akonadi_pop3_resource.po

File Metadata

Author
loisspitz
Created
Nov 7 2022, 4:53 PM

akonadi_pop3_resource.po

# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2019, 2020, 2021.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2016, 2018.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Torbjörn Klatt <opensource@torbjoern-klatt.de>, 2011.
# Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akonadi_pop3_resource\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-01 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " Minute"
msgstr[1] " Minuten"
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:126 pop3resource.cpp:49
#, kde-format
msgid "POP3 Account"
msgstr "POP3-Postfach"
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Unable to open wallet"
msgstr "Der Passwortspeicher kann nicht geöffnet werden"
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a requirement for leaving messages on the server.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Der Server bietet offenbar keine Unterstützung für die Vergabe eindeutiger Nachrichtennummern. Dies ist jedoch eine notwendige Voraussetzung für das Belassen der Nachrichten auf dem Server.\n"
"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem versuchen, die Einstellung „Abgeholte Nachrichten auf dem Server lassen“ einzuschalten."
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining\n"
"but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server\n"
"announces pipelining support use the \"Auto Detect\" button at the bottom of the dialog;\n"
"if your server does not announce it, but you want more speed, then\n"
"you should do some testing first by sending yourself a batch\n"
"of mail and downloading it."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass diese Funktion einige POP3-Server, die kein Pipelining unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails veranlassen kann.\n"
"Die Funktion ist aktivierbar, da einige Server Pipelining unterstützen, dies\n"
" aber nicht bekannt machen. Verwenden Sie den Knopf „Automatisch erkennen“ unten im Dialog, um die Pipelining-Fähigkeiten Ihres Servers zu überprüfen.\n"
"Wenn Ihr Server diese Fähigkeit nicht bekannt gibt, Sie aber eine höhere Geschwindigkeit wünschen, sollten Sie diese Funktion zuerst durch das probeweise Versenden einiger E-Mails an sich selbst überprüfen."
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
msgstr "Bitte geben Sie zuerst auf der Karteikarte „Allgemein“ einen Server und einen Port an."
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Unable to connect to the server, please verify the server address."
msgstr "Es kann keine Verbindung mit dem Server hergestellt werden. Überprüfen Sie die Serveradresse."
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:369
#, kde-format
msgid ""
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been disabled.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. So before using this feature with important mail you should first test it by sending yourself a larger number of test messages which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
"Der Server unterstützt Pipelining nicht. Aus diesem Grund wurde diese Einstellung ausgeschaltet.\n"
"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem versuchen die Einstellung für Pipelining einzuschalten. Beachten Sie dabei, dass diese Funktionalität bei einigen POP-Servern, die Pipelining nicht unterstützen, zum Versenden kaputter E-Mails führen kann. Bevor Sie diese Funktionalität mit wichtigen E-Mails benutzen, sollten Sie zuvor das reibungslose Funktionieren mit einer großen Anzahl E-Mails prüfen, die sie zum Testen an sich selbst schicken und in einem Durchgang vom POP-Server abholen."
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:389
#, kde-format
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been disabled.\n"
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Der Server unterstützt anscheinend nicht die Vergabe eindeutiger Nachrichtennummern. Diese Funktionalität ist eine grundlegende Voraussetzung für das Belassen von Nachrichten auf dem Server. Daher wurde diese Einstellung deaktiviert.\n"
"Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem versuchen, die Einstellung für das Belassen der Nachrichten auf dem Server einzuschalten."
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:421
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " Tag"
msgstr[1] " Tage"
#. +> trunk5 stable5
#: accountwidget.cpp:426
#, kde-format
msgid " message"
msgid_plural " messages"
msgstr[0] " Nachricht"
msgstr[1] " Nachrichten"
#. +> trunk5 stable5
#: jobs.cpp:145
#, kde-format
#| msgid "Unable to create POP3 slave, aborting mail check."
msgid "Unable to initialize SASL, aborting mail check."
msgstr "Fehler beim Initialisieren von SASL, der Abholvorgang wird abgebrochen."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:189
#, kde-format
msgid "The server said: \"%1\""
msgstr "Servermeldung: „%1“"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:211
#, kde-format
msgid "The server terminated the connection."
