msgctxt"number of unread entities in the collection"
msgid"Unread"
msgstr"Ungelesen"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:225
#, kde-format
msgctxt"number of entities in the collection"
msgid"Total"
msgstr"Gesamt"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:226
#, kde-format
msgctxt"collection size"
msgid"Size"
msgstr"Größe"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/tagmodel.cpp:64
#, kde-format
msgid"Tag"
msgstr"Stichwort"
#. +> trunk5 stable5
#: core/partfetcher.cpp:49
#, kde-format
msgid"Unable to fetch item for index"
msgstr"Eintrag für Index kann nicht geholt werden."
#. +> trunk5 stable5
#: core/partfetcher.cpp:64
#, kde-format
msgid"Index is no longer available"
msgstr"Der Index ist nicht mehr verfügbar."
#. +> trunk5 stable5
#: core/partfetcher.cpp:114
#, kde-format
msgid"Payload part '%1' is not available for this index"
msgstr"Nutzdaten-Teil „%1“ ist für diesen Index nicht verfügbar."
#. +> trunk5 stable5
#: core/partfetcher.cpp:123
#, kde-format
msgid"No session available for this index"
msgstr"Für diesen Index ist keine Sitzung verfügbar."
#. +> trunk5 stable5
#: core/partfetcher.cpp:132
#, kde-format
msgid"No item available for this index"
msgstr"Für diesen Index ist kein Eintrag verfügbar."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pluginloader.cpp:145
#, kde-format
msgid"Unnamed plugin"
msgstr"Unbenanntes Modul"
#. +> trunk5 stable5
#: core/pluginloader.cpp:151
#, kde-format
msgid"No description available"
msgstr"Keine Beschreibung verfügbar"
#. +> trunk5 stable5
#: core/servermanager.cpp:271
#, kde-format
msgid""
"The Akonadi server protocol version differs from the protocol version used by this application.\n"
"If you recently updated your system please log out and back in to make sure all applications use the correct protocol version."
msgstr"Die Protokollversion des Akonadi-Servers unterscheidet sich von der verwendeten Protokollversion dieser Anwendung.Wenn Sie Ihr System vor kurzem aktualisiert haben, melden Sie sich bitte ab- und wieder an, damit alle Anwendungen die richtige Protokollversion verwenden."
#. +> trunk5 stable5
#: core/servermanager.cpp:288
#, kde-format
msgid"There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM installation."
msgstr"Es sind keine Akonadi-Agenten verfügbar. Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-PIM-Installation."
#. +> trunk5 stable5
#: core/session.cpp:185
#, kde-format
msgid"Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If you updated your system recently please restart the Akonadi server."
msgstr"Die Protokollversionen stimmen nicht überein. Die Serverversion (%1) ist älter als Ihre Version (%2). Haben Sie Ihr System gerade aktualisiert, starten Sie bitte den Akonadi-Server neu."
#. +> trunk5 stable5
#: core/session.cpp:194
#, kde-format
msgid"Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If you updated your system recently please restart all KDE PIM applications."
msgstr"Die Protokollversionen stimmen nicht überein. Die Serverversion (%1) ist neuer als Ihre Version (%2). Haben Sie Ihr System gerade aktualisiert, starten Sie bitte alle KDE-PIM-Anwendungen neu."
#. +> trunk5 stable5
#: selftest/main.cpp:19
#, kde-format
msgid"Akonadi Self Test"
msgstr"Akonadi-Selbsttest"
#. +> trunk5 stable5
#: selftest/main.cpp:21
#, kde-format
msgid"Checks and reports state of Akonadi server"
msgstr"Überprüft und berichtet den Status des Akonadi-Servers"
#. +> trunk5 stable5
#: selftest/main.cpp:23
#, kde-format
msgid"(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
msgstr"(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:36
msgid"&New Agent Instance..."
msgstr"&Neue Agent-Instanz ..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:37
msgid"&Delete Agent Instance"
msgstr"Agent-Instanz &löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:38
msgid"&Configure Agent Instance"
msgstr"Agent-Instanz &konfigurieren"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:54
#, kde-format
msgctxt"@title:window"
msgid"New Agent Instance"
msgstr"Neue Agent-Instanz"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:56
#, kde-format
msgid"Could not create agent instance: %1"
msgstr"Agent-Instanz kann nicht erstellt werden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:58
#, kde-format
#| msgid "Agent instance creation failed"
msgctxt"@title:window"
msgid"Agent Instance Creation Failed"
msgstr"Das Erstellen einer Agent-Instanz ist fehlgeschlagen."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:60
#, kde-format
msgctxt"@title:window"
msgid"Delete Agent Instance?"
