msgstr"Auf letzte verwendete Tastaturbelegung umschalten"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: bindings.cpp:60
#, kde-format
msgid"Switch keyboard layout to %1"
msgstr"Tastaturbelegung zu %1 umschalten"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: flags.cpp:78
#, kde-format
msgctxt"layout - variant"
msgid"%1 - %2"
msgstr"%1 - %2"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: keyboardmodel.cpp:42
#, kde-format
msgctxt"unknown keyboard model vendor"
msgid"Unknown"
msgstr"Unbekannt"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: keyboardmodel.cpp:46
#, kde-format
msgctxt"vendor | keyboard model"
msgid"%1 | %2"
msgstr"%1 | %2"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: tastenbrett/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt"app display name"
msgid"Keyboard Preview"
msgstr"Tastaturvorschau"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: tastenbrett/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt"app description"
msgid"Keyboard layout visualization"
msgstr"Anzeige der Tastaturbelegung"
#. +> trunk6
#: tastenbrett/main.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected model does not support a specific layout or layout variant. This problem will likely also present when you try to use this combination of model, layout and variant."
msgctxt"@label"
msgid""
"The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected model does not support a specific layout or layout variant. This problem will likely also present when you try to use this combination of model, layout and variant.\n"
"Previewing layouts that are defined outside your systems xkb directory is not supported and will also trigger this message. These might still work fine if applied"
msgstr"Die Tastaturgeometrie konnte nicht geladen werden. Dies zeigt oft an, dass das ausgewählte Modell eine bestimmte Belegung oder eine Variante nicht unterstützt. Dieses Problem tritt wahrscheinlich auch auf, wenn Sie versuchen, die Kombination aus Modell, Belegung und Variante zu verwenden."
#. +> stable6 stable5
#: tastenbrett/main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt"@label"
msgid"The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected model does not support a specific layout or layout variant. This problem will likely also present when you try to use this combination of model, layout and variant."
msgstr"Die Tastaturgeometrie konnte nicht geladen werden. Dies zeigt oft an, dass das ausgewählte Modell eine bestimmte Belegung oder eine Variante nicht unterstützt. Dieses Problem tritt wahrscheinlich auch auf, wenn Sie versuchen, die Kombination aus Modell, Belegung und Variante zu verwenden."
#. +> trunk6
#: ui/Advanced.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Configure keyboard options"
msgctxt"@option:checkbox"
msgid"Configure keyboard options"
msgstr"&Tastatureinstellungen ändern"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keyboard &model:"
msgctxt"@title:group"
msgid"Keyboard model:"
msgstr"Tastatur-&Modell:"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "NumLock on Plasma Startup"
msgctxt"@title:group"
msgid"NumLock on Plasma Startup:"
msgstr"Zahlenblock beim Plasma-Start"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "T&urn on"
msgctxt"@option:radio"
msgid"Turn On"
msgstr"Ein&schalten"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Turn off"
msgctxt"@option:radio"
msgid"Turn Off"
msgstr"&Ausschalten"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Leave unchanged"
msgctxt"@option:radio"
msgid"Leave unchanged"
msgstr"&Unverändert lassen"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When a key is held:"
msgctxt"@title:group"
msgid"When key is held:"
msgstr"Wenn eine Taste gedrückt wird:"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Repeat the key"
msgctxt"@option:radio"
msgid"Repeat the key"
msgstr"&Tastendruck wiederholen"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Do nothing"
msgctxt"@option:radio"
msgid"Do nothing"
msgstr"&Keine Aktion"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show accented and similar characters "
msgctxt"@option:radio"
msgid"Show accented and similar characters"
msgstr"Akzent-Zeichen und ähnliche Zeichen anzeigen"
msgid"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr"Hier können Sie das Modell Ihrer Tastatur auswählen. Diese Auswahl ist unabhängig von Ihrer Tastaturbelegung und bezieht sich auf das tatsächliche physikalische Modell. Neuere Tastaturen haben zwei zusätzliche Tasten, diese nennt man „104-Tasten“-Tastaturen. Falls Sie das genaue Modell Ihrer Tastatur nicht kennen, ist dies vermutlich die richtige Auswahl.\n"
msgid"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr"Falls Sie die Umschaltregelung „Anwendung“ oder „Fenster“ wählen, gilt die Änderung der Tastaturbelegung nur für das aktuelle Programm oder Fenster."
msgid"This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
msgstr"Dies ist ein Kurzbefehl für den Wechsel auf die dritte Ebene der aktiven Belegung (falls vorhanden). Er wird von X.Org erkannt. Modifizierer-Kurzbefehle sind zulässig."
msgid"This is a shortcut for switching layouts. It does not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
msgstr"Dies ist ein Kurzbefehl für den Wechsel von Belegungen. Er unterstützt keine Modifizierer-Kurzbefehle und funktioniert möglicherweise in bestimmten Situationen nicht (z. B. wenn ein Kurzinfo-Fenster angezeigt wird oder wenn der Bildschirmschoner aktiv ist)."
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after Plasma startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure Plasma not to set NumLock state."
msgstr""
"Falls diese Funktion unterstützt wird, können Sie über diese Einstellung den Status der Sperre für den Zahlenblock (NumLock) nach dem Plasma-Start bestimmen."
"<p>Sie können festlegen, dass die Zahlenblocksperre ein- oder ausgeschaltet ist oder dass Plasma die aktuelle Einstellung beibehält."
msgid"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency of these keycodes."
msgstr"Falls vom System unterstützt, ermöglicht Ihnen diese Einstellung, die Verzögerung festzulegen, nach der Zeichen ausgegeben werden, wenn Sie eine Taste gedrückt halten. Die Wiederholrate gibt die Frequenz der Zeichenausgabe vor."
msgid"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are generated while a key is pressed."
msgstr"Falls vom System unterstützt, ermöglicht Ihnen diese Einstellung, die Wiederholrate festzulegen, mit der Zeichen ausgegeben werden, solange Sie eine Taste gedrückt halten."
# Ausgeschriebene Übersetzung (Wiederholungen/Sek.) zu lang für Spinbox