kalendar.po

File Metadata

Author
loisspitz
Created
Dec 9 2021, 11:04 PM

kalendar.po

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kalendar package.
#
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2021.
# Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalendar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-15 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 00:46+0100\n"
"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.2\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-i18n-de@kde.org"
#. +> trunk5
#: calendarmanager.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@item this is the default calendar"
msgid "%1 (Offline)"
msgstr "%1 (Offline)"
#. +> trunk5
#: calendarmanager.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@item this is the default calendar"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Standard)"
#. +> trunk5
#: calendarmanager.cpp:689
#, kde-format
msgid "Delete task and its sub-tasks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: calendarmanager.cpp:692
#, kde-format
msgid "Delete task and make sub-tasks independent"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: contents/ui/ContactsPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
"Kontakte"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ContactsPage.qml:44
#, kde-format
msgid "Select Email Address"
msgstr ""
"E-Mail-Adresse auswählen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ContactsPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ContactsPage.qml:95
#, kde-format
msgid "No contacts"
msgstr ""
"Keine Kontakte"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DatePicker.qml:134
#, kde-format
msgctxt "%1 is month name, %2 is year"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
"%1 %2"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DatePicker.qml:175
#, kde-format
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DatePicker.qml:183
#, kde-format
msgid "Months"
msgstr "Monate"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DatePicker.qml:189
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "Jahre"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DayMouseArea.qml:50 contents/ui/main.qml:264
#: kalendarapplication.cpp:201
#, kde-format
#| msgid "Edit event"
msgid "New Event…"
msgstr "Neuer Termin …"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DayMouseArea.qml:55 contents/ui/main.qml:270
#: kalendarapplication.cpp:208
#, kde-format
#| msgid "Edit event"
msgid "New Task…"
msgstr "Neue Aufgabe …"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DeleteIncidenceSheet.qml:24
#, kde-format
#| msgid "Edit event"
msgctxt "%1 is the type of the incidence (e.g event, todo, journal entry)"
msgid "Delete %1"
msgstr "%1 löschen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DeleteIncidenceSheet.qml:24
#, kde-format
msgid "Delete Incidence"
msgstr ""
"Ereignis löschen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DeleteIncidenceSheet.qml:38
#, kde-format
msgid "Only Delete Current"
msgstr ""
"Nur diesen Termin löschen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DeleteIncidenceSheet.qml:46
#, kde-format
msgid "Also Delete Future"
msgstr ""
"Auch zukünftige löschen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DeleteIncidenceSheet.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit event"
msgid "Delete Only This"
msgstr "Termin bearbeiten"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DeleteIncidenceSheet.qml:69 contents/ui/IncidenceInfo.qml:132
#: contents/ui/IncidenceMouseArea.qml:66
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr ""
"Löschen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DeleteIncidenceSheet.qml:69
#, kde-format
#| msgid "Edit event"
msgid "Delete All"
msgstr "Alle löschen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DeleteIncidenceSheet.qml:76
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
"Abbrechen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DeleteIncidenceSheet.qml:100
#, kde-format
msgid "Do you want to delete item: \"%1\"?"
msgstr ""
"Möchten Sie den Eintrag „%1“ löschen?"
#. +> trunk5
#: contents/ui/DeleteIncidenceSheet.qml:102
#, kde-format
msgid "Item \"%1\" has sub-items. Do you want to delete all related items, or just the currently selected item?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: contents/ui/DeleteIncidenceSheet.qml:104
#, kde-format
msgid ""
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. This item also has sub-items.\n"
"\n"
"Do you want to delete the selected occurrence on %2, also future occurrences, or all of its occurrences?\n"
"\n"
"Deleting all will also delete sub-items!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: contents/ui/DeleteIncidenceSheet.qml:106
#, kde-format
msgid "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete the selected occurrence on %2, also future occurrences, or all of its occurrences?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: contents/ui/EditMenu.qml:28
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Undo"
msgstr ""
"Rückgängig"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EditMenu.qml:38
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Redo"
msgstr ""
"Wiederholen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EditMenu.qml:51 contents/ui/WindowMenu.qml:80
#, kde-format
#| msgid "Custom"
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EditMenu.qml:61 contents/ui/WindowMenu.qml:89
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Copy"
msgstr ""
"Kopieren"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EditMenu.qml:71 contents/ui/WindowMenu.qml:98
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Paste"
msgstr ""
"Einfügen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EditMenu.qml:81 contents/ui/WindowMenu.qml:107
#, kde-format
#| msgid "Edit event"
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/EditMenu.qml:94 contents/ui/WindowMenu.qml:119
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Select All"
msgstr ""
"Alle auswählen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/FilterHeader.qml:45
#, kde-format
msgid "Filtering by tags"
msgstr ""
"Nach Stichwörtern filtern"
#. +> trunk5
#: contents/ui/FilterHeader.qml:46
#, kde-format
#| msgid "All day event"
msgid "All Tasks"
msgstr "Alle Aufgaben"
#. +> trunk5
#: contents/ui/FilterHeader.qml:83
#, kde-format
msgid "Remove filtering tag"
msgstr ""
