File Metadata

Author
loisspitz
Created
Oct 12 2022, 9:49 PM

korganizer.po

# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002,2003, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Matthias Kalle Dalheimer <kalle@kdab.net>, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022.
# Moritz Baumann <flamingmo@online.de>, 2010.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Bjoern Ricks <bjoern.ricks@intevation.de>, 2011.
# Torbjörn Klatt <torbjoern@torbjoern-klatt.de>, 2011.
# Intevation GmbH, 2010.
# Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>, 2022.
# Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 07:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-12 23:41+0200\n"
"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam,Stefan Winter"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-i18n-de@kde.org,swinter@kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:18 kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:26
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:42
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:39
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:23 korganizer_part.cpp:63
#, kde-format
msgid "KOrganizer"
msgstr "KOrganizer"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:20
#, kde-format
msgid "A Personal Organizer"
msgstr "Ein persönliches Organisationsprogramm"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:22
#, kde-format
msgid ""
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n"
"Copyright © 2012–2022 KOrganizer authors"
msgstr ""
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
"Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n"
"Copyright © 2012–2022 KOrganizer-Autoren"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:30 kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Allen Winter"
msgstr "Allen Winter"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:30
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:31
#, kde-format
msgid "Reinhold Kainhofer"
msgstr "Reinhold Kainhofer"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32
#, kde-format
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Ehemaliger Betreuer"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:32 kcmdesignerfields.cpp:133
#, kde-format
msgid "Cornelius Schumacher"
msgstr "Cornelius Schumacher"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:33
#, kde-format
msgid "Preston Brown"
msgstr "Preston Brown"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:33
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:34 prefs/koprefsuserfeedback.cpp:34
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:34
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:35
#, kde-format
msgid "Richard Apodaca"
msgstr "Richard Apodaca"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:36
#, kde-format
msgid "Björn Balazs"
msgstr "Björn Balazs"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:37
#, kde-format
msgid "Jan-Pascal van Best"
msgstr "Jan-Pascal van Best"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:38
#, kde-format
msgid "Bertjan Broeksema"
msgstr "Bertjan Broeksema"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:39
#, kde-format
msgid "Laszlo Boloni"
msgstr "Laszlo Boloni"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:40
#, kde-format
msgid "Barry Benowitz"
msgstr "Barry Benowitz"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:41
#, kde-format
msgid "Christopher Beard"
msgstr "Christopher Beard"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:42
#, kde-format
msgid "Kalle Dalheimer"
msgstr "Kalle Dalheimer"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:43
#, kde-format
msgid "Ian Dawes"
msgstr "Ian Dawes"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:44
#, kde-format
msgid "Thomas Eitzenberger"
msgstr "Thomas Eitzenberger"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:45
#, kde-format
msgid "Neil Hart"
msgstr "Neil Hart"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:46
#, kde-format
msgid "Declan Houlihan"
msgstr "Declan Houlihan"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:47
#, kde-format
msgid "Hans-Jürgen Husel"
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:48
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:49
#, kde-format
msgid "Christian Kirsch"
msgstr "Christian Kirsch"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:50
#, kde-format
msgid "Tobias König"
msgstr "Tobias König"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:51
#, kde-format
msgid "Martin Koller"
msgstr "Martin Koller"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "Uwe Koloska"
msgstr "Uwe Koloska"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:53
#, kde-format
msgid "Sergio Luis Martins"
msgstr "Sergio Luis Martins"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:54
#, kde-format
msgid "Mike McQuaid"
msgstr "Mike McQuaid"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:55
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:56
#, kde-format
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:57
#, kde-format
msgid "Roman Rohr"
msgstr "Roman Rohr"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:58
#, kde-format
msgid "Rafał Rzepecki"
msgstr "Rafał Rzepecki"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:58
#, kde-format
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
msgstr "Teile der Arbeit wurden durch das Projekt „Google Summer Of Code 2005“ gesponsert."
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:59
#, kde-format
msgid "Don Sanders"
msgstr "Don Sanders"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Bram Schoenmakers"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:61
#, kde-format
msgid "Günter Schwann"
msgstr "Günter Schwann"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:62
#, kde-format
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:63
#, kde-format
msgid "Mario Teijeiro"
msgstr "Mario Teijeiro"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:64
#, kde-format
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:65
#, kde-format
msgid "Bo Thorsen"
msgstr "Bo Thorsen"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:66
#, kde-format
msgid "Larry Wright"
msgstr "Larry Wright"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:67
#, kde-format
msgid "Thomas Zander"
msgstr "Thomas Zander"
#. +> trunk5 stable5
#: aboutdata.cpp:68
#, kde-format
msgid "Fester Zigterman"
msgstr "Fester Zigterman"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1.</qt>"
msgstr "<qt>Hiermit wird die Menüleiste vollständig ausgeblendet. Geben Sie %1 ein, um sie wieder anzuzeigen.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:132
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Menüleiste ausblenden"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:242
#, kde-format
msgid "Import &Calendar..."
msgstr "Kalender &importieren ..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Import a calendar"
msgstr "Kalender importieren"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import an iCalendar or vCalendar file"
msgstr "iCalendar- oder vCalendar-Datei importieren"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select this menu entry if you would like to import the contents of an iCalendar or vCalendar file into your current calendar collection."
msgstr "Wählen Sie diesen Menüeintrag, um den Inhalt einer iCalendar- oder vCalendar-Datei in Ihre aktuelle Kalendersammlung zu importieren."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Get New Calendars..."
msgstr "Neuer Kalender herunterladen ..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Load a calendar from \"Get Hot New Stuff\""
msgstr "Kalender über „Neue Erweiterungen“ herunterladen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search \"Get Hot New Stuff\" for calendars to import"
msgstr "„Neue Erweiterungen“ nach Kalendern für den Import durchsuchen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This menu entry opens the \"Get Hot New Stuff\" dialog that allows you to search and import fun and useful calendars donated to the community."
msgstr "Dieser Menüeintrag öffnet den Dialog „Neue Erweiterungen“, um nach von Benutzern erstellte Kalender zu suchen und zu importieren."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:277
#, kde-format
msgid "Could not load calendar %1."
msgstr "Kalender %1 kann nicht geladen werden."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:287
#, kde-format
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
msgstr "Die heruntergeladenen Termine werden in Ihren Kalender eingefügt."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:304
#, kde-format
msgid "Export as &iCalendar..."
msgstr "Als &iCalendar exportieren ..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Export calendar to file"
msgstr "Kalender in Datei exportieren"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export your calendar to an iCalendar file"
msgstr "Exportiert Ihren Kalender in eine iCalendar-Datei "
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Allows you to export your entire calendar collection to one iCalendar file."
msgstr "Exportiert Ihre gesamte Kalendersammlung in eine einzige iCalendar-Datei ."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:313
#, kde-format
msgid "Archive O&ld Incidences..."
msgstr "Alte Ereignisse &archivieren ..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Archive events and to-dos to a file"
msgstr "Ereignisse und Aufgaben in Datei archivieren"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Archive old events and to-dos to an iCalendar file"
msgstr "Alte Ereignisse und Aufgaben in eine iCalendar-Datei archivieren"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This menu entry opens a dialog that allows you to select old events and to-dos that you can archive into an iCalendar file. They will be removed from your existing calendar collection."
msgstr "Dieser Menüeintrag öffnet einen Dialog, in dem Sie alte Ereignisse und Aufgaben in einer iCalendar-Datei archivieren können. Sie werden dann aus der vorhandenen Kalendersammlung entfernt."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:325
#, kde-format
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
msgstr "Erledi&gte Aufgaben entfernen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Purge completed to-dos"
msgstr "Erledigte Aufgaben entfernen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove completed to-dos from your calendar"
msgstr "Erledigte Aufgaben aus dem Kalender entfernen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Allows you to remove all completed to-dos from your calendar collection. This action cannot be undone!"
msgstr "Entfernt alle erledigten Aufgaben aus Ihrer Kalendersammlung. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:366 actionmanager.cpp:621 actionmanager.cpp:1302
#: actionmanager.cpp:1334 ui/filteredit_base.ui:56
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:383
#, kde-format
msgid "What's &Next"
msgstr "Was kommt als &Nächstes"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "What's Next View"
msgstr "„Was kommt als Nächstes“-Ansicht"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to the What's Next View"
msgstr "Zur „Was kommt als Nächstes“-Ansicht wechseln"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the \"What's Next\" View, which shows your events and to-dos that are \"coming soon\" in a short list for quick reading. All open to-dos will be displayed, but only the events from the days selected in the Date Navigator sidebar will be shown."
msgstr "Wechselt zur Ansicht \"Was kommt als Nächstes\", in der die demnächst anstehenden Ereignisse und Aufgaben in einer kurzen Liste zum schnellen Lesen anzeigt werden. Alle offenen Aufgaben werden angezeigt, aber nur die Termine aus den Tagen, die in der Seitenleiste im Datumsnavigator ausgewählt sind."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:395
#, kde-format
msgid "&Month"
msgstr "&Monat"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Month View"
msgstr "Monatsansicht"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to the Month View"
msgstr "Zur Monatsansicht wechseln"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the Month View, which shows all the events and due to-dos in a familiar monthly calendar layout."
msgstr "Wechselt zur Monatsansicht, die alle Ereignisse und fälligen Aufgaben in einer vertrauten Ansicht als Monatskalender anzeigt."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:405
#, kde-format
msgid "&Agenda"
msgstr "&Terminplan"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Agenda View"
msgstr "Terminplanansicht"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to the Agenda View"
msgstr "Zur Terminplanansicht wechseln"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the Agenda View, which presents your events or due to-dos for one or more days, sorted chronologically. You can also see the length of each event in the day timetable."
msgstr "Wechselt zur Terminplanansicht, in der Ihre Termine oder fälligen Aufgaben für einen oder mehrere Tage in zeitlicher Reihenfolge sortiert angezeigt werden. Sie können auch die Länge der jedes Ereignisses im Tageszeitplan sehen."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:416
#, kde-format
msgid "&Event List"
msgstr "&Terminliste"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to the List View"
msgstr "Zur Listenansicht wechseln"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the List View, which displays all your to-dos, events and journal entries for the dates selected in the Date Navigator as a list."
msgstr "Wechselt zur Listenansicht, in der alle Aufgaben, Termine und Journaleinträge für die im Datumsnavigator ausgewählten Daten als Liste anzeigt werden."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:426
#, kde-format
msgid "&To-do List"
msgstr "&Aufgabenliste"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "To-do List View"
msgstr "Aufgabenliste"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to the To-do List View"
msgstr "Zur Aufgabenlistenansicht wechseln"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the To-do List view, which provides a place for you to track tasks that need to be done."
msgstr "Wechselt zur Aufgabenlistenansicht, in der Sie die zu erledigenden Aufgaben verfolgen können."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:436
#, kde-format
msgid "&Journal"
msgstr "&Journal"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Journal View"
msgstr "Journalansicht"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to the Journal View"
msgstr "Zur Journalansicht wechseln"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the Journal View, which provides a place for you to record your reflections, occurrences or experiences."
msgstr "Wechselt zur Journalansicht, ein Platz zum Speichern Ihrer Erinnerungen und Erfahrungen."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:446
#, kde-format
msgid "Time&line"
msgstr "Zeit&leiste"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Timeline View"
msgstr "Zeitleistenansicht"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to the Timeline View"
msgstr "Zur Zeitleistenansicht wechseln"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the Timeline View, which shows all events for the selected timespan in a Gantt view. Each calendar is displayed in a separate line."
msgstr "Wechselt zur Zeitleistenansicht, in der alle Termine für die ausgewählte Zeitspanne in einem Gantt-Diagramm angezeigt werden. Jeder Kalender wird auf einer eigenen Zeile angezeigt."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:459
#, kde-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Aktualisieren"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh the display"
msgstr "Ansicht aktualisieren"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This action will refresh and redraw the current calendar view. It does not sync or update any calendar folders."
msgstr "Diese Aktion aktualisiert die aktuelle Kalenderansicht und zeichnet sie neu. Kalenderordner werden nicht abgeglichen oder aktualisiert."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:472
#, kde-format
msgid "F&ilter"
msgstr "&Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Filter incidences"
msgstr "Ereignisse filtern"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Filter incidences from the calendar"
msgstr "Ereignisse aus diesem Kalender filtern"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Runs user-defined view filters on the calendar collection. Filters must be created first. See \"Manage View Filters\" option in the Settings menu."
msgstr "Führt benutzerdefinierte Ansichtsfilter mit Ihrer Kalendersammlung aus. Die Filter müssen zuerst erstellt werden, benutzen Sie dazu die Ansichtsfilter-Verwaltung im Menü Einstellungen."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:488
#, kde-format
msgid "In Horizontally"
msgstr "Waagerecht vergrößern"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:493
#, kde-format
msgid "Out Horizontally"
msgstr "Waagerecht verkleinern"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:498
#, kde-format
msgid "In Vertically"
msgstr "Senkrecht vergrößern"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:503
#, kde-format
msgid "Out Vertically"
msgstr "Senkrecht verkleinern"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@action Jump to today"
msgid "To &Today"
msgstr "Gehe zu &Heute"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mTodayBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:513 views/collectionview/quickview.ui:94
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scroll to Today"
msgstr "Heutigen Tag anzeigen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:515
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scroll the view to today"
msgstr "Heutigen Tag anzeigen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Scrolls the current view to the today's date."
msgstr "Geht in der aktuellen Ansicht zum heutigen Datum."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "scroll backward"
msgid "&Backward"
msgstr "&Zurück"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "scroll backward"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scroll Backward"
msgstr "Gehe Zurück"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scroll the view backward"
msgstr "Zurück in der Ansicht"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Scrolls backward by a day, week, month or year, depending on the current calendar view."
msgstr "Geht je nach aktueller Kalenderansicht zum vorherigen Tag, Woche, Monat oder Jahr."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "scroll forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Vorwärts"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "scroll forward"
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scroll Forward"
msgstr "Gehe Vorwärts"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scroll the view forward"
msgstr "Weiter in der Ansicht"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Scrolls forward by a day, week, month or year, depending on the current calendar view."
msgstr "Geht je nach aktueller Kalenderansicht zum nächsten Tag, Woche, Monat oder Jahr."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:542
#, kde-format
msgid "&Day"
msgstr "&Tag"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:551 actionmanager.cpp:1061
#, kde-format
msgid "&Next Day"
msgid_plural "&Next %1 Days"
msgstr[0] "&Nächster Tag"
msgstr[1] "&Nächsten %1 Tage"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:553
#, kde-format
msgid "W&ork Week"
msgstr "A&rbeitswoche"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:558
#, kde-format
msgid "&Week"
msgstr "&Woche"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:565 kodaymatrix.cpp:483
#, kde-format
msgid "New E&vent..."
msgstr "Neuer &Termin ..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new Event"
msgstr "Einen neuen Termin erstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new Event"
msgstr "Einen neuen Termin erstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:569
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Starts a dialog that allows you to create a new Event with reminders, attendees, recurrences and much more."
msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem Sie einen neuen Termin mit Erinnerungen, Teilnehmern, Wiederholungen und vieles mehr erstellen können."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:575 kodaymatrix.cpp:484
#, kde-format
msgid "New &To-do..."
msgstr "Neue &Aufgabe ..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new To-do"
msgstr "Eine neue Aufgabe erstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new To-do"
msgstr "Eine neue Aufgabe erstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Starts a dialog that allows you to create a new To-do with reminders, attendees, recurrences and much more."
msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem Sie eine neue Aufgabe mit Erinnerungen, Teilnehmern, Wiederholungen und vieles mehr erstellen können."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:586
#, kde-format
msgid "New Su&b-to-do..."
msgstr "Neue &Unteraufgabe ..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:594 kodaymatrix.cpp:485
#, kde-format
msgid "New &Journal..."
