File Metadata

Author
loisspitz
Created
Jul 28 2023, 8:02 PM

kgeotag.po

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kgeotag package.
#
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2021.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2021, 2022, 2023.
# Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgeotag\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-29 12:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-21 15:02+0200\n"
"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam"
#. +> trunk5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-i18n-de@kde.org"
#. +> trunk5
#: src/AutomaticMatchingWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Search for exact matches"
msgstr "Suche nach genauen Übereinstimmungen"
#. +> trunk5
#: src/AutomaticMatchingWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Maximum deviation of the image's time from a GPS point's time to be considered an exact match:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/AutomaticMatchingWidget.cpp:59 src/AutomaticMatchingWidget.cpp:90
#: src/FixDriftWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#. +> trunk5
#: src/AutomaticMatchingWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Search for interpolated matches"
msgstr "Suche nach interpolierten Übereinstimmungen"
#. +> trunk5
#: src/AutomaticMatchingWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Spatial and temporal boundaries for two coordinates used to calculate an interpolated match:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/AutomaticMatchingWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Maximum interval:"
msgstr "Maximalintervall:"
#. +> trunk5
#: src/AutomaticMatchingWidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maximum distance:"
msgstr "Maximale Entfernung:"
#. +> trunk5
#: src/AutomaticMatchingWidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "meters"
msgstr "Meter"
#. +> trunk5
#: src/AutomaticMatchingWidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Save settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
#. +> trunk5
#: src/AutomaticMatchingWidget.cpp:139 src/MainWindow.cpp:1024
#, kde-format
msgid "(Re)Assign all images"
msgstr "Alle Bilder (neu) zuweisen"
#. +> trunk5
#: src/AutomaticMatchingWidget.cpp:150 src/ImagesListView.cpp:82
#: src/MainWindow.cpp:1119 src/SettingsDialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Combined match search"
msgstr "Kombinierte Suche"
#. +> trunk5
#: src/AutomaticMatchingWidget.cpp:157 src/ImagesListView.cpp:90
#: src/SettingsDialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Search exact matches only"
msgstr "Nur nach genauen Übereinstimmungen suchen"
#. +> trunk5
#: src/AutomaticMatchingWidget.cpp:162 src/ImagesListView.cpp:96
#: src/SettingsDialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Search interpolated matches only"
msgstr "Suche nur nach interpolierten Übereinstimmungen"
#. +> trunk5
#: src/AutomaticMatchingWidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Exclude manually tagged images"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/AutomaticMatchingWidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Save as default"
msgstr "Als Standard speichern"
#. +> trunk5
#: src/AutomaticMatchingWidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Settings saved!"
msgstr "Einstellungen gespeichert"
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:56
#, kde-format
msgid "Add new bookmark for current map center"
msgstr "Neues Lesezeichen für das aktuelle Zentrum der Karte hinzufügen"
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:60
#, kde-format
msgid "Add new manual bookmark"
msgstr "Neues manuelles Lesezeichen hinzufügen"
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:65
#, kde-format
msgid "Rename bookmark"
msgstr "Lesezeichen umbenennen"
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:68 src/ImagesListView.cpp:120
#, kde-format
msgid "Edit coordinates"
msgstr "Koordinaten bearbeiten"
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:73 src/ImagesListView.cpp:124
#, kde-format
msgid "Lookup elevation"
msgstr "Höhe abrufen"
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:76
#, kde-format
msgid "Set elevation manually"
msgstr "Höhe manuell eingeben"
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:81 src/BookmarksList.cpp:220
#, kde-format
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Lesezeichen löschen"
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:104
#, kde-format
msgid "New Bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:104
#, kde-format
msgid "Label for the new bookmark:"
msgstr "Name für das neue Lesezeichen:"
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:112 src/CoordinatesDialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Adding a consecutive number to a bookmark label to make it unique"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:155
#, kde-format
msgid "Add new bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen hinzufügen"
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:156
#, kde-format
msgid "The bookmark \"%1\" already exists, created \"%2\" instead."
msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen mit dem Namen „%1“. Es wurde stattdessen „%2“ erstellt."
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:197 src/BookmarksList.cpp:205
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Lesezeichen umbenennen"
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:198
#, kde-format
msgid "New label for the new bookmark:"
msgstr "Neuer Name für das neue Lesezeichen:"
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:206
#, kde-format
msgid "The label \"%1\" is already in use. Please choose another name."
msgstr "Der Name %1 wird bereits verwendet. Bitte wählen Sie einen anderen."
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:221
#, kde-format
msgid "Really delete bookmark \"%1\"?"
msgstr "Lesezeichen „%1“ wirklich löschen?"
