File Metadata

Author
loisspitz
Created
Nov 13 2022, 10:14 PM

libakonadi5.po

# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020, 2022.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Torbjörn Klatt <opensource@torbjoern-klatt.de>, 2011.
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2012.
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2013.
# Intevation GmbH, 2010.
# Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libakonadi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-07 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-13 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach, Frederik Schwarzer"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de, schwarzer@kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/accountsintegration.cpp:86
#, kde-format
msgid "There is currently no account configured."
msgstr "Es ist zur Zeit kein Zugang eingerichtet."
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/accountsintegration.cpp:103
#, kde-format
msgid "Accounts integration is not supported"
msgstr "Integration des Zugangs wird nicht unterstützt"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/agentbase.cpp:365 agentbase/preprocessorbase_p.cpp:26
#, kde-format
msgid "Unable to register object at dbus: %1"
msgstr "Das Objekt kann nicht am D-Bus registriert werden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/agentbase.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "Name and type of Akonadi resource"
msgid "%1 of type %2"
msgstr "%1 vom Typ %2"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/agentbase.cpp:904
#, kde-format
msgid "Agent identifier"
msgstr "Agent-Bezeichner"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/agentbase.cpp:910
#, kde-format
msgid "Akonadi Agent"
msgstr "Akonadi-Agent"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/agentbase_p.h:49 agentbase/resourcescheduler.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@info:status Application ready for work"
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/agentbase_p.h:51
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/agentbase_p.h:56
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing..."
msgstr "Abgleich läuft ..."
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/agentbase_p.h:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Error."
msgstr "Fehler."
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/agentbase_p.h:66
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Not configured"
msgstr "Nicht eingerichtet"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@label command line option"
msgid "Resource identifier"
msgstr "Ressourcen-Bezeichner"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:523
#, kde-format
msgid "Akonadi Resource"
msgstr "Akonadi-Ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid item retrieved"
msgstr "Ungültigen Eintrag erhalten"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error while creating item: %1"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Eintrags: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error while updating collection: %1"
msgstr "Aktualisierung der Sammlung fehlgeschlagen: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:705
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updating local collection failed: %1."
msgstr "Aktualisierung der lokalen Sammlung fehlgeschlagen: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updating local items failed: %1."
msgstr "Aktualisierung des lokalen Eintrags ist fehlgeschlagen: %1."
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:729
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot fetch item in offline mode."
msgstr "Der Eintrag kann im Offline-Modus nicht geholt werden."
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Syncing folder '%1'"
msgstr "Abgleich des Ordners „%1“"
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:938 agentbase/resourcebase.cpp:945
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve collection for sync."
msgstr "Das Abholen der Sammlung zum Abgleichen ist fehlgeschlagen."
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:985
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync."
msgstr "Das Abholen der Sammlung zum Abgleich der Attribute ist fehlgeschlagen."
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcebase.cpp:1039
#, kde-format
msgid "The requested item no longer exists"
msgstr "Der angefragte Eintrag ist nicht mehr vorhanden."
#. +> trunk5 stable5
#: agentbase/resourcescheduler.cpp:500 agentbase/resourcescheduler.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Job canceled."
msgstr "Der Auftrag wurde abgebrochen"
#. +> trunk5 stable5
#: core/collectionpathresolver.cpp:98 core/collectionpathresolver.cpp:117
#, kde-format
msgid "No such collection."
msgstr "Es ist keine solche Sammlung vorhanden."
#. +> trunk5 stable5
#: core/collectionsync.cpp:508 core/collectionsync.cpp:653
#, kde-format
msgid "Found unresolved orphan collections"
msgstr "Nicht aufgelöste verwaiste Sammlungen gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: core/conflicthandler.cpp:53
#, kde-format
msgid "Did not find other item for conflict handling"
msgstr "Es wurde kein weiterer Eintrag für die Konfliktbehandlung gefunden"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
msgstr "Der Zugriff auf die D-Bus-Schnittstelle des erzeugten Agenten ist nicht möglich."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:92
#, kde-format
msgid "Agent instance creation timed out."
msgstr "Zeitüberschreitung beim Erstellen einer Agent-Instanz."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:150
#, kde-format
msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
msgstr "Der Agent-Typ „%1“ kann nicht bezogen werden."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to create agent instance."
msgstr "Agent-Instanz kann nicht erstellt werden."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Invalid collection instance."
msgstr "Ungültige Sammlungs-Instanz."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:80
#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:88
#, kde-format
msgid "Invalid resource instance."
msgstr "Ungültige Ressourcen-Instanz."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:102
#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:113
#, kde-format
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
msgstr "D-Bus-Schnittstelle für die Ressource „%1“ kann nicht erhalten werden."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:125
#, kde-format
msgid "Collection attributes synchronization timed out."
msgstr "Zeitüberschreitung beim Abgleich der Sammlungs-Attribute."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:54
#, kde-format
msgid "Invalid collection to copy"
msgstr "Ungültige Sammlung zum Kopieren"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:60
#, kde-format
msgid "Invalid destination collection"
msgstr "Ungültige Ziel-Sammlung"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Invalid parent"
msgstr "Ungültiges Eltern-Objekt"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:98
#, kde-format
msgid "Failed to parse Collection from response"
msgstr "Das Einlesen der Sammlung aus der Antwort ist fehlgeschlagen."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectiondeletejob.cpp:52
#, kde-format
msgid "Invalid collection"
msgstr "Ungültige Sammlung"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectionfetchjob.cpp:212
#, kde-format
msgid "Invalid collection given."
msgstr "Ungültige Sammlung angegeben."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:52 core/jobs/itemmovejob.cpp:90
#, kde-format
msgid "No objects specified for moving"
msgstr "Keine Objekte zum Verschieben angegeben"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/collectionmovejob.cpp:59 core/jobs/itemmovejob.cpp:97
#: core/jobs/linkjobimpl_p.h:39
#, kde-format
msgid "No valid destination specified"
msgstr "Kein gültiges Ziel angegeben"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/invalidatecachejob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Invalid collection."
msgstr "Ungültige Sammlung."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/itemcreatejob.cpp:105
#, kde-format
msgid "Invalid parent collection"
msgstr "Ungültige übergeordnete Sammlung"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/job.cpp:335
#, kde-format
msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
msgstr "Verbindung zum Akonadi-Dienst kann nicht hergestellt werden."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/job.cpp:338
#, kde-format
msgid "The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you have a compatible version installed."
msgstr "Die Protokollversion des Akonadi-Dienstes ist nicht kompatibel. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine kompatible Version installiert haben."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/job.cpp:341
#, kde-format
msgid "User canceled operation."
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/job.cpp:346
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/job.cpp:385
#, kde-format
msgid "Unexpected response"
msgstr "Unerwartete Antwort"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/relationcreatejob.cpp:42 core/jobs/relationdeletejob.cpp:42
#, kde-format
msgid "Failed to create relation."
msgstr "Erstellung der Beziehung ist fehlgeschlagen."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:139
#, kde-format
msgid "Resource synchronization timed out."
msgstr "Zeitüberschreitung beim Abgleich der Ressource."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:145
#, kde-format
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
msgstr "Die Haupt-Sammlung der Ressource „%1“ kann nicht geholt werden."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:189
#, kde-format
msgid "No resource ID given."
msgstr "Keine Ressourcen-ID angegeben."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:326
#, kde-format
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
msgstr "Ungültiger Ressourcen-Bezeichner „%1“."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:342
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:350
#, kde-format
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Standard-Ressource über D-Bus."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:415
#, kde-format
msgid "Failed to fetch the resource collection."
msgstr "Fehler beim Einholen der Ressourcen-Sammlung."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:599
#, kde-format
msgid "Timeout trying to get lock."
msgstr "Zeitüberschreitung beim Erhalten der Sperre."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/tagcreatejob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Erstellung des Stichworts ist fehlgeschlagen."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/trashjob.cpp:163
#, kde-format
msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation"
msgstr "Das Verschieben in die Papierkorb-Sammlung ist fehlgeschlagen. Diese Papierkorb-Aktion wird abgebrochen."
