Index: branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/ikona/ikona.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/ikona/ikona.po (revision 1571900)
+++ branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/ikona/ikona.po (revision 1571901)
@@ -1,163 +1,163 @@
# translation of ikona.po to Slovak
# Roman Paholik , 2019.
-# Matej Mrenica , 2019.
+# Matej Mrenica , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikona\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-14 08:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-18 09:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-16 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Matej Mrenica \n"
"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.11.80\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: qrc/qml/ColourPalette.qml:25
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Top level menu with items related to viewing colour palettes"
#| msgid "Palettes"
msgctxt "The window title of the colour palette"
msgid "Colour Palette"
-msgstr "Palety"
+msgstr "Farebná paleta"
#: qrc/qml/ExportDialogColour.qml:53
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open SVG..."
msgctxt "Header for dialog to export a user's icon"
msgid "Export Icon..."
-msgstr "Otvoriť SVG..."
+msgstr "Exportovať ikonu..."
#: qrc/qml/ExportDialogColour.qml:110
#, kde-format
msgid "Export to Per-Size Folders..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportovať do samostatných priečinkov podľa veľkosti"
#: qrc/qml/ExportDialogColour.qml:117
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open SVG..."
msgid "Export to One Folder..."
-msgstr "Otvoriť SVG..."
+msgstr "Exportovať do jedného priečinku..."
#: qrc/qml/ExportDialogColour.qml:141 qrc/qml/ExportDialogColour.qml:144
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open SVG..."
msgid "Exporting icon..."
-msgstr "Otvoriť SVG..."
+msgstr "Exportuje sa ikona..."
#: qrc/qml/main.qml:37
#, kde-format
msgid "Ikona"
msgstr "Ikona"
#: qrc/qml/main.qml:63
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open SVG..."
msgid "Create Icon..."
-msgstr "Otvoriť SVG..."
+msgstr "Vytvoriť ikonu..."
#: qrc/qml/main.qml:70
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open SVG..."
msgid "Open Icon..."
-msgstr "Otvoriť SVG..."
+msgstr "Otvoriť ikonu..."
#: qrc/qml/main.qml:77
#, kde-format
msgid "Take Montage"
msgstr ""
#: qrc/qml/main.qml:84
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open SVG..."
msgid "Export Icon..."
-msgstr "Otvoriť SVG..."
+msgstr "Exportovať ikonu..."
#: qrc/qml/Screenshot.qml:37
#, kde-format
msgid "Montage copied to clipboard"
msgstr ""
#: qrc/qml/Screenshot.qml:79
#, kde-format
msgctxt "Overlaid on top of an image to indicate that it was made with Ikona"
msgid "Montage made with Ikona"
msgstr ""
#: qrc/qml/Welcome.qml:55
#, kde-format
msgid "Welcome to Ikona"
-msgstr ""
+msgstr "Vitajte v Ikona"
#: qrc/qml/Welcome.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Opens the view displaying colourful icons"
msgid "Colour Icon View"
msgstr ""
#: qrc/qml/Welcome.qml:73
#, kde-format
msgctxt "Open a window titled Colour Palette with a colour palette"
msgid "Open Colour Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Otvoriť farebnú paletu"
#~ msgid "Breeze Colors"
#~ msgstr "Farby Breeze"
#~ msgctxt "This color has just been copied!"
#~ msgid "Copied!"
#~ msgstr "Skopírované!"
#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Návrat"
#~ msgid "Go Forward"
#~ msgstr "Dopredu"
#~ msgctxt "The title name of the HUD window"
#~ msgid "HUD"
#~ msgstr "HUD"
#~ msgctxt ""
#~ "Top-level menu called Icon, equivalent to File in purpose but for icons"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"
#~ msgctxt "Open a dialog that picks an SVG file"
#~ msgid "Open SVG..."
#~ msgstr "Otvoriť SVG..."
#~ msgctxt "Top level menu with items related to all things colors"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Farby"
#~ msgctxt "Change the colors of both sides according to Breeze colors"
#~ msgid "Breeze"
#~ msgstr "Vánok"
#~ msgctxt "Change the colors of both sides according to Adwaita colors"
#~ msgid "Adwaita"
#~ msgstr "Adwaita"
#~ msgctxt "Top level menu with items related to taking screenshots"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Snímka obrazovky"
#~ msgctxt "Application name displayed in the titlebar"
#~ msgid "Ikona Design Companion"
#~ msgstr "Ikona dizajnový spoločník"
#~ msgctxt "Actions related to icons"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikony"
#~ msgctxt "Set colours from this theme"
#~ msgid "Breeze Colors"
#~ msgstr "Farby Breeze"
#~ msgctxt "Export a montage of this view"
#~ msgid "Default View"
#~ msgstr "Predvolené zobrazenie"
Index: branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/ikona/ikonacli.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/ikona/ikonacli.po (revision 1571900)
+++ branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/ikona/ikonacli.po (revision 1571901)
@@ -1,178 +1,179 @@
# translation of ikonacli.po to Slovak
# Roman Paholik , 2020.
+# Matej Mrenica , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ikonacli\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-14 08:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-10 15:04+0100\n"
-"Last-Translator: Roman Paholik \n"
-"Language-Team: Slovak \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-16 10:57+0200\n"
+"Last-Translator: Matej Mrenica \n"
+"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:37
msgid "Command-line interface to Ikona"
-msgstr ""
+msgstr "Rozhranie príkazového riadku pre Ikona"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:39 src/rs/src/cli/cli.rs:167 src/rs/src/cli/cli.rs:171
#: src/rs/src/cli/cli.rs:182 src/rs/src/cli/cli.rs:206
#: src/rs/src/cli/cli.rs:218
msgid "optimize"
msgstr "optimalizovať"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:40
msgid "Optimize your icon"
-msgstr ""
+msgstr "Optimalizujte svoju ikonu"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:42 src/rs/src/cli/cli.rs:72 src/rs/src/cli/cli.rs:103
#: src/rs/src/cli/cli.rs:134 src/rs/src/cli/cli.rs:168
#: src/rs/src/cli/cli.rs:172 src/rs/src/cli/cli.rs:237
#: src/rs/src/cli/cli.rs:241 src/rs/src/cli/cli.rs:299
#: src/rs/src/cli/cli.rs:303 src/rs/src/cli/cli.rs:360
msgid "input"
msgstr "vstup"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:43 src/rs/src/cli/cli.rs:73 src/rs/src/cli/cli.rs:104
#: src/rs/src/cli/cli.rs:135
msgid "Sets the input file to read from"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví vstupný súbor na čítanie"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:48 src/rs/src/cli/cli.rs:65 src/rs/src/cli/cli.rs:78
#: src/rs/src/cli/cli.rs:96 src/rs/src/cli/cli.rs:109 src/rs/src/cli/cli.rs:127
#: src/rs/src/cli/cli.rs:147 src/rs/src/cli/cli.rs:218
#: src/rs/src/cli/cli.rs:280 src/rs/src/cli/cli.rs:342
#: src/rs/src/cli/cli.rs:375
msgid "output"
msgstr "výstup"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:49 src/rs/src/cli/cli.rs:79 src/rs/src/cli/cli.rs:110
#: src/rs/src/cli/cli.rs:148
msgid "Sets the output file to write to"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví výstupný súbor, do ktorého sa má zapisovať"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:53 src/rs/src/cli/cli.rs:55 src/rs/src/cli/cli.rs:83
#: src/rs/src/cli/cli.rs:85 src/rs/src/cli/cli.rs:182 src/rs/src/cli/cli.rs:251
msgid "mode"
msgstr "režim"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:54 src/rs/src/cli/cli.rs:84
msgid "m"
msgstr "m"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:56
msgid "Sets optimization method to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví metódu optimalizácie, ktorá sa má použiť"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:61 src/rs/src/cli/cli.rs:63 src/rs/src/cli/cli.rs:92
#: src/rs/src/cli/cli.rs:94 src/rs/src/cli/cli.rs:123 src/rs/src/cli/cli.rs:125
#: src/rs/src/cli/cli.rs:206 src/rs/src/cli/cli.rs:268
#: src/rs/src/cli/cli.rs:330
msgid "inplace"
-msgstr ""
+msgstr "na mieste"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:62 src/rs/src/cli/cli.rs:93 src/rs/src/cli/cli.rs:124
msgid "i"
msgstr "i"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:64 src/rs/src/cli/cli.rs:95 src/rs/src/cli/cli.rs:126
msgid "Modifies the icon in-place"
-msgstr ""
+msgstr "Upravuje ikonu na mieste"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:69 src/rs/src/cli/cli.rs:236 src/rs/src/cli/cli.rs:240
#: src/rs/src/cli/cli.rs:251 src/rs/src/cli/cli.rs:268
#: src/rs/src/cli/cli.rs:280
msgid "class"
msgstr "trieda"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:70
msgid "Class your icon"
-msgstr ""
+msgstr "Zatriediť ikonu"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:86
msgid "Sets what type of icon to treat the icon as"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavuje, aký typ ikona bude"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:100 src/rs/src/cli/cli.rs:298
#: src/rs/src/cli/cli.rs:302 src/rs/src/cli/cli.rs:313
#: src/rs/src/cli/cli.rs:330 src/rs/src/cli/cli.rs:342
msgid "convert"
msgstr "previesť"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:101
msgid "Convert your icon from light <-> dark"
-msgstr ""
+msgstr "Konvertujte svoju ikonu zo svetlej <-> tmavej"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:114 src/rs/src/cli/cli.rs:116
msgid "target"
msgstr "cieľ"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:115
msgid "t"
msgstr "t"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:117
msgid "Sets the type of icon to convert to"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavuje typ ikony, na ktorú chcete previesť"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:131 src/rs/src/cli/cli.rs:359
#: src/rs/src/cli/cli.rs:363 src/rs/src/cli/cli.rs:374
msgid "extract"
msgstr "rozbaliť"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:132
msgid "Extract icons from an Ikona template file"
-msgstr ""
+msgstr "Extrahujte ikony zo súboru šablóny Ikona"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:140 src/rs/src/cli/cli.rs:364
msgid "size"
msgstr "veľkosť"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:141
msgid "Sets the size of icon you want to extract"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavuje veľkosť ikony, ktorú chcete extrahovať"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:209 src/rs/src/cli/cli.rs:221
msgid "Icon optimized"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona optimalizovaná"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:213 src/rs/src/cli/cli.rs:225
msgid "Icon failed to optimize"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona sa nepodarilo optimalizovať"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:230 src/rs/src/cli/cli.rs:292
#: src/rs/src/cli/cli.rs:354
msgid "Please specify an output file"
-msgstr ""
+msgstr "Zadajte výstupný súbor"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:271 src/rs/src/cli/cli.rs:283
msgid "Icon classed"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona zatriedená"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:275 src/rs/src/cli/cli.rs:287
msgid "Icon failed to class"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonu sa nepodarilo zatriediť"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:313
msgid "light"
msgstr "svetlo"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:333 src/rs/src/cli/cli.rs:345
msgid "Icon converted"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona bola konvertovaná"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:337 src/rs/src/cli/cli.rs:349
msgid "Icon failed to convert"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonu sa nepodarilo konvertovať"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:396
msgid "Icon extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona bola extrahovaná"
#: src/rs/src/cli/cli.rs:399
msgid "Icon failed to extract"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonu sa nepodarilo extrahovať"
Index: branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/ikona/org.kde.Ikona.appdata.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/ikona/org.kde.Ikona.appdata.po (revision 1571900)
+++ branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/ikona/org.kde.Ikona.appdata.po (revision 1571901)
@@ -1,53 +1,54 @@
# translation of org.kde.Ikona.appdata.po to Slovak
# Roman Paholik , 2020.
+# Matej Mrenica , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: org.kde.Ikona.appdata\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-14 08:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-10 15:04+0100\n"
-"Last-Translator: Roman Paholik \n"
-"Language-Team: Slovak \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-16 10:55+0200\n"
+"Last-Translator: Matej Mrenica \n"
+"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.Ikona.appdata.xml:6
msgid "Ikona"
msgstr "Ikona"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.Ikona.appdata.xml:7
msgid "Ikona is a design companion to help you design icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona je dizajnový sprievodca, ktorý vám pomôže navrhovať ikony"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.Ikona.appdata.xml:9
msgid ""
"Ikona is a design companion to help you design icons. It is designed to "
"integrate with the KDE Plasma desktop."
msgstr ""
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.Ikona.appdata.xml:23
msgid "The welcome screen of Ikona"
-msgstr ""
+msgstr "Uvítacia obrazovka Ikona"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.Ikona.appdata.xml:27
msgid "The colorful icon view of Ikona"
-msgstr ""
+msgstr "Farebný pohľad na ikony"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.Ikona.appdata.xml:31
msgid "The colorful icon view of Ikona in dark mode"
-msgstr ""
+msgstr "Farebný pohľad na ikony v tmavom režime"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.Ikona.appdata.xml:35
msgid "The color palette of Ikona"
-msgstr ""
+msgstr "Farebná paleta z Ikona"
Index: branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/kaccounts-integration/kaccounts-integration.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/kaccounts-integration/kaccounts-integration.po (revision 1571900)
+++ branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/kaccounts-integration/kaccounts-integration.po (revision 1571901)
@@ -1,302 +1,302 @@
# translation of kaccounts-integration.po to Slovak
# Roman Paholík , 2014, 2015, 2016, 2017, 2020.
-# Matej Mrenica , 2019.
+# Matej Mrenica , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccounts-integration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-12 03:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-30 20:58+0200\n"
-"Last-Translator: Roman Paholik \n"
-"Language-Team: \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-16 11:01+0200\n"
+"Last-Translator: Matej Mrenica \n"
+"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Matej Mrenica"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "matejm98mthw@gmail.com"
#: src/kcm/accounts.cpp:32
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"
#: src/kcm/accounts.cpp:34
#, kde-format
msgid "Sebastian Kügler"
msgstr "Sebastian Kügler"
#: src/kcm/accounts.cpp:35
#, kde-format
msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
#: src/lib/changeaccountdisplaynamejob.cpp:77
#, kde-format
msgid "No account found with the ID %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nenájdené žiadne konto s ID %1"
#: src/lib/changeaccountdisplaynamejob.cpp:82
#, kde-format
msgid "No accounts manager, this is not awesome."
-msgstr ""
+msgstr "Žiadny správca účtov, toto nie je úžasné."
#: src/lib/changeaccountdisplaynamejob.cpp:87
#, kde-format
msgid "The display name cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Názov na zobrazenie nemôže byť prázdny"
#: src/lib/createaccountjob.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "The %1 is for plugin name, eg. Could not load UI plugin"
msgid "Could not load %1 plugin, please check your installation"
msgstr "Nemôžem načítať plugin %1, prosím skontrolujte si inštaláciu"
#: src/lib/createaccountjob.cpp:235
#, kde-format
msgid "There was an error while trying to process the request: %1"
msgstr "Nastala chyba počas pokusu o spracovanie požiadavky: %1"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Nastaviť..."
#~ msgid ""
#~ "No account providers found.Some providers can be found in packages "
#~ "kaccounts-providers and ktp-"
#~ "accounts-kcm."
#~ msgstr ""
#~ "Nenašli sa žiadni poskytovatelia účtov. Niektorých poskytovateľov "
#~ "nájdete v balíkoch kaccounts-providers a "
#~ "ktp-accounts-kcm."
#~ msgid "Following missing providers are required by installed services: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Nainštalované služby vyžadujú nasledujúcich chýbajúcich poskytovateľov: %1"
#~ msgctxt ""
#~ "Messagebox title; meaning 'Unable to finish the action you started'"
#~ msgid "Unable to finish"
#~ msgstr "Nie je možné ukončiť"
#~ msgid "Select an account from the left column to configure"
#~ msgstr "Vyberte účet z ľavého stĺpca na nastavenie"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure that you want to remove the account '%1'? This cannot be "
#~ "undone."
#~ msgstr "Určite chcete odstrániť účet '%1'? Toto sa nedá vrátiť späť."
#~ msgid "Account Removal"
#~ msgstr "Odstránenie účtu"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Vytvoriť"
#~ msgid "Select what services you want to activate"
#~ msgstr "Vyberte, ktoré služby chcete aktivovať"
#~ msgctxt ""
#~ "Error message that shows up right after the KCM opens and detects that "
#~ "the required variables are empty"
#~ msgid ""
#~ "It appears your system is not configured properly, please ensure you have "
#~ "AG_PROVIDERS and/or AG_SERVICES environment variables set correctly, then "
#~ "restart this configuration module.\n"
#~ "\n"
#~ "Please contact your distribution if you're unsure how to proceed."
#~ msgstr ""
#~ "Zdá sa, že váš systém nie je správne nastavený, prosím, uistite sa, že "
#~ "máte správne nastavené premenné prostrediaAG_PROVIDERS a/alebo "
#~ "AG_SERVICES, potom, then reštartujte tento konfiguračný modul.\n"
#~ "\n"
#~ "Prosím, kontaktujte vašu distribúciu, ak nie ste si istý, ako pokračovať."
#~ msgid "ownCloud"
#~ msgstr "ownCloud"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Používateľské meno"
#~ msgid "http://my.owncloudserver.org"
#~ msgstr "http://my.owncloudserver.org"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "JohnDoe"
#~ msgstr "JohnDoe"
#~ msgid "Unable to authenticate using the provided username and password"
#~ msgstr "Nemôžem overiť pomocou zadaného mena používateľa a hesla"
#~ msgid "Connecting to:"
#~ msgstr "Pripájanie k:"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Kontakty"
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to ownCloud at the given server URL. Please check the "
#~ "server URL."
#~ msgstr ""
#~ "Nemôžem sa pripojiť do ownCloud na danom URL servera. Prosím, "
#~ "skontrolujte URL servera."
#~ msgid "ownCloud Server"
#~ msgstr "Server ownCloud"
#~ msgid "Everything is Ok"
#~ msgstr "Všetko je OK"
#~ msgid "Information is invalid"
#~ msgstr "Informácia je neplatná"
#~ msgid "owncloud.org"
#~ msgstr "owncloud.org"
#~ msgid "JohnDoe (username)"
#~ msgstr "JohnDoe (meno používateľa)"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Užívateľské meno:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Heslo"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Hostiteľ:"
#, fuzzy
#~| msgid "ownCloud account Wizard"
#~ msgid "Add ownCloud Account"
#~ msgstr "Sprievodca účtom ownCloud"
#~ msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Ďalej"
#~ msgctxt "Action to finish the wizard"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Hotovo"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Súbory"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Kalendár"
#~ msgid "Facebook account Wizard"
#~ msgstr "Sprievodca účtom Facebook"
#~ msgid "Credentials"
#~ msgstr "Prihlasovacie údaje"
#~ msgid "The email and password are required"
#~ msgstr "Vyžaduje sa e-mail a heslo"
#~ msgid "The email is required"
#~ msgstr "Vyžaduje sa e-mail"
#~ msgid "This account is already configured as a Web Account"
#~ msgstr "Tento účet je už nastavený ako webový účet"
#~ msgid "The password is required"
#~ msgstr "Vyžaduje sa heslo"
#~ msgid "Facebook Authentication"
#~ msgstr "Overenie Facebook"
#~ msgid ""
#~ "Error authenticating with Facebook, please press back and check your "
#~ "credentials"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba overenia s Facebookom, prosím stlačte Naspäť a skontrolujte svoje "
#~ "údaje"
#~ msgid "Checking username..."
#~ msgstr "Kontrolujem meno používateľa..."
#~ msgid "Waiting for authorization..."
#~ msgstr "Čaká sa na oprávnenie..."
#~ msgid "Try again"
#~ msgstr "Skúsiť znovu"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "Rozhovor"
#~ msgid "Contacts and Events"
#~ msgstr "Kontakty a udalosti"
#~ msgid "Google account Wizard"
#~ msgstr "Sprievodca účtom Google"
#~ msgid "Calendar / Tasks"
#~ msgstr "Kalendár / úlohy"
#~ msgid "The email seems to be wrong (Invalid format)"
#~ msgstr "E-mail sa zdá byť zlý (neplatný formát)"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "E-mailová adresa:"
#~ msgid "Google Authentication"
#~ msgstr "Overenie Google"
#~ msgid ""
#~ "Error authenticating with Google, please press back and check your "
#~ "credentials"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba overenie s Google, prosím stlačte Napäť a skontrolujte svoje údaje"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TextLabel"
#~ msgid "Select services"
#~ msgstr "Vybrať služby"
#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Úlohy"
#~ msgid "WebAccounts requires to have access to"
#~ msgstr "Webové služby vyžadujú mať prístup k"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Znovu"
#~ msgid "Calendar and Contacts"
#~ msgstr "Kalendár a kontakty"
#~ msgid "User or password are incorrect"
#~ msgstr "Používateľ alebo heslo je nesprávne"
#~ msgid "The username and password are required"
#~ msgstr "Vyžaduje sa meno používateľa a heslo"
#~ msgid "The username is required"
#~ msgstr "Vyžaduje sa meno používateľa"
#~ msgid "Runner-id Wizard"
#~ msgstr "Sprievodca Runner-id"
#~ msgid "This account is already configured in KAccounts"
#~ msgstr "Tento účet je už nastavený ako v KAccounts"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulár"
Index: branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/kdenlive/kdenlive.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/kdenlive/kdenlive.po (revision 1571900)
+++ branches/stable/l10n-kf5/sk/messages/kdenlive/kdenlive.po (revision 1571901)
@@ -1,19095 +1,19095 @@
# translation of kdenlive.po to Slovak
# Roman Paholik , 2015, 2016, 2017.
-# Matej Mrenica , 2019.
