File Metadata

Author
areinholdt
Created
Mar 14 2023, 5:10 PM

smb4k-core.po

# Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@t-online.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2013, 2014, 2017, 2019, 2023.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: smb4k\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 09:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 13:09+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Reinholdt <alexander.reinholdt@t-online.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Tab orientation:"
msgstr "Ausrichtung der Reiter:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Set the tab orientation for the tabified dock widgets."
msgstr "Legt die Ausrichtung der Reiter fest, wenn die andockbaren Fenster entsprechend angeordnet sind."
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Links"
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Show custom bookmark label if available"
msgstr "Benutzerdefinierte Lesezeichenbeschreibung anzeigen, falls vorhanden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but the custom label that was defined in the bookmark editor."
msgstr "Nicht den Namen der Freigabe anzeigen, die durch das Lesezeichen repräsentiert wird, sondern die benutzerdefinierte Beschreibung, die im Lesezeicheneditor definiert wurde."
#. i18n: ectx: label, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Start docked"
msgstr "Angedockt starten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its popup menu."
msgstr "Die Anwendung wird angedockt an den Systemabschnitt gestartet, das heißt, nur das Fenster im Systemabschnitt wird angezeigt und das Hauptfenster bleibt geschlossen. Sie können das Hauptfenster anzeigen lassen, indem Sie auf das Fenster im Systemabschnitt klicken oder „Wiederherstellen“ aus seinem Aufklappmenü verwenden."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowType), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Show the type of the share"
msgstr "Typ der Freigabe anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowType), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:48
#, kde-format
msgid "The type of a share will be displayed in a separate column in the network neighborhood browser. It can either be Disk, Print or IPC."
msgstr "Der Typ einer Freigabe wird in einer separaten Spalte im Browser für die Netzwerkumgebung angezeigt. Er kann entweder „Disk“, „Print“ oder „IPC“ sein."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:52
#, kde-format
msgid "Show the IP address of the server"
msgstr "IP-Adresse des Servers anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:53
#, kde-format
msgid "The IP address of the server will be displayed in a separate column in the network neighborhood browser."
msgstr "Die IP-Adresse des Servers wird in einer separaten Spalte im Browser für die Netzwerkumgebung angezeigt."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComment), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Show the comment"
msgstr "Kommentar anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComment), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:58
#, kde-format
msgid "The comment describing the server or share will be displayed in a separate column in the network neighborhood browser."
msgstr "Der Kommentar, der den Server oder die Freigabe beschreibt, wird in einer separaten Spalte im Browser für die Netzwerkumgebung angezeigt."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:62
#, kde-format
msgid "Show tooltips for network items"
msgstr "Kurzinfo für Netzwerkeinträge anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:63
#, kde-format
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
msgstr "Die Kurzinfo zeigt verschiedene Informationen über den derzeitigen Netzwerkeintrag an."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:67
#, kde-format
msgid "Automatically expand domains and hosts"
msgstr "Domänen und Rechner automatisch öffnen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Automatically expand domain and host items when a list of associated network items (domain members or shares) is added or updated. Please note that a domain or host item will always be expanded when you execute it."
msgstr "Domänen- und Rechnereinträge automatisch öffnen, wenn einen Liste zugehöriger Netzwerkeinträge (Rechner oder Freigaben) hinzugefügt oder aktualisiert werden. Bitte beachten Sie, dass ein Domänen- oder Rechnereintrag grundsätzlich geöffnet wird, wenn man ihn ausführt."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Show tooltips for mounted shares"
msgstr "Kurzinfo für Freigaben anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:73
#, kde-format
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
msgstr "Die Kurzinfo zeigt verschiedene Informationen über die derzeitige Freigabe an."
#. i18n: ectx: label, entry (SharesViewMode), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:77
#, kde-format
msgid "View mode:"
msgstr "Ansichtsmodus:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesViewMode), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:78
#, kde-format
msgid "This setting determines the view mode of the shares view. There are two modes: the icon view and the list view."
msgstr "Diese Einstellung bestimmt den Ansicht-Modus der Freigabenansicht. Es gibt zwei Modi: Symbol-Ansicht und Listenansicht."
#. i18n: ectx: label, entry (SharesViewMode), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
#. i18n: ectx: label, entry (SharesViewMode), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:84
#, kde-format
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#. i18n: ectx: label, entry (SharesViewIconSizeIconView), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Icon size for the icon view:"
msgstr "Symbolgröße für die Symbolansicht:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesViewIconSizeIconView), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:91
#, kde-format
msgid "Set the icon size for the icon view mode of the shares view."
msgstr "Die Symbolgröße für die Freigaben-Symbolansicht festlegen."
#. i18n: ectx: label, entry (SharesViewIconSizeListView), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:97
#, kde-format
msgid "Icon size for the list view:"
msgstr "Symbolgröße für die Listenansicht:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesViewIconSizeListView), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Set the icon size for the list view mode of the shares view."
msgstr "Die Symbolgröße für die Freigaben-Listenansicht festlegen."
#. i18n: ectx: label, entry (NetworkBrowserIconSize), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Icon size:"
msgstr "Symbolgröße:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetworkBrowserIconSize), group (UserInterface)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:105
#, kde-format
msgid "Set the icon size for the network neighborhood browser."
msgstr "Die Symbolgröße für den Browser für Netzwerkumgebungen festlegen."
#. i18n: ectx: label, entry (UseWsDiscovery), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:116
#, kde-format
msgid "Use Web Services Dynamic Discovery (WS-Discovery) for browsing"
msgstr "Web Services Dynamic Discovery (WS-Discovery) für Browsen verwenden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWsDiscovery), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:117
#, kde-format
msgid "The Web Services Dynamic Discovery (WS-Discovery) is used to browse the local network and discover workgroups, domains and hosts. This is useful, if your network neighborhood is dominated by servers with modern Windows versions. If you use this option, there should be no need to force Samba's client library to use the SMB protocol version 1.0 for searching for workgroups and domains."
msgstr "Web Services Dynamic Discovery (WS-Discovery) wird verwendet, um das lokale Netzwerk zu durchsuchen und Arbeitsgruppen, Domänen und Rechner zu finden. Dies ist sinnvoll, wenn Ihre Netzwerkumgebung von Servern mit modernen Windows-Versionen dominiert wird. Mit dieser Einstellung sollte es nicht nötig sein, mit der Client-Bibliothek von Samba das SMB-Protokoll Version 1.0 für die Suche nach Arbeitsgruppen und Domänen zu verwenden."
#. i18n: ectx: label, entry (UseDnsServiceDiscovery), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:121
#, kde-format
msgid "Use DNS Service Discovery (DNS-SD) for browsing"
msgstr "DNS Services Discovery (DNS-SD) für Browsen verwenden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDnsServiceDiscovery), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:122
#, kde-format
msgid "The DNS Service Discovery (DNS-SD) is used to browse the local network and discover servers that provide shared SMB resources. The discovered domains correspond to the local DNS domains (e. g. named LOCAL) and most likely not the ones defined in the network neighborhood. However, this does not influence the browsing. If you use this option, there is no need to force Samba's client library to use the SMB protocol version 1.0 for searching for workgroups and domains."
msgstr "DNS Service Discovery (DNS-SD) wird verwendet, um das lokale Netzwerk zu durchsuchen und Server zu finden, die gemeinsame SMB-Ressourcen bereitstellen. Die erkannten Domänen entsprechen den lokalen DNS-Domänen (z. B. mit dem Namen LOCAL) und wahrscheinlich nicht den in der Netzwerkumgebung definierten. Dies hat jedoch keinen Einfluss auf das Browsen. Mit dieser Einstellung sollte es nicht nötig sein, mit der Client-Bibliothek von Samba das SMB-Protokoll Version 1.0 für die Suche nach Arbeitsgruppen und Domänen zu verwenden."
#. i18n: ectx: label, entry (ForceSmb1Protocol), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Force SMB protocol version 1.0 for workgroup and domain lookups"
msgstr "SMB-Protokollversion 1.0 für die Suche nach Arbeitsgruppen und Domänen erzwingen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceSmb1Protocol), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:127
#, kde-format
msgid "Smb4K will force Samba's client library to use the SMB protocol version 1.0 for browsing workgroups and domains. You should use this option only as last resort, because the SMB protocol version 1.0 is unsafe and has been disabled in newer Samba and Windows versions. However, if you have trouble discovering workgroups and domains in your network neighborhood, you might want to consider to switch this setting on. If you are using DNS Service Discovery (DNS-SD) or Web Services Dynamic Discovery (WS-Discovery), and those are working for you, you do not need it."
msgstr "Smb4K zwingt die Client-Bibliothek von Samba zur Verwendung des SMB-Protokolls Version 1.0 für das Durchsuchen von Arbeitsgruppen und Domänen zu verwenden. Sie sollten diese Einstellung nur als letzten Ausweg verwenden, da das SMB-Protokoll Version 1.0 unsicher ist und in neueren Samba- und Windows-Versionen deaktiviert wurde. Wenn Sie jedoch Probleme haben, Arbeitsgruppen und Domänen in Ihrer Netzwerkumgebung zu finden, können Sie diese Einstellung ausprobieren. Wenn Sie mit DNS-Service Discovery (DNS-SD) oder Web Services Dynamic Discovery (WS-Discovery) keine Probleme haben, brauchen Sie diese Einstellung nicht."
#. i18n: ectx: label, entry (UseClientProtocolVersions), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:131
#, kde-format
msgid "Set minimal and maximal SMB protocol version"
msgstr "Minimale und maximale SMB-Protokollversion festlegen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseClientProtocolVersions), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:132
#, kde-format
msgid "Smb4K will set the minimal and maximal SMB protocol version that is used by Samba's client library to browse the network neighborhood. This will overwrite the settings in the smb.conf file. Normally, you do not need to use this option, because the right protocol versions should be negotiated between the client and the server while establishing a connection. Please note that this setting might not be appropriate to make the discovering of workgroups and domains work while keeping undisturbed connectivity to servers. Use DNS Service Discovery (DNS-SD) or Web Services Dynamic Discovery (WS-Discovery) for domain and workgroup lookups instead."
msgstr "Smb4K legt die minimale und maximale SMB-Protokollversion fest, die von Sambas Client-Bibliothek verwendet wird, um die Netzwerkumgebung zu durchsuchen. Dies überschreibt die Einstellungen in der Datei smb.conf. Normalerweise müssen Sie diese Option nicht verwenden, da die richtigen Protokollversionen zwischen dem Client und dem Server während des Verbindungsaufbaus ausgehandelt werden. Bitte beachten Sie, dass diese Einstellung möglicherweise nicht geeignet ist, um die Erkennung von Arbeitsgruppen und Domänen zu ermöglichen und gleichzeitig die ungestörte Verbindungsaufnahme zu Servern zu gewährleisten. Verwenden Sie DNS-Service-Erkennung (DNS-SD) oder Web Services Dynamic Discovery (WS-Discovery) für die Suche nach Domänen und Arbeitsgruppen."
#. i18n: ectx: label, entry (MinimalClientProtocolVersion), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:136
#, kde-format
msgid "Minimal SMB protocol version:"
msgstr "Minimale SMB-Protokollversion:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimalClientProtocolVersion), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:137
#, kde-format
msgid "This setting controls the minimum protocol version that Samba's client library will attempt to use."
msgstr "Diese Einstellung legt die minimale Protokollversion fest, die die Client-Bibliothek von Samba zu verwenden versucht."
#. i18n: ectx: label, entry (MinimalClientProtocolVersion), group (Network)
#. i18n: ectx: label, entry (MaximalClientProtocolVersion), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:140 smb4k.kcfg:156
#, kde-format
msgid "NT1 (Classic CIFS/SMBv1 protocol)"
msgstr "NT1 (Klassisches CIFS/SMBv1-Protokoll)"
#. i18n: ectx: label, entry (MinimalClientProtocolVersion), group (Network)
#. i18n: ectx: label, entry (MaximalClientProtocolVersion), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:143 smb4k.kcfg:159
#, kde-format
msgid "SMB2 (Windows Vista and above)"
msgstr "SMB2 (Windows Vista und neuer)"
#. i18n: ectx: label, entry (MinimalClientProtocolVersion), group (Network)
#. i18n: ectx: label, entry (MaximalClientProtocolVersion), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:146 smb4k.kcfg:162
#, kde-format
msgid "SMB3 (Windows 8 and above)"
msgstr "SMB3 (Windows 8 und neuer)"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximalClientProtocolVersion), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:152
#, kde-format
msgid "Maximal SMB protocol version:"
msgstr "Maximale SMB-Protokollversion:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximalClientProtocolVersion), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:153
#, kde-format
msgid "This setting controls the maximum protocol version that Samba's client library will attempt to use."
msgstr "Diese Einstellung legt die maximale Protokollversion fest, die die Client-Bibliothek von Samba zu verwenden versucht."
#. i18n: ectx: label, entry (UseRemoteSmbPort), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Set the SMB port to:"
msgstr "SMB-Port:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRemoteSmbPort), group (Network)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteSmbPort), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:169 smb4k.kcfg:173
#, kde-format
#| msgid "This is the port that is used for connecting to remote servers with the client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139 (NetBIOS). Under FreeBSD, this setting is also used for mounting."
msgid "This is the port that is used for connecting to remote servers. The default value is 139 (NetBIOS). Under FreeBSD, this setting is also used for mounting."
msgstr "Dies ist der Port, der für die Verbindung mit entfernten Servern benutzt wird. Der Standardwert ist 139 (NetBIOS). Unter FreeBSD wird diese Einstellung auch für das Einhängen von Freigaben benutzt."
#. i18n: ectx: label, entry (LargeNetworkNeighborhood), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:179
#, kde-format
msgid "This computer is on a large network neighborhood"
msgstr "Der Rechner befindet sich in einer großen Netzwerkumgebung"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LargeNetworkNeighborhood), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:180
#, kde-format
msgid "In case your computer is on a large network neighborhood, discovering all workgroups, hosts and shares might take a long time, since in the default configuration all local master browsers are queried. Enabling this setting limits the number of used local master browsers to three. This can reduced the time consumption on large network neighborhoods considerably."
msgstr "Im Fall, dass sich der Rechner in einer großen Netzwerkumgebung befindet, kann die Suche nach allen Arbeitsgruppen, Rechnern und Freigaben lange dauern, weil in der Standardkonfiguration alle Masterbrowser abgefragt werden. Durch das Einschalten dieser Einstellung wird die Zahl der genutzten Masterbrowser auf drei beschränkt. Dies kann die Wartezeit bei großen Netzwerkumgebungen deutlich reduzieren."