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/trashjob.cpp:226 core/jobs/trashrestorejob.cpp:151
#, kde-format
msgid "Invalid items passed"
msgstr "Ungültiger Eintrag übergeben"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/trashjob.cpp:270 core/jobs/trashrestorejob.cpp:201
#, kde-format
msgid "Invalid collection passed"
msgstr "Ungültige Sammlung übergeben"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/trashjob.cpp:387 core/jobs/trashrestorejob.cpp:351
#, kde-format
msgid "No valid collection or empty itemlist"
msgstr "Keine gültige Sammlung oder leere Eintragsliste"
#. +> trunk5 stable5
#: core/jobs/trashrestorejob.cpp:86
#, kde-format
msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available"
msgstr "Sammlung zur Wiederherstellung kann nicht gefunden werden und die Ressource zur Wiederherstellung ist nicht verfügbar"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/agentinstancemodel.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@title:column, name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/entitytreemodel.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen ..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/entitytreemodel.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/entitytreemodel.cpp:486
#, kde-format
msgid ""
"The target collection '%1' contains already\n"
"a collection with name '%2'."
msgstr ""
"Die Ziel-Sammlung „%1“ enthält bereits\n"
"eine Sammlung mit dem Namen „%2“."
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/entitytreemodel.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not copy item: <message>%1</message>"
msgstr "Eintrag lässt sich nicht kopieren: <message>%1</message>"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1333
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not copy collection: <message>%1</message>"
msgstr "Sammlung lässt sich nicht kopieren: <message>%1</message>"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1335
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move item: <message>%1</message>"
msgstr "Eintrag lässt sich nicht verschieben: <message>%1</message>"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1337
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not move collection: <message>%1</message>"
msgstr "Sammlung lässt sich nicht verschieben: <message>%1</message>"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1339
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not link entity: <message>%1</message>"
msgstr "Entität lässt sich nicht verknüpfen: <message>%1</message>"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1341 widgets/selftestdialog.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/favoritecollectionsmodel.cpp:405
#, kde-format
msgid "Favorite Folders"
msgstr "Bevorzugte Ordner"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Total Messages"
msgstr "Gesamtzahl Nachrichten"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:88
#, kde-format
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:98
#, kde-format
msgid "Quota"
msgstr "Speicherplatzkontingent"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:104
#, kde-format
msgid "Storage Size"
msgstr "Speicherplatz"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Subfolder Storage Size"
msgstr "Speicherplatz der Unterordner"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "number of unread entities in the collection"
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "number of entities in the collection"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/statisticsproxymodel.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "collection size"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#. +> trunk5 stable5
#: core/models/tagmodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Stichwort"
#. +> trunk5 stable5
#: core/partfetcher.cpp:49
#, kde-format
msgid "Unable to fetch item for index"
msgstr "Eintrag für Index kann nicht geholt werden."
#. +> trunk5 stable5
#: core/partfetcher.cpp:64
#, kde-format
msgid "Index is no longer available"
msgstr "Der Index ist nicht mehr verfügbar."
#. +> trunk5 stable5
#: core/partfetcher.cpp:114
#, kde-format
msgid "Payload part '%1' is not available for this index"
msgstr "Nutzdaten-Teil „%1“ ist für diesen Index nicht verfügbar."
#. +> trunk5 stable5
#: core/partfetcher.cpp:123
#, kde-format
msgid "No session available for this index"
msgstr "Für diesen Index ist keine Sitzung verfügbar."
#. +> trunk5 stable5
#: core/partfetcher.cpp:132
#, kde-format
msgid "No item available for this index"
msgstr "Für diesen Index ist kein Eintrag verfügbar."
#. +> trunk5 stable5
#: core/pluginloader.cpp:145
#, kde-format
msgid "Unnamed plugin"
msgstr "Unbenanntes Modul"
#. +> trunk5 stable5
#: core/pluginloader.cpp:151
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
#. +> trunk5 stable5
#: core/servermanager.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi server protocol version differs from the protocol version used by this application.\n"
"If you recently updated your system please log out and back in to make sure all applications use the correct protocol version."
msgstr "Die Protokollversion des Akonadi-Servers unterscheidet sich von der verwendeten Protokollversion dieser Anwendung.Wenn Sie Ihr System vor kurzem aktualisiert haben, melden Sie sich bitte ab- und wieder an, damit alle Anwendungen die richtige Protokollversion verwenden."
#. +> trunk5 stable5
#: core/servermanager.cpp:288
#, kde-format
msgid "There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM installation."
msgstr "Es sind keine Akonadi-Agenten verfügbar. Bitte überprüfen Sie Ihre KDE-PIM-Installation."
#. +> trunk5 stable5
#: core/session.cpp:185
#, kde-format
msgid "Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If you updated your system recently please restart the Akonadi server."
msgstr "Die Protokollversionen stimmen nicht überein. Die Serverversion (%1) ist älter als Ihre Version (%2). Haben Sie Ihr System gerade aktualisiert, starten Sie bitte den Akonadi-Server neu."
#. +> trunk5 stable5
#: core/session.cpp:194
#, kde-format
msgid "Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If you updated your system recently please restart all KDE PIM applications."
msgstr "Die Protokollversionen stimmen nicht überein. Die Serverversion (%1) ist neuer als Ihre Version (%2). Haben Sie Ihr System gerade aktualisiert, starten Sie bitte alle KDE-PIM-Anwendungen neu."
#. +> trunk5 stable5
#: selftest/main.cpp:19
#, kde-format
msgid "Akonadi Self Test"
msgstr "Akonadi-Selbsttest"
#. +> trunk5 stable5
#: selftest/main.cpp:21
#, kde-format
msgid "Checks and reports state of Akonadi server"
msgstr "Überprüft und berichtet den Status des Akonadi-Servers"
#. +> trunk5 stable5
#: selftest/main.cpp:23
#, kde-format
msgid "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
msgstr "(c) 2008 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:36
msgid "&New Agent Instance..."
msgstr "&Neue Agent-Instanz ..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:37
msgid "&Delete Agent Instance"
msgstr "Agent-Instanz &löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:38
msgid "&Configure Agent Instance"
msgstr "Agent-Instanz &konfigurieren"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Agent Instance"
msgstr "Neue Agent-Instanz"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:56
#, kde-format
msgid "Could not create agent instance: %1"
msgstr "Agent-Instanz kann nicht erstellt werden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:58
#, kde-format
#| msgid "Agent instance creation failed"
msgctxt "@title:window"
msgid "Agent Instance Creation Failed"
msgstr "Das Erstellen einer Agent-Instanz ist fehlgeschlagen."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Agent Instance?"
msgstr "Agent-Instanz löschen?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentactionmanager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
msgstr "Möchten Sie die ausgewählte Agent-Instanz wirklich löschen?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:56
#, kde-format
#| msgctxt "%1 = agent name"
#| msgid "%1 Configuration"
msgctxt "@title:window, %1 = agent name"
msgid "%1 Configuration"
msgstr "Einstellungen für %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 Handbook"
msgstr "Handbuch zu %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Über %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "The configuration dialog has been opened in another window"
msgstr "Der Einrichtungsdialog wurde in einem anderen Fenster geöffnet"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Configuration for %1 is already opened elsewhere."
