msgid"This module lets you configure the accessibility features such as a screen reader."
msgstr"Mit diesem Modul können Sie die Zugangshilfen wie Screenreader einrichten."
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/main.qml:27
#, kde-format
msgctxt"System Bell"
msgid"Bell"
msgstr"Signale"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/main.qml:32
#, kde-format
msgctxt"System Modifier Keys"
msgid"Modifier Keys"
msgstr"Sondertasten"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/main.qml:37
#, kde-format
msgctxt"System keyboard filters"
msgid"Keyboard Filters"
msgstr"Verlangsamte Tasten"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/main.qml:42
#, kde-format
msgctxt"System mouse navigation"
msgid"Mouse Navigation"
msgstr"Mausnavigation"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/main.qml:47
#, kde-format
msgctxt"System mouse navigation"
msgid"Screen Reader"
msgstr"Screenreader"
#. +> trunk6
#: ui/main.qml:52
#, kde-format
msgctxt"Shake cursor to find it"
msgid"Shake Cursor"
msgstr""
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ModifierKeys.qml:16
#, kde-format
msgid"Sticky keys:"
msgstr"Klebende Tasten:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ModifierKeys.qml:18
#, kde-format
msgctxt"Enable sticky keys"
msgid"Enable"
msgstr"Aktivieren"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ModifierKeys.qml:30
#, kde-format
msgctxt"Lock sticky keys"
msgid"Lock"
msgstr"Sperren"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ModifierKeys.qml:44
#, kde-format
msgid"Disable when two keys are held down"
msgstr"Deaktivieren, wenn zwei Tasten gedrückt werden"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ModifierKeys.qml:57
#, kde-format
msgid"Ring system bell when modifier keys are used"
msgstr"Signalton verwenden, wenn eine Sondertaste gedrückt wurde"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ModifierKeys.qml:74
#, kde-format
msgid"Feedback:"
msgstr"Rückmeldung:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ModifierKeys.qml:76
#, kde-format
msgid"Ring system bell when locking keys are toggled"
msgstr"Signalton verwenden, wenn Sperrtasten umgeschaltet wurden"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ModifierKeys.qml:87
#, kde-format
msgid"Show notification when modifier or locking keys are used"
msgstr"Benachrichtigung anzeigen, wenn Sonder- oder Sperrtasten gedrückt wurden"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ModifierKeys.qml:99
#, kde-format
msgid"Configure Notifications…"
msgstr"Benachrichtigungen festlegen ..."
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:17
#, kde-format
msgid"Use number pad to move cursor:"
msgstr"Zahlenblock verwenden um den Mauszeiger zu bewegen:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:18
#, kde-format
msgid"Enable"
msgstr"Aktivieren"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:29
#, kde-format
msgid"When a gesture is used:"
msgstr"Wenn eine Geste benutzt wird:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:30
#, kde-format
msgid"Display a confirmation dialog"
msgstr"Bestätigungsdialog anzeigen"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:41
#, kde-format
msgid"Ring the System Bell"
msgstr"Signalton des Systems verwenden"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:52
#, kde-format
msgid"Show a notification"
msgstr"Benachrichtigung anzeigen"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:68
#, kde-format
msgid"Acceleration delay:"
msgstr"Zeigerverzögerung:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:82
#, kde-format
msgid"Repeat interval:"
msgstr"Wiederholungsabstand:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:96
#, kde-format
msgid"Acceleration time:"
msgstr"Zeigerbeschleunigung:"
#. +> stable5
#: package/contents/ui/MouseNavigation.qml:124
#, kde-format
msgid"Acceleration profile:"
msgstr"Beschleunigungsprofil:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/MouseNavigation.qml:110
#, kde-format
msgid"Maximum speed:"
msgstr"Maximale Geschwindigkeit:"
#. +> trunk6 stable6
#: ui/MouseNavigation.qml:124
#, kde-format
#| msgid "Acceleration time:"
msgid"Pointer acceleration:"
msgstr"Zeigerbeschleunigung:"
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ScreenReader.qml:28
#, kde-format
msgid"Launch Orca Screen Reader Configuration…"
msgstr"Orca-Screenreader-Einrichtung starten ..."
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ScreenReader.qml:42
#, kde-format
msgid"Please note that you may have to log out or reboot once to allow the screen reader to work properly."
msgstr"Bitte beachten Sie, dass Sie sich neu anmelden oder dem Rechner neu starten müssen, damit der Screenreader richtig funktioniert."