msgstr "&Neues Journal ..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new Journal"
msgstr "Ein neues Journal erstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new Journal"
msgstr "Ein neues Journal erstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Starts a dialog that allows you to create a new Journal entry."
msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem Sie einen neuen Journaleintrag erstellen können."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:602
#, kde-format
msgid "Configure View..."
msgstr "Ansicht einrichten ..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:603
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Einrichten"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Configure the view"
msgstr "Die Ansicht einrichten"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure the current view"
msgstr "Die aktuelle Ansicht einrichten"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Starts a configuration dialog that allows you to change the settings for the current calendar view."
msgstr "Öffnet einen Einrichtungsdialog, in dem Sie die Einstellungen für die aktuelle Kalenderansicht ändern können."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:613 actionmanager.cpp:1296 actionmanager.cpp:1332
#, kde-format
msgid "&Show"
msgstr "An&zeigen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:617 actionmanager.cpp:1299 actionmanager.cpp:1333
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:626
#, kde-format
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
msgstr "&Unteraufgabe verselbständigen"
#. i18n( "&Activate Reminder" ), 0,
#. mCalendarView, SLOT(toggleAlarm()),
#. mACollection, "activate_alarm" );
#. ************************* SCHEDULE MENU *******************************
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:638
#, kde-format
msgid "&Publish Item Information..."
msgstr "Informationen zum Eintrag &veröffentlichen ..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:645
#, kde-format
msgid "Send &Invitation to Attendees"
msgstr "&Einladungen an die Teilnehmer verschicken"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:653
#, kde-format
msgid "Re&quest Update"
msgstr "Nach Aktualisierung &fragen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:661
#, kde-format
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
msgstr "&Absage an die Teilnehmer schicken"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:669
#, kde-format
msgid "Send Status &Update"
msgstr "A&ktualisierung versenden"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:677
#, kde-format
msgctxt "counter proposal"
msgid "Request Chan&ge"
msgstr "Ä&nderung vorschlagen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:685
#, kde-format
msgid "&Mail Free Busy Information..."
msgstr "Frei/Belegt-Informationen per &E-Mail versenden ..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:690
#, kde-format
msgid "&Send as iCalendar..."
msgstr "Als &iCalendar senden ..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "&Upload Free Busy Information"
msgstr "Frei/Belegt-Informationen &veröffentlichen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:703
#, kde-format
msgid "&Address Book"
msgstr "&Adressbuch"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:711
#, kde-format
msgid "Show Date Navigator"
msgstr "Datumsnavigator anzeigen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:715
#, kde-format
msgid "Show To-do View"
msgstr "Aufgaben-Ansicht anzeigen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:719
#, kde-format
msgid "Show Item Viewer"
msgstr "Betrachter für Einträge anzeigen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:735
#, kde-format
msgid "Show Calendar Manager"
msgstr "Kalenderverwaltung anzeigen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:748
#, kde-format
msgid "Configure &Date && Time..."
msgstr "&Datum und Uhrzeit einstellen ..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Manage View &Filters..."
msgstr "Ansichts&filter verwalten ..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:756
#, kde-format
msgid "Manage T&ags..."
msgstr "&Stichwörter verwalten ..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:764
#, kde-format
msgid "&Configure KOrganizer..."
msgstr "KOrganizer &einrichten ..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:841
#, kde-format
msgid "1 incidence was imported successfully."
msgid_plural "%1 incidences were imported successfully."
msgstr[0] "Ein Ereignis wurde erfolgreich importiert."
msgstr[1] "%1 Ereignisse wurden erfolgreich importiert."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:844
#, kde-format
msgid "There was an error while merging the calendar: %1"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Zusammenführen des Kalenders: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:855
#, kde-format
msgid "New calendar added successfully"
msgstr "Neuer Kalender wurde erfolgreich hinzugefügt"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:857
#, kde-format
msgid "Could not add a calendar. Error: %1"
msgstr "Ein Kalender kann nicht hinzugefügt werden. Fehler: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Calendar File to Open"
msgstr "Wählen Sie eine Kalenderdatei zum Öffnen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:942
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Calendar File to Import"
msgstr "Wählen Sie eine Kalenderdatei zum Import"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:973
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:991
#, kde-format
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
msgstr "Kalender kann nicht auf „%1“ hochgeladen werden"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:997
#, kde-format
msgid "Saved calendar '%1'."
msgstr "Kalender „%1“ wurde gespeichert."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
msgstr "Speichern des Kalenders in Datei %1 nicht möglich."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Could not start control module for date and time format."
msgstr "Das Kontrollmodul für Datum und Uhrzeit kann nicht gestartet werden."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1257
#, kde-format
msgid "&Show Event"
msgstr "Termin &anzeigen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1260
#, kde-format
msgid "&Edit Event..."
msgstr "Termin &bearbeiten ..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1263
#, kde-format
msgid "&Delete Event"
msgstr "Termin &löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1271
#, kde-format
msgid "&Show To-do"
msgstr "Aufgabe an&zeigen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1274 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "Aufgabe bea&rbeiten ..."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1277 kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:323
#, kde-format
msgid "&Delete To-do"
msgstr "Aufgabe &löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1410 actionmanager.cpp:1516
#, kde-format
msgid "Attach as &link"
msgstr "Als &Verknüpfung anhängen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1411 actionmanager.cpp:1517
#, kde-format
msgid "Attach &inline"
msgstr "Im &Text hinzufügen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1412
#, kde-format
msgid "Attach inline &without attachments"
msgstr "Im Text hinzufügen, &ohne Anhänge"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1414 actionmanager.cpp:1519
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Abbrechen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
msgstr "Das Entfernen von Anhängen aus E-Mails kann deren Signatur ungültig machen."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1453
#, kde-format
msgid "Remove Attachments"
msgstr "Anhänge entfernen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1599
#, kde-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Rückgängig: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1602 actionmanager.cpp:1613
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1607
#, kde-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Wiederherstellen: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1624
#, kde-format
msgid "URL '%1' is invalid."
msgstr "Die URL „%1“ ist ungültig."
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1629
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or use it to create a brand new calendar?</p>"
"<p>If you select merge, then you will be given the opportunity to select the destination calendar.</p>"
"<p>If you select add, then a new calendar will be created for you automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>Möchten Sie diesen Kalendereintrag in einen vorhandenen Kalender einfügen oder ihn benutzen, um einen vollständig neuen Kalender zu erstellen?</p>"
"<p>Wenn Sie Einfügen wählen, können Sie den Kalender auswählen, in den dieser Eintrag eingefügt wird.</p>"
"<p>Ansonsten wird automatisch ein neuer Kalender für Sie erstellt.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1637
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Calendar"
msgstr "Kalender importieren"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1638
#, kde-format
msgid "Merge into existing calendar"
msgstr "In bestehenden Kalender zusammenführen"
#. +> trunk5 stable5
#: actionmanager.cpp:1639
#, kde-format
msgid "Add as new calendar"
msgstr "Als neuen Kalender hinzufügen"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item this is the default calendar"
msgid "%1 (Offline)"
msgstr "%1 (Offline)"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@item this is the default calendar"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Standard)"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set search keyword"
msgstr "Such-Stichwort festlegen"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Lets you search for a keyword in your calendars"
msgstr "Ermöglicht die suchen nach einem Stichwort in Ihren Kalendern"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
msgid "Search..."
msgstr "Suchen ..."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:508 manageshowcollectionproperties.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
msgstr "Eigenschaften für Kalender-Ordner %1"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Set Folder Color..."
msgstr "Ordnerfarbe fe&stlegen ..."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set as &Default Folder"
msgstr "Als &Standardordner verwenden"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Serverside Subscription..."
msgstr "Serverseitiges Abonnement ..."
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want replace your current default calendar with \"%1\"?"
msgstr "Möchten Sie Ihren aktuellen Standardkalender wirklich wirklich durch „%1“ ersetzen?"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Replace Default Calendar?"
msgstr "Standardkalender ersetzen?"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Calendar"
msgstr "Kalender hinzufügen"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:729
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
msgstr "Möchten Sie den Kalender %1 wirklich löschen?"
#. +> trunk5 stable5
#: akonadicollectionview.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Calendar"
msgstr "Kalender löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"<p><em>No Item Selected</em></p>"
"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
msgstr ""
"<p><em>Kein Eintrag ausgewählt</em></p>"
"<p>Wählen Sie in der Hauptansicht einen Termin, einen Journaleintrag oder eine Aufgabe aus, um hier die Details dazu anzuschauen.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:243
#, kde-format
msgid "View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's main view here."
msgstr "Hier können Sie sich die Details zu einem Termin, einem Journaleintrag oder einer Aufgabe aus der Hauptansicht anschauen."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:598
#, kde-format
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
msgstr "Aufgabe erledigt: %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:607
#, kde-format
msgid "Journal of %1"
msgstr "Journal von %1"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:656
#, kde-format
msgid "The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden and not appear in the view."
msgstr "Das Eintrag „%1“ wird durch Ihre aktuellen Filtereinstellungen ausgeblendet, daher wird es nicht in der Ansicht erscheinen."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
msgstr "Möchten Sie den Eintrag „%1“ wirklich löschen?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Item?"
msgstr "Eintrag löschen?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:802
#, kde-format
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
msgstr "Einfügen fehlgeschlagen: Es kann kein gültiges Zieldatum ermittelt werden."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1238
#, kde-format
msgid "Make sub-to-dos independent"
msgstr "Unteraufgaben verselbständigen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1295
#, kde-format
msgid "Toggle Reminder"
msgstr "Erinnerung ein-/ausschalten"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1327
#, kde-format
msgid "Toggle To-do Completed"
msgstr "Markierung „Aufgabe erledigt“ umschalten"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1379
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
msgstr "„%1“ wurde erfolgreich nach %2 kopiert."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1380
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copying Succeeded"
msgstr "Kopieren erfolgreich"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
msgstr "Der Eintrag „%1“ kann nicht nach %2 kopiert werden."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1385
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copying Failed"
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1444
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has been put into %3."
msgstr "Das Ereignis „%1“ kann nicht von %2 entfernt werden. Jedoch wurde eine Kopie in %3 abgelegt."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1449 calendarview.cpp:1465
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Moving Failed"
msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1454
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
msgstr "„%1“ wurde erfolgreich von %2 nach %3 verschoben."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1455
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Moving Succeeded"
msgstr "Verschieben erfolgreich"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1461
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
msgstr "Das Ereignis „%1“ kann nicht zu %2 hinzugefügt werden. Das Ereignis wurde nicht verschoben."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1492
#, kde-format
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
msgstr "Möchten Sie das Vorkommen zum Zeitpunkt %1 aus der Wiederholungsliste herauslösen?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1496 calendarview.cpp:1508 calendarview.cpp:2166
#: calendarview.cpp:2226 calendarview.cpp:2256
#, kde-format
msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "KOrganizer-Bestätigung"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1497
#, kde-format
msgid "&Dissociate"
msgstr "&Herauslösen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1503
#, kde-format
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also dissociate future ones?"
msgstr "Möchten Sie das Vorkommen zum Zeitpunkt %1 oder auch zukünftige Vorkommen aus der Wiederholungsliste herauslösen?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1509
#, kde-format
msgid "&Only Dissociate This One"
msgstr "Nur diese Instanz des Ereignisses &herauslösen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1510
#, kde-format
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
msgstr "Alle zukünftigen Instanzen des Ereignisses h&erauslösen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1528
#, kde-format
msgid "Dissociate future occurrences"
msgstr "Alle zukünftigen Vorkommen herauslösen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1530
#, kde-format
msgid "Dissociate occurrence"
msgstr "Dieses Auftreten herauslösen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1540
#, kde-format
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
msgstr "Herauslösen aller zukünftigen Vorkommen fehlgeschlagen."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1540 calendarview.cpp:1542
#, kde-format
msgid "Dissociating Failed"
msgstr "Herauslösen fehlgeschlagen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1542
#, kde-format
msgid "Dissociating the occurrence failed."
msgstr "Herauslösen dieses Auftretens fehlgeschlagen."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1704
#, kde-format
msgid "iCalendars (*.ics)"
msgstr "iCalendar-Dateien (*.ics)"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1713
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr "Möchten Sie „%1“ überschreiben?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1714
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Calendar"
msgstr "Kalender exportieren"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1728
#, kde-format
msgctxt "save failure cause unknown"
msgid "Reason unknown"
msgstr "Ursache unbekannt"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
msgstr "Die iCalendar-Datei „%1“ kann nicht geschrieben werden. %2"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:1826 calendarview.cpp:1865
#, kde-format
msgid "No filter"
msgstr "Kein Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2161
#, kde-format
msgid "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr "Der Eintrag „%1“ enthält Unteraufgaben. Möchten Sie nur diesen Eintrag löschen und alle Unteraufgaben verselbständigen, oder möchten Sie die Aufgabe und alle zugehörigen Unteraufgaben löschen?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2167
#, kde-format
msgid "Delete Only This"
msgstr "Nur diese Aufgabe löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2168 calendarview.cpp:2227
#, kde-format
msgid "Delete All"
msgstr "Alle löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2200
#, kde-format
msgid "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs to a read-only calendar."
msgstr "Der Eintrag „%1“ ist als schreibgeschützt markiert und kann nicht gelöscht werden; wahrscheinlich gehört er zu einem schreibgeschützten Kalender."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2204
#, kde-format
msgid "Removing not possible"
msgstr "Löschen nicht möglich"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2222
#, kde-format
msgid "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to delete it and all its recurrences?"
msgstr "Der Kalendereintrag „%1“ wiederholt sich mehrfach. Sind Sie sicher, dass Sie den Termin und alle Wiederholungen löschen möchten?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2234
#, kde-format
msgid "Also Delete &Future"
msgstr "Auch &zukünftige löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2238
#, kde-format
msgid "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only the current one on %2, also future occurrences, or all its occurrences?"
msgstr "Der Kalendereintrag „%1“ wiederholt sich mehrfach. Möchten Sie nur diesen einen Termin am %2, auch die zukünftigen Vorkommen oder sämtliche Vorkommen löschen?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2245
#, kde-format
msgid "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only the current one on %2 or all its occurrences?"
msgstr "Der Kalendereintrag „%1“ wiederholt sich mehrfach. Möchten Sie nur diesen einen Termin am %2 oder sämtliche Vorkommen löschen?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2257
#, kde-format
msgid "Delete C&urrent"
msgstr "&Aktuellen Termin löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2259
#, kde-format
msgid "Delete &All"
msgstr "Alle &löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2290 calendarview.cpp:2297
#, kde-format
msgid "Delete \"%1\""
msgstr "„%1“ löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2325
#, kde-format
msgid "All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged."
msgstr "Es sind keine Kalender in der Kalenderverwaltung angekreuzt. Daher wurden keine Aufgaben gelöscht."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2330 calendarview.cpp:2579
#, kde-format
msgid "There are no completed to-dos to purge."
msgstr "Es gibt keine erledigten Aufgaben zu löschen."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2335
#, kde-format
msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?"
msgstr "Alle erledigten Aufgaben aus den angekreuzte Kalendern löschen?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2336
#, kde-format
msgid "Purge To-dos"
msgstr "Aufgaben löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2337
#, kde-format
msgid "Purge"
msgstr "Löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2348
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
msgstr "Bearbeiten des Eintrags „%1“ ist nicht möglich weil er durch einen anderen Prozess blockiert wird."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2360
#, kde-format
msgid "Unable to copy the item to %1."
msgstr "Der Eintrag kann nicht nach %1 kopiert werden."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2360
#, kde-format
msgid "Copying Failed"
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2395
#, kde-format
msgid "Unable to move the item to %1."
msgstr "Der Eintrag kann nicht nach %1 verschoben werden."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2395
#, kde-format
msgid "Moving Failed"
msgstr "Verschieben fehlgeschlagen"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2572
#, kde-format
msgid "0 completed to-dos were purged."
msgstr "Es wurden keine erledigten Aufgaben gelöscht."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2573 calendarview.cpp:2583
#, kde-format
msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children."
msgid_plural "%1 to-dos were ignored because they have uncompleted or read-only children."
msgstr[0] "%1 Aufgabe wurde ignoriert, da sie nicht erledigte oder nur lesbare Unteraufgaben haben."
msgstr[1] "%1 Aufgaben wurden ignoriert, da sie nicht erledigte oder nur lesbare Unteraufgaben haben."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2577 calendarview.cpp:2582
#, kde-format
msgid "%1 completed to-do was purged."
msgid_plural "%1 completed to-dos were purged."
msgstr[0] "%1 erledigte Aufgabe wurde gelöscht."
msgstr[1] "%1 erledigte Aufgaben wurde gelöscht."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2588
#, kde-format
msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1"
msgstr "Beim Löschen erledigter Aufgaben ist ein Fehler aufgetreten: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2642
#, kde-format
msgid ""
"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n"
"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence."
msgstr ""
"Sie haben ein Ereignis in einem Kalender erstellt, der zurzeit ausgefiltert ist.\n"
"Aktivieren Sie den Kalender in der linken Seitenleiste in der Kalenderverwaltung, um das Ereignis zu sehen."