msgstr "Die Einstellungen für %1 sind bereits anderweitig geöffnet."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Failed to register %1 configuration dialog."
msgstr "Die Registrierung des Einrichtungsdialogs %1 ist fehlgeschlagen."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.cpp:42 widgets/cachepolicypage.cpp:47
#, kde-format
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Retrieval"
msgstr "Abruf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:20
#, kde-format
msgid "Use options from parent folder or account"
msgstr "Einstellungen des Elternordners oder Postfachs verwenden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:33
#, kde-format
msgid "Synchronize when selecting this folder"
msgstr "Beim Auswählen des Ordners abgleichen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:40
#, kde-format
msgid "Synchronize after:"
msgstr "Abgleichen nach:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, checkInterval)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:47
#, kde-format
msgctxt "never check the cache"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, checkInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:50 widgets/cachepolicypage.ui:133
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPartsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:66
#, kde-format
msgid "Locally cached parts:"
msgstr "Lokal zwischengespeicherte Teile:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:87
#, kde-format
msgid "Locally Cached Parts"
msgstr "Lokal zwischengespeicherte Teile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, retrievalOptionsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:94
#, kde-format
msgid "Retrieval Options:"
msgstr "Abrufeinstellungen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:101
#, kde-format
msgid "Always retrieve full &messages"
msgstr "Immer vollständige &Nachrichten abrufen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:111
#, kde-format
msgid "&Retrieve message bodies on demand"
msgstr "&Nachrichteninhalt nach Bedarf abrufen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:118
#, kde-format
msgid "Keep message bodies locally for:"
msgstr "Nachrichteninhalt lokal vorhalten für:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, localCacheTimeout)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/cachepolicypage.ui:130
#, kde-format
msgctxt "no cache timeout"
msgid "Forever"
msgstr "Für immer"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/clearcachejob.cpp:54
#, kde-format
msgid "The collection '%1' contains %2 items without Remote ID. Those items were likely never uploaded to the destination server, so clearing this collection means that those <b>data will be lost</b>. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Die Sammlung „%1“ enthält %2 Elemente ohne entfernte Kennung. Diese Elemente wurden wahrscheinlich niemals auf den Zielserver hochgeladen, sodass das Leeren dieser Sammlung bedeutet, dass <b>die Daten verloren gehen</b>. Möchten Sie fortfahren?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/clearcachejob.cpp:83
#, kde-format
msgid "Collection cache cleared. You should restart Akonadi now."
msgstr "Zwischengespeicherte Sammlungen geleert. Sie sollten jetzt Akonadi neu starten."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Use folder by default"
msgstr "Ordner als Standard verwenden"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "&New Subfolder..."
msgstr "&Neuer Unterordner ..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
msgstr "Neuen Unterordner im aktuell ausgewählten Ordner erstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:264 widgets/standardactionmanager.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:285 widgets/standardactionmanager.cpp:351
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Der Ordner kann nicht angelegt werden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiondialog.cpp:285 widgets/standardactionmanager.cpp:352
#, kde-format
#| msgid "Folder creation failed"
msgctxt "@title:window"
msgid "Folder Creation Failed"
msgstr "Erstellen des Ordners fehlgeschlagen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "@title:tab general properties page"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "One object"
msgid_plural "%1 objects"
msgstr[0] "Ein Objekt"
msgstr[1] "%1 Objekte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:16
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:29
#, kde-format
msgid "&Use custom icon:"
msgstr "Eigenes &Symbol verwenden:"
#. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:39
#, kde-format
msgid "folder"
msgstr "Ordner"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:62
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:68
#, kde-format
msgctxt "object names"
msgid "Content:"
msgstr "Inhalt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:75
#, kde-format
msgid "0 objects"
msgstr "0 Objekte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:82
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:89
#, kde-format
msgid "0 Byte"
msgstr "0 Byte"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:46
#, kde-format
msgid "Remember that indexing can take some minutes."
msgstr "Beachten Sie, dass die Indizierung einige Minuten dauern kann."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:71
#, kde-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Wartung"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Error while retrieving indexed items count"
msgstr "Fehler beim Holen der Anzahl der indizierten Einträge"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Indexed %1 item in this folder"
msgid_plural "Indexed %1 items in this folder"
msgstr[0] "%1 Eintrag in diesem Ordner indiziert"
msgstr[1] "%1 Einträge in diesem Ordner indiziert"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:137
#, kde-format
msgid "Calculating indexed items..."
msgstr "Indizierte Einträge werden berechnet ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:17
#, kde-format
msgid "Folder type:"
msgstr "Ordnertyp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderTypeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderSizeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemsCountLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unreadItemsCountLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:24
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:31
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:52
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:66
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:38
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Dateigröße:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:45
#, kde-format
msgid "Total items:"
msgstr "Gesamtzahl der Einträge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:59
#, kde-format
msgid "Unread items:"
msgstr "Ungelesene Einträge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:73
#, kde-format
msgid "Indexing:"
msgstr "Indizierung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableIndexingChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:80
#, kde-format
msgid "Enable fulltext indexing"
msgstr "Volltextindizierung aktivieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexedCountLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:87
#, kde-format
msgid "Retrieving indexed items count..."
msgstr "Anzahl der indizierten Einträge wird abgeholt ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reindexButton)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionmaintenancepage.ui:94
#, kde-format
msgid "Reindex folder"
msgstr "Ordner erneut indizieren"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionrequester.cpp:113
#, kde-format
msgid "No Folder"
msgstr "Kein Ordner"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionrequester.cpp:122
#, kde-format
msgid "Open collection dialog"
msgstr "Sammlungs-Dialog öffnen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/collectionrequester.cpp:143
#, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Select a collection"
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a Collection"
msgstr "Wählen Sie eine Sammlung"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Modification Time"
msgstr "Änderungszeit"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "Flaggen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:156 widgets/conflictresolvedialog.cpp:164
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Attribute: %1"
msgstr "Attribut: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Conflict Resolution"
msgstr "Konfliktlösung"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Take my version"
msgstr "Meine Version wählen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Take their version"
msgstr "Andere Version wählen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep both versions"
msgstr "Beide Versionen behalten"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your changes conflict with those made by someone else meanwhile.<br>"
"Unless one version can just be thrown away, you will have to integrate those changes manually.<br>"
"Click on <a href=\"opentexteditor\">\"Open text editor\"</a> to keep a copy of the texts, then select which version is most correct, then re-open it and modify it again to add what's missing."
msgstr ""
"<qt>Ihre Änderungen stehen im Konflikt mit denen, die in der Zwischenzeit von jemand anderem vorgenommen wurden.<br>"
"Wenn eine Version nicht einfach verworfen werden kann, müssen Sie die Änderungen manuell zusammenführen.<br>"
"Klicken Sie auf <a href=\"opentexteditor\">Texteditor öffnen</a>, um eine Kopie der Texte zu behalten. Wählen Sie dann die Version, die zum größeren Teil richtig ist, öffnen sie erneut und fügen den fehlenden Text ein."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:265
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/controlgui.cpp:223
#, kde-format
msgid "Starting Akonadi server..."
msgstr "Akonadi-Server wird gestartet ..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/controlgui.cpp:229
#, kde-format
msgid "Stopping Akonadi server..."