msgstr"Agent-Instanz löschen?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:64
#, kde-format
msgid"Do you really want to delete the selected agent instance?"
msgstr"Möchten Sie die ausgewählte Agent-Instanz wirklich löschen?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:56
#, kde-format
#| msgctxt "%1 = agent name"
#| msgid "%1 Configuration"
msgctxt"@title:window, %1 = agent name"
msgid"%1 Configuration"
msgstr"Einstellungen für %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid"%1 Handbook"
msgstr"Handbuch zu %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid"About %1"
msgstr"Über %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:95
#, kde-format
msgid"The configuration dialog has been opened in another window"
msgstr"Der Einrichtungsdialog wurde in einem anderen Fenster geöffnet"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid"Configuration for %1 is already opened elsewhere."
msgstr"Die Einstellungen für %1 sind bereits anderweitig geöffnet."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid"Failed to register %1 configuration dialog."
msgstr"Die Registrierung des Einrichtungsdialogs %1 ist fehlgeschlagen."
msgid"The collection '%1' contains %2 items without Remote ID. Those items were likely never uploaded to the destination server, so clearing this collection means that those <b>data will be lost</b>. Are you sure you want to proceed?"
msgstr"Die Sammlung „%1“ enthält %2 Elemente ohne entfernte Kennung. Diese Elemente wurden wahrscheinlich niemals auf den Zielserver hochgeladen, sodass das Leeren dieser Sammlung bedeutet, dass <b>die Daten verloren gehen</b>. Möchten Sie fortfahren?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/clearcachejob.cpp:83
#, kde-format
msgid"Collection cache cleared. You should restart Akonadi now."
msgstr"Zwischengespeicherte Sammlungen geleert. Sie sollten jetzt Akonadi neu starten."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt"@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
msgid"Search"
msgstr"Suchen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgid"Use folder by default"
msgstr"Ordner als Standard verwenden"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:224
#, kde-format
msgid"&New Subfolder..."
msgstr"&Neuer Unterordner ..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:226
#, kde-format
msgid"Create a new subfolder under the currently selected folder"
msgstr"Neuen Unterordner im aktuell ausgewählten Ordner erstellen"
"<qt>Your changes conflict with those made by someone else meanwhile.<br>"
"Unless one version can just be thrown away, you will have to integrate those changes manually.<br>"
"Click on <a href=\"opentexteditor\">\"Open text editor\"</a> to keep a copy of the texts, then select which version is most correct, then re-open it and modify it again to add what's missing."
msgstr""
"<qt>Ihre Änderungen stehen im Konflikt mit denen, die in der Zwischenzeit von jemand anderem vorgenommen wurden.<br>"
"Wenn eine Version nicht einfach verworfen werden kann, müssen Sie die Änderungen manuell zusammenführen.<br>"
"Klicken Sie auf <a href=\"opentexteditor\">Texteditor öffnen</a>, um eine Kopie der Texte zu behalten. Wählen Sie dann die Version, die zum größeren Teil richtig ist, öffnen sie erneut und fügen den fehlenden Text ein."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:265
#, kde-format
msgid"Data"
msgstr"Daten"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/controlgui.cpp:223
#, kde-format
msgid"Starting Akonadi server..."
msgstr"Akonadi-Server wird gestartet ..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/controlgui.cpp:229
#, kde-format
msgid"Stopping Akonadi server..."
msgstr"Akonadi-Server wird angehalten ..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/dragdropmanager.cpp:212
#, kde-format
msgid"&Move Here"
msgstr"Hierher &verschieben"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/dragdropmanager.cpp:218
#, kde-format
msgid"&Copy Here"
msgstr"Hierher &kopieren"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/dragdropmanager.cpp:224
#, kde-format
msgid"&Link Here"
msgstr"Hiermit &verknüpfen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/dragdropmanager.cpp:229
#, kde-format
msgid"C&ancel"
msgstr"&Abbrechen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.cpp:225
#, kde-format
msgctxt"%1 is a reason why"
msgid""
"Cannot connect to the Personal information management service.\n"
"\n"
"%1"
msgstr""
"Verbindung zum Dienst für die persönliche Informationsverwaltung kann nicht hergestellt werden.\n"
"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and ensure you have the necessary read and execution rights on the server executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location varies depending on the distribution."