#. +> trunk5 stable5
#: calendarview.cpp:2646
#, kde-format
msgid ""
"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n"
"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show Calendar Manager)"
msgstr ""
"Sie haben ein Ereignis in einem Kalender erstellt, der zurzeit ausgefiltert ist.\n"
"Aktivieren Sie den Kalender in der Kalenderverwaltung (Einstellungen -> Seitenleisten -> Kalenderverwaltung anzeigen)"
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the folder name"
msgstr "Den Ordnernamen einstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter a name here to set the name of this folder."
msgstr "Geben Sie hier einen Namen für diesen Ordner ein."
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Block reminders locally"
msgstr "Erinnerungen lokal deaktivieren"
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Ignore reminders from this calendar"
msgstr "Erinnerungen dieses Kalenders ignorieren"
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check this box if you do not want to receive reminders from items associated with this calendar."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie keine Erinnerungen von Einträgen aus diesem Kalendererhalten möchten."
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Use custom icon:"
msgstr "Eigenes &Symbol verwenden:"
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set a custom icon"
msgstr "Ein eigenes Symbol einstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: collectiongeneralpage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check this box if you want to set a custom icon for this folder."
msgstr "Aktivieren Sie dieses Feld, wenn Sie ein benutzerdefiniertes Symbol für diesen Ordner einstellen möchten."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:4 data/korganizerui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:11 data/korganizerui.rc:5
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importieren"
#. i18n: ectx: Menu (export)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:18 data/korganizerui.rc:12
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportieren"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:30 data/korganizerui.rc:23
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:42 data/korganizerui.rc:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:58 data/korganizerui.rc:44
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:66 data/korganizerui.rc:52
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gehe zu"
#. i18n: ectx: Menu (actions)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:78 data/korganizerui.rc:65
#, kde-format
msgid "&Actions"
msgstr "A&ktionen"
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:93 data/korganizerui.rc:81
#, kde-format
msgid "S&chedule"
msgstr "&Planer"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:105 data/korganizerui.rc:93
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:106 data/korganizerui.rc:95
#, kde-format
msgid "&Sidebar"
msgstr "&Seitenleiste"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:124 data/korganizerui.rc:109
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:129 data/korganizerui.rc:114
#, kde-format
msgctxt "main toolbar"
msgid "Main"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:144 data/korganizerui.rc:129
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:154 data/korganizerui.rc:139
#, kde-format
msgid "Schedule"
msgstr "Planung"
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: data/korganizer_part.rc:160 data/korganizerui.rc:146
#, kde-format
msgid "Filters Toolbar"
msgstr "Filter-Werkzeugleiste"
#. +> trunk5 stable5
#: datenavigatorcontainer.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold the mouse button to select more than one day.</p>"
"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the week in the year. Press it to select the whole week.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Wählen Sie hier die Tage aus, die in der Hauptansicht von KOrganizer angezeigt werden sollen. Halten Sie die Maustaste gedrückt, um mehr als einen Tag auszuwählen.</p>"
"<p>Drücken Sie die oben liegenden Knöpfe, um zum nächsten bzw. vorherigen Monat oder Jahr zu springen.</p>"
"<p>Jede Zeile entspricht einer Woche. Die Zahl ganz links ist die Kalenderwoche im Jahr. Drücken Sie darauf, um die ganze Woche auszuwählen.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/filtereditdialog.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@title::window"
msgid "Edit Calendar Filters"
msgstr "Kalenderfilter bearbeiten"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/filtereditdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Press this button to define a new filter."
msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um einen neuen Filter anzulegen."
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/filtereditdialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um den ausgewählten Filter zu löschen."
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/filtereditdialog.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@label default filter name"
msgid "New Filter %1"
msgstr "Neuer Filter %1"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/filtereditdialog.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
msgstr "Möchten Sie den Filter „%1“ wirklich löschen?"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/filtereditdialog.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Filter löschen?"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Event Viewer"
msgstr "Terminanzeige"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten ..."
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/koeventviewerdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Show in Context"
msgstr "Im Kalender anzeigen"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/searchdialog.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Find in Calendars"
msgstr "In Kalendern suchen"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/searchdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action:button search in calendar"
msgid "&Search"
msgstr "&Suchen"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/searchdialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start the search"
msgstr "Suche beginnen"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/searchdialog.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Press this button to start the search."
msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Suche zu starten."
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/searchdialog.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
msgstr "Ungültiger Suchbegriff. Die Suche kann nicht ausgeführt werden. Bitte geben Sie einen Suchbegriff ein. Verwenden Sie, wenn nötig, die Platzhalterzeichen „*“ und „?“."
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/searchdialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No items were found that match your search pattern."
msgstr "Mit Ihren Sucheinstellungen wurden keine passenden Ereignisse gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/searchdialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
#. +> trunk5 stable5
#: dialog/searchdialog.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 Übereinstimmung"
msgstr[1] "%1 Übereinstimmungen"
#. +> trunk5 stable5
#: helper/searchcollectionhelper.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "A collection of all declined invidations."
msgid "Declined Invitations"
msgstr "Abgelehnte Einladungen"
#. +> trunk5 stable5
#: helper/searchcollectionhelper.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "A collection of all open invidations."
msgid "Open Invitations"
msgstr "Offene Einladungen"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:61 kcmdesignerfields.cpp:62 kcmdesignerfields.cpp:67
#: kcmdesignerfields.cpp:68
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:63
#, kde-format
msgid "Numeric Value"
msgstr "Numerischer Wert"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:64
#, kde-format
msgid "Boolean"
msgstr "Boolesch"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:65
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:66 kcmdesignerfields.cpp:69
#, kde-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & Zeit"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:70
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:127
#, kde-format
msgid "KCMDesignerfields"
msgstr "KCMDesignerfelder"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:129
#, kde-format
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
msgstr "Qt-Designer-Felder-Dialog"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:131
#, kde-format
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
msgstr "©, 2004 Tobias König"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:132
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:43
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:167
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
msgstr "<qt>Möchten Sie <b>%1</b> wirklich löschen?</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:180
#, kde-format
msgid "Import Page"
msgstr "Seite importieren"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:180
#, kde-format
msgid "Designer Files"
msgstr "Designer-Dateien"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:274
#, kde-format
msgid "<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
msgstr "<qt><b>Achtung:</b>Qt Designer wurde nicht gefunden. Er ist wahrscheinlich nicht installiert. Sie können daher nur bestehende Designer-Dateien importieren.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:284
#, kde-format
msgid "Available Pages"
msgstr "Verfügbare Seiten"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:290
#, kde-format
msgid "Preview of Selected Page"
msgstr "Vorschau auf die ausgewählte Seite"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
"<ol>"
"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li>"
"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li>"
"<li>Add your widgets to the form</li>"
"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</li>"
"<li>Close Qt Designer</li>"
"</ol>"
"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>X_Foo</i>'.</p>"
"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Dieser Abschnitt erlaubt es, eigene GUI-Elemente (so genannte <i> Widgets</i>) hinzuzufügen, um die eigenen Werte in %1 zu speichern. Gehen Sie wie folgt vor:</p>"
"<ol>"
"<li>Klicken Sie auf <i>Mit Qt Designer bearbeiten</i></li>"
"<li>Wählen Sie im Dialog <i>GUI-Element</i> und klicken Sie auf <i>OK</i> </li>"
"<li>Fügen Sie die GUI-Elemente zum Formular hinzu </li>"
"<li>Speichern Sie die Datei in dem Ordner, den Qt Designer vorschlägt </li>"
"<li>Schließen Sie Qt Designer</li>"
"</ol>"
"<p>Falls Sie bereits eine Qt-Designer-Datei (*.ui) auf der Festplatte haben, wählen Sie einfach <i>Seite importieren</i></p>"
"<p><b>Wichtig:</b> Der Name jedes Eingabefeldes, das Sie auf dem Formular hinzufügen, muss mit <i>X_</i> beginnen. Wenn Sie also ein GUI-Element hinzufügen möchten, das zu Ihrem eigenen Eintrag <i>X-Foo</i> gehört, müssen Sie die Eigenschaft <i>Name</i> des GUI-Elements auf <i>X_Foo</i> setzen.</p>"
" "
"<p><b>Wichtig:</b> Das GUI-Element bearbeitet benutzerdefinierte Felder mit dem Anwendungsnamen %2. Um den Anwendungsnamen zu ändern, bearbeiten Sie in Qt Designer den Namen des GUI-Elements.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:331
#, kde-format
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Wie funktioniert das?</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:342
#, kde-format
msgid "Delete Page"
msgstr "Seite löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:345
#, kde-format
msgid "Import Page..."
msgstr "Seite importieren ..."
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:347
#, kde-format
msgid "Edit with Qt Designer..."
msgstr "Mit Qt Designer bearbeiten ..."
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:372
#, kde-format
msgid "Key:"
msgstr "Taste:"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:374
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:376
#, kde-format
msgid "Classname:"
msgstr "Klassenname:"
#. +> trunk5 stable5
#: kcmdesignerfields.cpp:378
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#. +> trunk5 stable5
#: koapp.cpp:63
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve incidence from Akonadi"
msgstr "Abruf des Ereignisses aus Akonadi ist fehlgeschlagen"
#. +> trunk5 stable5
#: koapp.cpp:68
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve incidence from Akonadi: requested incidence doesn't exist."
msgstr "Abruf des Ereignisses aus Akonadi ist fehlgeschlagen: Das angeforderter Ereignis existiert nicht."
#. +> trunk5 stable5
#: kocorehelper.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
msgid ","
msgstr ","
#. +> trunk5 stable5
#: kodaymatrix.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
msgid ","
msgstr ","
#. +> trunk5 stable5
#: kodaymatrix.cpp:636
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Verschieben"
#. +> trunk5 stable5
#: kodaymatrix.cpp:638
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"
#. +> trunk5 stable5
#: kodaymatrix.cpp:641
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#. +> trunk5 stable5
#: kodaymatrix.cpp:645
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Show"
msgstr "An&zeigen"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu delete this incidence"
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print..."
msgstr "&Drucken ..."
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Druck&vorschau ..."
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu cut this incidence"
msgid "C&ut"
msgstr "&Ausschneiden"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu copy this incidence"
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Paste"
msgstr "&Einfügen"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create To-do from Event"
msgstr "Aufgabe aus Termin erstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create Note for Event"
msgstr "Notiz aus Termin erstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Togg&le To-do Completed"
msgstr "Markierung „Aufgabe erledigt“ umschalten"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create Event from To-do"
msgstr "Termin aus Aufgabe erstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create Note for To-do"
msgstr "Notiz für Aufgabe erstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Toggle Reminder"
msgstr "&Erinnerung ein-/ausschalten"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
msgstr "Aus der Wiederholungsliste &herauslösen ..."
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Send as iCalendar..."
msgstr "Als iCalendar senden ..."
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Toggle Reminder Off"
msgstr "&Erinnerung ausschalten"
#. +> trunk5 stable5
#: koeventpopupmenu.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Toggle Reminder On"
msgstr "&Erinnerung einschalten"
#. +> trunk5 stable5
#: kohelper.cpp:57
#, kde-format
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Speichern von %1 „%2“ nicht möglich."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8
#, kde-format
msgid "Event Summary Configuration"
msgstr "Einstellungsdialog für Terminübersicht"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14
#, kde-format
msgid "Show Upcoming Events Starting"
msgstr "Startdatum anstehender Termine anzeigen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20
#, kde-format
msgid "Show events for today only"
msgstr "Nur Termine für heute anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only."
msgstr "Wählen Sie diese Einstellung, um nur Termine für den heutigen Tag anzuzeigen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34
#, kde-format
msgid "&Today only"
msgstr "Nur &heute"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36
#, kde-format
msgid "Show events starting within the next month"
msgstr "Termine für den kommenden Monat anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to see events that start sometime during the next 31 days."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass Termine angezeigt werden, die in den nächsten 31 Tagen anstehen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50
#, kde-format
msgid "Within the next &month (31 days)"
msgstr "Innerhalb des nächsten &Monats (31 Tage)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57
#, kde-format
msgid "Select the days for showing upcoming events"
msgstr "Wählen Sie die Tage zur Anzeige anstehender Termine."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to specify the number of days in the future for upcoming events."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Anzahl Tage selbst festlegen möchten, für die anstehende Termine angezeigt werden sollen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71
#, kde-format
msgid "Within the &next:"
msgstr "Innerhalb der &nächsten:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76
#, kde-format
msgid "Set the number of days to show upcoming events"
msgstr "Wählen Sie die Anzahl Tage zum Anzeigen anstehender Termine."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79
#, kde-format
msgid "Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 year in the future."
msgstr "Mit dem Drehregler können Sie die Anzahl Tage in die Zukunft festlegen, für die anstehende Termine angezeigt werden sollen. Der maximale Einstellung ist ein Jahr."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90
#, kde-format
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93
#, kde-format
msgctxt "days to show in summary"
msgid " days"
msgstr " Tage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122
#, kde-format
msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar"
msgstr "Diese anstehenden Termine aus Ihrem Kalender anzeigen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128
#, kde-format
msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource"
msgstr ""
"Geburtstage aus dem Kalender auch dann anzeigen,\n"
"wenn Geburtstage aus dem Adressbuch aktiviert sind"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131
#, kde-format
msgid "Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming events summary. This option is only available if you are using the Birthdays resource in your calendar."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um Geburtstage aus dem Kalender in der Übersicht für anstehende Termine anzuzeigen. Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn Sie für den Kalender die Geburtstags-Ressource aktiviert haben."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142
#, kde-format
msgid "Show &birthdays"
msgstr "&Geburtstage anzeigen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141
#, kde-format
msgid "Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource"
msgstr ""
"Jahrestage aus dem Kalender anzeigen, wenn\n"
"die Geburtstags-Ressource aktiviert ist"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144
#, kde-format
msgid "Enable this option to include anniversaries from your calendar in the upcoming events summary. This option is only available if you are using the Birthdays resource in your calendar."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um Jahrestage aus dem Kalender in der Übersicht für anstehende Termine anzuzeigen. Diese Einstellung ist nur verfügbar, wenn Sie für den Kalender die Geburtstags-Ressource aktiviert haben."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158
#, kde-format
msgid "Show &anniversaries"
msgstr "&Jahrestage anzeigen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244
#, kde-format
msgid "Groupware Settings"
msgstr "Groupware-Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250
#, kde-format
msgid "Show events belonging to my calendars only"
msgstr "Nur Termine aus dem eigenen Kalender anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253
#, kde-format
msgid "Check this box if you want the summary to show events belonging to your calendars only."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, so wird die Übersicht nur noch Termine aus Ihrem eigenen Kalender anzeigen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256
#, kde-format
msgid "Show &my events only"
msgstr "Nur &eigene Termine anzeigen"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Anstehende Termine"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "No upcoming events starting within the next day"
msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days"
msgstr[0] "Heute stehen keine Termine an"
msgstr[1] "In den nächsten %1 Tagen stehen keine Termine an"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "&Edit Appointment..."