msgstr "Akonadi-Server wird angehalten ..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/dragdropmanager.cpp:212
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "Hierher &verschieben"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/dragdropmanager.cpp:218
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "Hierher &kopieren"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/dragdropmanager.cpp:224
#, kde-format
msgid "&Link Here"
msgstr "Hiermit &verknüpfen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/dragdropmanager.cpp:229
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Abbrechen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "%1 is a reason why"
msgid ""
"Cannot connect to the Personal information management service.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Verbindung zum Dienst für die persönliche Informationsverwaltung kann nicht hergestellt werden.\n"
"\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.cpp:229 widgets/erroroverlay.cpp:230
#, kde-format
msgid "Personal information management service is starting..."
msgstr "Der Dienst zur persönlichen Informationsverwaltung wird gestartet ..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.cpp:234 widgets/erroroverlay.cpp:235
#, kde-format
msgid "Personal information management service is shutting down..."
msgstr "Der Dienst zur persönlichen Informationsverwaltung wird heruntergefahren ..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.cpp:239
#, kde-format
msgid "Personal information management service is performing a database upgrade."
msgstr "Die Datenbank für den Dienst zur persönlichen Informationsverwaltung wird aktualisiert."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.cpp:241
#, kde-format
msgid ""
"Personal information management service is performing a database upgrade.\n"
"This happens after a software update and is necessary to optimize performance.\n"
"Depending on the amount of personal information, this might take a few minutes."
msgstr ""
"Der persönliche Informationsverwaltungs-Dienst (PIM) führt gerade eine Datenbankaktualisierung durch.\n"
"Dies erfolgt nach einer Software-Aktualisierung und ist für die Optimierung der Leistung erforderlich.\n"
"Abhängig vom Umfang der persönlichen Informationen kann dies einige Minuten dauern."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.ui:21 widgets/erroroverlay.ui:71
#, kde-format
msgid "The Akonadi personal information management service is not running. This application cannot be used without it."
msgstr "Der Akonadi-Dienst zur persönlichen Informationsverwaltung läuft nicht. Diese Anwendung kann ohne ihn nicht verwendet werden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.ui:116
#, kde-format
msgctxt "@action:button Start the Akonadi server"
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"The Akonadi personal information management framework is not operational.\n"
"Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem."
msgstr ""
"Das Akonadi-Framework zur persönlichen Informationsverwaltung arbeitet nicht richtig.\n"
"Klicken Sie auf „Details ...“, um ausführliche Informationen zu dem Problem zu erhalten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.ui:208
#, kde-format
msgid "The Akonadi personal information management service is not operational."
msgstr "Der Akonadi-Dienst zur persönlichen Informationsverwaltung arbeitet nicht richtig."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selfTestButton)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/erroroverlay.ui:259
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Details ..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/manageaccountwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Do you want to remove account '%1'?"
msgstr "Möchten Sie den Zugang „%1“ wirklich entfernen?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/manageaccountwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Remove account?"
msgstr "Zugang entfernen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/manageaccountwidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Incoming accounts (add at least one):"
msgstr "Eingangspostfächer (fügen Sie mindestens eines hinzu):"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, mFilterAccount)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/manageaccountwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter…"
msgstr "Filtern ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/manageaccountwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/manageaccountwidget.ui:50
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/manageaccountwidget.ui:60
#, kde-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Entfernen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestartAccountButton)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/manageaccountwidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/recentcollectionaction.cpp:43
#, kde-format
msgid "Recent Folder"
msgstr "Zuletzt benutzte Ordner"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameFavoriteDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/renamefavoritedialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Rename Favorite"
msgstr "Favoriten umbenennen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/renamefavoritedialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Akonadi Server Self-Test"
msgstr "Selbsttest des Akonadi-Servers"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save Report..."
msgstr "Bericht speichern ..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Copy Report to Clipboard"
msgstr "Bericht in Zwischenablage kopieren"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server configuration and was found on your system."
msgstr "Der QtSQL-Treiber „%1“ wird von Ihrer aktuellen Akonadi-Serverkonfiguration benötigt und wurde auch auf Ihrem System gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server configuration.\n"
"The following drivers are installed: %2.\n"
"Make sure the required driver is installed."
msgstr ""
"Der QtSQL-Treiber „%1“ wird von Ihrer aktuellen Akonadi-Serverkonfiguration benötigt.\n"
"Folgende Treiber sind installiert: %2.\n"
"Bitte installieren Sie den benötigten Treiber."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Database driver found."
msgstr "Datenbank-Treiber gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "Database driver not found."
msgstr "Datenbank-Treiber nicht gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "MySQL server executable not tested."
msgstr "MySQL-Server-Programmdatei nicht getestet."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:208 widgets/selftestdialog.cpp:249
#: widgets/selftestdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
msgstr "Die aktuelle Konfiguration benötigt keinen internen MySQL-Server."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
"Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and ensure you have the necessary read and execution rights on the server executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location varies depending on the distribution."
msgstr ""
"Sie haben Akonadi derzeit so eingerichtet, dass der MySQL-Server „%1“ verwendet wird.\n"
"Stellen Sie sicher, dass Sie den MySQL-Server installiert haben, die Pfade richtig gesetzt sind und dass Sie die notwendigen Lese- und Ausführungsberechtigungen für die Programmdatei haben. Die Programmdatei heißt üblicherweise „mysqld“. Ihr Speicherort ist von der Distribution abhängig."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "MySQL server not found."
msgstr "MySQL-Server nicht gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "MySQL server not readable."
msgstr "MySQL-Server nicht lesbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "MySQL server not executable."
msgstr "MySQL-Server nicht ausführbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:230
#, kde-format
msgid "MySQL found with unexpected name."
msgstr "MySQL unter unerwartetem Namen gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "MySQL server found."
msgstr "MySQL-Server gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "MySQL server found: %1"
msgstr "MySQL-Server gefunden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "MySQL server is executable."
msgstr "MySQL-Server ist ausführbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
msgstr "Die Ausführung des MySQL-Servers „%1“ ist mit folgender Fehlermeldung fehlgeschlagen: „%2“"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Executing the MySQL server failed."
msgstr "Die Ausführung des MySQL-Servers ist fehlgeschlagen."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:249
#, kde-format
msgid "MySQL server error log not tested."
msgstr "Das Fehlerprotokoll des MySQL-Servers wurde nicht getestet."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:257
#, kde-format
msgid "No current MySQL error log found."
msgstr "Kein aktuelles MySQL-Fehlerprotokoll gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:258
#, kde-format
msgid "The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can be found in '%1'."
msgstr "Der MySQL-Server hat bei diesem Start keine Fehler gemeldet. Das Protokoll kann hier gefunden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "MySQL error log not readable."
msgstr "MySQL-Fehlerprotokoll nicht lesbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:265
#, kde-format
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
msgstr "Ein MySQL-Fehlerprotokoll wurde gefunden, kann aber nicht gelesen werden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:274
#, kde-format
msgid "MySQL server log contains errors."
msgstr "MySQL-Serverprotokoll enthält Fehler."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
msgstr "Das Fehlerprotokoll des MySQL-Servers „%1“ enthält Fehler."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "MySQL server log contains warnings."
msgstr "MySQL-Serverprotokoll enthält Warnungen."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:286
#, kde-format
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
msgstr "Das MySQL-Serverprotokoll „%1“ enthält Warnungen."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:289
#, kde-format
msgid "MySQL server log contains no errors."