#. +> trunk6 stable6 stable5
#: ui/ScreenReader.qml:43
#, kde-format
msgid"It appears that the Orca Screen Reader is not installed. Please install it before trying to use this feature, and then log out or reboot"
msgstr"Anscheinend ist der Orca-Screenreader nicht installiert. Bitte installieren Sie das Programm, ehe Sie diese Funktion verwenden und melden Sie sich ab oder starten den Rechner neu."
#~ "Hier können Sie Tastaturgesten aktivieren, die folgende Funktionen einschalten: \n"
#~ "Maustasten: %1\n"
#~ "Klebende Tasten: Drücken Sie 5 mal in Folge die Umschalttaste\n"
#~ "Tasten verlangsamen: Halten Sie die Umschalttaste für 8 Sekunden gedrückt"
#, kde-format
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Thomas Diehl"
#, kde-format
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "thd@kde.org"
#, kde-format
#~ msgid "&Bell"
#~ msgstr "&Signale"
#, kde-format
#~ msgid "Audible Bell"
#~ msgstr "Hörbares Signal"
#, kde-format
#~ msgid "If this option is checked, the default system bell will be used. Usually, this is just a \"beep\"."
#~ msgstr "Ist diese Einstellung aktiviert, wird der standardmäßige Signalton verwendet. Normalerweise handelt es sich einfach um ein „Piep“-Geräusch."
#, kde-format
#~ msgid "Use &system bell"
#~ msgstr "Signalton des &Systems verwenden"
#, kde-format
#~ msgid "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
#~ msgstr "Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn Sie ein benutzerdefiniertes Signal verwenden möchten, das eine Klangdatei abspielt. Falls Sie das tun, sollten Sie am besten den Systemton abschalten."
#, kde-format
#~ msgid "Us&e customized bell"
#~ msgstr "&Benutzerdefiniertes Signal verwenden"
#, kde-format
#~ msgid "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
#~ msgstr "Wenn die Einstellung „Benutzerdefiniertes Signal verwenden“ aktiviert wurde, dann können Sie hier eine Klangdatei auswählen. Klicken Sie auf „Auswählen ...“, um eine entsprechende Datei zu wählen."
#, kde-format
#~ msgid "Sound &to play:"
#~ msgstr "&Abzuspielender Klang:"
#, kde-format
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Durchsuchen ..."
#, kde-format
#~ msgid "Visual Bell"
#~ msgstr "Sichtbares Signal"
#, kde-format
#~ msgid "This option will turn on the \"visual bell\", i.e. a visual notification shown every time that normally just a bell would occur. This is especially useful for deaf people."
#~ msgstr "Diese Einstellung aktiviert das optische Signal, d. h. eine visuelle Nachricht, die jedesmal erscheint, wenn normalerweise der Signalton ertönen würde. Dies ist besonders nützlich für gehörschwache Menschen"
#, kde-format
#~ msgid "&Use visual bell"
#~ msgstr "Sichtbares Signal ver&wenden"
#, kde-format
#~ msgid "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
#~ msgstr "Der Bildschirm wechselt auf eine von Ihnen eingestellte Farbe für die unten angegebene Zeit."
#, kde-format
#~ msgid "F&lash screen"
#~ msgstr "Aufleuchten des &Bildschirms"
#, kde-format
#~ msgid "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
#~ msgstr "Alle Bildschirmfarben werden invertiert für die unten angegebene Zeit."
#, kde-format
#~ msgid "I&nvert screen"
#~ msgstr "Bildschirm &invertieren"
#, kde-format
#~ msgid "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Farbe für den Warnbildschirm zu bestimmen, der als optisches Signal benutzt werden soll."
#, kde-format
#~ msgid "&Duration:"
#~ msgstr "&Dauer:"
#, kde-format
#~ msgid "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
#~ msgstr "Hier können Sie die Dauer des optischen Signals einstellen, das angezeigt werden soll."
#, kde-format
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " msek."
