File Metadata

Author
loisspitz
Created
May 11 2024, 2:36 PM

kcm_access.po

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2015, 2022, 2023.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021.
# Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2023.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-11 08:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
"Language-Team: de\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccess.cpp:115
#, kde-format
msgid "AltGraph"
msgstr "Alt Gr"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccess.cpp:117
#, kde-format
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccess.cpp:119
#, kde-format
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccess.cpp:129
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver NumLock-, Feststell- und ScrollLock-Taste"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccess.cpp:130
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver Feststell- und ScrollLock-Taste"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccess.cpp:131
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver NumLock- und ScrollLock-Taste"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccess.cpp:132
#, kde-format
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver ScrollLock-Taste"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccess.cpp:133
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiver NumLock und Feststell-Taste"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccess.cpp:134
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Drücken Sie %1 während CapsLock aktiv ist"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccess.cpp:135
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Drücken Sie %1 bei aktiviertem NumLock"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccess.cpp:136
#, kde-format
msgid "Press %1"
msgstr "Drücken Sie %1"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccess.cpp:183
#, kde-format
msgid "Could not set gsettings for Orca: \"%1\" failed"
msgstr "gsettings für Orca können nicht gesetzt werden: „%1“ fehlgeschlagen"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccess.cpp:190
#, kde-format
msgid "Error: Could not launch \"orca --setup\""
msgstr "Fehler: „orca --setup“ kann nicht gestartet werden"
#. i18n: ectx: label, entry (SystemBell), group (Bell)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitybell.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Use System Bell"
msgstr "Signalton des Systems verwenden"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomBell), group (Bell)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitybell.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Customize system bell"
msgstr "Signalton des Systems anpassen"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomBellFile), group (Bell)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitybell.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Sound file for the Bell"
msgstr "Klangdatei für den Signalton"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleBell), group (Bell)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitybell.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Use a visual bell instead of a sound"
msgstr "Sichtbares Signal statt Signalton verwenden"
#. i18n: ectx: label, entry (InvertScreen), group (Bell)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitybell.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Invert the system colors on the bell"
msgstr "Die Farben bei Signalton umkehren"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellColor), group (Bell)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitybell.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Color of the Visible Bell"
msgstr "Farbe des sichtbaren Signals"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleBellPause), group (Bell)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitybell.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Duration of the Visible Bell"
msgstr "Dauer des sichtbaren Signals"
#. i18n: ectx: label, entry (StickyKeys), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Use sticky Keys"
msgstr "„Klebende“ Tasten verwenden"
#. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysLatch), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Lock the sticky keys"
msgstr "„Klebende“ Tasten einrasten"
#. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysAutoOff), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "„Klebende Tasten“ abschalten, wenn zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden"
#. i18n: ectx: label, entry (StickyKeysBeep), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Beep on a sticky key press"
msgstr "Signalton bei „klebender“ Taste"
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleKeysBeep), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Toggle keys beep"
msgstr "Signalton beim Umschalten der Tasten"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyModifiers), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Notify when a keyboard modifier is pressed"
msgstr "Benachrichtigen wenn eine Sondertaste gedrückt wird"
#. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeout), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Use a timeout delay"
msgstr "Verzögerung verwenden"
#. i18n: ectx: label, entry (AccessXTimeoutDelay), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:37
#, kde-format
#| msgid "Delay for the mouse movement"
msgid "Delay for timeout"
msgstr "Verzögerung für die Zeitüberschreitung"
#. i18n: ectx: label, entry (AccessXBeep), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitykeyboard.kcfg:41
#, kde-format
msgid "Use a beep for access"
msgstr "Signalton für Zugriff verwenden"
