msgid"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr"Der Eintrag „%1“ enthält Unteraufgaben. Möchten Sie nur diesen Eintrag ausschneiden und die Unteraufgaben verselbständigen, oder möchten Sie die Aufgabe und alle zugehörigen Unteraufgaben ausschneiden?"
msgid"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr"Der Eintrag „%1“ enthält Unteraufgaben. Möchten Sie nur diesen Eintrag kopieren und alle Unteraufgaben verselbständigen, oder möchten Sie die Aufgabe und alle zugehörigen Unteraufgaben kopieren?"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarclipboard.cpp:233
#, kde-format
msgid"Copy Only This"
msgstr"Nur diese Aufgabe kopieren"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarclipboard.cpp:234
#, kde-format
msgid"Copy All"
msgstr"Alle kopieren"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt"@title:column calendar event summary"
msgid"Summary"
msgstr"Zusammenfassung"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt"@title:column calendar event start date and time"
msgid"Start Date and Time"
msgstr"Anfangsdatum und -zeit"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt"@title:column calendar event end date and time"
msgid"End Date and Time"
msgstr"Enddatum und -zeit"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt"@title:column calendar event type"
msgid"Type"
msgstr"Typ"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmodel.cpp:200
#, kde-format
msgctxt"@title:column todo item due date and time"
msgid"Due Date and Time"
msgstr"Fälligkeitsdatum und -zeit"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt"@title:column todo item priority"
msgid"Priority"
msgstr"Priorität"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt"@title:column todo item completion in percent"
msgid"Complete"
msgstr"Beendet"
#. +> trunk5 stable5
#: calendarmodel.cpp:213
#, kde-format
msgctxt"@title:column calendar title"
msgid"Calendar"
msgstr"Kalender"
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
#. +> trunk5 stable5
#: calendarsettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid"Free/Busy Publish URL"
msgstr"Veröffentlichungsadresse für Frei/Belegt"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
#. +> trunk5 stable5
#: calendarsettings.kcfg:24
#, kde-format
msgid"URL for publishing free/busy information"
msgstr"Adresse für das Veröffentlichen von Frei-/Belegt-Informationen"
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
#. +> trunk5 stable5
#: calendarsettings.kcfg:28
#, kde-format
msgid"Free/Busy Publish Username"
msgstr"Benutzername für das Veröffentlichen von Frei/Belegt"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
#. +> trunk5 stable5
#: calendarsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid"Username for publishing free/busy information"
msgstr"Benutzername für das Veröffentlichen von Frei-/Belegt-Informationen"
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
#. +> trunk5 stable5
#: calendarsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid"Free/Busy Publish Password"
msgstr"Passwort für das Veröffentlichen von Frei/Belegt"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
#. +> trunk5 stable5
#: calendarsettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid"Password for publishing free/busy information"
msgstr"Passwort für das Veröffentlichen von Frei-/Belegt-Informationen"
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve)
#. +> trunk5 stable5
#: calendarsettings.kcfg:45
#, kde-format
msgid"Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
msgstr"Automatisches Abholen von Frei/Belegt-Informationen aktivieren"
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
#. +> trunk5 stable5
#: calendarsettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid"Use full email address for retrieval"
msgstr"Beim Abholen die vollständige E-Mail-Adresse verwenden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
#. +> trunk5 stable5
#: calendarsettings.kcfg:51
#, kde-format
msgid"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the server. With this checked, it will download a free/busy file called user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download user.ifb, for example nn.ifb."
msgstr"Mit dieser Einstellung können Sie den Dateinamen ändern, der zum Abholen der Informationen vom Server verwendet wird. Wenn die Option eingeschaltet ist, wird die Frei/Belegt-Liste aus der Datei benutzer@domain.ifb, zum Beispiel jemand@kde.org.ifb, heruntergeladen. Wenn sie ausgeschaltet ist, wird statt dessen benutzer.ifb, also zum Beispiel jemand.ifb, heruntergeladen."