+# Matej Mrenica , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 06:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-26 13:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-16 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Matej Mrenica \n"
"Language-Team: Slovak \n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.07.80\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Roman Paholík"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wizzardsk@gmail.com"
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Vyváženie"
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "Nastaviť vyváženie vľavo/vpravo"
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "Nastaviť rozloženie kanála vľavo/vpravo"
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "Vľavo,Vpravo"
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: data/effects/audiospectrum.xml:4
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Audio Spectrum"
msgid "Audio Spectrum Filter"
-msgstr "Audio Spektrum"
+msgstr "Filter zvukového spektra"
#: data/effects/audiospectrum.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:8
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Linear"
msgid "Line,Bar"
msgstr "Lineárny"
#: data/effects/audiospectrum.xml:9
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Mask type"
msgid "Graph type"
-msgstr "Typ masky"
+msgstr "Typ grafu"
#: data/effects/audiospectrum.xml:10
#, kde-format
msgid "The type of graph to display the spectrum."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:13 data/effects/audiowaveform.xml:6
#: data/effects/dynamictext.xml:22 data/effects/pan_zoom.xml:16
#: data/effects/rotation.xml:40 data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: data/effects/audiospectrum.xml:14
#, kde-format
msgid ""
"The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
"transparent."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:17
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Foreground Color"
msgid "Foreground color"
msgstr "Farba popredia"
#: data/effects/audiospectrum.xml:18
#, kde-format
msgid "The color of the waveform."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:21 data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr "Hrúbka čiary"
#: data/effects/audiospectrum.xml:22
#, kde-format
msgid ""
"The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
"thickness of the bar for bar graph."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/audiospectrum.xml:25 src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Uhol"
#: data/effects/audiospectrum.xml:26
#, kde-format
msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:29 data/effects/audiowaveform.xml:15
#: data/effects/movit_rect.xml:6 data/effects/pan_zoom.xml:7
#: data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26
#: data/effects/tracker.xml:8 data/effects/tracker.xml:52
#: data/transitions/affine.xml:7 data/transitions/composite.xml:7
#: data/transitions/qtblend.xml:7 data/transitions/region.xml:10
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#: data/effects/audiospectrum.xml:30
#, kde-format
msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:33 data/effects/audiowaveform.xml:18
#: data/transitions/region.xml:20
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
#: data/effects/audiospectrum.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
"line graph type."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:37 data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Zrkadliť"
#: data/effects/audiospectrum.xml:38
#, kde-format
msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:41 data/transitions/dissolve.xml:13
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Otočiť"
#: data/effects/audiospectrum.xml:42
#, kde-format
msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File extension:"
msgid "Line Tension"
msgstr "Prípona súboru:"
#: data/effects/audiospectrum.xml:46
#, kde-format
msgid ""
"Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
"a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
"Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
"graph type."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "In Point"
msgid "Points"
msgstr "V bode"
#: data/effects/audiospectrum.xml:50
#, kde-format
msgid ""
"The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
"point in the graph."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:53
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Frequency"
msgid "Low Frequency"
-msgstr "Frekvencia"
+msgstr "Nízka frekvencia"
#: data/effects/audiospectrum.xml:54
#, kde-format
msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:57
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Frequency"
msgid "High Frequency"
-msgstr "Frekvencia"
+msgstr "Vysoká frekvencia"
#: data/effects/audiospectrum.xml:58
#, kde-format
msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "3-level Threshold"
msgid "Level Threshold"
msgstr "3-úrovňové ohraničenie"
#: data/effects/audiospectrum.xml:62
#, kde-format
msgid ""
"The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
"cause the value to be applied."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:65
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Window"
msgid "Window Size"
-msgstr "Okno"
+msgstr "Veľkosť okna"
#: data/effects/audiospectrum.xml:66
#, kde-format
msgid ""
"The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
"less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
"If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
"be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
"performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
"transformed."
msgstr ""
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Zvuková vlna"
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "Zobraziť zvukové vlny namiesto videa"
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "Audio Waveform Filter"
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Farba popredia"
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "Automatická maska"
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Skryť vybranú zónu a sledovať jej pohyby"
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:293
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "Šírka pre Macroblock"
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "Výška pre Macroblock"
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr "Maximálna vzdialenosť x"
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr "Maximálna vzdialenosť y"
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr "Odstrániť šum"
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Ladenie"
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "Zastrieť"
#: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:36
#: data/effects/tracker.xml:80
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr "Sledovacie údaje"
#: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:37
#: data/effects/tracker.xml:81
#, kde-format
msgid "Click to copy to clipboard"
msgstr "Kliknite na skopírovanie do schránky"
#: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10
#: data/effects/tracker.xml:40 data/effects/tracker.xml:84
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr "Analyzovať"
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "Okienko rozmazania"
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr "Rozmazanie okienka (samostatná horizontálne a vertikálne rozmazanie)"
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Horizontálny multiplikátor"
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Vertikálny multiplikátor"
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "Faktor rozmazania"
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "Jas (keyframable)"
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Zmena obrazového jasu s kľúčovými snímkami"
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Mono na stereo"
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "Kopírovať jeden kanál do druhého"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Od"
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Do"
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Kresba uhlíkom"
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Efekt kreslenia uhlíkom"
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Horizontálny rozptyl"
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Vertikálny rozptyl"
#: data/effects/charcoal.xml:13
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Mierka"
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/effects/shape.xml:18
#: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/wipe.xml:14
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Invertovať"
#: data/effects/chroma.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Chroma Key"
msgid "Chroma Key: Basic"
msgstr "Chroma Key"
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Urobiť vybranú farba priehľadnou"
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "Farebný kľúč"
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Rozptyl"
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Držanie farebnosti"
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Vytvoriť obrázok v odtieňoch sivej s výnimkou zvolenej farby"
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr "Orezanie hrany"
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Orezať hrany klipu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:41
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "Automatické orezanie na stred"
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "Vycentrovať vyváženie"
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "Použiť rozlíšenie projektu"
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "Prach"
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr "Pridajte prach a škvrny do videa, ako v starých filmoch"
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr "Maximálny priemer"
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr "Maximálny množstvo prachu"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:3 data/effects/sox_gain.xml:10
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizovať"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "Opraviť hlasitosť zvuku, ako je odporúčané s EBU R128"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:7 data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr "Cieľová hlasitosť programu"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Measurement"
msgid "Measurement Window"
msgstr "Meranie"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum gain"
msgid "Maximum Gain Increase"
msgstr "Maximálny nárast"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum gain"
msgid "Maximum Gain Decrease"
msgstr "Maximálny nárast"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum x distance"
msgid "Maximum Rate Change"
msgstr "Maximálna vzdialenosť x"
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr "Dynamický text"
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr "Prekrytie textu s kľúčovými slovami nahradené"
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Rodina písma"
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "Hrúbka písma"
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "Farba obrysu"
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "Šírka obrysu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Výplň"
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "Vľavo,Stred,Vpravo"
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "Hore,Stred,Dole"
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: data/effects/dynamictext.xml:43
#, kde-format
msgid ""
"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
"source bit rate,source width,source height,source comment"
msgstr ""
#: data/effects/fade_from_black.xml:3 data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "Zosilniť"
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "Prelínať video z čiernej"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 src/bin/bin.cpp:939
#: src/bin/generators/generators.cpp:70 src/bin/projectitemmodel.cpp:269
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:128 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:890
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:980
#: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:258
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58
#: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:582 src/utils/freesound.cpp:166
#: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:145
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:286
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Dnu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Spustiť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:495 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: data/effects/fade_from_black.xml:19
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "Prelínať z čiernej"
#: data/effects/fade_to_black.xml:3 data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "Zatmieť"
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "Prelínať video do čiernej"
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:148
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Von"
#: data/effects/fade_to_black.xml:19
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "Prelínať do čiernej"
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Zosilniť zvukovú stopu"
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr "Začať nárast"
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr "Skončiť nárast"
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "Zoslabiť zvukovú stopu"
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Uzamknúť rozmery"
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Zmraziť video na zvolenej snímke"
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "Zmraziť na"
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "Zmraziť pred"
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "Zmraziť po"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr "3dflippo"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "Rotácia snímky v 3D priestore"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr "Rotácia osi X"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr "Rotácia osi Y"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr "Rotácia osi Z"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr "Rýchlosť rotácie osi X"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr "Rýchlosť rotácie osi Y"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr "Rýchlosť rotácie osi Z"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "Vycentrovať pozíciu (X)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "Vycentrovať pozíciu (Y)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr "Invertovať priradenie rotácie"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr "Nepoužívať prázdne masky"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "Vyplniť obrázkom alebo čiernou"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr "Alfa operácie"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr "Zobrazenie a manipulácia alfa kanála"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid ""
"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
"Selection on white,Selection on checkers"
msgstr ""
"Obrázok,Alfa ako šedá,Šedá + červená,Výber na čiernej,Výber na šedej,Výber "
"na bielej,Výber na dáme"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Obrazovka"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr "Zobraziť alfa vstupu"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr ""
"NO OP,Skrátiť,Zmenšiť silne,Zmenšiť mierne,Narásť silne,Narásť mierne,Prah,"
"Rozmazať"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operácia"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#: data/effects/shape.xml:10
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "Objem zmenšenia/nárastu"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr ""
"NO OP,Skrátiť,Zmenšiť silne,Zmenšiť mierne,Narásť silne,Narásť mierne,Prah,"
"Rozmazať"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "Objem zmenšenia/nárastu/rozmazania"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr "Alfa prechod"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr "Vyplniť alfa kanál so stanoveným prechodom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "Šírka prechodu"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Sklon"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr "Zapísať na čisté,Max,Min,Pridať,Odčítať"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr "Alfa tvary"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr "Kreslí jednoduché tvary do alfa kanála"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr "Obdĺžnik,Elipsa,Trojuholník,Kosoštvorec"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "Pozícia X"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Pozícia Y"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "Veľkosť X"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Veľkosť Y"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Vyváženie bielej"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Nastaviť vyváženie bielej / teploty farieb"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "Neutrálna farba"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr "Zelený odtieň"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr "Baltan"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr "Oneskorený alfa vyhladený blit času"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "Bézierove krivky"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "Prispôsobenie farebných kriviek"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr "RGB,Červená,Zelená,Modrá,Alfa,Luma,Odtieň,Sýtosť"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr "Luma vzorec"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:8
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:8 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "Prispôsobuje jas zdrojového obrázka"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "Rohy"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "Geometrický nástroj pre štyri rohy"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "Roh 1 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "Roh 1 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "Roh 2 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "Roh 2 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "Roh 3 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "Roh 3 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "Roh 4 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "Roh 4 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "Roztiahnutie X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "Roztiahnutie Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr "Rozpíjať alfa"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "Povoliť roztiahnutie"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
msgstr ""
"Najbližší sused,Bilineárne,Bikubické hladké,Bikubické ostré,Spline 4x4,"
"Spline 6x6,Lanczos"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr "Interpolácia"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "Priehľadné pozadie"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr "Zapísať na čisté,Maximum,Minimum,Pridať,Odčítať"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr "Alfa operácia"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr "Kreslený film"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr "Video ako kreslený film, urobiť formu detekcie hrán"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr "Úroveň cesty"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr "Rozdielový priestor"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr "Zhlukovanie K-Means\t"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr "Zhluky zdrojového obrázka podľa farby a priestorovej vzdialenosti"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr "Množstvo zhlukov"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr "Váha na vzdialenosti"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr "Vyváženie bielej (LMS priestor)"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:4
#, kde-format
msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
msgstr "Urobiť jednoduchú farebnú korekciu, fyzicky zmysluplným spôsobom"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr "Teplota farieb"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr "Prispôsobenie RGB"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "Jednoduché farebné prispôsobenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr "Pridať konštantu,Zmeniť gama,Násobiť"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr "Ponechať luma"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr "Alfa riadené"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr "Farebná vzdialenosť"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
"uses that value as new pixel value"
msgstr ""
"Vypočíta vzdialenosť medzi vybranou farbou a aktuálnym pixlom a použije túto "
"hodnotu ako novú pixlovú hodnotu"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr "Farba zdroja"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color"
msgid "Colorize"
msgstr "Farba"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:5
#, kde-format
msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:8 data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:9
#, kde-format
msgid "Color shade of the colorized image."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:12 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:13
#, kde-format
msgid "Amount of color in the colorized image."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness"
msgid "Lightness"
msgstr "Jas"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgid "Lightness of the colorized image."
msgstr "Prispôsobuje jas zdrojového obrázka"
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr "Farebný efekt"
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "Použije predpripravený farebný efekt na obrázok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/bin/bin.cpp:935 src/bin/projectitemmodel.cpp:263
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "Prispôsobuje kontrast zdrojového obrázka"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr "Červená,Zelená,Modrá,Luma"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr "Počet bodov krivky"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr "Vstupná hodnota bodu 1"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr "Výstupná hodnota bodu 1"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr "Vstupná hodnota bodu 2"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr "Výstupná hodnota bodu 2"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr "Vstupná hodnota bodu 3"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr "Výstupná hodnota bodu 3"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr "Vstupná hodnota bodu 4"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr "Výstupná hodnota bodu 4"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr "Vstupná hodnota bodu 5"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr "Výstupná hodnota bodu 5"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr "Ukázať graf v obrázku"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr "Vľavo hore,Vpravo hore,Vľavo dole,Vpravo dole"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr "Pozícia grafu"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr "Oprava tvorenia schodov pri Nikon D90"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" \n"
" "
msgstr ""
"Odstráni artefakty tvorenia schodov zo 720p videí z Nikon D90.\n"
" \n"
" "
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr "Defish"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr "Nepriamočiare mapovania objektívu"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Množstvo"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr "DeFish"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr "Ekvidistantné,ortografické,equiarea,stereografické"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr "Vyplniť,Vycentrovať,Prispôsobiť,Ručne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:121
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Škálovanie"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr "Ručná mierka"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr "Štvorec,PAL DV,NTSC DV,HDV,Ručne"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr "Typ orientácie"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr "Ručná orientácia"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr "delay0r"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr "Oneskorenie videa"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr "Čas oneskorenia"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr "Zachytenie oneskorenia"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr "Oneskorený blitting snímky mapovaný na bitmap času"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22
#: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "Distort"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitúda"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:4
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_dither.xml:5
#, kde-format
msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_dither.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:4
#: data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:9
#, kde-format
msgid "Number of values per channel."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_dither.xml:12
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matrix size"
msgid "Matrix Id."
msgstr "Rozmer matice"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:13
#, kde-format
msgid "Id of matrix used for dithering."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr "Žiara hrany"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr "Filter žiary hrany"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr "Prah rozjasnenia hrany"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr "Násobiteľ zvyšujúci kvalitu hraničného jasu"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr "Násobiteľ znižujúci kvalitu nehraničného jasu"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:4
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:5
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creates a luminance map of the image"
msgid "Creates embossed relief image of source image"
msgstr "Vytvorí mapu jasu obrázka"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:8
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Mirroring direction"
msgid "Light direction"
-msgstr "Zrkadlenie smeru"
+msgstr "Smer svetla"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:9
#, kde-format
msgid "Light direction angle."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:12
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Weight"
msgid "Background lightness"
msgstr "Váha pozadia"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background Weight"
msgid "Background lightness (0 to 90)."
msgstr "Váha pozadia"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track height"
msgid "Bump height"
msgstr "Výška stopy"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:17
#, kde-format
msgid "Bump height (0 to 40)."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr "Equaliz0r"
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr "Vyrovnáva histogramy intenzity"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr "Rozmazanie tváre"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr "Automaticky detegovať a rozmazať tvár pomocou OpenCV"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr "Hľadať mierku"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
"on each pass."
msgstr ""
"Faktor mierka vyhľadávacieho okna. Napríklad, 120 = 1.20 = zvyšuje sa o 20% "
"na každom prechode."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Susedia"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr "Minimálny počet obdĺžnikov, ktorý určuje objekt."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Najmenší"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr "Minimálna veľkosť okna v pixloch."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "Najväčší"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
"window)."
msgstr ""
"Najväčšia veľkosť tváre v pixloch - horizontálne i vertikálne (štvorcové "
"okno)."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr "Znova skontrolovať"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
"tracking."
msgstr ""
"Ako často detegovať tvár. Medzi kontrolami to robí sledovanie pohybu objektu."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr "Ukázať elipsu"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr "Kresliť modrú elipsu okolo oblasti tváre?"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr "Detekcia tváre"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr "Zisťovať tváre a kresliť tvary na ne pomocou OpenCV"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr "kruh, elipsa, obdĺžnik, náhodne"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr "Šírka ťahu"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr ""
"0 znamená vyplniť; inak, nakresliť nevyplnené s šírkou ťahu tejto veľkosti."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid ""
"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr "Nastaviť alfa kanál oblasti tvaru na percento úplnej nepriehľadnosti."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr "Kresliť s vyhladzovaním?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "Farba 1"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr "Nastaviť farbu tvaru prvej zistenej tváre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "Farba 2"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr "Nastaviť farbu tvaru druhej zistenej tváre."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "Farba 3"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr "Nastaviť farbu tvaru tretej zistenej tváre."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "Farba 4"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr "Nastaviť farbu tvaru štvrtej zistenej tváre."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "Farba 5"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr "Nastaviť farbu tvaru piatej zistenej tváre."
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr "Flippo"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr "Prevrátenie v osiach X a Y"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr "Os X"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr "Os Y"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Žiara"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "Vytvorí Oslnivú žiaru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:29
#: data/effects/tracker.xml:73 src/ui/titlewidget_ui.ui:805
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Rozmazať"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr "Odstraňovač šumu"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Vysokokvalitný 3D odstraňovač šumu"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr "Priestorové"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr "Množstvo priestorového filtrovania"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr "Dočasné"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr "Množstvo časového filtrovania"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr "Posun odtieňa"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "Posunie odtieň zdrojového obrázka"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr ""
"Rozmazať pomocou 2D IIR filterov (Exponenciálny, dolnopriepustný, Gaussov)"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr "Množstvo rozmazania"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr "Exponenciálny, dolnopriepustný, Gaussov"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr "Vybrať algoritmus rozmazania"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr "Hrana"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr "Povoliť kompenzáciu hrany"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr "Zotretie kľúčovej škvrny"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr "Znižuje viditeľnosť kľúčovej farebnej škvrny v kľúčovaní farebnosti"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr "Kľúčová farba"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr "Farba cieľa"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr "Farebná vzdialenosť, priehľadnosť, vnútro hrany, vonkajšok hrany"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr "Typ masky"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Sklon"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr "Brána odtieňa"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Prah sýtosti"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr "Žiadne, De-Key, Cieľ, Odsýtiť, Luma prispôsobenie"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr "Operácia 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr "Množstvo 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr "Operácia 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr "Množstvo 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr "Ukázať masku"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr "Maska do alfa"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr "Korekcia objektívu"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "Umožňuje kompenzáciu skreslenia objektívu"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr "Horizontálne na stred"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr "Vertikálne na stred"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr "Korekcia stredu"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr "Korekcia hrán"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr "LetterB0xed"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr "Pridá čierne okraje hore a dole pre vzhľad kina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1134
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "Šírka okraja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Priehľadnosť"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr "Nastaviť úrovne"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr "Vstupná úroveň čiernej"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr "Vstupná úroveň bielej"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:59
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr "Čierny výstup"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr "Biely výstup"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "Ukázať histogram"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr "Pozícia histogramu"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr "Svetelné Graffiti"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Light Graffiti effect.\n"
#| " "
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" "
msgstr ""
"Efekt Svetelné Graffiti.\n"
" "
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Prah jasu"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"R+G+B) does a pixel need to be in order to "
"be recognized as a light source? \n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
"R+G+B) musí mať pixel, aby bol rozpoznaný "
"ako svetelný zdroj? \n"
" Zvýšenie tejto hranice vyžaduje jasnejšie svetelné zdroje (t.j. "
"viac bielej alebo menej farby, v tomto poradí), ale bráni niektorým "
"«falošným poplachom», kde polosvetlé časti, napr. ruky, na ktorých sa môžu "
"meniť farby dosť veľa v porovnaní s pozadím, sú nesprávne rozpoznané ako "
"zdroj svetla.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr "Rozdielový prah"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"max(dR, dG, dB)), in "
"order to be recognized as light source? \n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
"generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
"max(dR, dG, dB)) obrázka pozadia, aby bo rozpoznaný ako "
"svetelný zdroj? \n"
" Zvýšenie tejto hranice robí ťažším pre svetelné zdroje, aby boli "
"akceptované na svetlých pozadiach, ale znižuje nebezpečenstvo šumu alebo "
"všeobecne svetlých miest započítaných ako svetelný zdroj.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr "Prah rozdielového súčtu"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"relative to the "
"background image (dR + dG + dB) have to change until a "
"pixel is recognized as a light source? \n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
"vzhľadom k "
"obrázku na pozadí (dR + dG + dB), kým je pixel rozpoznaný "
"ako zdroj svetla? \n"
" Zvyšovanie tejto hodnoty môže, v niektorých prípadoch, zabrániť "
"tomu, že niektoré svetelné objekty osvetlené svetelným zdrojom sú pridané do "
"svetelnej masky.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivosť"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
"obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Pre pomaly sa pohybujúci svetelného zdroj skúsiť použiť nižšiu "
"citlivosť pre získanie lepšej expozície.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr "Nižšie preexponovanie"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" The light mask does not get white immediately when the light "
"source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Svetelná maska nezíska bielu okamžite, keď sa zdroj svetla sa "
"pohybuje pomaly alebo zostáva stabilný.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr "Stmievanie"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid ""
"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
"value > 0."
