msgctxt"Pattern for a display filename with a \"pending change\" and an \"associated\" marker. The first option is the \"associated\" marker, the second one is the filename and the third one the \"pending change\" marker."
msgid"%1%2%3"
msgstr"%1%2%3"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:33 src/MainWindow.cpp:79
#, kde-format
msgid"KGeoTag"
msgstr"KGeoTag"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:35
#, kde-format
msgid"Photo geotagging program"
msgstr"Anwendung zum Geotaggen von Fotos"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright (C) 2020-2022 Tobias Leupold"
msgid"Copyright (C) 2020-2023 Tobias Leupold"
msgstr"Copyright (C) 2020-2022 Tobias Leupold"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:41
#, kde-format
msgid"Tobias Leupold"
msgstr"Tobias Leupold"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:41
#, kde-format
msgid"Maintainer"
msgstr"Betreuer"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:48
#, kde-format
msgid"Files/Folders"
msgstr"Dateien/Ordner"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:49
#, kde-format
msgid"Files and/or folders to load at startup"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:50
#, kde-format
msgid"[files/folders...]"
msgstr"[Dateien/Ordner ...]"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:94 src/MainWindow.cpp:506
#, kde-format
msgid"Add images and/or GPX tracks"
msgstr"Bilder und/oder GPX-Strecken hinzufügen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:101 src/MainWindow.cpp:555
#, kde-format
msgid"Add all images and tracks from a folder"
msgstr"Alle Bilder und Strecken aus einem Ordner hinzufügen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:111
#, kde-format
msgid"All processed and saved images"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:117
#, kde-format
msgid"All images that already had coordinates"
msgstr"Alle Bilder hatten bereits Koordinaten"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:126
#, kde-format
msgid"All tracks"
msgstr"Alle Strecken"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:130
#, kde-format
msgid"All images and tracks (reset)"
msgstr"Alle Bilder und Strecken (zurücksetzen)"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:136
#, kde-format
msgid"Assign images to GPS data"
msgstr"Bilder an GPS-Daten zuweisen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:146
#, kde-format
msgid"Save changed images"
msgstr"Geänderte Bilder speichern"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:158
#, kde-format
msgid"Set default dock arrangement"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:181
#, kde-format
msgid"Bookmarks"
msgstr"Lesezeichen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:186
#, kde-format
msgid"Preview"
msgstr"Vorschau"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:199
#, kde-format
msgid"Fix time drift"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:217
#, kde-format
msgid"Map"
msgstr"Karte"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:224
#, kde-format
msgid"Unassigned images"
msgstr"Nicht zugewiesene Bilder"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:247
#, kde-format
msgid"Tracks"
msgstr"Strecken"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:271
#, kde-format
msgid"Loading timezone data"
msgstr"Zeitzonendaten werden geladen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:272
#, kde-format
msgid""
"<p>Could not load or parse the timezone data files <kbd>timezones.json</kbd> and/or <kbd>timezones.png</kbd>. Automatic timezone detection won't work.</p>"
"<p>Please check your installation!</p>"
"<p>If you run manually compiled sources without having installed them, please refer to <a href=\"https://community.kde.org/KGeoTag#Running_the_compiled_sources\">KDE's community wiki</a> on how to make the respective files accessible.</p>"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:318
#, kde-format
msgid"Assigned images"
msgstr"Zugewiesene Bilder"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:326
#, kde-format
msgid"Images"
msgstr"Bilder"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:394
#, kde-format
msgid"Close KGeoTag"
msgstr"KGeoTag schließen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:395
#, kde-format
msgid""
"<p>There are pending changes to images that haven't been saved yet. All changes will be discarded if KGeoTag is closed now.</p>"
"<p>Do you want to close the program anyway?</p>"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:448
#, kde-format
msgid"Please select the images and/or GPX tracks to add"
msgstr"<p><b>Das Laden der GPX-Datei ist fehlgeschlagen (%1/%2)</b></p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:647
#, kde-format
msgid"<p>The next GPX file will be loaded now.</p>"
msgstr"<p>Die nächste GPX-Datei wird jetzt geladen.</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:651 src/MainWindow.cpp:715
#, kde-format
msgid"Load GPX data"
msgstr"GPX-Daten laden"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:661
#, kde-format
msgid"<p>Processed one file</p>"
msgid_plural"<p>Processed %1 files</p>"
msgstr[0]"<p>Eine Datei bearbeitet</p>"
msgstr[1]"<p>%1 Dateien bearbeitet</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:666
#, kde-format
msgctxt"Processed x files message with some files that failed to load. The pluralized string for the failed files counter (%2) is provided by the following i18np call."