msgstr "&Termin bearbeiten ..."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "&Delete Appointment"
msgstr "T&ermin löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/apptsummarywidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Edit Event: \"%1\""
msgstr "Termin bearbeiten: „%1“"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Journal..."
msgstr "Neues Journal ..."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new journal"
msgstr "Ein neues Journal erstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/journalplugin.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry."
msgstr "Es wird Ihnen ein Dialog angezeigt, in dem Sie einen neuen Journaleintrag erstellen können."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/kcmapptsummary.cpp:71
#: kontactplugin/korganizer/kcmtodosummary.cpp:56
#: kontactplugin/specialdates/kcmsdsummary.cpp:61
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " Tag"
msgstr[1] " Tage"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Event..."
msgstr "Neuer Termin ..."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new event"
msgstr "Einen neuen Termin erstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "You will be presented with a dialog where you can create a new event item."
msgstr "Es wird Ihnen ein Dialog angezeigt, in dem Sie einen neuen Termin erstellen können."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:146
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Meeting"
msgstr "Besprechung"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:160
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Note: %1"
msgstr "Notiz: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:189
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:189
#, kde-format
#| msgid "Mail to:\"%1\""
msgctxt "Event from email summary"
msgid "Mail: %1"
msgstr "E-Mail: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/korganizerplugin.cpp:191
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Event from email content"
msgid ""
"<b>From:</b> %1<br />"
"<b>To:</b> %2<br />"
"<b>Subject:</b> %3"
msgstr ""
"<b>Von:</b> %1<br />"
"<b>An:</b> %2<br />"
"<b>Betreff:</b> %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "the appointment is today"
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "the appointment is tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:171
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:214
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:486
#, kde-format
msgid "in 1 day"
msgid_plural "in %1 days"
msgstr[0] "morgen"
msgstr[1] "in %1 Tagen"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes"
msgid "in "
msgstr "in "
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short"
msgid "1 hr"
msgid_plural "%1 hrs"
msgstr[0] "1 Stunde"
msgstr[1] "%1 Stunden"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short"
msgid "1 min"
msgid_plural "%1 mins"
msgstr[0] "1 Minute"
msgstr[1] "%1 Minuten"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:200
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "now"
msgstr "jetzt"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:203
#, kde-format
msgid "all day"
msgstr "den ganzen Tag"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "Time from - to"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/summaryeventinfo.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "next occurrence"
msgid "Next: %1"
msgstr "Weiter: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New To-do..."
msgstr "Neue Aufgabe ..."
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new to-do"
msgstr "Eine neue Aufgabe erstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todoplugin.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item."
msgstr "Es wird Ihnen ein Dialog angezeigt, in dem Sie eine neue Aufgabe hinzufügen können."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16
#, kde-format
msgid "To-do Summary Configuration"
msgstr "Einstellungsdialog für Aufgaben-Übersicht"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22
#, kde-format
msgid "Show To-dos Due"
msgstr "Aufgaben-Fälligkeit anzeigen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28
#, kde-format
msgid "Show To-dos due today only"
msgstr "Nur heute fällige Aufgaben anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only."
msgstr "Wählen Sie diese Einstellung, um nur Aufgaben für den heutigen Tag anzuzeigen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44
#, kde-format
msgid "Show To-dos due within the next month"
msgstr "Aufgaben mit Fälligkeitsdatum im kommenden Monat anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the next 31 days."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass Aufgaben angezeigt werden, die in den nächsten 31 Tagen fällig werden."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65
#, kde-format
msgid "Select the days for showing pending To-dos"
msgstr "Wählen Sie die Tage zur Anzeige anstehender Aufgaben."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71
#, kde-format
msgid "Check this box if you want specify the number of days in the future for pending To-dos."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Anzahl Tage selbst festlegen möchten, für die anstehende Aufgaben angezeigt werden sollen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87
#, kde-format
msgid "Set the number of days to show pending To-dos"
msgstr "Wählen Sie die Anzahl Tage zum Anzeigen anstehender Aufgaben."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90
#, kde-format
msgid "Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 year in the future."
msgstr "Mit dem Drehregler können Sie die Anzahl Tage in die Zukunft festlegen, für die anstehende Aufgaben angezeigt werden sollen. Der maximale Einstellung ist ein Jahr."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133
#, kde-format
msgid "Hide Following To-do Types"
msgstr "Folgende Aufgabenarten ausblenden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139
#, kde-format
msgid "Hide completed To-dos"
msgstr "Abgeschlossene Aufgaben ausblenden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142
#, kde-format
msgid "Check this box if you do not want to see To-dos that have already been completed."
msgstr "Wählen Sie diese Einstellung, um bereits erledigte Aufgaben auszublenden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145
#, kde-format
msgid "&Completed"
msgstr "&Abgeschlossen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155
#, kde-format
msgid "Hide To-dos without a due date"
msgstr "Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum ausblenden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158
#, kde-format
msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos."
msgstr "Wählen Sie diese Einstellung, um Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum auszublenden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161
#, kde-format
msgid "&Open-ended (no due date)"
msgstr "Ohne &Fälligkeit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171
#, kde-format
msgid "Hide unstarted To-dos"
msgstr "Noch nicht begonnene Aufgaben ausblenden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174
#, kde-format
msgid "Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the future."
msgstr "Wählen Sie diese Einstellung, um Aufgaben auszublenden, mit denen Sie noch nicht begonnen haben."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177
#, kde-format
msgid "&Unstarted (start date is in the future)"
msgstr "Nicht &begonnene (Startdatum liegt in der Zukunft)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184
#, kde-format
msgid "Hide in-progress To-dos"
msgstr "Aufgaben in Bearbeitung ausblenden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187
#, kde-format
msgid "Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but are not yet completed."
msgstr "Wählen Sie diese Einstellung, um Aufgaben auszublenden, die begonnen aber nicht erledigt sind."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190
#, kde-format
msgid "&In-progress (started but not completed)"
msgstr "In &Bearbeitung (begonnen, aber nicht erledigt)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197
#, kde-format
msgid "Hide overdue To-dos"
msgstr "Überfällige Aufgaben ausblenden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203
#, kde-format
msgid "Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date but have not yet been completed."
msgstr "Wählen Sie diese Einstellung, um überfällige unerledigte Aufgaben auszublenden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206
#, kde-format
msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)"
msgstr "Ü&berfällige (nicht erledigt und über Fälligkeitsdatum)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222
#, kde-format
msgid "Show To-dos belonging to my calendars only"
msgstr "Nur Aufgaben aus dem eigenen Kalender anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225
#, kde-format
msgid "Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your calendars only."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, so wird die Übersicht nur noch Aufgaben aus Ihrem eigenen Kalender anzeigen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228
#, kde-format
msgid "Show &my To-dos only"
msgstr "Nur &eigene Aufgaben anzeigen"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Pending To-dos"
msgstr "Zu erledigende Aufgaben"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "the to-do is due today"
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "the to-do is due tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "1. weekday, 2. time"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%1 days ago"
msgstr[0] "Vor einem Tag"
msgstr[1] "Vor %1 Tagen"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "the to-do is due"
msgid "due"
msgstr "überfällig"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:271
#, kde-format
msgid "No pending to-dos due within the next day"
msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days"
msgstr[0] "Heute stehen keine noch zu erledigenden Aufgaben an"
msgstr[1] "In den nächsten %1 Tagen stehen keine noch zu erledigenden Aufgaben an"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid "&Mark To-do Completed"
msgstr "Aufga&be als erledigt markieren"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Edit To-do: \"%1\""
msgstr "Aufgabe bearbeiten: „%1“"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:369
#, kde-format
msgid "open-ended"
msgstr "ohne Endzeit"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "the to-do is overdue"
msgid "overdue"
msgstr "überfällig"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "the to-do starts today"
msgid "starts today"
msgstr "beginnt heute"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "the to-do has not been started yet"
msgid "not-started"
msgstr "nicht begonnen"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "the to-do is completed"
msgid "completed"
msgstr "abgeschlossen"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "the to-do is in-progress"
msgid "in-progress "
msgstr "in Bearbeitung"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/korganizer/todosummarywidget.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed"
msgid ","
msgstr ","
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16
#, kde-format
msgid "Special Dates Summary Configuration"
msgstr "Einrichtung der Übersicht besonderer Termine"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22
#, kde-format
msgid "Show Special Dates Starting"
msgstr "Besondere Termine anzeigen mit Startdatum"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28
#, kde-format
msgid "Show special occasions for today only"
msgstr "Besondere Anlässe nur für den heutigen Tag anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to see special occasions occurring on this date only."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass besondere Anlässe nur für den jeweils heutigen Tag angezeigt werden sollen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44
#, kde-format
msgid "Show special occasions starting within the next month"
msgstr "Besondere Anlässe für den kommenden Monat anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to see special occasions that start sometime during the next 31 days."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass besondere Anlässe angezeigt werden, die in den nächsten 31 Tagen anstehen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65
#, kde-format
msgid "Select the days for showing upcoming special occasions"
msgstr "Wählen Sie die Tage zur Anzeige anstehender besonderer Anlässe."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to specify the number of days in the future for upcoming special occasions."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Anzahl Tage selbst festlegen möchten, für die anstehende besondere Anlässe angezeigt werden sollen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84
#, kde-format
msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions"
msgstr "Wählen Sie die Anzahl Tage zum Anzeigen anstehender besonderer Anlässe."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87
#, kde-format
msgid "Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special occasions up to one year in the future."
msgstr "Mit dem Drehregler können Sie die Anzahl Tage in die Zukunft festlegen, für die anstehende besondere Anlässe angezeigt werden sollen. Der maximale Einstellung ist ein Jahr."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130
#, kde-format
msgid "Show These Special Dates From Your Calendar"
msgstr "Diese besonderen Termine aus Ihrem Kalender anzeigen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136
#, kde-format
msgid "Show birthdays from your calendar"
msgstr "Geburtstage aus dem Kalender anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139
#, kde-format
msgid "Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" tag."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um Geburtstage aus dem Kalender in der Übersicht für anstehende Termine anzuzeigen. Typischerweise handelt es sich dabei um Termine mit dem Stichwort „Geburtstag“."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152
#, kde-format
msgid "Show anniversaries from your calendar"
msgstr "Jahrestage aus dem Kalender anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155
#, kde-format
msgid "Enable this option to include anniversaries from your calendar in the upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the \"Anniversary\" tag."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um Jahrestage aus dem Kalender in der Übersicht für anstehende Termine anzuzeigen. Typischerweise handelt es sich dabei um Termine mit dem Stichwort „Jahrestag“."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168
#, kde-format
msgid "Show holidays from your calendar"
msgstr "Feiertage aus dem Kalender anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171
#, kde-format
msgid "Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming special occasions summary. These are events from your configured holiday region, or events with the \"Holiday\" tag."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um Feiertage aus dem Kalender in der Übersicht für anstehende Termine anzuzeigen. Es handelt sich dabei um Feiertage der eingerichteten Feiertage-Region als auch um Termine mit dem Stichwort „Feiertag“."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174
#, kde-format
msgid "Show &holidays"
msgstr "&Feiertage anzeigen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184
#, kde-format
msgid "Show special occasions from your calendar"
msgstr "Besondere Anlässe aus dem Kalender anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187
#, kde-format
msgid "Enable this option to include events from your calendar with the \"special occasion\" tag."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um besondere Termine aus dem Kalender in der Übersicht für anstehende Termine anzuzeigen. Es handelt sich dabei um Termine mit dem Stichwort „Besonderer Anlass“."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190
#, kde-format
msgid "Show s&pecial occasions"
msgstr "Besondere &Anlässe anzeigen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203
#, kde-format
msgid "Show These Special Dates From Your Contact List"
msgstr "Diese besonderen Termine aus Ihrer Kontaktliste anzeigen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209
#, kde-format
msgid "Show birthdays from your address book"
msgstr "Geburtstage aus dem Adressbuch anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212
#, kde-format
msgid "Enable this option to include birthdays from your address book in the upcoming special occasions summary."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um Geburtstage aus dem Adressbuch in der Übersicht für anstehende Ereignisse anzuzeigen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215
#, kde-format
msgid "Show birth&days"
msgstr "&Geburtstage anzeigen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225
#, kde-format
msgid "Show anniversaries from your address book"
msgstr "Jahrestage aus dem Adressbuch anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228
#, kde-format
msgid "Enable this option to include anniversaries from your address book in the upcoming special occasions summary."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um Jahrestage aus dem Adressbuch in der Übersicht für anstehende Ereignisse anzuzeigen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231
#, kde-format
msgid "Show anni&versaries"
msgstr "&Jahrestage anzeigen"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Upcoming Special Dates"
msgstr "Besondere anstehende Termine"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "the special day is today"
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "the special day is tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:497
#, kde-format
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:500
#, kde-format
msgid "Anniversary"
msgstr "Jahrestag"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:503
#, kde-format
msgid "Holiday"
msgstr "Feiertag"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:506
#, kde-format
msgid "Change of Seasons"
msgstr "Wechsel der Jahreszeiten"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:509
#, kde-format
msgid "Special Occasion"
msgstr "Besonderer Anlass"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:551
#, kde-format
msgid "one year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "Ein Jahr"
msgstr[1] "%1 Jahre"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:561
#, kde-format
msgid "No special dates within the next 1 day"
msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days"
msgstr[0] "Heute stehen keine besonderen Termine an"
msgstr[1] "Kein besonderen Termine in den nächsten %1 Tagen"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:655
#, kde-format
msgid "Send &Mail"
msgstr "&E-Mail senden"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:656
#, kde-format
msgid "View &Contact"
msgstr "Kontakt &anzeigen"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/sdsummarywidget.cpp:671
#, kde-format
msgid "Mail to:\"%1\""
msgstr "E-Mail an: „%1“"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:36
#, kde-format
msgid "Special Dates Summary"
msgstr "Übersicht über besondere Termine"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:38
#, kde-format
msgid "Kontact Special Dates Summary"
msgstr "Kontact-Übersicht über besondere Termine"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n"
"Copyright © 2004–2010 Allen Winter"
msgstr ""
"Copyright © 2003 Tobias Koenig\n"
"Copyright © 2004–2010 Allen Winter"
#. +> trunk5 stable5
#: kontactplugin/specialdates/specialdates_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Aktueller Betreuer"
#. +> trunk5 stable5
#: korganizer.cpp:273
#, kde-format
msgid "New Calendar"
msgstr "Neuer Kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: korganizer.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "the calendar is read-only"
msgid "read-only"
msgstr "nur lesen"
#. +> trunk5 stable5
#: korganizer.cpp:280
#, kde-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: korganizer_options.h:18
#, kde-format
msgid "Import the specified files as separate calendars"
msgstr "Die angegebenen Dateien als separate Kalender importieren"
#. +> trunk5 stable5
#: korganizer_options.h:20
#, kde-format
msgid "Merge the specified files into an existing calendar"
msgstr "Die angegebenen Dateien in einem vorhandenen Kalender zusammenführen "
#. +> trunk5 stable5
#: korganizer_options.h:21
#, kde-format
msgid "Display the specified incidence (by URL)"
msgstr "Das ausgewählte Ereignis nach URL anzeigen"
#. +> trunk5 stable5
#: korganizer_options.h:24
#, kde-format
msgid "Calendar files or urls. Unless -i or -m is explicitly specified, the user will be asked whether to import or merge"
msgstr "Kalenderdateien oder URLs. Falls nicht -i, -o oder -m explizit angegeben werden, wird der Benutzer gefragt ob die Dateien importiert oder zusammengeführt werden sollen."