msgstr "MySQL-Serverprotokoll enthält keine Fehler."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
msgstr "Das MySQL-Serverprotokoll „%1“ enthält keine Fehler oder Warnungen."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "MySQL server configuration not tested."
msgstr "MySQL-Serverkonfiguration nicht getestet."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "MySQL server default configuration found."
msgstr "Standard-Konfiguration des MySQL-Servers gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:310
#, kde-format
msgid "The default configuration for the MySQL server was found and is readable at %1."
msgstr "Die Standard-Konfiguration für den MySQL-Server wurde unter %1 gefunden und ist lesbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "MySQL server default configuration not found."
msgstr "Standard-Konfiguration des MySQL-Servers nicht gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "The default configuration for the MySQL server was not found or was not readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all required access rights."
msgstr "Die Standard-Konfiguration des MySQL-Servers kann nicht gefunden oder gelesen werden. Überprüfen Sie, ob Ihre Akonadi-Installation vollständig ist und Sie die nötigen Zugriffsrechte besitzen."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "MySQL server custom configuration not available."
msgstr "Angepasste Konfiguration des MySQL-Server nicht gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:324
#, kde-format
msgid "The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
msgstr "Eine angepasste Konfiguration des MySQL-Server wurde nicht gefunden, sie ist aber auch nicht vorgeschrieben."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:327
#, kde-format
msgid "MySQL server custom configuration found."
msgstr "Angepasste Konfiguration des MySQL-Servers gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
msgstr "Die angepasste Konfiguration des MySQL-Servers wurde unter %1 gefunden und ist lesbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:332
#, kde-format
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
msgstr "Angepasste Konfiguration des MySQL-Servers nicht lesbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:333
#, kde-format
msgid "The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not readable. Check your access rights."
msgstr "Die angepasste Konfiguration des MySQL-Servers wurde unter %1 gefunden, ist aber nicht lesbar. Überprüfen Sie Ihre Zugriffsrechte."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:342
#, kde-format
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
msgstr "Konfiguration des MySQL-Servers nicht gefunden oder nicht lesbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:343
#, kde-format
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
msgstr "Die Konfiguration des MySQL-Servers wurde nicht gefunden oder ist nicht lesbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:346
#, kde-format
msgid "MySQL server configuration is usable."
msgstr "Konfiguration des MySQL-Servers ist verwendbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:347
#, kde-format
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
msgstr "Die Konfiguration des MySQL-Servers wurde unter %1 gefunden und ist lesbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:376
#, kde-format
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
msgstr "Verbindung zum PostgreSQL-Dienst kann nicht hergestellt werden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:378
#, kde-format
msgid "PostgreSQL server found."
msgstr "PostgreSQL-Server gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:378
#, kde-format
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
msgstr "Der PostgreSQL-Server wurde gefunden und die Verbindung funktioniert."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "akonadictl not found"
msgstr "akonadictl nicht gefunden"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:389
#, kde-format
msgid "The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have the Akonadi server installed."
msgstr "Das Programm „akonadictl“ muss in Ihrem $PATH liegen. Stellen Sie sicher, dass Sie den Akonadi-Server installiert haben."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "akonadictl found and usable"
msgstr "akonadictl gefunden und verwendbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:397
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be executed successfully.\n"
"Result:\n"
"%2"
msgstr ""
"Das Programm „%1“ zur Steuerung des Akonadi-Servers wurde gefunden und kann erfolgreich ausgeführt werden.\n"
"Ergebnis:\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:403
#, kde-format
msgid "akonadictl found but not usable"
msgstr "akonadictl gefunden aber nicht verwendbar."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:404
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be executed successfully.\n"
"Result:\n"
"%2\n"
"Make sure the Akonadi server is installed correctly."
msgstr ""
"Das Programm „%1“ zur Steuerung des Akonadi-Servers wurde gefunden, kann aber nicht erfolgreich ausgeführt werden.\n"
"Ergebnis:\n"
"%2\n"
"Stellen Sie sicher, dass der Akonadi-Server richtig installiert ist."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
msgstr "Akonadi-Steuerprogramm am D-Bus registriert."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates it is operational."
msgstr "Das Akonadi-Steuerprogramm ist am D-Bus registriert, was normalerweise bedeutet, dass es funktionsfähig ist."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:420
#, kde-format
msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
msgstr "Akonadi-Steuerprogramm nicht am D-Bus registriert."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:421
#, kde-format
msgid "The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means it was not started or encountered a fatal error during startup."
msgstr "Das Akonadi-Steuerprogramm ist nicht am D-Bus registriert, was normalerweise bedeutet, dass es nicht gestartet wurde oder beim Start ein schwerer Fehler aufgetreten ist."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:427
#, kde-format
msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
msgstr "Akonadi-Serverprogramm am D-Bus registriert."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:428
#, kde-format
msgid "The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates it is operational."
msgstr "Das Akonadi-Serverprogramm ist am D-Bus registriert, was normalerweise bedeutet, dass es funktionsfähig ist."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:431
#, kde-format
msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
msgstr "Akonadi-Serverprogramm nicht am D-Bus registriert."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid "The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means it was not started or encountered a fatal error during startup."
msgstr "Das Akonadi-Serverprogramm ist nicht am D-Bus registriert, was normalerweise bedeutet, dass es nicht gestartet wurde oder beim Start ein schwerer Fehler aufgetreten ist."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:441
#, kde-format
msgid "Protocol version check not possible."
msgstr "Überprüfung der Protokollversion nicht möglich."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:442
#, kde-format
msgid "Without a connection to the server it is not possible to check if the protocol version meets the requirements."
msgstr "Ohne eine Verbindung zum Server ist es nicht möglich zu prüfen, ob die Protokollversion den Anforderungen entspricht."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:447
#, kde-format
msgid "Server protocol version is too old."
msgstr "Version des Server-Protokolls zu alt."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:448 widgets/selftestdialog.cpp:455
#, kde-format
msgid "The server protocol version is %1, but version %2 is required by the client. If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart both Akonadi and KDE PIM applications."
msgstr "Die Version des Server-Protokolls ist %1, es ist aber mindestens Version %2 durch das Anwendungsprogrammerforderlich. Haben Sie KDE-PIM gerade aktualisiert, starten Sie bitte sowohl den Akonadi-Server als auch die KDE-PIM-Anwendungen neu.."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:454
#, kde-format
msgid "Server protocol version is too new."
msgstr "Version des Server-Protokolls zu neu."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:460
#, kde-format
msgid "Server protocol version matches."
msgstr "Die Version des Server-Protokolls passt."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:460
#, kde-format
msgid "The current Protocol version is %1."
msgstr "Die aktuelle Version des Protokolls ist %1."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:478
#, kde-format
msgid "Resource agents found."
msgstr "Ressourcen-Vermittler gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:478
#, kde-format
msgid "At least one resource agent has been found."
msgstr "Es wurde mindestens ein Ressourcen-Vermittler gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:481
#, kde-format
msgid "No resource agents found."
msgstr "Keine Ressourcen-Vermittler gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:482
#, kde-format
msgid "No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least one. This usually means that no resource agents are installed or that there is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes all paths where Akonadi agents are installed."
msgstr "Es können keine Ressourcen-Vermittler gefunden werden. Akonadi ist nicht verwendbar, wenn nicht mindestens einer verfügbar ist. Das bedeutet normalerweise, dass keine Ressourcen-Vermittler installiert sind oder ein Einrichtungsproblem vorliegt. Folgende Pfade wurden durchsucht: „%1“. Die Umgebungsvariable XDG_DATA_DIRS ist auf „%2“ gesetzt. Überprüfen Sie, ob darin alle Pfade mit installierten Akonadi-Vermittlern enthalten sind."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:499
#, kde-format
msgid "No current Akonadi server error log found."