#. i18n: ectx: label, entry (SlowKeys), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Use slow keypresses"
msgstr "Verlangsamte Tasten verwenden"
#. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysDelay), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Delay for the key press"
msgstr "Verzögerung für den Tastendruck"
#. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysPressBeep), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Beep on a slow keypress"
msgstr "Signalton bei langsamem Tastendruck"
#. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysAcceptBeep), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Beep on an accepted keypress"
msgstr "Signalton bei angenommenem Tastendruck"
#. i18n: ectx: label, entry (SlowKeysRejectBeep), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Beep on a rejected keypress"
msgstr "Signalton bei abgelehntem Tastendruck"
#. i18n: ectx: label, entry (BounceKeys), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Zurückschnellende Tasten"
#. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysDelay), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Use a delay for bouncing"
msgstr "Verzögerung für zurückschnellende Tasten verwenden"
#. i18n: ectx: label, entry (BounceKeysRejectBeep), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitykeyboardfilters.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Beep if a bounce key event is rejected"
msgstr "Signalton wenn eine zurückschnellende Taste zurückgewiesen wird"
#. i18n: ectx: label, entry (MouseKeys), group (Mouse)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitymouse.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Use keys to control the mouse"
msgstr "Tasten verwenden um die Maus zu steuern"
#. i18n: ectx: label, entry (AccelerationDelay), group (Mouse)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitymouse.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Delay for the mouse movement"
msgstr "Verzögerung für die Mausbewegung"
#. i18n: ectx: label, entry (RepetitionInterval), group (Mouse)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitymouse.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Repetition interval for the mouse movement"
msgstr "Intervall für Wiederholung der Mausbewegung"
#. i18n: ectx: label, entry (AccelerationTime), group (Mouse)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitymouse.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Time to hit maximum velocity"
msgstr "Zeit bis zum Erreichen der maximalen Geschwindigkeit"
#. i18n: ectx: label, entry (MaxSpeed), group (Mouse)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitymouse.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Maximum Velocity"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit"
#. i18n: ectx: label, entry (ProfileCurve), group (Mouse)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitymouse.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Mouse Key Curve"
msgstr "Maustastenkurve"
#. i18n: ectx: label, entry (Gestures), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitymouse.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Use Gestures"
msgstr "Gesten verwenden"
#. i18n: ectx: label, entry (GestureConfirmation), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitymouse.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Ask for Confirmation for a gesture"
msgstr "Bei einer Geste um Bestätigung bitten"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardNotifyAccess), group (Keyboard)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilitymouse.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Confirm access to the Keyboard"
msgstr "Den Zugriff auf die Tastatur bestätigen"
#. i18n: ectx: label, entry (Enabled), group (ScreenReader)
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: kcmaccessibilityscreenreader.kcfg:9 ui/ScreenReader.qml:17
#, kde-format
msgid "Enable Screen Reader"
msgstr "Screenreader aktivieren"
#. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursor), group (Plugins)
#. +> trunk6
#: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Whether Shake Cursor is enabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShakeCursorMagnification), group (Effect-shakecursor)
#. +> trunk6
#: kcmaccessibilityshakecursor.kcfg:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notification"
msgid "Magnification"
msgstr "Benachrichtigung"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/Bell.qml:19
#, kde-format
msgid "Please choose an audio file"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Audiodatei"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/Bell.qml:20
#, kde-format
msgctxt "Name filters in a file dialog"
msgid "Audio Files (*.ogg *.wav)"
msgstr "Audiodateien (*.ogg *.wav)"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/Bell.qml:22
#, kde-format
msgid "Audio Files (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "Audiodateien (*.mp3 *.ogg *.wav)"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/Bell.qml:29
#, kde-format
msgid "Audible bell:"
msgstr "Hörbares Signal:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/Bell.qml:30
#, kde-format
msgctxt "Enable the system bell"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/Bell.qml:41
#, kde-format
msgctxt "Defines if the system will use a sound system bell"
msgid "Custom sound:"
msgstr "Benutzerdefinierter Klang:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/Bell.qml:74
#, kde-format
msgid "Search audio file for the system bell"
msgstr "Klangdatei für Signalton des Systems suchen"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/Bell.qml:75
#, kde-format
msgid "Button search audio file"
