msgid"<qt>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray.<br>Use <i>Quit</i> from the <i>File</i> menu to quit the application.</qt>"
msgstr"<qt>Wenn Sie das Hauptfenster schließen, wird Smb4K im Systemabschnitt der Kontrollleiste weiterlaufen.<br>Benutzen Sie <i>Beenden</i> im Menü <i>Datei</i>, um die Anwendung vollständig zu beenden.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:404
#, kde-format
msgid"Docking"
msgstr"Andocken"
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:468
#, kde-format
msgid"There are currently no shares mounted."
msgstr"Zurzeit sind keine Freigaben eingehängt."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:471
#, kde-format
msgid"There is currently %1 share mounted."
msgid_plural"There are currently %1 shares mounted."
msgstr[0]"Zurzeit ist %1 Freigabe eingehängt."
msgstr[1]"Zurzeit sind %1 Freigaben eingehängt."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:632
#, kde-format
msgid"The wallet is used."
msgstr"Der Passwortspeicher wird benutzt."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:635
#, kde-format
msgid"The password dialog is used."
msgstr"Der Passwortdialog wird verwendet."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:645
#, kde-format
msgid"Looking for workgroups and domains..."
msgstr"Es wird nach Arbeitsgruppen und Domänen gesucht ..."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:650
#, kde-format
msgid"Looking for hosts in domain %1..."
msgstr"Es wird nach Rechnern in der Domäne %1 gesucht ..."
#. +> trunk5 stable5
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:655
#, kde-format
msgid"Looking for shares provided by host %1..."
msgstr"Es wird nach Freigaben auf dem Rechner %1 gesucht ..."