#. i18n: ectx: label, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:184
#, kde-format
msgid "Master browsers require authentication"
msgstr "Masterbrowser benötigen eine Anmeldung"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:185
#, kde-format
msgid "The master browsers in your network neighborhood require a login to return the browse list. This setting is rarely needed."
msgstr "Die Masterbrowser in Ihrer Netzwerkumgebung verlangen nach einer Anmeldung, um die Browseliste bekannt zugeben. Diese Einstellung wird nur selten benötigt."
#. i18n: ectx: label, entry (UseKerberos), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Use Kerberos for authentication"
msgstr "Kerberos für die Anmeldung nutzen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseKerberos), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:190
#, kde-format
msgid "Use Kerberos for authentication. This is only useful in an Active Directory environment."
msgstr "Kerberos für die Anmeldung nutzen. Dies ist nur in einer Active-Directory-Umgebung sinnvoll. "
#. i18n: ectx: label, entry (UseWinbindCCache), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Use Winbind ccache for authentication"
msgstr "Winbind ccache für Authentifizierung verwenden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWinbindCCache), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:195
#, kde-format
msgid "Use the Winbind ccache for authentication."
msgstr "Winbind ccache für Authentifizierung verwenden."
#. i18n: ectx: label, entry (UseEncryptionLevel), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:199
#, kde-format
msgid "Set the encryption level to:"
msgstr "Verschlüsselungsstufe:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseEncryptionLevel), group (Network)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EncryptionLevel), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:200 smb4k.kcfg:204
#, kde-format
msgid "Set the level of encryption that is used for making connections."
msgstr "Legt die Verschlüsselungsstufe für das Herstellen von Verbindungen fest."
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptionLevel), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:207
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptionLevel), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:210
#, kde-format
msgid "Request"
msgstr "Anfragen"
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptionLevel), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:213
#, kde-format
msgid "Require"
msgstr "Benötigen"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewHiddenItems), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:219
#, kde-format
msgid "Preview hidden files and directories"
msgstr "Vorschau von versteckten Dateien und Ordnern anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewHiddenItems), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Preview hidden files and directories. The hidden files and directories are those whose names begin with a period. They are usually needed for very specific purposes (storing the configuration information for an application, etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you normally do not need to enable this feature."
msgstr "Vorschau versteckter Dateien und Ordner anzeigen. Die Namen von versteckten Dateien oder Ordnern beginnen mit einem Punkt und werden meistens für spezielle Aufgaben benötigt wie Speichern der Einstellungen einer Anwendung usw. Da sie von keiner Bedeutung für Ihre alltägliche Arbeit sind, brauchen sie diese Einstellung normalerweise nicht einzuschalten."
#. i18n: ectx: label, entry (DetectPrinterShares), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:224
#, kde-format
msgid "Detect printer shares"
msgstr "Drucker-Freigaben ermitteln"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DetectPrinterShares), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:225
#, kde-format
msgid "Printer shares are detected."
msgstr "Druckerfreigaben werden ermittelt."
#. i18n: ectx: label, entry (DetectHiddenShares), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:229
#, kde-format
msgid "Detect hidden shares"
msgstr "Versteckte Freigaben ermitteln"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DetectHiddenShares), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:230
#, kde-format
msgid "Hidden shares are detected. Hidden shares are ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
msgstr "Versteckte Freigaben werden ermittelt. Versteckte Freigaben enden mit einem $-Zeichen (z. B. Musik$ oder IPC$)."
#. i18n: ectx: label, entry (EnableWakeOnLAN), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:234
#, kde-format
msgid "Enable Wake-On-LAN features"
msgstr "Wake-On-LAN-Eigenschaften aktivieren"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableWakeOnLAN), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:235
#, kde-format
msgid "Wake-on-LAN (WOL) is an ethernet computer networking standard that allows a computer to be turned on or woken up by a network message. Smb4K uses a magic packet send via a UDP socket to wake up remote servers. If you want to take advantage of the Wake-On-LAN feature, you need to enable this option."
msgstr "Wake-On-LAN (WOL) ist ein Standard, der das Anschalten oder Aufwecken eines Rechners durch ein über das Netzwerk gesendetes Datenpaket erlaubt. Smb4K nutzt ein über einen UDP-Socket verschicktes „magisches“ Datenpaket, um entfernte Rechner aufzuwecken. Falls Sie von der Wake-On-LAN-Eigenschaft Gebrauch machen wollen, müssen Sie diese Option einschalten."
#. i18n: ectx: label, entry (WakeOnLANWaitingTime), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:239
#, kde-format
msgid "Waiting time:"
msgstr "Wartezeit:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeOnLANWaitingTime), group (Network)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:240
#, kde-format
msgid "This is the waiting time in seconds between the sending of the magic Wake-On-LAN packets and the scanning of the network neighborhood or the mounting of a share."
msgstr "Dies ist die Wartezeit in Sekunden, die zwischen dem Senden der „magischen“ Datenpakete und dem Durchsuchen der Netzwerkumgebung oder dem Einhängen von Freigaben vergeht."
#. i18n: ectx: label, entry (UseWallet), group (Authentication)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Save logins in a wallet"
msgstr "Anmeldungen in einem Passwortspeicher speichern"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWallet), group (Authentication)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:252
#, kde-format
msgid "Use a wallet to store the login. The username and password are stored encrypted on your hard drive. If this setting is disabled, the login is not stored permanently but only temporarily."
msgstr "Einen Passwortspeicher verwenden, um die Anmeldedaten zu speichern. Der Benutzername und das Passwort werden verschlüsselt auf Ihrer Festplatte abgelegt. Falls diese Einstellung ausgeschaltet ist, werden die Anmeldedaten nicht permanent sondern nur temporär gespeichert."
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:256
#, kde-format
msgid "Use a default login"
msgstr "Standardanmeldung verwenden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:257
#, kde-format
msgid "Enable the usage of a default login. The provided data is used by default to authenticate to a remote server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory environment or an NT domain."
msgstr "Die Verwendung einer Standardanmeldung aktivieren. Die angegebenen Daten werden standardmäßig zur Anmeldung an einem entfernten Server benutzt. Dies ist besonders nützlich, wenn Sie z. B. in einer Active-Directory-Umgebung oder einer NT-Domäne arbeiten."
#. i18n: ectx: label, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:269
#, kde-format
msgid "Synchronization prefix:"
msgstr "Basisordner für den Abgleich:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:270
#, kde-format
msgid "Under this prefix the destination directory for the synchronization will be created. However, if you want to store the data of a particular share elsewhere, you will be able to choose a different path before the actual synchronization begins."
msgstr "Unter diesem Basisordner wird der Zielordner für den Abgleich erzeugt. Wenn Sie allerdings die Daten einer bestimmten Freigabe woanders speichern möchten, dann können Sie vor Beginn des tatsächlichen Abgleichs einen anderen Ordner wählen."
#. i18n: ectx: label, entry (ArchiveMode), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:274
#, kde-format
msgid "Archive mode"
msgstr "Archivierungsmodus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveMode), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
msgstr "Den Archivierungsmodus (-a, --archive) verwenden. Dies ist eine Kurzform für -rlptgoD."
#. i18n: ectx: label, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:279
#, kde-format
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "In Ordner hinabsteigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:280
#, kde-format
msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
msgstr "In Ordner hinabsteigen (-r, --recursive)."
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateTarget), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:284
#, kde-format
msgid "Update files"
msgstr "Dateien aktualisieren"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateTarget), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:285
#, kde-format
msgid "Update files in the destination directory that are older than in the source directory (-u, --update)."
msgstr "Dateien im Zielordner aktualisieren, die älter sind als im Quellordner (-u, --update)."
# Zwar wird „in place“ mit „an der Stelle“ auf LEO übersetzt, aber „vor Ort“ scheint mir besser zu passen. Gern kann hier jemand noch eine bessere Übersetzung einpflegen.
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:289
#, kde-format
msgid "Update files in place"
msgstr "Dateien vor Ort aktualisieren"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:290
#, kde-format
msgid "Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer finished. If you enable this feature, no copy will be created but the destination file will immediately be overwritten instead. An exception to this is if you combine this option with --backup."
msgstr "Zieldateien am Platz (--inplace) aktualisieren. Standardmäßig erzeugt rsync zunächst eine neue Kopie einer Datei und verschiebt sie erst nach der vollständigen Übertragung an ihren Platz. Wenn Sie diese Funktion einschalten, dann wird keine Kopie erstellt, sondern die Zieldatei wird stattdessen sofort überschrieben. Eine Ausnahme hierzu bildet die Kombination mit --backup."
#. i18n: ectx: label, entry (RelativePathNames), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:294
#, kde-format
msgid "Use relative path names"
msgstr "Relative Pfadnamen verwenden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RelativePathNames), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:295
#, kde-format
msgid "Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names specified on the command line are sent to the server rather than just the last parts of the file names."
msgstr "Relative Pfadnamen verwenden (-R, --relative). Das bedeutet, dass die in der Befehlszeile angegeben Pfadnamen in voller Länge an den Server übermittelt werden. Anderenfalls wird jeweils nur der hintere Teil weitergegeben."
#. i18n: ectx: label, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:299
#, kde-format
msgid "Do not send implied directories"
msgstr "Keine eingeschlossenen Ordner senden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:300
#, kde-format
msgid "Do not send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This means that the corresponding path elements on the destination system are left unchanged if they exist, and any missing implied directories are created with default attributes. This even allows these implied path elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on one side of the transfer, and a real directory on the other side."
msgstr "Keine eingeschlossenen Ordner senden bei der Verwendung von --relative (--no-implied-dirs). Das bedeutet, dass die entsprechenden Pfadelemente auf dem Zielsystem nicht geändert werden, wenn sie existieren, und alle fehlenden eingeschlossenen Ordner mit Standardattributen erzeugt werden. Das lässt sogar große Unterschiede der eingeschlossenen Pfadelemente zu, zum Beispiel, dass ein Ordner auf der einen Seite eine symbolische Verknüpfung und auf der anderen Seite ein regulärer Eintrag ist."
#. i18n: ectx: label, entry (TransferDirectories), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:304
#, kde-format
msgid "Transfer directories without recursing"
msgstr "Ordner nicht rekursiv übertragen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransferDirectories), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:305
#, kde-format
msgid "Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-level subdirectories are transferred but without their contents."
msgstr "Ordner nicht rekursiv übertragen (-d, --dirs). Das bedeutet, dass alle Ordner auf höchster Ebene zwar übertragen werden, aber ohne ihren Inhalt."
#. i18n: ectx: label, entry (CompressData), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:310
#, kde-format
msgid "Compress data during transfer"
msgstr "Daten bei Übertragung komprimieren"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompressData), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:311
#, kde-format
msgid "Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces the amount of data that is being transferred. You may want to use this option, if you have a slow connection."
msgstr "Die Daten während der Übertragung komprimieren (-z, --compress). Dies verringert deutlich die Menge an Daten, die übertragen werden müssen. Sie sollten diese Option eventuell benutzen, wenn Sie eine langsame Verbindung haben."
#. i18n: ectx: label, entry (UseCompressionLevel), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Set compression level:"
msgstr "Kompressionsstufe festlegen:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCompressionLevel), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:316
#, kde-format
msgid "Explicitly set the compression level to use (--compress-level=NUM). If NUM is non-zero, the --compress argument is implied."
msgstr "Legt die zu verwendende Kompressionsstufe ausdrücklich fest (--compress-level=NUM). Wenn NUM ungleich Null ist, ist das Argument --compress inbegriffen."
#. i18n: ectx: label, entry (CompressionLevel), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:320
#, kde-format
msgid "The value for the UseCompressionLevel config entry"
msgstr "Der Wert für den Konfigurationseintrag UseCompressionLevel"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSkipCompression), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Skip compression for following file suffixes:"
msgstr "Komprimierung für folgende Dateierweiterungen überspringen:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseSkipCompression), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:328
#, kde-format
msgid "Overwrite the list of file suffixes that will not be compressed (--skip-compress=LIST). The LIST should be one or more file suffixes (without the dot) separated by slashes. You may specify an empty string to indicate that no file should be skipped. The default list of suffixes will be replaced by this list. For further details, see the manual page of rsync."
msgstr "Überschreibt die Liste der Dateierweiterungen, die nicht komprimiert werden (--skip-compress=LIST). Dateierweiterungen werden ohne den Punkt getrennt durch Schrägstriche in dieser Liste angegeben. Sie können eine leere Zeichenfolge eingeben, dann werden keine Dateien übersprungen. Die Standardliste mit Dateierweiterungen wird durch diese Eingabe ersetzt. Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zum Programm rsync."
#. i18n: ectx: label, entry (SkipCompression), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:332
#, kde-format
msgid "The value(s) for the UseSkipCompression config entry"
msgstr "Der Wert für den Konfigurationseintrag UseSkipCompression"
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:337
#, kde-format
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen beibehalten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
msgstr "Symbolische Verknüpfungen als symbolische Verknüpfungen kopieren (-l, --links)."
#. i18n: ectx: label, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:342
#, kde-format
msgid "Transform symlinks"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen umwandeln"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
msgstr "Symbolische Verknüpfungen in die Elemente umwandeln, auf die sie zeigen (-L, --copy-links)."
#. i18n: ectx: label, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:347
#, kde-format
msgid "Transform unsafe symlinks"
msgstr "Unsichere symbolische Verknüpfungen umwandeln"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:348
#, kde-format
msgid "Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-links). This means that only those symlinks are transformed that point to items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been specified."
msgstr "Unsichere symbolische Verknüpfungen in die Einträge umwandeln, auf die sie zeigen (--copy-unsafe-links). Das bedeutet, dass nur die symbolischen Verknüpfungen umgewandelt werden, die aus dem zu kopierenden Ordnerbaum hinaus zeigen. Symbolische Verknüpfungen mit einer vollständigen Pfadangabe werden genauso behandelt. Diese Option hat keinen zusätzlichen Effekt, wenn --copy-links ebenfalls angegeben worden ist."
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:352
#, kde-format
msgid "Ignore unsafe symlinks"
msgstr "Unsichere symbolische Verknüpfungen ignorieren"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:353
#, kde-format
msgid "Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction with --relative you might get unexpected results."
msgstr "Symbolische Verknüpfungen ignorieren, die aus dem zu übertragenden Ordnerbaum heraus zeigen (--safe-links). Alle symbolischen Verknüpfungen mit einer vollständigen Pfadangabe werden ebenfalls ignoriert. Falls Sie diese Option in Verbindung mit --relative nutzen, können eventuell unerwartete Ergebnisse auftreten."
