File Metadata

Author
loisspitz
Created
Feb 19 2023, 7:27 PM

glossary.po

# Marco Wegner <mail@marcowegner.de>, 2002.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2007.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2019, 2020.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2012, 2023.
# Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glossary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-13 09:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:26
#, no-c-format
msgid "Technologies"
msgstr "Technologien"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:28
#, no-c-format
msgid "Akonadi"
msgstr "Akonadi"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:29
#, no-c-format
msgid "The data storage access mechanism for all PIM (Personal Information Manager) data in &kde; SC 4. One single storage and retrieval system allows efficiency and extensibility not possible under &kde; 3, where each PIM component had its own system. Note that use of Akonadi does not change data storage formats (vcard, iCalendar, mbox, maildir etc.) - it just provides a new way of accessing and updating the data.&newpara; The main reasons for design and development of Akonadi are of technical nature, &eg; having a unique way to access PIM-data (contacts, calendars, emails..) from different applications (&eg; &kmail;, &kword; &etc;), thus eliminating the need to write similar code here and there.&newpara; Another goal is to de-couple GUI applications like &kmail; from the direct access to external resources like mail-servers - which was a major reason for bug-reports/wishes with regard to performance/responsiveness in the past.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://community.kde.org/KDE_PIM/Akonadi\"&linkmid;Akonadi for KDE's PIM&linkend;&newpara; &linkstart;\"https://en.wikipedia.org/wiki/Akonadi\"&linkmid;Wikipedia: Akonadi&linkend;&newpara; &linkstart;\"https://techbase.kde.org/KDE_PIM/Akonadi\"&linkmid;Techbase - Akonadi&linkend;"
msgstr "Der Zugriffsmechanismus zum Datenspeicher für alle PIM-Daten (Personal Information Manager) in &kde; SC 4. Ein einziges System für das Lesen und Speichern der Daten erlaubt Effizienz und Erweiterbarkeit, die unter &kde; 3 nicht möglich war. In &kde; 3 benutzte jede PIM-Komponente ein eigenes System. Durch Akonadi werden dabei aber nicht die Speicherformate der Daten (vcard, iCalendar, mbox, maildir &etc;) geändert, es ist nur ein neue Art des Zugriffs auf die Daten.&newpara; Der wichtigste Grund für den Entwurf und die Entwicklung von Akonadi sind technische Anforderungen, &eg; um einen einheitlichen Zugriff auf PIM-Daten (Kontakte, Kalender, E-Mails &etc;) für mehrere Programme (&eg; &kmail;, &kword; &etc;) zu ermöglichen. Damit wird vermieden, ähnlichen Quelltext mehrfach zu entwickeln. Ein anderes Ziel ist die Trennung von grafischer Oberfläche in Programmen wie &kmail; und direktem Zugriff auf externe Ressourcen wie E-Mail-Server. Das war in der Vergangenheit eine häufige Ursache für Fehlerberichte und Wünsche bezüglich Leistung und Reaktionsfähigkeit. Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://community.kde.org/KDE_PIM/Akonadi\"&linkmid;Akonadi für KDE's PIM&linkend;&newpara; &linkstart;\"https://de.wikipedia.org/wiki/Akonadi\"&linkmid;Wikipedia: Akonadi&linkend;&newpara; &linkstart;\"https://techbase.kde.org/KDE_PIM/Akonadi\"&linkmid;Techbase - Akonadi&linkend;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:38
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-gui\">&GUI;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-gui\">&GUI;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "<glossterm>Applications</glossterm>"
msgstr "<glossterm>Anwendungen</glossterm>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "Applications are based on the core libraries projects by the KDE community, currently &kde; Frameworks and previously &kde; Platform.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://community.kde.org/Promo/Guidance/Branding/Quick_Guide/\"&linkmid;KDE Branding&linkend;"
msgstr "Grundlage der Anwendungen sind die Bibliotheken der KDE-Gemeinschaft, zur Zeit &kde;-Frameworks und früher &kde; Platform.&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://community.kde.org/Promo/Guidance/Branding/Quick_Guide/\"&linkmid;KDE Branding&linkend;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:47
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-frameworks\">Frameworks</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-platform\">Platform</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-frameworks\">Frameworks</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-platform\">Plattform</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:54
#, no-c-format
msgid "ARts"
msgstr "ARts"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid "The sound framework in &kde; 2 and 3. Its single-tasking nature caused problems when two sources of sound were encountered. In the &plasma; desktop it is replaced by Phonon.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://en.wikipedia.org/wiki/ARts\"&linkmid; Wikipedia: ARts&linkend;"
msgstr "Das Grundgerüst für die Sound-Ausgabe in &kde; 2 and 3. Es konnte Aufgaben nur nacheinander abarbeiten, das führte immer zu Problemen im Umgang mit mehreren Soundquellen. Auf der &plasma;-Arbeitsfläche wurde es durch Phonon ersetzt.&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://de.wikipedia.org/wiki/ARts\"&linkmid; Wikipedia: ARts&linkend;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:57
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-phonon\">Phonon</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-phonon\">Phonon</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:64
#, no-c-format
msgid "D-Bus"
msgstr "D-Bus"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:65
#, no-c-format
msgid "D-Bus or Desktop Bus is an inter-service messaging system. Developed by &RedHat;, it was heavily influenced by &kde; 3 DCOP, which it supersedes. Most POSIX operating systems support D-Bus, and a port for Windows exists. It is used by Qt 4 and GNOME.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://freedesktop.org/wiki/Software/dbus/\"&linkmid;FreeDesktop.org: What is D-Bus?&linkend;&newpara; &linkstart;\"https://en.wikipedia.org/wiki/D-Bus\"&linkmid;Wikipedia: D-Bus&linkend;"
msgstr "D-Bus oder Desktop Bus ist ein System zur Kommunikation zwischen Prozessen. Es wurde von &RedHat; entwickelt und ist sehr von DCOP aus &kde; 3, das es ersetzt, beeinflusst. Die meisten POSIX-Betriebssysteme unterstützen D-Bus, es wurde auch auf Windows portiert. Es wird von Qt 4 und GNOME verwendet.&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://freedesktop.org/wiki/Software/dbus/\"&linkmid;FreeDesktop.org: What is D-Bus?&linkend;&newpara; &linkstart;\"https://de.wikipedia.org/wiki/D-Bus\"&linkmid;Wikipedia: D-Bus&linkend;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:68
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-dcop\">&DCOP;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-gnome\">GNOME</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-qt\">&Qt;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-dcop\"><acronym>DCOP</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-gnome\">GNOME</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-qt\">&Qt;</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:76
#, no-c-format
msgid "DCOP"
msgstr "DCOP"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:77
#, no-c-format
msgid "<acronym>DCOP</acronym>, which stands for Desktop COmmunication Protocol, is a light-weight interprocess and software componentry communication system used in &kde; 3. Replaced with &DBus; in &kde; SC 4.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://en.wikipedia.org/wiki/DCOP\"&linkmid;Wikipedia: DCOP&linkend;"
msgstr "<acronym>DCOP</acronym>, das bedeutet Desktop COmmunication Protocol, ist ein Kommunikationssystem für Prozesse und Software-Komponenten mit geringen Anforderungen an die Computerleistung, das in &kde; 3 verwendet wurde. Es wurde in &kde; SC 4 durch &DBus; ersetzt.&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://en.wikipedia.org/wiki/DCOP\"&linkmid;Wikipedia: DCOP&linkend;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:79
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-dbus\">D-Bus</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-dbus\">D-Bus</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:85
#, no-c-format
msgid "Flake"
msgstr "Flake"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid "Flake is a programming library to be used in &koffice;/Calligra. Functionally, it provides Shapes to display content and Tools to manipulate content. Shapes can be zoomed or rotated and can be grouped to work as a single Shape, around which text flow is possible.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://community.kde.org/Calligra/Libs/Flake\"&linkmid;&kde; Community Wiki: Flake&linkend;"
msgstr "Flake ist eine Programmbibliothek, die in Calligra benutzt wird. Sie stellt Objekte zur Anzeige von Inhalten und Werkzeuge zur Bearbeitung dieser Inhalte bereit. Objekte können in der Größe verändert, gedreht und mehrere Objekte als gemeinsames Objekt gruppiert werden. Text umfließt diese Objekte. &newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://community.kde.org/Calligra/Libs/Flake\"&linkmid;&kde; Community Wiki: Flake&linkend;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:88