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:265
#, kde-format
msgid "Set elevation"
msgstr "Höhe eingeben"
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:266
#, kde-format
msgid "Elevation for \"%1\" (m)"
msgstr "Höhe für „%1“ (m)"
#. +> trunk5
#: src/BookmarksList.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "A quoted bookmark label"
msgid "\"%1\""
msgstr "„%1“"
#. +> trunk5
#: src/BookmarksWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Position: %1, %2; Altitude: %3 m"
msgstr "Position: %1, %2; Höhe: %3 m"
#. +> trunk5
#: src/CoordinatesDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Beschriftung:"
#. +> trunk5
#: src/CoordinatesDialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Längengrad:"
#. +> trunk5
#: src/CoordinatesDialog.cpp:45 src/CoordinatesDialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Degrees symbol"
msgid " °"
msgstr " °"
#. +> trunk5
#: src/CoordinatesDialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Breitengrad:"
#. +> trunk5
#: src/CoordinatesDialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Altitude:"
msgstr "Höhe:"
#. +> trunk5
#: src/CoordinatesDialog.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Meters abbreviation"
msgid " m"
msgstr " m"
#. +> trunk5
#: src/CoordinatesDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "<i>The altitude is looked up automatically</i>"
msgstr "<i>Höhen werden automatisch abgerufen</i>"
#. +> trunk5
#: src/CoordinatesDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "New bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
#. +> trunk5
#: src/CoordinatesDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Data for the new bookmark:"
msgstr "Daten für das neue Lesezeichen:"
#. +> trunk5
#: src/CoordinatesDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Manual coordinates"
msgstr "Manuelle Koordinaten"
#. +> trunk5
#: src/CoordinatesDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Coordinates for %1:"
msgstr "Koordinaten für %1:"
#. +> trunk5
#: src/CoordinatesFormatter.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Formatted longitude with a cardinal direction"
msgid "%1° %2"
msgstr "%1° %2"
#. +> trunk5
#: src/CoordinatesFormatter.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal direction \"East\""
msgid "E"
msgstr "O"
#. +> trunk5
#: src/CoordinatesFormatter.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal direction \"West\""
msgid "W"
msgstr "W"
#. +> trunk5
#: src/CoordinatesFormatter.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Formatted latitude with a cardinal direction"
msgid "%1° %2"
msgstr "%1° %2"
#. +> trunk5
#: src/CoordinatesFormatter.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal direction \"North\""
msgid "N"
msgstr "N"
#. +> trunk5
#: src/CoordinatesFormatter.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal direction \"South\""
msgid "S"
msgstr "S"
#. +> trunk5
#: src/ElevationEngine.cpp:122
#, kde-format
msgid "The request timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
#. +> trunk5
#: src/ElevationEngine.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Could not parse the server's response: Failed to create a JSON document.</p>"
"<p>The error's description was: %1</p>"
"<p>The literal response was:</p>"
"<p><kbd>%2</kbd>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/ElevationEngine.cpp:153
#, kde-format
msgid "Could not parse the server's response: Could not read the status value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/ElevationEngine.cpp:161
#, kde-format
msgid "Could not read error description"
msgstr "Die Fehlerbeschreibung kann nicht gelesen werden"
#. +> trunk5
#: src/ElevationEngine.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "A server error status followed by the error description"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5
#: src/ElevationEngine.cpp:169
#, kde-format
msgid "Could not parse the server's response: Could not read the results array"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/ElevationEngine.cpp:180
#, kde-format
msgid "Could not parse the server's response: Could not read the elevation value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/FixDriftWidget.cpp:25
#, kde-format
msgid "Images' time zone"
msgstr "Zeitzone der Bilder"
#. +> trunk5
#: src/FixDriftWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "The images were taken in the following timezone:"
msgstr "Die Bilder wurden in der folgenden Zeitzone aufgenommen:"
#. +> trunk5
#: src/FixDriftWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Camera clock time drift"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/FixDriftWidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Deviation between image dates and the (exact) GPS data time:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/FixDriftWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#. +> trunk5
#: src/FixDriftWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#. +> trunk5
#: src/FixDriftWidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Display the fixed dates and times"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/FixDriftWidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Fix the files' dates and times when saving"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/ImagesListView.cpp:61
#, kde-format
msgid "Select all images"
msgstr "Alle Bilder auswählen"
#. +> trunk5
#: src/ImagesListView.cpp:65
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#. +> trunk5
#: src/ImagesListView.cpp:67 src/MainWindow.cpp:122
#, kde-format
msgid "All images"
msgstr "Alle Bilder"
#. +> trunk5
#: src/ImagesListView.cpp:69
#, kde-format
msgid "All images without coordinates"
msgstr "Alle Bilder ohne Koordinaten"
#. +> trunk5
#: src/ImagesListView.cpp:72
#, kde-format
msgid "All images with coordinates"