#. i18n: ectx: label, entry (MungeSymlinks), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:357
#, kde-format
msgid "Munge symlinks"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen verschleiern"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MungeSymlinks), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:358
#, kde-format
msgid "This option tells rsync to (1) modify all symlinks on the receiving side in a way that makes them unusable but recoverable, or (2) to unmunge symlinks on the sending side that had been stored in a munged state (--munge-links). This is useful if you do not quite trust the source of the data to not try to slip in a symlink to an unexpected place. For more details, see the manual page of rsync."
msgstr "Diese Option weist rsync an (1) alle symbolischen Verknüpfungen auf der empfangenden Seite so zu modifizieren, dass sie zwar unbenutzbar, aber wiederherstellbar werden, oder (2) symbolische Verknüpfungen, die auf der sendenden Seite in einem verschleierten Zustand gelagert wurden, wieder umzukehren (--munge-links). Dies ist nützlich, wenn angenommen werden muss, dass die Datenquelle eventuell eine symbolische Verknüpfung an einer unvorhergesehenen Stelle einschleusen könnte. Für weitere Details siehe die Manual-Seite von rsync."
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:362
#, kde-format
msgid "Preserve hard links"
msgstr "Harte Verknüpfungen beibehalten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:363
#, kde-format
msgid "Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard links are treated as though they were separate files."
msgstr "Harte Verknüpfungen beibehalten (-H, --hard-links). Diese Option veranlasst rsync dazu, harte Verknüpfungen beizubehalten, die während der Übertragung gefunden werden. Ohne diese Option werden harte Verknüpfungen so behandelt, als ob sie separate Dateien wären."
#. i18n: ectx: label, entry (CopyDirectorySymlinks), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Copy directory symlinks"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen zu Ordnern kopieren"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CopyDirectorySymlinks), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:368
#, kde-format
msgid "Treat symlinks to directories on the sending side as though they were real ones (-k, --copy-dirlinks). This is useful if you do not want symlinks to non-directories to be affected, as they would be using --copy-links. Without this option, if the sending side has replaced a directory with a symlink to a directory, the receiving side will delete anything that is in the way of the new symlink, including a directory hierarchy (as long as --force or --delete is in effect). For more details, see the manual page of rsync."
msgstr "Behandle symbolische Verknüpfungen zu Ordnern auf der sendenden Seite als ob sie echte wären (-k, --copy-dirlinks). Dies ist nützlich, wenn symbolische Verknüpfungen zu Nicht-Ordnern nicht betroffen sein sollen, wie sie es wären, wenn --copy-links verwendet würde. Ohne diese Option würde, sofern auf der sendenden Seite ein Ordner durch eine symbolische Verknüpfung ersetzt wurde, die empfangende Seite alles löschen, was der neuen symbolischen Verknüpfung im Weg wäre, inklusive der Ordnerhierarchie (solange --force oder --delete benutzt wird). Für weitere Details siehe die Manual-Seite von rsync."
#. i18n: ectx: label, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Keep directory symlinks"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen zu Ordnern beibehalten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:373
#, kde-format
msgid "Treat symlinks to directories on the receiving side as though they were real ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink will be deleted and replaced with a real directory."
msgstr "Symbolisch verknüpfte Ordner auf der empfangenden Seite behandeln, als ob sie reale Ordner wären (-K, --keep-dirlinks). Das funktioniert nur, wenn die symbolische Verknüpfung einem realen Ordner auf der sendenden Seite entspricht. Ohne diese Option wird die symbolische Verknüpfung auf der empfangenden Seite gelöscht und mit einem realen Ordner ersetzt."
#. i18n: ectx: label, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:377
#, kde-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Zugriffsrechte beibehalten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:378
#, kde-format
msgid "Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file will be same as the source file. For what happens if this option is switched off, please read rsync's manual page."
msgstr "Zugriffsrechte beibehalten (-p, --perms). Die Zieldatei wird mit denselben Zugriffsrechten erzeugt, wie sie die Quelldatei besitzt. Um zu erfahren, was passiert, wenn Sie diese Option ausschalten, lesen Sie bitte die Hilfeseite (manpage) für rsync."
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveACLs), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:382
#, kde-format
msgid "Preserve access control lists (ACLs)"
msgstr "Zugriffskontrolllisten (ACLs) beibehalten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveACLs), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:383
#, kde-format
msgid "Preserve access control lists. This option causes rsync to update the destination ACLs to be the same as the source ACLs. The option also implies --perms. The source and destination systems must have compatible ACL entries for this option to work properly."
msgstr "Zugriffskontrolllisten beibehalten. Diese Option veranlasst rsync, die Ziel-ACLs so zu aktualisieren, dass sie mit den Quell-ACLs übereinstimmen. Diese Option beinhaltet auch --perms. Das Quell- und Ziel-System müssen kompatible ACL-Einträge haben, damit diese Option richtig funktioniert."
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveExtendedAttributes), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:387
#, kde-format
#| msgid "Preserve times"
msgid "Preserve extended attributes"
msgstr "Erweiterte Attribute beibehalten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveExtendedAttributes), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:388
#, kde-format
#| msgid "Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be set to the same value as the source file."
msgid "Preserve extended attributes. This option causes rsync to update the destination extended attributes to be the same as the source ones."
msgstr "Erweiterte Attribute beibehalten. Diese Option veranlasst rsync, die erweiterten Attribute des Ziels so zu aktualisieren, dass sie mit denen der Quelle übereinstimmen."
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveAccessTimes), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:392
#, kde-format
#| msgid "Preserve times"
msgid "Preserve access times"
msgstr "Zugriffszeiten beibehalten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveAccessTimes), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:393
#, kde-format
#| msgid "Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be set to the same value as the source file."
msgid "Preserve access times. This tells rsync to set the access (use) times of the destination files to the same value as the source files."
msgstr "Zugriffszeiten beibehalten. Dies veranlasst rsync, die Zugriffszeiten der Zieldateien auf dieselben Werte zu setzen wie die der Quelldateien."
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveCreateTimes), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:397
#, kde-format
#| msgid "Preserve times"
msgid "Preserve create times"
msgstr "Erstellungszeiten beibehalten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveCreateTimes), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:398
#, kde-format
#| msgid "Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be set to the same value as the source file."
msgid "Preserve create times. This tells rsync to set the create times (newness) of the destination files to the same value as the source files."
msgstr "Erstellungszeiten beibehalten. Dies Dies veranlasst rsync, die Erstellungszeiten der Zieldateien auf dieselben Werte zu setzen wie die der Quelldateien."
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:402
#, kde-format
msgid "Preserve group"
msgstr "Gruppe beibehalten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:403
#, kde-format
msgid "Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be set to the same value as the source file."
msgstr "Die Gruppe beibehalten (-g, --group). Die Gruppe der Zieldatei wird auf denselben Wert gesetzt, wie ihn die Quelldatei besitzt."
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:407
#, kde-format
msgid "Preserve owner"
msgstr "Eigentümer beibehalten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:408
#, kde-format
msgid "Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking user on the receiving side."
msgstr "Den Eigentümer beibehalten (-o, --owner). Der Besitzer der Zieldatei wird auf denselben Wert gesetzt, wie ihn die Quelldatei besitzt, jedoch nur dann, wenn rsync auf der Empfängerseite als Administrator ausgeführt wird. Ohne diese Option wird der Benutzer auf der empfangenden Seite der Besitzer."
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:412
#, kde-format
msgid "Preserve device and special files"
msgstr "Blockgeräte und spezielle Dateien beibehalten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:413
#, kde-format
msgid "Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option causes rsync to transfer character and block devices as well as special files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is not run as super user and the --super option is not specified."
msgstr "Blockgeräte und spezielle Dateien beibehalten (-D, --devices --specials). Diese Option verursacht, dass rsync Blockgeräte und spezielle Dateien, wie zum Beispiel „fifos“ oder „named sockets“, ebenfalls überträgt. Das funktioniert nur teilweise, wenn rsync nicht als Systemverwalter ausgeführt wird und --super nicht angegeben worden ist."
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:417
#, kde-format
msgid "Preserve times"
msgstr "Zeiten beibehalten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:418
#, kde-format
msgid "Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along with the files. For what happens if this option is switched off, please read rsync's manual page."
msgstr "Die Zeiten beibehalten (-t, --times). Die Änderungszeiten werden zusammen mit den Dateien übertragen. Um zu erfahren, was passiert, wenn diese Option ausgeschaltet wird, lesen Sie bitte die Hilfeseite (manpage) für rsync."
#. i18n: ectx: label, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:422
#, kde-format
msgid "Omit directories when preserving times"
msgstr "Ordner beim Beibehalten der Zeiten überspringen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:423
#, kde-format
msgid "Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means that directories are omitted when modification times are being preserved. Thus, this feature only works in conjunction with --times."
msgstr "Ordner beim Beibehalten der Zeiten überspringen (-O, --omit-dir-times). Das bedeutet, dass Ordner übersprungen werden, wenn die Änderungszeiten beibehalten werden sollen. Daher funktioniert diese Funktion nur zusammen mit --times."
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:427
#, kde-format
msgid "Remove synchronized source files"
msgstr "Abgeglichene Quelldateien entfernen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:428
#, kde-format
msgid "Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving side."
msgstr "Alle abgeglichenen Quelldateien entfernen (--remove-source-files). Dies veranlasst rsync dazu, alle Einträge, die Teil der Übertragung und keine Ordner sind, von der sendenden Seite zu entfernen, sobald sie auf der empfangenden Seite erfolgreich dupliziert wurden."
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:432
#, kde-format
msgid "Delete extraneous files"
msgstr "Fremde Dateien löschen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:433
#, kde-format
msgid "Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to delete all files from the receiving side that are not present on the sending side, but only for the directories that are being synchronized."
msgstr "Fremde Dateien auf der Zielseite löschen (--delete). Hierdurch wird rsync dazu gebracht, alle Dateien auf der empfangenden Seite zu löschen, die nicht auch auf der Quellseite vorhanden sind. Dies gilt allerdings nur für die Ordner, die tatsächlich aktualisiert werden."
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:437
#, kde-format
msgid "Delete files before transfer"
msgstr "Dateien vor der Übertragung löschen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:438
#, kde-format
msgid "Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is specified without one of the --delete-WHEN options."
msgstr "Die Dateien auf der empfangenden Seite löschen, bevor die Übertragung startet (--delete-before). Dies ist das Standardverhalten, wenn --delete oder --delete-excluded ohne eine der --delete-WANN-Optionen angegeben wurde."
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:442
#, kde-format
msgid "Delete files after transfer"
msgstr "Dateien nach der Übertragung löschen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:443
#, kde-format
msgid "Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--delete-after, --del)."
msgstr "Die Dateien auf der empfangenden Seite löschen, nachdem die Übertragung beendet ist (--delete-after, --del)."
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:447
#, kde-format
msgid "Delete files during transfer"
msgstr "Dateien während der Übertragung löschen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:448
#, kde-format
msgid "Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only supported with rsync 2.6.4 or later."
msgstr "Die Dateien auf der empfangenden Seite während der Übertragung löschen (--delete-during). Diese Methode ist schneller als --delete-before oder --delete-after, wird aber erst ab rsync 2.6.4 unterstützt."
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:452
#, kde-format
msgid "Delete excluded files"
msgstr "Ausgeschlossene Dateien löschen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:453
#, kde-format
msgid "Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
msgstr "Auch ausgeschlossene Dateien aus dem Zielordner löschen (--delete-excluded). Zusätzlich zum Löschen der auf der empfangenden, aber nicht auf der sendenden Seite vorhandenen Dateien, veranlasst dies rsync dazu, alle Dateien auf der empfangenden Seite zu löschen, die ausgeschlossen wurden. Lesen Sie die Hilfeseite (manpage) für rsync für mehr Informationen."
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:457
#, kde-format
msgid "Delete even if I/O errors occur"
msgstr "Selbst bei Ein-/Ausgabefehlern löschen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:458
#, kde-format
msgid "Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be specified in conjunction with --delete to take effect."
msgstr "Selbst dann löschen, wenn Ein-/Ausgabefehler auftreten (--ignore-errors). Diese Option muss zusammen mit --delete angegeben werden, um wirksam zu sein."
#. i18n: ectx: label, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:462
#, kde-format
msgid "Force deletion of non-void directories"
msgstr "Löschen nicht leerer Ordner erzwingen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:463
#, kde-format
msgid "Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
msgstr "Das Löschen von Ordnern selbst dann erzwingen, wenn sie nicht leer sind (--force). Diese Option veranlasst rsync dazu, einen nicht leeren Ordner zu löschen, wenn er durch einen Eintrag ersetzt werden soll, der kein Ordner ist. Dies ist jedoch nur relevant, wenn keine anderweitigen Löschungen aktiviert wurden."
#. i18n: ectx: label, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:467
#, kde-format
msgid "Do not delete more than this many files:"
msgstr "Nicht mehr Dateien löschen als:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:468
#, kde-format
msgid "Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
msgstr "Nur so viele Dateien löschen, wie hier angegeben sind (--max-delete=ZAHL). Dies veranlasst rsync dazu, nicht mehr als ZAHL Dateien und Ordner zu löschen (ZAHL darf nicht Null sein). Dies ist nützlich, wenn man sehr große Ordnerbäume spiegelt und ein Desaster verhindern will."
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumDeleteValue), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:472
#, kde-format
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
msgstr "Der Wert für den Konfigurationseintrag DeleteMaximum"
#. i18n: ectx: label, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:478
#, kde-format
msgid "Do not transfer any file smaller than:"
msgstr "Keine Datei übertragen kleiner als:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:479
#, kde-format
msgid "This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the specified size (--min-size=SIZE)."
msgstr "Diese Option veranlasst rsync, keine Datei zu übertragen, die kleiner als die angegebene Größe ist (--min-size=GRÖSSE)."
#. i18n: ectx: label, entry (MinimalTransferSize), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:483
#, kde-format
msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
msgstr "Der Wert für den Konfigurationseintrag MinimalTransferSize"
#. i18n: ectx: label, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:489
#, kde-format
msgid "Do not transfer any file larger than:"
msgstr "Keine Datei übertragen größer als:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:490
#, kde-format
msgid "This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the specified size (--max-size=SIZE)."
msgstr "Diese Option veranlasst rsync, keine Datei zu übertragen, die größer als die angegebene Größe ist (--max-size=GRÖSSE)."
