Add context to family texts for translation
Open, Needs TriagePublic

Description

In Chinese and maybe other languages, there is a differentiation on how to call relative depending the fact they are on mother side or father side.
The aim would be to help them adding contexts in the answers and options to these strings to know which side of the family the people comes.

Initial request from Franklin:

About how to call family members, it's different in English and Chinese.
At least in China/Taiwan, how to call a family member depends on if this member is from father's or mother's families.
For example, for "Grandpa/Grandfather", we have different titles to call father's father and mother's father.
For "uncle" we have different titles to call father's elder brothers, father's younger brothers,
mother's elder brothers and mother's younger brothers.
Not to mention even complicated titles like cousin, sister-in-law, brother-in-law, and so on.

jjazeix created this task.Feb 20 2018, 9:20 PM

Does it make sense to differentiate them using multiple dataset or is it really just an "issue" of translation and we should add more contexts to the answers (in all cases, we need them, but do we need more levels?)?

More details can be found in wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Kinship_terminology

timotheegiet added a subscriber: timotheegiet.EditedAug 30 2020, 1:22 PM

I looks like a good candidate for the future localized-dataset concept, as we would need different levels with specific questions/answers for different cultures.