"Stichwort entfernen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/GlobalMenu.qml:18 contents/ui/WindowMenu.qml:17
#, kde-format
msgctxt "@action:menu"
msgid "File"
msgstr ""
"Datei"
#. +> trunk5
#: contents/ui/GlobalMenu.qml:21 contents/ui/WindowMenu.qml:20
#, kde-format
#| msgid "About Kalendar"
msgctxt "@action:menu"
msgid "Import Calendar"
msgstr "Kalender importieren"
#. +> trunk5
#: contents/ui/GlobalMenu.qml:26 contents/ui/WindowMenu.qml:25
#, kde-format
#| msgid "About Kalendar"
msgctxt "@action:menu"
msgid "Quit Kalendar"
msgstr "Kalender beenden"
#. +> trunk5
#: contents/ui/GlobalMenu.qml:34 contents/ui/WindowMenu.qml:33
#, kde-format
#| msgid "Edit"
msgctxt "@action:menu"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#. +> trunk5
#: contents/ui/GlobalMenu.qml:46 contents/ui/WindowMenu.qml:127
#, kde-format
msgctxt "@action:menu"
msgid "View"
msgstr ""
"Ansicht"
#. +> trunk5
#: contents/ui/GlobalMenu.qml:72
#, kde-format
#| msgid "Location:"
msgctxt "@action:menu"
msgid "Sort Tasks"
msgstr "Aufgaben sortieren"
#. +> trunk5
#: contents/ui/GlobalMenu.qml:104 contents/ui/WindowMenu.qml:179
#, kde-format
msgctxt "@action:menu"
msgid "Go"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: contents/ui/GlobalMenu.qml:124 contents/ui/WindowMenu.qml:199
#, kde-format
msgctxt "@action:menu"
msgid "Create"
msgstr ""
"Erstellen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/GlobalMenu.qml:135 contents/ui/WindowMenu.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@action:menu"
msgid "Window"
msgstr ""
"Fenster"
#. +> trunk5
#: contents/ui/GlobalMenu.qml:138 contents/ui/WindowMenu.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@action:menu"
msgid "Exit Full Screen"
msgstr ""
"Vollbildmodus beenden"
#. +> trunk5
#: contents/ui/GlobalMenu.qml:138 contents/ui/WindowMenu.qml:212
#, kde-format
msgctxt "@action:menu"
msgid "Enter Full Screen"
msgstr ""
"Vollbildmodus aktivieren"
#. +> trunk5
#: contents/ui/GlobalMenu.qml:145 contents/ui/WindowMenu.qml:219
#, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "@action:menu"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/GlobalMenu.qml:164 contents/ui/WindowMenu.qml:241
#, kde-format
msgctxt "@action:menu"
msgid "Help"
msgstr ""
"Hilfe"
#. +> trunk5
#: contents/ui/GlobalMenu.qml:172 contents/ui/WindowMenu.qml:249
#, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Kalendar"
msgctxt "@action:menu"
msgid "Kalendar Handbook"
msgstr "Handbuch zu Kalendar"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:53
#, kde-format
#| msgid "Edit"
msgctxt "%1 is incidence type"
msgid "Edit %1"
msgstr "%1 bearbeiten"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:54
#, kde-format
msgctxt "%1 is incidence type"
msgid "Add %1"
msgstr ""
"%1 hinzufügen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:64
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
"Speichern"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:64
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:115
#, kde-format
msgid "Invalid dates provided."
msgstr "Ungültige Daten angegeben."
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:115
#, kde-format
msgid "End date cannot be before start date."
msgstr ""
"Das Enddatum kann nicht vor dem Anfangsdatum liegen."
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:128
#, kde-format
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalender:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:155
#, kde-format
#| msgid "<b>Title</b>:"
msgid "Summary:"
msgstr "Titel:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:166
#, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Completion:"
msgstr "Fortschritt:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:185
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr ""
"Priorität:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:193
#, kde-format
msgid "Unassigned"
msgstr ""
"Nicht zugewiesen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:194
#, kde-format
msgid "1 (Highest Priority)"
msgstr ""
"1 (Höchste Priorität)"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:195
#, kde-format
msgid "2"
msgstr ""
"2"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:196
#, kde-format
msgid "3"
msgstr ""
"3"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:197
#, kde-format
msgid "4"
msgstr ""
"4"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:198
#, kde-format
msgid "5 (Medium Priority)"
msgstr ""
"5 (Mittlere Priorität)"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:199
#, kde-format
msgid "6"
msgstr ""
"6"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:200
#, kde-format
msgid "7"
msgstr ""
"7"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:201
#, kde-format
msgid "8"
msgstr ""
"8"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:202
#, kde-format
msgid "9 (Lowest Priority)"
msgstr ""
"9 (Geringste Priorität)"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:215
#, kde-format
#| msgid "All day event"
msgid "All day"
msgstr "Ganztägig"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:242
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:289
#, kde-format
msgid "Due:"
msgstr ""
"Fällig:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:289
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Ende:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:336
#, kde-format
msgid "Timezone:"
msgstr ""
"Zeitzone:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:355
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:384 contents/ui/IncidenceEditor.qml:585
#: contents/ui/labelutils.js:106
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:385
#, kde-format
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:386
#, kde-format
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:387
#, kde-format
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:388
#, kde-format
msgid "Yearly"
msgstr "Jährlich"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:389
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:420
#, kde-format
msgid "Every:"
msgstr "Alle:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:467
#, kde-format
#| msgid "day"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:468
#, kde-format
#| msgid "week"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "Woche"
msgstr[1] "Wochen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:469
#, kde-format
#| msgid "month"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "Monat"
msgstr[1] "Monate"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:470