#. i18n: ectx: label, entry (MaximalTransferSize), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:494
#, kde-format
msgid "Value for MaximalTransferSize config entry"
msgstr "Der Wert für den Konfigurationseintrag MamximalTransferSize"
#. i18n: ectx: label, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:500
#, kde-format
msgid "Keep partially transferred files"
msgstr "Teilweise übertragene Dateien aufbewahren"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:501
#, kde-format
msgid "Keep partially transferred files (--partial). The default behavior is that any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
msgstr "Teilweise übertragene Dateien aufbewahren (--partial). Das Standardverhalten ist, dass alle Dateien, die nur teilweise übertragen wurden, bei der Unterbrechung der Übertragung gelöscht werden."
#. i18n: ectx: label, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:505
#, kde-format
msgid "Put partially transferred files into:"
msgstr "Teilweise übertragene Dateien ablegen in:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:506
#, kde-format
msgid "Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). This is a better way than the --partial option to keep partial files, because the partially transferred file is kept in a different directory and the destination file is not overwritten."
msgstr "Eine teilweise übertragene Datei in diesem Ordner ablegen (--partial-dir=DIR). Dies ist eine bessere Möglichkeit nur teilweise übertragene Datei aufzubewahren als die Option --partial, weil die teilweise übertragenen Dateien in einem getrennten Ordner aufbewahrt und die Zieldateien nicht überschrieben werden."
#. i18n: ectx: label, entry (PartialDirectory), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:510
#, kde-format
msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
msgstr "Die Eingabe für die Option UsePartialDirectory"
#. i18n: ectx: label, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:515
#, kde-format
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
msgstr "Dateien automatisch ignorieren genauso wie CVS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:516
#, kde-format
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that CVS uses to determine if a file should be ignored."
msgstr "Dateien auf dieselbe Weise automatisch ignorieren, wie es CVS tut (-C, --cvs-exclude). Dies ist eine nützliche Kurzschreibweise für das Ausschließen einer großen Anzahl von Dateien, die Sie oft gar nicht mit übertragen lassen möchten. Diese Option benutzt den gleichen Algorithmus wie CVS, um zu bestimmen, ob eine Datei ignoriert werden soll."
#. i18n: ectx: label, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:520
#, kde-format
msgid "Exclude files matching this pattern:"
msgstr "Dateien aufgrund dieses Musters ausschließen:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:521
#, kde-format
msgid "Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's manual page."
msgstr "Dateien ausschließen, die einem bestimmten Muster entsprechen (--exclude=MUSTER). Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Hilfeseite (manpage) für rsync."
#. i18n: ectx: label, entry (ExcludePattern), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:525
#, kde-format
msgid "Pattern that is used for file exclusion"
msgstr "Muster, das für den Ausschluss von Dateien benutzt wird"
#. i18n: ectx: label, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:530
#, kde-format
msgid "Read exclude patterns from:"
msgstr "Ausschlussmuster lesen aus:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:531
#, kde-format
msgid "Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are read from a file. This is a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's manual page."
msgstr "Die Ausschlussmuster aus einer Datei lesen (--exclude-from=DATEI). Diese Option ist ähnlich zu --exclude=MUSTER, außer dass die Ausschlussmuster von einer Datei gelesen werden. Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Hilfeseite (manpage) für rsync."
#. i18n: ectx: label, entry (ExcludeFrom), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:535
#, kde-format
msgid "The file from which the exclude patterns are read"
msgstr "Die Datei, aus der die Ausschlussmuster gelesen werden"
#. i18n: ectx: label, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:540
#, kde-format
msgid "Include files matching this pattern:"
msgstr "Dateien aufgrund dieses Musters einschließen:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:541
#, kde-format
msgid "Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's manual page."
msgstr "Solche Dateien nicht ausschließen, die ein bestimmtes Muster erfüllen (--include=MUSTER). Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Hilfeseite (manpage) für rsync."
#. i18n: ectx: label, entry (IncludePattern), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:545
#, kde-format
msgid "Pattern that is used for file inclusion"
msgstr "Das Muster, das zum Dateieinschluss genutzt wird"
#. i18n: ectx: label, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:550
#, kde-format
msgid "Read include patterns from:"
msgstr "Einschlussmuster lesen aus:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:551
#, kde-format
msgid "Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are read from a file. This is a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's manual page."
msgstr "Das Einschlussmuster aus einer Datei lesen (--include-from=DATEI). Diese Option ist ähnlich zu --include=MUSTER, außer dass die Einschlussmuster von einer Datei gelesen werden. Dies ist eine spezielle Filterregel. Für weitere Informationen zu Filterregeln lesen Sie die Hilfeseite (manpage) für rsync."
#. i18n: ectx: label, entry (IncludeFrom), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:555
#, kde-format
msgid "The file from which the include patterns are read"
msgstr "Die Datei, von der die Einschlussmuster gelesen werden"
#. i18n: ectx: label, entry (UseCustomFilteringRules), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:560
#, kde-format
msgid "Custom filter rules:"
msgstr "Benutzerdefinierte Filterregeln:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCustomFilteringRules), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:561
#, kde-format
msgid "Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to be transferred. These rules will be added to the rsync command as they are. Thus, each rule has to start with the --filter=... argument."
msgstr "Benutzerdefinierte Datei-Filterregeln hinzufügen (-f, --filter=REGEL). Diese Option erlaubt es Ihnen, Filterregeln hinzuzufügen, die wahlweise gewisse Dateien von der Liste zu übertragender Dateien ausschließen. Diese Regeln werden dem rsync-Befehl ohne Änderungen hinzugefügt, weshalb jede einzelne mit dem Argument --filter=... beginnen muss."
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:565
#, kde-format
#| msgid "Custom filter rules:"
msgid "Custom filter rules"
msgstr "Benutzerdefinierte Filterregeln"
#. i18n: ectx: label, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:570
#, kde-format
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
msgstr "Die Filterregel --filter='dir-merge /.rsync-filter' verwenden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:571
#, kde-format
msgid "This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --filter='exclude .rsync-filter' rule."
msgstr "Diese Filterregel veranlasst rsync dazu, in jedem Ordner der zu übertragenden Hierarchie nach einer .rsync-filter-Datei zu suchen und ihre Filterregeln für die Übertragung zu benutzen, wenn sie vorhanden ist. Diese Filterregel hat keine Auswirkungen, falls Sie ebenfalls die Filterregel --filter='exclude .rsync-filter' auswählen."
#. i18n: ectx: label, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:575
#, kde-format
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
msgstr "Die Filterregel --filter='exclude .rsync-filter' verwenden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:576
#, kde-format
msgid "This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files normally contain filter rules that can be activated by choosing the --filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
msgstr "Diese Regel filtert die .rsync-filter-Dateien aus der Übertragung heraus. Diese Dateien enthalten normalerweise Filterregeln, die durch die Wahl der Regel --filter='dir-merge /.rsync-filter' und das Ausschalten dieser Regel aktiviert werden können."
#. i18n: ectx: label, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:580
#, kde-format
msgid "Handle sparse files efficiently"
msgstr "Zerstreute Dateien effizient handhaben"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:581
#, kde-format
msgid "Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further information read rsync's manual page."
msgstr "Zerstreut gespeicherte Dateien effizient handhaben (-S, --sparse), sodass sie weniger Platz auf der Zielseite verbrauchen. Diese kann nicht zusammen mit --inplace verwendet werden. Für weitere Informationen lesen Sie die Hilfeseite (manpage) für rsync."
#. i18n: ectx: label, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:585
#, kde-format
msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
msgstr "Dateien im Ganzen kopieren (kein rsync-Algorithmus)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:586
#, kde-format
msgid "Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
msgstr "Dateien im Ganzen kopieren (-W, --whole-file). Mit dieser Option wird der inkrementelle Algorithmus von rsync nicht genutzt und die gesamte Datei wird stattdessen als Ganzes übertragen."
#. i18n: ectx: label, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:590
#, kde-format
msgid "Do not cross file system boundaries"
msgstr "Keine Dateisystemgrenzen überschreiten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:591
#, kde-format
msgid "Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further information on this option, read the manual page."
msgstr "Keine Dateisystemgrenzen überschreiten (-x, --one-file-system). Dies veranlasst rsync dazu, bei der rekursiven Übertragung keine Dateisystemgrenzen zu überschreiten. Für weitere Informationen zu dieser Option lesen Sie die Hilfeseite (manpage) für rsync."
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:595
#, kde-format
msgid "Only update files that already exist"
msgstr "Nur bereits existierende Dateien aktualisieren"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:596
#, kde-format
msgid "Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to delete extraneous files)."
msgstr "Das Erzeugen neuer Dateien auf der empfangenden Seite überspringen (--existing). Dies veranlasst rsync dazu, keine Dateien (und Ordner) zu erzeugen, die auf der Zielseite noch nicht existieren. Wird diese Option mit der Option --ignore-existing kombiniert, dann werden gar keine Dateien aktualisiert (was sinnvoll sein kann, falls sie nur fremde Dateien löschen möchten)."
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:600
#, kde-format
msgid "Ignore files that already exist"
msgstr "Bereits existierende Dateien ignorieren"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:601
#, kde-format
msgid "Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-existing). Existing directories are not ignored."
msgstr "Die Aktualisierung von Dateien überspringen, die bereits auf der empfangenden Seite existieren (--ignore-existing). Vorhandene Ordner werden nicht ignoriert."
# verschieben?
#. i18n: ectx: label, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:605
#, kde-format
msgid "Delay updates until the end of transfer"
msgstr "Aktualisierungen bis zum Übertragungsende verzögern"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:606
#, kde-format
msgid "Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option puts the temporary file from each updated file into a holding directory until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and copied into place in rapid succession."
msgstr "Aktualisierungen bis zum Ende der Übertragung verzögern (--delay-updates). Diese Option verursacht, dass die aktualisierten Dateien bis zum Ende der Übertragung temporär in einem gesonderten Ordner abgelegt und danach umbenannt und an ihren Platz verschoben werden."
#. i18n: ectx: label, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:610
#, kde-format
msgid "Make backups"
msgstr "Sicherungskopien erstellen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:611
#, kde-format
msgid "Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
msgstr "Sicherungskopien erstellen (-b, --backup). Mit dieser Option werden Sicherungskopien von bereits existierenden Zieldateien angelegt, bevor sie aktualisiert oder gelöscht werden. Sie können mit Hilfe der Optionen --backup-dir=DIR und --suffix=SUFFIX kontrollieren, wohin die Sicherungskopien abgelegt werden und welche Suffixe ihnen angehängt werden."
#. i18n: ectx: label, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:615
#, kde-format
msgid "Backup suffix:"
msgstr "Suffix für Sicherungskopien:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:616
#, kde-format
msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
msgstr "Dieses Suffix für die Sicherungskopien verwenden (--suffix=SUFFIX)."
#. i18n: ectx: label, entry (BackupSuffix), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:620
#, kde-format
msgid "Backup suffix"
msgstr "Suffix für Sicherungskopien"
#. i18n: ectx: label, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:625
#, kde-format
msgid "Backup directory:"
msgstr "Ordner für Sicherungskopien:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:626
#, kde-format
msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
msgstr "Sicherungskopien in diesem Ordner speichern (--backup-dir=DIR)."
#. i18n: ectx: label, entry (BackupDirectory), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:630
#, kde-format
msgid "Backup directory"
msgstr "Ordner für Sicherungskopien"
#. i18n: ectx: label, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:635
#, kde-format
msgid "Force fixed checksum block size:"
msgstr "Feste Prüfsummen-Blockgröße erzwingen:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:636
#, kde-format
msgid "Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
msgstr "Eine feststehende Prüfsummen-Blockgröße erzwingen (-B, --block-size=GRÖSSE). Dies erzwingt die Verwendung einer feststehenden Blockgröße im rsync-Algorithmus."
#. i18n: ectx: label, entry (BlockSize), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:640
#, kde-format
msgid "The block size"
msgstr "Die Blockgröße"
# setzen?
#. i18n: ectx: label, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:646
#, kde-format
msgid "Set block/file checksum seed:"
msgstr "Anfangswert für Block-/Dateiprüfsummen setzen:"
# setzen?
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:647
#, kde-format
msgid "Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated by the server and defaults to the current time."
msgstr "Den Anfangswert für Block-/Dateiprüfsummen setzen (--checksum-seed=ZAHL). Den Anfangswert für eine MD4-Prüfsumme auf diese ganze Zahl setzen. Dieser 4 Byte große Anfangswert wird für jede Berechnung von MD4-Block- oder Dateiprüfsummen verwendet. Standardmäßig wird der Anfangswert vom Server generiert und besteht aus der momentanen Zeit."
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumSeed), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:651
#, kde-format
msgid "The value for the UseChecksumSeed config option"
msgstr "Der Wert für den Konfigurationseintrag UseChecksumSeed"
#. i18n: ectx: label, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:657
#, kde-format
msgid "Skip files based on checksum"
msgstr "Dateien aufgrund von Prüfsummen überspringen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:658
#, kde-format
msgid "Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-c, --checksum). For further information on how this feature works read rsync's manual page."
msgstr "Dateien aufgrund der Prüfsumme überspringen und nicht aufgrund der Änderungszeit und -größe (-c, --checksum). Für weitere Informationen, wie diese Funktion arbeitet, lesen Sie die Hilfeseite (manpage) für rsync."
#. i18n: ectx: label, entry (UseBandwidthLimit), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:662
#, kde-format
msgid "Set bandwidth limit:"
msgstr "Bandbreitenbegrenzung einstellen:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBandwidthLimit), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:663
#, kde-format
msgid "Set the maximum data transfer rate in kilobytes per second (--bwlimit=RATE)."
msgstr "Legt die maximale Datenübertragungsrate in Kilobyte je Sekunde fest (--bwlimit=RATE)."
#. i18n: ectx: label, entry (BandwidthLimit), group (Synchronization)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:667
#, kde-format
msgid "The value for the UseBandwidthLimit config option"
msgstr "Der Wert für den Konfigurationseintrag UseBandwidthLimit"
#. i18n: ectx: label, entry (UseProfiles), group (Profiles)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:679
#, kde-format
msgid "Use profiles"
msgstr "Profile verwenden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseProfiles), group (Profiles)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:680
#, kde-format
msgid "Make Smb4K use profiles. This enables you to define different bookmarks and custom options for each profile. This is especially useful if you are using a laptop in different network neighborhoods, e. g. at home and at work."
msgstr "Profile verwenden. Dies ermöglicht es, verschiedene Lesezeichen und benutzerdefinierte Einstellungen für jedes einzelne Profil anzulegen. Dies ist besonders dann nützlich, wenn Sie einen Laptop in verschiedenen Netzwerkumgebungen nutzen, z. B. zu Hause und bei der Arbeit."