msgstr "Knopf für Suche nach Klangdatei"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/Bell.qml:91
#, kde-format
msgid "Visual bell:"
msgstr "Sichtbares Signal:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/Bell.qml:92
#, kde-format
msgctxt "Enable visual bell"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/Bell.qml:106
#, kde-format
msgctxt "Invert screen on a system bell"
msgid "Invert Screen"
msgstr "Bildschirm invertieren"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/Bell.qml:123
#, kde-format
msgctxt "Flash screen on a system bell"
msgid "Flash"
msgstr "Aufleuchten"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/Bell.qml:134
#, kde-format
msgctxt "Color of the system bell"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/Bell.qml:148
#, kde-format
msgctxt "Duration of the system bell"
msgid "Duration:"
msgstr "Dauer:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/KeyboardFilters.qml:18
#, kde-format
msgid "Slow keys:"
msgstr "Verlangsamte Tasten:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/KeyboardFilters.qml:19
#, kde-format
msgctxt "Enable slow keys"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/KeyboardFilters.qml:22
#, kde-format
msgid "For a key to be accepted, it has to be held until the set amount of time"
msgstr "Damit eine Taste akzeptiert wird, muss sie für die festgelegte Dauer gehalten werden"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/KeyboardFilters.qml:37
#, kde-format
msgctxt "Slow keys Delay"
msgid "Delay:"
msgstr "Verzögerung:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/KeyboardFilters.qml:57
#, kde-format
msgid "Ring system bell:"
msgstr "Signalton des Systems verwenden:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/KeyboardFilters.qml:58
#, kde-format
msgctxt "Use system bell when a key is pressed"
msgid "when any key is &pressed"
msgstr "Wenn eine Taste &gedrückt wird"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/KeyboardFilters.qml:72
#, kde-format
msgctxt "Use system bell when a key is accepted"
msgid "when any key is &accepted"
msgstr "Wenn eine Taste &akzeptiert wird"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/KeyboardFilters.qml:86
#, kde-format
msgctxt "Use system bell when a key is rejected"
msgid "when any key is &rejected"
msgstr "Wenn eine Taste &zurückgewiesen wird"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/KeyboardFilters.qml:103
#, kde-format
msgid "Bounce keys:"
msgstr "Zurückschnellende Tasten:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/KeyboardFilters.qml:104
#, kde-format
msgctxt "Bounce keys enable"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/KeyboardFilters.qml:107
#, kde-format
msgid "Ignore rapid, repeated keypresses of the same key"
msgstr "Schnelles, wiederholtes Drücken derselben Taste ignorieren"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/KeyboardFilters.qml:122
#, kde-format
msgctxt "Bounce keys delay"
msgid "Delay:"
msgstr "Verzögerung:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/KeyboardFilters.qml:140
#, kde-format
msgid "Ring system bell when rejected"
msgstr "Signalton verwenden, wenn zurückgewiesen"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/main.qml:21
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the accessibility features such as a screen reader."
msgstr "Mit diesem Modul können Sie die Zugangshilfen wie Screenreader einrichten."
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/main.qml:27
#, kde-format
msgctxt "System Bell"
msgid "Bell"
msgstr "Signale"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/main.qml:32
#, kde-format
msgctxt "System Modifier Keys"
msgid "Modifier Keys"
msgstr "Sondertasten"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/main.qml:37
#, kde-format
msgctxt "System keyboard filters"
msgid "Keyboard Filters"
msgstr "Verlangsamte Tasten"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/main.qml:42
#, kde-format
msgctxt "System mouse navigation"
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Mausnavigation"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/main.qml:47
#, kde-format
msgctxt "System mouse navigation"
msgid "Screen Reader"
msgstr "Screenreader"
#. +> trunk6
#: ui/main.qml:52
#, kde-format
msgctxt "Shake cursor to find it"
msgid "Shake Cursor"
msgstr ""
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ModifierKeys.qml:16
#, kde-format
msgid "Sticky keys:"
msgstr "Klebende Tasten:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ModifierKeys.qml:18
#, kde-format
msgctxt "Enable sticky keys"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ModifierKeys.qml:30
#, kde-format
msgctxt "Lock sticky keys"
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ModifierKeys.qml:44
#, kde-format
msgid "Disable when two keys are held down"
msgstr "Deaktivieren, wenn zwei Tasten gedrückt werden"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ModifierKeys.qml:57
#, kde-format
msgid "Ring system bell when modifier keys are used"
msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Sondertaste gedrückt wurde"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ModifierKeys.qml:74
#, kde-format
msgid "Feedback:"
msgstr "Rückmeldung:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ModifierKeys.qml:76
#, kde-format
msgid "Ring system bell when locking keys are toggled"
msgstr "Signalton verwenden, wenn Sperrtasten umgeschaltet wurden"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ModifierKeys.qml:87
#, kde-format
msgid "Show notification when modifier or locking keys are used"
msgstr "Benachrichtigung anzeigen, wenn Sonder- oder Sperrtasten gedrückt wurden"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ModifierKeys.qml:99
#, kde-format
msgid "Configure Notifications…"
msgstr "Benachrichtigungen festlegen ..."
