File Metadata

Author
loisspitz
Created
May 11 2024, 2:37 PM

kcm_keyboard.po

# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2016, 2022.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2020, 2021.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeyboard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-14 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 16:00+0200\n"
"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
"Language-Team: de\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach,Thomas Diehl,Panagiotis Papadopoulos"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de,thd@kde.org,pano_90@gmx.net"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: bindings.cpp:24
#, kde-format
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Umschaltung der Tastaturbelegung"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: bindings.cpp:26
#, kde-format
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Auf nächste Tastaturbelegung umschalten"
#. +> trunk6 stable6
#: bindings.cpp:30
#, kde-format
#| msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgid "Switch to Last-Used Keyboard Layout"
msgstr "Auf letzte verwendete Tastaturbelegung umschalten"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: bindings.cpp:60
#, kde-format
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "Tastaturbelegung zu %1 umschalten"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: flags.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "layout - variant"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: keyboardmodel.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: keyboardmodel.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: tastenbrett/main.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "app display name"
msgid "Keyboard Preview"
msgstr "Tastaturvorschau"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: tastenbrett/main.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "app description"
msgid "Keyboard layout visualization"
msgstr "Anzeige der Tastaturbelegung"
#. +> trunk6
#: tastenbrett/main.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected model does not support a specific layout or layout variant. This problem will likely also present when you try to use this combination of model, layout and variant."
msgctxt "@label"
msgid ""
"The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected model does not support a specific layout or layout variant. This problem will likely also present when you try to use this combination of model, layout and variant.\n"
"Previewing layouts that are defined outside your systems xkb directory is not supported and will also trigger this message. These might still work fine if applied"
msgstr "Die Tastaturgeometrie konnte nicht geladen werden. Dies zeigt oft an, dass das ausgewählte Modell eine bestimmte Belegung oder eine Variante nicht unterstützt. Dieses Problem tritt wahrscheinlich auch auf, wenn Sie versuchen, die Kombination aus Modell, Belegung und Variante zu verwenden."
#. +> stable6 stable5
#: tastenbrett/main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The keyboard geometry failed to load. This often indicates that the selected model does not support a specific layout or layout variant. This problem will likely also present when you try to use this combination of model, layout and variant."
msgstr "Die Tastaturgeometrie konnte nicht geladen werden. Dies zeigt oft an, dass das ausgewählte Modell eine bestimmte Belegung oder eine Variante nicht unterstützt. Dieses Problem tritt wahrscheinlich auch auf, wenn Sie versuchen, die Kombination aus Modell, Belegung und Variante zu verwenden."
#. +> trunk6
#: ui/Advanced.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Configure keyboard options"
msgctxt "@option:checkbox"
msgid "Configure keyboard options"
msgstr "&Tastatureinstellungen ändern"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keyboard &model:"
msgctxt "@title:group"
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Tastatur-&Modell:"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "NumLock on Plasma Startup"
msgctxt "@title:group"
msgid "NumLock on Plasma Startup:"
msgstr "Zahlenblock beim Plasma-Start"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "T&urn on"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Turn On"
msgstr "Ein&schalten"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Turn off"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Turn Off"
msgstr "&Ausschalten"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Leave unchanged"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Leave unchanged"
msgstr "&Unverändert lassen"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When a key is held:"
msgctxt "@title:group"
msgid "When key is held:"
msgstr "Wenn eine Taste gedrückt wird:"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Repeat the key"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Repeat the key"
msgstr "&Tastendruck wiederholen"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Do nothing"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Do nothing"
msgstr "&Keine Aktion"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show accented and similar characters "
msgctxt "@option:radio"
msgid "Show accented and similar characters"
msgstr "Akzent-Zeichen und ähnliche Zeichen anzeigen"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delay:"
msgctxt "@label:slider"
msgid "Delay:"
msgstr "&Verzögerung:"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Rate:"
msgctxt "@label:slider"
msgid "Rate:"
msgstr "&Geschwindigkeit:"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Test area:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Test area:"
msgstr "Testbereich:"
#. +> trunk6
#: ui/Hardware.qml:248
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Type here to test settings"
msgstr ""
#. +> trunk6
#: ui/LayoutDialog.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Layout"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Layout"
msgstr "Belegung hinzufügen"
#. +> trunk6
#: ui/LayoutDialog.qml:106 ui/Layouts.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview"
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. +> trunk6
#: ui/LayoutDialog.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Display text:"
msgstr ""
#. +> trunk6
#: ui/LayoutDialog.qml:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcut:"
msgctxt "@option:textbox"
msgid "Shortcut:"
msgstr "Kurzbefehl:"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcuts for Switching Layout"
msgctxt "@title:group"
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
msgstr "Kurzbefehle zum Belegungswechsel"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main shortcuts:"
msgctxt "@option:textbox"
msgid "Main shortcuts:"
msgstr "Haupt-Kurzbefehle:"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "3rd level shortcuts:"
msgctxt "@option:textbox"
msgid "3rd level shortcuts:"
msgstr "Kurzbefehle für 3. Ebene:"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alternative shortcut:"
msgctxt "@option:textbox"
msgid "Alternative shortcut:"
msgstr "Alternativer Kurzbefehl:"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alternative shortcut:"
msgctxt "@option:textbox"
msgid "Last used shortcuts:"
msgstr "Alternativer Kurzbefehl:"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@option:checkbox"
msgid "Show a popup on layout changes"
msgstr ""
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switching Policy"
msgctxt "@title:group"
msgid "Switching Policy"
msgstr "Umschaltregelung"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Global"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Global"
msgstr "&Global"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Desktop"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Desktop"
msgstr "&Arbeitsfläche"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Application"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Application"
msgstr "An&wendung"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Window"
msgstr "&Fenster"