msgid"<p>Processed one file; %2</p>"
msgid_plural"<p>Processed %1 files; %2</p>"
msgstr[0]"<p>Eine Datei bearbeitet, %2</p>"
msgstr[1]"<p>%1 Dateien bearbeitet, %2</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:668 src/MainWindow.cpp:683
#, kde-format
msgid"one file failed to load"
msgid_plural"%1 files failed to load"
msgstr[0]"Laden einer Datei fehlgeschlagen"
msgstr[1]"Laden von %1 Dateien fehlgeschlagen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:673
#, kde-format
msgctxt"Processed x files message with some files that have been skipped. The pluralized string for the skipped files counter (%2) is provided by the following i18np call."
msgid"<p>Processed one file; %2</p>"
msgid_plural"<p>Processed %1 files; %2</p>"
msgstr[0]"<p>Eine Datei bearbeitet, %2</p>"
msgstr[1]"<p>%1 Dateien bearbeitet, %2</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:675 src/MainWindow.cpp:684
#, kde-format
msgid"one already loaded file has been skipped"
msgid_plural"%1 already loaded files have been skipped"
msgstr[0]""
msgstr[1]""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:681
#, kde-format
msgctxt"Processed x files message with some files that failed to load and some that have been skipped. The pluralized strings for the failed (%2) and skipped files counter (%3) are provided by the following i18np call."
msgid"<p>Processed one file; %2, %3</p>"
msgid_plural"<p>Processed %1 files; %2, %3</p>"
msgstr[0]"<p>Eine Datei bearbeitet, %2, %3</p>"
msgstr[1]"<p>%1 Dateien bearbeitet, %2, %3</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:689
#, kde-format
msgid"<p>No waypoints could be loaded.</p>"
msgstr"<p>Keine Wegpunkte konnten geladen werden.</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:695
#, kde-format
msgctxt"Loaded x waypoints message with the number of tracks that have been read. The pluralized string for the tracks (%2) is provided by the following i18np call."
msgid"<p>Loaded one waypoint from %2</p>"
msgid_plural"<p>Loaded %1 waypoints from %2</p>"
msgstr[0]"<p>Ein Wegpunkt wurde von %2 geladen</p>"
msgstr[1]"<p>%1 Wegpunkte wurden von %2 geladen</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:698 src/MainWindow.cpp:707
#, kde-format
msgid"one track"
msgid_plural"%1 tracks"
msgstr[0]"Eine Strecke"
msgstr[1]"%1 Strecken"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:704
#, kde-format
msgctxt"Loaded x waypoints message with the number of tracks and the number of segments that have been read. The pluralized string for the tracks (%2) and the one for the segments (%3) are provided by the following i18np calls."
msgid"<p>Loaded one waypoint from %2 and %3</p>"
msgid_plural"<p>Loaded %1 waypoints from %2 and %3</p>"
msgstr[0]"<p>Ein Wegpunkt wurde von %2 und %3 geladen</p>"
msgstr[1]"<p>%1 Wegpunkte wurden von %2 und %3 geladen</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:708
#, kde-format
msgid"one segment"
msgid_plural"%1 segments"
msgstr[0]"Ein Abschnitt"
msgstr[1]"%1 Abschnitte"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:723
#, kde-format
msgid"Timezone detection failed"
msgstr"Die Erkennung der Zeitzone ist fehlgeschlagen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:724
#, kde-format
msgid""
"<p>The presumably correct timezone for images associated with the loaded GPX file could not be detected.</p>"
"<p>Please set the correct timezone manually on the \"Fix time drift\" page.</p>"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:730
#, kde-format
msgid"Setting the detected timezone failed"
msgstr"Einrichten der erkannten Zeitzone fehlgeschlagen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:731
#, kde-format
msgid""
"<p>The presumably correct timezone \"%1\" has been detected from the loaded GPX file, but could not be set. This should not happen!</p>"
"<p>Please file a bug report about this, including the installed versions of KGeoTag and your system's timezone data (the package owning <kbd>/usr/share/zoneinfo</kbd>).</p>"
"<p>You can adjust the timezone setting manually on the \"Fix time drift\" page.</p>"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:740
#, kde-format
msgid"Timezone adjusted"
msgstr"Zeitzone angepasst"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:741
#, kde-format
msgid""
"<p>The loaded GPX file was presumably recorded in the timezone \"%1\", as well as the photos to associate with it. This timezone has been selected now.</p>"
"<p>You can adjust the timezone setting manually on the \"Fix time drift\" page.</p>"
msgstr[0]"<p>Fehler beim Laden von einem Bild.</p>"
msgstr[1]"<p>Fehler beim Laden von %1 Bilder.</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:900
#, kde-format
msgid"<p>One image has already been loaded.</p>"
msgid_plural"<p>%1 images have already been loaded.</p>"
msgstr[0]"<p>Ein Bild wurde bereits geladen.</p>"
msgstr[1]"<p>%1 Bilder wurden bereits geladen.</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:909
#, kde-format
msgctxt"Message string for some images that failed to load and some that were skipped because they already have been loaded. The pluralized strings for the failed images (%1) and the skipped images (%2) are provided by the following i18np calls."
