kcontrol_workspaceoptions.po

File Metadata

Author
loisspitz
Created
Oct 22 2022, 8:21 PM

kcontrol_workspaceoptions.po

#
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2018, 2019, 2020.
# Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-22 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Alois Spitzbart <spitz234@hotmail.com>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:10
#, no-c-format
msgid "General Behavior"
msgstr "Allgemeines Verhalten"
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "&Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail;"
msgstr "&Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail;"
#. Tag: trans_comment
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr "<othercredit role=\"translator\"><firstname>Burkhard</firstname><surname>Lück</surname><affiliation><address><email>lueck@hube-lueck.de</email></address></affiliation><contrib>Übersetzung</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "2022-05-18"
msgstr "2022-05-18"
#. Tag: date
#. +> plasma5lts
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "2020-06-30"
msgstr "2020-06-30"
#. Tag: releaseinfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:18
#, no-c-format
#| msgid "&plasma; 5.20"
msgid "&plasma; 5.25"
msgstr "&plasma; 5.25"
#. Tag: releaseinfo
#. +> plasma5lts
#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid "&plasma; 5.20"
msgstr "&plasma; 5.20"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "System Settings"
msgstr "Systemeinstellungen"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "workspace"
msgstr "Arbeitsbereich"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:28
#, no-c-format
msgid "This is a module to configure general workspace behavior."
msgstr "Mit diesem Modul können Sie das allgemeine Verhalten des Arbeitsbereichs einrichten."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:34
#, no-c-format
msgid "Display informational tooltips on mouse hover"
msgstr "Kurzinfos bei Überfahren mit dem Mauszeiger anzeigen"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid "If this option is checked, tooltips are displayed hovering items in the &plasma; panel or on the desktop."
msgstr "Ist dies aktiviert, werden beim Überfahren von Elementen in der &plasma;-Kontrollleiste oder auf der Arbeitsfläche Kurzinfos angezeigt."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid "Display visual feedback for status changes"
msgstr "Visuelle Rückmeldung bei Statusänderungen anzeigen"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "If you change &eg; brightness and volume using the keyboard these status changes are displayed in an OSD."
msgstr "Wenn Sie &eg; Bildschirmhelligkeit und Lautstärke über die Tastatur ändern, wird der Status in einem OSD (On Screen Display) angezeigt."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:50
#, no-c-format
msgid "Animation speed"
msgstr "Animationsgeschwindigkeit"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:52
#, no-c-format
msgid "Allows you to set the speed of desktop effect animations from <guilabel>Slow</guilabel> to <guilabel>Instant</guilabel>."
msgstr "Stellen Sie hier die Geschwindigkeit der Animation für Arbeitsflächeneffekte von <guilabel>Langsam</guilabel> bis <guilabel>Sofort</guilabel> ein."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:57
#, no-c-format
msgid "Single-click to open files and folders"
msgstr "Einfacher Klick zum Öffnen von Dateien und Ordnern"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:59
#, no-c-format
msgid "This is the default setting. Clicking once on an icon will open it. To select you can drag around the icon(s) or <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<mousebutton>Right</mousebutton></keycombo> click, or simply click and hold to drag it. Selection can also be done by clicking on item's selection marker."
msgstr "Dies ist die Standardeinstellung. Ein einfacher Klick auf ein Symbol öffnet es. Zur Auswahl können Sie einen Rahmen um die Symbole ziehen oder <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<mousebutton>Rechte Maustaste</mousebutton></keycombo> verwenden oder aber einfach klicken und die Taste zum Verschieben gedrückt halten. Außerdem können Sie durch Klicken auf die Auswahlmarkierung eines Eintrags auswählen."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:68
#, no-c-format
msgid "Double-click to open files and folders"
msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Dateien und Ordnern"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:70
#, no-c-format