#. i18n: ectx: label, entry (ProfilesList), group (Profiles)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:684
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProfilesList), group (Profiles)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:685
#, kde-format
msgid "The list of profiles."
msgstr "Die Liste der Profile."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:692
#, kde-format
msgctxt "default profile name for use at home"
msgid "Home"
msgstr "Privat"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:693
#, kde-format
msgctxt "default profile name for use at work"
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveProfile), group (Profiles)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:694
#, kde-format
msgid "Active profile"
msgstr "Aktives Profil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActiveProfile), group (Profiles)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:695
#, kde-format
msgid "This is the currently active profile."
msgstr "Die ist das derzeit aktuelle Profil."
#. i18n: ectx: label, entry (UseMigrationAssistant), group (Profiles)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:699
#, kde-format
msgid "Use profile migration assistant"
msgstr "Profil-Migrationsassistent verwenden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMigrationAssistant), group (Profiles)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k.kcfg:700
#, kde-format
msgid "Use the profile migration assistant when profiles are removed or the use of profiles is enabled or disabled. The profile migration assistant allows you to migrate all settings that were saved for a certain profile to a different one."
msgstr "Den Profil-Migrationsassistenten benutzen, wenn Profile gelöscht oder die Nutzung von Profilen ein- und ausgeschaltet werden. Der Profil-Migrationsassistent erlaubt es, alle unter einem Profil gespeicherten Einstellungen zu einem anderen zu migrieren."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kauthinfo.cpp:157 smb4kbookmark.cpp:186 smb4kcustomoptions.cpp:299
#: smb4kshare.cpp:159 smb4kshare.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 auf %2"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kbookmarkhandler.cpp:335 smb4kcustomoptionsmanager.cpp:267
#, kde-format
msgid "The format of %1 is not supported."
msgstr "%1 besitzt eine nicht unterstützte Formatversion."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:121
#, kde-format
msgid "All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the respective bookmark entry."
msgstr "Alle aufgeführten Freigaben werden als Lesezeichen abgespeichert. Um die Beschreibung oder die Gruppe zu bearbeiten, klicken Sie auf den entsprechenden Lesezeicheneintrag."
#. i18n("Add this share to the bookmarks"));
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:147 smb4kbookmarkhandler_p.cpp:521
#: smb4kmounter_p.cpp:187
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Beschreibung:"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:155 smb4kbookmarkhandler_p.cpp:550
#: smb4kmounter_p.cpp:197
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:379
#, kde-format
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:497 smb4kbookmarkhandler_p.cpp:997
#, kde-format
msgid "Add Category"
msgstr "Kategorie hinzufügen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:498
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:500
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:526
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:534 smb4kmounter_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Workgroup:"
msgstr "Arbeitsgruppe:"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:542 smb4kclient_p.cpp:2360 smb4kmounter_p.cpp:141
#, kde-format
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-Adresse:"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:997
#, kde-format
msgid "Category name:"
msgstr "Kategorienname:"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kclient_p.cpp:1252
#, kde-format
msgid "The file %1 could not be read"
msgstr "Die Datei %1 kann nicht gelesen werden"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kclient_p.cpp:1269
#, kde-format
msgid "The file %1 could not be printed to %2"
msgstr "Die Datei %1 kann nicht auf %2 gedruckt werden"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kclient_p.cpp:1359
#, kde-format
msgid "The Zeroconf daemon is not running. No servers are discovered using DNS-SD."
msgstr "Der Zeroconf-Dienst läuft nicht. Es werden keine Server mittels DNS-SD gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kclient_p.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Zeroconf support is not available in this version of KDE."
msgstr "Eine Zeroconf-Unterstützung steht in dieser KDE-Version nicht zur Verfügung."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kclient_p.cpp:1367
#, kde-format
msgid "An unknown error with Zeroconf occurred."
msgstr "Ein unbekannter Zeroconf-Fehler ist aufgetreten."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kclient_p.cpp:1963
#, kde-format
msgid "Preview of %1"
msgstr "Vorschau von %1"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kclient_p.cpp:1999
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Erneut laden"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kclient_p.cpp:2001
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kclient_p.cpp:2013
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kclient_p.cpp:2333
#, kde-format
msgid "Print File"
msgstr "Datei drucken"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kclient_p.cpp:2349
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kclient_p.cpp:2353
#, kde-format
msgid "Printer:"
msgstr "Drucker:"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kclient_p.cpp:2367
#, kde-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domäne:"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kclient_p.cpp:2378
#, kde-format
msgid "File and Settings"
msgstr "Datei und Einstellungen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kclient_p.cpp:2382
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kclient_p.cpp:2387
#, kde-format
msgid "This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images. If the file's mimetype is not supported, you need to convert it."
msgstr "Dies ist die Datei, die Sie auf dem entfernten Drucker drucken möchten. Zurzeit werden nur ein paar MIME-Typen unterstützt wie beispielsweise PDF, PostScript, normaler Text und Bilder. Falls der MIME-Typ der Datei nicht unterstützt wird, müssen Sie sie konvertieren."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kclient_p.cpp:2396
#, kde-format
msgid "Copies:"
msgstr "Kopien:"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kclient_p.cpp:2400
#, kde-format
msgid "This is the number of copies you want to print."
msgstr "Dies ist die Anzahl von Kopien, die Sie drucken möchten."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kclient_p.cpp:2411
#, kde-format
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:46
#, kde-format
#| msgid "Mount Settings"
msgid "Custom Settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:69
#, kde-format
#| msgid "<p>Define custom options for host <b>%1</b> and all the shares it provides.</p>"
msgid "<p>Define custom settings for host <b>%1</b> and all the shares it provides.</p>"
msgstr "<p>Benutzerdefinierte Einstellungen für den Rechner <b>%1</b> und all seine Freigaben festlegen.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:73
#, kde-format
#| msgid "<p>Define custom options for share <b>%1</b>.</p>"
msgid "<p>Define custom settings for share <b>%1</b>.</p>"
msgstr "<p>Benutzerdefinierte Einstellungen für die Freigabe <b>%1</b> festlegen.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:168 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:365
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:617 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:709
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:934
#, kde-format
msgid "Common Options"
msgstr "Übliche Einstellungen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:171 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:620
#, kde-format
msgid "Always remount this share"
msgstr "Diese Freigabe immer einhängen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:217
#, kde-format
msgid "CIFS Unix Extensions Support"
msgstr "Unterstützung für CIFS-Erweiterungen unter Unix"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:220
#, kde-format
msgid "This server supports the CIFS Unix extensions"
msgstr "Dieser Server unterstützt die CIFS-Erweiterungen unter Unix"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:299
#, kde-format
msgid "Common Mount Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zum Einhängen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:310
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:354
#, kde-format
msgid "Advanced Mount Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen zum Einhängen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:432 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:776
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:446 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:790
#, kde-format
msgid "Browse Settings"
msgstr "Browser-Einstellungen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:460 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:804
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1029
#, kde-format
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-Adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:464 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:808
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1033
#, kde-format
msgid "MAC Address:"
msgstr "MAC-Adresse:"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:482 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:826
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:486 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:830
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1055
#, kde-format
msgid "Send magic packet before scanning the network neighborhood"
msgstr "„Magisches“ Datenpaket vor dem Durchsuchen der Netzwerkumgebung senden"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:494 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:838
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Send magic packet before mounting a share"
msgstr "„Magisches“ Datenpaket vor dem Einhängen einer Freigabe senden"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:504 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:848
#, kde-format
msgid "Wake-On-LAN Settings"
msgstr "Wake-On-LAN-Einstellungen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:698
#, kde-format
msgid "Mount Settings"
msgstr "Einstellungen zum Einhängen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Wake-On-LAN"
msgstr "Wake-On-LAN"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4khomesshareshandler.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 is not a version 1.0 file."
msgstr "Die Datei %1 hat nicht die Version 1.0."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4khomesshareshandler_p.cpp:124
#, kde-format
msgid "Specify User"
msgstr "Benutzer angeben"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4khomesshareshandler_p.cpp:172
#, kde-format
msgid "Please specify a username for share<br><b>%1</b>."
msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen für die Freigabe <br><b>%1</b> an."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4khomesshareshandler_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4khomesshareshandler_p.cpp:196
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Liste löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmounter.cpp:756
#, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>"
#| "<p>The share <b>%1</b> is mounted to <br>"
#| "<b>%2</b> and owned by user <b>%3</b>.</p>"
#| "<p>Do you really want to unmount it?</p>"
#| "</qt>"
msgid "<p>The share <b>%1</b> is mounted to <br><b>%2</b> and owned by user <b>%3</b>.</p><p>Do you really want to unmount it?</p>"
msgstr "<p>Die Freigabe <b>%1</b> ist unter <br><b>%2</b> eingehängt und gehört dem Benutzer <b>%3</b>.</p><p>Möchten Sie die Freigabe wirklich aushängen?</p>"
#. +> trunk5 stable5
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmounter.cpp:761
#, kde-format
msgid "Foreign Share"
msgstr "Fremde Freigabe"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmounter_p.cpp:47
#, kde-format
msgid "Mount Share"
msgstr "Freigabe einhängen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmounter_p.cpp:118
#, kde-format
msgid "Enter the location and optionally the IP address and workgroup to mount a share."
msgstr "Geben Sie den Ort sowie wahlweise die IP-Adresse und Arbeitsgruppe ein, um eine Freigabe einzuhängen."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmounter_p.cpp:128
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmounter_p.cpp:132
#, kde-format
msgid "The location of the share is provided by the Uniform Resource Locator (URL). It generally has the following syntax: [smb:]//[USER:PASSWORD@]HOST[:PORT]/SHARE. The scheme, username, password and port are optional. You should omit to enter the password here, because it is shown in cleartext."
msgstr "Der Ort der Freigabe wird durch die Adresse (URL) angegeben. Sie hat im Allgemeinen die folgende Form: [smb:]//[NUTZER:PASSWORT@]RECHNER:PORT/FREIGABE. Das Schema, der Name des Nutzers, das Passwort und der Port sind optional. Die Eingabe des Passwort sollte hier vermieden werden, da es im Klartext angezeigt wird."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmounter_p.cpp:145
#, kde-format
msgid "The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version 4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g. 2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
msgstr "Die „Internet Protocol“-Adresse (IP-Adresse) identifiziert einen Rechner im Netzwerk und gibt Aufschluss darüber, wo er sich befindet. Sie hat zwei gültige Formate: IP-Version 4 (z. B. 192.168.2.11) und IP-Version 6 (z. B. 2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmounter_p.cpp:158
#, kde-format
msgid "The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the host is located in."
msgstr "Die Arbeitsgruppe oder Domäne identifiziert das Peer-to-Peer-Netzwerk, in dem sich der Rechner befindet."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmounter_p.cpp:180
#, kde-format
msgid "Add this share to the bookmarks"
msgstr "Diese Freigabe zu den Lesezeichen hinzufügen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmounter_p.cpp:183
#, kde-format
msgid "If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access it e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window."
msgstr "Wenn Sie dieses Ankreuzfeld auswählen, wird die Freigabe zu den Lesezeichen hinzugefügt und Sie können auf den Eintrag dann z. B. über den Menüeintrag „Freigaben“ im Hauptfenster zugreifen."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmounter_p.cpp:192
#, kde-format
msgid "Add a label describing your bookmark. It is then shown instead of the location."
msgstr "Fügen Sie eine Beschreibung für Ihr Lesezeichen hinzu. Sie wird dann anstelle des Ortes verwendet."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmounter_p.cpp:202
#, kde-format
msgid "Assign a category to your bookmark. This way you can organize your bookmarks."
msgstr "Weisen Sie Ihrem Lesezeichen eine Kategorie zu, damit können Sie Ihre Lesezeichen organisieren."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmounter_p.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "Bookmark this share. Show input widgets in the dialog for this."
msgid "Bookmark >>"
msgstr "Lesezeichen >>"
#. i18n: ectx: label, entry (UseUserId), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:12 smb4kmountsettings_linux.kcfg:17
#, kde-format
msgid "User ID:"
msgstr "Benutzerkennung:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseUserId), group (Mounting)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserId), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:13 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:17
#, kde-format
msgid "This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted share will have."
msgstr "Dies ist die Benutzerkennung (eine Zahl), die die Dateien und Ordner der eingehängten Freigabe haben werden."
#. i18n: ectx: label, entry (UseGroupId), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:21 smb4kmountsettings_linux.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Group ID:"
msgstr "Gruppenkennung:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGroupId), group (Mounting)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupId), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:22 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:26
#, kde-format
msgid "This is the group ID (a number) that the files and directories of the mounted share will have."
msgstr "Dies ist die Gruppenkennung (eine Zahl), die die Dateien und Ordner der eingehängten Freigabe haben werden."
#. i18n: ectx: label, entry (UseFileMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:30 smb4kmountsettings_linux.kcfg:35
#, kde-format
msgid "File mode:"
msgstr "Dateimodus:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFileMode), group (Mounting)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FileMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:31 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:35
#, kde-format
msgid "This is the file mode that will be used for creating files. It must be defined in octal."
msgstr "Dieser Dateimodus wird beim Erstellen von Dateien verwendet, er muss oktal angegeben werden."
#. i18n: ectx: label, entry (UseDirectoryMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:39 smb4kmountsettings_linux.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Directory mode:"
msgstr "Ordnermodus:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDirectoryMode), group (Mounting)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DirectoryMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:40 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:44
#, kde-format
msgid "This is the directory mode that will be used for creating directories. It must be defined in octal."
msgstr "Dieser Modus wird beim Erstellen von Ordnern verwendet, er muss oktal angegeben werden."
#. i18n: ectx: label, entry (UseCharacterSets), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:48
#, kde-format
msgid "Use character sets"
msgstr "Zeichensätze"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCharacterSets), group (Mounting)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:49 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:54
#, kde-format
msgid "This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) for codepage to charset translations. If you keep the default setting, Smb4K will try to automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" option in the smb.conf."
msgstr "Dies ist der Zeichensatz, der von der Klientenseite (also Ihrer Seite) benutzt wird, um die Codepage des Servers in den lokalen Zeichensatz zu übersetzen. Behalten Sie die Voreinstellung bei, dann versucht Smb4K, den Zeichensatz automatisch durch Auswertung der Einstellung „unix charset“ in der Datei smb.conf festzustellen."