msgstr ""
"Stlmí svetelnú masku. Svetlá zanechajú strácajúcu sa stopu, ak je to "
"nastavené na hodnotu > 0."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr "Váha pozadia"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid ""
"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
"light mask directly over the background, without the painting person in the "
"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
"parameter.)"
msgstr ""
"Sila (vypočítaného) obrázka pozadia. Nastavenie na 100 náterov svetelnej "
"masky priamo cez pozadie bez natierajúcej osoby v obrázku, ak sa video "
"začína s «čistým» obrázkom pozadia. (Pozrieť parameter α.)"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr "α"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
"it is applied to, so the clip should always start with the painter "
"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Efekt Svetelné Graffiti si pamätá prvú snímku klipu, kde bol "
"použitý, takže klip by mal vždy začať s maliarom mimo videa. V "
"prípade, že sa pozadie neustále mení, napr. na ulici, skúsiť nastaviť α > 0 "
"pre výpočet priemerného obrázka pozadia.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr "Zvyšuje sýtosť svetiel."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr "Ukázať štatistiku jasu"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all"
"em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Príklad: Pre prispôsobenie hranice jasu, zaškrtnúť toto pole a "
"nastaviť prahovú hodnotu, kým nie je zvýraznený celý svetelný zdroj. "
"Opakovať to isté s ostatnými parametrami. Iba časti, ktoré sú zvýraznené vo "
"všetkých hraniciach, sa budú počítať ako svetelný zdroj.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr "Ukázať štatistiku rozdielu pozadia"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr "Ukázať štatistiku rozdielového súčtu pozadia"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid ""
"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
"paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
"Robí pozadie priehľadným, čo umožňuje použiť kombinovaný efekt a namaľovať "
"svetelnú masku cez úplne odlišné video."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr "Nelineárne stmievanie"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr "Ak normálne stmievanie nevyzerá dosť prirodzene, skúsiť toto."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Obnoviť"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid ""
"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
"clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
"Vynuluje svetelnú masku a obrázok pozadia. Toto je nutné napr. ak použijete "
"tento efekt na klip v časovej osi a potom presuňte kurzor časovej osi z "
"vonkajšej strany klipu do jeho stredu. Efekt dostane táto snímka v strede "
"ako prvá snímka a používa ho ako obrázok pozadia. Pre správne prispôsobenie "
"hranice presuňte kurzor časovej osi na začiatok klipu, zaškrtnite pole "
"Vynulovať a opäť zrušte zaškrtnutie poľa."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" "
msgstr ""
"Efekt Svetelné Graffiti.\n"
" "
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Jas"
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr "Vytvorí mapu jasu obrázka"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr "Obdĺžniková alfa maska"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr "Vytvorí štvorcovú masku alfa kanála"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr "Mediány"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr "Implementuje niekoľko filtrov typu medián"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
msgstr ""
"Kríž5,Štvorec3x3,Bilevel,Kosoštvorec3x3,Štvorec5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,"
"ML3dEX,VarSize"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:845
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr "Nervózny"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr "Spláchne snímky v čase v nervóznom spôsobe"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr "nosync0r"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr "Poškodená TV"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr "HSync"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizovať"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr "Pixelizovať vstupný obrázok"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr "Veľkosť bloku X"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr "Veľkosť bloku Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "Video hodnoty"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr "Zmerať video hodnoty"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr "Meranie"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:296 src/ui/histogram_ui.ui:23
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:449
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr "Veľkosť X"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr "Veľkosť Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "Škála 256"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr "Ukázať alfa"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr "Veľké okno"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "Osciloskop"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "2D video osciloskop"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr "Značka 1"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr "Značka 2"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr "Stopa R"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr "Stopa G"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr "Stopa B"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr "Stopa Y"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr "Stopa Pr"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr "Stopa Pb"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr "Stopa alfa"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr "Zobraziť priemer"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr "Zobraziť RMS"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr "Zobraziť minimum"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr "Zobraziť maximum"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 src/bin/bin.cpp:1691
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr "Farba zameriavacieho kríža"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr "Primárne"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr "Redukovať obrázok na primárne farby"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid " 32 = 0]]>"
msgstr " 32 = 0]]>"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:4
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Noise"
msgid "RGB Noise"
-msgstr "Šum"
+msgstr "RGB šum"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:5
#, kde-format
msgid "Adds RGB noise to image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:8 data/effects/grain.xml:7
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Amount of clusters"
msgid "Amount of noise added."
msgstr "Množstvo zhlukov"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:303
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr "RGB Parade"
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr "Zobraziť histogram R, G a B komponentov video dát"
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "Prispôsobuje sýtosť zdrojového obrázka"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr "Orezanie, mierka a sklon"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "Mierky, sklony a orezania obrázka"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr "Orezať vľavo"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr "Orezať vpravo"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr "Orezať hore"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr "Orezať dolu"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "Mierka X"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Mierka Y"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr "Sklon X"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr "Sklon Y"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr "scanline0r"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr "Prekladané čierne čiary"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid ""
"Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use if "
"basic chroma key is not working effectively."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr "Farba pre výber"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertovať výber"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Red / Hue Delta"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Green / Chroma Delta"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Blue / Intensity Delta"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr "RGB,ABI,HCI"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Color key"
msgid "Color Model"
-msgstr "Farebný kľúč"
+msgstr "Farebný model"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr "Okienko,Elipsoid,Kosoštvorec"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr "Tvrdé,Tučné,Normálne,Chudé"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr "Režim hrany"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr "Tvrdé,Tučné,Normálne,Chudé,Sklon"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Softness"
msgid "Soften"
msgstr "Mäkkosť"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr "Neostré maskovanie (port z Mplayer)"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:4
#, kde-format
msgid "Sigmoidal Transfer"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, "
"Newspaper or Photocopy"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness down"
msgid "Brightness of image."
msgstr "Znížiť jas"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:12
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:12
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sharpen"
msgid "Sharpness"
msgstr "Zaostrenie"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of transfer."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Vycentrovať"
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr "Sobel filter"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:4
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Glow"
msgid "Soft Glow"
msgstr "Žiara"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:5
#, kde-format
msgid "Does softglow effect on highlights"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness Threshold"
msgid "Brightness of highlight areas."
msgstr "Prah jasu"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of highlight areas."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:16
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title module"
msgid "Blend mode"
msgstr "Titulný modul"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:17
#, kde-format
msgid ""
"Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - screen, "
"0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr "SOP/Sat"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr ""
"Zmení sklon, vyrovnanie, silu farebných komponentov a celkovú sýtosť podľa "
"ASC CDL (Color Decision List)."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr "Nakloniť červenú"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Všetky efekty môžu byť pozorované aj pri aplikácii na "
"prechode odtieňov sivej a pri pohľade na monitor RGB Parade.]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr "Nakloniť zelenú"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr "Nakloniť modrú"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr "Nakloniť alfa"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr "Vyrovnať červenú"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid ""
"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
"given value."
msgstr ""
"Zmena vyrovnania zdvíha (alebo znižuje) jas každého pixlu o danú hodnotu."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr "Vyrovnať zelenú"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr "Vyrovnať modrú"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr "Vyrovnať alfa"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr "Sila červená"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
"pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Matematicky, to čo sa stane je umocnenie jasu pixlu na "
"[0,1] hodnotou gama.]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr "Sila zelená"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr "Sila modrá"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr "Sila alfa"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr "Celková sýtosť"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr "Celková sýtosť sa bude meniť v poslednom kroku tohto filtra."
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr "Štvorčekové rozmazanie"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr "Štvorčekové rozmazanie"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr "Veľkosť jadra"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr "TehRoxx0r"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr "Niečo videostenové"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr "3-bodové vyváženie"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "Vyvažuje farby spolu s 3 bodmi"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr "Čierna farba"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr "Sivá farba"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr "Biela farba"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr "Rozdeliť náhľad obrazovky"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr "Zdrojový obrázok na ľavej strane"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr "3-úrovňové ohraničenie"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr "Dynamické 3-úrovňové ohraničenie"
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "Ohraničuje zdrojový obrázok"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr "Ukazovateľ prerušenia"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr "Farba ukazovateľa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "Zafarbiť"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr "Mapuje jas zdroja obrázka medzi dvoma určenými farbami"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr "Mapovať čiernu na"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr "Mapovať bielu na"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr "Množstvo odtieňa"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr "Binarizovať dynamicky"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr "Dynamické ohraničenie"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr "Vektorový rozsah"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr "Zobraziť vektorový rozsah video dát"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigo"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "Alfa prelínanie s priblíženými a otočenými obrázkami"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr "Fázový prírastok"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr "Miera priblíženia"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr "Vinetácia"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr "Efekt prirodzenej vinetácie objektívu"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Stranový pomer"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr "Vyčistiť veľkosť stredu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/effects/shape.xml:14
#: data/transitions/dissolve.xml:10 data/transitions/region.xml:30
#: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Mäkkosť"
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:76
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "Zosilnenie"
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "Prispôsobiť hlasitosť zvuku bez kľúčových snímok"
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Zmeniť gama farebnú hodnotu"
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr "Zrno"
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr "Zrno cez obrázok"
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr "Zahodiť farebnú informáciu"
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertovať farby"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr "Declipper"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "Zvukový efekt LADSPA declipper"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "Zvukový efekt LADSPA ekvalizéra"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr "Nízky nárast"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr "Stredný nárast"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr "Vysoký nárast"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr "15 pásmový ekvalizér"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr "Zvukový efekt LADSPA ekvalizéra (15 pásiem)"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr "Limiter"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "Zvukový efekt LADSPA limiter"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Vstupný nárast (dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr "Limit (dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr "Čas uvoľnenia (s)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr "Phaser"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "LADSPA zvukový efekt phaser"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frekvencia (Hz)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Hĺbka"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr "Odozva"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr "Rozprestrenie"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Posun výšky"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "LADSPA zvukový efekt zmeny výšky"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Reduktor výšky"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "LADSPA zvukový efekt rozsahu výšky"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr "Koeficient"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Reduktor rýchlosti"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "LADSPA zvukový efekt rozsahu frekvencie"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Rýchlosť"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr "Dozvuk"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "Zvukový efekt LADSPA dozvuku"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr "Čas dozvuku"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr "Tlmenie"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr "Dozvuk miestnosti"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "Zvukový efekt LADSPA dozvuku miestnosti"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr "Veľkosť miestnosti (m)"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Oneskorenie (s/10)"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyl"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Simuluje vinylový zvukový prehrávač -zvukový efekt LADSPA"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr "Povrchová deformácia"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr "Praskanie"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr "Nosenie"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr "Zdvih/gama/zisk"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr "Lift: červená"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr "Lift: zelená"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr "Lift: modrá"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr "Gama: červená"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr "Gama: zelená"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr "Gama: modrá"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr "Nárast: červená"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr "Nárast: zelená"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr "Nárast: modrá"
#: data/effects/loudness.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normalize"
msgid "Normalize (2 pass)"
msgstr "Normalizovať"
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "Opraviť hlasitosť zvuku, ako je odporúčané s EBU R128"
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Prevrátiť váš obrázok v ľubovoľnom smere"
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr "Horizontálne,Vertikálne,Diagonálne,X Diagonálne,Prevrátiť,Prepadnúť"
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Zrkadlenie smeru"
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr "Rozmazanie (GPU)"
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr "Deconvolution sharpen (GPU)"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr "Rozmer matice"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr "Polomer kruhu"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Gaussov rádius"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Korelácia"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr "Difúzia (GPU)"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr "Mix množstvo"
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr "Žiara (GPU)"
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr "Sila žiary"
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr "Zvýrazniť odrezané obmedzenie"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr "Zdvih/gama/zisk (GPU)"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr "Movit: Lift/gama/nárast (farby)"
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr "Zrkadliť (GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr "Nepriehľadnosť (GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:850
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Nepriehľadnosť"
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr "Zarovnanie a Zoom (GPU)"
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr "Povoliť upscale"
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr "Sýtosť (GPU)"
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr "Maska rozostrenia (GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr "Vigneta (GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr "Vnútorný polomer"
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "Vyváženie bielej (GPU)"
#: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:382
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr "Stlmiť klip"
#: data/effects/normalise.xml:3
#, kde-format
msgid "Normalise (deprecated)"
msgstr ""
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "Dynamicky normalizovať hlasitosť zvuku"
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr "Maximálny nárast"
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "Skryť región klipu"
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr "Oldfilm"
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr "Presunie obraz hore a dole a náhodné zmeny jasu"
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr "Y-Delta"
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr "% z obrázka má delta"
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr "Zvýšiť jas"
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr "Znížiť jas"
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr "Jas každé"
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr "Unevendevelop hore"
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr "Unevendevelop dole"
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr "Unevendevelop trvanie"
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "Poloha a priblíženie"
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "Prispôsobiť veľkosť a umiestnenie klipu"
#: data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr "Normalizovať"
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#: data/transitions/affine.xml:3
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformovať"
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr "Poloha, mierka a nepriehľadnosť."
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19
#: data/transitions/qtblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Otočenie"
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#: data/transitions/qtblend.xml:13
#, kde-format
msgid ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
msgstr ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#: data/transitions/qtblend.xml:14
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr "Kompozícia"
#: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr "Otočiť zo stredu"
#: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr "Vytvoriť región"
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr "Aplikovať čiastkové efekty na región definovaný alfa kanálom klipu"
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorámovať a priblížiť"
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Otočiť a skosiť"
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Otočiť klip v akýchkoľvek 3 smeroch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#: data/transitions/affine.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:426
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr "Otočenie X"
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#: data/transitions/affine.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr "Otočenie Y"
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#: data/transitions/affine.xml:16
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr "Otočenie Z"
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "Animovať otočenie X"
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "Animovať otočenie Y"
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "Animovať otočenie Z"
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "Skosiť X"
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "Skosiť Y"
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr "Animovať skosenie X"
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Animovať skosenie Y"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr "Otočiť (keyframable)"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "Vyrovnanie X"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Vyrovnanie Y"
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr "Rotoscoping"
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr "Vektor kľúčového snímkovania založený na rotoskopii"
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr "Alfa,Luma,RGB"
#: data/effects/rotoscoping.xml:10
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: data/effects/rotoscoping.xml:15
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr "Alfa operácia"
#: data/effects/rotoscoping.xml:23
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Stopa"
#: data/effects/rotoscoping.xml:27
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr "Šírka rozpíjania"
#: data/effects/rotoscoping.xml:31
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr "Prechody rozpíjania"
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr "Scratchlines"
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr "Scratchlines cez obrázok"
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr "Šírka čiary"
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr "Maximálny počet čiar"
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr "Max tmavšie"
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr "Max zapaľovač"
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr "Sépia"
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Zmeniť farby klipu na sépia"
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr "Chrominancia U"
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr "Chrominancia V"
#: data/effects/shape.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Slope Alpha"
msgid "Shape Alpha"
msgstr "Nakloniť alfa"
#: data/effects/shape.xml:4
#, kde-format
msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
msgstr ""
#: data/effects/shape.xml:7
#, kde-format
msgid "Image or video resource"
msgstr ""
#: data/effects/shape.xml:11
#, kde-format
msgid ""
"Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
"as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
msgstr ""
#: data/effects/shape.xml:15
#, kde-format
msgid ""
"When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
"0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
msgstr ""
#: data/effects/shape.xml:19
#, kde-format
msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
msgstr ""
#: data/effects/shape.xml:22
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Luma"
msgid "Use Luma"
-msgstr "Luma"
+msgstr "Použiť Luma"
#: data/effects/shape.xml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
msgstr "Kreslí jednoduché tvary do alfa kanála"
#: data/effects/shape.xml:26
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Threshold"
msgid "Use Threshold"
-msgstr "Prah"
+msgstr "Použiť prah"
#: data/effects/shape.xml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgid "copied to the alpha channel."
msgstr "Kreslí jednoduché tvary do alfa kanála"
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr "Sox Band"
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Zvukový efekt Sox band"
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr "Vycentrovať frekvenciu"
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:298
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:562
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr "Sox bas"
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Zvukový efekt Sox bas"
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr "Sox Echo"
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Zvukový efekt Sox echo"
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr "Nárast dnu"
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr "Nárast von"
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Oneskorenie"
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr "Rozklad"
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr "Sox Flanger"
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Zvukový efekt Sox flanger"
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr "Regenerácia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7
#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fáza"
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:452
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolácia"
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr "Sox Gain"
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Zvukový efekt Sox gain"
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr "Sox Phaser"
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Zvukový efekt Sox phaser"
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Sox posun výšky"
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Sox zvukový efekt zmeny výšky"
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Časové okno (ms)"
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr "Sox dozvuk"
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Zvukový efekt Sox dozvuku"
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr "Robenie dozvuku"
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr "Vysokofrekvenčné tlmenie"
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr "Rozsah miestnosti"
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr "Stereo hĺbka"
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr "Predoneskorenie"
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr "Mokrý nárast"
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr "Roztiahnutie Sox"
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Zvukový efekt roztiahnutia Sox"
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "Urobiť prehrávanie klipu rýchlejším alebo pomalším"
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr "Prehodiť kanály"
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr "Presunúť ľavý kanál do pravého a pravý do ľavého"
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr "Presýtená farba vo videu, rovnako ako v starých filmoch Technicolor"
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr "Modrá/Žltá os"
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr "Červená/Zelená "
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr "Binarizovať"
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Urobiť čiernobiely klip"
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr "Prahová hodnota"
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr "Použiť priehľadnosť"
#: data/effects/tracker.xml:4 data/effects/tracker.xml:48
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr "Sledovač pohybu"
#: data/effects/tracker.xml:5 data/effects/tracker.xml:49
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr "Vyberte zónu na sledovanie jej pohybov"
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,MIL,posilnenie,TLD"
#: data/effects/tracker.xml:12 data/effects/tracker.xml:56
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr "Algoritmus trackera"
#: data/effects/tracker.xml:15 data/effects/tracker.xml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keyframe interpolation"
msgid "Keyframes spacing"
msgstr "Interpolácia kľúčových snímok"
#: data/effects/tracker.xml:16 data/effects/tracker.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
"frames."
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:19 data/effects/tracker.xml:63
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr "Obdĺžnik,Elipsa,Šípka"
#: data/effects/tracker.xml:20 data/effects/tracker.xml:64
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr "Tvar rámu"
#: data/effects/tracker.xml:23 data/effects/tracker.xml:67
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr "Šírka tvaru"
#: data/effects/tracker.xml:26 data/effects/tracker.xml:70
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr "Farba tvaru"
#: data/effects/tracker.xml:32 data/effects/tracker.xml:76
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr "Mediánové rozmazanie, Gaussovo rozmazanie"
#: data/effects/tracker.xml:33 data/effects/tracker.xml:77
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr "Typ rozmazania"
#: data/effects/tracker.xml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,MIL,posilnenie,TLD"
#: data/effects/vidstab.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stabilized"
msgid "Stabilize"
msgstr "Stabilizované"
#: data/effects/vidstab.xml:4
#, kde-format
msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:7
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:8
#, kde-format
msgid "Accuracy of Shakiness detection"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:11
#, kde-format
msgid "Shakiness"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:12
#, kde-format
msgid "How shaky is the Video"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize"
msgid "Stepsize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
#: data/effects/vidstab.xml:16
#, kde-format
msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Contrast"
msgid "Min. contrast"
msgstr "Kontrast"
#: data/effects/vidstab.xml:20
#, kde-format
msgid "Below this Contrast Field is discarded"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Smooth"
msgid "Smoothing"
msgstr "Plynulý"
#: data/effects/vidstab.xml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgid "Number of frames for lowpass filtering"
msgstr "Počet snímok pre prehrávanie (0 pre prehrávanie všetkých snímok)"
#: data/effects/vidstab.xml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hue shift"
msgid "Max shift"
msgstr "Posun odtieňa"
#: data/effects/vidstab.xml:28
#, kde-format
msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "UV angle"
msgid "Max angle"
msgstr "UV uhol"
#: data/effects/vidstab.xml:32
#, kde-format
msgid "Max angle to rotate (in rad)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:35
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Crop top"
msgid "Crop"
-msgstr "Orezať hore"
+msgstr "Orezať"
#: data/effects/vidstab.xml:36
#, kde-format
msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:985
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:355
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:414
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: data/effects/vidstab.xml:40
#, kde-format
msgid "Additional zoom during transform"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:43
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:44
#, kde-format
msgid ""
"Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:47
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom Speed"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:48
#, kde-format
msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Thresholds a source image"
msgid "Sharpen transformed image"
msgstr "Ohraničuje zdrojový obrázok"
#: data/effects/vidstab.xml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show guides"
msgid "Show fields"
msgstr "Zobraziť vodiace linky"
#: data/effects/vidstab.xml:56
#, kde-format
msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:59
#, kde-format
msgid "Tripod"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Difference space"
msgid "Reference frame"
msgstr "Rozdielový priestor"
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr "Efekt vinetácie"
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "Prispôsobiteľná vinetácia"
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr "hladké"
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "polomer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "nepriehľadnosť"
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr "použiť cos miesto lineárneho"
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Hlasitosť (keyframable)"
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Prispôsobiť hlasitosť zvuku s kľúčovými snímkami"
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Vlna"
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Urobiť vlny na vašom klipe s kľúčovými snímkami"
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontálne"
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikálne"
#: data/generators/count.xml:3
#, kde-format
msgid "Counter"
msgstr "Počítadlo"
#: data/generators/count.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
"or down."
