docs_kdenlive_org_getting_started___introduction.po

File Metadata

Author
emohr
Created
Apr 30 2023, 9:37 AM

docs_kdenlive_org_getting_started___introduction.po

# German translations for Kdenlive Manual package.
# Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Kdenlive Manual package.
#
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2022, 2023.
# Automatically generated, 2022.
# Eugen Mohr <eugen.mohr@gmx.net>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kdenlive Manual \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-16 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 10:17+0200\n"
"Last-Translator: Eugen Mohr <eugen.mohr@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:1
msgid "Introduction to Kdenlive video editor"
msgstr "Einführung in den Video-Editor Kdenlive"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:1
msgid "KDE, Kdenlive, Introduction, documentation, user manual, video editor, open source, free, learn, easy"
msgstr "KDE, Kdenlive, Einführung, Dokumentation, Benutzerhandbuch, Video Editor, Open-Source, Frei, lernen, einfach"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:29
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:32
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:34
msgid "**Kdenlive** is an acronym for `KDE <http://www.kde.org>`_ **N**\\ on-\\ **Li**\\ near **V**\\ ideo **E**\\ ditor. It is a free software (`GPL licensed <http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html>`_) primarily aimed at the Linux platform, but it also works on BSD [1]_ as it relies only on portable components (`Qt <https://www.qt.io/>`_ and `MLT <http://www.mltframework.org/>`_ framework). Windows versions are also available, with some drawbacks. See :ref:`windows_issues` for more information. A port on MacOS is `currently in progress <https://invent.kde.org/multimedia/kdenlive/-/issues/993>`_."
msgstr "**Kdenlive** ist eine Abkürzung für `KDE <http://www.kde.org>`_ **N**\\ on-\\ **Li**\\ near **V**\\ ideo **E**\\ ditor. Es handelt sich um eine kostenlose Software (`GPL lizenziert <http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html>`_), die in erster Linie auf die Linux-Plattform ausgerichtet ist, aber auch unter BSD [1]_ funktioniert, da sie nur auf portablen Komponenten (`Qt <https://www.qt.io/>`_ und `MLT <http://www.mltframework.org/>`_ Framework) basiert. Es sind auch Windows-Versionen verfügbar, jedoch mit ein paar Einschränkungen. Siehe Windows-Probleme für weitere Informationen. Eine Portierung auf MacOS ist derzeit in Arbeit <https://invent.kde.org/multimedia/kdenlive/-/issues/993>`_."
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:38
msgid "*Non-linear video editing* is much more powerful than beginners' (linear) editors, hence it requires a bit more organization before starting. However, it is not reserved to specialists and can be used for small personal projects."
msgstr "Die **Nicht-Lineare Videobearbeitung** ist viel leistungsfähiger als die (linearen) Einsteiger-Editoren und erfordert daher etwas mehr Organisation vor dem Start. Sie ist jedoch nicht nur Spezialisten vorbehalten und kann auch für kleine persönliche Projekte verwendet werden."
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:41
msgid "Through the MLT framework, **Kdenlive** integrates many plugin effects for video and sound processing or creation. Furthermore **Kdenlive** brings a powerful titling tool, a subtitling feature with automatic speech to text conversion, and can then be used as a complete studio for video creation."
msgstr "Durch das MLT-Framework integriert **Kdenlive** viele Effekt-Module für die Video- und Audiobearbeitung. Darüber hinaus bietet **Kdenlive** einen leistungsfähigen Titler, eine Untertitel-Funktion mit automatischer Spracherkennung und kann als komplettes Studio für die Videoerstellung verwendet werden."
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:47
msgid "Video editing features"
msgstr "Videobearbeitungsfunktionen"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:54
msgid "Multitrack edition with a timeline and virtually unlimited number of video and audio tracks, plus facilities for splitting audio and video from a clip in multiple tracks"
msgstr "Zeitleiste mit einer unbegrenzten Anzahl von Video- und Audio-Spuren sowie der Möglichkeit, Audio und Video eines Clips in mehrere Spuren aufzuteilen"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:57
msgid "Non-blocking rendering. You can keep working on a project at the same time a project is being transformed into a video file"
msgstr "Hintergrund-Rendering. Sie können weiter an einem Projekt arbeiten, während Kdenlive ein Projekt in eine Videodatei umwandelt."
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:60
msgid "Effects and transitions can be used with ease, and you can even create some wipe transitions of your own!"
msgstr "Einfaches Anwenden von Effekten und Übergängen. Sie können sogar eigene Wipe-Übergänge erstellen!"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:63
msgid "Simple tools for easy creation of color clips, text clips and image clips"
msgstr "Einfache Werkzeuge zur Erstellung von Farb-, Text- und Bild-Clips"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:66
msgid "Automatic :ref:`clips` creation from pictures directories, with crossfade transitions among the images"
msgstr "Automatische Erstellung von :ref:`clips` aus Bildverzeichnissen mit Überblendungen zwischen den Bildern"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:69
msgid "Configurable keyboard shortcuts and interface layouts"
msgstr "Konfigurierbare Tastenkürzel und Layouts"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:72
msgid "and much more!"
msgstr "und vieles mehr!"
#. +> trunk5
#: ../../getting_started/introduction.rst:75
msgid "Berkeley Software Distribution"
msgstr "Berkeley Software Distribution"