msgstr "Alle Bilder mit Koordinaten"
#. +> trunk5
#: src/ImagesListView.cpp:78 src/MainWindow.cpp:191 src/MainWindow.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Automatic matching"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/ImagesListView.cpp:101
#, kde-format
msgid "Assign to bookmark"
msgstr "Dem Lesezeichen zuweisen"
#. +> trunk5
#: src/ImagesListView.cpp:107
#, kde-format
msgid "Assign to map center"
msgstr "Dem Zentrum der Karte zuweisen"
#. +> trunk5
#: src/ImagesListView.cpp:112
#, kde-format
msgid "Set coordinates from clipboard"
msgstr "Koordinaten aus der Zwischenablage einstellen"
#. +> trunk5
#: src/ImagesListView.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set coordinates manually"
msgstr "Koordinaten manuell einstellen"
#. +> trunk5
#: src/ImagesListView.cpp:131 src/MainWindow.cpp:1247 src/MainWindow.cpp:1300
#: src/MainWindow.cpp:1346 src/MainWindow.cpp:1420 src/MainWindow.cpp:1451
#: src/MainWindow.cpp:1454 src/MainWindow.cpp:1459
#, kde-format
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#. +> trunk5
#: src/ImagesListView.cpp:138
#, kde-format
msgid "Remove coordinates"
msgstr "Koordinaten entfernen"
#. +> trunk5
#: src/ImagesListView.cpp:145
#, kde-format
msgid "Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
#. +> trunk5
#: src/ImagesListView.cpp:150 src/ImagesListView.cpp:298
#: src/MainWindow.cpp:1603
#, kde-format
msgid "Remove image"
msgid_plural "Remove images"
msgstr[0] "Bild entfernen"
msgstr[1] "Bilder entfernen"
#. +> trunk5
#: src/ImagesListView.cpp:157 src/PreviewWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Mit Standard-Betrachter öffnen"
#. +> trunk5
#: src/ImagesListView.cpp:186
#, kde-format
msgid "(No bookmarks defined)"
msgstr "(Keine Lesezeichen definiert)"
#. +> trunk5
#: src/ImagesModel.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Marker for an associated file"
msgid "✓ "
msgstr "✓ "
#. +> trunk5
#: src/ImagesModel.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Marker for a file with a pending change"
msgid " *"
msgstr " *"
#. +> trunk5
#: src/ImagesModel.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Pattern for a display filename with a \"pending change\" and an \"associated\" marker. The first option is the \"associated\" marker, the second one is the filename and the third one the \"pending change\" marker."
msgid "%1%2%3"
msgstr "%1%2%3"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:33 src/MainWindow.cpp:79
#, kde-format
msgid "KGeoTag"
msgstr "KGeoTag"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:35
#, kde-format
msgid "Photo geotagging program"
msgstr "Anwendung zum Geotaggen von Fotos"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copyright (C) 2020-2022 Tobias Leupold"
msgid "Copyright (C) 2020-2023 Tobias Leupold"
msgstr "Copyright (C) 2020-2022 Tobias Leupold"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "Tobias Leupold"
msgstr "Tobias Leupold"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Files/Folders"
msgstr "Dateien/Ordner"
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Files and/or folders to load at startup"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "[files/folders...]"
msgstr "[Dateien/Ordner ...]"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:94 src/MainWindow.cpp:506
#, kde-format
msgid "Add images and/or GPX tracks"
msgstr "Bilder und/oder GPX-Strecken hinzufügen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:101 src/MainWindow.cpp:555
#, kde-format
msgid "Add all images and tracks from a folder"
msgstr "Alle Bilder und Strecken aus einem Ordner hinzufügen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:111
#, kde-format
msgid "All processed and saved images"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "All images that already had coordinates"
msgstr "Alle Bilder hatten bereits Koordinaten"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "All tracks"
msgstr "Alle Strecken"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:130
#, kde-format
msgid "All images and tracks (reset)"
msgstr "Alle Bilder und Strecken (zurücksetzen)"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Assign images to GPS data"
msgstr "Bilder an GPS-Daten zuweisen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Save changed images"
msgstr "Geänderte Bilder speichern"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set default dock arrangement"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:181
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:199
#, kde-format
msgid "Fix time drift"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:217
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:224
#, kde-format
msgid "Unassigned images"
msgstr "Nicht zugewiesene Bilder"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Strecken"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:271
#, kde-format
msgid "Loading timezone data"
msgstr "Zeitzonendaten werden geladen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not load or parse the timezone data files <kbd>timezones.json</kbd> and/or <kbd>timezones.png</kbd>. Automatic timezone detection won't work.</p>"
"<p>Please check your installation!</p>"
"<p>If you run manually compiled sources without having installed them, please refer to <a href=\"https://community.kde.org/KGeoTag#Running_the_compiled_sources\">KDE's community wiki</a> on how to make the respective files accessible.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:318
#, kde-format
msgid "Assigned images"
msgstr "Zugewiesene Bilder"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:326
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:394
#, kde-format
msgid "Close KGeoTag"
msgstr "KGeoTag schließen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"<p>There are pending changes to images that haven't been saved yet. All changes will be discarded if KGeoTag is closed now.</p>"