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Amount 1"
msgid "Count up"
msgstr "Množstvo 1"
#: data/generators/count.xml:10
#, kde-format
msgid "No background"
msgstr "Žiadne pozadie"
#: data/generators/count.xml:13
#, kde-format
msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:14
#, kde-format
msgid "Counter Style"
msgstr "Štýl počítadla"
#: data/generators/count.xml:17
#, kde-format
msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:18
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: data/generators/count.xml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert current timecode"
msgid "Drop frame timecode"
msgstr "Vložiť aktuálny časový kód"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Bars"
msgstr "Farebné pruhy"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
#, kde-format
msgid "Generates test card lookalikes"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
"SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Image Type"
msgid "Bar Type"
msgstr "Typ obrázku"
#: data/generators/noise.xml:3
#, kde-format
msgid "White Noise"
msgstr "Biely šum"
#: data/generators/noise.xml:4
#, kde-format
msgid "White noise producer"
msgstr ""
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "Farba"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "Oprava zvuku"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr "Analýza a údaje"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Image adjustment"
msgstr "Prispôsobenie obrázka"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "Pohyb"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Alpha/Transform"
msgstr "Alpha/Transformovať"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr "GPU efekty"
#: data/transitions/affine.xml:4
#, kde-format
msgid "Perform an affine transform on for compositing."
msgstr ""
#: data/transitions/composite.xml:3
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Kombinovať"
#: data/transitions/composite.xml:4
#, kde-format
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
msgstr "Zlučovanie alfa kanála kľúčového snímkovania pre dva snímky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17
#: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:970
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Zarovnať"
#: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36
#: data/transitions/slide.xml:13
#, kde-format
msgid "Force Progressive Rendering"
msgstr "Vynútiť progresívne vykresľovanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozplynúť"
#: data/transitions/dissolve.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
msgstr "Zoslabiť jedno video, zatiaľ čo zosilňuje druhé video."
#: data/transitions/dissolve.xml:6 data/transitions/region.xml:26
#: data/transitions/wipe.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "%lumaNames"
msgstr ""
#: data/transitions/dissolve.xml:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Luma value"
msgid "Luma Map"
msgstr "Luma hodnota"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Affine Blend"
msgstr "Cairo Affine Blend"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on first input applying user-defined transformation, "
"opacity and blend mode."
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Tab position"
msgid "X position"
-msgstr "Poloha tabulátora"
+msgstr "Poloha X"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Tab position"
msgid "Y position"
-msgstr "Poloha tabulátora"
+msgstr "Poloha Y"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "256 scale"
msgid "X scale"
-msgstr "Škála 256"
+msgstr "Mierka X"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "256 scale"
msgid "Y scale"
-msgstr "Škála 256"
+msgstr "Mierka Y"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
#| "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise "
#| "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
#| "Destination out"
msgid ""
"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color "
"burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL "
"color,HSL luminosity"
msgstr ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate from center"
msgid "Rotation X center"
msgstr "Otočiť zo stredu"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotate from center"
msgid "Rotation Y center"
msgstr "Otočiť zo stredu"
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Blend"
msgstr "Cairo Blend"
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode and "
"opacity."
msgstr ""
#: data/transitions/qtblend.xml:3
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Crop and transform"
msgid "Composite and transform"
msgstr "Orezať a transformovať"
#: data/transitions/qtblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
"opacity and scale."
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
msgstr "Použitie alfa kanál z iného klipu na vytvorenie prechodu."
#: data/transitions/region.xml:7
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste clips"
msgid "Mask clip"
msgstr "Vložiť klipy"
#: data/transitions/region.xml:13
#, kde-format
msgid "Over,And,Or,Xor"
msgstr "Nad,A,Alebo,XOR"
#: data/transitions/region.xml:14
#, kde-format
msgid "Alpha Channel Operation"
msgstr "Operácia alfa kanála"
#: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11
#, kde-format
msgid "Wipe Method"
msgstr "Metóda zmazania"
#: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16
#, kde-format
msgid "Force Deinterlace Overlay"
msgstr "Vynútiť prekrytie prekladania"
#: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr "Snímka"
#: data/transitions/slide.xml:4
#, kde-format
msgid "Slide image from one side to another."
msgstr "Kĺzať obrázkom z jednej strany na druhú."
#: data/transitions/slide.xml:7
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr "Odkryť"
#: data/transitions/wipe.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
msgstr "Použije stacionárny prechod medzi súčasnou a nasledujúcou snímkou."
#: data/transitions/wipe.xml:17
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Vrátiť"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14
#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialóg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "Uložiť do"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Trvanie (sekundy)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "Odpočítavanie"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr "Vytvoriť klip so šumom"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "Vytvoriť klip odpočítavania"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr ""
"Zlyhalo generovanie klipu:\n"
"%1"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "Generátor zlyhal"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:69
#, kde-format
msgid "Main effects"
msgstr "Hlavné efekty"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize transition end"
msgid "Main compositions"
msgstr "Zmeniť veľkosť konca prechodu"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:81
#, kde-format
msgid "Show all video effects"
msgstr "Zobraziť všetky video efekty"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show audio effects"
msgid "Show all audio effects"
msgstr "Zobraziť všetky audio efekty"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show custom effects"
msgid "Show all custom effects"
msgstr "Zobraziť všetky vlastné efekty"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:114
#, kde-format
msgid "Show favorite items"
msgstr "Zobraziť obľúbené položky"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:123
#, kde-format
msgid "Download New Wipes..."
msgstr "Stiahnuť nové Wipe..."
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:138
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the effects"
msgstr "Zobraziť/skryť popis efektov"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show description"
msgid "Show/hide description of the compositions"
msgstr "Zobraziť popis"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:319
#, kde-format
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:319
#, kde-format
msgid "Add to favorites"
msgstr "Pridať do obľúbených"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete effect"
msgid "Delete custom effect"
msgstr "Vymazať efekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:334 src/bin/bin.cpp:923
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:254
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: src/assets/assetpanel.cpp:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center position (X)"
msgid "Change composition type"
msgstr "Vycentrovať pozíciu (X)"
#: src/assets/assetpanel.cpp:87
#, kde-format
msgid "Adjust clip"
msgstr "Prispôsobiť klipu"
#: src/assets/assetpanel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "Normálne zobrazenie"
#: src/assets/assetpanel.cpp:94 src/assets/assetpanel.cpp:97
#, kde-format
msgid "Compare effect"
msgstr "Porovnať efektu"
#: src/assets/assetpanel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Effects disabled"
msgstr "Efekty zakázané"
#: src/assets/assetpanel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Effects enabled"
msgstr "Efekty povolené"
#: src/assets/assetpanel.cpp:109
#, kde-format
msgid "Hide keyframes"
msgstr "Skryť kľúčové snímky"
#: src/assets/assetpanel.cpp:109 src/assets/assetpanel.cpp:112
#, kde-format
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr "Ukázať kľúčové snímky v časovej osi"
#: src/assets/assetpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "%1 effects"
msgstr "Efekty %1"
#: src/assets/assetpanel.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 parameters"
msgstr "Parametre %1"
#: src/assets/assetpanel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Track %1 effects"
msgstr "Efekty stopy %1"
#: src/assets/assetpanel.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bin effects for %1"
msgid "Bin %1 effects"
msgstr "Bin efekty pre %1"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:294
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr "Pridať kľúčovú snímku"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change keyframe type"
msgstr "Zmeniť typ kľúčového snímku"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:155
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:291
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Vymazať kľúčovú snímku"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:241
#, kde-format
msgid "Move keyframes"
msgstr "Presunúť kľúčové snímky"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:262
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
#, kde-format
msgid "Move keyframe"
msgstr "Presunúť kľúčový snímok"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:329
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:227
#, kde-format
msgid "Update keyframe"
msgstr "Aktualizovať kľúčový snímok"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:631
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete all keyframes"
msgstr "Odstrániť všetky kľúčové snímky"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:839
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr "efekt"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:848
#, kde-format
msgid "Reset %1"
msgstr "Obnoviť %1"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Reset effect"
msgstr "Vynulovať efekt"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
#, kde-format
msgid "Delete keyframes"
msgstr "Vymazať kľúčové snímky"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:488
#, kde-format
msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
msgstr ""
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:41 src/assets/model/assetcommand.cpp:43
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:91 src/assets/model/assetcommand.cpp:93
#, kde-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Upraviť %1"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:151 src/assets/model/assetcommand.cpp:153
#, kde-format
msgid "Edit %1 keyframe"
msgstr "Upraviť kľúčovú snímku %1"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:193 src/assets/model/assetcommand.cpp:195
#, kde-format
msgid "Update %1"
msgstr "Aktualizovať %1"
#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:707
#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:754
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open project file %1"
msgid "Cannot open preset file %1"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor projektu %1"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr "Vynulovať efekt"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr "Uložiť prednastavenie"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current settings"
msgid "Update current preset"
msgstr "Aktuálne nastavenie"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr "Vymazať predvoľbu"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr "Zadať názov predvoľby"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349
#, kde-format
msgid "Enter the name of this preset"
msgstr "Zadajte názov tejto predvoľby"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr "Predošlá kľúčová snímka"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr "Vymazať kľúčovú snímku"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr "Ďalšia kľúčová snímka"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:118
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175
#: src/project/clipstabilize.cpp:84
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Prednastavenia"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:123
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr "Interpolácia kľúčových snímok"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Diskrétny"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:128
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:144
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:132
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:148
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulý"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr "Predvolená interpolácia"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr "Pridať kľúčové snímky na koniec"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:171
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr "Kopírovať kľúčové snímky do schránky"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:173
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:755
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr "Importovať kľúčové snímky zo schránky"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:176
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr "Odstrániť všetky kľúčové snímky za kurzorom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:201
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 src/bin/bin.cpp:1121
#: src/monitor/monitor.cpp:408 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Voľby"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:818
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:823
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:827
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "W"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:832
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Uzamknúť pomer strán"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:839
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:845
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:850
#: src/titler/titlewidget.cpp:154 src/ui/clipspeed_ui.ui:71
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:1417
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:856
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr "Prispôsobiť pôvodnej veľkosti"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:859
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr "Prispôsobiť a vycentrovať v snímke"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "Prispôsobiť šírke"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "Prispôsobiť výške"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:866
#: src/titler/titlewidget.cpp:271 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnať vľavo"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr "Vycentrovať horizontálne"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870
#: src/titler/titlewidget.cpp:270 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnať vpravo"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr "Zarovnať hore"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr "Vycentrovať vertikálne"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr "Zarovnať dole"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1136
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:624
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:625 src/mainwindow.cpp:181
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr "Uložiť ako globálnu predvoľbu (dostupnú pre všetky efekty)"
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:494
#, kde-format
msgid "R: "
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:501
#, kde-format
msgid "G: "
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:507
#, kde-format
msgid "B: "
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:59
#, kde-format
msgid "Data to import:"
msgstr "Údaje pre import: "
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr "Zarovnať hore vľavo"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
#: src/titler/titlewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr "Zarovnať na stred"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr "Zarovnať dolu vpravo"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr "Mapa"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:192
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " do "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:222
#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:845
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:324
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:327
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:330
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:333
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:344
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:347
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:350
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:353
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:356
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr "Zdrojový rozsah %1 do %2"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:234
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr "Cieľový rozsah"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr "Iba aktuálny rozsah"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:249
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr "Obmedziť počet kľúčových snímok"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:301
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:570
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:336
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:359
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr "Zdrojový rozsah: (%1-%2), (%3-%4)"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu kľúčovú snímku"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu kľúčovú snímku"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Default keyframe type"
msgstr "Predvolený typ kľúčovej snímky"
#: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "
"
msgstr "Prekladané: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:80
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr "Vyberte profil (predvoľbu) projektu"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:129
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr "Údaje vyrovnávacej pamäte"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select border color"
msgid "Select camcorder profile"
msgstr "Vybrať farbu okraja"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:180
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr "Vybrať predvolený profil náhľadu"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:203 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Interpret"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:215
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
"timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Zmenili ste profil náhľadu časovej osi. Toto odstráni všetky existujúce "
"náhľady časovej osi pre tento projekt.\n"
"Určite chcete pokračovať?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:438
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:448
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr "Potvrdiť zmenu profilu"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
#| "It is recommended to save your project before attempting this operation "
#| "that might cause some corruption in transitions.\n"
#| " Are you sure you want to proceed?"
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
"might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Zmenu profilu vášho projektu nie je možné vrátiť späť.\n"
"Odporúča sa, uložiť váš projekt pred pokusom o túto operáciu, ktorá by mohla "
"spôsobiť nejaké poškodenie v prechodoch.\n"
" Ste si istí, že chcete pokračovať?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:633
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:648
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "Nájdený 1 obrázok"
msgstr[1] "Nájdené %1 obrázky"
msgstr[2] "Nájdených %1 obrázkov"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:662
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr "Priečinok projektu: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:663
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr "Profil projektu: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:664
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr "Celkovo klipov: %1 (%2 v časovej osi)"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:798
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:829
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:873
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:876
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "Aktuálne nastavenie"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Klip prezentácie"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr "Panorámovať, dolný priepust"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr "Panorámovať a priblížiť"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr "Panorámovať a priblížiť, dolný priepust"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr "Priblížiť, dolný priepust"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr "Nebol nájdený žiadny obrázok"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr "Audio miniatúry"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "Video miniatúry"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr "Celkové údaje vyrovnávacej pamäte projektu"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr "Kliknite na otvorenie priečinka vyrovnávacej pamäte"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Aktuálny projekt"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "Všetky projekty"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Vymazať všetky údaje v priečinku vyrovnávacej pamäte:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Vymazať všetky údaje projektu v proxy priečinku vyrovnávacej pamäte:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Vymazať všetky údaje v priečinku audio vyrovnávacej pamäte:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Vymazať všetky údaje v priečinku vyrovnávacej pamäte miniatúr:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Vymazať všetky údaje v priečinku vyrovnávacej pamäte:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr "Celkové údaje vyrovnávacej pamäte"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr "Vybrané údaje vyrovnávacej pamäte"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr "Vymazať vybranú vyrovnávaciu pamäť"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr "Vyčistiť aktuálnu vyrovnávaciu pamäť"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
"Vymazať nasledovné priečinky vyrovnávacej pamäte z\n"
"%1"
#: src/project/effectsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "Povoliť/Zakázať všetky efekty"
#: src/project/effectsettings.cpp:80
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr "Porovnanie rozdelenia"
#: src/project/notesplugin.cpp:26
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr "Sem zadajte svoje poznámky k projektu ..."
#: src/project/notesplugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr "Poznámky projektu"
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr "Pridať strih klipu"
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr "Pridať zložku"
#: src/project/projectcommands.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgstr "Vymazať priečinok"
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr "Upraviť strih klipu"
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr "Premenovať priečinok"
#: src/project/projectmanager.cpp:56 src/utils/otioconvertions.cpp:130
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr "Kdenlive projekt (*.kdenlive)"
#: src/project/projectmanager.cpp:58
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr "Archivovaný projekt (*.tar.gz)"
#: src/project/projectmanager.cpp:81
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr "Otvoriť záložný súbor"
#: src/project/projectmanager.cpp:234
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Uložiť zmeny do dokumentu?"
#: src/project/projectmanager.cpp:236 src/project/projectmanager.cpp:938
#, kde-format
msgid ""
"The project \"%1\" has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Projekt \"%1\" bol zmenený.\n"
"Chcete uložiť zmeny?"
#: src/project/projectmanager.cpp:445
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr "Existujú automaticky uložené súbory. Chcete ich teraz obnoviť?"
#: src/project/projectmanager.cpp:445
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "Obnovenie súboru"
#: src/project/projectmanager.cpp:446
#, kde-format
msgid "Do not recover"
msgstr "Neobnoviť"
#: src/project/projectmanager.cpp:498
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr "Otvára sa súbor %1"
#: src/project/projectmanager.cpp:512 src/project/projectmanager.cpp:514
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr "Načítavanie projektu"
#: src/project/projectmanager.cpp:583
#, kde-format
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
"Týmto sa vymaž[ všetky zmeny vykonané od posledného uloženia projektu. Ste "
"si istí, že chcete pokračovať?"
#: src/project/projectmanager.cpp:584
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "Vrátiť sa k poslednej uloženej verzii"
#: src/project/projectmanager.cpp:817
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr "Presúvam priečinok projektu"
#: src/project/projectmanager.cpp:839
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr "Chyba presunu priečinka projektu: %1"
#: src/project/projectmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:943 src/project/projectmanager.cpp:948
#: src/project/projectmanager.cpp:958 src/project/projectmanager.cpp:973
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project profile: %1"
msgid "Project profile change aborted"
msgstr "Profil projektu: %1"
#: src/project/projectmanager.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Project profile changed"
msgstr "Profil projektu zmenený"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:186
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:1450
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: src/qml/splash.qml:79
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"
#: src/qml/splash.qml:85
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr "Podporiť"
#: src/qml/splash.qml:91
#, kde-format
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: src/qml/splash.qml:110
#, kde-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Nedávne projekty"
#: src/qml/splash.qml:180
#, kde-format
msgid "Hide on startup"
msgstr "Skryť pri štarte"
#: src/qml/splash.qml:192
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: src/qml/splash.qml:199
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr "Prihlásenie Freesound"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter your freesound account details to download the highest quality version "
"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound "
"account required)."
msgstr ""
"Zadajte podrobnosti účtu freesound na stiahnutie tohto súboru v najvyššej "
"kvalite. Alebo použite namiesto toho náhľad v najvyššej kvalite (nie je "
"potrebný účet freesound)."
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "&Automatická obnova"
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr "Reálny čas (so stratou presnosti)"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr "Znovu nastaviť maximálnu frekvenciu na vzorkovaciu frekvenciu"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Sledovanie myši"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr "Zobraziť maximum"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr "Obdĺžnikové okno"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr "Trojuholníkové okno"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr "Hamming okno"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr "Maximálna veľkosť okna je obmedzená počtom vzoriek na snímku."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr "Väčšie okno zlepšuje presnosť za cenu výpočtového výkonu."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
"Wikipedia."
msgstr ""
"Funkcia obdĺžnikového okna je dobrá pre signály s rovnakou intenzitou "
"signálu (úzky vrchol), ale vytvára viac rozmazania. Pozrieť Funkciu okna na "
"Wikipédii."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:351
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:356
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:438
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:374
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:438
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:260
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:271
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Vykresliť mriežku"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr "Zvýrazniť vrcholy"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
"Snímka\n"
"%1"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
"%1\n"
"dB"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr "YUV UV plocha"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr "YUV Y plocha"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr "Zmenené YUV (Farebnosť)"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr "YCbCr CbCr plocha"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr "RGB plocha, jedna zložka meniaca sa"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr "Posun odtieňa HSV"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV sýtosť"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "Súbor nemá príponu. Pridať príponu (%1)?"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr "Y hodnota"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr "Hodnota Y popisuje jas farieb."
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr "UV uhol"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "Uhol cez UV rovinu, so všetkými možnými hodnotami Y."