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kparts\">KParts</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kparts\">KParts</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:94
#, no-c-format
msgid "Frameworks"
msgstr "Frameworks"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:95
#, no-c-format
msgid "&kde; Frameworks 5 is the next generation of &kde; libraries, modularized and optimized for easy integration in &Qt; applications. The Frameworks offer a wide variety of commonly needed functionality in mature, peer reviewed and well tested libraries with friendly licensing terms. There are over 70 different Frameworks providing solutions including hardware integration, file format support, additional widgets, plotting functions, spell checking and more. Many of the Frameworks are cross platform and have minimal or no extra dependencies making them easy to build and add to any &Qt; application.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://community.kde.org/Frameworks\"&linkmid;&kde; Community Wiki: Frameworks&linkend;"
msgstr "&kde; Frameworks 5 ist die nächste Generation der &kde;-Bibliotheken, modular und optimiert für die einfache Integration in &Qt;-Anwendungen. Die Frameworks bieten eine große Vielfalt an häufig benötigten Funktionen in ausgereiften, von anderen Entwicklern geprüften und gut getesteten Bibliotheken mit liberalen Lizenzbedingungen. Es sind über 70 verschiedene Frameworks, die Lösungen inklusive Hardware-Integration, Unterstützung von Dateiformaten, zusätzliche Bedienelemente, Plotfunktionen, Rechtschreibprüfung und mehr anbieten. Viele der Frameworks sind plattformübergreifend und verfügen über minimale oder keine zusätzlichen Abhängigkeiten, so dass sie einfach zu erstellen und in jeder beliebigen &Qt;-Anwendung zu nutzen sind&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://community.kde.org/Frameworks\"&linkmid;&kde; Community Wiki: Frameworks&linkend;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:98
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-applications\">Applications</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-platform\">Platform</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-applications\">Anwendungen</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-platform\">Plattform</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:106
#, no-c-format
msgid "<glossterm>Get Hot New Stuff</glossterm>"
msgstr "<glossterm>Get Hot New Stuff („Neue Erweiterungen“ herunterladen)</glossterm>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:107
#, no-c-format
msgid "&emstart;G&emend;et &emstart;H&emend;ot &emstart;N&emend;ew &emstart;S&emend;tuff (GHNS) is an open standard that makes it easy for users to download and install various extensions for their applications. Our implementation of GHNS is used by &plasma; (for example to get new desktop themes), and by many applications and widgets."
msgstr "&emstart;G&emend;et &emstart;H&emend;ot &emstart;N&emend;ew &emstart;S&emend;tuff (GHNS = „Neue Erweiterungen“ holen) ist ein offener Standard, der es den Benutzer ermöglicht, verschiedene Erweiterungen für Ihre Anwendungen herunterzuladen und zu installieren. Die Implementierung von GHNS wird zum Beispiel von &plasma; benutzt, um neue Designs herunterzuladen, außerdem auch von vielen Anwendungen und Miniprogrammen."
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:107 index.docbook:294
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid "GHNS"
msgstr "GHNS"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:114
#, no-c-format
msgid "<acronym>GHNS</acronym> is the acronym of Get Hot New Stuff."
msgstr "<acronym>GHNS</acronym> ist das Akronym für Get Hot New Stuff."
#. Tag: glossseealso
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-ghns\">Get Hot New Stuff</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-ghns\">Get Hot New Stuff</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:119
#, no-c-format
#| msgid "<glossterm><acronym>IO</acronym> Slave</glossterm>"
msgid "<glossterm><acronym>IO</acronym> Worker</glossterm>"
msgstr "<glossterm><acronym>Ein-/Ausgabe</acronym>-Module</glossterm>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:120
#, no-c-format
#| msgid "<acronym>IO</acronym> Slaves enable &kde; applications to access remote resources as easily as local resources (making them \"network transparent\"). Remote resources (&eg; files) might be stored on <acronym>SMB</acronym> shares or similar."
msgid "<acronym>IO</acronym> Workers enable &kde; applications to access remote resources as easily as local resources (making them \"network transparent\"). Remote resources (&eg; files) might be stored on <acronym>SMB</acronym> shares or similar."
msgstr "<acronym>Ein-/Ausgabe</acronym>-Module lassen &kde;-Anwendungen auf entfernte Ressourcen genauso einfach zugreifen wie auf lokale (die Ressourcen werden „Netzwerk-transparent“). Entfernte Ressourcen (&eg; Dateien) könnten auf <acronym>SMB</acronym>-Laufwerken oder ähnlichem gespeichert sein."
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:123
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-smb\"><acronym>SMB</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-smb\"><acronym>SMB</acronym></glossseealso><glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:129
#, no-c-format
msgid "KHTML"
msgstr "KHTML"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:130
#, no-c-format
msgid "KHTML is the &HTML; rendering engine for the &kde; &plasma; desktop, as used by the &konqueror; browser. It also provides a KPart that enables all &kde; applications to display web content. A new introduction, &Qt; WebKit is also for Plasma and other application development."
msgstr "KHTML ist die &HTML;-Render-Engine für die &plasma;-Arbeitsfläche in &kde; und wird vom &konqueror;-Browser benutzt. Es stellt außerdem allen &kde;-Anwendungen eine KPart zur Anzeige von Webinhalten zur Verfügung. &Qt;-WebKit ist eine Weiterentwicklung für Plasma und andere Anwendungen."
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:130
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-konqueror\">&konqueror;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kparts\">KParts</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-webkit\">WebKit</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-konqueror\">&konqueror;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kparts\">KParts</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-webkit\">WebKit</glossseealso>"
#. Tag: acronym
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:139
#, no-c-format
msgid "<acronym>KIO</acronym>"
msgstr "<acronym>KIO</acronym>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:140
#, no-c-format
#| msgid "The &kde; Input/Output system which makes use of so-called \"<acronym>IO</acronym> Slaves\"."
msgid "The &kde; Input/Output system which makes use of so-called \"<acronym>IO</acronym> Workers\"."
msgstr "Das Ein-/Ausgabe-System von &kde;, das so genannte „<acronym>Ein-/Ausgabe</acronym>-Module“ verwendet."
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:141
#, no-c-format
#| msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-ioslave\"><acronym>IO</acronym> Slave</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso>"
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-ioworker\"><acronym>IO</acronym> Worker</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-ioslave\"><acronym>Ein-/Ausgabe</acronym>-Module</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:148
#, no-c-format
msgid "Kiosk"
msgstr "Kiosk"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:149
#, no-c-format
msgid "Kiosk is a framework for restricting user capabilities on a &kde; platform system, ideal for use in locked-down environments such as Internet cafés. It is present in &kde; 3 and &kde; 4, but the administration tool, <application>Kiosktool</application> is &kde; 3 only. It can be used to configure &kde; 4 applications, or kiosk configurations can be maintained by editing config files manually."
msgstr "Kiosk ist ein Grundgerüst für die Einschränkung von Benutzeraktionen auf &kde;-Systemen, besonders geeignet für Umgebungen wie zum Beispiel Internet-Cafes. Kiosk gibt es für &kde; 3 und &kde; 4, das zugehörige Verwaltungsprogramm <application>Kiosktool</application> aber nur für &kde; 3. Es kann zur Einrichtung von Programmen aus &kde; 4 benutzt werden, alternativ müssen die Einrichtungsdateien direkt mit einem Texteditor bearbeitet werden."
#. Tag: glossseealso
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:150 index.docbook:199 index.docbook:207 index.docbook:287
#: index.docbook:395 index.docbook:531
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:154
#, no-c-format
msgid "KParts"
msgstr "KParts"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:155
#, no-c-format
msgid "KParts is an embedding technology which allows &kde; applications to embed other &kde; applications. For example, the text view used by &konqueror; is a KPart."
msgstr "KParts ist eine Technologie, die es &kde;-Anwendungen ermöglicht, andere &kde;-Anwendungen einzubetten. So ist zum Beispiel die Textanzeige im &konqueror; ein KPart."
