is required but missing."
msgstr "Die SIM ist erforderlich, aber fehlt."
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:289
#, kde-format
msgid "SIM is available but unusable."
msgstr "Die SIM ist vorhanden, aber nicht verwendbar."
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:312
#, kde-format
msgid "Not registered, not searching for new operator to register."
msgstr "Nicht registriert, Suche nach neuem Betreiber für die Einwahl ist nicht aktiv."
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:314
#, kde-format
msgid "Registered on home network."
msgstr "Im Heimnetz eingebucht."
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:316
#, kde-format
msgid "Not registered, searching for new operator to register with."
msgstr "Nicht registriert, Suche nach neuem Betreiber für die Einwahl ist aktiv."
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:318
#, kde-format
msgid "Registration denied."
msgstr "Die Registrierung wurde verweigert."
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:320
#, kde-format
msgid "Unknown registration status."
msgstr "Unbekannter Registrierungsstatus."
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:322
#, kde-format
msgid "Registered on a roaming network."
msgstr "Im einem Roaming-Netz eingebucht."
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:324
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", on home network."
msgstr "Als „Nur SMS“ im Heimnetz eingebucht."
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:326
#, kde-format
msgid "Registered for \"SMS only\", roaming network."
msgstr "Als „Nur SMS“ in einem Roaming-Netz eingebucht."
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:328
#, kde-format
msgid "Emergency services only."
msgstr "Nur Notrufe."
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:330
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", home network."
msgstr "Als „CSFB nicht bevorzugt“ im Heimnetz eingebucht."
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:332
#, kde-format
msgid "Registered for \"CSFB not preferred\", roaming network."
msgstr "Als „CSFB nicht bevorzugt“ in einem Roaming-Netz eingebucht."
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:334
#, kde-format
msgid "Attached for access to Restricted Local Operator Services."
msgstr "Für den Zugriff auf eingeschränkte lokale Betreiberdienste eingebucht."
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:373
#, kde-format
msgid "Scanning networks failed: %1"
msgstr "Netze scannen fehlgeschlagen: %1"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:430 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:432 ui/ModemPage.qml:176 ui/SimPage.qml:119
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:434
#, kde-format
msgid "GuessYes"
msgstr "Vermutlich Ja"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:436
#, kde-format
msgid "GuessNo"
msgstr "Vermutlich Nein"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:464 modemdetails.cpp:467 modemdetails.cpp:470
#: modemdetails.cpp:473 ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "2G"
msgstr "2G"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:476 modemdetails.cpp:479 modemdetails.cpp:482
#: modemdetails.cpp:485 modemdetails.cpp:488 modemdetails.cpp:491
#: modemdetails.cpp:494 modemdetails.cpp:497 modemdetails.cpp:500
#, kde-format
msgid "3G"
msgstr "3G"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:503
#, kde-format
msgid "4G"
msgstr "4G"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:506
#, kde-format
msgid "5G"
msgstr "5G"
#. +> trunk6 stable6
#: modemdetails.cpp:509 ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "Die Ursache für die Sperrung ist unbekannt."
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:76
#, kde-format
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "Das Modem ist entsperrt."
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:78
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "Die SIM-Karte benötigt den PIN-Code."
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:80
#, kde-format
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "Die SIM-Karte benötigt den PIN2-Code."
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:82
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "Die SIM-Karte benötigt den PUK-Code."
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:84
#, kde-format
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "Die SIM-Karte benötigt den PUK2-Code."
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:86
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "Das Modem benötigt den PIN-Code des Dienstanbieters."
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:88
#, kde-format
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "Das Modem benötigt den PUK-Code des Dienstanbieters."
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:90
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "Das Modem benötigt den PIN-Code des Netzes."
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:92
#, kde-format
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "Das Modem benötigt den PUK-Code des Netzes."
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:94
#, kde-format
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "Das Modem benötigt den PIN-Code."
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:96
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "Das Modem benötigt den Firmen-PIN-Code."
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:98
#, kde-format
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "Das Modem benötigt den Firmen-PUK-Code."
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "Das Modem benötigt den PH-FSIM-Code."
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "Das Modem benötigt den PH-FSIM-PUK-Code."
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:104
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "Das Modem benötigt den PIN-Code für den Netzbereich."
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "Das Modem benötigt den PUK-Code für den Netzbereich."