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. i18n: ectx: label, entry (UseClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:53 smb4kmountsettings_linux.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Client character set:"
msgstr "Zeichensatz der Klientenseite:"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:57 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:133
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:72
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:60 smb4kmountsettings_linux.kcfg:75
#, kde-format
msgid "iso8859-1"
msgstr "iso8859-1"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:63 smb4kmountsettings_linux.kcfg:78
#, kde-format
msgid "iso8859-2"
msgstr "iso8859-2"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:66 smb4kmountsettings_linux.kcfg:81
#, kde-format
msgid "iso8859-3"
msgstr "iso8859-3"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:69 smb4kmountsettings_linux.kcfg:84
#, kde-format
msgid "iso8859-4"
msgstr "iso8859-4"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:72 smb4kmountsettings_linux.kcfg:87
#, kde-format
msgid "iso8859-5"
msgstr "iso8859-5"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:75 smb4kmountsettings_linux.kcfg:90
#, kde-format
msgid "iso8859-6"
msgstr "iso8859-6"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:78 smb4kmountsettings_linux.kcfg:93
#, kde-format
msgid "iso8859-7"
msgstr "iso8859-7"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:81 smb4kmountsettings_linux.kcfg:96
#, kde-format
msgid "iso8859-8"
msgstr "iso8859-8"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:84 smb4kmountsettings_linux.kcfg:99
#, kde-format
msgid "iso8859-9"
msgstr "iso8859-9"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:87 smb4kmountsettings_linux.kcfg:102
#, kde-format
msgid "iso8859-13"
msgstr "iso8859-13"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:90 smb4kmountsettings_linux.kcfg:105
#, kde-format
msgid "iso8859-14"
msgstr "iso8859-14"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:93 smb4kmountsettings_linux.kcfg:108
#, kde-format
msgid "iso8859-15"
msgstr "iso8859-15"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:96 smb4kmountsettings_linux.kcfg:111
#, kde-format
msgid "utf8"
msgstr "utf8"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:99 smb4kmountsettings_linux.kcfg:114
#, kde-format
msgid "koi8-r"
msgstr "koi8-r"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:102 smb4kmountsettings_linux.kcfg:117
#, kde-format
msgid "koi8-u"
msgstr "koi8-u"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:105 smb4kmountsettings_linux.kcfg:120
#, kde-format
msgid "koi8-ru"
msgstr "koi8-ru"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:108 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:205
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:123
#, kde-format
msgid "cp1251"
msgstr "cp1251"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:111 smb4kmountsettings_linux.kcfg:126
#, kde-format
msgid "gb2312"
msgstr "gb2312"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:114 smb4kmountsettings_linux.kcfg:129
#, kde-format
msgid "big5"
msgstr "big5"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:117 smb4kmountsettings_linux.kcfg:132
#, kde-format
msgid "euc-jp"
msgstr "euc-jp"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:120 smb4kmountsettings_linux.kcfg:135
#, kde-format
msgid "euc-kr"
msgstr "euc-kr"
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:123 smb4kmountsettings_linux.kcfg:138
#, kde-format
msgid "tis-620"
msgstr "tis-620"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Server character set:"
msgstr "Zeichensatz des Servers:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:130
#, kde-format
msgid "This is the character set that is used by the server. If you keep the default setting, Smb4K will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos charset\" option in the smb.conf file."
msgstr "Dies ist der Zeichensatz, der vom Server benutzt wird. Wenn Sie die Standardeinstellung beibehalten, dann versucht Smb4K, die Codepage automatisch durch die Auswertung der Einstellung „dos charset“ in der Datei smb.conf festzustellen."
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:136
#, kde-format
msgid "cp437"
msgstr "cp437"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:139
#, kde-format
msgid "cp720"
msgstr "cp720"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:142
#, kde-format
msgid "cp737"
msgstr "cp737"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:145
#, kde-format
msgid "cp775"
msgstr "cp775"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:148
#, kde-format
msgid "cp850"
msgstr "cp850"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:151
#, kde-format
msgid "cp852"
msgstr "cp852"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:154
#, kde-format
msgid "cp855"
msgstr "cp855"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:157
#, kde-format
msgid "cp857"
msgstr "cp857"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:160
#, kde-format
msgid "cp858"
msgstr "cp858"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:163
#, kde-format
msgid "cp860"
msgstr "cp860"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:166
#, kde-format
msgid "cp861"
msgstr "cp861"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:169
#, kde-format
msgid "cp862"
msgstr "cp862"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:172
#, kde-format
msgid "cp863"
msgstr "cp863"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:175
#, kde-format
msgid "cp864"
msgstr "cp864"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:178
#, kde-format
msgid "cp865"
msgstr "cp865"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:181
#, kde-format
msgid "cp866"
msgstr "cp866"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:184
#, kde-format
msgid "cp869"
msgstr "cp869"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:187
#, kde-format
msgid "cp874"
msgstr "cp874"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:190
#, kde-format
msgid "cp932"
msgstr "cp932"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:193
#, kde-format
msgid "cp936"
msgstr "cp936"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:196
#, kde-format
msgid "cp949"
msgstr "cp949"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:199
#, kde-format
msgid "cp950"
msgstr "cp950"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:202
#, kde-format
msgid "cp1250"
msgstr "cp1250"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:208
#, kde-format
msgid "cp1252"
msgstr "cp1252"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:211
#, kde-format
msgid "cp1253"
msgstr "cp1253"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:214
#, kde-format
msgid "cp1254"
msgstr "cp1254"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:217
#, kde-format
msgid "cp1255"
msgstr "cp1255"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:220
#, kde-format
msgid "cp1256"
msgstr "cp1256"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:223
#, kde-format
msgid "cp1257"
msgstr "cp1257"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:226
#, kde-format
msgid "cp1258"
msgstr "cp1258"
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:229
#, kde-format
msgid "unicode"
msgstr "unicode"
#. i18n: ectx: label, entry (MountPrefix), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:235 smb4kmountsettings_linux.kcfg:298
#, kde-format
msgid "Mount prefix:"
msgstr "Basisordner für das Einhängen:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountPrefix), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:236 smb4kmountsettings_linux.kcfg:299
#, kde-format
msgid "This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the remote shares."
msgstr "Dies ist der Basisordner, in dem Smb4K die Einhängepunkte anlegt und die entfernten Freigaben einhängt."
#. i18n: ectx: label, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:240 smb4kmountsettings_linux.kcfg:303
#, kde-format
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
msgstr "Kleinschreibung für die erstellten Unterordner erzwingen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:241 smb4kmountsettings_linux.kcfg:304
#, kde-format
msgid "All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will be lowercase."
msgstr "Alle Namen der durch Smb4K unterhalb des Basisordners erzeugten Ordner werden kleingeschrieben."
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountSharesOnExit), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:245 smb4kmountsettings_linux.kcfg:308
#, kde-format
msgid "Unmount all personal shares on exit"
msgstr "Alle persönlichen Freigaben beim Beenden aushängen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountSharesOnExit), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:246 smb4kmountsettings_linux.kcfg:309
#, kde-format
msgid "Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that are owned by other users are ignored."
msgstr "Alle Freigaben, die Ihnen gehören, beim Beenden des Programms aushängen. Die Freigaben, die von anderen Benutzern eingehängt wurden, werden dabei ignoriert."
#. i18n: ectx: label, entry (RemountShares), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:250 smb4kmountsettings_linux.kcfg:313
#, kde-format
msgid "Remount shares"
msgstr "Freigaben erneut einhängen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountShares), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:251 smb4kmountsettings_linux.kcfg:314
#, kde-format
msgid "Remount all your shares that were mounted when you exited the program or changed a profile. If the remounting of a share fails, Smb4K will retry the next time it is started. Shares that were mounted by other users are ignored. Please note that this setting does not affect the automatic remounting of shares when your computer woke up from a sleep state."
msgstr "Alle Freigaben werden wieder eingehängt, die beim Beenden des Programms oder beim Wechsel eines Profils durch Sie eingehängt waren. Sollte das Einhängen einer Freigabe fehlschlagen, wird Smb4K es beim darauf folgenden Mal erneut versuchen. Freigaben, die von einem anderen Benutzer eingehängt wurden, werden hierbei ignoriert. Bitte beachten Sie, dass diese Einstellung das automatische Einhängen von Freigaben nach dem Erwachen aus dem Standby-Modus nicht beeinflusst."
#. i18n: ectx: label, entry (RemountAttempts), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:255 smb4kmountsettings_linux.kcfg:318
#, kde-format
msgid "Number of remount attempts:"
msgstr "Anzahl der Einhängeversuche:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountAttempts), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:256 smb4kmountsettings_linux.kcfg:319
#, kde-format
msgid "Set the number of attempts that are made to remount shares before Smb4K gives up."
msgstr "Die Anzahl der Einhängeversuche einstellen, die unternommen werden bevor Smb4K aufgibt."
#. i18n: ectx: label, entry (RemountInterval), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:262 smb4kmountsettings_linux.kcfg:325
#, kde-format
msgid "Interval between remount attempts:"
msgstr "Intervall zwischen Einhängeversuchen:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountInterval), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:263 smb4kmountsettings_linux.kcfg:326
#, kde-format
msgid "Set the time that elapses between attempts to remount shares."
msgstr "Die Zeit einstellen, die zwischen den Einhängeversuchen vergeht."
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountForeignShares), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:269 smb4kmountsettings_linux.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
msgstr "Aushängen von Freigaben erlauben, die zu anderen Benutzern gehören"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountForeignShares), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:270 smb4kmountsettings_linux.kcfg:333
#, kde-format
msgid "Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. Please think before you enable this option."
msgstr "Das Aushängen von Freigaben erlauben, die von anderen Benutzern eingehängt wurden. Bitte überlegen Sie zunächst, bevor Sie diese Einstellung aktivieren."
#. i18n: ectx: label, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:274 smb4kmountsettings_linux.kcfg:337
#, kde-format
msgid "Force the unmounting of inaccessible shares"
msgstr "Aushängen von unzugänglichen Freigaben erzwingen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:275 smb4kmountsettings_linux.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Force the unmounting of inaccessible shares (Linux only). In case a share is inaccessible, a lazy unmount is performed. Before the actual unmount is performed, a warning dialog is shown asking to approve the unmount."
msgstr "Das Aushängen von unzugänglichen Freigaben erzwingen (nur Linux). Falls eine Freigabe unzugänglich ist, wird ein „lazy unmount“ durchgeführt. Bevor das tatsächliche Trennen stattfindet, wird ein Warndialog mit der Bitte angezeigt, das Aushängen zu bestätigen."
#. i18n: ectx: label, entry (DetectAllShares), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:279 smb4kmountsettings_linux.kcfg:342
#, kde-format
msgid "Detect all shares that are mounted on the system"
msgstr "Alle Freigaben ermitteln, die auf dem System eingehängt sind"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DetectAllShares), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:280 smb4kmountsettings_linux.kcfg:343
#, kde-format
msgid "You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present on the system."
msgstr "Sie werden nicht nur die Freigaben sehen, die von Ihnen eingehängt wurden und Ihnen gehören, sondern auch alle anderen, die das SMBFS- oder CIFS-Dateisystem haben und auf Ihrem System eingehängt sind."
#. i18n: ectx: label, entry (CifsUnixExtensionsSupport), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:12
#, kde-format
msgid "All or most of the servers support the CIFS Unix extensions"
msgstr "Alle oder fast alle Server unterstützen die CIFS-Unix-Erweiterung"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CifsUnixExtensionsSupport), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Most versions of Samba support the CIFS Unix or POSIX extensions. For these servers, some options are not needed, because the right values are negotiated during the mount process. For other servers, you might want to uncheck this option, so that predefined values can be passed to the server. Please note that if your computer is located in a Windows dominated network neighborhood with only a few Samba servers, you can safely uncheck this option and define custom options for the Samba servers."
msgstr "Die meisten Samba-Versionen unterstützen die Unix- oder POSIX-Erweiterungen für CIFS. Für Server mit diesen Samba-Versionen werden einige Optionen nicht benötigt, da die richtigen Werte beim Einhängen ausgehandelt werden. Ansonsten sollten Sie diese Einstellung deaktivieren, um vordefinierte Werte an den Server zu übergeben. Wenn sich Ihr Rechner in einer Windows-dominierten Netzwerkumgebung mit nur wenigen Samba-Servern befindet, sollten Sie diese Einstellung deaktivieren und eigenen Optionen für die Samba-Server angeben."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseUserId), group (Mounting)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserId), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:18 smb4kmountsettings_linux.kcfg:22
#, kde-format
msgid "This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted share will have. If you are using the CIFS filesystem under Linux and the remote server supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be ignored unless the assignment of the user ID is forced."
msgstr "Dies ist die Benutzerkennung (eine Zahl), die die Dateien und Ordner der eingehängten Freigabe haben werden. Falls Sie das CIFS-Dateisystem unter Linux benutzen und der entfernte Server die „CIFS Unix Extensions“ unterstützt, dann wird diese Einstellung ignoriert, falls die Zuweisung der Benutzerkennung nicht erzwungen wird."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGroupId), group (Mounting)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupId), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:27 smb4kmountsettings_linux.kcfg:31
#, kde-format
msgid "This is the group ID (a number) that the files and directories of the mounted share will have. If you are using the CIFS filesystem under Linux and the remote server supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be ignored unless the assignment of the group ID is forced."
msgstr "Dies ist die Gruppenkennung (eine Zahl), die die Dateien und Ordner der eingehängten Freigabe haben werden. Falls Sie das CIFS-Dateisystem unter Linux benutzen und der entfernte Server die „CIFS Unix Extensions“ unterstützt, dann wird diese Einstellung ignoriert, falls die Zuweisung der Gruppenkennung nicht erzwungen wird."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFileMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:36
#, kde-format
msgid "This is the file mode that will be used for creating files. It must be defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
msgstr "Dies ist der Modus, die bei der Erzeugung von Dateien verwendet wird. Er muss als oktale Zahl angegeben werden. Im Fall, dass das CIFS-Dateisystem benutzt wird, hat diese Einstellung nur Auswirkungen, wenn der Server die „CIFS Unix Extensions“ nicht unterstützt."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FileMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:40
#, kde-format
msgid "This is the filemode that will be used for creating files. It must be defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
msgstr "Dies ist die Maske, die bei der Erzeugung von Dateien verwendet wird. Sie muss als oktale Zahl angegeben werden. Im Fall, dass das CIFS-Dateisystem benutzt wird, hat diese Einstellung nur Auswirkungen, wenn der Server die „CIFS Unix Extensions“ nicht unterstützt."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDirectoryMode), group (Mounting)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DirectoryMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:45 smb4kmountsettings_linux.kcfg:49
#, kde-format
msgid "This is the directory mode that will be used for creating directories. It must be defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
msgstr "Dies ist der Ordnermodus, der bei der Erzeugung von Ordnern verwendet wird. Er muss als oktale Zahl angegeben werden. Im Fall, dass das CIFS-Dateisystem benutzt wird, hat diese Einstellung nur Auswirkungen, wenn der Server die „CIFS Unix Extensions“ nicht unterstützt."
