msgctxt"Whitespace field for locale address style example"
msgid" "
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:72
#, kde-format
msgctxt"Room number"
msgid"Room 2"
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:73
#, kde-format
msgctxt"Floor number"
msgid"Floor 3"
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:75
#, kde-format
msgctxt"Local township within town or city"
msgid"Downtown"
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:76
#, kde-format
msgctxt"Zip number, postal code"
msgid"123456"
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:77
#, kde-format
msgctxt"Town or city"
msgid"City"
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:78
#, kde-format
msgctxt"State, province or prefecture"
msgid"State"
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:91
#, kde-format
msgctxt"Family names"
msgid"FamilyName"
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:92
#, kde-format
msgctxt"Family names in uppercase"
msgid"FAMILYNAME"
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:93
#, kde-format
msgctxt"First given name"
msgid"FirstName"
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:94
#, kde-format
msgctxt"First given initial"
msgid"F"
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:95
#, kde-format
msgctxt"First given name with latin letters"
msgid"FirstName"
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:96
#, kde-format
msgctxt"Other shorter name"
msgid"OtherName"
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:97
#, kde-format
msgctxt"Additional given names"
msgid"AdditionalName"
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:98
#, kde-format
#| msgctxt "PaperSize combobox"
#| msgid "A4"
msgctxt"Initials for additional given names"
msgid"A"
msgstr"A"
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:99
#, kde-format
msgctxt"Profession"
msgid"Profession"
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:100
#, kde-format
msgctxt"Salutation"
msgid"Doctor"
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:101
#, kde-format
msgctxt"Abbreviated salutation"
msgid"Dr."
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:102
#, kde-format
msgctxt"Salutation using the FDCC-sets conventions"
msgid"Dr."
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:103
#, kde-format
msgctxt"Space or dot for locale name style example"
msgid" "
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:119
#, kde-format
msgctxt"Whitespace for telephone style example"
msgid" "
msgstr""
#. +> trunk5
#: exampleutility.cpp:133
#, kde-format
msgctxt"This is returned when an example test could not be made from locale information"
msgid"Could not find an example for this locale"
msgstr""
#. +> trunk5
#: kcmregionandlang.cpp:53
#, kde-format
msgid"You can configure the formats used for time, dates, money and other numbers here."
msgstr"Hier können Sie die Formate für Zeiten, Daten, Währung und weitere Zahlenformate einrichten."
#. +> trunk5
#: languagelistmodel.cpp:72
#, kde-format
msgctxt"%1 is language name, %2 is language code name"
msgid"%1 (%2)"
msgstr"%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: languagelistmodel.cpp:78
#, kde-format
msgctxt"%1 is português in system locale name, Brazil is to distinguish European português and Brazilian português"
msgid"%1 (Brazil)"
msgstr"%1 (Brasilien)"
#. +> trunk5
#: localegeneratorbase.cpp:16
#, kde-format
msgctxt"@info:warning"
msgid"Locale has been configured, but this KCM currently doesn't support auto locale generation on non-glibc systems, please refer to your distribution's manual to install fonts and generate locales"
msgstr"Regionale Einstellungen wurden eingerichtet, aber dieses Einstellungsmodul unterstützt nicht die automatische Generierung der Regionaleinstellungen auf Systemen ohne glibc. Bitte lesen Sie das Handbuch Ihrer Distribution, um Schriftarten zu installieren und regionalen Einstellungen zu erzeugen."
msgid"Putting American English above other languages will cause undesired behavior in some applications. If you would like your system to use American English, remove all other languages."
msgstr"Wenn Sie Englisch (US) über andere Sprachen setzen, führt dies bei einigen Anwendungen zu unerwünschtem Verhalten. Wenn Sie möchten, dass Ihr System Englisch (US) verwendet, entfernen Sie alle anderen Sprachen."
msgid"Changes will take effect the next time you log in."
msgstr"Änderungen werden bei der nächsten Anmeldung aktiviert."
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:36
#, kde-format
msgid"Restart now"
msgstr"Jetzt neu starten"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgctxt"@info"
msgid"Generating locale and language support files; don't turn off the computer yet."
msgstr"Erstellt regionale Einstellungen und Dateien zur Sprachunterstützung. Den Rechner noch nicht ausschalten."
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgctxt"@info"
msgid"Locale and language support files have been generated, but language-specific fonts could not be automatically installed. If your language requires specialized fonts to be displayed properly, you will need to discover what they are and install them yourself."
msgstr"Regionale Einstellungen und Dateien zur Sprachunterstützung wurden erstellt, aber die sprachspezifischen Schriftarten konnten nicht automatisch installiert werden. Wenn für Ihre Sprache spezielle Schriftarten erforderlich sind, um richtig angezeigt zu werden, müssen Sie diese herausfinden und selbst installieren."
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:73
#, kde-format
msgctxt"@info"
msgid"Necessary locale and language support files have been installed. It is now safe to turn off the computer."
msgstr"Die benötigten regionalen Einstellungen und Dateien zur Sprachunterstützung wurden installiert. Sie können den Rechner jetzt ausschalten."
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/main.qml:125
#, kde-format
msgctxt"@action:button for change the locale used"