#. +> trunk5 stable5
#: korganizer_options.h:28
#, kde-format
msgid "Lists the available options for user feedback"
msgstr "Zeigt die verfügbaren Einstellungen zum Benutzer-Feedback an"
#. +> trunk5 stable5
#: koviewmanager.cpp:417
#, kde-format
msgid "Merged calendar"
msgstr "Kalender zusammengeführt"
#. +> trunk5 stable5
#: koviewmanager.cpp:432
#, kde-format
msgid "Calendars Side by Side"
msgstr "Kalender nebeneinander"
#. +> trunk5 stable5
#: koviewmanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Unable to display the work week since there are no work days configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date preferences."
msgstr "Die Arbeitswoche kann nicht angezeigt werden, weil keine Wochenarbeitstage festgelegt sind. Bitte legen Sie in den Einstellungen wenigstens einen Arbeitstag in der Woche fest."
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogcolorsandfonts.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogcolorsandfonts.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Tags"
msgstr "Stichwörter"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogcolorsandfonts.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the tag you want to modify. You can change the selected tag's color using the adjacent color button."
msgstr "Wählen Sie hier das Stichwort aus, das Sie ändern möchten. Sie können die ausgewählte Stichwortfarbe mit dem zugehörigen Knopf ändern."
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogcolorsandfonts.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the color of the tag selected in the adjacent combo box."
msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für das Stichwort, das Sie im zugehörigen Kombinationsfeld ausgewählt haben."
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogcolorsandfonts.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogcolorsandfonts.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar color using the button below."
msgstr "Wählen Sie hier den Kalender aus, den Sie ändern möchten. Sie können die ausgewählte Kalenderfarbe mit dem Knopf unten ändern."
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogcolorsandfonts.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für den Kalender, den Sie mit dem Kombinationsfeld oben ausgewählt haben."
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogcolorsandfonts.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogcolorsandfonts.cpp:161
#: prefs/koprefsdialogcolorsandfonts.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Event text"
msgstr "Text zum Termin"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialoggroupscheduling.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mail transport:"
msgstr "Versandweg:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogmain.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab personal settings"
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogmain.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@title:group email settings"
msgid "Email Settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogmain.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogmain.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
msgid "Calendars"
msgstr "Kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogmain.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Calendar Accounts"
msgstr "Kalender-Zugänge"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogplugins.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Position"
msgstr "Position"
#. i18nc( "@option:check", "Show in the month view" ), mPositioningGroupBox );
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogplugins.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show at the top of the agenda views"
msgstr "Oben in der Terminplanansicht anzeigen"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogplugins.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
msgstr "Unten in der Terminplanansicht anzeigen"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogplugins.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Calendar Decorations"
msgstr "Kalender-Dekorationen"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogplugins.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Configure"
msgstr "Einrichten"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogplugins.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to configure this plugin"
msgstr "Dieses Modul kann nicht eingerichtet werden"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Regional"
msgstr "Regionales"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "General Time and Date"
msgstr "Zeit und Datum (allgemein)"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Holidays"
msgstr "Feiertage"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Use holiday region:"
msgstr "Region für Feiertage:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Holiday region, region language"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Select Holiday Regions"
msgstr "Feiertagsregionen auswählen"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Working Period"
msgstr "Arbeits-/Bürozeiten"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will not be marked with color."
msgstr "Kreuzen Sie an, ob dieser Wochentag ein Arbeitstag ist. Dies hat Einfluss auf die farbliche Markierung der Stunden des Tages: wenn die Option angekreuzt ist, werden die üblichen Arbeitsstunden für diesen Wochentag farblich markiert; anderenfalls nicht."
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Default Values"
msgstr "Voreinstellungen"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Appointments"
msgstr "Termine"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Reminders"
msgstr "Erinnerungen"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Default reminder time:"
msgstr "Standard-Erinnerungszeit:"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
msgid "minute(s)"
msgstr "Minute(n)"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
msgid "hour(s)"
msgstr "Stunde(n)"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
msgid "day(s)"
msgstr "Tag(e)"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogtime.cpp:218
#, kde-format
msgid "*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
msgstr "*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio-Dateien (*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogviews.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:tab general settings"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogviews.cpp:48 prefs/koprefsdialogviews.cpp:85
#: prefs/koprefsdialogviews.cpp:129 prefs/koprefsdialogviews.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogviews.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
msgid " days"
msgstr " Tage"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogviews.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Date Navigator"
msgstr "Datumsnavigator"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogviews.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Agenda View"
msgstr "Terminplanansicht"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogviews.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
msgid " pixels"
msgstr " Pixel"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogviews.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Month View"
msgstr "Monatsansicht"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogviews.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Todo View"
msgstr "Aufgaben-Ansicht"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsdialogviews.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Other Options"
msgstr "Andere Optionen"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsuserfeedback.cpp:29
#, kde-format
msgid "KCMUserFeedBack"
msgstr "KCMUserFeedBack"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsuserfeedback.cpp:31
#, kde-format
msgid "KOrganizer Configure User FeedBack"
msgstr "KOrganizer - Benutzer-Feedback einrichten"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/koprefsuserfeedback.cpp:33
#, kde-format
msgid "(c) 2020-2021 Laurent Montel"
msgstr "Copyright © 2020-2021 Laurent Montel"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/kprefsdialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Auswählen ..."
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/kprefsdialog.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/kprefsdialog.cpp:848
#, kde-format
msgid "You are about to set all preferences to default values. All custom modifications will be lost."
msgstr "Sie sind dabei alle Einstellungen auf Standardwerte zurückzusetzen. Alle selbst durchgeführten Änderungen gehen dabei verloren."
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/kprefsdialog.cpp:850
#, kde-format
msgid "Setting Default Preferences"
msgstr "Standardwerte werden gesetzt"
#. +> trunk5 stable5
#: prefs/kprefsdialog.cpp:851
#, kde-format
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Löschen bestätigen"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Confirm), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Always confirm when deleting items"
msgstr "Beim Löschen von Einträgen immer um Bestätigung fragen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie vor dem Löschen von Einträgen um Bestätigung gefragt werden möchten."
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:22
#, kde-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr "Neue Termine, Aufgaben und Journaleinträge sollen wie folgt behandelt werden:"
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Be added to the default calendar"
msgstr "Zum Standard-Kalender hinzufügen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Select this option to always record new events, to-dos and journal entries using the current default calendar."
msgstr "Wählen Sie diese Option aus, wenn neue Einträge automatisch im aktuellen Standardkalender gespeichert werden sollen."
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Be asked which calendar to use"
msgstr "Nachfragen, welcher Kalender benutzt werden soll"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Select this option to choose the calendar to be used to record the item each time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn bei jedem neuen Eintrag nachgefragt werden soll, zu welchem Kalender er hinzugefügt werden soll. Diese Option wird empfohlen, falls Sie die Funktionalität „Gemeinsame Ordner“ des Kolab-Servers verwenden oder wenn Sie mehrere Zugänge mit Kontact als KDE-Kolab-Client verwalten."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
msgstr "Wählen Sie Ihre Zeitzone aus der Liste aus. Falls Ihre Stadt in der Liste nicht vorkommt, wählen Sie bitte eine andere, die in derselben Zeitzone liegt. In KOrganizer wird eine eventuelle Sommerzeitanpassung automatisch durchgeführt."
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Day begins at"
msgstr "Tag beginnt um"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Enter the start time for events here. This time should be the earliest time that you use for events, as it will be displayed at the top."
msgstr "Geben Sie hier die Startzeit für Termine ein. Dies sollte die früheste Zeit sein, in der Ihre Termine normalerweise beginnen, denn dieser Zeitpunkt wird bei den Ansichten ganz am oberen Rand dargestellt."
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Use holiday regions:"
msgstr "Feiertagsregionen verwenden:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:51
#, kde-format
msgid "Select which regions you want to use the holidays here. Defined holidays are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
msgstr "Auswahl der Regionen für Feiertage. Ausgewählte Feiertage werden als Urlaubstage in Datumsauswahl, der Terminplanansicht usw. angezeigt."
#. i18n: ectx: label, entry (WeekStartDay), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Weekly start day:"
msgstr "Erster Tag der Woche:"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (WeekStartDay), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:56
#, kde-format
msgid "Select the first day of each week"
msgstr "Wählen Sie hier den ersten Tag der Woche aus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekStartDay), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Select the first day of each week. Normally, you can ignore this since it is set in your locale."
msgstr "Wählen Sie hier den ersten Tag der Woche aus. Normalerweise können Sie dies ignorieren, da dieser Tag in den Spracheinstellengen bereits festgelegt ist."
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:62
#, kde-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Tag beginnt um"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Enter the start time for the working hours here. The working hours will be marked with color by KOrganizer."
msgstr "Geben Sie hier die Startzeit Ihres üblichen Arbeitstages ein. Arbeitszeiten werden in KOrganizer andersfarbig markiert."
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Tag endet um"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be marked with color by KOrganizer."
msgstr "Geben Sie hier die Endzeit Ihres üblichen Arbeitstages ein. Arbeitszeiten werden in KOrganizer andersfarbig markiert."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Exclude holidays"
msgstr "An freien Tagen keine Arbeits-/Bürozeiten anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on holidays."
msgstr "Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer an Feiertagen die üblichen Arbeitszeiten nicht andersfarbig anzeigen soll."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:80 settings/korganizer.kcfg:212
#, kde-format
msgid "Color busy days with a different background color"
msgstr "Belegte Tage mit einer anderen Hintergrundfarbe anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorMonthBusyDaysEnabled), group (Time &amp; Date)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Check this box if you want month view's background to be filled with a different color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, you can change the background color used for this option on the Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
msgstr "Wählen Sie diese Einstellung, falls der Hintergrund der Monatsansicht an Tagen, die mindestens einen Ganztagstermin enthalten, mit einer anderen Farbe gefüllt werden soll. Zusätzlich gibt es die Möglichkeit die Hintergrundfarbe, die für diese Einstellung verwendet werden soll, über den Farbeinstellungsdialog zu konfigurieren."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
msgstr "Kurzinfos für Anzeige von Zusammenfassungen einschalten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:91
#, kde-format
msgid "Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an event or a to-do."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie die Kurzzusammenfassung eines Termins sehen möchten, sobald Sie mit die Maus darüber bewegen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:96
#, kde-format
msgid "To-dos use tag colors"
msgstr "Aufgaben in Stichwortfarben anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:97
#, kde-format
msgid "Check this box so that to-dos will use tag colors and not colors specific to their due, due today or overdue state"
msgstr "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, werden Aufgaben nicht in den Farben der Fälligkeit, sondern in den Stichwortfarben dargestellt."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:102
#, kde-format
msgid "Next x days"
msgstr "Nächste x Tage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To access the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item from the \"View\" menu."
msgstr "Legen Sie fest, wie viele Tage in der Ansicht „Nächste x Tage“ angezeigt werden sollen. Diese Ansicht können Sie aktivieren, indem Sie den Menüpunkt „Nächste x Tage“ aus dem Menü „Ansicht“ wählen."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
msgstr "So viele Tage werden gleichzeitig in der Ansicht „Nächste x Tage“ angezeigt."
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Show items that recur daily"
msgstr "Täglich wiederkehrende Termine anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:110
#, kde-format
msgid "Check this box to show the days containing daily recurring events in bold typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other (non daily recurring) events."
msgstr "Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, werden täglich wiederkehrende Termine im Datumsnavigator in Fettschrift dargestellt. Wenn Sie es nicht ankreuzen, wird bei solchen Terminen keine Fettschrift verwendet, sodass besondere (nicht-tägliche) Termine mehr in den Blick rücken."
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:115
#, kde-format
msgid "Show items that recur weekly"
msgstr "Wöchentliche wiederkehrende Termine anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:116
#, kde-format
msgid "Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other (non weekly recurring) events."
msgstr "Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, werden wöchentlich wiederkehrende Termine im Datumsnavigator in Fettschrift dargestellt. Wenn Sie es nicht ankreuzen, wird bei solchen Terminen keine Fettschrift verwendet, sodass besondere (nicht-wöchentliche) Termine mehr in den Blick rücken."
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:121
#, kde-format
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
msgstr "Aufgaben statt Termine anzeigen (in der Aufgaben-Ansicht)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:122
#, kde-format
msgid "Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the Date Navigator when in to-do view."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um Tage mit anstehenden Aufgaben in Fettschrift im Datumsnavigator darzustellen, falls die Aufgaben-Ansicht aktiviert ist."
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:127
#, kde-format
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
msgstr "Journale statt Termine anzeigen (in der Journal-Ansicht)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:128
#, kde-format
msgid "Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the Date Navigator when in journal view."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um Tage mit Journalen in Fettschrift im Datumsnavigator darzustellen, falls die Journal-Ansicht aktiviert ist."
#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:133
#, kde-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week mode"
msgstr "Bei Klick auf Wochenzahlen Arbeitswochen statt Kalenderwochen auswählen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Check this box to select a working week when clicking on the Date Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, so wird bei einem Klick auf einen Kalenderwoche die Arbeitswoche anstelle der ganzen Woche ausgewählt."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:142
#, kde-format
msgid "Hour size"
msgstr "Darstellungsgröße einer Stunde"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:143
#, kde-format
msgid "Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing this value will make each row in the agenda grid taller."
msgstr "Wählen Sie die Höhe der Stundenzeile in der Terminplanansicht in Pixeln. Vergrößern dieses Wertes bewirkt ein Vergrößern der Zeilen im Terminplan."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
msgstr "Legen Sie die Höhe (in Pixeln) für eine Stunde im Terminplan fest."
