Index: branches/stable/l10n-kf5/es/docmessages/umbrello/umbrello_settings.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/es/docmessages/umbrello/umbrello_settings.po (revision 1571701) +++ branches/stable/l10n-kf5/es/docmessages/umbrello/umbrello_settings.po (revision 1571702) @@ -1,1038 +1,1057 @@ # Spanish translations for umbrello_settings.po package. # # Automatically generated, 2020. # Eloy Cuadra , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello_settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-09 02:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-12 15:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-15 12:24+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. Tag: title #: settings.docbook:2 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #. Tag: title #: settings.docbook:5 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Preferencias generales" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:8 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Preferencias generales" #. Tag: phrase #: settings.docbook:14 #, no-c-format msgid "Options for the General Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opciones para las preferencias generales de &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:17 #, no-c-format msgid "Options for the General Settings in &umbrello;" msgstr "Opciones para las preferencias generales de &umbrello;" #. Tag: title #: settings.docbook:25 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #. Tag: para #: settings.docbook:28 #, no-c-format msgid "" "The option Enable undo allows undoing a previous action." msgstr "" "La opción Activar deshacer permite deshacer una acción " "anterior." #. Tag: para #: settings.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "Use new C++/Java/Ruby generators lets the user select " "either the old or new code generators" msgstr "" "Usar nuevos generadores C++/Java/Ruby permite " "seleccionar los generadores de código antiguos o los nuevos." #. Tag: para #: settings.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "Turn on footer and page numbers when printing when " "selected, prints diagram information for the diagram being printed and the " "page number." msgstr "" +"Si se selecciona Activar pie de página y números de página al " +"imprimir, se muestra la información del diagrama que se está " +"imprimiendo y el número de página." #. Tag: para #: settings.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "Use tabbed diagrams gives the option of having multiple " "tabbed diagram windows open at a time." msgstr "" +"Usar diagramas en pestañas proporciona la opción de " +"tener múltiples ventanas de diagramas en pestañas abiertas a la vez." #. Tag: title #: settings.docbook:45 #, no-c-format msgid "Autosave" msgstr "Guardar automáticamente" #. Tag: para #: settings.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Enable autosave gives a choice to autosave the file." msgstr "" +"Guardar automáticamente permite guardar el " +"archivo automáticamente." #. Tag: para #: settings.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "Select auto-save time interval (mins): allows setting " "the time before the file is autosaved." msgstr "" +"Seleccionar intervalo para guardar automáticamente (mins): permite definir el tiempo antes de que se guarde el archivo de " +"forma automática." #. Tag: para #: settings.docbook:52 #, no-c-format msgid "" "Set autosave suffix: defaults to .xmi but allows a " "different file extension to be set." msgstr "" +"Definir sufijo para guardar automáticamente: " +"es .xmi por omisión, pero permite definir otras extensiones de archivos." #. Tag: title #: settings.docbook:60 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "Arranque" #. Tag: para #: settings.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "Load last project if set, always loads the last work " "project upon program startup." msgstr "" +"Si está marcado Cargar el último proyecto, se " +"cargará siempre el último proyecto en el que se ha trabajado cuando " +"el programa se inicie." #. Tag: para #: settings.docbook:65 #, no-c-format msgid "" "Start new project with: gives a choice of which UML " "diagram type to start with in a new project." msgstr "" +"Iniciar nuevo proyecto con: permite iniciar un " +"nuevo proyecto con un tipo de diagrama UML." #. Tag: para #: settings.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "Default Language: is a setting for the default " "programming language used." msgstr "" +"Lenguaje por omisión: permite definir el " +"lenguaje de programación a usar por omisión." #. Tag: title #: settings.docbook:75 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #. Tag: para #: settings.docbook:77 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enable all messages is an option to either see all " "notifications or a reduced set of notifications." -msgstr "" +msgstr "Activar todos los mensajes es una opción" #. Tag: para #: settings.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "Enable 'delete association' related messages ensures " "that you will receive all messages of this type if checked." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "Enable 'delete diagram' related messages will enable " "all messages of this type if checked." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:93 #, no-c-format msgid "Font Settings" msgstr "Preferencias del tipo de letra" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:96 #, no-c-format msgid "Font Settings" msgstr "Preferencias del tipo de letra" #. Tag: phrase #: settings.docbook:102 #, no-c-format msgid "Options for the Diagram Font Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opciones para los tipos de letra de los diagramas de &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:105 #, no-c-format msgid "Options for the Diagram Font Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opciones para los tipos de letra de los diagramas de &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "These font settings set the characteristics of the text in the diagrams. " "Font style and size are the only selectable options." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:118 #, no-c-format msgid "User Interface Settings" msgstr "Preferencias de la interfaz de usuario" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:121 #, no-c-format msgid "User Interface Settings" msgstr "Preferencias de la interfaz de usuario" #. Tag: phrase #: settings.docbook:127 #, no-c-format msgid "Options for the User Interface Settings in &umbrello;" msgstr "Opciones para la interfaz de usuario de &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:130 #, no-c-format msgid "Options for the User Interface Settings in &umbrello;" msgstr "Opciones para la interfaz de usuario de &umbrello;" #. Tag: title #: settings.docbook:138 settings.docbook:394 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" #. Tag: para #: settings.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "Right to left user interface configures the interface " "for the right to left languages." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:145 #, no-c-format msgid "Associations" msgstr "Asociaciones" #. Tag: para #: settings.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "Use angular associating lines allows association lines " "to vary at any angle." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "Create new association lines as: gives the ability to " "change the association line style." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:155 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Color" #. Tag: para #: settings.