#, kde-format
#~ msgid "&Modifier Keys"
#~ msgstr "&Sondertasten"
#, kde-format
#~ msgid "Sticky Keys"
#~ msgstr "Klebende Tasten"
#, kde-format
#~ msgid "Use &sticky keys"
#~ msgstr "„&Klebende“ Tasten verwenden"
#, kde-format
#~ msgid "&Lock sticky keys"
#~ msgstr "„Klebende“ Tasten ein&rasten"
#, kde-format
#~ msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
#~ msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste eingerastet, gesperrt oder entsperrt wurde"
#, kde-format
#~ msgid "Locking Keys"
#~ msgstr "Sperrtasten"
#, kde-format
#~ msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
#~ msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Sperrtaste aktiviert oder deaktiviert wurde"
#, kde-format
#~ msgid "Use Plasma's notification mechanism for modifier or locking key state changes"
#~ msgstr "Plasma-Nachrichten bei Änderungen an Sonder-/Sperrtasten verwenden"
#, kde-format
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "&Benachrichtigungen festlegen ..."
#, kde-format
#~ msgid "&Keyboard Filters"
#~ msgstr "&Verlangsamte Tasten"
#, kde-format
#~ msgid "Slo&w Keys"
#~ msgstr "Tasten v&erlangsamen"
#, kde-format
#~ msgid "&Use slow keys"
#~ msgstr "Verl&angsamte Tasten verwenden"
#, kde-format
#~ msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
#~ msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste &gedrückt wurde"
#, kde-format
#~ msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
#~ msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste &akzeptiert wurde"
#, kde-format
#~ msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
#~ msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste &zurückgewiesen wurde"
#, kde-format
#~ msgid "Use bou&nce keys"
#~ msgstr "&Zurückschnellende Tasten verwenden"
#, kde-format
#~ msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
#~ msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Taste zurückgewiesen &wurde"
#, kde-format
#~ msgid "Activation &Gestures"
#~ msgstr "Aktivierungs&gesten"
#, kde-format
#~ msgid "Activation Gestures"
#~ msgstr "Aktivierungsgesten"
#, kde-format
#~ msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
#~ msgstr "Gesten zur Aktivierung klebender und verlangsamter Tasten verwenden"
#, kde-format
#~ msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
#~ msgstr "Klebende und verlangsamte Tasten bei Inaktivität automatisch deaktivieren"
#, kde-format
#~ msgid " min"
#~ msgstr " Min."
#, kde-format
#~ msgid "Use the system bell whenever a gesture is used to toggle an accessibility feature"
#~ msgstr "Signalton verwenden, wenn eine Aktivierungsgeste für die Zugangshilfen verwendet wird"
#, kde-format
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
#~ "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard accessibility settings will then always be applied without confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "Ist diese Einstellung aktiviert, zeigt KDE einen Bestätigungsdialog an, sobald eine Geste angewendet wird.\n"
#~ "Sie sollten wissen, was sie tun, wenn Sie diese Einstellung deaktivieren. In diesem Fall werden AccessX-Einstellungen ohne Rückfrage angewendet."
#, kde-format
#~ msgid "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is toggled"
#~ msgstr "Bestätigungsdialog anzeigen, wenn eine Tastatur-Zugangshilfe angewendet wird"
#, kde-format
#~ msgid "Use Plasma's notification mechanism whenever a keyboard accessibility feature is toggled"
#~ msgstr "Plasma-Nachrichten verwenden, wenn eine Tastatur-Zugangshilfe angewendet wird"
#, kde-format
#~ msgid "Mouse Navigation"
#~ msgstr "Mausnavigation"
#, kde-format
#~ msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
#~ msgstr "&Maus per Tastatur bewegen (Zahlenblock)"
#, kde-format
#~ msgid "&Acceleration delay:"
#~ msgstr "&Zeigerverzögerung:"
#, kde-format
#~ msgid "R&epeat interval:"
#~ msgstr "&Wiederholungsabstand:"
#, kde-format
#~ msgid "Acceleration &time:"
#~ msgstr "Zeiger&beschleunigung:"
#, kde-format
#~ msgid "Ma&ximum speed:"
#~ msgstr "Ma&ximale Geschwindigkeit:"
#, kde-format
#~ msgid " pixel/sec"
#~ msgstr " Pixel/Sek."
#, kde-format
#~ msgid "Acceleration &profile:"
#~ msgstr "Beschleunigungs&profil:"
#, kde-format
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Screenreader"
#, kde-format
#~ msgid "Screen reader enabled"
#~ msgstr "Screenreader aktivieren"
#, kde-format
#~ msgid "&Launch Orca Configuration"
#~ msgstr "&Orca-Einrichtung starten"
#, kde-format
#~ msgid "Please note that you may have to log out once to allow the screen reader to work properly."
#~ msgstr "Bitte beachten Sie, dass Sie sich neu anmelden müssen, damit der Screenreader richtig funktioniert."