msgstr "Der Server hat die Verbindung abgebrochen."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Invalid response from server:\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Ungültige Antwort vom Server:\n"
"„%1“"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:251 pop3protocol.cpp:255
#, kde-format
msgid "Could not send to server.\n"
msgstr "Übermittlung an Server nicht möglich.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:352
#, kde-format
msgid ""
"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims to support it, or the password may be wrong.\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Die Anmeldung mit APOP ist fehlgeschlagen. Möglicherweise unterstützt der Server %1 dieses Protokoll nicht (obwohl er eine gegenteilige Information ausgibt), oder Sie haben ein falsches Passwort eingegeben.\n"
"\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:402
#, kde-format
msgid "An error occurred during authentication: %1"
msgstr "Bei der Authentifizierung ist ein Fehler aufgetreten: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:496
#, kde-format
msgid ""
"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may be wrong.\n"
"\n"
"%3"
msgstr ""
"Die Anmeldung mit SASL (%1) ist fehlgeschlagen. Möglicherweise unterstützt der Server %2 nicht oder Sie haben ein falsches Passwort eingegeben.\n"
"\n"
"%3"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:507
#, kde-format
msgid ""
"Your POP3 server (%1) does not support SASL.\n"
"Choose a different authentication method."
msgstr ""
"Ihr POP3-Server (%1) unterstützt kein SASL.\n"
"Wählen Sie eine andere Methode zur Authentifizierung."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:524 pop3protocol.cpp:613
#, kde-format
msgid ""
"Could not login to %1.\n"
"\n"
msgstr ""
"Anmeldung bei %1 nicht möglich.\n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:532
#, kde-format
msgid ""
"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Anmeldung bei %1 nicht möglich. Vielleicht ist das Passwort nicht korrekt.\n"
"\n"
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:564
#, kde-format
msgid "SSL/TLS error: %1"
msgstr "SSL/TLS-Fehler: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:595
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:614
#, kde-format
msgid "The server terminated the connection immediately."
msgstr "Der Server hat die Verbindung sofort abgebrochen."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Server does not respond properly:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Server antwortet nicht korrekt:\n"
"%1\n"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:639
#, kde-format
msgid ""
"Your POP3 server (%1) does not support APOP.\n"
"Choose a different authentication method."
msgstr ""
"Ihr POP3-Server (%1) unterstützt kein APOP.\n"
"Wählen Sie eine andere Methode für die Authentifizierung."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:649
#, kde-format
msgid ""
"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in the POP account settings dialog."
msgstr "Der POP3-Server signalisiert Unterstützung für TLS, aber eine entsprechende Verbindungsaufnahme ist fehlgeschlagen. Sie können TLS im Einrichtungsdialog für Eingangspostfächer abschalten."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:734
#, kde-format
msgid "Internal error: missing argument for command %1"
msgstr "Interner Fehler: Fehlendes Argument für Befehl %1"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:790
#, kde-format
msgid "Internal error: missing item"
msgstr "Interner Fehler: Fehlendes Element"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:817
#, kde-format
msgid "Timeout from POP3 server %1"
msgstr "Zeitüberschreitung zum POP3-Server %1"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:819
#, kde-format
msgid "Connection broken from POP3 server %1"
msgstr "Die Verbindung zum POP3-Server %1 ist abgebrochen"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:880
#, kde-format
msgid "Error during communication with the POP3 server while trying to download mail: %1"
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem POP3-Server beim Herunterladen von der E-Mails: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:890
#, kde-format
msgid "Internal error, number expected: %1"
msgstr "Interner Fehler: Nummer erwartet: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3protocol.cpp:910
#, kde-format
msgid "Unexpected response from POP3 server."
msgstr "Unerwartete Reaktion vom POP3-Server"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:98
#, kde-format
msgid "Mail check aborted."
msgstr "Abholvorgang abgebrochen."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:105
#, kde-format
msgid "Mail check was canceled manually."
msgstr "Der Abholvorgang wurde manuell abgebrochen."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:133
#, kde-format
msgid "Please enter the username and password for account '%1'."
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort für den Zugang „%1“ ein."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:150
#, kde-format
msgid "You are asked here because the password could not be loaded from the wallet."
msgstr "Sie werden an dieser Stelle nach Ihren Zugangsdaten gefragt, weil die Daten nicht aus dem Passwortspeicher geladen werden können."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:166
#, kde-format
msgid "Account:"
msgstr "Postfach:"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:183
#, kde-format
msgid "No username and password supplied."
msgstr "Weder Benutzername noch Passwort wurden angegeben."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:202
#, kde-format
msgid "Preparing transmission from \"%1\"."
msgstr "Übertragung von „%1“ wird vorbereitet."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:223
#, kde-format
msgid "Executing precommand."
msgstr "Vorverarbeitungsbefehl wird ausgeführt."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:248
#, kde-format
msgid "You are asked here because the previous login was not successful."