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Show icons in agenda view items"
msgstr "Symbole in Terminplanansicht anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:152
#, kde-format
msgid "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view items."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um in der Terminplanansicht auch Ereignis-Symbole anzeigen zu lassen (Erinnerung, Wiederholung usw.)."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:153
#, kde-format
msgid "Display icons in agenda view items"
msgstr "Ereignis-Symbole in Terminplanansicht anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:158 settings/korganizer.kcfg:256
#, kde-format
msgid "Show to-dos"
msgstr "Aufgaben anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um Aufgaben in der Terminplanansicht anzuzeigen."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:160
#, kde-format
msgid "Display to-dos in the agenda view"
msgstr "Aufgaben in der Terminplanansicht anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:165
#, kde-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Aktuelle Zeit (Marcus-Bains-Linie) anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Check this box to display a line in the day or week view indicating the current-time line (Marcus Bains line)."
msgstr "Ist diese Option markiert, wird eine Linie in der Tages- und Wochenansicht bei der aktuellen Zeit angezeigt (die so genannte Marcus-Bains-Linie)."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:167
#, kde-format
msgid "Display the current-time indicator"
msgstr "Aktuelle Zeit (Marcus-Bains-Linie) anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:172
#, kde-format
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Sekunden auf der Marcus-Bains-Linie anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn auf der Linie, die die aktuelle Zeit anzeigt, auch die Sekunden angezeigt werden sollen."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:174
#, kde-format
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
msgstr "Sekunden auf der Markierung der aktuellen Zeit anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:179
#, kde-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr "Auswahl eines Zeitraums in der Terminplanansicht startet den Termineditor"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:180
#, kde-format
msgid "Check this box to start the event editor automatically when you select a time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
msgstr "Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn beim Auswählen einer Zeitspanne automatisch der Termineditor gestartet werden soll. Zeitspannen können Sie auswählen, indem Sie mit dem Mauszeiger auf den Startzeitpunkt des Termins gehen und bei gedrückter linker Maustaste bis zum Endzeitpunkt ziehen."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:181
#, kde-format
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
msgstr "Bei Auswahl eines Zeitbereiches den Termineditor anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:186 settings/korganizer.kcfg:276
#, kde-format
msgid "Color Usage"
msgstr "Farbverwendung"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:189 settings/korganizer.kcfg:279
#, kde-format
msgid "Tag inside, calendar outside"
msgstr "Stichwortfarbe innen, Kalenderfarbe außen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:190 settings/korganizer.kcfg:280
#, kde-format
msgid "Select the \"Tag inside, calendar outside\" option if you would like to draw calendar items using their associated tag color, with the item's border drawn in the color of its calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr "Wählen Sie die Einstellung „Stichwortfarbe innen, Kalenderfarbe außen“, wenn Kalendereinträge mit der zugeordneten Stichwortfarbe angezeigt werden sollen, und die Umrandung in der Farbe des Kalenders. Die Farben für Kalender und Ressourcen können Sie im Einstellungen-Dialog einrichten."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:191
#, kde-format
msgid "Draw agenda items with their tag color inside and calendar color for their border"
msgstr "Terminplan-Einträge mit der Stichwortfarbe innen und der Kalenderfarbe außen anzeigen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:194 settings/korganizer.kcfg:284
#, kde-format
msgid "Calendar inside, tag outside"
msgstr "Kalenderfarbe innen, Stichwortfarbe außen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:195 settings/korganizer.kcfg:285
#, kde-format
msgid "Select the \"Calendar inside, tag outside\" option if you would like to draw calendar items using their associated calendar color, with the item's border drawn in the color of its tag. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr "Wählen Sie die Einstellung „Kalenderfarbe innen, Stichwortfarbe außen“, wenn Kalendereinträge mit der zugeordneten Farbe des Kalenders angezeigt werden sollen, und die Umrandung in der Farbe des Stichworts. Die Farben für Kalender und Ressourcen können Sie im Einstellungen-Dialog einrichten."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:196
#, kde-format
msgid "Draw agenda items with their calendar color inside and tag color for their border"
msgstr "Terminplan-Einträge mit der Kalenderfarbe innen und der Stichwortfarbe außen anzeigen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:199 settings/korganizer.kcfg:289
#, kde-format
msgid "Only tag"
msgstr "Nur Stichwort"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:200
#, kde-format
msgid "Select the \"Only tag\" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) using the color of their associated tag. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr "Wählen Sie die Einstellung „Nur Stichwort, wenn Kalendereinträge (innen und außen) in der zugeordneten Stichwortfarbe angezeigt werden sollen. Die Farben für Kalender und Ressourcen können Sie im Einstellungen-Dialog einrichten."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:201
#, kde-format
msgid "Draw agenda items using their tag color for the inside and border"
msgstr "Terminplan-Einträge mit der Stichwortfarbe innen und außen anzeigen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:204 settings/korganizer.kcfg:294
#, kde-format
msgid "Only calendar"
msgstr "Nur Kalenderfarbe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) using the color of their calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr "Wählen Sie die Einstellung „Nur Kalenderfarbe“, wenn Kalendereinträge (innen und außen) in der zugeordneten Farbe des Kalenders angezeigt werden sollen. Die Farben für Kalender und Ressourcen können Sie im Einstellungen-Dialog einrichten."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:206
#, kde-format
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
msgstr "Terminplan-Einträge mit der Farbe des Kalenders innen und außen anzeigen."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorBusyDaysEnabled), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:213
#, kde-format
msgid "Check this box if you want agenda's background to be filled with a different color on days which have at least one all day event marked as busy. Also, you can change the background color used for this option on the Colors configuration page. Look for the \"Busy days background color\" setting."
msgstr "Wählen Sie diese Einstellung, falls Sie den Hintergrund im Terminplan an Tagen die mindestens einen Ganztagstermin, der als belegt markiert ist, besitzen mit einer anderen Farbe ausgefüllt werden soll. Zusätzlich gibt es die Möglichkeit die Hintergrundfarbe, die für diese Einstellung verwendet werden soll, über den Farbeinstellungsdialog zu konfigurieren."
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:217
#, kde-format
msgid "Multiple Calendar Display"
msgstr "Multi-Kalender-Ansicht"
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr "Alle Kalender in eine Ansicht zusammenführen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:221
#, kde-format
msgid "Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like all your calendars to be shown together in one agenda view."
msgstr "Wählen Sie die Einstellung „Alle Kalender in eine Ansicht zusammenführen“, wenn alle Kalender in einer zusammengeführten Terminplanansicht gemeinsam angezeigt werden sollen."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:222
#, kde-format
msgid "Show all calendars merged together"
msgstr "Alle Kalender zusammen anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:225
#, kde-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr "Kalender nebeneinander anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:226
#, kde-format
msgid "Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see two calendars at once, in a side-by-side view."
msgstr "Wählen Sie die Einstellung „Kalender nebeneinander anzeigen“, wenn zwei Kalender gleichzeitig nebeneinander angezeigt werden sollen."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:227
#, kde-format
msgid "Show two calendars side-by-side"
msgstr "Zwei Kalender nebeneinander anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:230
#, kde-format
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr "Mit Tabulator zwischen Ansichten wechseln"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate between calendars using the tab key."
msgstr "Wählen Sie die Einstellung „Mit Tabulator zwischen Ansichten wechseln“, um durch Drücken der Tabulator-Taste zwischen Kalendern umzuschalten."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:232
#, kde-format
msgid "Tab through calendars"
msgstr "Mit Tabulator durch Kalender wechseln"
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Show icons in month view items"
msgstr "Ereignis-Symbole in der Monatsansicht anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:243
#, kde-format
msgid "Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um in der Monatsansicht auch Ereignis-Symbole anzeigen zu lassen (Erinnerung, Wiederholung usw.)."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:244
#, kde-format
msgid "Display icons in month view items"
msgstr "Ereignis-Symbole in der Monatsansicht anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:249
#, kde-format
msgid "Show time in month view items"
msgstr "Zeit in der Monatsansicht anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:250
#, kde-format
msgid "Check this box to display the time in month view items."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Zeit in der Monatsansicht anzuzeigen."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTimeInMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Display time in month view items"
msgstr "Zeit in der Monatsansicht anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:257
#, kde-format
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um Aufgaben in der Monatsansicht anzuzeigen."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:258
#, kde-format
msgid "Display to-dos in the month view"
msgstr "Aufgaben in der Monatsansicht anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:263
#, kde-format
msgid "Show journals"
msgstr "Journale anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Check this box to display journals in the month view."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um Journale in der Monatsansicht anzuzeigen."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:265
#, kde-format
msgid "Display journals in the month view"
msgstr "Journale In der Monatsansicht anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:270
#, kde-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "Monatsansicht fensterfüllend anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, but other widgets, such as the date navigator, the item details and the calendars list, will not be displayed."
msgstr "Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn bei der Monatsansicht die gesamte Fenstergröße des KOrganizer-Fensters benutzt werden soll. Dadurch bekommen Sie mehr Platz für die Monatsansicht. Allerdings werden andere Elemente, wie zum Beispiel der Datumsnavigator, die Detailansicht für Einträge und die Kalenderliste nicht angezeigt."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:281
#, kde-format
msgid "Draw month items with their tag color inside and calendar color for their border"
msgstr "Monatsansicht-Einträge mit der Stichwortfarbe innen und der Kalenderfarbe außen anzeigen."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:286
#, kde-format
msgid "Draw month items with their calendar color inside and tag color for their border"
msgstr "Monatsansicht-Einträge mit der Kalenderfarbe innen und der Stichwortfarbe außen anzeigen."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:290
#, kde-format
msgid "Select the \"Only tag\" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their associated tag. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr "Wählen Sie die Einstellung „Nur Stichwortfarbe“, wenn Kalendereinträge (innen und außen) in der zugeordneten Stichwortfarbe angezeigt werden sollen. Die Farben für Kalender und Ressourcen können Sie im Einstellungen-Dialog einrichten."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:291
#, kde-format
msgid "Draw month items using their tag color for the inside and border"
msgstr "Monatsansicht-Einträge mit der Stichwortfarbe innen und außen anzeigen."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:295
#, kde-format
msgid "Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items (both inside and border) in the color of their calendar. Please use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
msgstr "Wählen Sie die Einstellung „Nur Kalenderfarbe“, wenn Kalendereinträge (innen und außen) in der zugeordneten Farbe des Kalenders angezeigt werden sollen. Die Farben für Kalender und Ressourcen können Sie im Einstellungen-Dialog einrichten."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:296
#, kde-format
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
msgstr "Monatsansicht-Einträge mit der Farbe des Kalenders innen und außen anzeigen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:306
#, kde-format
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
msgstr "Erledigte Aufgaben immer an Ende der Liste anzeigen"
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:307
#, kde-format
msgid "Completed to-dos are displayed at the bottom of the list, regardless of priority"
msgstr "Erledigte Aufgaben werden unabhängig von ihrer Priorität immer an Ende der Liste angezeigt"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:308
#, kde-format
msgid "Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the bottom of the to-do list."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn abgeschlossene Aufgaben immer am Ende der Liste gruppiert werden sollen."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:313
#, kde-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "Aufgabenliste fensterfüllend anzeigen"
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:314
#, kde-format
msgid "Display to-do list in a full KOrganizer window"
msgstr "Aufgabenliste fensterfüllend in KOrganizer anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the calendars list, will not be displayed."
msgstr "Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn bei der Aufgabenansicht die gesamte Fenstergröße des KOrganizer Fensters benutzt werden soll. Dadurch bekommen Sie mehr Platz für die Aufgabenansicht. Allerdings werden andere Elemente, wie zum Beispiel der Datumsnavigator, die Detailansicht von Aufgaben und die Kalenderliste nicht angezeigt."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:320
#, kde-format
msgid "Display to-dos in a flat list"
msgstr "Aufgaben als flache Liste anzeigen"
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:321
#, kde-format
msgid "Display to-dos as a flat list instead of a hierarchical tree"
msgstr "Aufgaben als flache Liste anstelle einer Baumansicht anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:322
#, kde-format
msgid "Check this box if you want to see all your to-dos in a flat list instead of being arranged in a hierarchical tree."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie all Ihre Aufgaben in einer flachen Liste anstatt in einer hierarchischen Baumansicht sehen möchten."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Erledigte Aufgaben in Journaleinträgen aufzeichnen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:328
#, kde-format
msgid "Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your journal automatically."
msgstr "Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn beim Fertigstellen einer Aufgabe automatisch ein Journaleintrag angelegt werden soll."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:336 settings/korganizer.kcfg:553
#: settings/korganizer.kcfg:662
#, kde-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Farbe für Ferien/Feiertage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:337 settings/korganizer.kcfg:554
#: settings/korganizer.kcfg:663
#, kde-format
msgid "Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
msgstr "Wählen Sie hier die Farbe von Feiertagen aus. Diese Farbe wird für den Namen des Feiertags in der Monatsansicht und für den Tag im Datumsnavigator verwendet."
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:342 settings/korganizer.kcfg:482
#, kde-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Terminplanansicht"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:343 settings/korganizer.kcfg:483
#, kde-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe für die Terminplanansicht aus."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:348
#, kde-format
msgid "Agenda view current-time line color"
msgstr "Farbe der Marcus-Bains-Linie in der Terminplanansicht"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:349
#, kde-format
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
msgstr "Wählen Sie eine Farbe für die Anzeige der aktuellen Zeit (Marcus-Bains-Linie)."
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:350
#, kde-format
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
msgstr "Diese Farbe für die aktuelle Zeit (Marcus-Bains-Linie) in der Terminplanansicht verwenden."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:355
#, kde-format
msgid "Busy days background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für belegte Tage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewBgBusyColor), group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:356
#, kde-format
msgid "When you have an all day event marked as busy, you can have a different agenda or month view background color for that day. Select the color here."
msgstr "Wenn Sie Ganztagstermine als belegt markiert haben, können Sie eine Farbe für die Terminplan- oder Monatsansicht für diesen Tag wählen. Diese Farbe kann hier gewählt werden."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:361 settings/korganizer.kcfg:582
#, kde-format
msgid "Working hours color"
msgstr "Farbe für Arbeitsstunden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:362
#, kde-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für die Arbeitsstunden in der Terminplanansicht aus."
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:367 settings/korganizer.kcfg:633
#, kde-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Farbe für heute fällige Aufgaben"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:368 settings/korganizer.kcfg:634
#, kde-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für heute fällige Aufgaben aus."
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:373 settings/korganizer.kcfg:647
#, kde-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Farbe für überfällige Aufgaben"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:374 settings/korganizer.kcfg:648
#, kde-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Wählen Sie hier die Farbe für überfällige Aufgaben aus."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:382
#, kde-format
msgid "Time bar"
msgstr "Zeitleiste"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:383
#, kde-format
msgid "Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Zeitleiste einzustellen. Die Zeitleiste befindet sich links neben der Terminplanansicht und zeigt die Stunden des Tages an. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie die gewünschte Schriftart auswählen können."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:387
#, kde-format
msgid "Month view"
msgstr "Monatsansicht"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:388
#, kde-format
msgid "Press this button to configure the month view font. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in the month view."
msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Monatsansicht einzustellen. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie die gewünschte Schriftart für Einträge in der Monatsansicht auswählen können."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:392
#, kde-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Terminplanansicht"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:393
#, kde-format
msgid "Press this button to configure the agenda view font. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events in the agenda view."
msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Terminplanansicht einzustellen. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie die gewünschte Schriftart für Termine in der Terminplanansicht auswählen können."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:397
#, kde-format
msgid "Current-time line"
msgstr "Anzeige der aktuellen Zeit"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:398
#, kde-format
msgid "Press this button to configure the current-time line font. This button will open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the current-time line in the agenda view."
msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Schriftart für die Anzeige der aktuellen Zeit einzustellen. Dieser Knopf öffnet einen Dialog zur Schriftauswahl, in dem Sie die gewünschte Schriftart für die Zeitanzeige in der Terminplanansicht auswählen können."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:422
#, kde-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr "Standardmethode zum Anhängen von E-Mails an Aufgaben"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:423
#, kde-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr "Dies ist die Standardmethode zum Anhängen von E-Mails, die auf einer Aufgabe fallengelassen werden"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:426
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Immer nachfragen"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:429
#, kde-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr "Nur eine Verknüpfung zur E-Mail hinzufügen"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:432
#, kde-format
msgid "Attach complete message"
msgstr "Vollständige E-Mail hinzufügen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:489 settings/korganizer.kcfg:577
#, kde-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Farbe für Hervorhebungen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:490
#, kde-format
msgid "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
msgstr "Wählen Sie hier die Hervorhebungsfarbe. Diese Farbe wird beim Auswählen von Abschnitten im Terminplan und im Datumsnavigator verwendet."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:558
#, kde-format
msgid "Use system color"
msgstr "Systemfarben benutzen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:559
#, kde-format
msgid "Use system color instead of user defined color. If enabled will ignore all other color settings"
msgstr "Systemfarben statt eigener Farben verwenden. Ist dies aktiviert, werden alle anderen Farbeinstellungen ignoriert"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:570
#, kde-format
msgid "Month view background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Monatsansicht"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:571
#, kde-format
msgid "Select the Month view background color here."
msgstr "Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe für die Monatsansicht aus."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:578
#, kde-format
msgid "Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
msgstr "Wählen Sie hier die Hervorhebungsfarbe. Diese Farbe wird beim Auswählen von Abschnitten in der Monatsansicht und im Datumsnavigator verwendet."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:583
#, kde-format
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
msgstr "Wählen Sie hier die Hintergrundfarbe für die Monatsansicht aus."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:605
#, kde-format
msgid "Default event color"
msgstr "Standardfarbe für Termine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/korganizer.kcfg:606
#, kde-format
msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events in your Month. Note that you can specify a separate color for each event tag below."