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:17
#, kde-format
msgid "Use number pad to move cursor:"
msgstr "Zahlenblock verwenden um den Mauszeiger zu bewegen:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:18
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:29
#, kde-format
msgid "When a gesture is used:"
msgstr "Wenn eine Geste benutzt wird:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:30
#, kde-format
msgid "Display a confirmation dialog"
msgstr "Bestätigungsdialog anzeigen"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:41
#, kde-format
msgid "Ring the System Bell"
msgstr "Signalton des Systems verwenden"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:52
#, kde-format
msgid "Show a notification"
msgstr "Benachrichtigung anzeigen"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:68
#, kde-format
msgid "Acceleration delay:"
msgstr "Zeigerverzögerung:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:82
#, kde-format
msgid "Repeat interval:"
msgstr "Wiederholungsabstand:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:96
#, kde-format
msgid "Acceleration time:"
msgstr "Zeigerbeschleunigung:"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/MouseNavigation.qml:124
#, kde-format
msgid "Acceleration profile:"
msgstr "Beschleunigungsprofil:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:110
#, kde-format
msgid "Maximum speed:"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit:"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/MouseNavigation.qml:124
#, kde-format
#| msgid "Acceleration time:"
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Zeigerbeschleunigung:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ScreenReader.qml:28
#, kde-format
msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration…"
msgstr "Orca-Screenreader-Einrichtung starten ..."
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ScreenReader.qml:42
#, kde-format
msgid "Please note that you may have to log out or reboot once to allow the screen reader to work properly."
msgstr "Bitte beachten Sie, dass Sie sich neu anmelden oder dem Rechner neu starten müssen, damit der Screenreader richtig funktioniert."
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ScreenReader.qml:43
#, kde-format
msgid "It appears that the Orca Screen Reader is not installed. Please install it before trying to use this feature, and then log out or reboot"
msgstr "Anscheinend ist der Orca-Screenreader nicht installiert. Bitte installieren Sie das Programm, ehe Sie diese Funktion verwenden und melden Sie sich ab oder starten den Rechner neu."
#. +> trunk6
#: ui/ShakeCursor.qml:15
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Shake cursor to find it:"
msgstr ""
#. +> trunk6
#: ui/ShakeCursor.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable"
msgctxt "@option check, Enable shake cursor effect"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#. +> trunk6
#: ui/ShakeCursor.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notification"
msgctxt "@label Cursor magnification level"
msgid "Magnification:"
msgstr "Benachrichtigung"
#. +> trunk6
#: ui/ShakeCursor.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label Normal cursor size"
msgid "Normal"
msgstr ""
#. +> trunk6
#: ui/ShakeCursor.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label Large cursor size"
msgid "Large"
msgstr ""
#, kde-format
#~ msgid "Maximum velocity"
#~ msgstr "Maximale Geschwindigkeit"
#, kde-format
#~ msgctxt "Use system bell when a key is pressed"
#~ msgid "&when any key is pressed"
#~ msgstr "&Wenn eine Taste gedrückt wird"
#, kde-format
#~ msgctxt "Use system bell when a key is accepted"
#~ msgid "&when any key is accepted"
#~ msgstr "&Wenn eine Taste akzeptiert wird"
#, kde-format
#~ msgctxt "Use system bell when a key is rejected"
#~ msgid "&when any key is rejected"
#~ msgstr "&Wenn eine Taste zurückgewiesen wird"
#, kde-format
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
#~ msgstr "KDE-Dienstprogramm für Zugangshilfen"
#, kde-format
#~ msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Copyright © 2000, Matthias Hölzer-Klüpfel"
#, kde-format
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hölzer-Klüpfel"
#, kde-format
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#, kde-format
#~ msgid ""
#~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
#~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
#~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie Tastaturgesten aktivieren, die folgende Funktionen einschalten: \n"
#~ "Klebende Tasten: Drücken Sie 5 mal in Folge die Umschalttaste\n"
#~ "Tasten verlangsamen: Halten Sie die Umschalttaste für 8 Sekunden gedrückt"
#, kde-format
#~ msgid ""
#~ "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
#~ "Mouse Keys: %1\n"
#~ "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
#~ "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Hier können Sie Tastaturgesten aktivieren, die folgende Funktionen einschalten: \n"
#~ "Maustasten: %1\n"
#~ "Klebende Tasten: Drücken Sie 5 mal in Folge die Umschalttaste\n"
#~ "Tasten verlangsamen: Halten Sie die Umschalttaste für 8 Sekunden gedrückt"
#, kde-format
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Thomas Diehl"
#, kde-format
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "thd@kde.org"
#, kde-format
#~ msgid "&Bell"
#~ msgstr "&Signale"
#, kde-format
#~ msgid "Audible Bell"
#~ msgstr "Hörbares Signal"
#, kde-format
#~ msgid "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, this is just a \"beep\"."