msgid"<p>%1 and %2.</p>"
msgstr"<p>%1 und %2.</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:910
#, kde-format
msgid"One image failed to load"
msgid_plural"%1 images failed to load"
msgstr[0]"Fehler beim Laden von einem Bild"
msgstr[1]"Fehler beim Laden von %1 Bilder"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:913
#, kde-format
msgid"one image has already been loaded"
msgid_plural"%1 images have already been loaded"
msgstr[0]"Ein Bild wurde bereits geladen"
msgstr[1]"%1 Bilder wurden bereits geladen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:948 src/MainWindow.cpp:978
#, kde-format
msgctxt"A quoted filename"
msgid"\"%1\""
msgstr"„%1“"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:951
#, kde-format
msgid"1 image"
msgid_plural"%1 images"
msgstr[0]"1 Bild"
msgstr[1]"%1 Bilder"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:981
#, kde-format
msgid"1 image (%2)"
msgid_plural"%1 images (%2)"
msgstr[0]"1 Bild (%2)"
msgstr[1]"%1 Bilder (%2)"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:982
#, kde-format
msgid"all images have the same coordinates"
msgstr"Alle Bilder haben die selben Koordinaten"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:983
#, kde-format
msgid"coordinates differ across the images"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1025
#, kde-format
msgid""
"Can't search for matches:\n"
"No images have been loaded yet."
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1045
#, kde-format
msgid""
"Can't search for matches:\n"
"No GPS tracks have been loaded yet."
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1060
#, kde-format
msgid"Assigning images ..."
msgstr"Bilder werden zugewiesen ..."
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1124
#, kde-format
msgctxt"Message for the number of matches found. The pluralized string for the exact matches (%1) and the interpolated matches (%2) are provided by the following i18np calls."
msgid"<p>Found %1 and %2!</p>"
msgstr"<p>%1 und %2 gefunden!</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1125
#, kde-format
msgid"one exact match"
msgid_plural"%1 exact matches"
msgstr[0]"Eine exakte Übereinstimmung"
msgstr[1]"%1 exakte Übereinstimmungen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1128
#, kde-format
msgid"one interpolated match"
msgid_plural"%1 interpolated matches"
msgstr[0]"Eine interpolierte Übereinstimmung"
msgstr[1]"%1 interpolierte Übereinstimmungen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1135
#, kde-format
msgctxt"Message for the number of unmatched images. The number of images that could not be matched but already have coordinates assigned (%2) is provided by the following i18np call"
msgid"<p>One image could not be matched (%2).</p>"
msgid_plural"<p>%1 images could not be matched (%2).</p>"
msgctxt"Message for the number of unmatched images. The number of images that could not be matched but already have coordinates assigned (%2) is provided by the following i18np call"
msgid"<p>One image had no exact match (%2).</p>"
msgid_plural"<p>%1 images had no exact match (%2).</p>"
msgstr[0]"<p>Ein Bild hat keine exakte Übereinstimmung (%2).</p>"
msgstr[1]"<p>%1 Bilder haben keine exakte Übereinstimmung (%2).</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1165
#, kde-format
msgid"Could not find any exact matches!"
msgstr"Konnte keine exakten Übereinstimmungen finden!"
msgctxt"Message for the number of unmatched images. The number of images that could not be matched but already have coordinates assigned (%2) is provided by the following i18np call"
msgid"<p>One image had no interpolated match (%2).</p>"
msgid_plural"<p>%1 images had no interpolated match (%2).</p>"
msgstr[0]"<p>Ein Bild hat keine interpolierte Übereinstimmung (%2).</p>"
msgstr[1]"<p>%1 Bilder haben keine interpolierte Übereinstimmung (%2).</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1187
#, kde-format
msgid"Could not find any interpolated matches!"