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV hodnota"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr "Neškálované"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:45
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr "Luma režim"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35 src/ui/titlewidget_ui.ui:1455
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Biela"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr "Kresliť os"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr "Referenčná čiara prechodu"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr "min: "
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr "max: "
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr "Zelená 2"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr "Pôvodná farba"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "Exportovať pozadie"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr "Možnosti pre kresbu"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr "75% obdĺžnik"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr "Kresliť I/Q čiary"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Farebný priestor"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr "%1 %%"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:302
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr "Vlnový priebeh"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:304
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
"was set to forced track."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default folder for project files"
msgid "Problems found in your project file"
msgstr "Predvolený priečinok pre súbory projektu"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:315
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:318
#, kde-format
msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
msgstr "Odstránený neplatný klip zo stopy %1 na %2\n"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:114
#, kde-format
msgid "Insert Clips"
msgstr "Vložiť klipy"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:163
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr "Vystrihnúť klip"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:294
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr "Vložiť medzeru"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:296
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr "Odstrániť medzeru"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Lift: Red"
msgid "Lift zone"
msgstr "Lift: červená"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:347
#, kde-format
msgid "Extract zone"
msgstr "Extrahovať zónu"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2055
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2130
#, kde-format
msgid "Overwrite zone"
msgstr "Prepísať zónu"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:358
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2055
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2130
#, kde-format
msgid "Insert zone"
msgstr "Vložiť zónu"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:360
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2057
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert zone"
msgid "Could not insert zone"
msgstr "Vložiť zónu"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:393
#, kde-format
msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:536
#, kde-format
msgid "Cannot move selected group"
msgstr "Nie je možné presunúť vybratú skupinu"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:637
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:641
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:648
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2734
#, kde-format
msgid "Enable clip"
msgstr "Povoliť klip"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:637
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:641
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:648
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2734
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr "Zakázať klip"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:690
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:699
#, kde-format
msgid "No available audio track for split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:707
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:720
#, kde-format
msgid "Audio split failed"
msgstr "Rozdelenie zvuku zlyhalo"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:750
#, kde-format
msgid "No available video track for split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:758
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:771
#, kde-format
msgid "Video split failed"
msgstr "Rozdelenie videa zlyhalo"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:777
#, kde-format
msgid "Split Video"
msgstr "Rozdeliť video"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:824
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center position (X)"
msgid "Change Composition Track"
msgstr "Vycentrovať pozíciu (X)"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:839
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot remove space in a locked track"
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
msgstr "Nie je možné odstrániť medzeru v zamknutej stope"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:994
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr "Pridať klip do knižnice"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:994
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr "Zadajte názov pre klip v knižnici"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1268
#, kde-format
msgid "Paste clips"
msgstr "Vložiť klipy"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1311
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1369
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1398
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1429
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1463
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1577
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
msgstr "Kopírovať kľúčové snímky do schránky"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1480
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1494
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1505
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1510
#, kde-format
msgid "Pasted clips"
msgstr "Vložené klipy"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding clips"
msgid "Could not add bin clip"
msgstr "Pridanie klipov"
#. i18n("Paste clips"));
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1592
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "update values in timeline"
msgid "Could not paste items in timeline"
msgstr "aktualizovať hodnoty v časovej osi"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete timeline clip"
msgid "Paste timeline clips"
msgstr "Vymazať klip časovej osi"
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:449
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:465
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2652
#, kde-format
msgid "Edit item"
msgstr "Upraviť položku"
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:659
#, kde-format
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:634
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:663
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr "Presunúť klip"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:988
#, kde-format
msgid "Insert Clip"
msgstr "Vložiť klip"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1040
#, kde-format
msgid "No available track for insert operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1073
#, kde-format
msgid "No available track for split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Remove group"
msgstr "Presunúť skupinu"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Odstrániť kompozíciu"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1269
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1377
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2864
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr "Presunúť skupinu"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1818
#, kde-format
msgid "Resize group"
msgstr "Zmeniť veľkosť skupiny"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1914
#, kde-format
msgid "Resize clip speed"
msgstr "Zmeniť rýchlosť klipu"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2061
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr "Zmeniť veľkosť klipu"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2063
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize transition end"
msgid "Resize composition"
msgstr "Zmeniť veľkosť konca prechodu"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2102
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr "Zoskupí klipy"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2186
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2202
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Zruší zoskupenie klipov"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2349
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot insert clip in timeline"
msgid "Cannot delete last track in timeline"
msgstr "Nie je možné vložiť klip v časovej osi"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot add speed effect to track"
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
msgstr "Nie je možné pridať efekt rýchlosti do stopy"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2577
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot paste clip to selected place"
msgid "Cannot paste effect to selected track"
msgstr "Nie je možné vložiť klip na vybrané miesto"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2595
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1049
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot add a video effect to this clip"
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
msgstr "Nie je možné pridať video efekt do tohto klipu"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjust levels"
msgid "Adjust Fade"
msgstr "Nastaviť úrovne"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2855
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing"
msgid "Insert Composition"
msgstr "Kompozícia"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2975
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More options"
msgid "Move composition"
msgstr "Viac možností"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3576
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Captured files"
msgid "Change speed failed"
msgstr "Zachytené súbory"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3883
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:413
#, kde-format
msgid "Lock track"
msgstr "Zamknúť stopu"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3888
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:413
#, kde-format
msgid "Unlock track"
msgstr "Odomknúť stopu"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3915
#, kde-format
msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3937
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center position (X)"
msgid "Change composition"
msgstr "Vycentrovať pozíciu (X)"
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgid "MLT must be compiled with rubberband library to enable pitch correction"
msgstr "MLT musí byť preložené s libfftw3 na povolenie Audio Spectrum"
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimum scene length"
msgid "Minimum speed is %1"
msgstr "Minimálna dĺžka scény"
#: src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Maximum speed is %1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:32
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr "Pridať stopu"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Stlmené"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Zamknuté"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr "Presunúť stopu nahor"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr "Presunúť stopu nadol"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr "Zlé ID dokumentu, nemôžem vytvoriť dočasný priečinok"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár %1"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr "Niečo nie je v poriadku s priečinkom vyrovnávacej pamäte %1"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:106
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr "Neplatné parametre náhľadu časovej osi"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr "Niečo nie je v poriadku s priečinkami vyrovnávacej pamäte"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr ""
"Renderovanie náhľadu zlyhalo, skontrolujte vaše parametre. %1Zobraziť "
"podrobnosti...%2"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:458
#, kde-format
msgid ""
"In:%1\n"
"Position:%2"
msgstr ""
"V:%1\n"
"Pozícia:%2"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:530
#, kde-format
msgid "Out: "
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:626
#, kde-format
msgid "Offset: -%1"
msgstr "Posun: -%1"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:626
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Posun: %1"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:742 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:786
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to add a transition."
msgid "Click to add composition"
msgstr "Kliknúť pre pridanie prechodu."
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M"
msgctxt "Initial for Master"
msgid "M"
msgstr "M"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show all effects"
msgid "Show master effects"
msgstr "Zobraziť všetky efekty"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1177
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Position:%1"
msgstr ""
"\n"
"Poloha:%1"
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjust levels"
msgid "Adjusting speed"
msgstr "Nastaviť úrovne"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:139
#, kde-format
msgid ""
"Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
"clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:235
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expand Clip"
msgid "Expand"
msgstr "Expandovať klip"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:274
#, kde-format
msgid ""
"Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
"operations"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unmute monitor"
msgid "Unmute"
msgstr "Nahlas monitor"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:382
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:382
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:501
#, kde-format
msgid "Edit track name"
msgstr "Upraviť názov skladby"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:183
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:269
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:441
#, kde-format
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:609
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert Track"
msgid "Insert Tracks"
msgstr "Vložiť stopu"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:611
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Insert zone"
msgid "Could not insert track"
msgstr "Vložiť zónu"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:639
#, kde-format
msgid "Select an audio track to display record controls"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:748
#, kde-format
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:864
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:893
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:933
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:959
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:984
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1937
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1973
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2173
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2202
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2240
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2263
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2469
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2499
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2561
#, kde-format
msgid "No clip selected"
msgstr "Nie je vybraný klip"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1024
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Guide"
msgid "guide"
msgstr "Usmerňovať"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1303
#, kde-format
msgid "No clip to cut"
msgstr "Žiadny klip na rozdelenie"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1761
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No clip found"
msgid "No clips found to insert space"
msgstr "Nebol nájdený žiadny klip"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1778
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot move transition"
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr "Nie je možné presunúť prechod"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1823
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2567
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2585
#, kde-format
msgid "No item to edit"
msgstr "Žiadna položka na úpravu"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1916
#, kde-format
msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please select target track(s) to perform operation"
msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
msgstr "Prosím vyberte cieľovú stopu na vykonanie operácie"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing"
msgid "Select a favorite composition"
msgstr "Kompozícia"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clip collision, cannot perform operation"
msgid "No clip found to perform AV split operation"
msgstr "Kolízia klipu, nemôžem vykonať operáciu"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2251
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2310
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot move clip to position %1"
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr "Nie je možné presunúť klip na pozíciu %1"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2268
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2505
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2511
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2516
#, kde-format
msgid "No information in clipboard"
msgstr "Žiadne informácie v schránke"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2539
#, kde-format
msgid "Paste effects"
msgstr "Vložiť efekty"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2541
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot paste selected clips"
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr "Nie je možné vložiť vybrané klipy"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2729
#, kde-format
msgid "Split video"
msgstr "Rozdeliť video"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2729
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr "Rozdeliť zvuk"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2845
#, kde-format
msgid "Move item"
msgstr "Presunúť položku"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot use spacer in a locked track"
msgid "Impossible to capture on a locked track"
msgstr "Nie je možné použiť medzeru v zamknutej stope"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3190
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
"clips after the current position or choose a different track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3243
#, kde-format
msgid "Record audio"
msgstr "Nahrať zvuk"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expand Clip"
msgid "Expand clip"
msgstr "Expandovať klip"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:3376
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adding clips"
msgid "Could not expand clip"
msgstr "Pridanie klipov"
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
#, kde-format
msgid "Main timeline"
msgstr "Hlavná časová os"
#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Insert an effect..."
msgstr "Vložiť efekt..."
#: src/timeline2/view/timelinewidget.cpp:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing"
msgid "Insert a composition..."
msgstr "Kompozícia"
#: src/titler/gradientwidget.cpp:156 src/titler/gradientwidget.cpp:159
#: src/titler/titlewidget.cpp:3012 src/titler/titlewidget.cpp:3015
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr "Prechod %1"
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr "Tento titulný klip bol vytvorený s rozdielnou veľkosťou snímky."
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr "Titulný profil"
#: src/titler/titledocument.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Niektoré z vašich textových klipov bolo uložených s veľkosťou v bodoch, čo "
"znamená rôzne veľkosti na rôznych displejoch. Tie budú prevedené na pixlovú "
"veľkosť, čo ich urobí prenosnými, ale vy ste už mohli nastaviť ich veľkosť."
#: src/titler/titledocument.cpp:433
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "Textové klipy aktualizované"
#: src/titler/titlewidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "Šírka obrysu"
#: src/titler/titlewidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "Nepriehľadnosť farby pozadia"
#: src/titler/titlewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr "Rotácia okolo osi X"
#: src/titler/titlewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr "Rotácia okolo osi Y"
#: src/titler/titlewidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "Rotácia okolo osi Z"
#: src/titler/titlewidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "Šírka okraja"
#: src/titler/titlewidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: src/titler/titlewidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: src/titler/titlewidget.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "Polotučné"
#: src/titler/titlewidget.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: src/titler/titlewidget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "Čierne"
#: src/titler/titlewidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Hrúbka písma"
#: src/titler/titlewidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Vložiť Unicode znak"
#: src/titler/titlewidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr "Zdvihnúť objekt"
#: src/titler/titlewidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr "Znížiť objekt"
#: src/titler/titlewidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr "Zdvihnúť objekt na vrch"
#: src/titler/titlewidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Znížiť objekt na spodok"
#: src/titler/titlewidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "Invertovať os x a zmeniť bod 0"
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Invertovať os y a zmeniť bod 0"
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr "Vybrať farbu výplne"
#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr "Vybrať farbu okraja"
#: src/titler/titlewidget.cpp:356
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "Pôvodná veľkosť (1:1)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "Prispôsobiť priblíženie"
#: src/titler/titlewidget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr "Výber farby pozadia"
#: src/titler/titlewidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
#: src/titler/titlewidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Vybrať všetko"
#: src/titler/titlewidget.cpp:361
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "Vybrať textové položky v aktuálnom výbere"
#: src/titler/titlewidget.cpp:362
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr "Vybrať rect položky v aktuálnom výbere"
#: src/titler/titlewidget.cpp:363
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr "Vybrať obrázkové položky v aktuálnom výbere"
#: src/titler/titlewidget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Zrušiť výber všetkých"
#: src/titler/titlewidget.cpp:374
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Zarovnať položku horizontálne"
#: src/titler/titlewidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr "Zarovnať položku vertikálne"
#: src/titler/titlewidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr "Zarovnať položku k vrcholu"
#: src/titler/titlewidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr "Zarovnať položku ku spodku"
#: src/titler/titlewidget.cpp:382
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr "Zarovnať položku doprava"
#: src/titler/titlewidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr "Zarovnať položku doľava"
#: src/titler/titlewidget.cpp:392 src/titler/titlewidget.cpp:395
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr "Nástroj pre výber"
#: src/titler/titlewidget.cpp:398 src/titler/titlewidget.cpp:401
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "Pridať text"
#: src/titler/titlewidget.cpp:404 src/titler/titlewidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Pridať obdĺžnik"
#: src/titler/titlewidget.cpp:410 src/titler/titlewidget.cpp:413
#: src/titler/titlewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Pridať obrázok"
#: src/titler/titlewidget.cpp:418 src/titler/titlewidget.cpp:421
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Otvoriť dokument"
#: src/titler/titlewidget.cpp:424 src/titler/titlewidget.cpp:427
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
#: src/titler/titlewidget.cpp:430 src/titler/titlewidget.cpp:433
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "Stiahnuť nové titulné šablóny..."
#: src/titler/titlewidget.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
msgstr ""
"Naozaj chcete načítať novú šablónu? Zmeny v tomto titule budú stratené!"
#: src/titler/titlewidget.cpp:752
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "Všetky obrázky"
#: src/titler/titlewidget.cpp:754
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr "Obrázok %1"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1493
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr "−X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1495 src/ui/titlewidget_ui.ui:161
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr "+X"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1517
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr "−Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1519 src/ui/titlewidget_ui.ui:191
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1952
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr "Načítať titul"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1953
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr "Kdenlive titul (*.kdenlivetitle)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2001
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
"Chcete vložiť obrázky do tohto TitleDocument?\n"
"To je najpotrebnejšie pre zdieľanie titulov."
#: src/titler/titlewidget.cpp:2079
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected items"
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] "Vymazať označené položky"
msgstr[1] "Vymazať označené položky"
msgstr[2] "Vymazať označené položky"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2080 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2083
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected items"
msgid "Delete missing elements"
msgstr "Vymazať označené položky"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2197
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2386
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr "Spustiť"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2387
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr "Skončiť"
#: src/titler/titlewidget.cpp:3046
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Prechod"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Information about unicode characters: http://decodeunicode.org"
msgid ""
"Information about unicode characters: https://decodeunicode.org"
msgstr ""
"Informácie o unicode znakoch: http://"
"decodeunicode.org"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "Predchádzajúci Unicode znak (Šípka hore)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "Nasledujúci Unicode znak (Šípka hore)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr "Sem zadajte Unicode číslo. Povolené znaky: [0-9] a [a-f]."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "(no character selected)"
msgstr "(žiadny znak nebol vybraný)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character"
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character"
msgstr ""
"Kontrolný znak. Nemôže byť vložený/tlačený. Pozrieť Wikipedia:Control_character"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "Posun o riadok (znak nového riadka, \\\\n)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000–200b, U+202f)"
msgstr ""
"Štandardný znak medzery. (Iné znaky medzery: U+00a0, U+2000–200b, U"
"+202f)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "Neprerušujúca medzera. v HTML. Pozrieť U+2009 and U+0020."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "
« (u+00ab, &lfquo; in HTML) "
#| "and » (u+00bb, &rfquo; in HTML) "
#| "are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: "
#| "France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland "
#| "and Sweden.
‹ and › "
#| "(U+2039/203a, ‹/›) are their single "
#| "quote equivalents.
« (u+00ab, &lfquo; in HTML) and "
"» (u+00bb, &rfquo; in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden."
"p>
‹ and › (U+2039/203a, "
"‹/›) are their single quote equivalents."
"p>
« (u+00ab, &lfquo; v HTML) a "
"» (u+00bb, &rfquo; v HTML) sa "
"nazývajú Guillemets alebo šikmé úvodzovky. Použitie v rôznych krajinách: "
"Francúzsko (s neprerušujúcou medzerou 0x00a0), Švajčiarsko, Nemecko, Fínsko "
"a Švédsko.
‹ a › (U"
"+2039/203a, ‹/›) sú ich ekvivalenty v "
"podobe jednoduchých úvodzoviek.
"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "En Space (medzera so šírkou n)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Em Space (medzera so šírkou m)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em"
msgstr "Three-Per-Em Space. Šírka: 1/3 medzery em"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em"
msgstr "Four-Per-Em Space. Šírka: 1/4 medzery em"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em"
msgstr "Six-Per-Em Space. Šírka: 1/6 medzery em"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
"Číslová medzera (neprerušujúca). Šírka číslice, ak číslice majú pevnú šírku "
"v tomto písme."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr ""
"Interpunkčná medzera. Šírka je rovnaká ako medzi interpunkčným znakom a "
"nasledujúcim znakom."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Thin space, in HTML also  . See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)"
msgid ""
"Thin space, in HTML also  . See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)"
msgstr ""
"Tenká medzera, v HTML tiež  . Pozrieť U+202f a Wikipedia:Space_(punctuation)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "Vlásočnicová medzera. Tenšia ako U+2009."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe"
msgid ""
"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe"
msgstr ""
"Interpunkcia apostrof. Mal by byť použitý namiesto U+0027. Pozrieť Wikipedia:Apostrophe"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "
An en Dash (dash of the width of an n).
Usage examples: In "
#| "English language for value ranges (1878–1903), for relationships/"
#| "connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also "
#| "used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie "
#| "immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.
Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
"(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
"Ferien – ein regnerischer Tag.
Príklady použitia: v anglickom jazyku "
"pre rozsahy hodnôt (1878–1903), pre vzťahy/spojenia (Zurich–"
"Dublin). V nemeckom jazyku je tiež používaná (s medzerami!) pre zobrazenie "
"myšlienok: “Es war – wie immer in den Ferien – ein "
"regnerischer Tag.
Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.
Usage: For "
#| "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
#| "−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). "
#| "In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i."
#| " d. R. with U+00a0).
Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.
Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
"−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In "
"German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
" R. with U+00a0).
Úzka neprerušujúca medzera. Má rovnakú šírku ako U+2009.
Použitie: "
"Pre jednotky (medzery sú označené s U+2423, ␣): 230␣V, "
"−21␣°C, 50␣lb, ale 90° (žiadna "
"medzera). V nemčine pre skratky (ako: i. d. R. namiesto i."
" d. R. with U+00a0).
Enter your freesound account details to download the "
"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
"instead (no freesound account required).
"
msgstr ""
"
Zadajte podrobnosti účtu freesound na stiahnutie tohto "
"súboru v najvyššej kvalite. Alebo použite namiesto toho náhľad v najvyššej "
"kvalite (nie je potrebný účet freesound).
"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr "Zachytené súbory"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Názov súboru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr "Vymazať aktuálny profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr "Prepnúť výber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr "Upravovanie profilov pre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:92
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr "Náhľad obrázka"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr " Problémy klipu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr "Hľadať rekurzívne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "Použiť zástupný symbol pre chýbajúce klipy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr "Odstrániť vybrané klipy"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "/"
msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Pomer strán obrazovky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:219
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr "Polí za sekundu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:305
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr "Použiť ako východzie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "Miniatúry:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:128
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
msgstr "Priečinok projektu na uloženie proxy klipov, miniatúr, náhľadov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:163
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr "Náhľad profilu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:468
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr "Súbory projektu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:505
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr "Klipy použité v projekte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr "Nepoužité klipy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:547
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "Vymazať súbory"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:557
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr "Súbory projektu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:571
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr "Export jednoduchého textu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Výška:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:744
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Obrys"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr "#99:99:99:99"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "Nepripojené"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr "Firewire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr "Karta Blackmagic"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr "Vykresliť projekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr "Výstupný súbor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr "&Obľúbené"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr "Stiahnuť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Uložiť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "Vymazať"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr "Kompromis medzi veľkosťou a kvalitou"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr "Parameter kvality videa (závisí na kodeku)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr "Parameter kvality zvuku alebo prenosovej rýchlosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr "&Plný projekt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr "Vybraná &zóna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr "&Zóna vodidla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "do"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Viac možností"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:347
#, kde-format
msgid "Parallel processing"
msgstr "Paralelné spracovanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr "Vykresliť do súboru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:397
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr "Generovať skript"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472
#, kde-format
msgid ""
"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
"file size (faster encoding ends with larger file)"
msgstr ""
"Pre danú kvalitu nastavte kompromis medzi časom kódovania a veľkosťou "
"výstupného súboru (rýchlejšie kódovanie vytvorí väčší súbor)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:459
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr "Rýchlosť dekodéra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr "2 prechody"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr "Vynútiť progresívne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr "Vynútiť prekladané"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom first"
msgid "Bottom Field First"
msgstr "Spodok najskôr"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top first"
msgid "Top Field First"
msgstr "Vrch najskôr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr "Preškálovať"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr "Zadržať zvukový export"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Prekryť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:741
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr "Vykresliť pomocou klipov zástupcov"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:748
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "Otvoriť DVD sprievodcu po vykresľovaní"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:755
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "Vytvoriť súbor kapitoly založený na vodidlách"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:762
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr "Otvoriť okno prehliadača po exporte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr "Prehrať po vykresľovaní"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:776
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr "Exportovať metadáta"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:800
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr "Poradie úloh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:833
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Vyčistiť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr "Vypnúť počítač po vykresľovaniach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:847
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "Spustiť úlohu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:900
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "Chybový záznam"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:938
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:966
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr "Spustiť skript"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:973
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "Vymazať skript"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr "Režim kreslenia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr "Uložiť profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr "Voľby rýchlosti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr "Najlepšia k najhoršej kvalite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Názov profilu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"Parameters (see MLT documentation)"
msgstr ""
"Parametre (pozrite MLT dokumentáciu)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr ""
"Jeden riadok volieb na krok zrýchlenia, od najpomalšieho po najrýchlejšie"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr "Strih scény"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr "Pridať značky klipu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr "Strihať scény"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr "Analyzovať iba vybranú zónu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr "Uložiť výsledok v metadátach klipu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Minimum scene length"
msgstr "Minimálna dĺžka scény"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr " snímky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Predvolené"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr "Farebný rozsah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr "Absolútne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr "Relatívne"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr "Metóda výberu obrázka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr "Typ MIME"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr "&Vzor názvu súboru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr "Prvá snímka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr "Trvanie rámca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Zobraziť náhľady"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr "Počet snímok pre prehrávanie (0 pre prehrávanie všetkých snímok)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr "Interval zachytenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr "Oneskorenie zachytenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr "Oznámiť pred zachytením"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr "Pridať medzeru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Trvanie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot insert space in a locked track"
msgid "Insert space in all tracks"
msgstr "Nie je možné vložiť medzeru v zamknutej stope"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr "Skutočná veľkosť FFT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Šablóna"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr "Titulný klip"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:184
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr "Z-Index:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:273
#, kde-format
msgid "Horizontal guides"
msgstr "Horizontálne vodiace linky"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical guides"
msgstr "Vertikálne vodiace linky"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:329
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Zobraziť vodiace linky"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr "Vybrať všetky položky na plátne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:475
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:731
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Riadkovanie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:784
#, kde-format
msgid "Sha&dow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:910 src/ui/titlewidget_ui.ui:1069
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "Prechod"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1004
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Odstupy medzi písmenami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1017 src/ui/titlewidget_ui.ui:1035
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr "&Plná farba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1103
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr "Hranica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1260
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr "Upraviť začiatok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1270
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr "Upraviť koniec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1295
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1309
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1323
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovať pomer strán"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1359 src/ui/titlewidget_ui.ui:1369
#, kde-format
msgid "V"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1437
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr "Zobraziť pozadie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1445
#, kde-format
msgid "Checkered"
msgstr "Kockované"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1470
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Šablóna:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr "Konfigurovať stopy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr "skladba"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "Zadať hodnotu Unicode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "Ďalšie informácie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "Skontrolovať"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr "Formát zachytenia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr "Predvolený priečinok pre súbory projektu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr "Nainštalovať ďalšie video MIME typy"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr "Nainštalované moduly"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "Dostupné kodeky (avformat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr "Formáty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr "Kodeky videa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Kodeky zvuku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "Prosím, nastavte predvolený video profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr "Rozlíšenie videa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr "DV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "Zobraziť všetko"
#: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Chyba pri načítaní dát"
#: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "Nájdený 1 výsledok"
msgstr[1] "%1 výsledok"
msgstr[2] "%1 výsledok"
#: src/utils/archiveorg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr "Chyba pri načítaní extra dát"
#: src/utils/freesound.cpp:207
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr "Trvanie (s)"
#: src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"Could not find \"otioconvert\" script.\n"
"You need to install OpenTimelineIO,\n"
"through your package manager if available,\n"
"or by \"pip3 install opentimelineio\",\n"
"and check the scripts are installed in a directory listed in PATH "
"environment variable"
msgstr ""
#: src/utils/otioconvertions.cpp:64
#, kde-format
msgid "python3 could not load opentimelineio module"
msgstr ""
#: src/utils/otioconvertions.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Your OpenTimelineIO module does not include Kdenlive adapter.\n"
"Please install version >= 0.12\n"
msgstr ""
#: src/utils/otioconvertions.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Project"
msgid "Export Project"
msgstr "Aktuálny projekt"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:85 src/utils/otioconvertions.cpp:122
#, kde-format
msgid "OpenTimelineIO adapters (%1)"
msgstr ""
#: src/utils/otioconvertions.cpp:91
#, kde-format
msgid "Project file could not be saved for export."