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "The color section gives several options to change the text, line, fill, grid " "and background colors as well as the line width." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:163 #, no-c-format msgid "Class Settings" msgstr "Preferencias de las clases" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:166 #, no-c-format msgid "Class Settings" msgstr "Preferencias de las clases" #. Tag: phrase #: settings.docbook:172 #, no-c-format msgid "Options for the Class Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opciones para las preferencias de las clases de &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:175 #, no-c-format msgid "Options for the Class Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opciones para las preferencias de las clases de &umbrello;" #. Tag: title #: settings.docbook:183 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Mostrar" #. Tag: para #: settings.docbook:184 #, no-c-format msgid "" "The Show section has numerous settings that determine which class " "characteristics are shown in the Class Diagram." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:189 #, no-c-format msgid "Starting Scope" msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "Choices for attribute and operation default settings, public, private or " "protected." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:197 #, no-c-format msgid "Code Import Settings" msgstr "Preferencias de importación de código" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:200 #, no-c-format msgid "Code Import Settings" msgstr "Preferencias de importación de código" #. Tag: phrase #: settings.docbook:206 #, no-c-format msgid "Options for the Code Import Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opciones para las preferencias de importación de código de &umbrello;" "" #. Tag: para #: settings.docbook:209 #, no-c-format msgid "Options for the Code Import Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opciones para las preferencias de importación de código de &umbrello;" #. Tag: title #: settings.docbook:217 #, no-c-format msgid "Include Search Paths" msgstr "Rutas de búsqueda de cabeceras" #. Tag: para #: settings.docbook:218 #, no-c-format msgid "" "A general recommendation is given to improve searching by including UMBRELLO " "INCPATH as an environment variable." msgstr "" "Se proporciona una recomendación general para mejorar la búsqueda incluyendo " "UMBRELLO INCPATH como variable de entorno." #. Tag: title #: settings.docbook:223 #, no-c-format msgid "C++-Import" msgstr "Importación de C++" #. Tag: para #: settings.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "For each imported file create an artifact in the component view The artifact created can then be dragged into the Class Diagram " "view where dependencies can be easily seen along with the attributes and " "functions of each file." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "Resolve dependencies (reduces import speed) Ensures all " "file dependencies are resolved which then shows up in class dependencies in " "the Class Diagram." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:238 #, no-c-format msgid "" "Enable C++11 standard (experimental) An experimental " "feature to conform to C++11, disable if not needed." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:249 #, no-c-format msgid "Code Generation Settings" msgstr "Preferencias de generación de código" #. Tag: title #: settings.docbook:252 #, no-c-format msgid "Code Generation Settings General Tab" msgstr "Pestaña de preferencias de generación de código" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:256 #, no-c-format msgid "Code Generation General Settings" msgstr "Preferencias generales de generación de código" #. Tag: phrase #: settings.docbook:262 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation General Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opciones para las preferencias generales de generación de código de " "&umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation General Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opciones para las preferencias generales de generación de código de " "&umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "Umbrello UML Modeller can generate source code for various programming " "languages based on your UML Model to help you get started with the " "implementation of your project. The code generated consists of the class " "declarations, with their methods and attributes so you can \"fill in the " "blanks\" by providing the functionality of your classes' operations." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:279 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Lenguaje" #. Tag: para #: settings.docbook:280 #, no-c-format msgid "" "Choose the programming language to use for projects. The choices offered are " "ActionScript, Ada, C++, C#, D, IDL, Java, JavaScript, MYSQL, Pascal, Perl, " "PHP, PHP5, PastgreSQL, Python, Ruby, SQL, Tcl, Vala and XMLSchema" msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:287 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #. Tag: para #: settings.docbook:288 #, no-c-format msgid "" "Write all generated files to folder: has an editable " "field for the desired path for generated files or optionally a browse button " "to select the path." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:291 #, no-c-format msgid "" "Include heading files from folder: if checked, lets the " "user specify a path in an editable field or choose it with a browse button." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:298 #, no-c-format msgid "Overwrite Policy" msgstr "Política de sobrescritura" #. Tag: para #: settings.docbook:299 #, no-c-format msgid "" "When the code is generated into the specified folder, this setting " "determines what happens if a file with the same name is encountered." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:304 #, no-c-format msgid "Overwrite the file without a warning or option." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:307 #, no-c-format msgid "Ask whether to overwrite the file or rename it." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:310 #, no-c-format msgid "" "Use a different name when a file already exists by " "renaming it using a suffix." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:321 #, no-c-format msgid "Code Generation Settings Formatting Tab" msgstr "Pestaña de preferencias del formato de la generación de código" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:324 #, no-c-format msgid "Code Generation Formatting Settings" msgstr "Preferencias de formato de la generación de código" #. Tag: phrase #: settings.docbook:330 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation Formatting Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opciones para las preferencias del formato de la generación de " "código de &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:333 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation Formatting Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opciones para las preferencias del formato de la generación de código " "de &umbrello;" #. Tag: title #: settings.docbook:341 #, no-c-format msgid "Comment Verbosity" msgstr "Verbosidad de los comentarios" #. Tag: para #: settings.docbook:342 #, no-c-format msgid "" "Write documentation comments even if empty Generates " "comments for classes and functions even if they are empty." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:344 #, no-c-format msgid "" "Write comments for sections even if section is empty " "Writes comments for the private, protected and public sections even if they " "are empty." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:350 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Líneas" #. Tag: para #: settings.docbook:351 #, no-c-format msgid "" "Indentation type: offers a choice between no " "indentation, tab or space." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:353 #, no-c-format msgid "" "Indentation amount: lets the user specify the number of " "spaces for the tab or space indentation choice." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:355 #, no-c-format msgid "" "Line ending style: is a choice between the line ending " "styles of *NIX, Windows and Mac." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:362 #, no-c-format msgid "Language Options" msgstr "Opciones del lenguaje" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:365 #, no-c-format msgid "Code Generation Language Options" msgstr "Opciones del lenguaje para la generación de código" #. Tag: phrase #: settings.docbook:371 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation Language Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opciones para las preferencias del lenguaje para la generación de " "código de &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:374 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation Language Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opciones para las preferencias del lenguaje para la generación de " "código de &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:380 #, no-c-format msgid "" "This page changes for each programming language selected under the General " "tab. Currently the only options available are for the C++ language." msgstr "" "Esta página cambia para cada lenguaje de programación seleccionado en la " "pestaña «General». En la actualidad solo existen opciones para el lenguaje C+" "+." #. Tag: title #: settings.docbook:384 #, no-c-format msgid "C++ Code Generation" msgstr "Generación de código C++" #. Tag: title #: settings.docbook:388 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #. Tag: para #: settings.docbook:389 #, no-c-format msgid "" "Style: gives a choice to use either \"/** */\" or \"//" "\" as the documentation style" msgstr "" "Estilo: le da la opción de usar «/** */» o «//» como " "estilo para la documentación." #. Tag: para #: settings.docbook:395 #, no-c-format msgid "" "Under the General tab of the Language " "Options tab, several code generation options are listed." msgstr "" "En la pestaña General de Opciones del " "lenguaje se muestran varias opciones para la generación de código." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:399 #, no-c-format msgid "Class member prefix" msgstr "Prefijo de miembro de clase" #. Tag: para #: settings.docbook:400 #, no-c-format msgid "" "An option that allows a prefix determined by the user, to be added to class " "members when code is generated." msgstr "" "Esta opción permite al usuario indicar el prefijo a añadir a los miembros de " "las clases a la hora de generar código." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:404 #, no-c-format msgid "Package is a namespace" msgstr "El paquete es un espacio de nombres" #. Tag: para #: settings.docbook:405 #, no-c-format msgid "" "Namespaces provide a method for preventing name conflicts in large projects. " "Symbols declared inside a namespace block are placed in a named scope that " "prevents them from being mistaken for identically-named symbols in other " "scopes." msgstr "" "Los espacios de nombres proporcionan un método para prevenir conflictos de " "nombres en grandes proyectos. Los símbolos declarados dentro del bloque de " "un espacio de nombres se sitúan en un ámbito con nombre que impide " "confundirlos con otros símbolos de nombre idéntico definidos en otros " "ámbitos." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:411 #, no-c-format msgid "Virtual destructors" msgstr "Destructores virtuales" #. Tag: para #: settings.docbook:412 #, no-c-format msgid "" "Even though destructors are not inherited, if a base class declares its " "destructor virtual, the derived destructor always overrides it. This makes " "it possible to delete dynamically allocated objects of polymorphic type " "through pointers to base." msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:419 #, no-c-format msgid "Generate empty constructors" msgstr "Generar constructores vacíos" #. Tag: para #: settings.docbook:420 #, no-c-format msgid "This will generate constructors that have empty braces." msgstr "Esto generará constructores que solo tendrán llaves vacías." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:423 #, no-c-format msgid "Generate accessor methods" msgstr "Generar métodos accesores" #. Tag: para #: settings.docbook:424 #, no-c-format msgid "Will generate methods to access datatypes." msgstr "Esto generará métodos para accedes a los tipos de datos." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:427 #, no-c-format msgid "Operations are inline" msgstr "Las operaciones son en línea" #. Tag: para #: settings.docbook:428 #, no-c-format msgid "" "Generate the methods as inline, but compilers are free to choose not to " "inline the method." msgstr "" "Generar los métodos en línea, aunque los compiladores tienen libertad para " "decidir si un método no se declarará en línea." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:432 #, no-c-format msgid "Accessors are inline" msgstr "Los accesores son en línea" #. Tag: para #: settings.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "Methods that access the class' data will be generated inline, but compilers " "are free to choose not to inline the method." msgstr "" "Los métodos que acceden a los datos de la clase se generarán en línea, " "aunque los compiladores tienen libertad para decidir si un método no se " "declarará en línea." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:438 #, no-c-format msgid "Accessors are public" msgstr "Los accesores son públicos" #. Tag: para #: settings.docbook:439 #, no-c-format msgid "" "Methods that are generated as public will be available to any instantiation " "of the class." msgstr "" "Los métodos que se generan como públicos estarán disponibles para cualquier " "instancia que se cree de la clase." #. Tag: guilabel #: settings.docbook:443 #, no-c-format msgid "Create getters with 'get' prefix" msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:444 #, no-c-format msgid "" "This will put the prefix \"get\" on the methods that get/return the class " "data." msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:448 #, no-c-format msgid "Remove prefix '[a-zA-Z]_' from accessor method names" msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:449 #, no-c-format msgid "" "If a prefix was entered in Class member prefix, this " "will remove it." msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:453 #, no-c-format msgid "Accessor methods start with capital letters" msgstr "Los métodos accesores empiezan con letras mayúsculas" #. Tag: para #: settings.docbook:454 #, no-c-format msgid "This capitalizes the first letter of the method name." msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:457 #, no-c-format msgid "Use '\\' as documentation tag instead of @" msgstr "Usar «\\» como etiqueta de documentación en lugar de «@»" #. Tag: para #: settings.docbook:458 #, no-c-format msgid "A tag choice to use when documenting parameters of a method." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:464 #, no-c-format msgid "Method Body Generation" msgstr "Generación del cuerpo del método" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:467 #, no-c-format msgid "Code Generation Language Method Body Options" msgstr "" #. Tag: phrase #: settings.docbook:473 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation Language Method Body Settings in " "&umbrello;" msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:476 #, no-c-format msgid "" "Options for the Code Generation Language Method Body Settings in " "&umbrello;" msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:482 #, no-c-format msgid "List" msgstr "Lista" #. Tag: para #: settings.docbook:483 #, no-c-format msgid "" "Has options of QPtrList, vector, and std::vector for the list type. An " "editable or selectable field follows to specify the include file along with " "a browse button to find a select the include file. There is also an option " "to make the list global." msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:487 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Cadenas de texto" #. Tag: para #: settings.docbook:488 #, no-c-format msgid "" "Options of string or QString for the string type. An editable or selectable " "field follows to specify the include file along with a browse button to find " "a select the include file. There is also an option to make the string global." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:503 #, no-c-format msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Preferencias del visor de código" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:506 #, no-c-format msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Preferencias del visor de código" #. Tag: phrase #: settings.docbook:512 #, no-c-format msgid "Options for the Code Viewer Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opciones para las preferencias del visor de código de &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:515 #, no-c-format msgid "Options for the Code Viewer Settings in &umbrello;" msgstr "" "Opciones para las preferencias del visor de código de &umbrello;" #. Tag: para #: settings.docbook:521 #, no-c-format msgid "" "Allows customization of the Code Viewer. The Requested Font section allows the selection of the font, font style, and font " "size. A representation of you choices is shown below the choices." msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:525 #, no-c-format msgid "" "In the Colors section, changes can be made to Paper, " "Font, Selected, UML object block, Hidden block, Editable text, and " "Uneditable text. Changes to the colors can be made by clicking on the color " "box by the respective label." msgstr "" #. Tag: title #: settings.docbook:533 #, no-c-format msgid "Auto Layout Settings" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: settings.docbook:536 #, no-c-format msgid "Auto Layout Settings" msgstr "" #. Tag: phrase #: settings.docbook:542 #, no-c-format msgid "Options for the Auto Layout Settings in &umbrello;" msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:545 #, no-c-format msgid "Options for the Auto Layout Settings in &umbrello;" msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:551 #, no-c-format msgid "Auto detect layout generator" msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:552 #, no-c-format msgid "" "The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed alongside Umbrello by a " "package manager. Umbrello has built-in support for detecting the installed " "location of these layout generators. For cases where this dependency is not " "available or does not fit, a different installation path could be selected." msgstr "" #. Tag: guilabel #: settings.docbook:559 #, no-c-format msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "" #. Tag: para #: settings.docbook:560 #, no-c-format msgid "" "Dot file export is performed by using the export layout. With this option " "checked, the export layout is added to the list of available diagram layouts " "and enables a quick dot export preview." msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/es/messages/kdenlive/kdenlive.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/es/messages/kdenlive/kdenlive.po (revision 1571701) +++ branches/stable/l10n-kf5/es/messages/kdenlive/kdenlive.po (revision 1571702) @@ -1,19023 +1,19023 @@ # Spanish translations for kdenlive.po package. # Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2015. # Eloy Cuadra , 2015, 2016, 2017, 2019, 2020. # Gabriel Gazzan , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, %Y. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-15 06:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-20 01:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-15 12:19+0100\n" "Last-Translator: Gabriel Gazzan \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 20.03.90\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gabriel Gazzán" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gabcorreo@gmail.com" #: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:170 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Balance" #: data/effects/audiobalance.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Ajustar el balance derecha/izquierda" #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69 #, kde-format msgid "Pan" msgstr "Paneo" #: data/effects/audiopan.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "Ajustar la propagación derecha/izquierda de un canal" #: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 #: data/effects/channelcopy.xml:11 #, kde-format msgid "Left,Right" msgstr "Izquierda,Derecha" #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9 #: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66 #: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: data/effects/audiospectrum.xml:4 #, kde-format msgid "Audio Spectrum Filter" msgstr "Filtro de espectro de audio" #: data/effects/audiospectrum.xml:5 #, kde-format msgid "" "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." msgstr "" "Un filtro de visualización de audio que dibuja un espectro de sonido sobre " "la imagen." #: data/effects/audiospectrum.xml:8 #, kde-format msgid "Line,Bar" msgstr "Líneas,Barras" #: data/effects/audiospectrum.xml:9 #, kde-format msgid "Graph type" msgstr "Tipo de gráfica" #: data/effects/audiospectrum.xml:10 #, kde-format msgid "The type of graph to display the spectrum." msgstr "El tipo de gráfica para visualizar el espectro." #: data/effects/audiospectrum.xml:13 data/effects/audiowaveform.xml:6 #: data/effects/dynamictext.xml:22 data/effects/pan_zoom.xml:16 #: data/effects/rotation.xml:40 data/effects/rotation_keyframable.xml:22 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Color de fondo" #: data/effects/audiospectrum.xml:14 #, kde-format msgid "" "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " "transparent." msgstr "" "El color de fondo a ser aplicado a todo el marco. El color predeterminado es " "transparente." #: data/effects/audiospectrum.xml:17 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "Color principal" #: data/effects/audiospectrum.xml:18 #, kde-format msgid "The color of the waveform." msgstr "El color de la forma de onda." #: data/effects/audiospectrum.xml:21 data/effects/audiowaveform.xml:12 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "Grosor de línea" #: data/effects/audiospectrum.xml:22 #, kde-format msgid "" "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " "thickness of the bar for bar graph." msgstr "" "El grosor de la línea usada para dibujar la gráfica de la forma de onda. El " "grosor de las barras de la gráfica de barras." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/audiospectrum.xml:25 src/ui/gradientedit_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: data/effects/audiospectrum.xml:26 #, kde-format msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." msgstr "El ángulo de rotación a ser aplicado a la forma de onda." #: data/effects/audiospectrum.xml:29 data/effects/audiowaveform.xml:15 #: data/effects/movit_rect.xml:6 data/effects/pan_zoom.xml:7 #: data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26 #: data/effects/tracker.xml:8 data/effects/tracker.xml:52 #: data/transitions/affine.xml:7 data/transitions/composite.xml:7 #: data/transitions/qtblend.xml:7 data/transitions/region.xml:10 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: data/effects/audiospectrum.xml:30 #, kde-format msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." msgstr "Define el rectángulo donde deberán ser dibujadas las formas de onda." #: data/effects/audiospectrum.xml:33 data/effects/audiowaveform.xml:18 #: data/transitions/region.xml:20 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Rellenar" #: data/effects/audiospectrum.xml:34 #, kde-format msgid "" "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " "line graph type." msgstr "" "Determina si el área debajo de la forma de onda deberá ser rellenada. Sólo " "se aplica a la gráfica de líneas." #: data/effects/audiospectrum.xml:37 data/effects/mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Espejar" #: data/effects/audiospectrum.xml:38 #, kde-format msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." msgstr "Simetriza en espectro en torno al centro del rectángulo." #: data/effects/audiospectrum.xml:41 data/transitions/dissolve.xml:13 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Invertir" #: data/effects/audiospectrum.xml:42 #, kde-format msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." msgstr "DIbuja los puntos comenzando con por frecuencia más alta." #: data/effects/audiospectrum.xml:45 #, kde-format msgid "Line Tension" msgstr "Tensión de línea" #: data/effects/audiospectrum.xml:46 #, kde-format msgid "" "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " "graph type." msgstr "" "Define el grado de curvatura de las líneas que interpolan entre puntos. 0.0 " "= línea recta entre puntos. 100 = curvas suaves entre puntos. Valores < 0 y " "> 100 provocarán bucles en las líneas. Sólo se aplica a la gráfica de líneas." #: data/effects/audiospectrum.xml:49 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Puntos" #: data/effects/audiospectrum.xml:50 #, kde-format msgid "" "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " "point in the graph." msgstr "" "La cantidad de bandas a ser dibujadas en el espectro. Cada banda se mostrará " "como un punto de datos en la gráfica." #: data/effects/audiospectrum.xml:53 #, kde-format msgid "Low Frequency" msgstr "Frecuencia baja" #: data/effects/audiospectrum.xml:54 #, kde-format msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." msgstr "" "El extremo inferior del rango de frecuencias a ser usado en la gráfica." #: data/effects/audiospectrum.xml:57 #, kde-format msgid "High Frequency" msgstr "Frecuencia alta" #: data/effects/audiospectrum.xml:58 #, kde-format msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." msgstr "" "El extremo superior del rango de frecuencias a ser usado en la gráfica." #: data/effects/audiospectrum.xml:61 #, kde-format msgid "Level Threshold" msgstr "Umbral de nivel" #: data/effects/audiospectrum.xml:62 #, kde-format msgid "" "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " "cause the value to be applied." msgstr "" "La amplitud mínima de sonido que debe producirse dentro del rango de " "frecuencias para causar que el valor sea graficado." #: data/effects/audiospectrum.xml:65 #, kde-format msgid "Window Size" msgstr "Tamaño de ventana" #: data/effects/audiospectrum.xml:66 #, kde-format msgid "" "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " "transformed." msgstr "" "La cantidad de muestras en las que será realizada la FFT. Si el tamaño de " "ventana fuera menor que la cantidad de muestras en un fotograma, las " "muestras extra serán ignoradas. Si el tamaño de ventana fuera mayor que la " "cantidad de muestras en un fotograma, las muestras serán mantenidas desde " "los fotogramas anteriores para rellenar la ventana. El mantenimiento se " "realizará en forma de ventana deslizante, para que las muestras más " "recientes sean siempre las utilizadas." #: data/effects/audiowave.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Wave" msgstr "Onda de audio" #: data/effects/audiowave.xml:4 #, kde-format msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "Mostrar la onda de audio en lugar del video" #: data/effects/audiowaveform.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Waveform Filter" msgstr "Filtro Onda de audio" #: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Color de primer plano" #: data/effects/automask.xml:3 #, kde-format msgid "Auto Mask" msgstr "Máscara automática" #: data/effects/automask.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Permite ocultar una zona seleccionada y rastrear sus movimientos" #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:293 #: src/project/transitionsettings.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: data/effects/automask.xml:10 #, kde-format msgid "Macroblock width" msgstr "Ancho del macro bloque" #: data/effects/automask.xml:13 #, kde-format msgid "Macroblock height" msgstr "Altura del macro bloque" #: data/effects/automask.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum x distance" msgstr "Distancia máxima en X" #: data/effects/automask.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum y distance" msgstr "Distancia máxima en Y" #: data/effects/automask.xml:22 #, kde-format msgid "Denoise" msgstr "Quitar ruido" #: data/effects/automask.xml:25 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3 #, kde-format msgid "Obscure" msgstr "Oscurecer" #: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:36 #: data/effects/tracker.xml:80 #, kde-format msgid "Tracking data" msgstr "Datos de rastreo" #: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:37 #: data/effects/tracker.xml:81 #, kde-format msgid "Click to copy to clipboard" msgstr "Clic para copiar al portapapeles" #: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10 #: data/effects/tracker.xml:40 data/effects/tracker.xml:84 #, kde-format msgid "Analyse" msgstr "Analizar" #: data/effects/boxblur.xml:3 #, kde-format msgid "Box Blur" msgstr "Desenfoque de caja" #: data/effects/boxblur.xml:4 #, kde-format msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" msgstr "" "Desenfoque de caja (permite separar el desenfoque horizontal y vertical)" #: data/effects/boxblur.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Multiplicador horizontal" #: data/effects/boxblur.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Multiplicador vertical" #: data/effects/boxblur.xml:13 #, kde-format msgid "Blur factor" msgstr "Factor de desenfoque" #: data/effects/brightness.xml:3 #, kde-format msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "Brillo (animable)" #: data/effects/brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Permite cambiar el brillo de la imagen usando fotogramas clave" #: data/effects/brightness.xml:7 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensidad" #: data/effects/channelcopy.xml:3 #, kde-format msgid "Mono to stereo" msgstr "Mono a estéreo" #: data/effects/channelcopy.xml:4 #, kde-format msgid "Copy one channel to another" msgstr "Copiar un canal en otro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) #: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280 #, kde-format msgid "From" msgstr "Desde" #: data/effects/channelcopy.xml:12 #, kde-format msgid "To" msgstr "Hasta" #: data/effects/charcoal.xml:3 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "Carboncillo" #: data/effects/charcoal.xml:4 #, kde-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Efecto de dibujo con carboncillo" #: data/effects/charcoal.