#. Tag: glossseealso
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:158 index.docbook:376
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-konqueror\">&konqueror;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-konqueror\">&konqueror;</glossseealso>"
#. Tag: acronym
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:162
#, no-c-format
msgid "KSycoca"
msgstr "KSycoca"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:163
#, no-c-format
msgid "<acronym>KSycoca</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;stem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che) is a configuration cache which, for example, guarantees fast access to the menu entries."
msgstr "<acronym>KSyCoCa</acronym> (&kde; &emstart;Sy&emend;stem &emstart;Co&emend;nfiguration &emstart;Ca&emend;che) ist ein Einrichtungs-Zwischenspeicher, der - zum Beispiel - einen schnellen Zugriff auf Menü-Einträge ermöglicht."
#. Tag: application
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:168 index.docbook:261
#, no-c-format
msgid "KBuildSycoca"
msgstr "KBuildSycoca"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:172
#, no-c-format
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:173
#, no-c-format
msgid "Previously the base of libraries and services needed to run &kde; applications. It is used by core and third-party developers to create &kde; software. Especially when including development frameworks and tools it may be referred to as &kde; Development Platform. &kde; Platform is built on a number of Pillars, for example Akonadi, Solid, Phonon."
msgstr "Früher die Basis an Bibliotheken und Diensten, die zur Ausführung von &kde;-Anwendungen erforderlich war. Sie wird von Kern- und Drittanbieter-Entwicklern verwendet, um &kde;-Software zu erstellen. Insbesondere bei der Einbindung von Entwicklungs-Frameworks und -Werkzeugen kann es vorkommen, dass sie als &kde; Development-Platform bezeichnet wird. Die &kde;-Platform basiert auf einer Anzahl von Grundlagen wie zum Beispiel. Akonadi, Solid und Phonon."
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:173
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-applications\">Applications</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-frameworks\">Frameworks</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-akonadi\">Akonadi</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-solid\">Solid</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-phonon\">Phonon</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-applications\">Anwendungen</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-frameworks\">Frameworks</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-akonadi\">Akonadi</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-solid\">Solid</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-phonon\">Phonon</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:185
#, no-c-format
msgid "Phonon"
msgstr "Phonon"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:186
#, no-c-format
msgid "A cross-platform multimedia API, interfacing with existing frameworks, such as gstreamer and xine engines. &kde; 2 and 3 depended on aRts for sound. Phonon replaces it.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://en.wikipedia.org/wiki/Phonon_(software)\"&linkmid; Wikipedia: Phonon (software)&linkend;&newpara; &linkstart;\"https://phonon.kde.org/\"&linkmid;Phonon website&linkend;"
msgstr "Eine Plattform-übergreifende Programmierschnittstelle (API) für Multimedia, die vorhandene Grundgerüste wie GStreamer oder Xine benutzt. Phonon ersetzt <application>aRts</application> aus &kde; 2 and 3 für Sound .&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://de.wikipedia.org/wiki/Phonon_(KDE)\"&linkmid; Wikipedia: Phonon (KDE)&linkend;&newpara; &linkstart;\"https://phonon.kde.org\"&linkmid;Phonon-Webseite&linkend;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:189
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-arts\">&arts;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-arts\"><application>aRts</application></glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:195
#, no-c-format
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:196
#, no-c-format
msgid "Solid provides a single API for hardware management. Hardware is grouped into 'domains'. Since the backends for Solid are pluggable, Solid helps application developers write less code, and have it platform independent.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://solid.kde.org/\"&linkmid;Discover Solid&linkend;"
msgstr "Solid stellt eine einzelne Programmierschnittstelle (API) für die Verwaltung von Hardware bereit. Hardware wird in sogenannten „Domains“ zusammengefasst. Backends für Solid können ausgetauscht werden, das ermöglicht es dem Entwickler, mit weniger Quelltext auszukommen und dabei auch unabhängig von bestimmtem Plattformen zu bleiben.&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://solid.kde.org/\"&linkmid;Discover Solid&linkend;"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:203
#, no-c-format
msgid "Threadweaver"
msgstr "Threadweaver"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:204
#, no-c-format
msgid "This thread programming library spreads work among multiple-core processors where available, prioritizing them before queuing them for execution. ThreadWeaver provides a high-level job interface for multithreaded programming.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://api.kde.org/frameworks/threadweaver/html/index.html\"&linkmid;API Documentation – ThreadWeaver&linkend;"
msgstr "Die Programmbibliothek für Threads (Prozesse) verteilt die Last auf Prozessoren mit mehrfachen Kernen, die Aufgaben zur Ausführung in einer Warteschlange nach Priorität sortiert eingereiht. ThreadWeaver stellt dafür eine Programmierschnittstelle auf hoher Ebene zur Verfügung.&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://api.kde.org/frameworks/threadweaver/html/index.html\"&linkmid;API-Dokumentation - ThreadWeaver&linkend;"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:211
#, no-c-format
msgid "WebKit"
msgstr "WebKit"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:212
#, no-c-format
msgid "HTML rendering engine, originating from a fork of KHTML. Adopted by <trademark>Apple</trademark> and developed for <trademark>Safari</trademark>. Webkit brings the whole functionality back to &kde; SC 4, where it is available through &Qt;.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://webkit.org/\"&linkmid;WebKit home page&linkend;&newpara; &linkstart;\"https://en.wikipedia.org/wiki/WebKit\"&linkmid;Wikipedia: WebKit&linkend;"
msgstr "HTML-Rendering-Bibliothek, die ihren Ursprung in KHTML hat. Wurde von <trademark>Apple</trademark> übernommen und für <trademark>Safari</trademark> weiterentwickelt. In &kde; SC 4 wird Webkit durch &Qt; zur Verfügung gestellt.&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://webkit.org/\"&linkmid;WebKit-Webseite&linkend;&newpara; &linkstart;\"https://de.wikipedia.org/wiki/WebKit\"&linkmid;Wikipedia: WebKit&linkend;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:215
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-khtml\">KHTML</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-khtml\">KHTML</glossseealso>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:223
#, no-c-format
msgid "X.Org"
msgstr "X.Org"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:225
#, no-c-format
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:226
#, no-c-format
msgid "If mentioned in context with &kde;, anti-aliasing often means the smoothing of the fonts visible on the screen. &Qt; version 3.3 or higher used together with X.Org server makes this possible under &kde; as well."
msgstr "Wenn es im Zusammenhang mit &kde; benutzt wird, bedeutet Antialiasing gewöhnlich das Glätten der Schriftarten, die auf dem Bildschirm sichtbar sind. &Qt; Version 3.3 oder höher zusammen mit dem X.Org-Server machen dies bei &kde; ebenfalls möglich."
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:229
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-qt\">&Qt;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-qt\">&Qt;</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:235
#, no-c-format
msgid "&X-Server;"
msgstr "&X-Server;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:236
#, no-c-format
msgid "The &X-Server; represents a basic layer upon which the various &GUI;s like &kde; are built. It manages the basic mouse and keyboard input (from the local host as well as from remote hosts) and provides elementary graphic routines to draw rectangles and other primitives."