msgstr ""
#: src/utils/otioconvertions.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to write to file %1"
msgid "Unable to write to temporary kdenlive file for export: %1"
msgstr "Nemôžem zapisovať do súboru %1"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:106 src/utils/otioconvertions.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project profile: %1"
msgid ""
"Project conversion failed:\n"
"%1"
msgstr "Profil projektu: %1"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:110 src/utils/otioconvertions.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project profile: %1"
msgid "Project conversion complete"
msgstr "Profil projektu: %1"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project Monitor"
msgid "Project to import"
msgstr "Monitor projektu"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Render Project"
msgid "Imported Project"
msgstr "Vykresliť projekt"
#: src/utils/otioconvertions.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved\n"
"Do you want to load imported project abandoning latest changes?"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr "Freesound Audio Library"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr "Archive.org Video Library"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr "Open Clip Art Graphic Library"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr "Hľadať online zdroje"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr "Automatické prehrávanie"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr "odkaz"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "Súbor existuje"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file "
#| "extension to the destination file name you chose. However, there is an "
#| "existing file of this name present. \n"
#| " Do you want to overwrite the existing file?. "
msgid ""
"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension "
"to the destination file name you chose. However, there is an existing file "
"of this name present.\n"
" Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
"Súbory náhľadu vo vysokej kvalite sú všetky mp3 súbory. Pridali sme .mp3 ako "
"koncovku do cieľového názvu súboru, ktorý vyberiete. Avšak, existuje súbor s "
"týmto názvom.\n"
"Chcete prepísať existujúci súbor?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resource saved to "
msgid "Resource saved to %1"
msgstr "Zdroj uložený do %1"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr "Údaje importované"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
"Musíte byť online\n"
" pre vyhľadávanie"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application "
"on your freesound account?"
msgstr ""
"Prístup odmietnutý z Freesound. Autorizovali ste aplikáciu Kdenlive na vašom "
"účte freesound?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr "Spúšťam sťahovanie súboru"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr "Chyba získania tokenu prístupu z Freesound."
#: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr "Skúste importovať znova a získať nové pripojenie freesound"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Chcete prepísať existujúci súbor?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr "Uložený súbor do"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:860
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Downloading File. Error code: "
msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
msgstr "Chyba sťahovania súboru. Chybový kód: "
#: src/utils/thememanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr "Farebná schéma"
#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
"your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
"average color."
msgstr ""
"Vyberte si farbu na obrazovke. Stlačením tlačidla myši a potom pohybom myši "
"si môžete vybrať časť obrazovky, z ktorej sa získa priemerná farba."
#: src/widgets/dragvalue.cpp:122
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr "Normálna mierka"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:123
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr "Pixlová mierka"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:124
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr "Nelineárna mierka"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:128
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr "Priama aktualizácia"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:133
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr "Vynulovať hodnotu"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:138
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr "Ukázať %1 v časovej osi"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr "%1m"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1h"
#~ msgid "Sh&adow"
#~ msgstr "Tieň"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust to original size"
#~ msgid "Keep images at original size"
#~ msgstr "Prispôsobiť pôvodnej veľkosti"
#~ msgid "Save zone"
#~ msgstr "Uložiť zónu"
#~ msgid "OSS with DMA access"
#~ msgstr "OSS s DMA prístupom"
#~ msgid "%1 fps"
#~ msgstr "%1 fps"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopírovať"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Odzoskupiť"
#~ msgid "Align Audio"
#~ msgstr "Zarovnať zvuk"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstrániť"
#~ msgid "Timeline error"
#~ msgstr "Chyba časovej osi"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnails"
#~ msgid "Track thumbnails"
#~ msgstr "Miniatúry"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Vložiť"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Space In All Tracks"
#~ msgid "Remove Space On Active Track"
#~ msgstr "Odstrániť medzeru vo všetkých stopách"
#, fuzzy
#~| msgid "Recording Preview"
#~ msgid "Full Resolution Preview"
#~ msgstr "Náhľadu zaznamenávania"
#, fuzzy
#~| msgid "Recording Preview"
#~ msgid "1/2 Resolution Preview"
#~ msgstr "Náhľadu zaznamenávania"
#, fuzzy
#~| msgid "Recording Preview"
#~ msgid "1/4 Resolution Preview"
#~ msgstr "Náhľadu zaznamenávania"
#, fuzzy
#~| msgid "Recording Preview"
#~ msgid "1/8 Resolution Preview"
#~ msgstr "Náhľadu zaznamenávania"
#, fuzzy
#~| msgid "Select a clip to apply an effect"
#~ msgid "Select a filter to apply in filter menu"
#~ msgstr "Vybrať klip, na použitie efektu"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Začať na"
#~ msgid "Rotate Y:"
#~ msgstr "Otočenie Y:"
#~ msgid "Rotate Z:"
#~ msgstr "Otočenie Z:"
#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "Priblíženie:"
#~ msgid "Rotate X:"
#~ msgstr "Otočenie X:"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Späť"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Prejsť vyššie"
#~ msgid "Loudness"
#~ msgstr "Hlasitosť"
#~ msgid "Analyse clip"
#~ msgstr "Analyzovať klip"
#~ msgid "Chroma-Key"
#~ msgstr "Chroma-Key"
#~ msgid "Color based alpha selection"
#~ msgstr "Výber alfa založený na farbe"
#~ msgid "Delta R / A / Hue"
#~ msgstr "Delta R / A / Odtieň"
#~ msgid "Delta G / B / Chroma"
#~ msgstr "Delta G / B / Farebnosť"
#~ msgid "Delta B / I / I"
#~ msgstr "Delta B / I / I"
#~ msgid "Selection subspace"
#~ msgstr "Podpriestor pre výber"
#~ msgid "Subspace shape"
#~ msgstr "Podpriestorový tvar"
#~ msgid "Overlay audio waveform"
#~ msgstr "Overlay audio waveform"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Obľúbené"
#~ msgid "Find effect"
#~ msgstr "Nájsť efekt"
#~ msgid "%1 properties"
#~ msgstr "Vlastnosti %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Video only"
#~ msgid "Video only drag"
#~ msgstr "Iba video"
#, fuzzy
#~| msgid "Audio only"
#~ msgid "Audio only drag"
#~ msgstr "Iba zvuk"
#~ msgid "Transcode clip"
#~ msgstr "Prekódovať klip"
#~ msgid ""
#~ "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
#~ "settings Environment"
#~ msgstr ""
#~ "Nemôžem spracovať úlohu. FFmpeg sa nenašiel, prosím, nastavte cestu v "
#~ "nastaveniach Kdenline Prostredie"
#~ msgid "Cannot process this clip type."
#~ msgstr "Nie je možné spracovať tento typ klipu."
#~ msgid "Transcoding clip"
#~ msgstr "Prekódovanie klipu"
#~ msgid "Extracting clip cut"
#~ msgstr "Extrahovanie strihu klipu"
#~ msgid "Analysing clip"
#~ msgstr "Analyzujem klip"
#~ msgid "Waiting - transcode clip"
#~ msgstr "Čakanie - prekódovanie klipu"
#~ msgid "Waiting - cut clip"
#~ msgstr "Čakanie - strihanie klipu"
#~ msgid "Waiting - analyse clip"
#~ msgstr "Čakanie - analyzovať klip"
#~ msgid "Overwrite file %1"
#~ msgstr "Prepísať súbor %1"
#~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
#~ msgstr "Úloha prekódovania prepíše nasledujúce súbory:"
#~ msgid "Transcoding"
#~ msgstr "Prekódovanie"
#~ msgid "(%1 clip)"
#~ msgid_plural "(%1 clips)"
#~ msgstr[0] "(%1 klip)"
#~ msgstr[1] "(%1 klipy)"
#~ msgstr[2] "(%1 klipov)"
#~ msgid "I-Frame "
#~ msgstr "I-rámec "
#~ msgid "Found %count I-Frames"
#~ msgstr "Nájdených %count I-rámcov"
#, fuzzy
#~| msgid "effect"
#~ msgid "effects"
#~ msgstr "efekt"
#, fuzzy
#~| msgid "Compositions"
#~ msgid "compositions"
#~ msgstr "Kompozície"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Premenovať"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Pomer strán"
#~ msgid "Colour correction"
#~ msgstr "Korekcia farby"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Artistic"
#~ msgid "Blur and hide"
#~ msgstr "Rozmazať a skryť"
#~ msgid "Enhancement"
#~ msgstr "Vylepšenia"
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "Výber farby"
#~ msgid "Alpha manipulation"
#~ msgstr "Manipulácia alfa"
#~ msgid "Save Selection"
#~ msgstr "Uložiť výber"
#~ msgid "import"
#~ msgstr "import"
#, fuzzy
#~| msgid "Format"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formát"
#~ msgid "Audio thumbnails done"
#~ msgstr "Audio miniatúry hotové"
#~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?"
#~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?"
#~ msgstr[0] "Priečinok obsahuje klip, vymazať aj tak?"
#~ msgstr[1] "Priečinok obsahuje %1 klipy, vymazať aj tak?"
#~ msgstr[2] "Priečinok obsahuje %1 klipov, vymazať aj tak?"
#~ msgid "Playlist clip %1 is invalid."
#~ msgstr "Klip zoznamu skladieb %1 je neplatný."
#~ msgid ""
#~ "Playlist clip %1 has too many tracks (%2) to be imported. Add new tracks "
#~ "to your project."
#~ msgstr ""
#~ "Klip zoznamu skladieb %1 má príliš veľa stôp (%2), aby mohol byť "
#~ "importovaný. Pridajte nové stopy do vášho projektu."
#~ msgid "Auto Split Clip"
#~ msgstr "Automaticky rozdeliť klip"
#~ msgid "Add Markers"
#~ msgstr "Pridať značky"
#~ msgid "All categories"
#~ msgstr "Všetky kategórie"
#~ msgid "Delete clip markers"
#~ msgstr "Vymazať označníky klipu"
#~ msgid "Clip has no markers"
#~ msgstr "Klip nemá značky"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Odstrániť priečinok"
#~ msgid "Add Bin Effect"
#~ msgstr "Pridať efekt koša"
#~ msgid "Remove Bin Effect"
#~ msgstr "Odstrániť efekt koša"
#~ msgid "Edit Bin Effect"
#~ msgstr "Pridať efekt koša"
#~ msgid "Disable effect"
#~ msgid_plural "Disable effects"
#~ msgstr[0] "Zakázať efekt"
#~ msgstr[1] "Zakázať efekty"
#~ msgstr[2] "Zakázať efekty"
#~ msgid "Enable effect"
#~ msgid_plural "Enable effects"
#~ msgstr[0] "Povoliť efekt"
#~ msgstr[1] "Povoliť efekty"
#~ msgstr[2] "Povoliť efekty"
#~ msgid "Move Bin Effect"
#~ msgstr "Presunúť efekt koša"
#~ msgid "Delete clip"
#~ msgid_plural "Delete clips"
#~ msgstr[0] "Vymazať klip"
#~ msgstr[1] "Vymazať klip"
#~ msgstr[2] "Vymazať klip"
#~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT"
#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FFmpeg audio miniatúr, používam MLT"
#~ msgid "Transparent background for images"
#~ msgstr "Priehľadné pozadie pre obrázky"
#~ msgid "dvgrab version %1 at %2"
#~ msgstr "dvgrab verzia %1 v %2"
#~ msgid ""
#~ "dvgrab utility not found, please install it for firewire "
#~ "capture"
#~ msgstr ""
#~ "nástroj dvgrab nebol nájdený, prosím, nainštalujte ho "
#~ "pre zachytenie firewire"
#~ msgid "Script Files"
#~ msgstr "Súbory skriptov"
#~ msgid "Script contains wrong command: %1"
#~ msgstr "Skript obsahuje zlý príkaz: %1"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "skript"
#~ msgid ""
#~ "The following codecs were not found on your system. Check our online manual if you need them: "
#~ msgstr ""
#~ "Nasledujúce kodeky neboli nájdené na vašom systéme. Overte si v našom online manuáli, či ich potrebujete: "
#~ msgid "Audio %1"
#~ msgstr "Zvuk %1"
#~ msgid "Video %1"
#~ msgstr "Video %1"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Search in effects list"
#~ msgstr "Hľadať v zozname efektov"
#~ msgid "Show/Hide effect description"
#~ msgstr "Ukázať/Skryť popis efektu"
#~ msgid "Add Effect to Selected Clip"
#~ msgstr "Pridať efekty do vybraného klipu"
#~ msgid "Show all transitions"
#~ msgstr "Zobraziť všetky prechody"
#~ msgid "Show GPU transitions"
#~ msgstr "Zobraziť GPU prechody"
#~ msgid "Show GPU effects"
#~ msgstr "Zobraziť GPU efekty"
#~ msgctxt "Folder Name"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Vlastné"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "0 - F"
#~ msgstr "0 - F"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "G - L"
#~ msgstr "G - L"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "M - R"
#~ msgstr "M - R"
#~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters"
#~ msgid "S - Z"
#~ msgstr "S - Z"
#~ msgid "Group %1"
#~ msgstr "Skupina %1"
#~ msgid "Wipe Softness"
#~ msgstr "Wipe mäkkosť"
#~ msgid "Wipe Invert"
#~ msgstr "Wipe invertovanie"
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Afinný"
#~ msgid "Fix Shear Y"
#~ msgstr "Opraviť skosenie Y"
#~ msgid "Fix Shear X"
#~ msgstr "Opraviť skosenie X"
#~ msgid "Fix Shear Z"
#~ msgstr "Opraviť skosenie Z"
#~ msgid "Transparency clip"
#~ msgstr "Klip priehľadnosti"
#~ msgid "Wipe File"
#~ msgstr "Wipe súbor"
#~ msgctxt "@property: means that the image is inverted"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertovať"
#~ msgid "Effect Group"
#~ msgstr "Skupina efektu"
#~ msgid "Reset Group"
#~ msgstr "Vynulovať skupinu"
#~ msgid "Save Group"
#~ msgstr "Uložiť skupinu"
#~ msgid "Name for saved group: "
#~ msgstr "Názov pre uloženú skupinu: "
#~ msgid "Effects for %1"
#~ msgstr "Efekty pre %1"
#~ msgid "Effects for track %1"
#~ msgstr "Efekty pre stopu %1"
#~ msgid "sync keyframes with clip start"
#~ msgstr "synchronizovať kľúčové snímky so začiatkom klipu"
#~ msgid "Import keyframes from clip"
#~ msgstr "Importovať kľúčové snímky z klipu"
#~ msgid "Reset keyframes after cursor"
#~ msgstr "Vynulovať kľúčové snímky za kurzorom"
#~ msgid "Reset keyframes before cursor"
#~ msgstr "Vynulovať kľúčové snímky pred kurzorom"
#~ msgid "Synchronize with timeline cursor"
#~ msgstr "Synchronizovať s kurzorom časovej osi"
#~ msgid "Select clips in timeline for the Library"
#~ msgstr "Vybrať klipy v časovej osi pre knižnicu"
#~ msgid ""
#~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor "
#~ "functions, profiles updates, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Dočasný správca, Windows cross-build, KF5 port, opravy chýb, malé "
#~ "funkcie, aktualizácie profilov, atď."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Téma"
#~ msgid "Record Monitor"
#~ msgstr "Monitor nahrávania"
#~ msgid "Stop Motion"
#~ msgstr "Zastavenie pohybu"
#~ msgid "Capture frame"
#~ msgstr "Zachytiť snímok"
#~ msgid "Switch live / captured frame"
#~ msgstr "Prepnúť živá / zachytená snímka"
#~ msgid "Show last frame over video"
#~ msgstr "Ukázať poslednú snímku cez video"
#~ msgctxt "Normal editing"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgctxt "Razor tool shortcut"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgctxt "Spacer tool shortcut"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "Split audio and video automatically"
#~ msgstr "Rozdeliť zvuk a video automaticky"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Oddialiť"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Priblížiť"
#~ msgid "Monitor Overlay Safe Zones"
#~ msgstr "Prekrytie monitora bezpečné zóny"
#~ msgid "Insert Zone in Timeline"
#~ msgstr "Vložiť zónu do časovej osi"
#~ msgid "Audio Only"
#~ msgstr "Iba zvuk"
#~ msgid "Video Only"
#~ msgstr "Iba video"
#~ msgid "Audio and Video"
#~ msgstr "Zvuk a video"
#~ msgid "Cannot find effect %1 / %2"
#~ msgstr "Nie je možné nájsť efekt %1 / %2"
#~ msgid "No clip to transcode"
#~ msgstr "Žiadny klip na prekódovanie"
#~ msgid "Create Render Script"
#~ msgstr "Vytvoriť skript vykresľovania"
#~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Súbor skriptu už existuje. Chcete ho prepísať?"
#~ msgid "Force properties"
#~ msgstr "Vynútiť vlastnosti"
#~ msgid "Cannot import playlists with different profile."
#~ msgstr "Nemôžem importovať zoznamy skladieb s iným profilom."
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Pripojiť"
#~ msgid "Add Captured File to Project"
#~ msgstr "Pridať zachytený súbor do projektu"
#~ msgid ""
#~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
#~ "changes"
#~ msgstr ""
#~ "Musíte odpojiť a znovu pripojiť v monitore zachytenia, aby použili vaše "
#~ "zmeny"
#~ msgid "Capturing"
#~ msgstr "Zachytávanie"
#~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
#~ msgstr "Musíte zastaviť zachytenie, aby mohli byť použité vaše zmeny"
#~ msgid ""
#~ "ffmpeg or avconv not found,\n"
#~ " please install it for screen grabs"
#~ msgstr ""
#~ "ffmpeg alebo avconv neboli nájdené,\n"
#~ " prosím, nainštalujte ich na zachytenie obrazovky"
#~ msgid ""
#~ "Your FFmpeg / Libav installation\n"
#~ " does not support screen grab"
#~ msgstr ""
#~ "Vaša FFmpeg / Libav inštalácia\n"
#~ " nepodporuje zachytenie obrazovky"
#~ msgid ""
#~ "Press record button\n"
#~ "to start screen capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Stlačiť tlačidlo záznamu\n"
#~ "na spustenie zachytávania obrazovky\n"
#~ "Súbory budú uložené v:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press play button\n"
#~ "to start preview.\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Pripojte vašu videokameru\n"
#~ "a stlačte tlačidlo prehrávania,\n"
#~ "aby sa spustil náhľad.\n"
#~ "Súbory budú uložené v:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "dvgrab utility not found,\n"
#~ " please install it for firewire capture"
#~ msgstr ""
#~ "dvgrab nástroj nebol nájdený,\n"
#~ " prosím, nainštalujte ho pre zachytenie firewire"
#~ msgid ""
#~ "Plug your camcorder and\n"
#~ "press connect button\n"
#~ "to initialize connection\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Pripojte vašu videokameru\n"
#~ "a stlačte tlačidlo pripojenia,\n"
#~ "aby sa inicializovalo pripojenie\n"
#~ "Súbory budú uložené v:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Cannot read from device %1\n"
#~ "Please check drivers and access rights."