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:150
#, kde-format
msgid "(empty)"
msgstr "(Leer)"
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error toggling SIM lock: %1"
msgstr "Ein-/Ausschalten der SIM-Sperre fehlgeschlagen: %1"
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:173
#, kde-format
msgid "Error changing the PIN: %1"
msgstr "Änderung der PIN fehlgeschlagen: %1"
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:186
#, kde-format
msgid "Error sending the PIN: %1"
msgstr "Senden der PIN fehlgeschlagen: %1"
#. +> trunk6 stable6
#: sim.cpp:199
#, kde-format
msgid "Error sending the PUK: %1"
msgstr "Senden des PUK fehlgeschlagen: %1"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/AvailableNetworks.qml:16
#, kde-format
msgid "Available Networks"
msgstr "Verfügbare Netze"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "Keine"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/AvailableNetworks.qml:40
#, kde-format
msgid "Current operator: %1"
msgstr "Aktueller Betreiber: %1"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/AvailableNetworks.qml:43
#, kde-format
msgid "Scan For Networks"
msgstr "Nach Netzen suchen"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/EditProfileDialog.qml:14
#, kde-format
msgid "Edit APN"
msgstr "APN bearbeiten"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/EditProfileDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/EditProfileDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "APN"
msgstr "APN"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/EditProfileDialog.qml:51
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/EditProfileDialog.qml:56
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/EditProfileDialog.qml:61
#, kde-format
msgid "Network type"
msgstr "Netztyp"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "4G/3G/2G"
msgstr "4G/3G/2G"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "3G/2G"
msgstr "3G/2G"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 4G"
msgstr "Nur 4G"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 3G"
msgstr "Nur 3G"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/EditProfileDialog.qml:62
#, kde-format
msgid "Only 2G"
msgstr "Nur 2G"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Modem not available"
msgstr "Modem nicht verfügbar"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
#| msgid "Mobile data:"
msgid "Mobile data"
msgstr "Mobile Daten"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/main.qml:76
#, kde-format
#| msgid "SIM is not locked"
msgid "No SIM is inserted."
msgstr "Keine SIM eingelegt."
#. +> trunk6 stable6
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Mobile data is not available with this modem."
msgstr "Mobile Daten sind mit diesem Modem nicht verfügbar."
#. +> trunk6 stable6
#: ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "An APN needs to be configured to have mobile data."
msgstr "Ein APN muss konfiguriert werden, um mobile Daten zu haben."
#. +> trunk6 stable6
#: ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "Whether mobile data is enabled."
msgstr "Gibt an, ob mobile Daten aktiviert sind."
#. +> trunk6 stable6
#: ui/main.qml:113
#, kde-format
#| msgid "Data Usage:"
msgid "Data Usage"
msgstr "Datenverwendung"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/main.qml:114
#, kde-format
#| msgid "View Data Usage"
msgid "View data usage."
msgstr "Datenverwendung anzeigen."
#. +> trunk6 stable6
#: ui/main.qml:122 ui/SimPage.qml:35
#, kde-format
#| msgid "SIM"
msgid "SIM"
msgid_plural "SIMs"
msgstr[0] "SIM"
msgstr[1] "SIMs"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "SIM %1"
msgstr "SIM %1"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/main.qml:144
#, kde-format
#| msgid "View Modem Details"
msgid "View SIM %1 details."
msgstr "Details von SIM %1 anzeigen"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Modem %1"
msgstr "Modem %1"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:30
#, kde-format
#| msgid "Modem Control:"
msgid "Modem Control"
msgstr "Modemsteuerung"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:36
#, kde-format
msgid "Force Modem Restart"
msgstr "Modem neu starten"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:42 ui/SimPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Modem Details"
msgstr "Modemdetails"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Access Technologies"
msgstr "Zugangstechnologien"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:75
#, kde-format
#| msgid "IMEI:"
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:91
#, kde-format
#| msgid "Manufacturer:"
msgid "Manufacturer"
msgstr "Hersteller"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:99
#, kde-format
#| msgid "Model:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Owned Numbers:"
msgstr "Eigene Nummern:"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:135
#, kde-format
#| msgid "Revision:"
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:143
#, kde-format
#| msgid "Signal Quality:"
msgid "Signal Quality"
msgstr "Signalqualität"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:151
#, kde-format
#| msgid "State:"
msgid "State"
msgstr "Status"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:159
#, kde-format
#| msgid "Failure Reason:"
msgid "Failure Reason"
msgstr "Fehlergrund"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:167
#, kde-format
#| msgid "Registration State:"
msgid "Registration State"
msgstr "Registrierungsstatus"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:175
#, kde-format
#| msgid "Roaming:"
msgid "Roaming"
msgstr "Roaming"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:183
#, kde-format
#| msgid "Firmware Version:"
msgid "Firmware Version"
msgstr "Firmware-Version"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:191
#, kde-format
#| msgid "Interface Name:"
msgid "Interface Name"
msgstr "Schnittstellenname"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:199
#, kde-format
#| msgid "Metered:"
msgid "Metered"
msgstr "Getaktet"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:207
#, kde-format
msgid "Active NetworkManager Connection"
msgstr "Aktive NetworkManager-Verbindung"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:215
#, kde-format
#| msgid "Device:"
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:223
#, kde-format
#| msgid "Device ID:"
msgid "Device ID"
msgstr "Geräte-Kennung"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:238
#, kde-format
msgid "Drivers:"
msgstr "Treiber:"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:258
#, kde-format
#| msgid "Plugin:"
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:266
#, kde-format
#| msgid "Power State:"
msgid "Power State"
msgstr "Energiestatus"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ModemPage.qml:274
#, kde-format
#| msgid "SIM Path:"
msgid "SIM Path"
msgstr "SIM-Pfad"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ProfileList.qml:23
#, kde-format
msgid "APNs"
msgstr "APNs"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ProfileList.qml:26 ui/ProfileList.qml:96
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ProfileList.qml:61
#, kde-format
msgid "Unable to autodetect connection settings for your carrier. Please find your carrier's APN settings by either contacting support or searching online."