msgstr "Der &X-Server; repräsentiert grafische Grundfunktionen, auf der die verschiedenen &GUI;s wie &kde; aufbauen. Er verwaltet die grundlegenden Maus- und Tastatur-Eingaben (sowohl vom lokalen als auch von einem entfernten Rechner) und stellt elementare grafische Funktionen zum Zeichnen von Rechtecken und anderen Grundelementen bereit. "
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:240
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-gui\">&GUI;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-gui\">&GUI;</glossseealso>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:248
#, no-c-format
msgid "<title>Applications</title>"
msgstr "<title>Anwendungen</title>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:250
#, no-c-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:251
#, no-c-format
msgid "The default file manager in &kde; Applications. It has a side panel (Places), but navigation is mainly by the 'breadcrumb' trail above the main window. Split windows are possible, and views can be applied to individual windows. Mounting and unmounting <acronym>USB</acronym> devices can be done in the side panel. Other directories can be added to the Places panel. A Tree view is also possible.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://www.kde.org/applications/system/dolphin/\"&linkmid;Dolphin&linkend;&newpara; &linkstart;\"https://en.wikipedia.org/wiki/Dolphin_(file_manager)\"&linkmid;Wikipedia: Dolphin&linkend;&newpara; &linkstart;\"https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management\"&linkmid;Userbase: File Management Tutorial&linkend;"
msgstr "Das Standard-Programm zur Dateiverwaltung in den &kde;Anwendungen mit einer Seitenleiste zum Beispiel für Orte. Die Navigation erfolgt hauptsächlich über die Adressleiste mit Verknüpfungs- und Editieransicht über der Ordneransicht. Fenster können geteilt und der Inhalt in verschiedenen Ansichtsmodi angezeigt werden. Das Ein- und Aushängen zum Beispiel von <acronym>USB</acronym>-Geräten erfolgt über die Seitenleiste. Neue Ordner können zur Seitenleiste „Orte“ hinzugefügt werden. Der Inhalt von Ordnern kann als Baumansicht dargestellt werden.&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://www.kde.org/applications/system/dolphin/deen.wikipedia.org/wiki/Dolphin_(KDE)\"&linkmid;Wikipedia: Dolphin&linkend;&newpara;&linkstart;\"https://userbase.kde.org/Tutorials/File_Management/de\"&linkmid;Userbase: Dolphin/Dateiverwaltung&linkend;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:255
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-konqueror\">&konqueror;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-konqueror\">&konqueror;</glossseealso>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:262
#, no-c-format
msgid "<application>KBuildSycoca4</application> is a command line program and regenerates the so-called <acronym>KSycoca</acronym>. This is useful, for example, if some or all modules in &systemsettings; are missing."
msgstr "<application>KBuildSycoca4</application> ist ein Befehlszeilen-Programm und erneuert den so genannten <acronym>KSycoca</acronym>. Dies ist zum Beispiel dann sinnvoll, wenn einige oder alle Module in &systemsettings; fehlen."
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:266
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-ksycoca\"><acronym>KSycoca</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-systemsettings\">&systemsettings;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-ksycoca\"><acronym>KSycoca</acronym></glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-systemsettings\">&systemsettings;</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:272
#, no-c-format
msgid "KInfoCenter"
msgstr "KInfoCenter"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:273
#, no-c-format
msgid "Kinfocenter originated as part of Kcontrol standing alone from KDE 3.1. In &kde; SC 4 it was replaced by modules configured in &systemsettings;, notably Solid, and is being reintroduced as an application in &plasma;.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://www.kde.org/applications/system/kinfocenter/\"&linkmid;KInfoCenter&linkend;&newpara; &linkstart;\"https://en.wikipedia.org/wiki/Kinfocenter\"&linkmid;Wikipedia: KInfoCenter&linkend;"
msgstr "KInfocenter entstand aus KControl und ist seit KDE 3.1 ein eigenständiges Programm. In &kde; SC 4 wurde es durch Module wie Solid in den &systemsettings; ersetzt und als neues Programm in &plasma; wieder eingeführt.&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://www.kde.org/applications/system/kinfocenter/\"&linkmid;KInfoCenter&linkend;&newpara; &linkstart;\"https://en.wikipedia.org/wiki/Kinfocenter\"&linkmid;Wikipedia: KInfoCenter&linkend;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:276
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-solid\">Solid</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-systemsettings\">&systemsettings;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-solid\">Solid</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-systemsettings\">&systemsettings;</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:283
#, no-c-format
msgid "<glossterm>&konqueror;</glossterm>"
msgstr "<glossterm>&konqueror;</glossterm>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:284
#, no-c-format
msgid "&konqueror; is a web browser, picture viewer, file manager and more, and a core part of the &kde; project. You can find more information about &konqueror; at &linkstart;\"https://konqueror.org/\"&linkmid;www.konqueror.org&linkend;."
msgstr "&konqueror; ist ein Programm zur Dateiverwaltung, Webbrowser, Bildbetrachter und mehr, außerdem ist er einer der wichtigsten Teile des &kde;-Projektes. Sie können weitere Informationen über &konqueror; unter &linkstart;\"https://konqueror.org\"&linkmid;www.konqueror.org&linkend; finden."
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:291
#, no-c-format
msgid "<glossterm>KRunner</glossterm>"
msgstr "<glossterm>KRunner</glossterm>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:292
#, no-c-format
msgid "The mini-command-line that is accessed from the Classic menu, the keyboard shortcut &Alt;+<keycap>F2</keycap>, or a right-click on the desktop. In &kde; SC 4 a partial name will display all possible matches.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://userbase.kde.org/Plasma/Krunner\"&linkmid;UserBase: KRunner Usage&linkend;"
msgstr "Die Mini-Befehlszeile, die vom klassischen Startmenü, mit dem Kurzbefehl &Alt;+<keycap>F2</keycap> oder aus dem Kontextmenü der Arbeitsfläche aufgerufen werden kann. In &kde; SC 4 werden bereits bei der Eingabe der ersten Zeichen alle passenden Treffer angezeigt.&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://userbase.kde.org/Krunner\"&linkmid;UserBase: KRunner Usage&linkend;"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:300
#, no-c-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:301
#, no-c-format
msgid "KWin is the window manager. This is where window decorations can be changed and themes applied. &kde; SC 4 extends KWin to provide support for 3D Compositing effects on the desktop.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://userbase.kde.org/KWin\"&linkmid;UserBase: KWin&linkend;"
msgstr "KWin ist ein Fensterverwaltungsprogramm. Damit können Fensterdekorationen geändert und neue Designs benutzt werden. In &kde; SC 4 unterstützt KWin 3D-Compositing-Effekte auf der Arbeitsfläche.&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://userbase.kde.org/KWin\"&linkmid;UserBase: KWin&linkend;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:303
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-xserver\">&X-Server;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-xserver\">&X-Server;</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:309
#, no-c-format
msgid "Mini-CLI"
msgstr "Mini-CLI"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:310
#, no-c-format
msgid "Mini &emstart;C&emend;ommand &emstart;L&emend;ine &emstart;I&emend;nterface. Synonym to KRunner."
msgstr "Mini &emstart;C&emend;ommand &emstart;L&emend;ine &emstart;I&emend;nterface. Synonym mit KRunner."
#. Tag: glossseealso
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:311
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-krunner\">KRunner</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-krunner\">KRunner</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:315
#, no-c-format
msgid "Pager"
msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:316
#, no-c-format
msgid "A pager is a small program or panel applet which shows the position of windows on your desktop and usually if you have several Virtual Desktops gives an overview over all."
msgstr "Ein Arbeitsflächen-Umschalter ist ein kleines Programm oder Miniprogramm in der Kontrollleiste, das die Position der Fenster auf Ihrer Arbeitsfläche anzeigt. Verwenden Sie mehrere virtuelle Arbeitsflächen, dann wird außerdem eine Übersicht aller Arbeitsflächen angezeigt."
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:316
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-application-starter\">Application Starter</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kicker\">Kicker</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-panel\">Panel</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-virtualdesktops\">Virtual Desktops</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-application-starter\">Anwendungs-Starter</glossseealso><glossseealso otherterm=\"gloss-kicker\">Kicker</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-panel\">Kontrollleiste</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-virtualdesktops\">Virtuelle Arbeitsflächen</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:326
#, no-c-format
msgid "&systemsettings;"
msgstr "&systemsettings;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:327
#, no-c-format
msgid "This is the project and filename of the &kde; control center. &systemsettings; allows you to customize virtually every configuration option of &kde;."
msgstr "Dies ist der Projekt- und Dateiname des &kde;-Kontrollzentrums. Die &systemsettings; ermöglichen es dem Benutzer, annähernd jede Einstellung von &kde; anzupassen."