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve)
#. +> trunk5 stable5
#: calendarsettings.kcfg:56
#, kde-format
msgid"Free/Busy Retrieval URL"
msgstr"Adresse für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen"
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve)
#. +> trunk5 stable5
#: calendarsettings.kcfg:60
#, kde-format
msgid"Free/Busy Retrieval Username"
msgstr"Benutzername für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen"
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
#. +> trunk5 stable5
#: calendarsettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid"Free/Busy Retrieval Password"
msgstr"Passwort für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
#. +> trunk5 stable5
#: calendarsettings.kcfg:65
#, kde-format
msgid"Password for retrieving free/busy information"
msgstr"Passwort für das Abholen von Frei-/Belegt-Informationen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
#. +> trunk5 stable5
#: calendarsettings.kcfg:76
#, kde-format
msgid"Send copy to owner when mailing events"
msgstr"Beim Versand von Termin-Mails Kopie an Besitzer schicken"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
#. +> trunk5 stable5
#: calendarsettings.kcfg:77
#, kde-format
msgid"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at your request to event attendees."
msgstr"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn KOrganizer Ihnen eine Kopie aller E-Mail-Nachrichten schicken soll, die in Ihrem Namen an Teilnehmer von Terminen gesendet werden."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
#. +> trunk5 stable5
#: calendarsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid"Mail transport to use for sending e-mail messages"
msgstr"Versandweg für E-Mail-Nachrichten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
#. +> trunk5 stable5
#: calendarsettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid"If specified all, groupware e-mails will use this transport. Otherwise, the default one will be used."
msgstr"Ist dies angegeben, verwenden Groupware-E-Mails diesen Versandweg. Ansonsten wird der Standard-Versandweg benutzt."
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options)
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: calendarsettings.kcfg:96
#, kde-format
msgid"Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr"Prüfen, ob Rechnername und Empfangs-Adresse zueinander passen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
#. +> trunk5 stable5
#: calendarsettings.kcfg:97
#, kde-format
msgid"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. For example, if this option is set, then looking for the free/busy data of joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
msgstr"Mit dieser Einstellung können Sie festlegen, ob der Domänen-Teil einer Frei/Belegt-Adresse zu der Domain der Benutzerkennung passen muss, nach der Sie suchen. Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, würde beispielsweise die Suche von Frei/Belegt-Informationen des Benutzers thomas@meinedomain.de auf dem Server anderedomain.de fehlschlagen."
msgstr"Fehlernachricht bei Frei/Belegt-Informationen"
#. +> trunk5 stable5
#: freebusymanager.cpp:399
#, kde-format
msgid"Failed to parse free/busy information that was retrieved from: %1"
msgstr"Frei/Belegt-Informationen empfangen von „%1“ sind nicht verarbeitet worden."
#. +> trunk5 stable5
#: freebusymanager.cpp:414
#, kde-format
msgid""
"<qt>"
"<p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p>"
"<p>Please check the URL or contact your system administrator.</p>"
"</qt>"
msgstr""
"<qt>"
"<p>Ihre Frei/Belegt-Informationen lassen sich nicht zur Adresse „%1“ hochladen. Es könnte ein Problem mit den Zugriffsrechten geben oder Sie haben vielleicht eine falsche Adresse eingegeben. Die Systemnachricht lautet: <em>%2</em>.</p>"
"<p>Bitte überprüfen Sie die Adresse oder wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: freebusymanager.cpp:615
#, kde-format
msgid"The free/busy information was successfully sent."
msgstr"Die Frei/Belegt-Informationen wurden erfolgreich gesendet."