msgstr "Verbindungseinstellungen für Ihren Provider konnten nicht automatisch erkannt werden. Bitte suchen Sie die APN-Einstellungen Ihres Providers, indem Sie entweder den Support kontaktieren oder online suchen."
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ProfileList.qml:72
#, kde-format
msgid "APN List"
msgstr "APN-Liste"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ProfileList.qml:107
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ProfileList.qml:116
#, kde-format
msgid "Add APN"
msgstr "APN hinzufügen"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/ProfileList.qml:125
#, kde-format
#| msgid "Autodetect APN"
msgid "Automatically detect APN"
msgstr "APN automatisch erkennen"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:19 ui/SimPage.qml:94
#, kde-format
msgid "SIM Lock"
msgstr "SIM Sperre"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:38
#, kde-format
msgid "SIM is locked"
msgstr "SIM ist gesperrt"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:39
#, kde-format
msgid "In order to use this SIM, you must first unlock it."
msgstr "Sie müssen erst die SIM-Karte entsperren um sie nutzen zu können."
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:61
#, kde-format
msgid "SIM is not locked"
msgstr "SIM ist nicht gesperrt"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:62
#, kde-format
msgid "You can lock your SIM to require a set PIN code for phone calls and mobile data."
msgstr "Sie können Ihre SIM-Karte sperren, um einen festgelegten PIN-Code für Telefonanrufe und mobile Daten zu verlangen."
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Lock SIM"
msgstr "SIM sperren"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:78
#, kde-format
#| msgid "Disable Modem"
msgid "Disable SIM Lock"
msgstr "SIM-Sperre deaktivieren"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Disable the SIM lock feature and remove the passcode on the SIM."
msgstr "Die SIM-Sperre deaktivieren und das Passwort für die SIM entfernen."
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Change PIN"
msgstr "PIN ändern"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Change the passcode set on the SIM."
msgstr "Das Passwort für die SIM ändern."
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Unlock SIM"
msgstr "SIM entsperren"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Attempts left: %1"
msgstr "Verbleibende Versuche: %1"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Enter PIN"
msgstr "PIN eingeben"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:126
#, kde-format
msgid "Change SIM PIN"
msgstr "PIN für SIM ändern"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:145 ui/SimLockPage.qml:210
#, kde-format
msgid "PINs don't match!"
msgstr "PINs stimmen nicht überein!"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:151 ui/SimLockPage.qml:216
#, kde-format
msgid "PINs must be between 4 and 8 digits!"
msgstr "Die PIN muss zwischen 4 und 8 Ziffern haben!"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:156 ui/SimLockPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Current PIN"
msgstr "Aktuelle PIN"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:161 ui/SimLockPage.qml:221
#, kde-format
msgid "New PIN"
msgstr "Neue PIN"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:166 ui/SimLockPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Confirm PIN"
msgstr "PIN bestätigen"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Remove SIM PIN"
msgstr "PIN für SIM entfernen"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimLockPage.qml:191
#, kde-format
msgid "Add SIM PIN"
msgstr "PIN für SIM hinzufügen"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimPage.qml:45
#, kde-format
msgid "This SIM slot is empty, a SIM card needs to be inserted in order for it to be used."
msgstr "Dieser SIM-Steckplatz ist leer, es muss eine SIM-Karte eingelegt werden, damit er benutzt werden kann."
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimPage.qml:60
#, kde-format
#| msgid "Data roaming:"
msgid "Data Roaming"
msgstr "Daten-Roaming"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Allow your device to use networks other than your carrier."
msgstr "Erlauben Sie Ihrem Gerät, andere Netze als das Ihres Anbieters zu verwenden."