msgstr""
"Sie haben Akonadi derzeit so eingerichtet, dass der MySQL-Server „%1“ verwendet wird.\n"
"Stellen Sie sicher, dass Sie den MySQL-Server installiert haben, die Pfade richtig gesetzt sind und dass Sie die notwendigen Lese- und Ausführungsberechtigungen für die Programmdatei haben. Die Programmdatei heißt üblicherweise „mysqld“. Ihr Speicherort ist von der Distribution abhängig."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:224
#, kde-format
msgid"MySQL server not found."
msgstr"MySQL-Server nicht gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid"MySQL server not readable."
msgstr"MySQL-Server nicht lesbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid"MySQL server not executable."
msgstr"MySQL-Server nicht ausführbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:230
#, kde-format
msgid"MySQL found with unexpected name."
msgstr"MySQL unter unerwartetem Namen gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:232
#, kde-format
msgid"MySQL server found."
msgstr"MySQL-Server gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:238
#, kde-format
msgid"MySQL server found: %1"
msgstr"MySQL-Server gefunden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid"MySQL server is executable."
msgstr"MySQL-Server ist ausführbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
msgstr"Die Ausführung des MySQL-Servers „%1“ ist mit folgender Fehlermeldung fehlgeschlagen: „%2“"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid"Executing the MySQL server failed."
msgstr"Die Ausführung des MySQL-Servers ist fehlgeschlagen."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:249
#, kde-format
msgid"MySQL server error log not tested."
msgstr"Das Fehlerprotokoll des MySQL-Servers wurde nicht getestet."
msgstr"MySQL-Serverprotokoll enthält keine Fehler."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:290
#, kde-format
msgid"The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
msgstr"Das MySQL-Serverprotokoll „%1“ enthält keine Fehler oder Warnungen."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid"MySQL server configuration not tested."
msgstr"MySQL-Serverkonfiguration nicht getestet."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid"MySQL server default configuration found."
msgstr"Standard-Konfiguration des MySQL-Servers gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:310
#, kde-format
msgid"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at %1."
msgstr"Die Standard-Konfiguration für den MySQL-Server wurde unter %1 gefunden und ist lesbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid"MySQL server default configuration not found."
msgstr"Standard-Konfiguration des MySQL-Servers nicht gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:315
#, kde-format
msgid"The default configuration for the MySQL server was not found or was not readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all required access rights."
msgstr"Die Standard-Konfiguration des MySQL-Servers kann nicht gefunden oder gelesen werden. Überprüfen Sie, ob Ihre Akonadi-Installation vollständig ist und Sie die nötigen Zugriffsrechte besitzen."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:323
#, kde-format
msgid"MySQL server custom configuration not available."
msgstr"Angepasste Konfiguration des MySQL-Server nicht gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:324
#, kde-format
msgid"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
msgstr"Eine angepasste Konfiguration des MySQL-Server wurde nicht gefunden, sie ist aber auch nicht vorgeschrieben."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:327
#, kde-format
msgid"MySQL server custom configuration found."
msgstr"Angepasste Konfiguration des MySQL-Servers gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:328
#, kde-format
msgid"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
msgstr"Die angepasste Konfiguration des MySQL-Servers wurde unter %1 gefunden und ist lesbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:332
#, kde-format
msgid"MySQL server custom configuration not readable."
msgstr"Angepasste Konfiguration des MySQL-Servers nicht lesbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:333
#, kde-format
msgid"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not readable. Check your access rights."
msgstr"Die angepasste Konfiguration des MySQL-Servers wurde unter %1 gefunden, ist aber nicht lesbar. Überprüfen Sie Ihre Zugriffsrechte."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:342
#, kde-format
msgid"MySQL server configuration not found or not readable."
msgstr"Konfiguration des MySQL-Servers nicht gefunden oder nicht lesbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:343
#, kde-format
msgid"The MySQL server configuration was not found or is not readable."
msgstr"Die Konfiguration des MySQL-Servers wurde nicht gefunden oder ist nicht lesbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:346
#, kde-format
msgid"MySQL server configuration is usable."
msgstr"Konfiguration des MySQL-Servers ist verwendbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:347
#, kde-format
msgid"The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
msgstr"Die Konfiguration des MySQL-Servers wurde unter %1 gefunden und ist lesbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:376
#, kde-format
msgid"Cannot connect to PostgreSQL server."
msgstr"Verbindung zum PostgreSQL-Dienst kann nicht hergestellt werden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:378
#, kde-format
msgid"PostgreSQL server found."
msgstr"PostgreSQL-Server gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:378
#, kde-format
msgid"The PostgreSQL server was found and connection is working."