#, kde-format
#| msgid "year"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "Jahr"
msgstr[1] "Jahre"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:540
#, kde-format
msgid "On:"
msgstr ""
"Am:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:548
#, kde-format
msgctxt "%1 is the day number of month"
msgid "The %1 of each month"
msgstr ""
"Dem %1. Tag in jeden Monat"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:560
#, kde-format
msgctxt "the weekOfMonth dayOfWeekString of each month"
msgid "The %1 %2 of each month"
msgstr ""
"Der %1 %2 in jeden Monat"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:571
#, kde-format
msgid "Ends:"
msgstr "Endet:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:586
#, kde-format
msgid "On"
msgstr ""
"Am"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:587
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Nach"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:654
#, kde-format
msgid "occurrence"
msgid_plural "occurrences"
msgstr[0] "Vorkommen"
msgstr[1] "Vorkommen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:660
#, kde-format
#| msgid "Description:"
msgid "Exceptions:"
msgstr "Ausnahmen:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:666
#, kde-format
msgid "Add Recurrence Exception"
msgstr ""
"Ausnahme hinzufügen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:710
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:719 contents/ui/IncidenceEditor.qml:795
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:954
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:758
#, kde-format
msgid "Show map"
msgstr ""
"Karte anzeigen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:789
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:803
#, kde-format
msgid "Tags:"
msgstr ""
"Stichwörter:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:811 extratodomodel.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "List separator"
msgid ", "
msgstr ""
", "
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:812
#, kde-format
msgid "Tap to set tags…"
msgstr ""
"Tippen, um Stichwörter festzulegen …"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:812
#, kde-format
msgid "Click to set tags…"
msgstr ""
"Klicken, um Stichwörter festzulegen …"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:829
#, kde-format
msgid "Manage tags…"
msgstr ""
"Stichwörter verwalten …"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:840
#, kde-format
#| msgid "Reminder:"
msgid "Reminders:"
msgstr "Erinnerungen:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:898
#, kde-format
#| msgid "Add reminder"
msgid "Add Reminder"
msgstr "Erinnerung hinzufügen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:912
#, kde-format
msgid "Attendees:"
msgstr "Teilnehmer:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:947
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:972
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:979
#, kde-format
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:988
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:1012
#, kde-format
msgid "Request RSVP"
msgstr "Antwort anfordern"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:1026
#, kde-format
#| msgid "Add attendee"
msgid "Add Attendee"
msgstr "Teilnehmer hinzufügen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:1037
#, kde-format
msgid "Choose from Contacts"
msgstr ""
"Aus Kontakten wählen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:1041
#, kde-format
msgid "Fill in Manually"
msgstr ""
"Manuell eingeben"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:1055
#, kde-format
msgid "Attachments:"
msgstr ""
"Anhänge:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceEditor.qml:1078
#, kde-format
#| msgid "Add attendee"
msgid "Add Attachment"
msgstr "Anhang hinzufügen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:107 contents/ui/IncidenceMouseArea.qml:82
#, kde-format
#| msgid "Add attendee"
msgid "Add Sub-Task"
msgstr "Unteraufgabe hinzufügen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:117
#, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Mark Incomplete"
msgstr "Als nicht abgeschlossen kennzeichnen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:117
#, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Mark Complete"
msgstr "Als abgeschlossen kennzeichnen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:126 contents/ui/IncidenceMouseArea.qml:60
#: contents/ui/Settings/SourceSettingsPage.qml:103
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:197
#, kde-format
#| msgid "Calendar:"
msgctxt "%1 is a percentage number"
msgid "<b>%1%</b> Complete"
msgstr "<b>%1 %</b> fertiggestellt"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:223
#, kde-format
#| msgid "Calendar:"
msgid "<b>Calendar:</b>"
msgstr "<b>Kalender:</b>"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:235
#, kde-format
#| msgid "<b>Title</b>:"
msgid "<b>Tags:</b>"
msgstr "<b>Stichwörter:</b>"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:247
#, kde-format
#| msgid "Remove"
msgid "Remove %1 tag"
msgstr "Stichwort %1 entfernen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:255
#, kde-format
#| msgid "<b>Title</b>:"
msgid "<b>Date:</b>"
msgstr "<b>Datum:</b>"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:277
#, kde-format
#| msgid "<b>Title</b>:"
msgid "<b>Time:</b>"
msgstr "<b>Zeit:</b>"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:301
#, kde-format
#| msgid "<b>Title</b>:"
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Dauer:</b>"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:317
#, kde-format
#| msgid "<b>Title</b>:"
msgid "<b>Priority level:</b>"
msgstr "<b>Priorität:</b>"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:329
#, kde-format
#| msgid "Calendar:"
msgid "<b>Completed:</b>"
msgstr "<b>Abgeschlossen:</b>"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:348
#, kde-format
#| msgid "Description:"
msgid "<b>Recurrence:</b>"
msgstr "<b>Wiederholung:</b>"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:371
#, kde-format
#| msgid "Description:"
msgid "Except on:"
msgstr "Außer am:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:400
#, kde-format
#| msgid "Description:"
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ort:</b>"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:457
#, kde-format
msgid "Unable to find location."
msgstr ""
"Ort kann nicht gefunden werden."