#. +> trunk5 stable5
#: freebusymanager.cpp:616 itiphandler_p.cpp:136
#, kde-format
#| msgid "Sending Free/Busy"
msgctxt"@title:window"
msgid"Sending Free/Busy"
msgstr"Frei/Belegt-Informationen versenden "
#. +> trunk5 stable5
#: freebusymanager.cpp:619
#, kde-format
msgid"Unable to publish the free/busy data: %1"
msgstr"Das Auslesen der Frei/Belegt-Informationen ist nicht möglich: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: freebusymanager.cpp:743
#, kde-format
msgid""
"<qt>"
"<p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p>"
"<p>Contact your system administrator for the exact URL and the account details.</p>"
"</qt>"
msgstr""
"<qt>"
"<p>Keine Adresse für das Abholen von Frei/Belegt-Informationen angegeben. Bitte geben Sie eine in den Einstellungen von KOrganizer auf der Seite „Frei/Belegt“ an.</p>"
"<p>Fragen Sie Ihren Systemadministrator nach der genauen Adresse und den Zugangsdaten.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: freebusymanager.cpp:748
#, kde-format
#| msgid "No Free/Busy Upload URL"
msgctxt"@title:window"
msgid"No Free/Busy Upload URL"
msgstr"Keine Adresse zur Veröffentlichung von Frei/Belegt-Informationen"
#. +> trunk5 stable5
#: freebusymanager.cpp:757
#, kde-format
msgid"<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
msgstr"<qt>Die angegebene Zieladresse „%1“ ist ungültig</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: freebusymanager.cpp:757
#, kde-format
#| msgid "Invalid URL"
msgctxt"@title:window"
msgid"Invalid URL"
msgstr"Ungültige Adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: history_p.cpp:71
#, kde-format
msgid"General error"
msgstr"Allgemeiner Fehler"
#. +> trunk5 stable5
#: history_p.cpp:82
#, kde-format
msgctxt"%1 is event, todo or journal"
msgid"%1 creation"
msgstr"Erstellung (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: history_p.cpp:150
#, kde-format
msgctxt"%1 is event, todo or journal"
msgid"%1 deletion"
msgstr"Löschung (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: history_p.cpp:232
#, kde-format
msgctxt"%1 is event, todo or journal"
msgid"%1 modification"
msgstr"Änderung (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: icalimporter.cpp:82
#, kde-format
msgid"Error creating ical resource: %1"
msgstr"Fehler beim Erstellen der iCal-Ressource: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: icalimporter.cpp:92
#, kde-format
msgid"Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
msgstr"Die D-Bus-Schnittstelle für die entfernte Konfiguration kann nicht erstellt werden."
#. +> trunk5 stable5
#: icalimporter.cpp:117
#, kde-format
msgid"Could not download remote file."
msgstr"Die Datei auf dem fremden Rechner lässt sich nicht herunterladen."
#. +> trunk5 stable5
#: icalimporter.cpp:140 icalimporter.cpp:161
#, kde-format
msgid"An import task is already in progress."
msgstr"Eine Importaufgabe wird bereits ausgeführt."
#. +> trunk5 stable5
#: icalimporter.cpp:166
#, kde-format
msgid"Empty filename. Will not import ical file."
msgstr"Leerer Dateiname. Die iCal-Datei wird nicht importiert."
#. +> trunk5 stable5
#: icalimporter.cpp:171
#, kde-format
msgid"Url to import is malformed."
msgstr"Die Adresse (URL)für den Import ist unzulässig."
#. +> trunk5 stable5
#: icalimporter.cpp:178
#, kde-format
msgid"The selected file is not a readable file."
msgstr"Die ausgewählte Datei ist keine lesbare Datei."
#. +> trunk5 stable5
#: icalimporter.cpp:186
#, kde-format
msgid"The selected file is not properly formatted, or in a format not supported by this software."
msgstr"Die ausgewählte Datei ist nicht richtig formatiert oder das Format wird von dieser Anwendung nicht unterstützt."
#. +> trunk5 stable5
#: icalimporter.cpp:194
#, kde-format
msgid"The selected file is empty."
msgstr"Die ausgewählte Datei ist leer."
#. +> trunk5 stable5
#: icalimporter.cpp:212
#, kde-format
msgid"Merge ical file into existing calendar."
msgstr"iCal-Datei in bestehenden Kalender zusammenführen."
#. +> trunk5 stable5
#: incidencechanger.cpp:252
#, kde-format
msgid"Error while trying to create calendar item. Error was: %1"
msgstr"Fehler beim Erstellen des Kalendereintrags. Die Fehlermeldung lautet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencechanger.cpp:331
#, kde-format
msgid"Error while trying to delete calendar item. Error was: %1"
msgstr"Fehler beim Löschen des Kalendereintrags. Die Fehlermeldung lautet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencechanger.cpp:366
#, kde-format
msgctxt"errormessage for a job ended with an unexpected result"
msgid"An unknown error occurred"
msgstr"Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten"
#. +> trunk5 stable5
#: incidencechanger.cpp:403
#, kde-format
msgid"Error while trying to modify calendar item. Error was: %1"
msgstr"Fehler beim Bearbeiten des Kalendereintrags. Die Fehlermeldung lautet: %1"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr""
"Der Termin „%1“ schließt weitere Personen ein.\n"
"Möchten Sie den Teilnehmern die Einladung senden?"