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "Dispersión horizontal" #: data/effects/charcoal.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical scatter" msgstr "Dispersión vertical" #: data/effects/charcoal.xml:13 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Escala" #: data/effects/charcoal.xml:16 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Mezclar" #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 #: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 #: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/effects/shape.xml:18 #: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/wipe.xml:14 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: data/effects/chroma.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Key: Basic" msgstr "Recorte por croma: Básico" #: data/effects/chroma.xml:4 #, kde-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "Hacer transparente al color seleccionado" #: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 #, kde-format msgid "Color key" msgstr "Recorte por color" #: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Varianza" #: data/effects/chroma_hold.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Hold" msgstr "Preservar color" #: data/effects/chroma_hold.xml:4 #, kde-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Convertir la imagen a tonos de gris, exceptuando el color escogido" #: data/effects/crop.xml:3 #, kde-format msgid "Edge Crop" msgstr "Recortar bordes" #: data/effects/crop.xml:4 #, kde-format msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Permite recortar los bordes de un clip" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13 #: src/ui/configmisc_ui.ui:31 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Arriba" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7 #: src/ui/configmisc_ui.ui:41 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Izquierda" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16 #: src/ui/configmisc_ui.ui:36 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10 #: src/ui/configmisc_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Derecha" #: data/effects/crop.xml:19 #, kde-format msgid "Automatic center-crop" msgstr "Centrar recorte automáticamente" #: data/effects/crop.xml:22 #, kde-format msgid "Center balance" msgstr "Centrar balance" #: data/effects/crop.xml:25 #, kde-format msgid "Use project resolution" msgstr "Usar resolución del proyecto" #: data/effects/dust.xml:3 #, kde-format msgid "Dust" msgstr "Polvo" #: data/effects/dust.xml:4 #, kde-format msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "Permite agregar polvo y motas al video, como en las películas antiguas" #: data/effects/dust.xml:7 #, kde-format msgid "Maximal Diameter" msgstr "Diámetro máximo" #: data/effects/dust.xml:10 #, kde-format msgid "Maximal number of dust" msgstr "Cantidad máxima de polvo" #: data/effects/dynamic_loudness.xml:3 data/effects/sox_gain.xml:10 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "" "Permite corregir la intensidad del sonido tal como es recomendado por EBU " "R128" #: data/effects/dynamic_loudness.xml:7 data/effects/loudness.xml:7 #, kde-format msgid "Target Program Loudness" msgstr "Intensidad objetivo del programa" #: data/effects/dynamic_loudness.xml:10 #, kde-format msgid "Measurement Window" msgstr "Ventana de medición" #: data/effects/dynamic_loudness.xml:13 #, kde-format msgid "Maximum Gain Increase" msgstr "Aumento máximo de ganancia" #: data/effects/dynamic_loudness.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum Gain Decrease" msgstr "Disminución máxima de ganancia" #: data/effects/dynamic_loudness.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum Rate Change" msgstr "Tasa máxima de ganancia" #: data/effects/dynamictext.xml:3 #, kde-format msgid "Dynamic Text" msgstr "Texto dinámico" #: data/effects/dynamictext.xml:4 #, kde-format msgid "Overlay text with keywords replaced" msgstr "Permite superponer texto sustituyendo sus palabras clave" #: data/effects/dynamictext.xml:10 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Familia tipográfica" #: data/effects/dynamictext.xml:13 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de la tipografía" #: data/effects/dynamictext.xml:16 #, kde-format msgid "Font Weight" msgstr "Cuerpo de la tipografía" #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, kde-format msgid "Outline Color" msgstr "Color del contorno" #: data/effects/dynamictext.xml:28 #, kde-format msgid "Outline Width" msgstr "Anchura del contorno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Relleno" #: data/effects/dynamictext.xml:34 #, kde-format msgid "Left,Center,Right" msgstr "Izquierda,Centro,Derecha" #: data/effects/dynamictext.xml:35 #, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineación horizontal" #: data/effects/dynamictext.xml:38 #, kde-format msgid "Top,Middle,Bottom" msgstr "Arriba,Centro,Abajo" #: data/effects/dynamictext.xml:39 #, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineación vertical" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20 #: src/ui/templateclip_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: data/effects/dynamictext.xml:43 #, kde-format msgid "" "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," "source bit rate,source width,source height,source comment" msgstr "" "código de tiempo,fotograma,fecha de archivo,fecha de archivo local,velocidad " "de fotogramas original,compresor original,frecuencia de muestreo original," "ancho original,altura original,comentario original" #: data/effects/fade_from_black.xml:3 data/effects/fadein.xml:3 #, kde-format msgid "Fade in" msgstr "Fundido entrante" #: data/effects/fade_from_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video from black" msgstr "Permite fundir el video desde negro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 src/bin/bin.cpp:939 #: src/bin/generators/generators.cpp:70 src/bin/projectitemmodel.cpp:269 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:128 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:890 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:980 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:258 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58 #: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:582 src/utils/freesound.cpp:166 #: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Duración" #: data/effects/fade_from_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:145 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:286 #, kde-format msgid "In" msgstr "Entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Inicio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:495 src/ui/wipeval_ui.ui:167 #, kde-format msgid "End" msgstr "Fin" #: data/effects/fade_from_black.xml:19 #, kde-format msgid "Fade from Black" msgstr "Fundido desde negro" #: data/effects/fade_to_black.xml:3 data/effects/fadeout.xml:3 #, kde-format msgid "Fade out" msgstr "Fundido saliente" #: data/effects/fade_to_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video to black" msgstr "Permite fundir el video hacia negro" #: data/effects/fade_to_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:148 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Salida" #: data/effects/fade_to_black.xml:19 #, kde-format msgid "Fade to Black" msgstr "Fundido a negro" #: data/effects/fadein.xml:4 #, kde-format msgid "Fade in audio track" msgstr "Permite fundir una pista de audio" #: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 #, kde-format msgid "Start Gain" msgstr "Ganancia inicial" #: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 #, kde-format msgid "End Gain" msgstr "Ganancia final" #: data/effects/fadeout.