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:329
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kinfocenter\">KInfoCenter</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kinfocenter\">KInfoCenter</glossseealso>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:337
#, no-c-format
msgid "Desktop Terminology"
msgstr "Fachbegriffe der Oberfläche"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:339
#, no-c-format
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:340
#, no-c-format
msgid "Activities are sets of &plasma; widgets that have their own wallpaper&newpara; A bit like Virtual Desktops, but not quite. For example you have a \"work activity\" with commit rss feeds, a note with your TODO, a Folder View with your work related files, and a subtle wallpaper.&newpara; Next to it, you have your freetime activity, with previews of family photos and dogs, rss feeds from your favorite blogs, a Folder View showing your movie collection, a twitter applet and of course that Iron Maiden wallpaper you have been loving since the early 80s.&newpara; At 17:00 hours sharp you switch from the work activity to your freetime activity.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://userbase.kde.org/Plasma\"&linkmid;Plasma FAQ&linkend;"
msgstr "Aktivitäten sind eine Gruppe von &plasma;-Miniprogrammen mit eigenen Bildschirmhintergrund.&newpara;Ähnlich wie virtuelle Arbeitsflächen. Sie haben zum Beispiel eine Aktivität mit einer Nachrichtenquelle für Quelltextaktualisierungen, eine Notiz mit Ihren Aufgaben, eine Ordneransicht mit allen Dateien für die Arbeit und einen raffinierten Hintergrund.&newpara;Zusätzlich gibt es eine Freizeitaktivität mit Vorschaubilder von Familie und Hund, Nachrichtenquellen Ihrer Lieblings-Blogs, einer Ordneransicht Ihrer Filme, einem Twitter-Miniprogramm und einem coolen Lieblings-Hintergrundbild.&newpara;Um Punkt 17:00 Uhr wechseln Sie von der Arbeits- zur Freizeitaktivität.&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://userbase.kde.org/Plasma\"&linkmid;Plasma-FAQ&linkend;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:345
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-virtualdesktops\">Virtual Desktops</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-virtualdesktops\">Virtuelle Arbeitsflächen</glossseealso>"
#. Tag: acronym
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:351
#, no-c-format
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:352
#, no-c-format
msgid "Breeze is the default theme for &plasma;. The new theme is a high-contrast, flat theme for the workspace. It is available in light and dark variants. Simpler and more monochromatic graphics assets and typography-centered layouts offer a clean and visually clear user experience."
msgstr "Breeze ist das Standarddesign für &plasma;. Das neue Design ist ein kontrastreiches, flaches Design für den Arbeitsbereich. Es ist in heller und dunkler Ausführung erhältlich. Einfachere und einfarbige Grafiken und typographisch orientierte Layouts bieten eine saubere und visuell klare Benutzerführung."
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:352
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-ksvg\">KSVG</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-oxygen\">Oxygen</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-ksvg\">KSVG</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-oxygen\">Oxygen</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:360
#, no-c-format
msgid "Containment"
msgstr "Containment"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:361
#, no-c-format
msgid "A Containment is a top level grouping of widgets. Each Containment manages the layout and configuration data of its set of widgets independently from other Containments.&newpara; The end result is that you can group widgets within a Containment according to the significance to your working pattern, rather than by directory grouping.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://userbase.kde.org/Plasma\"&linkmid;Plasma FAQ&linkend;"
msgstr "Ein Containment ist eine Gruppierung von Bedienelementen. Jedes Containment verwaltet die Anordnung und Einstellungsdaten der darin zusammengefassten Objekte unabhängig von anderen Containments. Diese Konzept ermöglicht es, Bedienelement passend zu Ihrem Arbeitsablauf und nicht nach einer Ordnerstruktur zu gruppieren. &newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://userbase.kde.org/Plasma\"&linkmid;Plasma-FAQ&linkend;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:364
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-widget\">Widget</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-widget\">Widget</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:370
#, no-c-format
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Ziehen und Ablegen (Drag and Drop)"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:371
#, no-c-format
msgid "This concept tries to replace many actions like copying files from one place to another by a certain mouse movement, &eg; clicking on an icon in a &konqueror; window, moving the mouse to another window while keeping the mouse button pressed, and releasing the mouse button (\"dropping\" the object) copies files."
msgstr "Dieses Konzept versucht viele Aktionen, wie das Kopieren von Dateien von einem Ort zu einem anderen, durch bestimmte Mausbewegungen zu ersetzen. &eg; lässt sich durch das Klicken auf ein Symbol in einem &konqueror;-Fenster, das Bewegen der Maus in ein anderes Fenster (während die Maustaste gedrückt bleibt) und anschließendes Loslassen der Maustaste eine Datei kopieren."
#. Tag: acronym
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:380
#, no-c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:382
#, no-c-format
msgid "&emstart;G&emend;NU &emstart;N&emend;etwork &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel &emstart;E&emend;nvironment, one of the leading &UNIX; &GUI;s."
msgstr "&emstart;G&emend;NU &emstart;N&emend;etwork &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel &emstart;E&emend;nvironment, eines der bekannten &UNIX;-&GUI;s."
#. Tag: glossseealso
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:385 index.docbook:415
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-gui\">&GUI;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-gui\">&GUI;</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:389
#, no-c-format
msgid "<glossterm>&GUI;</glossterm>"
msgstr "<glossterm>&GUI;</glossterm>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:390
#, no-c-format
msgid "Abbreviation for &emstart;G&emend;raphical &emstart;U&emend;ser &emstart;I&emend;nterface. Every desktop environment (like &kde;) is a &GUI;. Most &GUI;s feature mouse support and/or windows to manage the programs."
msgstr "Abkürzung für &emstart;G&emend;raphical &emstart;U&emend;ser &emstart;I&emend;nterface (Grafische Benutzeroberfläche). Jede Benutzeroberfläche (wie &kde;) ist eine &GUI;. Die meisten &GUI;s bieten Maus-Unterstützung und/oder Fenster zum Arbeiten mit den Programmen."
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:399
#, no-c-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:400
#, no-c-format
msgid "That's the place in system, where all your files are kept. You can write your files outside of this folder, but all applications are configured to propose this folder as place to write your files to. And this is easier, when you are keeping your things here.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://en.wikipedia.org/wiki/Home_directory\"&linkmid;Wikipedia: Home Directory&linkend;"
msgstr "Dieser Ordner im System enthält alle Ihre Dateien. Sie können Dateien auch außerhalb dieses Ordners ablegen, aber alle Programme schlagen Ihnen als Standard vor, Ihre Dateien hier zu speichern. Dies erleichtert die Organisation der Dateien und hilft Ihnen, den Überblick zu bewahren.&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://de.wikipedia.org/wiki/Benutzerverzeichnis\"&linkmid;Wikipedia: Benutzerverzeichnis&linkend;"
#. Tag: glossseealso
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:403
#, no-c-format
msgid "&dolphin;"
msgstr "&dolphin;"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:407
#, no-c-format
msgid "<glossterm>&kde;</glossterm>"
msgstr "<glossterm>&kde;</glossterm>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:408
#, no-c-format
msgid "&kde; is more than just software. It is a community made up of programmers, translators, contributors, artists, writers, distributors, and users from all over the world. Our international technology team is committed to creating the best free software for the desktop. And not only contributors, but users and fans of &kde; software can be found throughout the entire globe, giving help to other users, spreading the news, or just simply enjoying the experience. You can find more detailed information at &linkstart;\"https://www.kde.org\"&linkmid;www.kde.org&linkend;.&newpara; The name changed its meaning over time. You can discover more about its history over &linkstart;\"https://www.kde.org/community/history/\"&linkmid;the KDE history webpage&linkend;."
msgstr "&kde; ist mehr als nur Software. Es ist eine Gemeinschaft von Programmierern, Übersetzern, Mitarbeitern, Künstlern und Designern, Autoren, Softwareverteilern und Benutzern aus der ganzen Welt. Das internationale Technologieteam hat sich zum Ziel gesetzt, die beste freie Software für Rechner zu erstellen. Auf der ganzen Welt finden Sie nicht nur Mitarbeiter, sondern auch Benutzer und Freunde der &kde;-Software, die anderen Benutzer helfen, Informationen und Neuigkeiten verbreiten oder einfach nur gerne das System benutzen. Weitere Informationen finden Sie auf &linkstart;\"https://www.kde.org\"&linkmid;www.kde.org&linkend;.&newpara; Die Bedeutung des Namens änderte sich im Lauf der Zeit, lesen Sie dazu mehr auf der Seite &linkstart;\"https://www.kde.org/community/history/\"&linkmid; KDE History&linkend;."