"<p>Do you want to close the program anyway?</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:448
#, kde-format
msgid "Please select the images and/or GPX tracks to add"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:450
#, kde-format
msgid "All supported files (*.jpg *.jpeg *.png *.webp *.tif *.tiff *.ora *.kra *.cr2 *.nef *.dng *.gpx );; All files (*)"
msgstr "Alle unterstützten Dateien (*.jpg *.jpeg *.png *.webp *.tif *.tiff *.ora *.kra *.cr2 *.nef *.dng *.gpx );; Alle Dateien (*)"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:484
#, kde-format
msgid "<p>The selection did not contain any supported files!</p>"
msgstr "<p>Die Auswahl enthielt keine unterstützen Dateien.</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "A filename with a MIME type in braces and a HTML line break"
msgid "%1 (%2)<br/>"
msgstr "%1 (%2)<br/>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:497
#, kde-format
msgid ""
"<p>The following file will be skipped due to an unsupported MIME type:</p>"
"<p>%2</p>"
msgid_plural ""
"<p>The following files will be skipped due to unsupported MIME types:</p>"
"<p>%2</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:525
#, kde-format
msgid "Please select a folder"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Ordner aus"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:556
#, kde-format
msgid "Could not find any supported files in <kbd>%1</kbd>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:611
#, kde-format
msgid "<p>Opening <kbd>%1</kbd> failed. Please be sure to have read access to this file.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:616
#, kde-format
msgid "<p>Could not read geodata from <kbd>%1</kbd>: Could not find the <kbd>gpx</kbd> root element. Apparently, this is not a GPX file!</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:622
#, kde-format
msgid "<p><kbd>%1</kbd> seems to be a GPX file, but it contains no geodata!</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:627
#, kde-format
msgid "<p>XML parsing failed for <kbd>%1</kbd>. Either, no data could be loaded at all, or only a part of it.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "<p><b>Loading GPX file failed</b></p>"
msgstr "<p><b>Das Laden der GPX-Datei ist fehlgeschlagen</b></p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "Fraction of processed files are added inside the round braces"
msgid "<p><b>Loading GPX file failed (%1/%2)</b></p>"
msgstr "<p><b>Das Laden der GPX-Datei ist fehlgeschlagen (%1/%2)</b></p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:647
#, kde-format
msgid "<p>The next GPX file will be loaded now.</p>"
msgstr "<p>Die nächste GPX-Datei wird jetzt geladen.</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:651 src/MainWindow.cpp:715
#, kde-format
msgid "Load GPX data"
msgstr "GPX-Daten laden"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:661
#, kde-format
msgid "<p>Processed one file</p>"
msgid_plural "<p>Processed %1 files</p>"
msgstr[0] "<p>Eine Datei bearbeitet</p>"
msgstr[1] "<p>%1 Dateien bearbeitet</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "Processed x files message with some files that failed to load. The pluralized string for the failed files counter (%2) is provided by the following i18np call."
msgid "<p>Processed one file; %2</p>"
msgid_plural "<p>Processed %1 files; %2</p>"
msgstr[0] "<p>Eine Datei bearbeitet, %2</p>"
msgstr[1] "<p>%1 Dateien bearbeitet, %2</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:668 src/MainWindow.cpp:683
#, kde-format
msgid "one file failed to load"
msgid_plural "%1 files failed to load"
msgstr[0] "Laden einer Datei fehlgeschlagen"
msgstr[1] "Laden von %1 Dateien fehlgeschlagen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "Processed x files message with some files that have been skipped. The pluralized string for the skipped files counter (%2) is provided by the following i18np call."
msgid "<p>Processed one file; %2</p>"
msgid_plural "<p>Processed %1 files; %2</p>"
msgstr[0] "<p>Eine Datei bearbeitet, %2</p>"
msgstr[1] "<p>%1 Dateien bearbeitet, %2</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:675 src/MainWindow.cpp:684
#, kde-format
msgid "one already loaded file has been skipped"
msgid_plural "%1 already loaded files have been skipped"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Processed x files message with some files that failed to load and some that have been skipped. The pluralized strings for the failed (%2) and skipped files counter (%3) are provided by the following i18np call."
msgid "<p>Processed one file; %2, %3</p>"
msgid_plural "<p>Processed %1 files; %2, %3</p>"
msgstr[0] "<p>Eine Datei bearbeitet, %2, %3</p>"
msgstr[1] "<p>%1 Dateien bearbeitet, %2, %3</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:689
#, kde-format
msgid "<p>No waypoints could be loaded.</p>"
msgstr "<p>Keine Wegpunkte konnten geladen werden.</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:695
#, kde-format
msgctxt "Loaded x waypoints message with the number of tracks that have been read. The pluralized string for the tracks (%2) is provided by the following i18np call."
msgid "<p>Loaded one waypoint from %2</p>"
msgid_plural "<p>Loaded %1 waypoints from %2</p>"
msgstr[0] "<p>Ein Wegpunkt wurde von %2 geladen</p>"
msgstr[1] "<p>%1 Wegpunkte wurden von %2 geladen</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:698 src/MainWindow.cpp:707
#, kde-format
msgid "one track"
msgid_plural "%1 tracks"
msgstr[0] "Eine Strecke"
msgstr[1] "%1 Strecken"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "Loaded x waypoints message with the number of tracks and the number of segments that have been read. The pluralized string for the tracks (%2) and the one for the segments (%3) are provided by the following i18np calls."