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out audio track" msgstr "Permite fundir una pista de audio" #: data/effects/freeze.xml:3 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Congelar" #: data/effects/freeze.xml:4 #, kde-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Permite congelar el video en un fotograma específico" #: data/effects/freeze.xml:7 #, kde-format msgid "Freeze at" msgstr "Congelar en" #: data/effects/freeze.xml:10 #, kde-format msgid "Freeze Before" msgstr "Congelar antes de" #: data/effects/freeze.xml:13 #, kde-format msgid "Freeze After" msgstr "Congelar después de" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3 #, kde-format msgid "3dflippo" msgstr "Rotación 3D" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4 #, kde-format msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "Rotación del fotograma en el espacio 3D" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis rotation" msgstr "Rotación en el eje X" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis rotation" msgstr "Rotación en el eje Y" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13 #, kde-format msgid "Z axis rotation" msgstr "Rotación en el eje Z" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16 #, kde-format msgid "X axis rotation rate" msgstr "Frecuencia de rotación en el eje X" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19 #, kde-format msgid "Y axis rotation rate" msgstr "Frecuencia de rotación en el eje Y" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22 #, kde-format msgid "Z axis rotation rate" msgstr "Frecuencia de rotación en el eje Z" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25 #, kde-format msgid "Center position (X)" msgstr "Centrar posición (X)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28 #, kde-format msgid "Center position (Y)" msgstr "Centrar posición (Y)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31 #, kde-format msgid "Invert rotation assignment" msgstr "Invertir asignación de rotación" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34 #, kde-format msgid "Don't blank mask" msgstr "No blanquear la máscara" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37 #, kde-format msgid "Fill with image or black" msgstr "Rellenar con imagen o negro" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36 #, kde-format msgid "Alpha operations" msgstr "Operaciones de canal alfa" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37 #, kde-format msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "Visualización y manipulación del canal alfa" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41 #, kde-format msgid "" "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," "Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" "Imagen,Alfa como gris,Gris + rojo,Selección sobre negro,Selección sobre gris," "Selección sobre blanco,Selección sobre damero" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46 #, kde-format msgid "Display input alpha" msgstr "Permite ver el alfa de origen" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "" "Ninguno,Afeitar,Contraer duro,Contraer suave,Expandir duro,Expandir suave," "Umbral" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Operación" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 #: data/effects/shape.xml:10 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Umbral" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27 #, kde-format msgid "Shrink/grow amount" msgstr "Cantidad de contracción/expansión" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" msgstr "" "Ninguno,Afeitar,Contraer duro,Contraer suave,Expandir duro,Expandir suave," "Umbral,Desenfoque" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59 #, kde-format msgid "Shrink/Grow/Blur amount" msgstr "Cantidad de Contracción/Expansión/Desenfoque" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha gradient" msgstr "Gradiente alfa" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4 #, kde-format msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "Permite rellenar el canal alfa con un gradiente especificado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Posición" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34 #, kde-format msgid "Transition width" msgstr "Ancho de la transición" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Mín" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Máx" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95 #, kde-format msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "Escribir en limpio,Máx,Mín,Adicionar,Sustraer" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha shapes" msgstr "Formas alfa" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4 #, kde-format msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "Permite dibujar formas simples en el canal alfa" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "Rectángulo,Elipse,Triángulo,Diamante" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70 #: data/effects/sox_flanger.xml:22 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Forma" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14 #, kde-format msgid "Position X" msgstr "Posición X" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18 #, kde-format msgid "Position Y" msgstr "Posición Y" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22 #, kde-format msgid "Size X" msgstr "Tamaño X" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26 #, kde-format msgid "Size Y" msgstr "Tamaño Y" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "Balance de blancos" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 #, kde-format msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Permite ajustar el balance de blancos y la temperatura de color" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, kde-format msgid "Neutral Color" msgstr "Color neutral" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22 #, kde-format msgid "Green Tint" msgstr "Tinte de verde" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:3 #, kde-format msgid "Baltan" msgstr "Baltan" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "Retardo de tiempo, compuesto usando un suavizado mediante alfa" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "Curvas Bézier" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:62 #, kde-format msgid "Color curves adjustment" msgstr "Ajuste mediante curvas de color" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65 #, kde-format msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "RVA,Rojo,Verde,Azul,Alfa,Luma,Tono,Saturación" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_curves.xml:69 #, kde-format msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "Rec. 601,Rec. 709" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_curves.xml:70 #, kde-format msgid "Luma formula" msgstr "Fórmula de luma" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:8 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:8 data/effects/grain.