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:495
#, kde-format
#| msgid "Description:"
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:511
#, kde-format
#| msgid "<b>Title</b>:"
msgid "<b>Attachment:</b>"
msgid_plural "<b>Attachments:</b>"
msgstr[0] "<b>Anhang:</b>"
msgstr[1] "<b>Anhänge:</b>"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:536
#, kde-format
#| msgid "Calendar:"
msgid "<b>Reminders:</b>"
msgstr "<b>Erinnerungen:</b>"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:561
#, kde-format
#| msgid "<b>Title</b>:"
msgid "<b>Organizer:</b>"
msgstr "<b>Organisator:</b>"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceInfo.qml:578
#, kde-format
#| msgid "<b>Title</b>:"
msgid "<b>Guests:</b>"
msgstr "<b>Gäste:</b>"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceMouseArea.qml:55
#, kde-format
msgid "View"
msgstr ""
"Ansicht"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceMouseArea.qml:75
#, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Mark Task as Incomplete"
msgstr "Aufgabe als unvollständig markieren"
#. +> trunk5
#: contents/ui/IncidenceMouseArea.qml:75
#, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Mark Task as Complete"
msgstr "Aufgabe als vollständig markieren"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:33
#, kde-format
msgctxt "%1 is 2 or more"
msgid "%1 days"
msgstr "%1 Tage"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:35
#, kde-format
#| msgctxt "%1 is 2 or more"
#| msgid "%1 days"
msgid "1 day"
msgstr "1 Tag"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:37
#, kde-format
msgctxt "%1 is 2 or mores"
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 Stunden"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:39
#, kde-format
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:41
#, kde-format
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 Minuten"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:45
#, kde-format
msgid "%1 before start of event"
msgstr ""
"%1 vor dem Beginn des Termins"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:47
#, kde-format
msgid "%1 after start of event"
msgstr ""
"%1 nach dem Start des Termins"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:49
#, kde-format
msgid "On event start"
msgstr ""
"Zum Beginn des Termins"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:54
#, kde-format
#| msgid "Every:"
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %1 weeks"
msgstr[0] "Jede Woche"
msgstr[1] "Alle %1 Wochen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:57
#, kde-format
msgid "Every week on"
msgid_plural "Every %1 weeks on"
msgstr[0] ""
"Jede Woche am"
msgstr[1] ""
"Alle %1 Wochen am"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:90 contents/ui/labelutils.js:129
#, kde-format
msgid "Every year on the %2 of %3"
msgid_plural "Every %1 years on the %2 of %3"
msgstr[0] ""
"Jedes Jahr am %2. %3"
msgstr[1] ""
"Alle %1 Jahre am %2. %3"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:109
#, kde-format
#| msgid "%1 minutes"
msgid "Every minute"
msgid_plural "Every %1 minutes"
msgstr[0] "Jede Minute"
msgstr[1] "Alle %1 Minuten"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:112
#, kde-format
#| msgid "Every:"
msgid "Every hour"
msgid_plural "Every %1 hours"
msgstr[0] "Jede Stunde"
msgstr[1] "Alle %1 Stunden"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:115
#, kde-format
#| msgid "Every:"
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %1 days"
msgstr[0] "Jeden Tag"
msgstr[1] "Alle %1 Tage"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:121 contents/ui/labelutils.js:125
#, kde-format
msgid "Every month on the %2"
msgid_plural "Every %1 months on the %2"
msgstr[0] ""
"Jeden Monat am %2."
msgstr[1] ""
"Alle %1 Monate am %2."