msgstr "Sie werden an dieser Stelle nach Ihren Zugangsdaten gefragt, weil der vorherige Anmeldeversuch fehlgeschlagen ist."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:250
#, kde-format
msgid "You are asked here because the username you supplied is empty."
msgstr "Sie werden an dieser Stelle nach Ihren Zugangsdaten gefragt, weil der angegebene Benutzername leer ist."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:277
#, kde-format
msgid "Fetching mail listing."
msgstr "Nachrichtenliste wird abgerufen."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:334
#, kde-format
msgid "Saving downloaded messages."
msgstr "Heruntergeladene Nachrichten werden gespeichert."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:352
#, kde-format
msgid "Saving password to the wallet."
msgstr "Das Passwort wird im Passwortspeicher gespeichert."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:394
#, kde-format
msgid "Error while trying to get the local inbox folder, aborting mail check."
msgstr "Fehler mit dem lokalen Posteingangs-Ordner, das Abholen von E-Mails wird abgebrochen."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:401
#, kde-format
msgid "<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr "<qt>Der von Ihnen gelöschte Ordner enthielt Nachrichten des Kontos <b>%1</b>. Neue Nachrichten von diesem Konto werden in Zukunft im Posteingang gespeichert.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:422
#, kde-format
msgid "Error while trying to get the folder for incoming mail, aborting mail check."
msgstr "Fehler mit dem Eingangsordner, das Abholen von E-Mails wird abgebrochen."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:435
#, kde-format
msgid "Could not find folder for incoming mail, aborting mail check."
msgstr "Der Posteingangs-Ordner kann nicht gefunden werden, das Abholen von E-Mails wird abgebrochen."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:446
#, kde-format
msgid "Error while executing precommand."
msgstr "Fehler beim Ausführen des Vorverarbeitungsbefehls."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:460
#, kde-format
msgid "Unable to login to the server \"%1\"."
msgstr "Anmeldung beim Server „%1“ nicht möglich."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:469
#, kde-format
msgid "Error while getting the list of messages on the server."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Nachrichtenliste vom Server."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:483
#, kde-format
msgid "Error while getting list of unique mail identifiers from the server."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Liste eindeutiger Mail-Kennungen vom Server."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:496
#, kde-format
msgid ""
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server KMail has already seen before;\n"
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
msgstr ""
"Der POP3-Server (Postfach: %1) unterstützt den Befehl UIDL nicht. Dieser Befehl wird benötigt, um zuverlässig festzustellen, welche Nachrichten bereits von KMail verarbeitet wurden.\n"
"Die Funktion, E-Mails auf dem Server zu belassen, funktioniert daher nicht zuverlässig."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:511
#, kde-format
msgid "Error while fetching mails from the server."
msgstr "Fehler beim Abrufen von E-Mails vom Server."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:571
#, kde-format
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5 (%6 KB remain on the server)."
msgstr "Abholen von Nachricht %1 von %2 (%3 von %4 KB) für %5 (noch %6 KB auf dem Server)."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:580
#, kde-format
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5"
msgstr "Abholen von Nachricht %1 von %2 (%3 von %4 KB) für %5"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:603
#, kde-format
msgid "Unable to store downloaded mails."
msgstr "Fehler beim Speichern heruntergeladener E-Mails."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:751
#, kde-format
msgid "Failed to delete the messages from the server."
msgstr "Fehler beim Löschen von Nachrichten auf dem Server."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:807
#, kde-format
msgid "Finished mail check, no message downloaded."
msgstr "Abholvorgang abgeschlossen, es wurde keine Nachricht heruntergeladen."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:809
#, kde-format
msgid "Finished mail check, 1 message downloaded."
msgid_plural "Finished mail check, %1 messages downloaded."
msgstr[0] "Abholvorgang abgeschlossen, es wurde 1 Nachricht heruntergeladen."
msgstr[1] "Abholvorgang abgeschlossen, es wurden %1 Nachrichten heruntergeladen."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:823
#, kde-format
msgid "Unable to complete the mail fetch."
msgstr "Der Abrufvorgang kann nicht abgeschlossen werden."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:958
#, kde-format
msgid "Mail check already in progress, unable to start a second check."
msgstr "Es läuft bereits ein Abholvorgang, es kann kein zweiter gestartet werden."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:979
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:982
#, kde-format
msgid "Mail check aborted after going offline."
msgstr "Abholvorgang nach dem Offline-Gehen abgebrochen."