msgstr"Konnte keine interpolierten Übereinstimmungen finden!"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1208
#, kde-format
msgid"<p><b>Saving changes failed</b></p>"
msgstr"<p><b>Das Speichern der Änderungen ist fehlgeschlagen</b></p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1212
#, kde-format
msgctxt"Saving failed message with the fraction of processed files given in the round braces"
"<p>Loaded images can either be listed in two different lists (one for all images without and one for images with coordinates), or using a combined consecutive list for all images.</p>"
"<p>Use the following images list(s) mode:</p>"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid"Separate \"Assigned\" and \"Unassigned\" list"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid"One combined list for all images"
msgstr"Eine kombinierte Liste aller Bilder"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid"Image Assignment"
msgstr"Bilderzuweisung"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid"Search type for the main menu \"Assign images to GPS data\" entry"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid"This triggers an automatic (re-)assignment of all images, respecting the \"Exclude manually tagged images\" setting from the \"Automatic assignment\" dock."
msgid"Please restart the program after changes to these values so that they are applied and become visible."
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid"GPX track rendering"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid"Color:"
msgstr"Farbe:"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:171
#, kde-format
msgid"Line width:"
msgstr"Linienbreite:"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:178
#, kde-format
msgid"Line style:"
msgstr"Linienstil:"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:180
#, kde-format
msgid"Solid"
msgstr"Durchgezogen"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:181
#, kde-format
msgid"Dashes"
msgstr"Striche"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:182
#, kde-format
msgid"Dots"
msgstr"Punkte"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid"Dash-Dot"
msgstr"Strich-Punkt"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:184
#, kde-format
msgid"Dash-Dot-Dot"
msgstr"Strich-Punkt-Punkt"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:197
#, kde-format
msgid"Elevations can be looked up using opentopodata.org's web API."
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:205
#, kde-format
msgid"Elevation dataset:"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt"opentopodata.org elevation dataset"
msgid"ASTER"
msgstr"ASTER"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:211
#, kde-format
msgctxt"opentopodata.org elevation dataset"
msgid"ETOPO1"
msgstr"ETOPO1"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:213
#, kde-format
msgctxt"opentopodata.org elevation dataset"
msgid"EU-DEM"
msgstr"EU-DEM"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:215
#, kde-format
msgctxt"opentopodata.org elevation dataset"
msgid"Mapzen"
msgstr"Mapzen"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:217
#, kde-format
msgctxt"opentopodata.org elevation dataset"
msgid"NED"
msgstr"NED"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:219
#, kde-format
msgctxt"opentopodata.org elevation dataset"
msgid"NZ DEM"
msgstr"NZ DEM"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:221
#, kde-format
msgctxt"opentopodata.org elevation dataset"
msgid"SRTM (30 m)"
msgstr"SRTM (30 m)"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:223
#, kde-format
msgctxt"opentopodata.org elevation dataset"
msgid"SRTM (90 m)"
msgstr"SRTM (90 m)"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:226
#, kde-format
msgctxt"opentopodata.org elevation dataset"
msgid"EMODnet 2018 Bathymetry"
msgstr"EMODnet 2018 Bathymetry"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:229
#, kde-format
msgctxt"opentopodata.org elevation dataset"
msgid"GEBCO 2020 Bathymetry"
msgstr"GEBCO 2020 Bathymetry"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:239
#, kde-format
msgid"Cf. <a href=\"https://www.opentopodata.org/\">https://www.opentopodata.org/</a> for further information about the available datasets, like the respective coverage!"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:247
#, kde-format
msgid"Request and set altitudes automatically"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:253
#, kde-format
msgid"Saving"
msgstr"Speichern"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:260
#, kde-format
msgid"Write changes to:"
msgstr"Änderungen schreiben in:"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:264
#, kde-format
msgid"Exif header"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:266
#, kde-format
msgid"XMP sidecar file"
msgstr"XMP-Filialdatei"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:268
#, kde-format
msgid"Exif header and XMP sidecar file"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:277
#, kde-format
msgid"Allow altering Exif headers of RAW images"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:282
#, kde-format
msgid"<b>Caution!</b> This is experimental. By default, regardless of the setting for \"Write changes to\", all changes to RAW images are written to XMP sidecar files. Have backups and check your Exif data to be still complete and correct when using this!"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:290
#, kde-format
msgid"Create a backups before altering a file"
msgstr""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:319
#, kde-format
msgid"Opacity: %1%"
msgstr"Deckkraft: %1%"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:362
#, kde-format
msgid"Settings changed"
msgstr"Einstellungen wurden geändert"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:363
#, kde-format
msgid"Please restart KGeoTag to apply the changed settings and make them visible!"