#. i18n: ectx: label, entry (UseRemoteFileSystemPort), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:53
#, kde-format
msgid "File system port:"
msgstr "Dateisystem-Port:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRemoteFileSystemPort), group (Mounting)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteFileSystemPort), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:54 smb4kmountsettings_linux.kcfg:58
#, kde-format
msgid "This is the port that is exclusively used to mount shares from remote servers. The default value is 445 (CIFS file system)."
msgstr "Dies ist der Port, der exklusiv zum Einhängen von entfernten Freigaben benutzt wird. Der Standardwert ist 445 (CIFS-Dateisystem)."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseClientCharset), group (Mounting)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientCharset), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:65 smb4kmountsettings_linux.kcfg:69
#, kde-format
msgid "This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for codepage to charset translations (SMBFS, FreeBSD). If you keep the default setting, Smb4K will try to automatically determine the charset by looking up the \"unix charset\" option in the smb.conf."
msgstr "Dies ist der Zeichensatz, der von der Klientenseite (also Ihrer Seite) benutzt wird, um entweder die lokalen Pfadnamen in oder aus Unicode umzuwandeln (CIFS, Linux) oder die Codepage des Servers in den lokalen Zeichensatz zu übersetzen (SMBFS, FreeBSD). Behalten Sie die Voreinstellung bei, dann versucht Smb4K, den Zeichensatz automatisch durch Auswertung der Einstellung „unix charset“ in der Datei smb.conf festzustellen."
#. i18n: ectx: label, entry (UseWriteAccess), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Write access:"
msgstr "Schreibzugriff:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWriteAccess), group (Mounting)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WriteAccess), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:145 smb4kmountsettings_linux.kcfg:149
#, kde-format
msgid "Here you can choose if the shares should be mounted in read-write or read-only mode."
msgstr "Hier können Sie auswählen, ob die Freigaben mit Lese- und Schreibzugriff oder nur Lesezugriff eingehängt werden sollen."
#. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:152
#, kde-format
msgid "read-write"
msgstr "beschreibbar"
#. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:155
#, kde-format
msgid "read-only"
msgstr "schreibgeschützt"
#. i18n: ectx: label, entry (ForceUID), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:161
#, kde-format
msgid "Definitely assign the UID"
msgstr "Feste UID zuweisen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceUID), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Instruct the client (i.e. your side) to ignore any user ID (UID) provided by the server for files and directories and to always assign the owner to be the value of the transmitted UID."
msgstr "Den Klienten (d. h. Ihre Seite) instruieren, dass alle vom Server vorgegebenen Benutzerkennungen (UID) ignoriert und Dateien und Verzeichnissen immer mit der übermittelten Benutzerkennung ausgestattet werden."
#. i18n: ectx: label, entry (ForceGID), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Definitely assign the GID"
msgstr "Feste GID zuweisen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceGID), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:167
#, kde-format
msgid "Instruct the client (i.e. your side) to ignore any group ID (GID) provided by the server for files and directories and to always assign the owner to be the value of the transmitted GID."
msgstr "Den Klienten (d. h. Ihre Seite) instruieren, dass alle vom Server vorgegebenen Gruppenkennungen (GID) ignoriert und Dateien und Verzeichnissen immer mit der übermittelten Gruppenkennung ausgestattet werden."
#. i18n: ectx: label, entry (PermissionChecks), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:171
#, kde-format
msgid "Do permission checks"
msgstr "Zugriffsrechte überprüfen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PermissionChecks), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:172
#, kde-format
msgid "The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to access the files and directories. This setting does not affect the normal ACL check."
msgstr "Die Klientenseite (d. h. Ihre Seite) überprüft, ob Sie die richtige Benutzer- und Gruppenkennung (UID/GID) besitzen, um eine Datei oder einen Ordner zu bearbeiten. Eventuell sollten Sie diese Funktion deaktivieren, wenn der Server die „CIFS Unix Extensions“ unterstützt und Sie keinen Zugriff auf die Dateien und Ordner erhalten. Diese Einstellung berührt die normalen ACL-Überprüfungen nicht."
# setzen?
#. i18n: ectx: label, entry (ClientControlsIDs), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Attempt to set UID and GID"
msgstr "Versuchen UID und GID zu setzen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientControlsIDs), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:177
#, kde-format
msgid "In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process on newly created files, directories and devices. If this feature is turned off, the server will set the UID and GID to the default for the share. It is recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change this setting."
msgstr "Im Fall, dass der Server die „CIFS Unix Extensions“ unterstützt, versucht die Klientenseite (d. h. Ihre Seite) die effektive Benutzer- und Gruppenkennung (UID und GID) des laufenden Prozesses auf die neu erstellten Dateien, Ordner und Gerätedateien anzuwenden. Wenn diese Funktion deaktiviert ist, dann werden vom Server die standardmäßig für die Freigabe definierte UID und GID verwendet. Es wird empfohlen, dass Sie die Hilfeseite (manpage) für mount.cifs lesen, bevor Sie diese Einstellung ändern."
#. i18n: ectx: label, entry (ServerInodeNumbers), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:181
#, kde-format
msgid "Use server inode numbers"
msgstr "Inode-Nummern des Servers verwenden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerInodeNumbers), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:182
#, kde-format
msgid "Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the server instead of automatically generating temporary inode numbers on the client side."
msgstr "Die Inode-Nummern (eindeutige, beständige Dateikennungen), die vom Server gemeldet werden verwenden, anstatt automatisch temporäre Inode-Nummern auf der Klientenseite zu generieren."
#. i18n: ectx: label, entry (NoLocking), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:186
#, kde-format
msgid "Do not send byte range lock requests"
msgstr "Keine Sperranforderungen für Byte-Bereiche senden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoLocking), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:187
#, kde-format
msgid "Do not send byte range lock requests to the server. This is necessary for certain applications that break with CIFS style mandatory byte range locks (and most CIFS servers do not yet support requesting advisory byte range locks)."
msgstr "Keine Sperranforderungen für Byte-Bereiche an den Server senden. Dies ist für einige Programme nötig, die mit obligatorischen Sperren für Byte-Bereiche nicht funktionieren (und die meisten CIFS-Server unterstützen noch nicht die Anforderung von empfohlenen Sperren für Byte-Bereiche)."
#. i18n: ectx: label, entry (TranslateReservedChars), group (Mounting)
#. i18n: ectx: label, entry (TranslateReservedChars), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:191
#, kde-format
msgid "Translate reserved characters"
msgstr "Reservierte Zeichen übersetzen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TranslateReservedChars), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:192
#, kde-format
msgid "Translate six of the seven reserved characters (including the colon, question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files that were created with such characters. This has no effect if the server does not support Unicode."
msgstr "Sechs der sieben reservierten Buchstaben übersetzen (den Punkt, das Fragezeichen, die Pipe, das Sternchen, das Größer- und das Kleinerzeichen, aber nicht den Backslash) in den Remap-Bereich (oberhalb von 0xF000). Dadurch können Sie Dateien öffnen, die mit diesen Buchstaben erstellt wurden. Diese Einstellung hat keine Auswirkungen, wenn der Server kein Unicode unterstützt."
#. i18n: ectx: label, entry (UseSmbProtocolVersion), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:196
#, kde-format
msgid "SMB protocol version:"
msgstr "SMB-Protokollversion:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseSmbProtocolVersion), group (Mounting)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:197 smb4kmountsettings_linux.kcfg:201
#, kde-format
msgid "Define which version of the SMB protocol is to be used."
msgstr "Definiert die Version des SMB-Protokolls, die benutzt wird."
#. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:204
#, kde-format
msgid "1.0 (Classic CIFS/SMBv1 protocol)"
msgstr "1.0 (Klassisches CIFS/SMBv1-Protokoll)"
#. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:207
#, kde-format
msgid "2.0 (Windows Vista SP1/Windows Server 2008)"
msgstr "2.0 (Windows Vista SP1/Windows Server 2008)"
#. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:210
#, kde-format
msgid "2.1 (Windows 7/Windows Server 2008R2)"
msgstr "2.1 (Windows 7/Windows Server 2008R2)"
#. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:213
#, kde-format
msgid "3.0 (Windows 8/Windows Server 2012)"
msgstr "3.0 (Windows 8/Windows Server 2012)"
#. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:216
#, kde-format
msgid "3.0.2 (Windows 8.1/Windows Server 2012R2)"
msgstr "3.0.2 (Windows 8.1/Windows Server 2012R2)"
#. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:219
#, kde-format
msgid "3.1.1 (Windows Server 2016)"
msgstr "3.1.1 (Windows Server 2016)"
#. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:222
#, kde-format
msgid "3 (Version 3.0 and above)"
msgstr "3 (Version 3.0 und neuer)"
#. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:225
#, kde-format
msgid "default (Negotiate the highest version)"
msgstr "Standard (Höchste Version aushandeln)"
#. i18n: ectx: label, entry (UseCacheMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Cache mode:"
msgstr "Zwischenspeichermodus:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCacheMode), group (Mounting)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CacheMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:232 smb4kmountsettings_linux.kcfg:236
#, kde-format
msgid "Define how read and write requests are handled. In case you choose to not cache file data at all, the client never utilizes the cache for normal reads and writes. It always accesses the server directly to satisfy a read or write request. If you choose to follow the CIFS/SMB2 protocol strictly, the cache is only trusted if the client holds an oplock. If the client does not hold an oplock, then the client bypasses the cache and accesses the server directly to satisfy a read or write request. Choosing to allow loose caching semantics can sometimes provide better performance on the expense of cache coherency. This option might cause data corruption, if several clients access the same set of files on the server at the same time. Because of this, the strict cache mode is recommended."
msgstr "Diese Einstellung definiert, wie Lese- und Schreibzugriffe gehandhabt werden. Für den Fall, dass Dateidaten gar nicht zwischengespeichert werden sollen, wird der Zwischenspeicher niemals für normale Lese- und Schreibvorgänge genutzt. Es wird immer direkt auf den Server zugegriffen, um einen Lese- oder Schreibzugriff durchzuführen. Für den Fall, dass das CIFS/SMB2-Protokoll strikt eingehalten werden soll, wird dem Zwischenspeicher nur vertraut, wenn ein Oplock („opportunistische Sperre“) vorhanden ist. Sollte dieser nicht vorhanden sein, wird der Zwischenspeicher umgangen und auf den Server direkt zugegriffen, um einen Lese- oder Schreibzugriff durchzuführen. Die Auswahl einer laxen Zwischenspeichernutzung kann manchmal zu einer besseren Leistung auf Kosten der Zwischenspeicherkohärenz bringen. Diese Option kann Datenverlust verursachen, wenn auf dem Server Zugriffe von mehreren Seiten auf denselben Satz von Dateien zur gleichen Zeit stattfinden. Aus diesem Grund wird der strikte Zwischenspeichermodus empfohlen."
#. i18n: ectx: label, entry (CacheMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:239
#, kde-format
msgid "Do not cache file data at all"
msgstr "Überhaupt keine Dateidaten zwischenspeichern"
#. i18n: ectx: label, entry (CacheMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Follow the CIFS/SMB2 protocol strictly"
msgstr "CIFS/SMB2-Protokoll strikt befolgen"
#. i18n: ectx: label, entry (CacheMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:245
#, kde-format
msgid "Allow loose caching semantics"
msgstr "Laxe Zwischenspeichernutzung erlauben"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSecurityMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Security mode:"
msgstr "Sicherheitsmodus:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseSecurityMode), group (Mounting)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SecurityMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:252 smb4kmountsettings_linux.kcfg:256
#, kde-format
msgid "Security mode for mount.cifs. To be able to use this mode, the CIFS kernel module 1.40 or later is required."
msgstr "Sicherheitsmodus für mount.cifs. Um diesen Modus nutzen zu können, wird das CIFS-Kernelmodul 1.40 oder höher benötigt."
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Connect as a null user (no name)"
msgstr "Verbindung als Null-Benutzer (ohne Namen) herstellen"
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:262
#, kde-format
msgid "Kerberos 5 authentication"
msgstr "Kerberos 5-Authentifizierung"
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:265
#, kde-format
msgid "Kerberos 5 authentication and packet signing"
msgstr "Kerberos 5-Authentifizierung und Paketsignierung"
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:268
#, kde-format
msgid "NTLM protocol"
msgstr "NTLM-Protokoll"
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:271
#, kde-format
msgid "NTLM protocol and packet signing"
msgstr "NTLM-Protokoll und Paketsignierung"
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:274
#, kde-format
msgid "NTLMv2 protocol"
msgstr "NTLMv2-Protokoll"
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:277
#, kde-format
msgid "NTLMv2 protocol and packet signing"
msgstr "NTLMv2-Protokoll und Paketsignierung"
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:280
#, kde-format
msgid "NTLMSSP protocol"
msgstr "NTLMSSP-Protokoll"
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:283
#, kde-format
msgid "NTLMSSP protocol and packet signing"
msgstr "NTLMSSP-Protokoll und Paketsignierung"
#. i18n: ectx: label, entry (UseCustomCifsOptions), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:289
#, kde-format
msgid "Additional options:"
msgstr "Zusätzliche Optionen:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCustomCifsOptions), group (Mounting)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomCIFSOptions), group (Mounting)
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kmountsettings_linux.kcfg:290 smb4kmountsettings_linux.kcfg:294
#, kde-format
msgid "Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not enter options that have already been defined in the configuration dialog."