#. Tag: acronym
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:419
#, no-c-format
msgid "&kicker;"
msgstr "&kicker;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:421
#, no-c-format
msgid "In &kde; 3, the relocatable bar, usually at the bottom of the screen (sometimes called the Panel), on which application launchers, the Pager, and buttons for running applications reside."
msgstr "In &kde; 3 die verschiebliche Leiste - auch Kontrollleiste genannt, normalerweise am unteren Rand des Bildschirms. Darin befinden sich ein Startmenü, Arbeitsflächen-Umschalter und Knöpfe für laufende Programme."
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:421
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-panel\">Panel</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-panel\">Kontrollleiste</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso>"
#. Tag: acronym
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:427
#, no-c-format
msgid "Application Starter"
msgstr "Anwendung-Starter"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:429
#, no-c-format
msgid "In &plasma; an application launcher in which apps are sorted by functional group. 'Favorites' replaces the 'Most used applications' in Classic Menu, and applications can be added to it. Right-click also offers the possibility of adding applications to the desktop or panel. Rapid access to a less-used application can be by the search box. Alternatives like the classic Application Menu with cascading popup menus and the Application Dashboard, a fullscreen launcher are available. &plasma; can be used with more than one launcher, should that be required.&newpara;"
msgstr "In &plasma; ein Programmstartmenü, in dem die Anwendungen nach funktionalen Kriterien angeordnet sind. Die Kategorie „Favoriten“ ersetzt die am häufigsten benutzten Programme im klassischen Menü. Die Kategorie „Favoriten“ kann durch eigene Einträge erweitert werden. Durch Klicken mit der &RMBn; können Programme zur Arbeitsfläche oder Kontrollleiste hinzugefügt werden. Zum schnellen Zugriff auf ein selten benutztes Programm dient die Suchleiste. Alternativen wie das klassische Anwendungsmenü mit kaskadierenden Aufklappmenüs oder die Anwendungsübersicht im Vollbildmodus sind ebenfalls vorhanden. In &plasma; können mehrere Anwendungsstarter verwendet werde, falls das erforderlich.&newpara;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:430
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-pager\">Pager</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-panel\">Panel</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-pager\">Arbeitsflächen-Umschalter</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-panel\">Kontrollleiste</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso>"
#. Tag: acronym
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:438
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:440
#, no-c-format
msgid "Oxygen was the default theme of &kde; SC 4. Designed to bring 'a breath of fresh air' to the desktop by removing the simplistic, cartoonish icons, and replacing them with a clean theme and photo-realistic icons. Oxygen uses a desaturated palette to avoid the icons becoming a distraction and uses detailed scalable graphics (SVG).&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://en.wikipedia.org/wiki/Oxygen_Project\"&linkmid;Wikipedia: Oxygen Project&linkend;"
msgstr "Oxygen war das Standard-Design für &kde; SC 4. Entwickelt mit dem Ziel, eine „frische Brise“ auf die Arbeitsfläche zu bringen, indem die einfachen Cartoon-ähnlichen Symbole durch ein frisches Design mit fotorealistischen Symbolen ersetzt wird. Oxygen verwendet eine Palette mit ungesättigten Farben, damit Symbole nicht zu aufdringlich wirken, und detaillierte skalierbare Grafiken (SVG).&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://en.wikipedia.org/wiki/Oxygen_Project\"&linkmid;Wikipedia: Oxygen Project&linkend;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:442
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-ksvg\">KSVG</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-breeze\">Breeze</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-ksvg\">KSVG</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-breeze\">Breeze</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:450
#, no-c-format
msgid "Panel"
msgstr "Kontrollleiste"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:451
#, no-c-format
msgid "Refers to the panel which often resides at the bottom of the screen."
msgstr "Bezieht sich auf die Kontrollleiste, die sich gewöhnlich am unteren Rand des Bildschirms befindet."
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:452
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kicker\">&kicker;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-application-starter\">Application Starter</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kicker\">&kicker;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-application-starter\">Anwendungs-Starter</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:460
#, no-c-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:461
#, no-c-format
msgid "&plasma; replaces KDesktop, &kicker; and the SuperKaramba widget engine. The applets are called Widgets, and range from informational widgets to mini-apps such as a calculator or dictionary.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://en.wikipedia.org/wiki/KDE_Plasma_5\"&linkmid;Wikipedia: KDE Plasma 5&linkend;&newpara; &linkstart;\"https://www.kde.org/workspaces/\"&linkmid;Plasma Workspaces&linkend;&newpara; &linkstart;\"https://userbase.kde.org/Plasma\"&linkmid;Plasma&linkend;"
msgstr "&plasma; ersetzt KDesktop, &kicker; und die SuperKaramba-Treiber für Bedienelemente. Die Miniprogramme werden Plasmoids genannt und reichen vom kleinen Informationsfenster zu Miniprogrammen wie einem Rechner oder Wörterbuch.&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://de.wikipedia.org/wiki/KDE_Plasma_5\"&linkmid;Wikipedia: KDE Plasma 5&linkend;&newpara; &linkstart;\"https://www.kde.org/workspaces/\"&linkmid;Plasma Workspaces&linkend;&newpara; &linkstart;\"https://userbase.kde.org/Plasma\"&linkmid;Plasma&linkend;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:465
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kicker\">&kicker;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-widget\">Widget</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kicker\">&kicker;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-widget\">Widget</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:472
#, no-c-format
msgid "Ripping"
msgstr "Auslesen"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:473
#, no-c-format
msgid "The process of reading audio and video data from a &cdrom; or DVD and storing it on the hard disk."
msgstr "Der Vorgang des Auslesens von Audio- und Videodaten von einer &cdrom; und Speichern auf der Festplatte."
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:478
#, no-c-format
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:479
#, no-c-format
msgid "A popular concept of &UNIX; based window managers is the one of virtual desktops. This means you have not only one screen where you can place your windows on but several. When you switch to a different desktop (usually with a pager) you will only see the windows which you started on your new desktop or moved to it. A window can also be made \"sticky\" which means it appears on all virtual desktops.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://userbase.kde.org/Plasma\"&linkmid;Plasma FAQ&linkend;"
msgstr "Ein bekanntes Konzept von Fensterverwaltungen in &UNIX; sind virtuelle Arbeitsflächen. Damit haben Sie mehr als einen Bildschirm zur Anordnung von Fenstern zur Verfügung. Wenn Sie zu einer anderen Arbeitsfläche mit einem Arbeitsflächen-Umschalter wechseln, werden nur die Fenster angezeigt, die auf dieser Arbeitsfläche gestartet oder dahin verschoben wurden. Ein Fenster kann auch die Eigenschaft „Sticky“ haben, dann wird es auf allen virtuellen Arbeitsflächen angezeigt.&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://userbase.kde.org/Plasma\"&linkmid;Plasma-FAQ&linkend;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:481
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-application-starter\">Application Starter</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-pager\">Pager</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-application-starter\">Anwendungs-Starter</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-pager\">Pager</glossseealso>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:490
#, no-c-format
msgid "&kde; Development"
msgstr "&kde;-Entwicklung"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:492
#, no-c-format
msgid "&Qt;"
msgstr "&Qt;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:493
#, no-c-format
msgid "The &GUI; of &kde; is built on top of the &Qt; toolkit, which provides many graphical elements (so-called \"Widgets\") which are used to construct the desktop. You can find more information about &Qt; at &linkstart; \"https://www.qt.io/developers/\"&linkmid;https://www.qt.io/developers/&linkend;."
msgstr "Die &GUI; der &kde; wurde auf dem &Qt;-Toolkit aufgebaut, welches viele grafische Elemente (so genannte „Widgets“) bereitstellt, die genutzt werden, um die Oberfläche aufzubauen. Mehr Informationen über &Qt; finden Sie unter &linkstart; \"https://www.qt.io/developers/\"&linkmid;https://www.qt.io/developers/&linkend;."