#~ msgstr "Ist diese Einstellung aktiviert, wird der standardmäßige Signalton verwendet. Normalerweise handelt es sich einfach um ein „Piep“-Geräusch."
#, kde-format
#~ msgid "Use &system bell"
#~ msgstr "Signalton des &Systems verwenden"
#, kde-format
#~ msgid "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
#~ msgstr "Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie ein benutzerdefiniertes Signal verwenden möchten, das eine Klangdatei abspielt. Falls Sie das tun, sollten Sie am besten den Systemton abschalten."
#, kde-format
#~ msgid "Us&e customized bell"
#~ msgstr "&Benutzerdefiniertes Signal verwenden"
#, kde-format
#~ msgid "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
#~ msgstr "Wenn die Einstellung „Benutzerdefiniertes Signal verwenden“ aktiviert wurde, dann können Sie hier eine Klangdatei auswählen. Klicken Sie auf „Auswählen ...“, um eine entsprechende Datei zu wählen."
#, kde-format
#~ msgid "Sound &to play:"
#~ msgstr "&Abzuspielender Klang:"
#, kde-format
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Durchsuchen ..."
#, kde-format
#~ msgid "Visual Bell"
#~ msgstr "Sichtbares Signal"
#, kde-format
#~ msgid "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification shown every time that normally just a bell would occur. This is especially useful for deaf people."
#~ msgstr "Diese Einstellung aktiviert das optische Signal, d. h. eine visuelle Nachricht, die jedesmal erscheint, wenn normalerweise der Signalton ertönen würde. Dies ist besonders nützlich für gehörschwache Menschen"
#, kde-format
#~ msgid "&Use visual bell"
#~ msgstr "Sichtbares Signal ver&wenden"
#, kde-format
#~ msgid "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
#~ msgstr "Der Bildschirm wechselt auf eine von Ihnen eingestellte Farbe für die unten angegebene Zeit."
#, kde-format
#~ msgid "F&lash screen"
#~ msgstr "Aufleuchten des &Bildschirms"
#, kde-format
#~ msgid "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
#~ msgstr "Alle Bildschirmfarben werden invertiert für die unten angegebene Zeit."
#, kde-format
#~ msgid "I&nvert screen"
#~ msgstr "Bildschirm &invertieren"
#, kde-format
#~ msgid "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für den Warnbildschirm zu bestimmen, der als optisches Signal benutzt werden soll."
#, kde-format
#~ msgid "&Duration:"
#~ msgstr "&Dauer:"
#, kde-format
#~ msgid "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
#~ msgstr "Hier können Sie die Dauer des optischen Signals einstellen, das angezeigt werden soll."
#, kde-format
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " msek."
#, kde-format
#~ msgid "&Modifier Keys"
#~ msgstr "&Sondertasten"
#, kde-format
#~ msgid "Sticky Keys"
#~ msgstr "Klebende Tasten"
#, kde-format
#~ msgid "Use &sticky keys"
#~ msgstr "„&Klebende“ Tasten verwenden"
#, kde-format
#~ msgid "&Lock sticky keys"
#~ msgstr "„Klebende“ Tasten ein&rasten"
#, kde-format
#~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
#~ msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste eingerastet, gesperrt oder entsperrt wurde"
#, kde-format
#~ msgid "Locking Keys"
#~ msgstr "Sperrtasten"
#, kde-format
#~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
#~ msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Sperrtaste aktiviert oder deaktiviert wurde"
#, kde-format
#~ msgid "Use Plasma's notification mechanism for modifier or locking key state changes"
#~ msgstr "Plasma-Nachrichten bei Änderungen an Sonder-/Sperrtasten verwenden"
#, kde-format
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "&Benachrichtigungen festlegen ..."