# bearbeiten?
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure layouts"
msgctxt "@option:checkbox"
msgid "Configure Layouts"
msgstr "Belegungen einrichten"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Up"
msgctxt "@action:button"
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Down"
msgctxt "@action:button"
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "layout map name"
#| msgid "Map"
msgctxt "@title:column"
msgid "Map"
msgstr "Zuordnen"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Label"
msgctxt "@title:column"
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layout"
msgctxt "@title:column"
msgid "Layout"
msgstr "Belegung"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Variant"
msgctxt "@title:column"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shortcut"
msgctxt "@title:column"
msgid "Shortcut"
msgstr "Kurzbefehl"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main shortcuts:"
msgctxt "@action:button"
msgid "Reassign shortcut"
msgstr "Haupt-Kurzbefehle:"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:404
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel assignment"
msgstr ""
# bearbeiten?
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spare layouts"
msgctxt "@option:checkbox"
msgid "Spare layouts"
msgstr "Zusätzliche Belegungen"
#. +> trunk6
#: ui/Layouts.qml:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main layout count:"
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Main layout count:"
msgstr "Anzahl Haupt-Belegungen:"
#. +> trunk6
#: ui/main.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hardware"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. +> trunk6
#: ui/main.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layouts"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Layouts"
msgstr "Belegungen"
#. +> trunk6
#: ui/main.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: xkboptionsmodel.cpp:161
#, kde-format
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "%1 Kurzbefehl"
msgstr[1] "%1 Kurzbefehle"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: xkboptionsmodel.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddLayoutDialog)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_add_layout_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Add Layout"
msgstr "Belegung hinzufügen"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, layoutSearchField)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_add_layout_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Suchen ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_add_layout_dialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Kurzbefehl:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_add_layout_dialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Beschriftung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevbutton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_add_layout_dialog.ui:76 kcm_keyboard.ui:341
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHardware)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:21
#, kde-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:36
#, kde-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "Tastatur-&Modell:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, keyboardModelComboBox)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:56
#, kde-format
msgid "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr "Hier können Sie das Modell Ihrer Tastatur auswählen. Diese Auswahl ist unabhängig von Ihrer Tastaturbelegung und bezieht sich auf das tatsächliche physikalische Modell. Neuere Tastaturen haben zwei zusätzliche Tasten, diese nennt man „104-Tasten“-Tastaturen. Falls Sie das genaue Modell Ihrer Tastatur nicht kennen, ist dies vermutlich die richtige Auswahl.\n"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLayouts)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:97
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Belegungen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, switchingPolicyGroupBox)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:105
#, kde-format
msgid "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr "Falls Sie die Umschaltregelung „Anwendung“ oder „Fenster“ wählen, gilt die Änderung der Tastaturbelegung nur für das aktuelle Programm oder Fenster."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, switchingPolicyGroupBox)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:108
#, kde-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Umschaltregelung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByGlobalRadioBtn)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:114
#, kde-format
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByDesktopRadioBtn)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:127
#, kde-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&Arbeitsfläche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByApplicationRadioBtn)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:137
#, kde-format
msgid "&Application"
msgstr "An&wendung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, switchByWindowRadioBtn)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:147
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Fenster"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:160
#, kde-format
msgid "Shortcuts for Switching Layout"
msgstr "Kurzbefehle zum Belegungswechsel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:166
#, kde-format
msgid "Main shortcuts:"
msgstr "Haupt-Kurzbefehle:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:179
#, kde-format
msgid "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
msgstr "Dies ist ein Kurzbefehl zum Wechseln von Belegungen. Er wird von X.Org erkannt. Modifizierer-Kurzbefehle sind zulässig."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkbGrpShortcutBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:182 kcm_keyboard.ui:212