#. +> trunk5 stable5
#: itiphandlerhelper_p.cpp:244
#, kde-format
msgid""
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr""
"Die Aufgabe „%1“ schließt weitere Personen ein.\n"
"Möchten Sie den Teilnehmern die Einladung senden?"
#. +> trunk5 stable5
#: itiphandlerhelper_p.cpp:249
#, kde-format
msgid"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?"
msgstr"Dieses Ereignis schließt weitere Personen ein. Möchten Sie den Teilnehmern eine Nachricht senden?"
#. +> trunk5 stable5
#: itiphandlerhelper_p.cpp:273
#, kde-format
msgid"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr"Sie sind nicht der Organisator dieses Termins. Wenn Sie den Termin bearbeiten, ist Ihr Kalender nicht mehr synchron mit dem des Organisators. Möchten Sie den Termin wirklich bearbeiten?"
#. +> trunk5 stable5
#: itiphandlerhelper_p.cpp:311
#, kde-format
msgid""
"You changed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees an update message?"
msgstr""
"Sie haben die Einladung „%1“ verändert.\n"
"Möchten Sie den Teilnehmern mitteilen, dass die Einladung aktualisiert wurde?"
msgid"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new addressee to add to the recipients list"
msgstr"Drücken Sie diesen Knopf, so können Sie einen Namen und eine E-Mail-Adresse eingeben und diese als neuen Empfänger in die Empfängerliste einfügen."
"<para>You added an invitation update, but an earlier version of the item could not be found in your calendar.</para>"
"<para>This may have occurred because:"
"<list>"
"<item>the organizer did not include you in the original invitation</item>"
"<item>you did not accept the original invitation yet</item>"
"<item>you deleted the original invitation from your calendar</item>"
"<item>you no longer have access to the calendar containing the invitation</item>"
"</list>"
"</para>"
"<para>This is not a problem, but we thought you should know.</para>"
msgstr""
"<para>Sie haben eine Aktualisierung einer Einladung hinzugefügt es kann aber keine frühere Version der Einladung in Ihrem Kalender gefunden werden.</para>"
"<para>Dies kann daran liegen, dass:"
"<list>"
"<item>der Organisator Sie nicht in die ursprüngliche Einladung einbezogen hat</item>"
"<item>Sie die ursprüngliche Einladung noch nicht angenommen haben</item>"
"<item>Sie die ursprüngliche Einladung aus Ihrem Kalender gelöscht haben</item>"
"<item>Sie keinen Zugriff auf den Kalender haben, der die ursprüngliche Einladung enthält</item>"
"</list>"
"</para>"
"<para>Dies ist kein Problem, aber Sie sollten es wissen.</para>"
#. +> trunk5 stable5
#: scheduler_p.cpp:298
#, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Cannot find invitation to be updated"
msgctxt"@title:window"
msgid"Cannot Find Invitation to be Updated"
msgstr"Zu aktualisierende Einladung nicht gefunden"
#. +> trunk5 stable5
#: scheduler_p.cpp:305
#, kde-format
msgid"Error adding incidence"
msgstr"Fehler beim Hinzufügen des Ereignisses"
#. +> trunk5 stable5
#: scheduler_p.cpp:339
#, kde-format
msgid"Could not find incidence to delete."
msgstr"Das zu löschende Ereignis wurde nicht gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: scheduler_p.cpp:392
#, kde-format
msgid"Error recording exception"
msgstr"Fehler beim Aufzeichnen der Ausnahme"
#. +> trunk5 stable5
#: scheduler_p.cpp:409
#, kde-format
msgctxt"@info"
msgid"The event or task could not be removed from your calendar. Maybe it has already been deleted or is not owned by you. Or it might belong to a read-only or disabled calendar."
msgstr"Der Termin oder die Aufgabe kann nicht aus dem Kalender entfernt werden. Möglicherweise wurde es bereits gelöscht oder Sie sind nicht der Eigentümer. Eventuell gehört es auch zu einem deaktivierten Kalender oder einem, aus dem nur gelesen werden kann."