msgid "<p>Loaded one waypoint from %2 and %3</p>"
msgid_plural "<p>Loaded %1 waypoints from %2 and %3</p>"
msgstr[0] "<p>Ein Wegpunkt wurde von %2 und %3 geladen</p>"
msgstr[1] "<p>%1 Wegpunkte wurden von %2 und %3 geladen</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:708
#, kde-format
msgid "one segment"
msgid_plural "%1 segments"
msgstr[0] "Ein Abschnitt"
msgstr[1] "%1 Abschnitte"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:723
#, kde-format
msgid "Timezone detection failed"
msgstr "Die Erkennung der Zeitzone ist fehlgeschlagen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"<p>The presumably correct timezone for images associated with the loaded GPX file could not be detected.</p>"
"<p>Please set the correct timezone manually on the \"Fix time drift\" page.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:730
#, kde-format
msgid "Setting the detected timezone failed"
msgstr "Einrichten der erkannten Zeitzone fehlgeschlagen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:731
#, kde-format
msgid ""
"<p>The presumably correct timezone \"%1\" has been detected from the loaded GPX file, but could not be set. This should not happen!</p>"
"<p>Please file a bug report about this, including the installed versions of KGeoTag and your system's timezone data (the package owning <kbd>/usr/share/zoneinfo</kbd>).</p>"
"<p>You can adjust the timezone setting manually on the \"Fix time drift\" page.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:740
#, kde-format
msgid "Timezone adjusted"
msgstr "Zeitzone angepasst"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:741
#, kde-format
msgid ""
"<p>The loaded GPX file was presumably recorded in the timezone \"%1\", as well as the photos to associate with it. This timezone has been selected now.</p>"
"<p>You can adjust the timezone setting manually on the \"Fix time drift\" page.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:767
#, kde-format
msgid "Loading images ..."
msgstr "Bilder werden geladen ..."
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:767 src/MainWindow.cpp:1060 src/MainWindow.cpp:1267
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:793
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Loading image failed</b></p>"
"<p>Could not read <kbd>%1</kbd>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Das Laden des Bildes ist fehlgeschlagen</b></p>"
"<p><kbd>%1</kbd> kann nicht gelesen werden.</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:799
#, kde-format
msgctxt "Message with a fraction of processed files added in round braces"
msgid ""
"<p><b>Loading image failed (%1/%2)</b></p>"
"<p>Could not read <kbd>%3</kbd>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Das Laden der Bilder ist fehlgeschlagen (%1/%2)</b></p>"
"<p><kbd>%3</kbd> kann nicht gelesen werden.</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:808
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Loading image's Exif header or XMP sidecar file failed</b></p>"
"<p>Could not read <kbd>%1</kbd>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:814
#, kde-format
msgctxt "Message with a fraction of processed files added in round braces"
msgid ""
"<p><b>Loading image's Exif header or XMP sidecar file failed</b></p>"
"<p>Could not read <kbd>%2</kbd>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:826
#, kde-format
msgid "<p>Please check if this file is actually a supported image and if you have read access to it.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:830
#, kde-format
msgid "<p>You can retry to load this file or cancel the loading process.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:833
#, kde-format
msgid "<p>You can retry to load this file, skip it or cancel the loading process.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:840 src/MainWindow.cpp:872 src/MainWindow.cpp:878
#: src/MainWindow.cpp:882 src/MainWindow.cpp:886 src/MainWindow.cpp:918
#, kde-format
msgid "Add images"
msgstr "Bilder hinzufügen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:873
#, kde-format
msgid "Successfully added one image!"
msgid_plural "Successfully added %1 images!"
msgstr[0] "Ein Bild erfolgreich hinzugefügt!"
msgstr[1] "%1 Bilder erfolgreich hinzugefügt!"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:879
#, kde-format
msgid "Could not add any new images, all requested images failed to load!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:883
#, kde-format
msgid "Could not add any new images, all requested images have already been loaded!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:887
#, kde-format
msgid "Could not add any new images, all requested images failed to load or have already been loaded!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:891
#, kde-format
msgid "<p>Successfully added image!</p>"
msgid_plural "<p>Successfully added %1 images!</p>"
msgstr[0] "<p>Bild erfolgreich hinzugefügt!</p>"
msgstr[1] "<p>%1 Bilder erfolgreich hinzugefügt!</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:896
#, kde-format
msgid "<p>One image failed to load.</p>"
msgid_plural "<p>%1 images failed to load.</p>"
msgstr[0] "<p>Fehler beim Laden von einem Bild.</p>"
msgstr[1] "<p>Fehler beim Laden von %1 Bilder.</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:900
#, kde-format
msgid "<p>One image has already been loaded.</p>"
msgid_plural "<p>%1 images have already been loaded.</p>"
msgstr[0] "<p>Ein Bild wurde bereits geladen.</p>"
msgstr[1] "<p>%1 Bilder wurden bereits geladen.</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:909
#, kde-format
msgctxt "Message string for some images that failed to load and some that were skipped because they already have been loaded. The pluralized strings for the failed images (%1) and the skipped images (%2) are provided by the following i18np calls."