msgid "If this option is not checked, icons/files will be opened with a single click of the <mousebutton>left</mousebutton> mouse-button. This default behavior is consistent with what you would expect when you click links in most web browsers. If checked however, icons/files will be opened with a double click, while a single click will only select the icon or file. This is the behavior you may know from other desktops or operating systems."
msgstr "Wenn diese Option nicht markiert ist, werden Symbole/Dateien durch einen einfachen Klick der <mousebutton>linken Maustaste</mousebutton> geöffnet. Dieses Verhalten stimmt mit dem Verhalten der meisten Internet-Browser überein. Wenn diese Option markiert ist, werden Symbole/Dateien durch einen Doppelklick geöffnet. Ein einfacher Klick wählt das Symbol nur. Dieses Verhalten kennen Sie vielleicht von anderen Benutzeroberflächen und Betriebssystemen."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:81
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Clicking in scrollbar track</guimenu><guimenuitem>Scrolls one page up and down</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Klicken in Bildlaufleiste</guimenu><guimenuitem>Eine Seite hoch oder runter</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:83
#, no-c-format
msgid "This is the default setting. Left-click in scrollbar track moves scrollbar by one page."
msgstr "Dies ist die Voreinstellung. Durch Linksklick in die Bildlaufleiste verschiebt die Bildlaufleiste um eine Seite nach oben oder unten."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:88
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Clicking in scrollbar track</guimenu><guimenuitem>Scrolls to the clicked location</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Klicken in Bildlaufleiste</guimenu><guimenuitem>Geht zur angeklickten Position</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:90
#, no-c-format
msgid "Turns on the behavior when the scroll handle position jumps right to the position in the document where you have clicked. This is the behavior you may know from other desktops or operating systems."
msgstr "Durch Klicken in die Bildlaufleiste gehen Sie direkt zur entsprechenden Position im Dokument. Diese Verhalten kennen Sie wahrscheinlich von anderen Arbeitsflächen oder Betriebssystemen,"
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:95
#, no-c-format
#| msgid "<guimenu>Clicking in scrollbar track</guimenu><guimenuitem>Scrolls one page up and down</guimenuitem>"
msgid "<guimenu>Touch Mode</guimenu><guimenuitem>Automatically enable as needed/Never enabled</guimenuitem>"
msgstr "<guimenu>Touch-Modus</guimenu><guimenuitem>Bei Bedarf automatisch aktiviert/Niemals aktiviert</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:97
#, no-c-format
msgid "Touch Mode will be automatically activated whenever the system detects a touchscreen but no mouse or touchpad. For example: when a transformable laptop's keyboard is flipped around or detached."
msgstr "Der Touch-Modus wird automatisch aktiviert, wenn das System einen Touchscreen erkennt, aber keine Maus oder kein Touchpad. Zum Beispiel, wenn die Tastatur eines 2-in-1-Notebooks umgedreht oder abgenommen wird."
#. Tag: guimenuitem
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:104
#, no-c-format
msgid "Always enabled (default)/Never enabled"
msgstr "Immer aktiviert (Standard) / Niemals aktiviert"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:106
#, no-c-format
msgid "In Touch Mode, many elements of the user interface will become larger to more easily accommodate touch interaction."
msgstr "Im Touch-Modus werden viele Elemente der Benutzeroberfläche vergrößert, um die Bedienung zu erleichtern."
#, no-c-format
#~ msgid "2019-08-01"
#~ msgstr "2019-08-01"
#, no-c-format
#~ msgid "&plasma; 5.16"
#~ msgstr "&plasma; 5.16"
#, no-c-format
#~ msgid "This is the default setting. Clicking once on an icon will open it. To select you can drag around the icon(s) or <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<mousebutton>Right</mousebutton></keycombo> click, or simply click and hold to drag it."
#~ msgstr "Dies ist die Standardeinstellung. Ein einfacher Klick auf ein Symbol öffnet es. Zur Auswahl können Sie einen Rahmen um die Symbole ziehen oder <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<mousebutton>Rechte Maustaste</mousebutton></keycombo> verwenden oder aber einfach klicken und die Taste zum Verschieben gedrückt halten."
#, no-c-format
#~ msgid "Double-click to open files and folders (select icons on first click)"
#~ msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (bei Einfachklick nur auswählen)"