msgstr "Wählen Sie hier die Standardfarbe für Termine aus. Diese Farbe wird bei den Terminkategorien in der Monatsansicht verwendet. Beachten Sie bitte, dass Sie für einzelne Stichwörter weiter unten besondere Farben zuweisen können."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:35
#, kde-format
msgctxt "Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:49
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:67
#, kde-format
msgid "Filter Details"
msgstr "Filter-Details"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:105
#, kde-format
msgctxt "filter name"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:121
#, kde-format
msgid "Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it might be handy to hide them."
msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn nur einmalig stattfindende Termine in Ihren Ansichten angezeigt werden sollen. Termine, die sich täglich oder wöchentlich wiederholen, beanspruchen viel Platz, daher kann es sinnvoll sein diese auszublenden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:124
#, kde-format
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
msgstr "&Wiederkehrende Termine und Aufgaben ausblenden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:131
#, kde-format
msgid "If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, that have been completed. Optionally, only items that have been completed a given number of days are hidden."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Aufgaben ausgeblendet, die bereits beendet sind. Optional können auch nur die Aufgaben ausgeblendet werden, die bereits seit einer gegebenen Zeitspanne beendet sind."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:134
#, kde-format
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
msgstr "Erledigte Aufgaben aus&blenden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:177
#, kde-format
msgid "This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
msgstr "Mit dieser Option können Sie einstellen, welche der erledigten Aufgaben ausgeblendet werden sollen. Wenn Sie <i>Sofort</i> wählen, wird die Aufgabe ausgeblendet, sobald Sie diese als erledigt markieren. Sie können die Anzahl der Tage Karenzzeit in dem Auswahlfeld einstellen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:180
#, kde-format
msgid "Da&ys after completion:"
msgstr "&Tage nach Beendigung:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCompletedTimeSpan)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:193
#, kde-format
msgid "Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
msgstr "Hier können Sie die Anzahl der Tage angeben, nach denen eine erledigte Aufgabe aus der Liste ausgeblendet werden soll. Wenn Sie „Sofort“ wählen, werden alle erledigten Aufgaben sofort ausgeblendet. Wenn Sie beispielsweise den Wert 1 wählen, werden alle Aufgaben ausgeblendet, die schon länger als einen Tag als erledigt markiert sind."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:218
#, kde-format
msgid "This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
msgstr "Diese Option blendet alle Aufgaben aus, die noch nicht begonnen haben. (Beachten Sie bitte, dass der Startzeitpunkt und das Fälligkeitsdatum zwei verschiedene Dinge sind.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:221
#, kde-format
msgid "Hide &inactive to-dos"
msgstr "&Inaktive Aufgaben ausblenden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:228
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Stichwörter"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:272
#, kde-format
msgid "When this option is chosen, this filter will show all items which do <i>not</i> contain any of the selected tags."
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, zeigt der Filter alle Einträge an, die <i>nicht</i> den ausgewählten Stichwörtern angehören."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:275
#, kde-format
msgid "Show all except selected"
msgstr "Alle außer den ausgewählten anzeigen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:288
#, kde-format
msgid "When this option is chosen, this filter will show all items containing any of the selected tags."
msgstr "Wenn diese Option ausgewählt ist, zeigt der Filter nur die Einträge an, die den ausgewählten Stichwörtern angehören."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:291
#, kde-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Nur aus&gewählte anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:301
#, kde-format
msgid "Change..."
msgstr "Ändern ..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:315
#, kde-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else.<br>"
"\n"
"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in the list of attendees the to-do will be hidden."
msgstr ""
"Diese Option blendet alle Aufgaben aus, die jemand anderem zugeordnet sind. <br>"
"\n"
"Es werden nur Aufgaben überprüft, an denen mindestens ein Teilnehmer beteiligt ist. Wenn Sie nicht zu den Teilnehmern gehören, wird die Aufgabe ausgeblendet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/filteredit_base.ui:318
#, kde-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr "Aufgaben ausblenden, für die ich nicht zuständig bin"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:36
#, kde-format
msgid "P&ublish"
msgstr "&Veröffentlichen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:57
#, kde-format
msgid "By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already busy are published, not why they are busy."
msgstr "Wenn Sie Frei/Belegt-Informationen veröffentlichen, ermöglichen Sie es anderen, Ihre bestehenden Termine bei der Einladung zu einer Besprechung zu berücksichtigen. Dabei werden nur die Zeiten veröffentlicht, nicht die Gründe, warum Sie beschäftigt sind."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and manages the access to it from other users."
msgstr ""
"Kreuzen Sie diese Option an, um Ihre Frei/Belegt-Informationen automatisch zu veröffentlichen.\n"
"Es ist möglich, diese Option auszuschalten und die Veröffentlichung per E-Mail oder Hochladen mit dem Menü „Planer“ von KOrganizer durchzuführen.\n"
"Hinweis: Wenn KOrganizer als KDE Kolab-Client verwendet wird, ist es nicht nötig hier etwas einzustellen. Der Kolab2-Server sorgt automatisch für die Veröffentlichung Ihrer Frei/Belegt-Informationen und verwaltet den Zugriff von anderen Benutzern."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:72
#, kde-format
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
msgstr "Frei/Belegt-Informationen &automatisch veröffentlichen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:96 ui/kogroupwareprefspage.ui:109
#, kde-format
msgid "Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. This configuration is only effective in case you choose to publish your information automatically."
msgstr "Legen Sie hier die minimale Zeitspanne zwischen zwei Veröffentlichungen fest. Diese Einstellung wird nur verwendet, wenn Sie Ihre Frei/Belegt-Informationen automatisch veröffentlichen lassen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:99
#, kde-format
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
msgstr "Minimaler Zeitraum zwischen Veröffentlichungen (in Minuten):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:138 ui/kogroupwareprefspage.ui:151
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:167
#, kde-format
msgid "Configure the number of calendar days you wish to be published and available to others here."
msgstr "Geben Sie hier ein, wie viele Kalendertage im Voraus veröffentlicht und damit anderen zur Verfügung gestellt werden sollen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:141
#, kde-format
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:170
#, kde-format
msgid "days of free/busy information"
msgstr "Tage mit Frei/Belegt-Informationen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:195 ui/kogroupwareprefspage.ui:392
#, kde-format
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:223 ui/kogroupwareprefspage.ui:295
#, kde-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be published here.\n"
"Ask the server administrator for this information."
msgstr ""
"Geben Sie hier die Adresse des Servers ein, auf dem Ihre Frei/Belegt-Informationen veröffentlicht werden sollen.\n"
"Sie erhalten diese Information vom Systemverwalter des Servers."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:230 ui/kogroupwareprefspage.ui:240
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:413 ui/kogroupwareprefspage.ui:486
#, kde-format
msgid "Enter your groupware server login password here."
msgstr "Geben Sie hier Ihr Passwort für den Groupware-Server ein."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:243
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:255 ui/kogroupwareprefspage.ui:276
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:425 ui/kogroupwareprefspage.ui:473
#, kde-format
msgid ""
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
"\n"
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may also be different. In the last case enter your UID."
msgstr ""
"Geben Sie hier die Informationen zu Ihrer Anmeldung bezüglich Ihres Kontos auf dem Server ein.\n"
"\n"
"Ein Spezialfall beim Kolab2-Server: Registrierung per UID (Unique IDentifier). Standardmäßig wird vom Kolab2-Server als UID Ihre E-Mail-Adresse verwendet. Das muss aber nicht immer der Fall sein. In diesem Fall geben Sie bitte Ihre UID ein."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:258
#, kde-format
msgctxt "login name on the Kolab server"
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:284 ui/kogroupwareprefspage.ui:506
#, kde-format
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the configuration file.\n"
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the configuration file."
msgstr ""
"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer Ihr Passwort in der Konfigurationsdatei speichern soll. Dann werden Sei nicht jedesmal beim Veröffentlichen von Frei/Belegt-Informationen danach gefragt.\n"
"Aus Sicherheitsgründen ist es nicht empfohlen, das Passwort in der Konfigurationsdatei zu speichern."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:287
#, kde-format
msgid "Remember p&assword"
msgstr "Passwort &speichern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:298 ui/kogroupwareprefspage.ui:461
#, kde-format
msgid "Server URL:"
msgstr "Server-Adresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:308
#, kde-format
msgid "(No need if using Kolab server version 2)"
msgstr "(Nicht erforderlich, wenn Sie Kolab 2 verwenden)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:335
#, kde-format
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Abholen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:356
#, kde-format
msgid "By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take their calendar into account when inviting them to a meeting."
msgstr "Durch die Verwendung der Frei/Belegt-Informationen, die andere veröffentlicht haben, können Sie deren bestehende Termine berücksichtigen, wenn Sie eine Einladung zu einer Besprechung versenden."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:366
#, kde-format
msgid "Check this box to retrieve other people's Free/Busy information automatically. Note that you have to fill the correct server information to make this possible."
msgstr "Kreuzen Sie diese Option an, um die Frei/Belegt-Informationen anderer Leute automatisch herunterzuladen. Beachten Sie bitte, dass Sie korrekte Angaben zum verwendeten Server machen müssen, damit das funktioniert."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:369
#, kde-format
msgid "Retrieve other people's free/&busy information automatically"
msgstr "&Frei/Belegt-Listen anderer Leute automatisch herunterladen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:379
#, kde-format
msgid "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird benutzer@domain.ifb\n"
"statt benutzer.ifb zum Abholen verwendet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:382
#, kde-format
msgid "Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if you are not sure about how to configure this option."
msgstr "Kreuzen Sie diese Option an, um die Frei/Belegt-Informationen im Format „benutzer@domain.ifb“ herunterzuladen (zum Beispiel stefan@firma.de.ifb). Anderenfalls wird das Format „benutzer.ifb“ verwendet (zum Beispiel stefan.ifb). Fragen Sie Ihren Serveradministrator, falls Sie nicht sicher sind, was Sie hier einstellen sollen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:385
#, kde-format
msgid "Use full email &address for retrieval"
msgstr "Beim Abholen die &vollständige E-Mail-Adresse verwenden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:443 ui/kogroupwareprefspage.ui:458
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n"
"Ask the server administrator for this information.\n"
"Here is a Kolab2 Server URL example:\n"
"\n"
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
"\n"
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy. For example: \n"
"\n"
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
msgstr ""
"Geben Sie hier die Adresse des Servers ein, auf dem die Frei/Belegt-Informationen veröffentlicht werden sollen.\n"
"Sie erhalten diese Information vom Systemverwalter des Servers.\n"
"Hier ist ein Beispiel für einen Kolab2-Server:\n"
"\n"
"https://kolab2.example.com/freebusy/\n"
"\n"
"Sie können alternativ den vollständigen Pfad zu den Frei/Belegt-Informationen angeben. Beispiel:\n"
"\n"
"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:476
#, kde-format
msgid "User&name:"
msgstr "&Benutzername:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:489
#, kde-format
msgid "Passwor&d:"
msgstr "&Passwort:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kogroupwareprefspage.ui:509
#, kde-format
msgid "Re&member password"
msgstr "Passwort &speichern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:36
#, kde-format
msgid "&Search for:"
msgstr "&Suchen nach:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, searchEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:49
#, kde-format
#| msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
msgid "Search pattern. Use wildcards “*” and “?” as desired."
msgstr "Verwenden Sie zum Suchen ganz nach Belieben Platzhalter wie „*“ und „?“."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, searchEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:52
#, kde-format
msgid "Examine various fields to see if they contain the search pattern: The pattern “meet” would match “kick-off meeting”. Wildcards “*” (matches any number of characters) and “?” (matches any single character) are supported. For example, the search pattern “meet*boss” matches “Meeting with boss”. The pattern “c?t” would match “cat”, “cot”, and so on."
msgstr "Überprüfen Sie verschiedene Felder, um zu sehen, ob sie das Suchmuster enthalten: Das Muster „meet“ würde auf „Kick-Off-Meeting“ passen. Die Platzhalter „*“ (entspricht einer beliebigen Anzahl von Zeichen) und „?“ (entspricht einem einzelnen Zeichen) werden unterstützt. Das Suchmuster „bespr*chef“ entspricht zum Beispiel „Besprechung mit dem Chef“. Das Muster „c?t“ würde auf „cat“, „cot“ usw. passen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, searchEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:55
#, kde-format
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchTypeGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:67
#, kde-format
msgid "Search For"
msgstr "Suchen nach"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eventsCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:73
#, kde-format
#| msgid "Search for Events with matching criteria"
msgid "Search for events with matching criteria."
msgstr "Suchen nach Terminen mit bestimmten Kriterien."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, eventsCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:76
#, kde-format
#| msgid "Check this box if you want to search for Event items that match the search criteria."
msgid "Check this box if you want to search for events that match the search pattern and have start dates or end dates in the given date range."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nach Terminen suchen möchten, die dem Suchmuster entsprechen und deren Anfangs- oder Enddatum im angegebenen Datumsbereich liegt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:79
#, kde-format
msgid "&Events"
msgstr "&Termine"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:89
#, kde-format
#| msgid "Search for Journals with matching criteria"
msgid "Search for journal entries with matching criteria."
msgstr "Suchen nach Journaleinträgen mit bestimmten Kriterien"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, journalsCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:92
#, kde-format
#| msgid "Check this box if you want to search for Journal items that match the search criteria."
msgid "Check this box if you want to search for journal entries that match the search pattern and have start dates in the given date range."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nach Journaleinträgen suchen möchten, die dem Suchmuster entsprechen und deren Anfangsdatum im angegebenen Datumsbereich liegt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:95
#, kde-format
msgid "&Journals"
msgstr "&Journal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:102
#, kde-format
#| msgid "Search for To-dos with matching criteria"
msgid "Search for to-dos with matching criteria."
msgstr "Suchen nach Aufgaben mit bestimmten Kriterien."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, todosCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:105
#, kde-format
#| msgid "Check this box if you want to search To-do items that match the search criteria."
msgid "Check this box if you want to search for to-dos that match the search pattern and have due dates in the given date range."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nach Aufgaben suchen möchten, die bestimmten Kriterien entsprechen und deren Anfangsdatum im angegebenen Zeitbereich liegt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, todosCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:108
#, kde-format
msgid "To-&dos"
msgstr "&Aufgaben"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:121
#, kde-format
msgid "Search In"
msgstr "Suchen in"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, categoryCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:127
#, kde-format
#| msgid "Include item tags in your search"
msgid "Include tags in your search."
msgstr "Stichwörter bei der Suche berücksichtigen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, categoryCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:130
#, kde-format
#| msgid "Check this box if you want to match item tags against your search pattern."
msgid "Check this box if you want to match tags against your search pattern."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Stichwörter bei der Suche berücksichtigt werden sollen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, categoryCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:133
#, kde-format
msgid "Ta&gs"
msgstr "&Stichwörter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, locationCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:140
#, kde-format
#| msgid "Include item locations in your search"
msgid "Include locations in your search."
msgstr "Speicherort bei der Suche berücksichtigen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, locationCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:143
#, kde-format
#| msgid "Check this box if you want to match item locations against your search pattern."
msgid "Check this box if you want to match locations against your search pattern."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn der Speicherort bei der Suche berücksichtigt werden soll."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, locationCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:146
#, kde-format
msgid "Locations"
msgstr "Adressen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, descriptionCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:153
#, kde-format
#| msgid "Include item descriptions in your search"
msgid "Include descriptions in your search."
msgstr "Beschreibung bei der Suche berücksichtigen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, descriptionCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:156
#, kde-format
#| msgid "Check this box if you want to match item descriptions against your search pattern."
msgid "Check this box if you want to match descriptions against your search pattern."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Beschreibung bei der Suche berücksichtigt werden soll."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, descriptionCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:159
#, kde-format
msgid "Desc&riptions"
msgstr "&Beschreibungen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, summaryCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:166
#, kde-format
#| msgid "Include item summaries in your search"
msgid "Include summaries in your search."