msgid "<p>%1 and %2.</p>"
msgstr "<p>%1 und %2.</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:910
#, kde-format
msgid "One image failed to load"
msgid_plural "%1 images failed to load"
msgstr[0] "Fehler beim Laden von einem Bild"
msgstr[1] "Fehler beim Laden von %1 Bilder"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:913
#, kde-format
msgid "one image has already been loaded"
msgid_plural "%1 images have already been loaded"
msgstr[0] "Ein Bild wurde bereits geladen"
msgstr[1] "%1 Bilder wurden bereits geladen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:948 src/MainWindow.cpp:978
#, kde-format
msgctxt "A quoted filename"
msgid "\"%1\""
msgstr "„%1“"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:951
#, kde-format
msgid "1 image"
msgid_plural "%1 images"
msgstr[0] "1 Bild"
msgstr[1] "%1 Bilder"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:981
#, kde-format
msgid "1 image (%2)"
msgid_plural "%1 images (%2)"
msgstr[0] "1 Bild (%2)"
msgstr[1] "%1 Bilder (%2)"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:982
#, kde-format
msgid "all images have the same coordinates"
msgstr "Alle Bilder haben die selben Koordinaten"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:983
#, kde-format
msgid "coordinates differ across the images"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1025
#, kde-format
msgid ""
"Can't search for matches:\n"
"No images have been loaded yet."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1045
#, kde-format
msgid ""
"Can't search for matches:\n"
"No GPS tracks have been loaded yet."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Assigning images ..."
msgstr "Bilder werden zugewiesen ..."
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1124
#, kde-format
msgctxt "Message for the number of matches found. The pluralized string for the exact matches (%1) and the interpolated matches (%2) are provided by the following i18np calls."
msgid "<p>Found %1 and %2!</p>"
msgstr "<p>%1 und %2 gefunden!</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1125
#, kde-format
msgid "one exact match"
msgid_plural "%1 exact matches"
msgstr[0] "Eine exakte Übereinstimmung"
msgstr[1] "%1 exakte Übereinstimmungen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1128
#, kde-format
msgid "one interpolated match"
msgid_plural "%1 interpolated matches"
msgstr[0] "Eine interpolierte Übereinstimmung"
msgstr[1] "%1 interpolierte Übereinstimmungen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1135
#, kde-format
msgctxt "Message for the number of unmatched images. The number of images that could not be matched but already have coordinates assigned (%2) is provided by the following i18np call"
msgid "<p>One image could not be matched (%2).</p>"
msgid_plural "<p>%1 images could not be matched (%2).</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1138 src/MainWindow.cpp:1160 src/MainWindow.cpp:1182
#, kde-format
msgid "of which one image already has coordinates assigned"
msgid_plural "of which %1 images already have coordinates assigned"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1143
#, kde-format
msgid "Could neither find any exact, nor any interpolated matches!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1148
#, kde-format
msgid "Exact matches search"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1150
#, kde-format
msgid "<p>Found one exact match!</p>"
msgid_plural "<p>Found %1 exact matches!</p>"
msgstr[0] "<p>Eine exakte Übereinstimmung gefunden!</p>"
msgstr[1] "<p>%1 exakte Übereinstimmungen gefunden!</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1157
#, kde-format
msgctxt "Message for the number of unmatched images. The number of images that could not be matched but already have coordinates assigned (%2) is provided by the following i18np call"
msgid "<p>One image had no exact match (%2).</p>"
msgid_plural "<p>%1 images had no exact match (%2).</p>"
msgstr[0] "<p>Ein Bild hat keine exakte Übereinstimmung (%2).</p>"
msgstr[1] "<p>%1 Bilder haben keine exakte Übereinstimmung (%2).</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Could not find any exact matches!"
msgstr "Konnte keine exakten Übereinstimmungen finden!"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1170
#, kde-format
msgid "Interpolated matches search"
msgstr "Interpolierte Übereinstimmungen suchen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1172
#, kde-format
msgid "<p>Found one interpolated match!</p>"
msgid_plural "<p>Found %1 interpolated matches!</p>"
msgstr[0] "<p>Eine interpolierte Übereinstimmung gefunden!</p>"
msgstr[1] "<p>%1 interpolierte Übereinstimmungen gefunden!</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1179
#, kde-format
msgctxt "Message for the number of unmatched images. The number of images that could not be matched but already have coordinates assigned (%2) is provided by the following i18np call"
msgid "<p>One image had no interpolated match (%2).</p>"
msgid_plural "<p>%1 images had no interpolated match (%2).</p>"
msgstr[0] "<p>Ein Bild hat keine interpolierte Übereinstimmung (%2).</p>"
msgstr[1] "<p>%1 Bilder haben keine interpolierte Übereinstimmung (%2).</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1187
#, kde-format
msgid "Could not find any interpolated matches!"
msgstr "Konnte keine interpolierten Übereinstimmungen finden!"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1208
#, kde-format
msgid "<p><b>Saving changes failed</b></p>"
msgstr "<p><b>Das Speichern der Änderungen ist fehlgeschlagen</b></p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1212
#, kde-format
msgctxt "Saving failed message with the fraction of processed files given in the round braces"
msgid "<p><b>Saving changes failed (%1/%2)</b></p>"
msgstr "<p><b>Das Speichern der Änderungen ist fehlgeschlagen (%1/%2)</b></p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1220
#, kde-format
msgid "<p>You can retry to process the file or cancel the saving process.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1222
#, kde-format
msgid "<p>You can retry to process the file, skip it or cancel the saving process.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1247 src/MainWindow.cpp:1625 src/MainWindow.cpp:1641
#: src/MainWindow.cpp:1670 src/MainWindow.cpp:1706
#, kde-format
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1267
#, kde-format
msgid "Saving changes ..."
msgstr "Änderungen werden gespeichert ..."