msgstr "Hier können Sie erweiterte Optionen für das CIFS-Dateisystem in einer durch Kommata getrennten Liste angeben (lesen Sie die Hilfeseite (manpage) von mount.cifs, um mehr zu erfahren). Die Liste wird OHNE ÄNDERUNGEN an das Argument -o von mount.cifs angehängt. Bitte geben Sie keine Optionen an, die bereits im Konfigurationsdialog angegeben worden sind."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:45
#, kde-format
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been mounted to <b>%2</b>.</p>"
msgstr "<p>Die Freigabe <b>%1</b> ist unter <b>%2</b> eingehängt worden.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:51
#, kde-format
#| msgid "Open"
msgctxt "Open the contents of the share with the file manager"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#. +> trunk5 stable5
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been unmounted from <b>%2</b>.</p>"
msgstr "<p>Die Freigabe <b>%1</b> ist von <b>%2</b> ausgehängt worden.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:87
#, kde-format
msgid "<p>%1 share has been mounted.</p>"
msgid_plural "<p>%1 shares have been mounted.</p>"
msgstr[0] "<p>%1 Freigabe ist eingehängt worden.</p>"
msgstr[1] "<p>%1 Freigaben sind eingehängt worden.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:99
#, kde-format
msgid "<p>%1 share has been unmounted.</p>"
msgid_plural "<p>%1 shares have been unmounted.</p>"
msgstr[0] "<p>%1 Freigabe ist ausgehängt worden.</p>"
msgstr[1] "<p>%1 Freigaben sind ausgehängt worden.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:115
#, kde-format
msgid "<p>Opening the wallet <b>%1</b> failed.</p>"
msgstr "<p>Das Öffnen des Passwortspeichers <b>%1</b> ist fehlgeschlagen.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:124
#, kde-format
msgid "<p>The credentials stored in the wallet could not be accessed. There is either no wallet available or it could not be opened.</p>"
msgstr "<p>Auf die in dem Passwortspeicher gespeicherten Anmeldedaten kann nicht zugegriffen werden. Es ist entweder kein Passwortspeicher vorhanden, oder er kann nicht geöffnet werden.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:134
#, kde-format
msgid "<p>The mimetype <b>%1</b> is not supported for printing. Please convert the file to PDF or Postscript and try again.</p>"
msgstr "<p>Der MIME-Typ <b>%1</b> wird beim Drucken nicht unterstützt. Bitte konvertieren Sie die Datei in PDF oder PostScript und versuchen Sie es erneut.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:147
#, kde-format
msgid "<p>The bookmark for share <b>%1</b> already exists and will be skipped.</p>"
msgstr "<p>Das Lesezeichen für die Freigabe <b>%1</b> existiert bereits und wird übergangen.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:160
#, kde-format
msgid "<p>The label <b>%1</b> of the bookmark for the share <b>%2</b> is already being used and will automatically be renamed.</p>"
msgstr "<p>Die Beschreibung <b>%1</b> des Lesezeichens für die Freigabe <b>%2</b> wird bereits benutzt und wird automatisch umbenannt.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:180
#, kde-format
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
msgstr "<p>Das Einhängen der Freigabe <b>%1</b> ist fehlgeschlagen:</p><p><tt>%2</tt></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:182
#, kde-format
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed.</p>"
msgstr "<p>Das Einhängen der Freigabe <b>%1</b> ist fehlgeschlagen.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:200
#, kde-format
msgid "<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></p>"
msgstr "<p>Das Aushängen der Freigabe <b>%1</b> von <b>%2</b> ist fehlgeschlagen:</p><p><tt>%3</tt></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:202
#, kde-format
msgid "<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed.</p>"
msgstr "<p>Das Aushängen der Freigabe <b>%1</b> von <b>%2</b> ist fehlgeschlagen.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:219
#, kde-format
msgid "<p>You are not allowed to unmount the share <b>%1</b> from <b>%2</b>. It is owned by the user <b>%3</b>.</p>"
msgstr "<p>Sie dürfen die Freigabe <b>%1</b> nicht von <b>%2</b> aushängen. Sie gehört dem Benutzer <b>%3</b>.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:234
#, kde-format
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></p>"
msgstr "<p>Das Abgleichen von <b>%1</b> mit <b>%2</b> ist fehlgeschlagen:</p><p><tt>%3</tt></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:236
#, kde-format
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed.</p>"
msgstr "<p>Das Abgleichen von <b>%1</b> mit <b>%2</b> ist fehlgeschlagen.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:248
#, kde-format
msgid "<p>The command <b>%1</b> could not be found. Please check your installation.</p>"
msgstr "<p>Der Befehl<b>%1</b> wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:259
#, kde-format
msgid "<p>The share <b>%1</b> is a printer and cannot be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Die Freigabe <b>%1</b> ist ein Drucker und kann nicht mit einem Lesezeichen versehen werden.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:268
#, kde-format
msgid "<p>The file <b>%1</b> could not be found.</p>"
msgstr "<p>Die Datei <b>%1</b> kann nicht gefunden werden.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:278
#, kde-format
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
msgstr "<p>Das Öffnen der Datei <b>%1</b> ist fehlgeschlagen:</p><p><tt>%2</tt></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:280
#, kde-format
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed.</p>"
msgstr "<p>Das Öffnen der Datei <b>%1</b> ist fehlgeschlagen.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:294 smb4knotification.cpp:297
#, kde-format
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
msgstr "<p>Das Lesen der Datei <b>%1</b> ist fehlgeschlagen:</p><p><tt>%2</tt></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:299
#, kde-format
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed.</p>"
msgstr "<p>Das Lesen der Datei <b>%1</b> ist fehlgeschlagen.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:312
#, kde-format
msgid "<p>The following directory could not be created:</p><p><tt>%1</tt></p>"
msgstr "<p>Der folgende Ordner kann nicht erzeugt werden:</p><p><tt>%1</tt></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:323
#, kde-format
msgid "<p>The process failed to start (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
msgstr "<p>Der Prozess kann nicht gestartet werden (Fehlercode: <tt>%1</tt>).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:327
#, kde-format
msgid "<p>The process crashed (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
msgstr "<p>Der Prozess ist abgestürzt (Fehlercode: <tt>%1</tt>).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:331
#, kde-format
msgid "<p>The process timed out (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
msgstr "<p>Der Prozess hat eine Zeitüberschreitung ausgelöst (Fehlercode: <tt>%1</tt>).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:335
#, kde-format
msgid "<p>Could not write to the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
msgstr "<p>Daten können nicht zum Prozess gesendet werden (Fehlercode: <tt>%1</tt>).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:339
#, kde-format
msgid "<p>Could not read from the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
msgstr "<p>Prozessdaten können nicht empfangen werden (Fehlercode: <tt>%1</tt>).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:344
#, kde-format
msgid "<p>The process reported an unknown error.</p>"
msgstr "<p>Der Prozess hat einen unbekannten Fehler zurückgegeben.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:402
#, kde-format
msgid "<p>Executing an action with root privileges failed (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
msgstr "<p>Das Ausführen einer Aktion mit Administratorrechten ist fehlgeschlagen (Fehlercode: <tt>%1</tt>).</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:404
#, kde-format
msgid "<p>Executing an action with root privileges failed.</p>"
msgstr "<p>Das Ausführen einer Aktion mit Administratorrechten ist fehlgeschlagen.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:416
#, kde-format
msgid "<p>The URL that was passed is invalid.</p>"
msgstr "<p>Die übergebene URL ist ungültig.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:424
#, kde-format
#| msgid "The network communication failed with the following error message: <s>%1</s>"
msgid "<p>The network communication failed with the following error message: <s>%1</s></p>"
msgstr "<p>Die Netzwerkkommunikation ist mit der folgenden Meldung fehlgeschlagen: <s>%1</s></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4knotification.cpp:432
#, kde-format
msgid "<p>An error with the Zeroconf service occurred: <s>%1</s></p>"
msgstr "<p>Ein Fehler mit dem Zeroconf-Dienst ist aufgetreten: <s>%1</s></p>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kprofilemanager_p.cpp:34
#, kde-format
msgid "Profile Migration Assistant"
msgstr "Profil-Migrationsassistent"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kprofilemanager_p.cpp:82
#, kde-format
msgid "Migrate all relevant settings of one profile to another."
msgstr "Migriert alle relevanten Einstellungen von einem Profil zum anderen."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kprofilemanager_p.cpp:99
#, kde-format
msgid "Old Profile:"
msgstr "Altes Profil:"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kprofilemanager_p.cpp:105 smb4kprofilemanager_p.cpp:122
#: smb4kprofilemanager_p.cpp:150 smb4kprofilemanager_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "<Default Profile>"
msgstr "<Standardprofil>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kprofilemanager_p.cpp:108
#, kde-format
msgid "<All Profiles>"
msgstr "<Alle Profile>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kprofilemanager_p.cpp:116
#, kde-format
msgid "New Profile:"
msgstr "Neues Profile:"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kshare.cpp:192
#, kde-format
msgid "Disk"
msgstr "Laufwerk"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kshare.cpp:196
#, kde-format
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kshare.cpp:200
#, kde-format
msgid "IPC"
msgstr "IPC"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4ksynchronizer_p.cpp:432 smb4ksynchronizer_p.cpp:512
#, kde-format
msgid "Synchronizing"
msgstr "Abgleichen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4ksynchronizer_p.cpp:432 smb4ksynchronizer_p.cpp:512
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Quellordner"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4ksynchronizer_p.cpp:432 smb4ksynchronizer_p.cpp:512
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Zielordner"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4ksynchronizer_p.cpp:550
#, kde-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Abgleich"
# vertauschen klingt hier i-wie, als ob das Programm mit Absicht etwas falsch machen soll... :-D
#. +> trunk5 stable5
#: smb4ksynchronizer_p.cpp:553
#, kde-format
msgid "Swap Paths"
msgstr "Pfade vertauschen"
# vertauschen klingt hier i-wie, als ob das Programm mit Absicht etwas falsch machen soll... :-D
#. +> trunk5 stable5
#: smb4ksynchronizer_p.cpp:554
#, kde-format
msgid "Swap source and destination"
msgstr "Quell- und Zielordner vertauschen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4ksynchronizer_p.cpp:555
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Abgleichen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4ksynchronizer_p.cpp:556
#, kde-format
msgid "Synchronize the destination with the source"
msgstr "Den Zielordner mit dem Quellordner abgleichen"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4ksynchronizer_p.cpp:570
#, kde-format
msgid "Please provide the source and destination directory for the synchronization."
msgstr "Bitte geben Sie den Quell- und Zielordner für den Abgleich an."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4ksynchronizer_p.cpp:580
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Quellordner:"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4ksynchronizer_p.cpp:588
#, kde-format
msgid "This is the source directory. The data that it contains is to be written to the destination directory."
msgstr "Dies ist der Quellordner. Die in ihm enthaltenen Daten werden in den Zielordner geschrieben."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4ksynchronizer_p.cpp:591
#, kde-format
msgid "Destination:"
msgstr "Zielordner:"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4ksynchronizer_p.cpp:599
#, kde-format
msgid "This is the destination directory. It will be updated with the data from the source directory."
msgstr "Dies ist der Zielordner. Er wird mit Daten aus dem Quellordner aktualisiert."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kwalletmanager_p.cpp:35
#, kde-format
msgid "<qt>Please enter a username and a password for the host <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Bitte geben Sie einen Benutzernamen und ein Passwort für den Rechner <b>%1</b> ein.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4kwalletmanager_p.cpp:53 smb4kwalletmanager_p.cpp:55
#, kde-format
msgid "<qt>Please enter a username and a password for the share <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Bitte geben Sie einen Benutzernamen und ein Passwort für die Freigabe <b>%1</b> ein.</qt>"
#, kde-format
#~ msgid "View mode of the shares view:"
#~ msgstr "Freigabenansicht:"
#, kde-format
#~ msgid "NetBIOS name:"
#~ msgstr "NetBIOS-Name:"
#, kde-format
#~ msgid "This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the host name."
#~ msgstr "Dies ist der von Smb4K benutzte NetBIOS-Name dieses Rechners. Standardmäßig ist dies entweder der NetBIOS-Name, der in der Datei smb.conf definiert ist, oder der Rechnername."
#, kde-format
#~ msgid "This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
#~ msgstr "Dies ist die Arbeitsgruppe oder Domäne, der dieser Rechner angehört oder angehören soll. Standardmäßig ist dies die Arbeitsgruppe, die in der Datei smb.conf definiert ist."
#, kde-format
#~ msgid "SMB port:"
#~ msgstr "SMB-Port:"
#, kde-format
#~ msgid "Encryption level:"
#~ msgstr "Verschlüsselungsstufe:"
#, kde-format
#~ msgid "Wake-on-LAN (WOL) is an ethernet computer networking standard that allows a computer to be turned on or woken up by a network message. Smb4K uses a magic package send via a UDP socket to wake up remote servers. If you want to take advantage of the Wake-On-LAN feature, you need to enable this option."
#~ msgstr "Wake-On-LAN (WOL) ist ein Standard, der das Anschalten oder Aufwecken eines Rechners durch ein über das Netzwerk gesendetes Datenpaket erlaubt. Smb4K nutzt ein über einen UDP-Socket verschicktes „magisches“ Datenpaket, um entfernte Rechner aufzuwecken. Falls Sie von der Wake-On-LAN-Eigenschaft Gebrauch machen wollen, müssen Sie diese Option einschalten."
#, kde-format
#~ msgid "This is the waiting time in seconds between the sending of the magic Wake-On-LAN packages and the scanning of the network neighborhood or the mounting of a share."
#~ msgstr "Dies ist die Wartezeit in Sekunden, die zwischen dem Senden der „magischen“ Datenpakete und dem Durchsuchen der Netzwerkumgebung oder dem Einhängen von Freigaben vergeht."
#, kde-format
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Anmeldename:"
#, kde-format
#~ msgid "Custom Options"
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen"
#, kde-format
#~ msgid "Send magic package before scanning the network neighborhood"
#~ msgstr "„Magisches“ Datenpaket vor dem Durchsuchen der Netzwerkumgebung senden"
#, kde-format
#~ msgid "Send magic package before mounting a share"
#~ msgstr "„Magisches“ Datenpaket vor dem Einhängen einer Freigabe senden"
#, kde-format
#~ msgid ""
#~ "<qt>"
#~ "<p>The share <b>%1</b> is mounted to <br>"
#~ "<b>%2</b> and owned by user <b>%3</b>.</p>"
#~ "<p>Do you really want to unmount it?</p>"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>"
#~ "<p>Die Freigabe <b>%1</b> ist unter <br>"
#~ "<b>%2</b> eingehängt und gehört dem Benutzer <b>%3</b>.</p>"
#~ "Möchten Sie die Freigabe wirklich aushängen?</p>"
#~ "</qt>"
#, kde-format
#~ msgid "Do not use locking"
#~ msgstr "Keine Sperrung (locking) verwenden"
#, kde-format
#~ msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
#~ msgstr "Keine Sperrung (locking) verwenden. „lockd“ nicht starten."
#, kde-format
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Offen"
#, kde-format
#~ msgid "The configuration file for the Samba suite <b>smb.conf</b> is missing. This is not a fatal error, but you should consider creating one."
#~ msgstr "Die Einrichtungsdatei für die Samba-Programme <b>smb.conf</b> fehlt. Dies ist kein schwerwiegender Fehler, daher sollten Sie in Betracht ziehen, eine Einrichtungsdatei zu erstellen."
#, kde-format
#~ msgid "The network communication failed with the following error message: <s>%1</s>"
#~ msgstr "Die Netzwerkkommunikation ist mit der folgenden Meldung fehlgeschlagen: <s>%1</s>"