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné čítať zo zariadenia %1\n"
#~ "Prosím, skontrolujte ovládače a prístupové práva."
#~ msgid ""
#~ "Press play or record button\n"
#~ "to start video capture\n"
#~ "Files will be saved in:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Stlačiť tlačidlo prehrávania alebo záznamu\n"
#~ "na spustenie zachytávania videa\n"
#~ "Súbory budú uložené v:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Odpojiť"
#~ msgid "Capture stopped"
#~ msgstr "Zachytenie zastavené"
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Video4Linux,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Zlyhalo spustenie Video4Linux,\n"
#~ "skontrolujte si vaše parametre..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start Decklink,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Zlyhalo spustenie Decklink,\n"
#~ "skontrolujte si vaše parametre..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to start ffmpeg capture,\n"
#~ "check your parameters..."
#~ msgstr ""
#~ "Zlyhalo spustenie zachytenia ffmpeg,\n"
#~ "skontrolujte si vaše parametre..."
#~ msgid "Capturing to %1"
#~ msgstr "Zachytávanie do %1"
#~ msgid "Failed to start capture"
#~ msgstr "Zlyhalo spustenie zachytenia"
#~ msgid "Initialising..."
#~ msgstr "Inicializácia..."
#~ msgid "Free space: %1"
#~ msgstr "Voľné miesto: %1"
#~ msgid "%1 dropped frames"
#~ msgstr "%1 vypustených snímok"
#~ msgid "Zone start: %1"
#~ msgstr "Začiatok zóny: %1"
#~ msgid "Zone end: %1"
#~ msgstr "Koniec zóny: %1"
#~ msgid "Zone duration: %1"
#~ msgstr "Trvanie zóny: %1"
#~ msgid "Delete subclip"
#~ msgid_plural "Delete subclips"
#~ msgstr[0] "Vymazať podklip"
#~ msgstr[1] "Vymazať podklipy"
#~ msgstr[2] "Vymazať podklipy"
#~ msgid "Stabilised"
#~ msgstr "Stabilizované"
#~ msgid "Cannot write to path: %1"
#~ msgstr "Nie je možné zapísať do cesty: %1"
#~ msgid "Processing clip"
#~ msgstr "Spracúvam klip"
#~ msgid "Invalid destination: %1."
#~ msgstr "Neplatný cieľ: %1."
#~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)."
#~ msgstr "Pásmo klipu nedefinované (%1 - %2)."
#~ msgid "Filter %1 crashed"
#~ msgstr "Filter %1 spadol"
#~ msgid "Waiting to process clip"
#~ msgstr "Čakanie na spracovanie klipu"
#~ msgid "Waiting - proxy"
#~ msgstr "Čakanie - zástupca"
#~ msgid "Failed to create proxy, empty path."
#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie zástupcu, prázdna cesta."
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file %1.\n"
#~ "Project is corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné otvoriť súbor %1.\n"
#~ "Projekt je poškodený."
#~ msgid "Save Zone"
#~ msgstr "Uložiť zónu"
#~ msgid "Send frames to color scopes"
#~ msgstr "Poslať snímky do farebných priestorov"
#~ msgid "Mirror display"
#~ msgstr "Zrkadliť obrazovku"
#~ msgid "Stop Motion Capture"
#~ msgstr "Zachytenie zastavenia pohybu"
#~ msgid "Interval capture"
#~ msgstr "Interval zachytenia"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Žiadny efekt"
#~ msgid "Edge detect"
#~ msgstr "Detekcia hrán"
#~ msgid "Brighten"
#~ msgstr "Zosvetliť"
#~ msgid "Show sequence thumbnails"
#~ msgstr "Ukázať náhľady sekvencie"
#~ msgid "Delete current frame"
#~ msgstr "Vymazať aktuálne snímku"
#~ msgid "Configure Stop Motion"
#~ msgstr "Zastavenie pohybu"
#~ msgid " second"
#~ msgid_plural " seconds"
#~ msgstr[0] " sekunda"
#~ msgstr[1] " sekundy"
#~ msgstr[2] " sekúnd"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zastavené"
#~ msgid "No previous frame found"
#~ msgstr "Nebola nájdená žiadna snímka"
#~ msgid "Create New Sequence"
#~ msgstr "Vytvoriť novú sekvenciu"
#~ msgid "Enter sequence name"
#~ msgstr "Zadať názov sekvencie"
#~ msgid "Frame Captured"
#~ msgstr "Snímka zachytená"
#~ msgid "Going to Capture Frame"
#~ msgstr "Prejdenie na snímok zachytenia"
#~ msgid "Delete frame %1 from disk?"
#~ msgstr "Vymazať snímku %1 z disku?"
#~ msgid "Delete Frame"
#~ msgstr "Vymazať snímku"
#~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
#~ msgstr "Nie je možné použiť medzeru v stope so skupinou"
#~ msgid "Cannot add transition"
#~ msgstr "Nie je možné pridať prechod"
#~ msgid "Cannot find clip to edit"
#~ msgstr "Nie je možné nájsť klip na úpravu"
#~ msgid "Cannot edit an item in a group"
#~ msgstr "Nie je možné upraviť položku v skupine"
#~ msgid "Item is locked"
#~ msgstr "Položka je zamknutá"
#~ msgid "Cannot perform operation on a locked track"
#~ msgstr "Nemôžem vykonať operáciu na zamknutej stope"
#~ msgid "Add timeline clip"
#~ msgstr "Pridať klip časovej osi"
#~ msgid "Clip not ready"
#~ msgstr "Klip nie je pripravený"
#~ msgid "Problem deleting effect"
#~ msgstr "Problém pri vymazávaní efektu"
#~ msgid "Problem adding effect to clip"
#~ msgstr "Problém pri pridávaní efektu do klipu"
#~ msgid "Add %1"
#~ msgstr "Pridať %1"
#~ msgid "Select a clip to enter ripple mode"
#~ msgstr "Vybrať klip na spustenie režimu zvlnenia"
#~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
#~ msgstr "Nie je možné zvukový efekt do tohto klipu"
#~ msgid "Effect already present in clip"
#~ msgstr "Efekt je už prítomný v klipe"
#~ msgid "Delete %1"
#~ msgstr "Vymazať %1"
#~ msgid "Problem editing effect"
#~ msgstr "Problém pri upravovaní efektu"
#~ msgid "Cannot find clip to update effect"
#~ msgstr "Nie je možné nájsť klip na aktualizáciu efektu"
#~ msgid "Cannot find clip to cut"
#~ msgstr "Nie je možné nájsť klip na strihanie"
#~ msgid "Cannot find clip to uncut"
#~ msgstr "Nie je možné nájsť klip na nezostrihanie"
#~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
#~ msgstr "Chyba pri odstraňovaní v %1 na stope %2"
#~ msgid "Cannot find transition to cut"
#~ msgstr "Nie je možné nájsť prechod na strihanie"
#~ msgid "Cannot find transition to uncut"
#~ msgstr "Nie je možné nájsť prechod na odstrihnutie"
#~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2"
#~ msgstr "Chyba pri odstraňovaní prechodu na %1 na stope %2"
#~ msgid "Error when resizing clip"
#~ msgstr "Chyba pri zmene veľkosti klipu"
#~ msgid "Invalid transition"
#~ msgstr "Neplatný prechod"
#~ msgid "Select clip to delete"
#~ msgstr "Vybrať klip na vymazanie"
#~ msgid "Cannot update transition"
#~ msgstr "Nie je možné aktualizovať prechod"
#~ msgid "Remove Zone"
#~ msgstr "Odstrániť zónu"
#~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr ""
#~ "Musíte byť v prázdnom priestore, aby ste odstránili medzeru (čas: %1, "
#~ "stopa: %2)"
#~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
#~ msgstr "Nie je možné presunúť klip na pozícii %1, stopa %2"
#~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
#~ msgstr "Nie je možné presunúť prechod na pozícii %1, stopa %2"
#~ msgid "Delete selected group"
#~ msgid_plural "Delete selected groups"
#~ msgstr[0] "Vymazať vybranú skupinu"
#~ msgstr[1] "Vymazať vybrané skupiny"
#~ msgstr[2] "Vymazať vybrané skupiny"
#~ msgid "Delete selected clip"
#~ msgid_plural "Delete selected clips"
#~ msgstr[0] "Vymazať vybraný klip"
#~ msgstr[1] "Vymazať vybrané klipy"
#~ msgstr[2] "Vymazať vybrané klipy"
#~ msgid "Delete selected transition"
#~ msgid_plural "Delete selected transitions"
#~ msgstr[0] "Vymazať vybraný prechod"
#~ msgstr[1] "Vymazať vybrané prechody"
#~ msgstr[2] "Vymazať vybrané prechody"
#~ msgid "Cannot find clip for speed change"
#~ msgstr "Nie je možné nájsť klip pre zmenu rýchlosti"
#~ msgid "Razor clip"
#~ msgstr "Klip rezu"
#~ msgid "Cut Group"
#~ msgstr "Vystrihnúť skupinu"
#~ msgid "Cannot insert clip."
#~ msgstr "Nie je možné vložiť klip."
#~ msgid "Cannot insert clip..."
#~ msgstr "Nie je možné vložiť klip..."
#~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
#~ msgstr "Nie je možné presunúť klip v čase: %1 na stope %2"
#~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
#~ msgstr "Nie je možné presunúť prechod v čase: %1 na stope %2"
#~ msgid "Resizing clip start failed!!"
#~ msgstr "Zmena veľkosti začiatku klipu zlyhala!"
#~ msgid "Resizing clip end failed!!"
#~ msgstr "Zmena veľkosti konca klipu zlyhala!"
#~ msgid "Not possible to resize"
#~ msgstr "Nie je možné zmeniť veľkosť"
#~ msgid "Resize clip start"
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť začiatku klipu"
#~ msgid "Cannot resize transition"
#~ msgstr "Nie je možné zmeniť veľkosť prechodu"
#~ msgid "A guide already exists at position %1"
#~ msgstr "Vodidlo už na pozícii %1 existuje"
#~ msgid "Select a clip before copying"
#~ msgstr "Vybrať klip pred kopírovaním"
#~ msgid "No clip copied"
#~ msgstr "Žiadny klip nebol kopírovaný"
#~ msgid "Cannot paste transition to selected place"
#~ msgstr "Nie je možné vložiť prechod na vybrané miesto"
#~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
#~ msgstr "Musíte skopírovať presne jeden klip pred vložením efektov"
#~ msgid "You must select one clip for this action"
#~ msgstr "Musíte vybrať jeden klip pre túto akciu"
#~ msgid "You must select a playlist clip for this action"
#~ msgstr "Musíte vybrať klip zoznamu skladieb pre túto akciu"
#~ msgid "Insert New Track"
#~ msgstr "Vložiť novú stopu"
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Vymazať stopu"
#~ msgid "You must select one transition for this action"
#~ msgstr "Musíte vybrať jeden prechod pre túto akciu"
#~ msgid "You must select at least one clip for this action"
#~ msgstr "Musíte vybrať aspoň jeden klip pre túto akciu"
#~ msgid "Cannot split audio of grouped clips"
#~ msgstr "Nie je možné rozdeliť zvuk zoskupených klipov"
#~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference."
#~ msgstr "Musíte vybrať práve jeden klip pre zvukovú referenciu."
#~ msgid "Processing audio, please wait."
#~ msgstr "Spracovanie zvuku, prosím, počkajte."
#~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data."
#~ msgstr "Referencia pre vyrovnanie zvuku musí obsahovať zvukové dáta."
#~ msgid "Audio alignment reference not yet set."
#~ msgstr "Referencia zvukového vyrovnania ešte nie je nastavená."
#~ msgid "Cannot find clip to align."
#~ msgstr "Nie je možné nájsť klip na zarovnanie."
#~ msgid "Unable to move clip out of timeline."
#~ msgstr "Nemožno presunúť klip z časovej osi."
#~ msgid "Unable to move clip due to collision."
#~ msgstr "Nemožno presunúť klip kvôli kolízii."
#~ msgid "Clip aligned."
#~ msgstr "Klip zarovnaný."
#~ msgid "Auto-align clip"
#~ msgstr "Automatické zarovnanie klipu"
#~ msgid "No empty space to put clip audio"
#~ msgstr "Žiadny prázdny priestor na uloženie zvuku klipu"
#~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Nie je možné aktualizovať klip (čas: %1, stopa: %2)"
#~ msgid "Cannot change grouped clips"
#~ msgstr "Nie je možné rozdeliť zoskupené klipy"
#~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)"
#~ msgstr "Nemôžem nájsť klip na úpravu (čas: %1, stopa: %2)"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "chyba"
#~ msgid "TRACTOR"
#~ msgstr "TRACTOR"
#~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation"
#~ msgstr "Vybrať klip koša na vykonanie operácie"
#~ msgid "No target track(s) selected"
#~ msgstr "Nie je vybraný žiadny cieľový klip"
#~ msgid "Effect already present in track"
#~ msgstr "Efekt je už prítomný v stope"
#~ msgid "Cannot find clip for effect update %1."
#~ msgstr "Nie je možné nájsť klip pre aktualizáciu efektu %1."
#~ msgid "Cannot find effect to update %1."
#~ msgstr "Nie je možné nájsť efekt na aktualizáciu %1."
#~ msgid "You need to select one clip and one transition"
#~ msgstr "Potrebujete vybrať jeden klip a jeden prechod"
#~ msgid "No keyframe data found in clip"
#~ msgstr "Neboli nájdené žiadne údaje kľúčových snímok v klipe"
#~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting."
#~ msgstr "Žiadne klipy ani prechody nie sú vybrané v časovej osi na export."
#~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content."
#~ msgstr "Znetvorený klip zoznamu skladieb: neplatný obsah."
#~ msgid "Malformed playlist clip: missing tractor."
#~ msgstr "Znetvorený klip zoznamu: chýba traktor."
#~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks."
#~ msgstr "Znetvorený klip zoznamu: žiadne skladby."
#~ msgid ""
#~ "Selected playlist clip needs more tracks (%1) than there are tracks in "
#~ "the timeline (%2)."
#~ msgstr ""
#~ "Vybrané klipy zoznamu potrebujú viac stôp (%1) ako je stôp v časovej osi "
#~ "(%2)."
#~ msgid ""
#~ "Not enough free track space above or below the selected playlist clip: "
#~ "need free room on %1 tracks to expand playlist."
#~ msgstr ""
#~ "Nie je dosť voľného miesta stopy nad alebo pod vybraným zoznamom skladieb "
#~ "klipov: potrebujem voľné miesto na %1 stopách na rozšírenie zoznamu "
#~ "skladieb."
#~ msgid "Dropped Geometry"
#~ msgstr "Spadnutá geometria"
#~ msgid "No keyframes to import"
#~ msgstr "Žiadne kľúčové snímky na import"
#~ msgid "No effect to import keyframes"
#~ msgstr "Žiadny efekt na import kľúčových snímok"
#~ msgid "Ripple Edit"
#~ msgstr "Úprava zvlnenia"
#~ msgid "Cannot find clip"
#~ msgstr "Nie je možné nájsť klip"
#~ msgid "Maximum length reached"
#~ msgstr "Maximálna dĺžka dosiahnutá"
#~ msgid "Ripple clip"
#~ msgstr "Vlnitý klip"
#~ msgid "Locked track"
#~ msgstr "Zamknutá stopa"
#~ msgid "Target track"
#~ msgstr "Cieľová stopa"
#~ msgid "Blind track"
#~ msgstr "Slepá stopa"
#~ msgid "Move transition"
#~ msgstr "Presunúť prechod"
#~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3"
#~ msgstr "Orezať od začiatku: %1 Trvanie: %2 Posun: %3"
#~ msgid " Position:"
#~ msgstr "Umiestnenie:"
#~ msgid " Duration:"
#~ msgstr "Trvanie: "
#~ msgid " Selection duration:"
#~ msgstr " Trvanie výberu:"
#~ msgid " Group duration:"
#~ msgstr " Trvanie skupiny:"
#~ msgid "Crop from start: "
#~ msgstr "Orezať od začiatku: "
#~ msgid ""
#~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group "
#~ "will be resized at once."
#~ msgstr ""
#~ "Použiť Ctrl na zmenu veľkosti iba aktuálnej položky, inak bude zmenená "
#~ "veľkosť všetkých položiek v tejto skupine naraz."
#~ msgid "Duration: "
#~ msgstr "Trvanie: "
#~ msgid "Fade in duration: "
#~ msgstr "Zosilniť trvanie: "
#~ msgid "Fade out duration: "
#~ msgstr "Zoslabiť trvanie: "
#~ msgid "Drag to add or resize a fade effect."
#~ msgstr "Ťahaním pridať alebo zmeniť veľkosť fade efekt."
#~ msgid ""
#~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Presunúť kľúčový snímok nad alebo pod klip, aby sa odstránil, dvakrát "
#~ "kliknúť na pridanie nového."
#~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim"
#~ msgstr "Nemôžem nájsť potrebné klipy na vykonanie rolovaného orezania"
#~ msgid "Rolling Edit"
#~ msgstr "Valcová úprava"
#~ msgid " Slide "
#~ msgstr "Snímka"
#~ msgid "All tracks"
#~ msgstr "Všetky stopy"
#~ msgid "Smaller tracks"
#~ msgstr "Menšie stopy"
#~ msgid "Bigger tracks"
#~ msgstr "Väčšie stopy"
#~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
#~ msgstr "Prechod %1 má neplatnú stopu: %2 > %3"
#~ msgid "Removed invalid transition: %1"
#~ msgstr "Odstránený neplatný prechod: %1"
#~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
#~ msgstr "Efekt %1:%2 sa nenašiel v MLT, bol odstránený z tohto projektu\n"
#~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim"
#~ msgstr "Nie je možné nájsť prvý klip pre vlnité orezanie"
#~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim"
#~ msgstr "Nie je možné nájsť druhý klip pre vlnité orezanie"
#~ msgid "Delete transition from clip"
#~ msgstr "Vymazať prechod z klipu"
#~ msgid "Add transition to clip"
#~ msgstr "Pridať prechod do klipu"
#~ msgid "Rebuild Group"
#~ msgstr "Znovu vytvoriť skupinu"
#~ msgid "Change track state"
#~ msgstr "Zmeniť stav stopy"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Nájsť"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Nájsť nasledujúci"
#~ msgid "Starting -- find text as you type"
#~ msgstr "Spustenie --hľadať text ako píšete"
#~ msgid "Find stopped"
#~ msgstr "Nájsť zastavené"
#~ msgid "Found: %1"
#~ msgstr "Nájdené: %1"
#~ msgid "Reached end of project"
#~ msgstr "Dosiahnutý koniec projektu"
#~ msgid "Not found: %1"
#~ msgstr "Nenájdené: %1"
#~ msgid "DV Raw"
#~ msgstr "DV Raw"
#~ msgid "DV AVI type 1"
#~ msgstr "DV AVI typ 1"
#~ msgid "DV AVI type 2"
#~ msgstr "DV AVI typ 2"
#~ msgid "Automatically start a new file on scene cut"
#~ msgstr "Automaticky začať nový súbor na strihu scény"
#~ msgid "Add recording time to captured file name"
#~ msgstr "Pridať čas záznamu do názvu zachyteného súboru"
#~ msgid "dvgrab additional parameters"
#~ msgstr "Ďalšie parametre dvgrab"
#~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
#~ msgstr "Neoveriť video súbory pri načítaní projektu (rýchlejšie)"
#~ msgid "Transparent background for imported images"
#~ msgstr "Priehľadné pozadie pre importované obrázky"
#~ msgid "Pro&xy clips"
#~ msgstr "Klipy zástupcov"
#~ msgid "Timeline clip and transition corners"
#~ msgstr "Časová os a rohy zmeny"
#~ msgid "straight"
#~ msgstr "rovno"
#~ msgid "Automatically split audio and video"
#~ msgstr "Automaticky rozdeliť zvuk a video"
#~ msgid "Track:"
#~ msgstr "Skladba:"
#~ msgid "Live view"
#~ msgstr "Živý pohľad"
#~ msgid "Preview sequence"
#~ msgstr "Náhľadová sekvencia"
#~ msgid "Sequence name"
#~ msgstr "Názov sekvencie"
#~ msgid "Capture device"
#~ msgstr "Zariadenie pre zachytenie"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predvolené"
#~ msgid "Configuration..."
#~ msgstr "Nastavenie..."
#~ msgid ""
#~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your "
#~ "system..."
#~ msgstr ""
#~ "Nemôžem spustiť panel Nastavenia farieb z Ovládacieho centra KDE. Prosím "
#~ "skontrolujte svoj systém..."