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1289
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not save changes to <kbd>%1</kbd>: The backup file <kbd>%2</kbd> could not be created.</p>"
"<p>Please check if this file doesn't exist yet and be sure to have write access to <kbd>%3</kbd>.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1336
#, kde-format
msgid ""
"<p>Could not read metadata from <kbd>%1</kbd>.</p>"
"<p>Please check if this file still exists and if you have read access to it (and possibly also to an existing XMP sidecar file).</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1404
#, kde-format
msgid "<p>Could not save metadata for <kbd>%1</kbd>.</p>"
msgstr "<p>Die Metadaten für <kbd>%1</kbd> können nicht gespeichert werden.</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1408
#, kde-format
msgid "<p>Please check if you have write access to <kbd>%1</kbd>!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1411
#, kde-format
msgid "<p>Please check if this file still exists and if you have write access to it!</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1452
#, kde-format
msgid "No changes could be saved!"
msgstr "Es können keine Änderungen gespeichert werden."
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1455
#, kde-format
msgid ""
"<p>Some changes could not be saved!</p>"
"<p>Successfully saved %1 of %2 images.</p>"
msgstr ""
"<p>Einige Änderungen können nicht gespeichert werden.</p>"
"<p>%1 von %2 Bildern wurden erfolgreich gespeichert.</p>"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1460
#, kde-format
msgid "All changes have been successfully saved!"
msgstr "Alle Änderungen wurden erfolgreich gespeichert."
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1517 src/MainWindow.cpp:1538 src/SettingsDialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "Elevation lookup"
msgstr "Höhenabfrage"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1518
#, kde-format
msgid ""
"<p>Fetching elevation data from opentopodata.org failed.</p>"
"<p>The error message was: %1</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1526
#, kde-format
msgid "Fetching elevation data failed: The requested location is not present in the currently chosen elevation dataset."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1530
#, kde-format
msgid "Fetching elevation data failed: None of the requested locations are present in the currently chosen elevation dataset."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1533
#, kde-format
msgid "Fetching elevation data is incomplete: Some of the requested locations are not present in the currently chosen elevation dataset."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1604
#, kde-format
msgid "The image has pending changes! Do you really want to remove it and discard the changes?"
msgid_plural "At least one of the images has pending changes. Do you really want to remove them and discard all changes?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1624 src/MainWindow.cpp:1632
#, kde-format
msgid "Remove all processed and saved images"
msgstr "Alle bearbeiteten und gespeicherten Bilder entfernen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1633 src/MainWindow.cpp:1649
#, kde-format
msgid "Removed one image"
msgid_plural "Removed %1 images"
msgstr[0] "Ein Bild wurde entfernt"
msgstr[1] "%1 Bilder wurde entfernt"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1640 src/MainWindow.cpp:1648
#, kde-format
msgid "Remove images that already had coordinates"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1655 src/MainWindow.cpp:1670
#, kde-format
msgid "Remove all images"
msgstr "Alle Bilder entfernen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1656
#, kde-format
msgid ""
"<p>There are pending changes to images that haven't been saved yet. All changes will be discarded if all images are removed now.</p>"
"<p>Do you really want to remove all images anyway?</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1705
#, kde-format
msgid "Remove all images and tracks (reset)"
msgstr "Alle Bilder und Strecken entfernen (zurücksetzen)"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1733
#, kde-format
msgid "Failed to parse clipboard data"
msgstr "Einlesen von Daten aus der Zwischenablage fehlgeschlagen"
#. +> trunk5
#: src/MainWindow.cpp:1734
#, kde-format
msgid "Could not parse the clipboard's text to valid coordinates"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MapCenterInfo.cpp:41
#, kde-format
msgid "Map center position: %1, %2"
msgstr "Kartenposition zentrieren (%1, %2)"
#. +> trunk5
#: src/MapWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Floating items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/MapWidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Crosshairs"
msgstr "Fadenkreuz"
#. +> trunk5
#: src/PreviewWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#. +> trunk5
#: src/PreviewWidget.cpp:54 src/PreviewWidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/Zeit:"
#. +> trunk5
#: src/PreviewWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinaten:"
#. +> trunk5
#: src/PreviewWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "read from file"
msgstr "Aus Datei einlesen"
#. +> trunk5
#: src/PreviewWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "exact match"
msgstr "Exakte Übereinstimmung"
#. +> trunk5
#: src/PreviewWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "interpolated match"
msgstr "interpolierte Übereinstimmung"
#. +> trunk5
#: src/PreviewWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "manually set"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/PreviewWidget.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"<p>Position: %1, %2; Altitude: %3 m<br/>"
"(%4)</p>"
msgstr ""
"<p>Position: %1, %2; Höhe: %3 m<br/>"
"(%4)</p>"
#. +> trunk5
#: src/PreviewWidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "<i>No coordinates set</i>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/PreviewWidget.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"Date/Time\n"
"(corrected):"
msgstr ""
"Datum/Zeit\n"
"(korrigiert):"