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:133
#, kde-format
msgid "Every year on the %2 day of the year"
msgid_plural "Every %1 years on the %2 day of the year"
msgstr[0] ""
"Jedes Jahr am %2. Tag des Jahres"
msgstr[1] ""
"Alle %1 Jahre am %2. Tag des Jahres"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:139
#, kde-format
msgid "Complex recurrence rule"
msgstr ""
"Komplexe Wiederholungsregel"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:142
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
"Unbekannt"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:150
#, kde-format
#| msgid "Never"
msgid "Never ends"
msgstr "Endet niemals"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:152
#, kde-format
msgid "Ends on %1"
msgstr ""
"Endet am %1"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:154
#, kde-format
msgid "Ends after %1 occurrences"
msgstr ""
"Endet nach %1 Vorkommnissen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:211
#, kde-format
msgctxt "%1 is the time, spaces included to allow use of 'empty' string when an event is allday and has no time"
msgid " at %1 "
msgstr ""
" um %1 "
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:215
#, kde-format
msgctxt "No space since the %1 string, which includes the time (or not), includes this space"
msgid "Today%1"
msgstr ""
"Heute%1"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:216
#, kde-format
msgctxt "No space since the %1 string, which includes the time (or not), includes this space"
msgid "Today%1(overdue)"
msgstr ""
"Heute%1(überfällig)"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:218
#, kde-format
msgctxt "No space since the %1 string, which includes the time (or not), includes this space"
msgid "Tomorrow%1"
msgstr ""
"Morgen%1"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:221
#, kde-format
msgctxt "No space since the %1 string, which includes the time (or not), includes this space"
msgid "Yesterday%1(overdue)"
msgstr ""
"Gestern%1(überfällig)"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:222
#, kde-format
msgctxt "No space since the %1 string, which includes the time (or not), includes this space"
msgid "Yesterday"
msgstr ""
"Gestern"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:225
#, kde-format
msgid "(overdue)"
msgstr ""
"(überfällig)"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:233
#, kde-format
msgctxt "%1 is the priority level number"
msgid "%1 (Highest priority)"
msgstr ""
"%1 (Höchste Priorität)"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:235
#, kde-format
msgctxt "%1 is the priority level number"
msgid "%1 (Mid-high priority)"
msgstr ""
"%1 (Mittlere bis hohe Priorität)"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:237
#, kde-format
msgctxt "%1 is the priority level number"
msgid "%1 (Medium priority)"
msgstr ""
"%1 (Mittlere Priorität)"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:239
#, kde-format
msgctxt "%1 is the priority level number"
msgid "%1 (Mid-low priority)"
msgstr ""
"%1 (Mittlere bis geringe Priorität)"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:241
#, kde-format
msgctxt "%1 is the priority level number"
msgid "%1 (Lowest priority)"
msgstr ""
"%1 (Geringste Priorität)"
#. +> trunk5
#: contents/ui/labelutils.js:243
#, kde-format
#| msgid "<b>Title</b>:"
msgid "No set priority level"
msgstr "Keine Priorität festgelegt"
#. +> trunk5
#: contents/ui/LocationMap.qml:51
#, kde-format
msgid "Return to Location"
msgstr ""
"Zurück zum Ort springen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/main.qml:212 contents/ui/Sidebar.qml:133
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr ""
"Einrichten"
#. +> trunk5
#: contents/ui/main.qml:259 contents/ui/TodoPage.qml:80
#: contents/ui/TodoTreeView.qml:66
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr ""
"Erstellen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/main.qml:279 kalendarapplication.cpp:116
#, kde-format
#| msgid "Months"
msgid "Month View"
msgstr "Monatsansicht"
#. +> trunk5
#: contents/ui/main.qml:282 kalendarapplication.cpp:100
#, kde-format
msgid "Schedule View"
msgstr ""
"Terminplanansicht"
#. +> trunk5
#: contents/ui/main.qml:285 kalendarapplication.cpp:68
#, kde-format
msgid "Tasks View"
msgstr ""
"Aufgabenansicht"
#. +> trunk5
#: contents/ui/main.qml:288 contents/ui/main.qml:291 todomodel.cpp:618
#, kde-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. +> trunk5
#: contents/ui/main.qml:785 contents/ui/ViewTitleDelegate.qml:27
#, kde-format
msgid "Expand Sidebar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: contents/ui/main.qml:785 contents/ui/ViewTitleDelegate.qml:27
#, kde-format
msgid "Collapse Sidebar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: contents/ui/main.qml:790
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: contents/ui/MonthView.qml:72 contents/ui/ScheduleView.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Previous"
msgid "Previous Month"
msgstr "Vorheriger Monat"
#. +> trunk5
#: contents/ui/MonthView.qml:79 contents/ui/ScheduleView.qml:90
#, kde-format
#| msgid "month"
msgid "Next Month"
msgstr "Nächster Monat"
#. +> trunk5
#: contents/ui/MonthView.qml:86 contents/ui/ScheduleView.qml:97
#: contents/ui/WeekView.qml:100
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr ""
"Heute"
#. +> trunk5
#: contents/ui/MultiDayView.qml:181
#, kde-format
#| msgid "<b>Title</b>:"
msgid "<b>Today</b>"
msgstr "<b>Heute</b>"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ScheduleView.qml:304
#, kde-format
#| msgid "Every:"
msgid "Clear day."
msgstr "Freier Tag."
#. +> trunk5
#: contents/ui/ScheduleView.qml:343
#, kde-format
msgid "Tap"
msgstr ""
"Tippen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ScheduleView.qml:343
#, kde-format
msgid "Click"
msgstr ""
"Klicken"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ScheduleView.qml:344
#, kde-format
msgid "Nothing on the books today. %1 to add something."
msgstr ""
"Für heute steht nichts im Kalender, %1 um was hinzuzufügen."