#. +> trunk5 stable5
#: pop3resource.cpp:984
#, kde-format
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Account Type: POP Account"
msgstr "Kontentyp: POP-Postfach"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:61
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_4)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:67
#, kde-format
msgid "Account Information"
msgstr "Informationen zum Postfach"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, loginEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:74 popsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr "Sie haben von Ihrem Internetanbieter einen <em>Benutzernamen</em> zur Anmeldung an dessen Server bekommen. Oft stimmt dieser mit dem ersten Teil der E-Mail-Adresse überein (der Teil vor dem <em>@</em>)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:77
#, kde-format
msgid "Account &name:"
msgstr "Postfach&name:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Name displayed in the list of accounts"
msgstr "Name, der in der Zugangsliste angezeigt wird."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:90
#, kde-format
msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list."
msgstr "Zugangsname: Dies legt den Namen fest, der in der Zugangsliste angezeigt wird."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Incoming &mail server:"
msgstr "&Eingangs-Mailserver:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, hostEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:107
#, kde-format
msgid "Address of the mail POP3 server"
msgstr "Die Adresse des POP3-Servers"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, hostEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:110
#, kde-format
msgid "The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get this address from your mail provider."
msgstr "Die Adresse Ihres POP3-Servers, z B. pop3.ihrprovider.de. Diese Adresse erfahren Sie von Ihrem E-Mail-Anbieter."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:117
#, kde-format
msgid "Use&rname:"
msgstr "&Benutzername:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, loginEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "The username that identifies you against the mail server"
msgstr "Der Benutzername, mit dem Sie sich gegenüber dem Mailserver identifizieren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:137
#, kde-format
msgid "P&assword:"
msgstr "P&asswort:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPasswordLineEdit, passwordEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:147
#, kde-format
msgid "Password for access to the mail server"
msgstr "Passwort für den Zugang zum Mailserver"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPasswordLineEdit, passwordEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:150
#, kde-format
msgid "Password: The password given to you by your mail provider."
msgstr "Passwort: Das Passwort, das Ihnen von Ihrem E-Mail-Anbieter mitgeteilt wurde."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_5)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:157
#, kde-format
msgid "Mail Checking Options"
msgstr "Einstellungen zur Nachrichtenaktualisierung"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:164
#, kde-format
msgid "If active, the POP3 account will be checked for new mail every x minutes"
msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird das POP3-Postfach alle x Minuten auf neue E-Mails geprüft."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:167
#, kde-format
msgid "Enable &interval mail checking"
msgstr "Postfach &regelmäßig überprüfen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:174
#, kde-format
msgid "Check mail interval:"
msgstr "Prüfintervall:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "POP Settings"
msgstr "POP-Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:239
#, kde-format
msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Nachricht nicht vom Server gelöscht"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:242
#, kde-format
msgid "Check this option if you want to fetch only copies of the mails and leave the original mails on the server."
msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden nur Kopien der E-Mails vom Server abgeholt und die Originale auf dem Server belassen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:245
#, kde-format
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
msgstr "Abgeholte Nachrichten auf dem &Server lassen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:258
#, kde-format
msgid "The original message is deleted from the server after x days"
msgstr "Die Originalnachricht wird nach x Tagen vom Server gelöscht."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:261
#, kde-format
msgid "Days to leave messages on the server:"
msgstr "Abgeholte Nachrichten bleiben folgende Anzahl Tage auf dem Server:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:284
#, kde-format
msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
msgstr "Nur die x neuesten Nachrichten werden auf dem Server belassen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:287
#, kde-format
msgid "Check this option if you want to only keep the x most recent messages on the server and delete all older."
msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden nur die x neuesten Nachrichten auf dem Server belassen und alle älteren gelöscht."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:290
#, kde-format
msgid "Number of messages to keep:"
msgstr "Folgende Anzahl Nachrichten werden behalten:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:313
#, kde-format
msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
msgstr "Neueste Nachrichten innerhalb des Speicherplatzkontingents behalten und die ältesten löschen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:316
#, kde-format
msgid "If active, most recent messages are kept until the quota is reached and oldest messages are deleted."
msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die neuesten Nachrichten behalten, bis das Speicherplatzkontingent ausgeschöpft ist und die ältesten Nachrichten werden gelöscht."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:319
#, kde-format
msgid "Maximum megabytes to keep:"
msgstr "Folgende Anzahl Megabytes werden behalten:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, leaveOnServerSizeSpin)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:329
#, kde-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:345
#, kde-format
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
msgstr "Pipelining z&um schnelleren Abholen aktivieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "Zielordner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preCommandLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:375
#, kde-format
msgid "Pre-com&mand:"
msgstr "&Vorverarbeitungsbefehl:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, precommand)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:391
#, kde-format
msgid "Command that is executed before checking mail"
msgstr "Ein Befehl, der vor dem Abholen von E-Mails ausgeführt wird."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_2)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:403
#, kde-format
msgid "Connection Settings"
msgstr "Verbindungseinstellungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:417
#, kde-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatisch erkennen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:424
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Verschlüsselung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:433
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Keine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:443
#, kde-format
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:450
#, kde-format
msgid "STA&RTTLS"
msgstr "STA&RTTLS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imapInfo)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:465
#, kde-format
#| msgid ""
#| "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#| "</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> is safe IMAP over port 993;</span></p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> will operate on port 143 and switch to a secure connection directly after connecting;</span></p>"
#| "\n"
#| "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> will connect to port 143 but not switch to a secure connection. This setting is not recommended.</span></p>"
#| "</body></html>"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> is safe POP over port 995;</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> will operate on port 110 and switch to a secure connection directly after connecting;</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> will connect to port 110 but not switch to a secure connection. This setting is not recommended.</span></p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Noto Sans'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> ist sicheres POP über Port 995;</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> läuft über Port 110 und wechselt direkt nach der Anmeldung zu einer verschlüsselten Verbindung.</span></p>"
"\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Keine</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> läuft über Port 110, wechselt aber nicht zu einer verschlüsselten Verbindung; diese Einstellung ist nicht empfehlenswert.</span></p>"
"</body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:472
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:492
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentifizierung:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, proxyCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:502
#, kde-format
msgid "If checked, the system proxy settings will be used to connect to the mail server."
msgstr "Wenn aktiviert, werden für die Verbindung zum E-Mail-Server die Proxy-Einstellungen des Systems verwendet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxyCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: popsettings.ui:505
#, kde-format
msgid "Connect using the system proxy settings"
msgstr "Mit den Proxy-Einstellungen des Systems verbinden"
#. i18n: ectx: label, entry (authenticationMethod), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Defines the authentication type to use"
msgstr "Legt die Authentifizierungsmethode fest."
#, kde-format
#~ msgid " byte"
#~ msgid_plural " bytes"
#~ msgstr[0] " Byte"
#~ msgstr[1] " Bytes"
#, kde-format
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a requirement for filtering messages on the server.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have the possibility to turn filtering messages on the server on."
#~ msgstr ""
#~ "Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Nachrichten-Vorspanne nicht. Dies ist aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem Server.\n"
#~ "Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem versuchen, das Filtern von Nachrichten auf dem Server einzuschalten."
#, kde-format
#~ msgid ""
#~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has been disabled.\n"
#~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have the possibility to turn filtering messages on the server on."
#~ msgstr ""
#~ "Anscheinend unterstützt der Server das Abholen der Nachrichten-Vorspanne nicht. Dies ist aber eine notwendige Voraussetzung für das Filtern von Nachrichten auf dem Server.\n"
#~ "Da manche Server ihre Fähigkeiten nicht korrekt angeben, können Sie trotzdem versuchen, das Filtern von Nachrichten auf dem Server einzuschalten."
#, kde-format
#~ msgid "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
#~ msgstr "Falls diese Einstellung gewählt wird, werden POP-Filter zur Filterung von Nachrichten verwendet. Sie können sich entscheiden, ob die Nachrichten heruntergeladen, gelöscht oder auf dem Server belassen werden."
#, kde-format
#~ msgid "&Filter messages larger than:"
#~ msgstr "Nachrichten &filtern, falls diese größer sind als:"
#, kde-format
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> is safe IMAP over port 993;</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> will operate on port 143 and switch to a secure connection directly after connecting;</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">None</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> will connect to port 143 but not switch to a secure connection. This setting is not recommended.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'HandelGotDLig'; font-size:10pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">SSL/TLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> ist sicheres IMAP über Port 993;</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">STARTTLS</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> läuft über Port 143 und wechselt direkt nach der Anmeldung zu einer verschlüsselten Verbindung.</span></p>"
#~ "\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-family:'Sans Serif'; font-weight:600;\">Keine</span><span style=\" font-family:'Sans Serif';\"> läuft über Port 143, wechselt aber nicht zu einer verschlüsselten Verbindung; diese Einstellung ist nicht empfehlenswert.</span></p>"
#~ "</body></html>"
#, fuzzy, kde-format
#~| msgid "POP Settings"
#~ msgid "Pop Settings"
#~ msgstr "POP-Einstellungen"