#. +> trunk5
#: src/RetrySkipAbortDialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Skip current image"
msgstr "Aktuelles Bild überspringen"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "KGeoTag: Settings"
msgstr "KGeoTag: Einstellungen"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "KGeoTag settings"
msgstr "KGeoTag-Einstellungen"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Image lists"
msgstr "Bilderlisten"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<p>Loaded images can either be listed in two different lists (one for all images without and one for images with coordinates), or using a combined consecutive list for all images.</p>"
"<p>Use the following images list(s) mode:</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Separate \"Assigned\" and \"Unassigned\" list"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "One combined list for all images"
msgstr "Eine kombinierte Liste aller Bilder"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Image Assignment"
msgstr "Bilderzuweisung"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Search type for the main menu \"Assign images to GPS data\" entry"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "This triggers an automatic (re-)assignment of all images, respecting the \"Exclude manually tagged images\" setting from the \"Automatic assignment\" dock."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Thumbnails and previews"
msgstr "Vorschaubilder"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Vorschaugröße:"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:130 src/SettingsDialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Preview size:"
msgstr "Vorschaugröße:"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Please restart the program after changes to these values so that they are applied and become visible."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "GPX track rendering"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Linienbreite:"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Line style:"
msgstr "Linienstil:"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Durchgezogen"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "Dashes"
msgstr "Striche"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Strich-Punkt"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Strich-Punkt-Punkt"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Elevations can be looked up using opentopodata.org's web API."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "Elevation dataset:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "opentopodata.org elevation dataset"
msgid "ASTER"
msgstr "ASTER"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "opentopodata.org elevation dataset"
msgid "ETOPO1"
msgstr "ETOPO1"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "opentopodata.org elevation dataset"
msgid "EU-DEM"
msgstr "EU-DEM"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "opentopodata.org elevation dataset"
msgid "Mapzen"
msgstr "Mapzen"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "opentopodata.org elevation dataset"
msgid "NED"
msgstr "NED"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "opentopodata.org elevation dataset"
msgid "NZ DEM"
msgstr "NZ DEM"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "opentopodata.org elevation dataset"
msgid "SRTM (30 m)"
msgstr "SRTM (30 m)"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "opentopodata.org elevation dataset"
msgid "SRTM (90 m)"
msgstr "SRTM (90 m)"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "opentopodata.org elevation dataset"
msgid "EMODnet 2018 Bathymetry"
msgstr "EMODnet 2018 Bathymetry"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "opentopodata.org elevation dataset"
msgid "GEBCO 2020 Bathymetry"
msgstr "GEBCO 2020 Bathymetry"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "Cf. <a href=\"https://www.opentopodata.org/\">https://www.opentopodata.org/</a> for further information about the available datasets, like the respective coverage!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:247
#, kde-format
msgid "Request and set altitudes automatically"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "Saving"
msgstr "Speichern"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "Write changes to:"
msgstr "Änderungen schreiben in:"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "Exif header"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:266
#, kde-format
msgid "XMP sidecar file"
msgstr "XMP-Filialdatei"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "Exif header and XMP sidecar file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "Allow altering Exif headers of RAW images"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "<b>Caution!</b> This is experimental. By default, regardless of the setting for \"Write changes to\", all changes to RAW images are written to XMP sidecar files. Have backups and check your Exif data to be still complete and correct when using this!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "Create a backups before altering a file"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:319
#, kde-format
msgid "Opacity: %1%"
msgstr "Deckkraft: %1%"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:362
#, kde-format
msgid "Settings changed"
msgstr "Einstellungen wurden geändert"
#. +> trunk5
#: src/SettingsDialog.cpp:363
#, kde-format
msgid "Please restart KGeoTag to apply the changed settings and make them visible!"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: src/TracksListView.cpp:33 src/TracksListView.cpp:53
#, kde-format
msgid "Remove track"
msgid_plural "Remove tracks"
msgstr[0] "Strecke entfernen"
msgstr[1] "Strecken entfernen"
#. +> trunk5
#: src/TrackWalker.cpp:30 src/TrackWalker.cpp:41
#, kde-format
msgid "<i>No track selected</i>"
msgstr "<i>Keine Strecke ausgewählt</i>"
#. +> trunk5
#: src/TrackWalker.cpp:51
#, kde-format
msgid "%1 trackpoint"
msgid_plural "%1 trackpoints"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: src/TrackWalker.cpp:57
#, kde-format
msgid "Selected trackpoint %1 of %2"
msgstr ""