#. +> trunk5
#: contents/ui/ScheduleView.qml:409
#, kde-format
msgid "%1 (Day %2 of %3)"
msgstr ""
"%1 (Tag %2 von %3)"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ScheduleView.qml:461
#, kde-format
msgid "Runs all day"
msgstr ""
"Ganztägig"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ScheduleView.qml:465
#, kde-format
msgctxt "Displays times between incidence start and end"
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
"%1 - %2"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ScheduleView.qml:468
#, kde-format
msgid "Starts at %1"
msgstr ""
"Beginnt um %1"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ScheduleView.qml:470
#, kde-format
msgid "Ends at %1"
msgstr ""
"Endet um %1"
#. +> trunk5
#: contents/ui/ScheduleView.qml:472
#, kde-format
#| msgid "All day event"
msgid "Runs All Day"
msgstr "Ganztägig"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/CalendarSettingsPage.qml:14
#: contents/ui/SettingsPage.qml:28 contents/ui/Sidebar.qml:364
#, kde-format
msgid "Calendars"
msgstr "Kalender"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/CalendarSettingsPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Change Calendar Color…"
msgstr ""
"Kalenderfarbe ändern…"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/CalendarSettingsPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Choose Calendar Color"
msgstr ""
"Kalenderfarbe auswählen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/GeneralSettingsPage.qml:11
#: contents/ui/SettingsPage.qml:13
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/GeneralSettingsPage.qml:17
#, kde-format
msgid "Maps"
msgstr ""
"Karten"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/GeneralSettingsPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Enable maps:"
msgstr ""
"Karten aktivieren:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/GeneralSettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "May cause crashing on some systems."
msgstr ""
"Kann auf manchen Systemen Programmabstürze verursachen."
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
#, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Location marker:"
msgstr "Ortsmarkierung:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/GeneralSettingsPage.qml:50
#, kde-format
msgid "Circle (shows area of location)"
msgstr ""
"Kreis (zeigt den Ort als Fläche)"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/GeneralSettingsPage.qml:56
#, kde-format
msgid "Pin (shows exact location)"
msgstr ""
"Stecknadel (zeigt genaue Lage)"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/SourceSettingsPage.qml:12
#: contents/ui/SettingsPage.qml:23
#, kde-format
#| msgid "Calendars"
msgid "Calendar Sources"
msgstr "Kalender-Zugänge"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/SourceSettingsPage.qml:98
#, kde-format
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/SourceSettingsPage.qml:108
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/SourceSettingsPage.qml:127
#, kde-format
#| msgid "Add new calendar"
msgid "Add New Calendar Source"
msgstr "Neuen Kalender-Zugang hinzufügen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/SourceSettingsPage.qml:150
#, kde-format
#| msgid "Add new calendar"
msgid "Add New Calendar Source…"
msgstr "Neuen Kalender-Zugang hinzufügen …"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/ViewSettingsPage.qml:11 contents/ui/SettingsPage.qml:18
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr ""
"Ansichten"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/ViewSettingsPage.qml:15
#, kde-format
#| msgid "Months"
msgid "Month View settings"
msgstr "Einstellungen der Monatsansicht"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/ViewSettingsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Weekday label alignment:"
msgstr ""
"Ausrichtung der Wochentagsbeschriftung:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/ViewSettingsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr ""
"Links"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/ViewSettingsPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr ""
"Zentriert"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/ViewSettingsPage.qml:44
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr ""
"Rechts"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/ViewSettingsPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Weekday label length:"
msgstr ""
"Länge der Wochentagsbeschriftung:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/ViewSettingsPage.qml:64
#, kde-format
msgid "Full name (Monday)"
msgstr ""
"Vollständiger Name (Montag)"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/ViewSettingsPage.qml:70
#, kde-format
msgid "Abbreviated (Mon)"
msgstr ""
"Abgekürzt (Mon)"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/ViewSettingsPage.qml:76
#, kde-format
msgid "Letter only (M)"
msgstr ""
"Erster Buchstabe (M)"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/ViewSettingsPage.qml:82
#, kde-format
msgid "Show week numbers"
msgstr ""
"Kalenderwoche anzeigen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/ViewSettingsPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Grid border width (pixels):"
msgstr ""
"Gitterlinienbreite (Pixel):"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/ViewSettingsPage.qml:114
#, kde-format
#| msgid "Months"
msgid "Schedule View settings"
msgstr ""
"Einstellungen der Terminplanansicht"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/ViewSettingsPage.qml:117
#, kde-format
#| msgid "Reminder:"
msgid "Headers:"
msgstr "Kopfzeilen:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/ViewSettingsPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Show month header"
msgstr ""
"Monatskopfzeile anzeigen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Settings/ViewSettingsPage.qml:130
#, kde-format
msgid "Show week headers"
msgstr ""
"Wochenkopfzeilen anzeigen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/SettingsPage.qml:33 kalendarapplication.cpp:132
#, kde-format
msgid "About Kalendar"
msgstr "Über Kalendar"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Sidebar.qml:90
#, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Kalendar"
msgid "Kalendar"
msgstr "Kalendar"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Sidebar.qml:116 contents/ui/Sidebar.qml:217
#, kde-format
msgid "Undo: "
msgstr ""
"Rückgängig: "
#. +> trunk5
#: contents/ui/Sidebar.qml:124 contents/ui/Sidebar.qml:222
#, kde-format
msgid "Redo: "
msgstr ""
"Wiederholen: "
#. +> trunk5
#: contents/ui/Sidebar.qml:217
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr ""
"Rückgängig"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Sidebar.qml:222
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr ""
"Wiederholen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Sidebar.qml:233
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Sidebar.qml:322 todomodel.cpp:614
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr ""
"Stichwörter"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Sidebar.qml:459
#, kde-format
msgid "View all tasks"
msgstr ""
"Alle Aufgaben anzeigen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Tag.qml:110
#, kde-format
#| msgid "Remove"
msgid "Remove Tag"
msgstr "Stichwort entfernen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TagManagerPage.qml:13
#, kde-format
msgid "Manage Tags"
msgstr ""
"Stichwörter verwalten"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TagManagerPage.qml:17
#, kde-format
#| msgid "Edit event"
msgid "Delete Tag"
msgstr "Stichwort löschen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TagManagerPage.qml:25
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete tag \"%1\"?"