#, kde-format
msgctxt "no shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkbGrpClearBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, xkb3rdLevelClearBtn)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:189 kcm_keyboard.ui:219
#, kde-format
msgid "…"
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:196
#, kde-format
msgid "3rd level shortcuts:"
msgstr "Kurzbefehle für 3. Ebene:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, xkb3rdLevelShortcutBtn)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:209
#, kde-format
msgid "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
msgstr "Dies ist ein Kurzbefehl für den Wechsel auf die dritte Ebene der aktiven Belegung (falls vorhanden). Er wird von X.Org erkannt. Modifizierer-Kurzbefehle sind zulässig."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:226
#, kde-format
msgid "Alternative shortcut:"
msgstr "Alternativer Kurzbefehl:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, kdeKeySequence)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:239
#, kde-format
msgid "This is a shortcut for switching layouts. It does not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
msgstr "Dies ist ein Kurzbefehl für den Wechsel von Belegungen. Er unterstützt keine Modifizierer-Kurzbefehle und funktioniert möglicherweise in bestimmten Situationen nicht (z. B. wenn ein Kurzinfo-Fenster angezeigt wird oder wenn der Bildschirmschoner aktiv ist)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> stable6
#: kcm_keyboard.ui:249
#, kde-format
#| msgid "Alternative shortcut:"
msgid "Last used shortcut:"
msgstr "Zuletzt verwendeter Kurzbefehl:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, toggleLastUsedLayoutKeySequence)
#. +> stable6
#: kcm_keyboard.ui:262
#, kde-format
msgid "This shortcut allows for fast switching between two layouts, by always switching to the last-used one."
msgstr "Mit dieser Tastenkombination können Sie schnell zwischen zwei Layouts wechseln, indem Sie immer zum zuletzt verwendeten Layout wechseln."
# bearbeiten?
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_configureLayouts)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:287
#, kde-format
msgid "Configure layouts"
msgstr "Belegungen einrichten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addLayoutBtn)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:301
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeLayoutBtn)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:311
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpBtn)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:321
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownBtn)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:331
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"
# bearbeiten?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, layoutLoopingCheckBox)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:376
#, kde-format
msgid "Spare layouts"
msgstr "Zusätzliche Belegungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:408
#, kde-format
msgid "Main layout count:"
msgstr "Anzahl Haupt-Belegungen:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:438
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_resetOldXkbOptions)
#. +> stable6 stable5
#: kcm_keyboard.ui:444
#, kde-format
msgid "&Configure keyboard options"
msgstr "&Tastatureinstellungen ändern"
#. +> stable6 stable5
#: kcm_view_models.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "layout map name"
msgid "Map"
msgstr "Zuordnen"
#. +> stable6 stable5
#: kcm_view_models.cpp:200
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Belegung"
#. +> stable6 stable5
#: kcm_view_models.cpp:200
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#. +> stable6 stable5
#: kcm_view_models.cpp:200
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
#. +> stable6 stable5
#: kcm_view_models.cpp:200
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Kurzbefehl"
#. +> stable6 stable5
#: kcm_view_models.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "variant"
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable6 stable5
#: kcmmiscwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "When a key is held:"
msgstr "Wenn eine Taste gedrückt wird:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, accentMenuRadioButton)
#. +> stable6 stable5
#: kcmmiscwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "&Show accented and similar characters "
msgstr "Akzent-Zeichen und ähnliche Zeichen anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatRadioButton)
#. +> stable6 stable5
#: kcmmiscwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "&Repeat the key"
msgstr "&Tastendruck wiederholen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingRadioButton)
#. +> stable6 stable5
#: kcmmiscwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "&Do nothing"
msgstr "&Keine Aktion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable6 stable5
#: kcmmiscwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Test area:"
msgstr "Testbereich:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. +> stable6 stable5
#: kcmmiscwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Allows to test keyboard repeat and click volume (just don't forget to apply the changes)."
msgstr "Hier können Tastenwiederholung und Klickgeräusch getestet werden. (Vergessen Sie nicht, die Änderungen anzuwenden.)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, numlockGroupBox)
#. +> stable6 stable5
#: kcmmiscwidget.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after Plasma startup."
"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure Plasma not to set NumLock state."
msgstr ""
"Falls diese Funktion unterstützt wird, können Sie über diese Einstellung den Status der Sperre für den Zahlenblock (NumLock) nach dem Plasma-Start bestimmen."