msgstr "Kein aktuelles Fehlerprotokoll des Akonadi-Servers gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:499
#, kde-format
msgid "The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
msgstr "Der Akonadi-Server hat während des aktuellen Starts keine Fehler gemeldet."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:503
#, kde-format
msgid "Current Akonadi server error log found."
msgstr "Aktuelles Fehlerprotokoll des Akonadi-Servers gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:504
#, kde-format
msgid "The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can be found in %1."
msgstr "Der Akonadi-Server hat während des aktuellen Starts Fehler gemeldet. Das Protokoll kann hier gefunden werden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:512
#, kde-format
msgid "No previous Akonadi server error log found."
msgstr "Kein früheres Fehlerprotokoll des Akonadi-Servers gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:513
#, kde-format
msgid "The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
msgstr "Der Akonadi-Server hat beim vorherigen Start keine Fehler gemeldet."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:517
#, kde-format
msgid "Previous Akonadi server error log found."
msgstr "Früheres Fehlerprotokoll des Akonadi-Servers gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:518
#, kde-format
msgid "The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can be found in %1."
msgstr "Der Akonadi-Server hat während des letzten Starts Fehler gemeldet. Das Protokoll kann hier gefunden werden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:529
#, kde-format
msgid "No current Akonadi control error log found."
msgstr "Kein aktuelles Fehlerprotokoll des Akonadi-Steuerprogramms gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:530
#, kde-format
msgid "The Akonadi control process did not report any errors during its current startup."
msgstr "Das Akonadi-Steuerprogramm hat während des aktuellen Starts keine Fehler gemeldet."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:534
#, kde-format
msgid "Current Akonadi control error log found."
msgstr "Aktuelles Fehlerprotokoll des Akonadi-Steuerprogramms gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:535
#, kde-format
msgid "The Akonadi control process reported errors during its current startup. The log can be found in %1."
msgstr "Das Akonadi-Steuerprogramm hat während des aktuellen Starts Fehler gemeldet. Das Protokoll kann hier gefunden werden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:543
#, kde-format
msgid "No previous Akonadi control error log found."
msgstr "Kein früheres Fehlerprotokoll des Akonadi-Steuerprogramms gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:544
#, kde-format
msgid "The Akonadi control process did not report any errors during its previous startup."
msgstr "Das Akonadi-Steuerprogramm hat beim vorherigen Start keine Fehler gemeldet."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:548
#, kde-format
msgid "Previous Akonadi control error log found."
msgstr "Früheres Fehlerprotokoll des Akonadi-Steuerprogramms gefunden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:549
#, kde-format
msgid "The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The log can be found in %1."
msgstr "Das Akonadi-Steuerprogramm hat während des letzten Starts Fehler gemeldet. Das Protokoll kann hier gefunden werden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:559
#, kde-format
msgid "Akonadi was started as root"
msgstr "Akonadi wurde als „root“ gestartet."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:560
#, kde-format
msgid "Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not allow itself to run as root, to protect you from these risks."
msgstr "Das Ausführen von mit dem Internet verbundenen Anwendungen als „root“ bzw. Administrator verursacht erhebliche Sicherheitsrisiken. Das vom installierten Akonadi verwendete MySQL erlaubt selbst kein Ausführen als „root“, um diese Risiken auszuschließen."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:564
#, kde-format
msgid "Akonadi is not running as root"
msgstr "Akonadi läuft nicht als „root“."
# zweideutigkeit...
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:565
#, kde-format
msgid "Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the recommended setup for a secure system."
msgstr "Akonadi wird nicht als „root“ bzw. Administrator ausgeführt. Es nicht als „root“ auszuführen ist die empfohlene Einstellung für ein sicheres System."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:643
#, kde-format
msgid "Save Test Report"
msgstr "Testbericht speichern"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.ui:16
#, kde-format
msgid "An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. When requesting support or reporting bugs, please always include this report."
msgstr "Beim Start des Akonadi-Servers ist ein Fehler aufgetreten. Die folgenden Selbsttests sollen dabei helfen das Problem einzugrenzen und zu beheben. Wenn Sie Unterstützung erfragen oder einen Fehlerbericht schreiben, geben Sie bitte immer diesen Bericht mit an."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/selftestdialog.ui:61
#, kde-format
msgid "<p>For more troubleshooting tips please refer to <a href=\"https://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
msgstr "<p>Weitere Hilfe bei Problemen finden Sie auf <a href=\"https://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>.</p>"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:79
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Neuer Ordner ..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:79
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:81
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Ordner &löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:81
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:83
msgid "&Synchronize Folder"
msgstr "Ordner &abgleichen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:84 widgets/standardactionmanager.cpp:158
#: widgets/standardactionmanager.cpp:244
msgid "Synchronize"
msgstr "Abgleichen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:91
msgid "Folder &Properties"
msgstr "Ordner-&Eigenschaften"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:92 widgets/standardactionmanager.cpp:150
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:99
msgid "&Paste"
msgstr "E&infügen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:99
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:102
msgid "Manage Local &Subscriptions..."
msgstr "&Lokale Abonnements verwalten"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:103
msgid "Manage Local Subscriptions"
msgstr "Lokale Abonnements verwalten"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:110
msgid "Add to Favorite Folders"
msgstr "Zu bevorzugten Ordnern hinzufügen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:111
msgid "Add to Favorite"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:118
msgid "Remove from Favorite Folders"
msgstr "Aus bevorzugten Ordnern entfernen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:119
msgid "Remove from Favorite"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:125
msgid "Rename Favorite..."
msgstr "Bevorzugten Ordner umbenennen ..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:125
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:127 widgets/standardactionmanager.cpp:165
msgid "Copy Folder To..."
msgstr "Ordner kopieren nach ..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:128 widgets/standardactionmanager.cpp:134
#: widgets/standardactionmanager.cpp:165 widgets/standardactionmanager.cpp:174
msgid "Copy To"
msgstr "Kopieren nach"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:134 widgets/standardactionmanager.cpp:174
msgid "Copy Item To..."
msgstr "Eintrag kopieren nach ..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:135 widgets/standardactionmanager.cpp:175
msgid "Move Item To..."
msgstr "Eintrag verschieben nach ..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:135 widgets/standardactionmanager.cpp:138
#: widgets/standardactionmanager.cpp:168 widgets/standardactionmanager.cpp:175
msgid "Move To"
msgstr "Verschieben nach"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:137 widgets/standardactionmanager.cpp:167
msgid "Move Folder To..."