#, kde-format
#~ msgid "&Keyboard Filters"
#~ msgstr "&Verlangsamte Tasten"
#, kde-format
#~ msgid "Slo&w Keys"
#~ msgstr "Tasten v&erlangsamen"
#, kde-format
#~ msgid "&Use slow keys"
#~ msgstr "Verl&angsamte Tasten verwenden"
#, kde-format
#~ msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
#~ msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste &gedrückt wurde"
#, kde-format
#~ msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
#~ msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste &akzeptiert wurde"
#, kde-format
#~ msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
#~ msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste &zurückgewiesen wurde"
#, kde-format
#~ msgid "Use bou&nce keys"
#~ msgstr "&Zurückschnellende Tasten verwenden"
#, kde-format
#~ msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
#~ msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste zurückgewiesen &wurde"
#, kde-format
#~ msgid "Activation &Gestures"
#~ msgstr "Aktivierungs&gesten"
#, kde-format
#~ msgid "Activation Gestures"
#~ msgstr "Aktivierungsgesten"
#, kde-format
#~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
#~ msgstr "Gesten zur Aktivierung klebender und verlangsamter Tasten verwenden"
#, kde-format
#~ msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
#~ msgstr "Klebende und verlangsamte Tasten bei Inaktivität automatisch deaktivieren"
#, kde-format
#~ msgid " min"
#~ msgstr " Min."
#, kde-format
#~ msgid "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility feature"
#~ msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Aktivierungsgeste für die Zugangshilfen verwendet wird"
#, kde-format
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
#~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard accessibility settings will then always be applied without confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "Ist diese Einstellung aktiviert, zeigt KDE einen Bestätigungsdialog an, sobald eine Geste angewendet wird.\n"
#~ "Sie sollten wissen, was sie tun, wenn Sie diese Einstellung deaktivieren. In diesem Fall werden AccessX-Einstellungen ohne Rückfrage angewendet."
#, kde-format
#~ msgid "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is toggled"
#~ msgstr "Bestätigungsdialog anzeigen, wenn eine Tastatur-Zugangshilfe angewendet wird"
#, kde-format
#~ msgid "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility feature is toggled"
#~ msgstr "Plasma-Nachrichten verwenden, wenn eine Tastatur-Zugangshilfe angewendet wird"
#, kde-format
#~ msgid "Mouse Navigation"
#~ msgstr "Mausnavigation"
#, kde-format
#~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
#~ msgstr "&Maus per Tastatur bewegen (Zahlenblock)"
#, kde-format
#~ msgid "&Acceleration delay:"
#~ msgstr "&Zeigerverzögerung:"
#, kde-format
#~ msgid "R&epeat interval:"
#~ msgstr "&Wiederholungsabstand:"
#, kde-format
#~ msgid "Acceleration &time:"
#~ msgstr "Zeiger&beschleunigung:"
#, kde-format
#~ msgid "Ma&ximum speed:"
#~ msgstr "Ma&ximale Geschwindigkeit:"
#, kde-format
#~ msgid " pixel/sec"
#~ msgstr " Pixel/Sek."
#, kde-format
#~ msgid "Acceleration &profile:"
#~ msgstr "Beschleunigungs&profil:"
#, kde-format
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Screenreader"
#, kde-format
#~ msgid "Screen reader enabled"
#~ msgstr "Screenreader aktivieren"
#, kde-format
#~ msgid "&Launch Orca Configuration"
#~ msgstr "&Orca-Einrichtung starten"
#, kde-format
#~ msgid "Please note that you may have to log out once to allow the screen reader to work properly."
#~ msgstr "Bitte beachten Sie, dass Sie sich neu anmelden müssen, damit der Screenreader richtig funktioniert."
#, kde-format
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Zugangshilfen"
#, kde-format
#~ msgid "Configure Notifications..."
#~ msgstr "Benachrichtigungen festlegen ..."
#, kde-format
#~ msgid "Launch Orca Screen Reader Configuration..."
#~ msgstr "Orca-Screenreader-Einrichtung starten ..."