#~ msgid ""
#~ "
Missing app: dvdauthor required for creation of DVD
"
#~ msgstr ""
#~ "
Chýbajúca aplikácia: dvdauthor potrebná na vytvorenie DVD"
#~ "li>"
#~ msgid ""
#~ "
Missing app: genisoimage or mkisofs required for "
#~ "creation of DVD ISO images
"
#~ msgstr ""
#~ "
Chýbajúca aplikácia: genisoimage alebo mkisofs potrebná na vytvorenie DVD ISO obrazov
"
#~ msgid ""
#~ "
Missing app: vlc or xine recommended to preview "
#~ "DVD
"
#~ msgstr ""
#~ "
Chýbajúca aplikácia: vlc alebo xine odporúčaná na "
#~ "náhľad DVD
"
#~ msgid "&Mimetype"
#~ msgstr "&Typ MIME"
#~ msgid "Crash recovery (automatic backup)"
#~ msgstr "Obnovu po páde (automatické záloha)"
#~ msgid "Default Profile"
#~ msgstr "Štandardný profil"
#~ msgid "Video Profile"
#~ msgstr "Video profil"
#~ msgid "Prox&y clips"
#~ msgstr "Klipy zástupcov"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete profile"
#~ msgid "Filter profiles"
#~ msgstr "Odstrániť profil"
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Snímková frekvencia"
#~ msgid "Frame Size"
#~ msgstr "Veľkosť snímky"
#~ msgid "Display Ratio"
#~ msgstr "Pomer obrazovky"
#~ msgid "No matching profile found"
#~ msgstr "Nenašiel sa vhodný profil"
#~ msgid "Show/Hide options"
#~ msgstr "Zobraziť/skryť voľby"
#~ msgid "Sync timeline cursor"
#~ msgstr "Synchronizovať kurzor časovej osi"
#~ msgid "Handle 1:"
#~ msgstr "Ovládanie 1:"
#~ msgid "Handle 2:"
#~ msgstr "Ovládanie 2:"
#~ msgid "Requesting color information..."
#~ msgstr "Vyžadovanie farebnej informácie..."
#~ msgid "Calculated average color for rectangle."
#~ msgstr "Vypočítaná priemerná farba obdĺžnika."
#~ msgid "Using MLT version %1"
#~ msgstr "Používa MLT verziu %1"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Pos"
#~ msgid "Resize:"
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť:"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Originál"
#~ msgid "Save clip"
#~ msgstr "Uložiť klip"
#~ msgid "Loading playlist"
#~ msgstr "Načítavam zoznam skladieb"
#~ msgid "Download New Project Profiles..."
#~ msgstr "Stiahnuť nové profily projektu..."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "%1 \\%"
#~ msgstr "%1 \\%"
#~ msgid "\\u2212X"
#~ msgstr "\\u2212X"
#~ msgid "\\u2212Y"
#~ msgstr "\\u2212Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Folder"
#~ msgid "C&ustom Folder"
#~ msgstr "Vytvoriť priečinok"
#~ msgid ""
#~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
#~ "from %1 to the new folder %2?"
#~ msgstr ""
#~ "Zmenili ste priečinok projektu. Chcete kopírovať dáta uložené vo "
#~ "vyrovnávacej pamäti z %1 do nového priečinka %2?"
#~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
#~ msgstr "Adresár projektu %1 neexistuje. Vytvoriť ho?"
#~ msgid "Project folder"
#~ msgstr "Priečinok projektu"
#~ msgid "Mask0Mate"
#~ msgstr "Mask0Mate"
#~ msgid "pr0be"
#~ msgstr "pr0be"
#~ msgid "pr0file"
#~ msgstr "pr0file"
#~ msgid "threelay0r"
#~ msgstr "threelay0r"
#~ msgid "Threshold0r"
#~ msgstr "Threshold0r"
#~ msgid "twolay0r"
#~ msgstr "twolay0r"
#~ msgid "Clear Preview Zones"
#~ msgstr "Vyčistiť zóny náhľadu"
#~ msgid ""
#~ "Not enough timeline tracks to expand selected playlist clip, need %1 "
#~ "tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Nie je dosť stôp časovej osi na rozšírenie vybraného klipu zoznamu "
#~ "skladieb, je potrebných %1 stôp."
#~ msgid "Rename Item"
#~ msgstr "Premenovať položku"
#~ msgid "Cannot remove space in a track with a group"
#~ msgstr "Nie je možné odstrániť medzeru v stope so skupinou"
#~ msgid "Cannot insert space in a track with a group"
#~ msgstr "Nie je možné vložiť medzeru v stope so skupinou"
#~ msgid "Add Simple Text Clip"
#~ msgstr "Pridať jednoduchý textový klip"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Nepriehľadné"
#, fuzzy
#~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
#~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)"
#~ msgstr "Prekladané (%1 polí za sekundu)"
#, fuzzy
#~| msgid "Y value"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "Y hodnota"
#~ msgid "Manage Project Profiles"
#~ msgstr "Spravovať profily projektu"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Pomer strán:"
#~ msgid "Display ratio:"
#~ msgstr "Pomer obrazovky:"
#~ msgid "Config Wizard"
#~ msgstr "Konfiguračný sprievodca"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Vitajte"
#~ msgid ""
#~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time "
#~ "to review the basic settings"
#~ msgstr ""
#~ "Vaša verzia Kdenlive bola povýšená na verziu %1. Prosím, venujte nejaký "
#~ "čas preskúmaniu základných nastavení."
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
#~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
#~ "seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je prvé spustenie Kdenlive. Tento sprievodca vám umožní upraviť "
#~ "niektoré základné nastavenia, budete pripravení upraviť svoj prvý film v "
#~ "priebehu niekoľkých sekúnd ..."
#~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
#~ msgstr "Objavte vlastnosti tohto vydania Kdenlive"
#~ msgid "Checking MLT engine"
#~ msgstr "Overovací MLT nástroj"
#~ msgid "Video Standard"
#~ msgstr "Video štandard"
#~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:"
#~ msgstr "Predvolená karta Blackmagic Decklink"
#~ msgid "No Blackmagic Decklink device found"
#~ msgstr "Nebolo nájdené žiadne Blackmagic Decklink zariadenie"
#~ msgid "Checking system"
#~ msgstr "Kontroluje sa systém"
#~ msgid "Melt"
#~ msgstr "Melt"
#~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
#~ msgstr "Potrebné pre vykresľovanie (časť balíka MLT)"
#~ msgid "Cannot start the MLT video backend!"
#~ msgstr "Nie je možné spustiť MLT video backend!"
#~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
#~ msgstr "Vaša MLT verzia nie je podporovaná!!!"
#~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
#~ msgstr "Prosím, povýšiť na MLT %1.%2.%3"
#~ msgid "MLT video backend!"
#~ msgstr "MLT video backend!"
#~ msgid "SDL module"
#~ msgstr "SDL modul"
#~ msgid "Avformat module (FFmpeg)"
#~ msgstr "Avformat modul (FFmpeg)"
#~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
#~ msgstr "Potrebné pre prácu s rôznymi video formátmi (hdv, mpeg, flash, ...)"
#~ msgid "QImage module"
#~ msgstr "QImage modul"
#~ msgid "Required to work with images"
#~ msgstr "Potrebné pre prácu s obrázkami"
#~ msgid "Pixbuf module"
#~ msgstr "Pixbuf modul"
#~ msgid "Required to work with titles"
#~ msgstr "Potrebné pre prácu s titulmi"
#~ msgid "FFmpeg & ffplay"
#~ msgstr "FFmpeg & ffplay"
#~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture"
#~ msgstr "Potrebné pre klipy zástupcov, prekódovanie a zachytenie obrazovky"
#~ msgid "Required for creation of DVD"
#~ msgstr "Potrebné pre tvorbu DVD"
#~ msgid "genisoimage or mkisofs"
#~ msgstr "genisoimage alebo mkisofs"
#~ msgid "Required for creation of DVD ISO images"
#~ msgstr "Potrebné pre tvorbu DVD ISO obrazov"
#~ msgid "xine"
#~ msgstr "xine"
#~ msgid "Required to preview your DVD"
#~ msgstr "Potrebné pre náhľad vášho DVD"
#~ msgid "vlc"
#~ msgstr "vlc"
#, fuzzy
#~| msgid "Use as default"
#~ msgid "Switch and use as default"
#~ msgstr "Použiť ako východzie"
#~ msgid "Select default video player"
#~ msgstr "Vybrať predvolený prehrávač videa"
#~ msgid ""
#~ "Cannot play video after rendering because the default video player "
#~ "application is not set.\n"
#~ "Please define it in Kdenlive settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné prehrávať videá po vykresľovaní, pretože nie je nastavená "
#~ "aplikácia predvoleného video prehrávača.\n"
#~ "Prosím, definujte ju v dialógu nastavenia Kdenlive."
#, fuzzy
#~| msgid "Delete profile"
#~ msgid "Timeline preview profiles"
#~ msgstr "Odstrániť profil"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Ukázať záznam"
#~ msgid "Missing clip"
#~ msgstr "Chýbajúci klip"
#~ msgid "Allow horizontal moves"
#~ msgstr "Povoliť horizontálne posuny"
#~ msgid "Allow vertical moves"
#~ msgstr "Povoliť vertikálne posuny"
#~ msgid "Parameter info"
#~ msgstr "Parameter info"
#, fuzzy
#~| msgid "View Mode"
#~ msgid "Ripple Mode"
#~ msgstr "Režim zobrazenia"
#~ msgid "Cannot cut a transition"
#~ msgstr "Nie je možné strihať prechod"
#, fuzzy
#~| msgid "Duration: "
#~ msgid "Duration: %1 Offset: %2"
#~ msgstr "Trvanie: "
#~ msgid "Crop from start:"
#~ msgstr "Orezať od začiatku:"
#~ msgid "Thumbnails cache:"
#~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť náhľadov:"
#, fuzzy
#~| msgid "Image preview"
#~ msgid "Timeline Preview:"
#~ msgstr "Náhľad obrázka"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Profile"
#~ msgid "Delete Previews"
#~ msgstr "Odstrániť profil"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Potvrdiť"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgstr "Vložiť pásmo klipu v časovej osi (Prepísať)"
#, fuzzy
#~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
#~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)"
#~ msgstr "Vložiť pásmo klipu v časovej osi (Prepísať)"
#~ msgid "Use on-monitor effects"
#~ msgstr "Použiť efekty na monitore"
#~ msgid "All clips"
#~ msgstr "Všetky klipy"
#~ msgid "Audio clip"
#~ msgstr "Audio klip"
#~ msgid "Template text clip"
#~ msgstr "Textový klip šablóny"
#~ msgid "Text clip"
#~ msgstr "Textový klip"
#~ msgid "Virtual clip"
#~ msgstr "Virtuálny klip"
#~ msgid "Unknown clip"
#~ msgstr "Neznámy klip"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "hodina"
#~ msgid "min."
#~ msgstr "min."
#~ msgid "sec."
#~ msgstr "sek."
#~ msgid "frames"
#~ msgstr "snímky"
#~ msgid "field_name"
#~ msgstr "field_name"
#~ msgid "dvgrab"
#~ msgstr "dvgrab"
#~ msgid "Required for firewire capture"
#~ msgstr "Potrebné pre zachytenie firewire"
#~ msgid "Audio Signal"
#~ msgstr "Zvukový signál"
#~ msgid "AudioSpectrum"
#~ msgstr "AudioSpectrum"
#~ msgid "Spectrogram"
#~ msgstr "Spektrogram"
#~ msgid "Typewriter"
#~ msgstr "Písací stroj"
#~ msgid "Stroboscope"
#~ msgstr "Stroboskop"
#~ msgid "No alignment"
#~ msgstr "Žiadne zarovnanie"
#~ msgid "Item Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti položky"
#~ msgid "Fill color"
#~ msgstr "Farba výplne"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Farba okraja"
#~ msgid "Clip right"
#~ msgstr "Klip vpravo"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Rozdeliť"
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Odrozdeliť"
#, fuzzy
#~| msgid "Curves"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Krivky"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekúnd"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset value"
#~ msgid "Preset Name"
#~ msgstr "Vynulovať hodnotu"
#~ msgid "Update parameters while monitor scene changes"
#~ msgstr "Aktualizovať parametre, kým sa mení scéna monitora"
#~ msgid "Fit zoom to monitor size"
#~ msgstr "Prispôsobiť priblíženie veľkosti monitora"
#~ msgid "Original size"
#~ msgstr "Pôvodná veľkosť"
#~ msgid "Libav"
#~ msgstr "Libav"
#~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)"
#~ msgstr "Klip zástupcu: %1 (%2)"
#~ msgid "Delete proxy"
#~ msgstr "Vymazať zástupcu"
#~ msgid "Load markers"
#~ msgstr "Načítať značky"
#~ msgid "Delete analysis data"
#~ msgstr "Vymazať analýzu dát"
#~ msgid "Load analysis data"
#~ msgstr "Načítať analýzu dát"
#~ msgid "Save analysis data"
#~ msgstr "Uložiť analýzu dát"
#~ msgid "Edit clips"
#~ msgstr "Upraviť klipy"
#~ msgid "Contains proxies"
#~ msgstr "Obsahuje zástupcov"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Chýba"
#~ msgid "Delete Clip Zone"
#~ msgstr "Vymazať pásmo klipu"
#~ msgid ""
#~ "Delete folder %2? This will also remove the clip in that "
#~ "folder"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete folder %2? This will also remove the %1 clips in that "
#~ "folder"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Vymazať priečinok %2? Toto tiež odstráni klip v tomto "
#~ "priečinku"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Vymazať priečinok %2? Toto tiež odstráni %1 klipy v tomto "
#~ "priečinku"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Vymazať priečinok %2? Toto tiež odstráni %1 klipov v tomto "
#~ "priečinku"
#~ msgid ""
#~ "Delete clip %2? This will also remove the clip in timeline"
#~ msgid_plural ""
#~ "Delete clip %2? This will also remove its %1 clips in timeline"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Vymazať klip %2? Toto tiež odstráni klip v časovej osi"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Vymazať klip %2? Toto tiež odstráni jeho %1 klipy v časovej "
#~ "osi"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Vymazať klip %2? Toto tiež odstráni jeho %1 klipov v časovej "
#~ "osi"
#~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?"
#~ msgstr "Klip je neplatný alebo chýba, bude odstránený z projektu?"
#~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
#~ msgstr "Klip zástupcu je nepoužiteľný (trvanie je odlišné od pôvodného)."
#~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters"
#~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie zástupcu pre %1. skontrolovať parametre"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "Do you want to change the project profile?\n"
#~ "\n"
#~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
#~ msgstr ""
#~ "Váš klip nezodpovedá profilu aktuálneho projektu.\n"
#~ "Chcete zmeniť profil projektu?\n"
#~ "\n"
#~ "Nasledujúce profily zodpovedajú klipu (veľkosť: %1, fps: %2)"
#~ msgid "Update profile"
#~ msgstr "Aktualizovať profil"
#~ msgid ""
#~ "Your clip does not match current project's profile.\n"
#~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
#~ "Clip size: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Váš klip nezodpovedá profilu aktuálneho projektu.\n"
#~ "Nebol nájdený žiadny existujúci profil zodpovedajúci vlastnostiam klipu.\n"
#~ "Veľkosť klipu: %1\n"
#~ "Fps: %2\n"
#~ msgid "Sequence not found"
#~ msgstr "Sekvencia nebola nájdená"
#~ msgid "Update proxy settings"
#~ msgstr "Aktualizovať nastavenie zástupcu"
#~ msgid "Remove Proxy"
#~ msgstr "Odstrániť zástupcu"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Stĺpce"
#~ msgid "Show additional information for the parameters"
#~ msgstr "Ukazovať ďalšie informácie pre parametre"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Video\n"
#~| "quality"
#~ msgid "Size/Quality"
#~ msgstr ""
#~ "Video\n"
#~ "kvalita"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed"
#~ msgid "Size/Speed"
#~ msgstr "Rýchlosť"
#~ msgid "Reverse Transition"
#~ msgstr "Obrátiť prechod"
#~ msgid "Image File"
#~ msgstr "Napáliť do súboru"
#~ msgid "Click on a clip to cut it"
#~ msgstr "Kliknúť na klip pre jeho strih"
#~ msgid "Show profiles with different framerate"
#~ msgstr "Ukázať profily s odlišnou frekvenciou snímok"
#~ msgid ""
#~ "Video\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Video\n"
#~ "dátový tok"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "quality"
#~ msgstr ""
#~ "Audio\n"
#~ "kvalita"
#~ msgid ""
#~ "Audio\n"
#~ "bitrate"
#~ msgstr ""
#~ "Audio\n"
#~ "dátový tok"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Media players"
#~ msgstr "Prehrávače médií"
#~ msgctxt "seconds"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "Blue Screen"
#~ msgstr "Modrá obrazovka"
#~ msgid "Selection Parameters"
#~ msgstr "Parametre výberu"
#~ msgid "Transition List"
#~ msgstr "Zoznam prechodov"
#~ msgid "Lossless / HQ"
#~ msgstr "Bezstratové / HQ"
#~ msgid "Cannot open playlist producer."
#~ msgstr "Nie je možné producenta zoznamu skladieb."
#~ msgid "Cannot find proper playlist."
#~ msgstr "Nie je možné nájsť platný zoznam skladieb."
#, fuzzy
#~| msgid "Reload Clip"
#~ msgid "Expland Clip"
#~ msgstr "Znovu načítať klip"
#~ msgid "Transition"
#~ msgstr "Posun"
#~ msgid "Show additional controls"
#~ msgstr "Ukázať ďalšie ovládacie prvky"
#~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
#~ msgstr "Ukázať/Skryť čiary spájajúce rohy"
#~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgstr "Prehrávanie %1x%2 (%3 fps)"
#~ msgid "Failed to start device"
#~ msgstr "Zlyhalo spustenie zariadenia"
#~ msgid "Estimated time %1"
#~ msgstr "Odhadovaný čas %1"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Načítanie"
#~ msgid "Loading thumbnails"
#~ msgstr "Načítanie náhľadov"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Hore"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All in Current Track"
#~ msgid "Add effect to Current Stack"
#~ msgstr "Vybrať všetko v aktuálnej stope"
#~ msgid "Fun"
#~ msgstr "Zábava"
#~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
#~ msgid "Effects & Transitions"
#~ msgstr "Efekty a prechody"
#~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgstr "MPEG klip (*.mpeg *.mpg *.vob)"
#~ msgid "Transcoding to DVD format"
#~ msgstr "Prekódovanie na DVD formát"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "pred"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "po"
#~ msgid "Set zone end"
#~ msgstr "Nastaviť koniec zóny"
#~ msgid "Project profile was not found, using default profile."
#~ msgstr "Profil projekt nebol nájdený, použitie predvoleného profilu."
#~ msgid "Missing Profile"
#~ msgstr "Chýbajúci profil"
#~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
#~ msgstr "Profil projekt nebol nájdený, nahradenie s existujúcim: %1"
#~ msgid "Existing Profile"
#~ msgstr "Existujúci profil"
#~ msgid ""
#~ "Your project uses an unknown profile.\n"
#~ "It uses an existing profile name: %1.\n"
#~ "Please choose a new name to save it"
#~ msgstr ""
#~ "Váš projekt používa neznámy profil.\n"
#~ "Využíva existujúci názov profilu: %1.\n"
#~ "Prosím, zvoľte nový názov, aby ste ho uložili"
#~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
#~ msgstr "Profil projekt nebol nájdený, teraz bude pridaný do vášho systému."
#~ msgid "Buttons overlapping"
#~ msgstr "Tlačidlá prekrývajúce"
#~ msgid "No button in menu"
#~ msgstr "Žiadne tlačidlo v menu"
#~ msgid "Missing background image"
#~ msgstr "Chýbajúci obrázok pozadia"
#~ msgid "No menu entry for %1"
#~ msgstr "Žiadna položka menu pre %1"
#~ msgid "Blackmagic Decklink"
#~ msgstr "Blackmagic Decklink"
#~ msgid "Delete data"
#~ msgstr "Zmazať dáta"
#~ msgid "Add data"
#~ msgstr "Pridať dáta"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Načítať obrázok"
#, fuzzy
#~| msgid "Center horizontally"
#~ msgid "Flips the image horizontally"
#~ msgstr "Vycentrovať horizontálne"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity"
#~ msgid "Movit: Opacity"
#~ msgstr "Nepriehľadnosť"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Duration"
#~ msgid "Movit: Saturation"
#~ msgstr "Upraviť dĺžku trvania"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#~ msgid "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgstr "XFree86 DGA 2.0"
#~ msgid "SVGAlib"
#~ msgstr "SVGAlib"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search automatically"
#~ msgstr "Hľadať"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search manually"
#~ msgstr "Hľadať"
#~ msgid "Looking for %1"
#~ msgstr "Hľadá sa %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Project Notes"
#~ msgid "Project Tree"
#~ msgstr "Poznámky projektu"
#, fuzzy
#~| msgid "Save zone"
#~ msgid "Save clip zone as:"
#~ msgstr "Uložiť zónu"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Popis:"
#~ msgid "Resize (100%)"
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť (100%)"
#~ msgid "Resize (50%)"
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť (50%)"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Pokračovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete unused clips"
#~ msgstr "Vymazať klip"
#, fuzzy
#~| msgid "Group Clips"
#~ msgid "Open Clips"
#~ msgstr "Zoskupiť klipy"
#, fuzzy
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Všetko"