Home
Phabricator
Search
Log In
Files
F10820531
akonadi_etesync_resource.po
loisspitz (Alois Spitzbart)
Actions
Download File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Flag For Later
Subscribers
None
File Metadata
Details
File Info
Storage
Attached
Author
loisspitz
Created
Nov 7 2022, 4:53 PM
Size
6 KB
Mime Type
text/x-po
Engine
blob
Format
Raw Data
Handle
6847507
Attached To
D30037: Übersetzungen zu kdepim-runtime
akonadi_etesync_resource.po
View Options
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdepim-runtime package.
#
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2020, 2021.
# Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>, 2022.
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
kdepim-runtime\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
https://bugs.kde.org\n"
"
POT-Creation-Date:
2022-10-08 13:26+0200\n"
"
PO-Revision-Date:
2022-10-01 11:59+0200\n"
"
Last-Translator:
Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
"
Language-Team:
German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"
Language:
de\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
Plural-Forms:
nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"
X-Generator:
Lokalize 22.08.0\n"
#. +> trunk5 stable5
#: etesyncresource.cpp:49
#, kde-format
msgid
"EteSync Resource"
msgstr
"EteSync-Ressource"
#. +> trunk5 stable5
#: etesyncresource.cpp:187
#, kde-format
msgid
"Temporary server error"
msgstr
"Temporärer Serverfehler"
#. +> trunk5 stable5
#: etesyncresource.cpp:191
#, kde-format
msgid
"You do not have permission to perform this action."
msgstr
"Sie haben keine Berechtigung, um diese Aktion auszuführen."
#. +> trunk5 stable5
#: etesyncresource.cpp:194
#, kde-format
msgid
"Permission denied"
msgstr
"Zugriff verweigert"
#. +> trunk5 stable5
#: etesyncresource.cpp:198
#, kde-format
msgid
"A server error occurred."
msgstr
"Es ist ein Serverfehler aufgetreten."
#. +> trunk5 stable5
#: etesyncresource.cpp:201
#, kde-format
msgid
"Server error"
msgstr
"Serverfehler"
#. +> trunk5 stable5
#: etesyncresource.cpp:220
#, kde-format
msgid
"Your EteSync credentials were changed. Please click OK to re-enter your credentials."
msgstr
"Ihre Anmeldeinformationen für EteSync wurden geändert. Klicken Sie auf OK, um sie erneut einzugeben."
#. +> trunk5 stable5
#: etesyncresource.cpp:222
#, kde-format
msgid
"Credentials Changed"
msgstr
"Anmeldeinformationen geändert"
#. +> trunk5 stable5
#: etesyncresource.cpp:270
#, kde-format
msgid
"Cannot retrieve items - account is null"
msgstr
"Die Elemente können nicht abgeholt werden - Der Zugang ist null"
#. +> trunk5 stable5
#: etesyncresource.cpp:277 etesyncresource.cpp:383 etesyncresource.cpp:456
#: etesyncresource.cpp:514 etesyncresource.cpp:643 etesyncresource.cpp:701
#, kde-format
msgid
"Could not get etesyncCollection from cache '%1'"
msgstr
"EtesyncCollection konnte nicht aus dem Cache „%1“ geholt werden"
#. +> trunk5 stable5
#: etesyncresource.cpp:411
#, kde-format
msgid
"Could not create new etesyncItem '%1'"
msgstr
"Das neue etesyncItem „%1“ kann nicht erstellt werden"
#. +> trunk5 stable5
#: etesyncresource.cpp:463 etesyncresource.cpp:521
#, kde-format
msgid
"Could not get etesyncItem from cache '%1'"
msgstr
"EtesyncItem konnte nicht aus dem Cache „%1“ geholt werden"
#. +> trunk5 stable5
#: etesyncresource.cpp:583
#, kde-format
msgid
"Could not create new etesyncCollection"
msgstr
"Neue etesyncCollection kann nicht erstellt werden"
#. +> trunk5 stable5
#: etesyncresource.h:62
#, kde-format
msgid
"Something went wrong"
msgstr
"Leider ist ein Fehler aufgetreten"
#. i18n: ectx: label, entry (BaseUrl), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: etesyncresource.kcfg:10
#, kde-format
msgid
"Server URL"
msgstr
"Server-Adresse"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (BaseUrl), group (General)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BaseUrl), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: etesyncresource.kcfg:11 etesyncresource.kcfg:12
#, kde-format
msgid
"The URL of the EteSync server, should be something like https://myserver.org/"
msgstr
"Die Adresse des EteSync-Servers sollte von der Form https://myserver.org/ sein."
#. i18n: ectx: label, entry (Username), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: etesyncresource.kcfg:15
#, kde-format
msgctxt
"the username to login on server"
msgid
"Username"
msgstr
"Benutzername"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Username), group (General)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Username), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: etesyncresource.kcfg:16 etesyncresource.kcfg:17
#, kde-format
msgid
"The username that is used to log into the EteSync server"
msgstr
"Der Benutzername, mit dem Sie sich am EteSync-Server anmelden."
#. i18n: ectx: label, entry (BasePath), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: etesyncresource.kcfg:20
#, kde-format
msgid
"Path to base directory"
msgstr
"Pfad zum Basisordner"
#. +> trunk5 stable5
#: setupwizard.cpp:28
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"EteSync configuration wizard"
msgstr
"Einrichtungsassistent für EteSync"
#. +> trunk5 stable5
#: setupwizard.cpp:66
#, kde-format
msgid
"Login Credentials"
msgstr
"Anmeldeinformationen"
#. +> trunk5 stable5
#: setupwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid
"Enter your credentials to login to the EteSync server"
msgstr
"Geben Sie Ihre Anmeldeinformationen ein, um eine Verbindung mit dem EteSync-Server aufzubauen."
#. +> trunk5 stable5
#: setupwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid
"Username:"
msgstr
"Benutzername:"
#. +> trunk5 stable5
#: setupwizard.cpp:81
#, kde-format
msgid
"Password:"
msgstr
"Passwort:"
#. +> trunk5 stable5
#: setupwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid
"Advanced settings"
msgstr
"Erweiterte Einstellungen"
#. +> trunk5 stable5
#: setupwizard.cpp:89
#, kde-format
msgid
"Server:"
msgstr
"Server:"
#. +> trunk5 stable5
#: setupwizard.cpp:102
#, kde-format
msgid
"🛈 The password field is empty because EteSync does not store it for security reasons."
msgstr
"🛈 Das Passwortfeld ist leer, weil es in EteSync aus Sicherheitsgründen nicht gespeichert wird."
#. +> trunk5 stable5
#: setupwizard.cpp:134
#, kde-format
msgid
"Please ensure that the server URL is correct. The URL should start with http:// or https://."
msgstr
"Bitte überprüfen Sie, ob die Server-URL korrekt ist. Die URL sollte mit „http://“ oder „https://“ anfangen."
#. +> trunk5 stable5
#: setupwizard.cpp:136
#, kde-format
msgid
"Could not connect to the server. Please ensure that the server URL is correct."
msgstr
"Verbindung zum Server nicht möglich. Bitte überprüfen Sie, ob die Server-URL korrekt ist."
#. +> trunk5 stable5
#: setupwizard.cpp:138
#, kde-format
msgid
"EteSync server not found. Please ensure that the server URL is correct."
msgstr
"EteSync-Server nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob die Server-URL korrekt ist."
Log In to Comment