msgstr"Der PostgreSQL-Server wurde gefunden und die Verbindung funktioniert."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:388
#, kde-format
msgid"akonadictl not found"
msgstr"akonadictl nicht gefunden"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:389
#, kde-format
msgid"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have the Akonadi server installed."
msgstr"Das Programm „akonadictl“ muss in Ihrem $PATH liegen. Stellen Sie sicher, dass Sie den Akonadi-Server installiert haben."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid"akonadictl found and usable"
msgstr"akonadictl gefunden und verwendbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:397
#, kde-format
msgid""
"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be executed successfully.\n"
"Result:\n"
"%2"
msgstr""
"Das Programm „%1“ zur Steuerung des Akonadi-Servers wurde gefunden und kann erfolgreich ausgeführt werden.\n"
"Ergebnis:\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:403
#, kde-format
msgid"akonadictl found but not usable"
msgstr"akonadictl gefunden aber nicht verwendbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:404
#, kde-format
msgid""
"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be executed successfully.\n"
"Result:\n"
"%2\n"
"Make sure the Akonadi server is installed correctly."
msgstr""
"Das Programm „%1“ zur Steuerung des Akonadi-Servers wurde gefunden, kann aber nicht erfolgreich ausgeführt werden.\n"
"Ergebnis:\n"
"%2\n"
"Stellen Sie sicher, dass der Akonadi-Server richtig installiert ist."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:416
#, kde-format
msgid"Akonadi control process registered at D-Bus."
msgstr"Akonadi-Steuerprogramm am D-Bus registriert."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:417
#, kde-format
msgid"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates it is operational."
msgstr"Das Akonadi-Steuerprogramm ist am D-Bus registriert, was normalerweise bedeutet, dass es funktionsfähig ist."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:420
#, kde-format
msgid"Akonadi control process not registered at D-Bus."
msgstr"Akonadi-Steuerprogramm nicht am D-Bus registriert."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:421
#, kde-format
msgid"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means it was not started or encountered a fatal error during startup."
msgstr"Das Akonadi-Steuerprogramm ist nicht am D-Bus registriert, was normalerweise bedeutet, dass es nicht gestartet wurde oder beim Start ein schwerer Fehler aufgetreten ist."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:427
#, kde-format
msgid"Akonadi server process registered at D-Bus."
msgstr"Akonadi-Serverprogramm am D-Bus registriert."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:428
#, kde-format
msgid"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates it is operational."
msgstr"Das Akonadi-Serverprogramm ist am D-Bus registriert, was normalerweise bedeutet, dass es funktionsfähig ist."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:431
#, kde-format
msgid"Akonadi server process not registered at D-Bus."
msgstr"Akonadi-Serverprogramm nicht am D-Bus registriert."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means it was not started or encountered a fatal error during startup."
msgstr"Das Akonadi-Serverprogramm ist nicht am D-Bus registriert, was normalerweise bedeutet, dass es nicht gestartet wurde oder beim Start ein schwerer Fehler aufgetreten ist."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:441
#, kde-format
msgid"Protocol version check not possible."
msgstr"Überprüfung der Protokollversion nicht möglich."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:442
#, kde-format
msgid"Without a connection to the server it is not possible to check if the protocol version meets the requirements."
msgstr"Ohne eine Verbindung zum Server ist es nicht möglich zu prüfen, ob die Protokollversion den Anforderungen entspricht."
msgid"The server protocol version is %1, but version %2 is required by the client. If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart both Akonadi and KDE PIM applications."
msgstr"Die Version des Server-Protokolls ist %1, es ist aber mindestens Version %2 durch das Anwendungsprogrammerforderlich. Haben Sie KDE-PIM gerade aktualisiert, starten Sie bitte sowohl den Akonadi-Server als auch die KDE-PIM-Anwendungen neu.."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:454
#, kde-format
msgid"Server protocol version is too new."
msgstr"Version des Server-Protokolls zu neu."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:460
#, kde-format
msgid"Server protocol version matches."
msgstr"Die Version des Server-Protokolls passt."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:460
#, kde-format
msgid"The current Protocol version is %1."
msgstr"Die aktuelle Version des Protokolls ist %1."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:478
#, kde-format
msgid"Resource agents found."
msgstr"Ressourcen-Vermittler gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:478
#, kde-format
msgid"At least one resource agent has been found."
msgstr"Es wurde mindestens ein Ressourcen-Vermittler gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:481
#, kde-format
msgid"No resource agents found."
msgstr"Keine Ressourcen-Vermittler gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:482
#, kde-format
msgid"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least one. This usually means that no resource agents are installed or that there is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes all paths where Akonadi agents are installed."