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:497
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-gui\">&GUI;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-widget\">Widget</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-gui\">&GUI;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-widget\">Widget</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:504
#, no-c-format
msgid "<glossterm>Git</glossterm>"
msgstr "<glossterm>Git</glossterm>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:505
#, no-c-format
msgid "Git is a free and open source, distributed version control system designed to handle everything from small to very large projects with speed and efficiency.&newpara; Every Git clone is a full-fledged repository with complete history and full revision tracking capabilities, not dependent on network access or a central server. Branching and merging are fast and easy to do.&newpara; Git is used for version control of files, much like tools such as Mercurial, Bazaar, Subversion, CVS, Perforce, and Visual SourceSafe.&newpara; It was decided that Git will be the main version control system of &kde;, replacement of SVN. It has been already used for some &kde; projects like Konversation and Amarok.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://git-scm.com/\"&linkmid;Git Homepage&linkend;"
msgstr "Git ist ein freies und quelltextoffenes verteiltes Versionsverwaltungs-System. Git wurde mit dem Ziel entwickelt, sowohl kleine wie auch sehr große Projekte schnell und effizient zu verwalten.&newpara;Jeder Git-Klon ist ein vollständiges Quelltextarchiv mit dem gesamten Verlauf und der Fähigkeit, alle Änderungen zu verfolgen. Es ist nicht vom Netzwerkzugang oder einem zentralen Server abhängig. Das Verzweigen (Branch) und Zusammenführen (Merge) kann schnell und einfach durchgeführt werden. Git wird zur Versionsverwaltung von Dateien verwendet, ähnlich wie Mercurial, Bazaar, Subversion, CVS, Perforce, und Visual SourceSafe.&newpara;Git wurde als das hauptsächlich benutzte Versionsverwaltungs-System für &kde; als Ersatz für SVN gewählt. Es wurde vorher bereits von einigen Projekten wie Konversation und Amarok erprobt.&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://git-scm.com/\"&linkmid;Git-Webseite&linkend;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:510
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-svn\">SVN</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-svn\">SVN</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:516
#, no-c-format
msgid "<glossterm>i18n</glossterm>"
msgstr "<glossterm>i18n</glossterm>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:517
#, no-c-format
msgid "Abbreviation for \"internationalization\". &kde; supports many different languages, and several i18n techniques make it easy to translate the &GUI; as well as the accompanying documents of &kde; into all these languages. More information about the i18n process is available at &linkstart; \"https://l10n.kde.org/\"&linkmid;l10n.kde.org&linkend;."
msgstr "Abkürzung für „internationalization“ (Internationalisierung). &kde; unterstützt viele verschiedene Sprachen, und viele i18n-Techniken machen es einfach, das &GUI; sowie die dazugehörigen Dokumente von &kde; in all diese Sprachen zu übersetzen. Mehr Informationen über den Vorgang der Internationalisierung gibt es unter &linkstart; \"https://l10n.kde.org\"&linkmid;l10n.kde.org&linkend;."
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:522
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-gui\">&GUI;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-l10n\">l10n</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-gui\">&GUI;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-l10n\">l10n</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:529
#, no-c-format
msgid "Kross"
msgstr "Kross"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:530
#, no-c-format
msgid "Kross is a scripting framework, enabling support for multiple scripting languages. A plugin system allows for the support of further languages in the future."
msgstr "Kross ist ein Grundgerüst für Skripte und unterstützt mehrere Skriptsprachen. Als modular aufgebautes System kann es in Zukunft um die Unterstützung für zusätzliche Sprachen erweitert werden."
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:535
#, no-c-format
msgid "KDOM"
msgstr "KDOM"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:536
#, no-c-format
msgid "A KPart module making KHTML <acronym>DOM</acronym> (&emstart;D&emend;ocument &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel) rendering capabilities available to all applications. KSVG2 is built on KDOM for &kde; SC 4."
msgstr "Ein KPart-Modul, das die Render-Fähigkeiten von KHTML für <acronym>DOM</acronym> (&emstart;D&emend;ocument &emstart;O&emend;bject &emstart;M&emend;odel) allen Programmen zur Verfügung stellt. KSVG2 ist eine Weiterentwicklung von KDOM for &kde; SC 4."
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:536
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-khtml\">KHTML</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kparts\">KParts</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-khtml\">KSVG</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-khtml\">KHTML</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kparts\">KParts</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-khtml\">KSVG</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:544
#, no-c-format
msgid "<glossterm>KJS</glossterm>"
msgstr "<glossterm>KJS</glossterm>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:545
#, no-c-format
msgid "&kde; platform's JavaScript engine."
msgstr "JavaScript-Engine der &kde;-Plattform."
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:545
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kparts\">KParts</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kparts\">KParts</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:552
#, no-c-format
msgid "KSVG"
msgstr "KSVG"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:553
#, no-c-format
msgid "KSVG enables support for scalable vector graphics in a KHTML browser. KSVG2 extends this for &kde; SC 4."
msgstr "KSVG ermöglicht Unterstützung für skalierbare Vektorgrafiken in einem KHTML-Browser. KSVG2 ist die Weiterentwicklung für &kde; SC 4."
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:553
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-khtml\">KHTML</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kparts\">KParts</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-khtml\">KHTML</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kparts\">KParts</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:560
#, no-c-format
msgid "l10n"
msgstr "l10n"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:561
#, no-c-format
msgid "Abbreviation for \"localization\", the process of adapting a program to the local environment. This includes &eg; the currency used for monetary values or the time format and translating text.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://l10n.kde.org/\"&linkmid;l10n.kde.org&linkend;"
msgstr "Abkürzung für „localization“ (Lokalisierung), der Prozess der Anpassung eines Programms an die lokale Umgebung. Dazu gehören &eg; die Währungssymbole in Geldbeträgen oder das Zeit- und Datumsformat und die Übersetzung der Texte.&newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://l10n.kde.org\"&linkmid;l10n.kde.org&linkend;"
#. Tag: glossseealso
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:566
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-i18n\">i18n</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-i18n\">i18n</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:570
#, no-c-format
msgid "Widget"
msgstr "Widget, Bedienelement"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:571
#, no-c-format
msgid "In general Widgets are graphical elements like scrollbars, buttons or input fields which are used to construct the &GUI;.&newpara; In &plasma; Widgets are the main components and take on a variety of functions, ranging from displaying the desktop and associated wallpaper, showing the laptop's battery level, displaying the plugged in devices, and drawing the taskbar: basically, they are small applications that live on the desktop. Additionally, widgets can be grouped together in \"Containers\", like the panel and even the desktop itself."
msgstr "Im allgemeinen sind Widgets grafische Elemente wie Bildlaufleisten, Knöpfe oder Textfelder, die benutzt werden, um die GUI zu erstellen. Widgets sind die Hauptbestandteile und übernehmen eine Vielzahl von Funktionen, von der Anzeige der Arbeitsfläche und des dazugehörigen Hintergrundbildes, des Batteriezustands, der angeschlossenen Geräte und der Fensterleiste: Im Grunde genommen handelt es sich um kleine Anwendungen, die auf der Arbeitsfläche laufen. Zusätzlich können Widgets in „Containern“ gruppiert werden, wie z.B. in der Kontrollleiste oder auf der Arbeitsfläche selbst."