msgstr ""
"Möchten Sie das Stichwort „%1“ wirklich löschen?"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TagManagerPage.qml:110
#, kde-format
#| msgid "Edit event"
msgid "Create a New Tag…"
msgstr "Neues Stichwort erstellen …"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TagManagerPage.qml:133
#, kde-format
msgid "Quickly Add a New Tag."
msgstr ""
"Neues Stichwort schnell erstellen."
#. +> trunk5
#: contents/ui/TimePicker.qml:52
#, kde-format
msgid "Min. Interval:"
msgstr ""
"Min. Intervall:"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TitleDateButton.qml:27 contents/ui/TitleDateButton.qml:28
#, kde-format
#| msgid "Calendar:"
msgctxt "%1 is month name, %2 is year"
msgid "<b>%1</b> %2"
msgstr "<b>%1</b> %2"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TitleDateButton.qml:33
#, kde-format
msgctxt "%1 is the month and year of the range start, %2 is the same for range end"
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
"%1 - %2"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TitleDateButton.qml:35
#, kde-format
#| msgid "Calendar:"
msgctxt "%1 is month of range start, %2 is month + year of range end"
msgid "<b>%1</b> - %2"
msgstr "<b>%1</b> - %2"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TodoPage.qml:85 kalendarapplication.cpp:23
#: kalendarapplication.cpp:26
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr ""
"Sortieren"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TodoPage.qml:119
#, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Show Completed"
msgstr "Abgeschlossene anzeigen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TodoPage.qml:127
#, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Completed Tasks in %1"
msgstr "Abgeschlossene Aufgaben in %1"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TodoPage.qml:127
#, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Abgeschlossene Aufgaben"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TodoPage.qml:166
#, kde-format
msgid "Choose a Task Calendar"
msgstr ""
"Aufgabenkalender auswählen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TodoPage.qml:264
#, kde-format
msgid "Create a New Task…"
msgstr ""
"Neue Aufgabe erstellen …"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TodoPage.qml:304 contents/ui/TodoPage.qml:305
#, kde-format
msgid "Quickly Add a New Task."
msgstr ""
"Neue Aufgabe schnell erstellen."
#. +> trunk5
#: contents/ui/TodoTreeView.qml:51
#, kde-format
#| msgid "Calendars"
msgid "Calendar is not enabled"
msgstr "Kalender ist nicht aktiviert"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TodoTreeView.qml:54
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr ""
"Aktivieren"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TodoTreeView.qml:64
#, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "No tasks completed"
msgstr "Keine Aufgaben abgeschlossen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/TodoTreeView.qml:64
#, kde-format
msgid "No tasks left to complete"
msgstr ""
"Keine Aufgaben mehr zu erledigen"
#. +> trunk5
#: contents/ui/WeekView.qml:86
#, kde-format
#| msgid "Previous"
msgid "Previous Week"
msgstr "Vorherige Woche"
#. +> trunk5
#: contents/ui/WeekView.qml:93
#, kde-format
msgid "Next Week"
msgstr ""
"Nächste Woche"
#. +> trunk5
#: contents/ui/WeekView.qml:330
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: contents/ui/WeekView.qml:346
#, kde-format
#| msgid "All day event"
msgid "Multi / All day"
msgstr "Multi / Ganztägig"
#. +> trunk5
#: contents/ui/WindowMenu.qml:59
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Undo Text"
msgstr ""
"Rückgängig im Text"
#. +> trunk5
#: contents/ui/WindowMenu.qml:68
#, kde-format
msgctxt "text editing menu action"
msgid "Redo Text"
msgstr ""
"Wiederholen im Text"
#. +> trunk5
#: contents/ui/WindowMenu.qml:149
#, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Sort Tasks"
msgstr "Aufgaben sortieren"
#. +> trunk5
#: extratodomodel.cpp:93 incidenceoccurrencemodel.cpp:306
#: incidencewrapper.cpp:117
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr ""
"Aufgabe"
#. +> trunk5
#: kalendarapplication.cpp:78
#, kde-format
msgid "Ctrl+4"
msgstr ""
"Strg+4"
#. +> trunk5
#: kalendarapplication.cpp:84
#, kde-format
msgid "Week View"
msgstr ""
"Wochenansicht"
#. +> trunk5
#: kalendarapplication.cpp:94
#, kde-format
msgid "Ctrl+2"
msgstr ""
"Strg+2"
#. +> trunk5
#: kalendarapplication.cpp:110
#, kde-format
msgid "Ctrl+3"
msgstr ""
"Strg+3"
#. +> trunk5
#: kalendarapplication.cpp:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+1"
msgstr ""
"Strg+1"
#. +> trunk5