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimPage.qml:72
#, kde-format
#| msgid "Edit APN"
msgid "Modify APNs"
msgstr "APN bearbeiten"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Configure access point names for your carrier."
msgstr "Konfigurieren Sie die Namen der Zugangspunkte für Ihren Netzbetreiber."
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimPage.qml:83
#, kde-format
#| msgid "Networks:"
msgid "Networks"
msgstr "Netze"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimPage.qml:84
#, kde-format
#| msgid "Select Network Operator"
msgid "Select a network operator."
msgstr "Netzanbieter auswählen"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimPage.qml:95
#, kde-format
#| msgid "Modify SIM Lock"
msgid "Modify SIM lock settings."
msgstr "Einstellungen für SIM-Sperre ändern"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimPage.qml:106
#, kde-format
msgid "View the details of the modem this SIM is connected to."
msgstr "Zeigen Sie die Details des Modems an, mit dem diese SIM-Karte verbunden ist."
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimPage.qml:112
#, kde-format
msgid "SIM Details"
msgstr "SIM-Details"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimPage.qml:126
#, kde-format
#| msgid "IMSI:"
msgid "IMSI"
msgstr "IMSI"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimPage.qml:134
#, kde-format
#| msgid "EID:"
msgid "EID"
msgstr "EID"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimPage.qml:142
#, kde-format
#| msgid "Operator Code (modem):"
msgid "Operator Code (modem)"
msgstr "Betreiber-Code (Modem)"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimPage.qml:150
#, kde-format
#| msgid "Operator Name (modem):"
msgid "Operator Name (modem)"
msgstr "Betreibername (Modem)"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimPage.qml:158
#, kde-format
#| msgid "Operator Code (provided by SIM):"
msgid "Operator Code (provided by SIM)"
msgstr "Betreiber-Code (Durch SIM bereitgestellt)"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimPage.qml:166
#, kde-format
#| msgid "Operator Name (provided by SIM):"
msgid "Operator Name (provided by SIM)"
msgstr "Betreibername (Durch SIM bereitgestellt)"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimPage.qml:174
#, kde-format
#| msgid "SIM ID:"
msgid "SIM ID"
msgstr "SIM ID"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/SimPage.qml:190
#, kde-format
#| msgid "Emergency Numbers:"
msgid "Emergency Numbers"
msgstr "Notfallnummern"
#, kde-format
#~ msgid "No APNs configured"
#~ msgstr "Keine APNs eingestellt"
#, kde-format
#~ msgid "Add Connection"
#~ msgstr "Verbindung hinzufügen"
#, kde-format
#~ msgid "SIMs"
#~ msgstr "SIMs"
#, fuzzy, kde-format
#~| msgid "Force Modem Restart"
#~ msgid "Modem Restart"
#~ msgstr "Modem neu starten"
#, kde-format
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam"
#, kde-format
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde-i18n-de@kde.org"
#, kde-format
#~ msgid "Cellular Networks"
#~ msgstr "Mobilfunknetze"
#, kde-format
#~ msgid "Devin Lin"
#~ msgstr "Devin Lin"
#, kde-format
#~ msgid "Martin Kacej"
#~ msgstr "Martin Kacej"
#, fuzzy, kde-format
#~| msgid "Power State:"
#~ msgid "Modem State"
#~ msgstr "Energiestatus:"
#, kde-format
#~ msgid "Disable Modem"
#~ msgstr "Modem deaktivieren"
#, kde-format
#~ msgid "Enable Modem"
#~ msgstr "Modem aktivieren"
#, kde-format
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Ein"
#, kde-format
#~ msgid "Enabled:"
#~ msgstr "Aktiv:"
#, kde-format
#~ msgid "Hide Detailed Information"
#~ msgstr "Detaillierte Informationen ausblenden"
#, kde-format
#~ msgid "Show Detailed Information"
#~ msgstr "Detaillierte Informationen anzeigen"
#, kde-format
#~ msgid "APNs:"
#~ msgstr "APNs:"
#, kde-format
#~ msgid "Modify Access Point Names"
#~ msgstr "Zugangspunktnamen bearbeiten"
#, kde-format
#~ msgid "SIM Lock:"
#~ msgstr "SIM Sperre:"
#, kde-format
#~ msgid "Modem:"
#~ msgstr "Modem:"
#, kde-format
#~ msgid "Locked:"
#~ msgstr "Gesperrt:"
#, kde-format
#~ msgid "Change PIN:"
#~ msgstr "PIN ändern:"