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:573
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-containment\">Containment</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-gui\">&GUI;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-plasma\">&plasma;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-containment\">Containment</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-gui\">&GUI;</glossseealso>"
#. Tag: acronym
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:581
#, no-c-format
msgid "<acronym>SVN</acronym>"
msgstr "<acronym>SVN</acronym>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:582
#, no-c-format
msgid "Abbreviation for &emstart;Subversion&emend;, a version control system. The <acronym>SVN</acronym> is a very elegant way of managing file versions that allow more than one developer to easily work on the same project. You can find a description of how to get the latest (developer) version of the &kde; sources via anonymous <acronym>SVN</acronym> on &linkstart;\"http://developer.kde.org/source/anonsvn.html\"&linkmid;http://developer.kde.org/source/anonsvn.html&linkend;.&newpara; More about <acronym>SVN</acronym> is available at &linkstart;\"http://subversion.tigris.org/\"&linkmid;http://subversion.tigris.org/&linkend;."
msgstr "Abkürzung für &emstart;Subversion&emend;, ein Versionskontrollsystem. Das <acronym>SVN</acronym> ist eine sehr elegante Methode zur Verwaltung von Datei-Versionen, sodass mehrere Entwickler am gleichen Projekt einfach zusammenarbeiten können. Eine Beschreibung, wie Sie die neueste (Entwickler-)Version von &kde; durch anonymes <acronym>SVN</acronym> bekommen, finden Sie unter &linkstart;\"http://developer.kde.org/source/anonsvn.html\"&linkmid;http://developer.kde.org/source/anonsvn.html&linkend;.&newpara; Mehr Informationen über <acronym>SVN</acronym> gibt es unter &linkstart;\"http://subversion.tigris.org/\"&linkmid;http://subversion.tigris.org/&linkend;."
#. Tag: glossseealso
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:583
#, no-c-format
msgid "<glossseealso>Git</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso>Git</glossseealso>"
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:587
#, no-c-format
msgid "XMLGUI"
msgstr "XMLGUI"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:588
#, no-c-format
msgid "A programmers' framework for designing the user interface. It is extensively used by KParts.&newpara; More info:&newpara; &linkstart;\"https://en.wikipedia.org/wiki/XMLGUI\"&linkmid;Wikipedia: XMLGUI&linkend;&newpara; &linkstart;\"http://en.wikipedia.org/wiki/Qt_Style_Sheets\"&linkmid;Wikipedia: Qt Style Sheets&linkend;"
msgstr "Ein Grundgerüst für Programmierer für den Entwurf der Benutzeroberfläche. Es wird ausgiebig in KParts verwendet. &newpara; Weitere Informationen:&newpara; &linkstart;\"https://en.wikipedia.org/wiki/XMLGUI\"&linkmid;Wikipedia: XMLGUI&linkend;&newpara; &linkstart;\"http://en.wikipedia.org/wiki/Qt_Style_Sheets\"&linkmid;Wikipedia: Qt Style Sheets&linkend;"
#. Tag: glossdef
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:591
#, no-c-format
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-gui\">&GUI;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kparts\">Kparts</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-qt\">&Qt;</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-gui\">&GUI;</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kparts\">Kparts</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-qt\">&Qt;</glossseealso>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:600
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#. Tag: acronym
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:602 index.docbook:629
#, no-c-format
msgid "<acronym>RFC</acronym>"
msgstr "<acronym>RFC</acronym>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:603
#, no-c-format
msgid "&emstart;R&emend;equest &emstart;F&emend;or &emstart;C&emend;omment. A common way to publish new protocol ideas or procedures for evaluation of the Internet community. Though <acronym>RFC</acronym>s are not mandatory, many applications try to adhere to them, once they have been approved by the community.&newpara; More information about <acronym>RFC</acronym>s can be found at the &linkstart;\"https://www.rfc-editor.org/\"&linkmid;RFC Homepage&linkend;."
msgstr "&emstart;R&emend;equest &emstart;F&emend;or &emstart;C&emend;omment (Bitte um Kommentar). Ein üblicher Weg, um Ideen für neue Protokolle oder Verfahrensregeln zu veröffentlichen, sodass sie von der Internetgemeinde getestet werden können. Obwohl <acronym>RFC</acronym>s nicht verbindlich sind, versuchen viele Anwendungen sich an diese zu halten, wenn diese einmal von der Internetgemeinde gebilligt worden sind. &newpara;Mehr Informationen über <acronym>RFC</acronym>s gibt es auf der &linkstart;\"https://www.rfc-editor.org\"&linkmid;RFC-Webseite&linkend;."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:615
#, no-c-format
msgid "Various protocols"
msgstr "Verschiedene Protokolle"
#. Tag: acronym
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:617
#, no-c-format
msgid "<acronym>SMB</acronym>"
msgstr "<acronym>SMB</acronym>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:618
#, no-c-format
msgid "&emstart;S&emend;erver &emstart;M&emend;essage &emstart;B&emend;lock. A network protocol used in &Microsoft; &Windows; networks to access the file systems of other computers."
msgstr "&emstart;S&emend;erver &emstart;M&emend;essage &emstart;B&emend;lock. Ein Netzwerk-Protokoll, das von &Microsoft; &Windows;-Netzwerken genutzt wird, um auf die Dateisysteme anderer Computer zuzugreifen."
#. Tag: glossseealso
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:621
#, no-c-format
#| msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-ioslave\"><acronym>IO</acronym> Slave</glossseealso>"
msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-ioworker\"><acronym>IO</acronym> Worker</glossseealso>"
msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-ioslave\"><acronym>Ein-/Ausgabe</acronym>-Module</glossseealso>"
#. Tag: acronym
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:625
#, no-c-format
msgid "<acronym>IRC</acronym>"
msgstr "<acronym>IRC</acronym>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:626
#, no-c-format
msgid "&emstart;I&emend;nternet &emstart;R&emend;elay &emstart;C&emend;hat. A protocol defined in <acronym>RFC</acronym> 1459, which handles the specification to enable real-time text chat."
msgstr "&emstart;I&emend;nternet &emstart;R&emend;elay &emstart;C&emend;hat. Ein Protokoll, definiert im <acronym>RFC</acronym> 1459, das die Spezifikationen zur Umsetzung von Echtzeit-Text-Chat behandelt."
#. Tag: glossterm
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:633
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Host"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:634
#, no-c-format
msgid "This can either be a name from your <filename>/etc/hosts</filename> file (<systemitem class=\"systemname\">mycomputer</systemitem>), an Internet name (<systemitem class=\"systemname\">www.kde.org</systemitem>) or an IP-Address (<systemitem>192.168.0.10</systemitem>)."
msgstr "Dies kann entweder ein Name aus der Datei <filename>/etc/hosts</filename> (<systemitem class=\"systemname\">mycomputer</systemitem>), ein Internet-Name (<systemitem class=\"systemname\">www.kde.org</systemitem>) oder eine IP-Adresse (<systemitem>192.168.0.10</systemitem>) sein."
#. Tag: glossary
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:642
#, no-c-format
msgid "&glossary-kdeprinting;"
msgstr "&glossary-kdeprinting;"
#, no-c-format
#~ msgid "<glossterm><acronym>IO</acronym> Slave</glossterm>"
#~ msgstr "<glossterm><acronym>Ein-/Ausgabe</acronym>-Module</glossterm>"
#, no-c-format
#~ msgid "<acronym>IO</acronym> Slaves enable &kde; applications to access remote resources as easily as local resources (making them \"network transparent\"). Remote resources (&eg; files) might be stored on <acronym>SMB</acronym> shares or similar."
#~ msgstr "<acronym>Ein-/Ausgabe</acronym>-Module lassen &kde;-Anwendungen auf entfernte Ressourcen genauso einfach zugreifen wie auf lokale (die Ressourcen werden „Netzwerk-transparent“). Entfernte Ressourcen (&eg; Dateien) könnten auf <acronym>SMB</acronym>-Laufwerken oder ähnlichem gespeichert sein."
#, no-c-format
#~ msgid "The &kde; Input/Output system which makes use of so-called \"<acronym>IO</acronym> Slaves\"."
#~ msgstr "Das Ein-/Ausgabe-System von &kde;, das so genannte „<acronym>Ein-/Ausgabe</acronym>-Module“ verwendet."
#, no-c-format
#~ msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-ioslave\"><acronym>IO</acronym> Slave</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso>"
#~ msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-ioslave\"><acronym>Ein-/Ausgabe</acronym>-Module</glossseealso> <glossseealso otherterm=\"gloss-kde\">&kde;</glossseealso>"
#, no-c-format
#~ msgid "<glossseealso otherterm=\"gloss-ioslave\"><acronym>IO</acronym> Slave</glossseealso>"
#~ msgstr "<glossseealso otherterm=\"gloss-ioslave\"><acronym>Ein-/Ausgabe</acronym>-Module</glossseealso>"