#: kalendarapplication.cpp:139
#, kde-format
msgid "Backwards"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kalendarapplication.cpp:152
#, kde-format
msgid "Forwards"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kalendarapplication.cpp:165
#, kde-format
msgid "To Today"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kalendarapplication.cpp:178
#, kde-format
msgid "To Date…"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: kalendarapplication.cpp:191
#, kde-format
msgid "Show Menubar"
msgstr ""
"Menüleiste anzeigen"
#. +> trunk5
#: kalendarapplication.cpp:195
#, kde-format
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
"Strg+M"
#. +> trunk5
#: kalendarapplication.cpp:221
#, kde-format
msgid "Manage Tags…"
msgstr ""
"Stichwörter verwalten …"
#. +> trunk5
#: kalendarapplication.cpp:253
#, kde-format
msgid "Alphabetically"
msgstr ""
"Alphabetisch"
#. +> trunk5
#: kalendarapplication.cpp:269
#, kde-format
msgid "By Due Date"
msgstr ""
"Nach Fälligkeitsdatum"
#. +> trunk5
#: kalendarapplication.cpp:285
#, kde-format
#| msgid "<b>Title</b>:"
msgid "By Priority Level"
msgstr "Nach Priorität"
#. +> trunk5
#: kalendarapplication.cpp:301
#, kde-format
msgid "Ascending order"
msgstr ""
"Aufsteigend sortieren"
#. +> trunk5
#: kalendarapplication.cpp:317
#, kde-format
msgid "Descending Order"
msgstr ""
"Absteigend sortieren"
#. +> trunk5
#: kalendarapplication.cpp:333
#, kde-format
#| msgid "Location:"
msgid "Show Completed Tasks"
msgstr "Abgeschlossene Aufgaben anzeigen"
#. +> trunk5
#: kalendarapplication.cpp:347
#, kde-format
msgid "Open Command Bar"
msgstr ""
"Befehlsleiste öffnen"
#. +> trunk5
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Kalendar"
msgstr "Kalendar"
#. +> trunk5
#: main.cpp:54
#, kde-format
#| msgid "Calendar application"
msgid "Calendar Application"
msgstr "Kalender-Anwendung"
#. +> trunk5
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "(c) KDE Community 2021"
msgstr "(c) KDE-Gemeinschaft 2021"
#. +> trunk5
#: main.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#. +> trunk5
#: main.cpp:60 main.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#. +> trunk5
#: main.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Clau Cambra"
msgstr "Clau Cambra"
#. +> trunk5
#: main.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Felipe Kinoshita"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: todomodel.cpp:246 todomodel.cpp:282
#, kde-format
#| msgid "Description:"
msgctxt "yes, an exception to a recurring to-do"
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahme"
#. +> trunk5
#: todomodel.cpp:248 todomodel.cpp:284
#, kde-format
#| msgid "Years"
msgctxt "yes, recurring to-do"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. +> trunk5
#: todomodel.cpp:251 todomodel.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "no, not a recurring to-do"
msgid "No"
msgstr ""
"Nein"
#. +> trunk5
#: todomodel.cpp:265 todomodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "delimiter for joining category/tag names"
msgid ","
msgstr ""
","
#. +> trunk5
#: todomodel.cpp:602
#, kde-format
#| msgid "<b>Title</b>:"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. +> trunk5
#: todomodel.cpp:604
#, kde-format
msgid "Recurs"
msgstr ""
"Wiederholt sich"
#. +> trunk5
#: todomodel.cpp:606
#, kde-format
msgid "Priority"
msgstr ""
"Priorität"
#. +> trunk5
#: todomodel.cpp:608
#, kde-format
#| msgid "Location:"
msgctxt "@title:column percent complete"
msgid "Complete"
msgstr "Abgeschlossen"
#. +> trunk5
#: todomodel.cpp:610
#, kde-format
#| msgid "Start:"
msgid "Start Date"
msgstr "Anfangsdatum"
#. +> trunk5
#: todomodel.cpp:612
#, kde-format
msgid "Due Date"
msgstr ""
"Fälligkeitsdatum"
#. +> trunk5
#: todomodel.cpp:616
#, kde-format
#| msgid "Description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. +> trunk5
#: todomodel.cpp:703
#, kde-format
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
msgstr ""
"Eine Aufgabe kann nicht auf sich selbst oder auf abhängige Aufgaben verschoben werden."
#. +> trunk5
#: todomodel.cpp:704
#, kde-format
msgid "Drop To-Do"
msgstr ""
"Aufgabe fallen lassen"
#, fuzzy, kde-format
#~| msgid "<b>Title</b>:"
#~ msgid "<b>Summary:</b>"
#~ msgstr "<b>Titel</b>:"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit event"
#~ msgid "New event"
#~ msgstr "Termin bearbeiten"
#, fuzzy
#~| msgid "Description:"
#~ msgctxt "@action:menu"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Beschreibung:"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Konten"
#~ msgid "Add new Calendar"
#~ msgstr "Neuen Kalender hinzufügen"