"<p>Sie können festlegen, dass die Zahlenblocksperre ein- oder ausgeschaltet ist oder dass Plasma die aktuelle Einstellung beibehält."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, numlockGroupBox)
#. +> stable6 stable5
#: kcmmiscwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "NumLock on Plasma Startup"
msgstr "Zahlenblock beim Plasma-Start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#. +> stable6 stable5
#: kcmmiscwidget.ui:97
#, kde-format
msgid "T&urn on"
msgstr "Ein&schalten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#. +> stable6 stable5
#: kcmmiscwidget.ui:104
#, kde-format
msgid "&Turn off"
msgstr "&Ausschalten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3)
#. +> stable6 stable5
#: kcmmiscwidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "&Unverändert lassen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRate)
#. +> stable6 stable5
#: kcmmiscwidget.ui:148
#, kde-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Geschwindigkeit:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, delaySlider)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_repeatDelay)
#. +> stable6 stable5
#: kcmmiscwidget.ui:164 kcmmiscwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency of these keycodes."
msgstr "Falls vom System unterstützt, ermöglicht Ihnen diese Einstellung, die Verzögerung festzulegen, nach der Zeichen ausgegeben werden, wenn Sie eine Taste gedrückt halten. Die Wiederholrate gibt die Frequenz der Zeichenausgabe vor."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_repeatRate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, rateSlider)
#. +> stable6 stable5
#: kcmmiscwidget.ui:192 kcmmiscwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are generated while a key is pressed."
msgstr "Falls vom System unterstützt, ermöglicht Ihnen diese Einstellung, die Wiederholrate festzulegen, mit der Zeichen ausgegeben werden, solange Sie eine Taste gedrückt halten."
# Ausgeschriebene Übersetzung (Wiederholungen/Sek.) zu lang für Spinbox
# TODO: Bugreport schreiben
#
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_repeatRate)
#. +> stable6 stable5
#: kcmmiscwidget.ui:195
#, kde-format
msgid " repeats/s"
msgstr " Wdh./Sek."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_repeatDelay)
#. +> stable6 stable5
#: kcmmiscwidget.ui:205
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#. +> stable6 stable5
#: kcmmiscwidget.ui:246
#, kde-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Verzögerung:"
#. +> stable5
#: kcm_keyboard.cpp:32
#, kde-format
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr "KDE-Modul zur Einrichtung der Tastatur"
#. +> stable5
#: kcm_keyboard.cpp:36
#, kde-format
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin"
#. +> stable5
#: kcm_keyboard.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Keyboard</h1>"
" This control module can be used to configure keyboard parameters and layouts."
msgstr ""
"<h1>Tastatur</h1>"
" Dieses Modul kann zum Einstellen der Tastaturparameter und -belegung verwendet werden."
#, kde-format
#~ msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
#~ msgstr "Umschaltung der Tastaturbelegung für KDE"
#, kde-format
#~ msgctxt "short layout label - full layout name"
#~ msgid "%1 - %2"
#~ msgstr "%1 - %2"
#, kde-format
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "Belegung:"
#, kde-format
#~ msgid "Variant:"
#~ msgstr "Variante:"
#, kde-format
#~ msgid "Limit selection by language:"
#~ msgstr "Auswahl nach Sprache beschränken:"
#, kde-format
#~ msgid "Layout Indicator"
#~ msgstr "Belegungsanzeige"
#, kde-format
#~ msgid "Show layout indicator"
#~ msgstr "Belegungsanzeige aktivieren"
#, kde-format
#~ msgid "Show flag"
#~ msgstr "Flagge anzeigen"
#, kde-format
#~ msgid "Show label"
#~ msgstr "Beschriftung anzeigen"
#, kde-format
#~ msgid "Show label on flag"
#~ msgstr "Beschriftung auf Flagge anzeigen"
#, kde-format
#~ msgid "Show for single layout"
#~ msgstr "Selbst bei nur einer Belegung anzeigen"
#, kde-format
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, kde-format
#~ msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
#~ msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
#~ msgstr[0] "Es wird nur bis zu %1 Tastaturbelegung unterstützt"
#~ msgstr[1] "Es werden nur bis zu %1 Tastaturbelegungen unterstützt"
#, kde-format
#~ msgid "Keyboard Repeat"
#~ msgstr "Tastenwiederholung"
#, kde-format
#~ msgid "Turn o&ff"
#~ msgstr "&Ausschalten"
#, kde-format
#~ msgid "Any language"
#~ msgstr "Beliebige Sprache"
#, kde-format
#~ msgctxt "tooltip title"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Tastaturbelegung"
# bearbeiten?
#, kde-format
#~ msgid "Configure Layouts..."
#~ msgstr "Belegungen einrichten ..."