msgstr"Es können keine Ressourcen-Vermittler gefunden werden. Akonadi ist nicht verwendbar, wenn nicht mindestens einer verfügbar ist. Das bedeutet normalerweise, dass keine Ressourcen-Vermittler installiert sind oder ein Einrichtungsproblem vorliegt. Folgende Pfade wurden durchsucht: „%1“. Die Umgebungsvariable XDG_DATA_DIRS ist auf „%2“ gesetzt. Überprüfen Sie, ob darin alle Pfade mit installierten Akonadi-Vermittlern enthalten sind."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:499
#, kde-format
msgid"No current Akonadi server error log found."
msgstr"Kein aktuelles Fehlerprotokoll des Akonadi-Servers gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:499
#, kde-format
msgid"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
msgstr"Der Akonadi-Server hat während des aktuellen Starts keine Fehler gemeldet."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:503
#, kde-format
msgid"Current Akonadi server error log found."
msgstr"Aktuelles Fehlerprotokoll des Akonadi-Servers gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:504
#, kde-format
msgid"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can be found in %1."
msgstr"Der Akonadi-Server hat während des aktuellen Starts Fehler gemeldet. Das Protokoll kann hier gefunden werden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:512
#, kde-format
msgid"No previous Akonadi server error log found."
msgstr"Kein früheres Fehlerprotokoll des Akonadi-Servers gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:513
#, kde-format
msgid"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
msgstr"Der Akonadi-Server hat beim vorherigen Start keine Fehler gemeldet."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:517
#, kde-format
msgid"Previous Akonadi server error log found."
msgstr"Früheres Fehlerprotokoll des Akonadi-Servers gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:518
#, kde-format
msgid"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can be found in %1."
msgstr"Der Akonadi-Server hat während des letzten Starts Fehler gemeldet. Das Protokoll kann hier gefunden werden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:529
#, kde-format
msgid"No current Akonadi control error log found."
msgstr"Kein aktuelles Fehlerprotokoll des Akonadi-Steuerprogramms gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:530
#, kde-format
msgid"The Akonadi control process did not report any errors during its current startup."
msgstr"Das Akonadi-Steuerprogramm hat während des aktuellen Starts keine Fehler gemeldet."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:534
#, kde-format
msgid"Current Akonadi control error log found."
msgstr"Aktuelles Fehlerprotokoll des Akonadi-Steuerprogramms gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:535
#, kde-format
msgid"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The log can be found in %1."
msgstr"Das Akonadi-Steuerprogramm hat während des aktuellen Starts Fehler gemeldet. Das Protokoll kann hier gefunden werden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:543
#, kde-format
msgid"No previous Akonadi control error log found."
msgstr"Kein früheres Fehlerprotokoll des Akonadi-Steuerprogramms gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:544
#, kde-format
msgid"The Akonadi control process did not report any errors during its previous startup."
msgstr"Das Akonadi-Steuerprogramm hat beim vorherigen Start keine Fehler gemeldet."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:548
#, kde-format
msgid"Previous Akonadi control error log found."
msgstr"Früheres Fehlerprotokoll des Akonadi-Steuerprogramms gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:549
#, kde-format
msgid"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The log can be found in %1."
msgstr"Das Akonadi-Steuerprogramm hat während des letzten Starts Fehler gemeldet. Das Protokoll kann hier gefunden werden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:559
#, kde-format
msgid"Akonadi was started as root"
msgstr"Akonadi wurde als „root“ gestartet."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:560
#, kde-format
msgid"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not allow itself to run as root, to protect you from these risks."
msgstr"Das Ausführen von mit dem Internet verbundenen Anwendungen als „root“ bzw. Administrator verursacht erhebliche Sicherheitsrisiken. Das vom installierten Akonadi verwendete MySQL erlaubt selbst kein Ausführen als „root“, um diese Risiken auszuschließen."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:564
#, kde-format
msgid"Akonadi is not running as root"
msgstr"Akonadi läuft nicht als „root“."
# zweideutigkeit...
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:565
#, kde-format
msgid"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the recommended setup for a secure system."
msgstr"Akonadi wird nicht als „root“ bzw. Administrator ausgeführt. Es nicht als „root“ auszuführen ist die empfohlene Einstellung für ein sicheres System."
msgid"An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
msgstr"Beim Start des Akonadi-Servers ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Selbsttests sollen dabei helfen das Problem einzugrenzen und zu beheben. Wenn Sie Unterstützung erfragen oder einen Fehlerbericht schreiben, geben Sie bitte immer diesen Bericht mit an."