msgstr "Ordner verschieben nach ..."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:144
msgid "&Cut Item"
msgstr "Eintrag &ausschneiden"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:144 widgets/standardactionmanager.cpp:145
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:145
msgid "&Cut Folder"
msgstr "Ordner &ausschneiden"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:146
msgid "Create Resource"
msgstr "Ressource erstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:147
msgid "Delete Resource"
msgstr "Ressource löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:149
msgid "&Resource Properties"
msgstr "&Ressourcen-Eigenschaften"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:157
msgid "Synchronize Resource"
msgstr "Ressource abgleichen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:164
msgid "Work Offline"
msgstr "Offline arbeiten"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:177
msgid "&Synchronize Folder Recursively"
msgstr "Ordner rekursiv &abgleichen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:178
msgid "Synchronize Recursively"
msgstr "Rekursiv abgleichen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:185
msgid "&Move Folder To Trash"
msgstr "Ordner in den &Papierkorb verschieben"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:186
msgid "Move Folder To Trash"
msgstr "Ordner in den Papierkorb verschieben"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:193
msgid "&Move Item To Trash"
msgstr "Eintrag in den &Papierkorb verschieben"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:194
msgid "Move Item To Trash"
msgstr "Eintrag in den Papierkorb verschieben"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:201 widgets/standardactionmanager.cpp:217
msgid "&Restore Folder From Trash"
msgstr "Ordner aus dem Papierkorb &wiederherstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:202 widgets/standardactionmanager.cpp:218
msgid "Restore Folder From Trash"
msgstr "Ordner aus dem Papierkorb wiederherstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:209 widgets/standardactionmanager.cpp:226
#: widgets/standardactionmanager.cpp:233
msgid "&Restore Item From Trash"
msgstr "Eintrag aus dem Papierkorb &wiederherstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:210 widgets/standardactionmanager.cpp:227
#: widgets/standardactionmanager.cpp:233
msgid "Restore Item From Trash"
msgstr "Eintrag aus dem Papierkorb wiederherstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:224
msgid "&Restore Collection From Trash"
msgstr "Sammlung aus dem Papierkorb &wiederherstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:224
msgid "Restore Collection From Trash"
msgstr "Sammlung aus dem Papierkorb wiederherstellen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:235
msgid "&Synchronize Favorite Folders"
msgstr "Bevorzugte Ordner &abgleichen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:236
msgid "Synchronize Favorite Folders"
msgstr "Bevorzugte Ordner abgleichen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:243
msgid "Synchronize Folder Tree"
msgstr "Ordnerbaum abgleichen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:329
#, kde-format
msgid "&Copy Folder"
msgid_plural "&Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Ordner &kopieren"
msgstr[1] "%1 Ordner &kopieren"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:330
#, kde-format
msgid "&Copy Item"
msgid_plural "&Copy %1 Items"
msgstr[0] "Eintrag &kopieren"
msgstr[1] "%1 Eintrage &kopieren"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Cut Item"
msgid_plural "&Cut %1 Items"
msgstr[0] "Eintrag &ausschneiden"
msgstr[1] "%1 Einträge &ausschneiden"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Cut Folder"
msgid_plural "&Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Ordner &ausschneiden"
msgstr[1] "%1 Ordner &ausschneiden"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "&Delete Item"
msgid_plural "&Delete %1 Items"
msgstr[0] "Eintrag &löschen"
msgstr[1] "%1 Einträge &löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Delete Folder"
msgid_plural "&Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Ordner &löschen"
msgstr[1] "%1 Ordner &löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Synchronize Folder"
msgid_plural "&Synchronize %1 Folders"
msgstr[0] "Ordner &abgleichen"
msgstr[1] "%1 Ordner &abgleichen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:336
#, kde-format
msgid "&Delete Resource"
msgid_plural "&Delete %1 Resources"
msgstr[0] "Resource &löschen"
msgstr[1] "%1 Ressourcen &löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:337
#, kde-format
msgid "&Synchronize Resource"
msgid_plural "&Synchronize %1 Resources"
msgstr[0] "Ressource &abgleichen"
msgstr[1] "%1 Ressourcen &abgleichen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:339
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Ordner kopieren"
msgstr[1] "%1 Ordner kopieren"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:340
#, kde-format
msgid "Copy Item"
msgid_plural "Copy %1 Items"
msgstr[0] "Eintrag kopieren"
msgstr[1] "%1 Einträge kopieren"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:341
#, kde-format
msgid "Cut Item"
msgid_plural "Cut %1 Items"
msgstr[0] "Eintrag ausschneiden"
msgstr[1] "%1 Einträge ausschneiden"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:342
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Ordner ausschneiden"
msgstr[1] "%1 Ordner ausschneiden"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:343
#, kde-format
msgid "Delete Item"
msgid_plural "Delete %1 Items"
msgstr[0] "Eintrag löschen"
msgstr[1] "%1 Einträge löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:344
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Ordner löschen"
msgstr[1] "%1 Ordner löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:345
#, kde-format
msgid "Synchronize Folder"
msgid_plural "Synchronize %1 Folders"
msgstr[0] "Ordner abgleichen"
msgstr[1] "%1 Ordner abgleichen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete Resource"
msgid_plural "Delete %1 Resources"
msgstr[0] "Ressource löschen"
msgstr[1] "%1 Ressourcen löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Synchronize Resource"
msgid_plural "Synchronize %1 Resources"
msgstr[0] "Ressource abgleichen"
msgstr[1] "%1 Ressourcen abgleichen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox name of Akonadi folder"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:357
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Möchten Sie den Ordner und alle Unterordner wirklich löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie %1 Ordner und all deren Unterordner wirklich löschen?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:360
#, kde-format
#| msgid "Delete Folder"
#| msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Folder?"
msgid_plural "Delete Folders?"
msgstr[0] "Ordner löschen?"
msgstr[1] "%1 Ordner löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:361
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Der Ordner kann nicht gelöscht werden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:362
#, kde-format
#| msgid "Folder deletion failed"
msgctxt "@title:window"
msgid "Folder Deletion Failed"
msgstr "Löschen des Ordners fehlgeschlagen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Eigenschaften des Ordners %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:368
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected item?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?"
msgstr[0] "Möchten Sie den ausgewählten Eintrag wirklich löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese %1 Einträge wirklich löschen?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:369
#, kde-format
#| msgid "Delete Item"
#| msgid_plural "Delete %1 Items"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Item?"
msgid_plural "Delete Items?"
msgstr[0] "Eintrag löschen?"
msgstr[1] "%1 Einträge löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:370
#, kde-format
msgid "Could not delete item: %1"
msgstr "Der Eintrag kann nicht gelöscht werden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:371
#, kde-format
#| msgid "Item deletion failed"
msgctxt "@title:window"
msgid "Item Deletion Failed"
msgstr "Löschen des Eintrags fehlgeschlagen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Favorite"
msgstr "Favoriten umbenennen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox name of the folder"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Resource"
msgstr "Neue Ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:377
#, kde-format
msgid "Could not create resource: %1"
msgstr "Ressource kann nicht erstellt werden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:378
#, kde-format
#| msgid "Resource creation failed"
msgctxt "@title:window"
msgid "Resource Creation Failed"
msgstr "Erstellen der Ressource fehlgeschlagen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:382
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this resource?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?"
msgstr[0] "Möchten Sie die Ressource wirklich entfernen?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese %1 Ressourcen wirklich entfernen?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Resource?"
msgid_plural "Delete Resources?"
msgstr[0] "Ressource löschen?"
msgstr[1] "Ressourcen löschen?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:387
#, kde-format
msgid "Could not paste data: %1"
msgstr "Die Daten können nicht eingefügt werden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:388
#, kde-format
#| msgid "Paste failed"
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste Failed"
msgstr "Einfügen fehlgeschlagen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:740
#, kde-format
msgid "We can not add \"/\" in folder name."
msgstr "Das „/“-Zeichen kann dem Ordnernamen nicht hinzugefügt werden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:740 widgets/standardactionmanager.cpp:744
#, kde-format
#| msgid "Create new folder error"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Folder Error"
msgstr "Fehler beim Erstellen eines neuen Ordners"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:744
#, kde-format
msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name."
msgstr "Das „.“-Zeichen kann nicht am Anfang oder Ende des Ordnernamens hinzugefügt werden."