msgstr "Zusammenfassung bei der Suche berücksichtigen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, summaryCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:169
#, kde-format
#| msgid "Check this box if you want to match item summaries against your search pattern."
msgid "Check this box if you want to match summaries against your search pattern."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Zusammenfassung bei der Suche berücksichtigt werden soll."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, summaryCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:172
#, kde-format
msgid "Su&mmaries"
msgstr "&Zusammenfassungen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, attendeeCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:182
#, kde-format
#| msgid "Include item attendees in your search"
msgid "Include attendees in your search."
msgstr "Teilnehmer bei der Suche berücksichtigen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, attendeeCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:185
#, kde-format
#| msgid "Check this box if you want to match item attendees against your search pattern."
msgid "Check this box if you want to match attendees against your search pattern."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Teilnehmer bei der Suche berücksichtigt werden sollen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, attendeeCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:188
#, kde-format
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:198
#, kde-format
msgid "Date Range"
msgstr "Datumsbereich"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startDateLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:206
#, kde-format
msgid "Fr&om:"
msgstr "&Von:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, startDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:225
#, kde-format
msgid "The starting date of the period to search."
msgstr "Das Startdatum des zu durchsuchenden Zeitraums."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, startDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:228
#, kde-format
#| msgid "Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
msgid "Search for items in the time period starting at the date given here."
msgstr "Sucht nach Ereignissen, deren Startzeitpunkt in dem angegebenen Zeitraum liegt."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, startDate)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, endDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:232 ui/searchdialog_base.ui:270
#, kde-format
msgid "2008-08-18"
msgstr "18.08.2008"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endDateLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:244
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Bis:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, endDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:263
#, kde-format
msgid "The ending date of the period to search."
msgstr "Das Enddatum des zu durchsuchenden Zeitraums."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, endDate)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:266
#, kde-format
#| msgid "Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
msgid "Search for items in the time period ending at the date given here."
msgstr "Sucht nach Ereignissen, deren Endzeitpunkt in dem angegebenen Zeitraum liegt."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, inclusiveCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:280
#, kde-format
#| msgid "Include Events only if their date range falls into the range specified above"
msgid "Display events only if their start date and end date are both in the date range specified."
msgstr "Nur Termine anzeigen, deren Start- und Endzeitpunkt in den oben genannten Zeitraum fällt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inclusiveCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:283
#, kde-format
#| msgid "Check this box if you want to include Events that occur within the date range specified. Events that do not fall completely within the date range will be excluded from the search results."
msgid "Check this box if you only want to find events that occur entirely within the date range specified. Events that start during the date range but end after it, or end during the date range but start before it, will be excluded from the search results."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nur nach Ereignissen suchen möchten, die vollständig innerhalb des angegebenen Datumsbereichs liegen. Ereignisse, die während des Datumsbereichs beginnen, aber danach enden, oder die während des Datumsbereichs enden, aber davor beginnen, werden von den Suchergebnissen ausgeschlossen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inclusiveCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:286
#, kde-format
#| msgid "Include E&vents within the specified date range"
msgid "Exclude e&vents that extend outside the specified date range"
msgstr "Termine außerhalb des angegebenen Zeitbereichs ausschließen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:293
#, kde-format
msgid "Include to-dos that have a start date, due date, or completion date in the date range specified, or have neither a start date nor an end date."
msgstr "Berücksichtigen Sie Aufgaben, die ein Startdatum, ein Fälligkeitsdatum oder ein Erledigungsdatum im angegebenen Datumsbereich haben oder die weder ein Start- noch ein Enddatum haben."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:296
#, kde-format
msgid "Check this box to search for to-dos that have a start date, due date, or completion date in the date range specified, or have neither a start date nor an end date. If the box is unchecked, only to-dos that have a due date in the date range will be displayed."
msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, um nach Aufgaben zu suchen, die ein Startdatum, ein Fälligkeitsdatum oder ein Fertigstellungsdatum im angegebenen Datumsbereich haben oder weder ein Start- noch ein Enddatum haben. Wenn diese Einstellung nicht aktiviert ist, werden nur Aufgaben angezeigt, die ein Fälligkeitsdatum im Zeitbereich haben."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeUndatedTodos)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/searchdialog_base.ui:299
#, kde-format
#| msgid "Include E&vents within the specified date range"
msgid "Include all to-dos &within the specified date range"
msgstr "Aufgaben &innerhalb des Zeitbereichs einbeziehen"
#. +> trunk5 stable5
#: views/collectionview/quickview.cpp:72 views/collectionview/quickview.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDayBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: views/collectionview/quickview.ui:34
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mWeekBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: views/collectionview/quickview.ui:41
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Woche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mMothBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: views/collectionview/quickview.ui:51
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAgendaBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: views/collectionview/quickview.ui:61
#, kde-format
msgid "Agenda"
msgstr "Terminplan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: views/collectionview/quickview.ui:84
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: views/collectionview/quickview.ui:104
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. +> trunk5 stable5
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:36
#, kde-format
msgid "Agenda %1"
msgstr "Terminplan %1"
#. +> trunk5 stable5
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Side-By-Side View"
msgstr "Ansicht „Nebeneinander“ einrichten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
#. +> trunk5 stable5
#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Show one calendar per agenda column"
msgstr "Einen Kalender pro Terminplan-Spalte anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
#. +> trunk5 stable5
#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Use custom calendar setup"
msgstr "Eigene Kalendereinstellungen verwenden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgctxt "Agenda title"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: views/multiagendaview/multiagendaviewconfigwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Selected Calendars"
msgstr "Ausgewählte Kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kdatenavigator.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kdatenavigator.cpp:179
#, kde-format
msgid "Scroll to week number %1"
msgstr "Gehe zu Kalenderwoche %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kdatenavigator.cpp:181
#, kde-format
msgid "Click here to scroll the display to week number %1 of the currently displayed year."
msgstr "Klicken Sie hier, um zur Kalenderwoche %1 des angezeigten Jahres zu gehen."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kdatenavigator.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kdatenavigator.cpp:228
#, kde-format
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
msgstr "Eine Spaltenüberschrift für „%1“-Daten im Monat."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:18
#, kde-format
msgid "Calendar's custom icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Kalendersymbol"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:19
#, kde-format
msgid "To-do"
msgstr "Aufgabe"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:20
#, kde-format
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:21
#, kde-format
msgid "Recurring"
msgstr "Wiederholung"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:22
#, kde-format
msgid "Alarm"
msgstr "Erinnerung"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:23
#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Nur lesen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:24
#, kde-format
msgid "Needs Reply"
msgstr "Benötigt Antwort"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:25
#, kde-format
msgid "Attending"
msgstr "Teilnehmend"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:26
#, kde-format
msgid "Maybe Attending"
msgstr "Vielleicht teilnehmend"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:27
#, kde-format
msgid "Organizer"
msgstr "Veranstalter"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/kitemiconcheckcombo.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons to use"
msgstr "Zu benutzendes Symbol"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:31
#, kde-format
msgid "Scroll backward to the previous year"
msgstr "Zum vorherigen Jahr"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:32
#, kde-format
msgid "Click this button to scroll the display to the same approximate day of the previous year"
msgstr "Klicken Sie hier, um zum gleichen Tag vor einem Jahr zu gehen."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Scroll backward to the previous month"
msgstr "Zum vorherigen Monat"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:37
#, kde-format
msgid "Click this button to scroll the display to the same approximate date of the previous month"
msgstr "Klicken Sie hier, um zum gleichen Tag vor einem Monat zu gehen."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scroll forward to the next month"
msgstr "Zum nächsten Monat"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:42
#, kde-format
msgid "Click this button to scroll the display to the same approximate date of the next month"
msgstr "Klicken Sie hier, um zum gleichen Tag im nächsten Monat zu gehen."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:46
#, kde-format
msgid "Scroll forward to the next year"
msgstr "Zum nächsten Jahr"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:47
#, kde-format
msgid "Click this button to scroll the display to the same approximate day of the next year"
msgstr "Klicken Sie hier, um zum gleichen Tag im nächsten Jahr zu gehen."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:54
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Monat auswählen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:60
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Jahr auswählen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "monthname"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/navigatorbar.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "4 digit year"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#, kde-format
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
#~ "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
#~ "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
#~ "Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n"
#~ "Copyright © 2012–2021 KOrganizer authors"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
#~ "Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
#~ "Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
#~ "Copyright © 2006–2012 Allen Winter\n"
#~ "Copyright © 2012–2021 KOrganizer-Autoren"
#, kde-format
#~ msgid "Get &Hot New Stuff..."
#~ msgstr "„&Neue Erweiterungen“ abholen ..."
#, kde-format
#~ msgctxt "scoll forward"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Vorwärts"
#, kde-format
#~ msgid "Upcoming Events Configuration Dialog"
#~ msgstr "Einstellungsdialog für anstehende Termine"
#, kde-format
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n"
#~ "Copyright © 2005–2010 Allen Winter"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n"
#~ "Copyright © 2005–2010 Allen Winter"
#, kde-format
#~ msgid "Pending To-dos Configuration Dialog"
#~ msgstr "Einstellungsdialog für noch zu erledigende Aufgaben"
#, kde-format
#~ msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog"
#~ msgstr "Einstellungsdialog für anstehende besondere Termine"
#, kde-format
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004 Tobias Koenig\n"
#~ "Copyright © 2004–2010 Allen Winter"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004 Tobias Koenig\n"
#~ "Copyright © 2004–2010 Allen Winter"
#, kde-format
#~ msgctxt "@title:tab systray settings"
#~ msgid "System Tray"
#~ msgstr "Systemabschnitt der Kontrollleiste"
#, kde-format
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Show/Hide Options"
#~ msgstr "Optionen anzeigen/ausblenden"
#, kde-format
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system tray (recommended)."
#~ msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Erinnerungsdienst von KOrganizer im Systemabschnitt der Kontrollleiste angezeigt (empfohlen)."
#, kde-kuit-format
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system tray.</note>"
#~ msgstr "<note>Der Dienst wird auch dann ausgeführt, wenn er nicht in der Kontrollleiste angezeigt wird.</note>"
#, kde-format
#~ msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
#~ msgstr "Erinnerungsmodul im System&bereich der Kontrollleiste anzeigen"
#, kde-format
#~ msgid "Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn das Symbol des Erinnerungsmoduls im Systembereich der Kontrollleiste angezeigt werden soll."
#, kde-format
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Search Calendar"
#~ msgstr "Kalender suchen"
#, kde-format
#~ msgctxt "@title:column plugin name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#, kde-format
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Configure &Plugin..."
#~ msgstr "Modul ein&richten ..."
#, kde-format
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "This button allows you to configure the plugin that you have selected in the list above"
#~ msgstr "Dieser Knopf ermöglicht es Ihnen, das oben ausgewählte Modul einzurichten."
#, kde-format
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Other Plugins"
#~ msgstr "Andere Module"
#, kde-format
#~ msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
#~ msgstr "Verwenden Sie zum Suchen ganz nach Belieben Platzhalter wie „*“ und „?“."
#, kde-format
#~ msgid "Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and '?' (matches any character) are supported. For example, to match any string starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
#~ msgstr "Geben Sie hier Ihren Suchbegriff ein. Es werden folgende Platzhalter unterstützt: „*“ (passt auf beliebige Zeichenfolgen) und „?“ (passt auf genau ein beliebiges Zeichen). Beispiel: Um Zeichenfolgen mit einem „a“ am Anfang und beliebigen weiteren Zeichen zu suchen, verwenden Sie den Suchbegriff „a*“."
#, kde-format
#~ msgid "Search for Events with matching criteria"
#~ msgstr "Suchen nach Terminen mit bestimmten Kriterien"
#, kde-format
#~ msgid "Search for Journals with matching criteria"
#~ msgstr "Suchen nach Journaleinträgen mit bestimmten Kriterien"
#, kde-format
#~ msgid "Check this box if you want to search for Event items that match the search criteria."
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nach Terminen suchen möchten, die bestimmten Kriterien entsprechen."
#, kde-format
#~ msgid "Check this box if you want to search for Journal items that match the search criteria."
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nach Journaleinträgen suchen möchten, die bestimmten Kriterien entsprechen."
#, kde-format
#~ msgid "Search for To-dos with matching criteria"
#~ msgstr "Suchen nach Aufgaben mit bestimmten Kriterien"
#, kde-format
#~ msgid "Check this box if you want to search To-do items that match the search criteria."
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie nach Aufgaben suchen möchten, die bestimmten Kriterien entsprechen."
#, kde-format
#~ msgid "Include item tags in your search"
#~ msgstr "Ereignis-Stichwörter bei der Suche berücksichtigen"
#, kde-format
#~ msgid "Check this box if you want to match item tags against your search pattern."
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Ereignis-Stichwörter bei der Suche berücksichtigt werden sollen."
#, kde-format
#~ msgid "Include item locations in your search"
#~ msgstr "Ereignis-Speicherort bei der Suche berücksichtigen"
#, kde-format
#~ msgid "Check this box if you want to match item locations against your search pattern."
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn der Ereignis-Speicherort bei der Suche berücksichtigt werden soll."
#, kde-format
#~ msgid "Include item descriptions in your search"
#~ msgstr "Ereignis-Beschreibung bei der Suche berücksichtigen"
#, kde-format
#~ msgid "Check this box if you want to match item descriptions against your search pattern."
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Ereignis-Beschreibung bei der Suche berücksichtigt werden soll."
#, kde-format
#~ msgid "Include item summaries in your search"
#~ msgstr "Ereignis-Zusammenfassung bei der Suche berücksichtigen"
#, kde-format
#~ msgid "Check this box if you want to match item summaries against your search pattern."
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Ereignis-Zusammenfassung bei der Suche berücksichtigt werden soll."
#, kde-format
#~ msgid "Include item attendees in your search"
#~ msgstr "Ereignis-Teilnehmer bei der Suche berücksichtigen"
#, kde-format
#~ msgid "Check this box if you want to match item attendees against your search pattern."
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Ereignis-Teilnehmer bei der Suche berücksichtigt werden sollen."
#, kde-format
#~ msgid "Include items with a starting date on or after this date"
#~ msgstr "Ereignisse suchen mit dem angegebenen oder späteren Startzeitpunkt"
#, kde-format
#~ msgid "Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
#~ msgstr "Sucht nach Ereignissen, deren Startzeitpunkt an oder nach dem von Ihnen hier angegebenen Zeitpunkt liegt."
#, kde-format
#~ msgid "Include items with ending date on or before this date"
#~ msgstr "Ereignisse suchen mit dem angegebenen oder früheren Endzeitpunkt"
#, kde-format
#~ msgid "Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
#~ msgstr "Sucht nach Ereignissen, deren Endzeitpunkt an oder vor dem von Ihnen hier angegebenen Zeitpunkt liegt."
#, kde-format
#~ msgid "Include Events only if their date range falls into the range specified above"
#~ msgstr ""
#~ "Nur Termine einbeziehen, deren Zeitraum\n"
#~ "in den oben genannten Bereich fällt."
#, kde-format
#~ msgid "Check this box if you want to include Events that occur within the date range specified. Events that do not fall completely within the date range will be excluded from the search results."
#~ msgstr "Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, so werden Termine eingeschlossen, die in dem angegebenen Zeitbereich liegen. Termine, die nicht vollständig innerhalb der angegebenen Zeit liegen, werden nicht in den Suchergebnissen angezeigt."
#, kde-format
#~ msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
#~ msgstr "Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum in die Suche einbeziehen"
#, kde-format
#~ msgid "Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum in die Suche einbeziehen möchten."
#, kde-format
#~ msgid "Include E&vents within the specified date range"
#~ msgstr "Termine &innerhalb des Zeitbereichs einbeziehen"
#, kde-format
#~ msgid "Include To-dos &without a due date"
#~ msgstr "Aufgaben &ohne Fälligkeitsdatum einbeziehen"