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:997
#, kde-format
msgid "Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do you want to make it online?"
msgstr "Um den Ordner „%1“ abgleichen zu können, muss die Ressource online sein. Möchten Sie sie jetzt online schalten?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:998
#, kde-format
msgid "Account \"%1\" is offline"
msgstr "Zugang „%1“ ist offline"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:999
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Go Online"
msgstr "Online gehen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:1622
#, kde-format
msgid "Move to This Folder"
msgstr "In diesen Ordner verschieben"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/standardactionmanager.cpp:1622
#, kde-format
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "In diesen Ordner kopieren"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Failed to update subscription: %1"
msgstr "Aktualisierung des Abonnements fehlgeschlagen: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/subscriptiondialog.cpp:93
#, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Subscription Error"
msgctxt "@title:window"
msgid "Subscription Error"
msgstr "Abonnement-Fehler"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SubscriptionDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/subscriptiondialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Local Subscriptions"
msgstr "Lokale Abonnements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/subscriptiondialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Suche:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribedOnlyCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/subscriptiondialog.ui:36
#, kde-format
msgid "&Subscribed only"
msgstr "&Nur Abonnierte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, subscribeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/subscriptiondialog.ui:62
#, kde-format
msgid "Su&bscribe"
msgstr "&Abonnieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unsubscribeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/subscriptiondialog.ui:69
#, kde-format
msgid "&Unsubscribe"
msgstr "Abonnement &kündigen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/tageditwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Failed to create a new tag"
msgstr "Erstellen des neuen Stichworts ist fehlgeschlagen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/tageditwidget.cpp:117
#, kde-format
#| msgid "An error occurred while creating a new tag"
msgctxt "@title:window"
msgid "An Error Occurred while Creating a New Tag"
msgstr "Bei der Erstellung eines neuen Stichworts ist ein Fehler aufgetreten"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/tageditwidget.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove the tag <resource>%1</resource>?"
msgstr "Möchten Sie das Stichwort <resource>%1</resource> wirklich entfernen?"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/tageditwidget.cpp:166
#, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Delete tag"
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Tag"
msgstr "Stichwort löschen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/tageditwidget.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Delete tag"
msgstr "Stichwort löschen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/tageditwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Select tags that should be applied."
msgstr "Wählen Sie Stichwörter, die angewendet werden sollen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newTagButton)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/tageditwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Create new tag"
msgstr "Neues Stichwort erstellen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagManagementDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/tagmanagementdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Manage Tags"
msgstr "Stichwörter verwalten"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/tagselectioncombobox.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label Placeholder text in tag selection combobox"
msgid "Select tags..."
msgstr "Stichwörter auswählen ..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagSelectionDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/tagselectiondialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Select Tags"
msgstr "Stichwörter auswählen"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/tagwidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (Akonadi::TagView, tagView)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/tagwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Click to add tags"
msgstr "Klicken, um Stichwörter hinzuzufügen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editButton)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/tagwidget.ui:27
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/akonadi2xml.cpp:25
#, kde-format
msgid "Akonadi To XML converter"
msgstr "Umwandlung von Akonadi zu XML"
#. +> trunk5 stable5
#: xml/akonadi2xml.cpp:27
#, kde-format
msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file."
msgstr "Wandelt den Unterbaum einer Akonadi-Sammlung in eine XML-Datei um."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/akonadi2xml.cpp:29
#, kde-format
msgid "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
msgstr "(c) 2009 Volker Krause <vkrause@kde.org>"
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:85
#, kde-format
msgid "No data loaded."
msgstr "Es wurden keine Daten geladen."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:121
#, kde-format
msgid "No filename specified"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:129
#, kde-format
msgid "Unable to open data file '%1'."
msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:134
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Datei %1 existiert nicht."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:142
#, kde-format
msgid "Unable to parse data file '%1'."
msgstr "Die Datei „%1“ kann nicht verarbeitet werden."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:150
#, kde-format
msgid "Schema definition could not be loaded and parsed."
msgstr "Die Schemadefinition kann nicht geladen und verarbeitet werden."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:155
#, kde-format
msgid "Unable to create schema parser context."
msgstr "Der Kontext für die Analyse des Schemas kann nicht erstellt werden."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:160
#, kde-format
msgid "Unable to create schema."
msgstr "Das Schema kann nicht erstellt werden."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:165
#, kde-format
msgid "Unable to create schema validation context."
msgstr "Der Kontext für die Prüfung der Gültigkeit des Schemas kann nicht erstellt werden."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:170
#, kde-format
msgid "Invalid file format."
msgstr "Ungültiges Dateiformat."
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:178
#, kde-format
msgid "Unable to parse data file: %1"
msgstr "Datei kann nicht verarbeitet werden: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: xml/xmldocument.cpp:303
#, kde-format
msgid "Unable to find collection %1"
msgstr "Die Sammlung %1 wurde nicht gefunden"
#, kde-format
#~ msgid "Agent instance creation failed"
#~ msgstr "Das Erstellen einer Agent-Instanz ist fehlgeschlagen."
#, kde-format
#~ msgctxt "%1 = agent name"
#~ msgid "%1 Configuration"
#~ msgstr "Einstellungen für %1"
#, kde-format
#~ msgid "Folder creation failed"
#~ msgstr "Erstellen des Ordners fehlgeschlagen"
#, kde-format
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select a collection"
#~ msgstr "Wählen Sie eine Sammlung"
#, kde-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#, kde-format
#~ msgid "Paste failed"
#~ msgstr "Einfügen fehlgeschlagen"
#, kde-format
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Delete folder?"
#~ msgid_plural "Delete folders?"
#~ msgstr[0] "Ordner löschen?"
#~ msgstr[1] "Ordner löschen?"
#, kde-format
#~ msgid "Folder deletion failed"
#~ msgstr "Löschen des Ordners fehlgeschlagen"
#, kde-format
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Delete item?"
#~ msgid_plural "Delete items?"
#~ msgstr[0] "Eintrag löschen?"
#~ msgstr[1] "Einträge löschen?"
#, kde-format
#~ msgid "Item deletion failed"
#~ msgstr "Löschen des Eintrags fehlgeschlagen"
#, kde-format
#~ msgid "Resource creation failed"
#~ msgstr "Erstellen der Ressource fehlgeschlagen"
#, kde-format
#~ msgid "Create new folder error"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen eines neuen Ordners"
#, kde-format
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Subscription Error"
#~ msgstr "Abonnement-Fehler"
#, kde-format
#~ msgid "An error occurred while creating a new tag"
#~ msgstr "Bei der Erstellung eines neuen Stichworts ist ein Fehler aufgetreten"
#, kde-format
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Delete tag"
#~ msgstr "Stichwort löschen"
#, kde-format
#~ msgid "Store emails locally:"
#~ msgstr "E-Mails lokal speichern:"
#, kde-format
#~ msgid "Automatically synchronize after:"
#~ msgstr "Automatisch abgleichen nach:"
#, kde-format
#~ msgid "Retrieval Options"
#~ msgstr "Abrufeinstellungen"
#, kde-format
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Dateien"
#, kde-format
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Einträge"
#, kde-format
#~ msgid "Indexing"
#~ msgstr "Indizierung"
#, kde-format
#~ msgid "Retrieving indexed items count ..."
#~ msgstr "Anzahl der indizierten Einträge wird abgeholt ..."
#, kde-format
#~ msgid "&Move here"
#~ msgstr "Hierher &verschieben"
#, kde-format
#~ msgid "&Copy here"
#~ msgstr "Hierher &kopieren"
#, kde-format
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"