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "Permite ajustar el brillo de una imagen" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3 #, kde-format msgid "Corners" msgstr "Esquinas" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4 #, kde-format msgid "Four corners geometry engine" msgstr "Método de geometría de cuatros esquinas" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8 #, kde-format msgid "Corner 1 X" msgstr "Esquina 1 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12 #, kde-format msgid "Corner 1 Y" msgstr "Esquina 1 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16 #, kde-format msgid "Corner 2 X" msgstr "Esquina 2 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20 #, kde-format msgid "Corner 2 Y" msgstr "Esquina 2 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24 #, kde-format msgid "Corner 3 X" msgstr "Esquina 3 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28 #, kde-format msgid "Corner 3 Y" msgstr "Esquina 3 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32 #, kde-format msgid "Corner 4 X" msgstr "Esquina 4 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36 #, kde-format msgid "Corner 4 Y" msgstr "Esquina 4 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40 #, kde-format msgid "Stretch X" msgstr "Estiramiento en X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44 #, kde-format msgid "Stretch Y" msgstr "Estiramiento en Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48 #, kde-format msgid "Feather Alpha" msgstr "Suavizar alfa" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52 #, kde-format msgid "Enable Stretch" msgstr "Habilitar estiramiento" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" msgstr "" "Más próximo,Bilineal,Bicúbico suave,Bicúbico definido,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25 #, kde-format msgid "Interpolator" msgstr "Interpolador" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136 #, kde-format msgid "Transparent Background" msgstr "Fondo transparente" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14 #, kde-format msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "Escribir en limpio,Máximo,Mínimo,Adicionar,Sustraer" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66 #, kde-format msgid "Alpha operation" msgstr "Operación del canal alfa" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3 #, kde-format msgid "Cartoon" msgstr "Dibujo animado" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 #, kde-format msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "" "Permite hacer que el video luzca como un dibujo animado, mediante una forma " "de detección de bordes" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7 #, kde-format msgid "Level of trip" msgstr "Nivel de recorrido" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10 #, kde-format msgid "Difference space" msgstr "Espacio de diferencia" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:3 #, kde-format msgid "K-Means Clustering" msgstr "Agrupamiento K-medias" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:4 #, kde-format msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "Permite agrupar una imagen de origen por distancia espacial y de color" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:7 #, kde-format msgid "Amount of clusters" msgstr "Cantidad de grupos" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:10 #, kde-format msgid "Weight on distance" msgstr "Influencia de la distancia" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "Balance de blancos (espacio LMS)" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:4 #, kde-format msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" msgstr "" "Permite realizar una corrección de color simple, de una forma físicamente " "plausible" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, kde-format msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura de color" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3 #, kde-format msgid "RGB adjustment" msgstr "Ajuste RVA" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4 #, kde-format msgid "Simple color adjustment" msgstr "Ajuste de color simple" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:233 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37 #, kde-format msgid "G" msgstr "V" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44 #, kde-format msgid "B" msgstr "A" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20 #, kde-format msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "Adicionar constante,Cambiar gama,Multiplicar" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Acción" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25 #, kde-format msgid "Keep luma" msgstr "Mantener luma" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29 #, kde-format msgid "Alpha controlled" msgstr "Controlado por el alfa" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3 #, kde-format msgid "Color Distance" msgstr "Distancia de color" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4 #, kde-format msgid "" "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and " "uses that value as new pixel value" msgstr "" "Calcula la distancia entre el color seleccionado y el píxel actual, y la " "utiliza como nuevo valor del píxel" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7 #, kde-format msgid "Source Color" msgstr "Color original" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:4 #, kde-format msgid "Colorize" msgstr "Colorear" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:5 #, kde-format msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness" msgstr "" "Colorea la imagen hacia el tono, saturación y luminosidad seleccionados" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:8 data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Tono" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:9 #, kde-format msgid "Color shade of the colorized image." msgstr "El tono del color con el cual colorear la imagen." #: data/effects/frei0r_colorize.xml:12 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 #: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:13 #, kde-format msgid "Amount of color in the colorized image." msgstr "La intensidad del color con el cual colorear la imagen." #: data/effects/frei0r_colorize.xml:16 #, kde-format msgid "Lightness" msgstr "Luminosidad" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:17 #, kde-format msgid "Lightness of the colorized image." msgstr "La luminosidad del color con el cual colorear la imagen." #: data/effects/frei0r_colortap.xml:3 #, kde-format msgid "Color Effect" msgstr "Efecto de color" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a pre-made color effect to image" msgstr "Aplica un efecto de color pre hecho a la imagen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9 #: src/bin/bin.cpp:935 src/bin/projectitemmodel.cpp:263 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/missingclips_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 #: data/effects/grain.xml:10 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "Ajusta el contraste de la imagen de origen" #: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9 #: data/effects/frei0r_levels.xml:41 #, kde-format msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "Rojo,Verde,Azul,Luma" #: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77 #, kde-format msgid "Number of curve points" msgstr "Cantidad de puntos de la curva" #: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80 #, kde-format msgid "Point 1 input value" msgstr "Punto 1 valor de entrada" #: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83 #, kde-format msgid "Point 1 output value" msgstr "Punto 1 valor de salida" #: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86 #, kde-format msgid "Point 2 input value" msgstr "Punto 2 valor de entrada" #: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89 #, kde-format msgid "Point 2 output value" msgstr "Punto 2 valor de salida" #: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92 #, kde-format msgid "Point 3 input value" msgstr "Punto 3 valor de entrada" #: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95 #, kde-format msgid "Point 3 output value" msgstr "Punto 3 valor de salida" #: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98 #, kde-format msgid "Point 4 input value" msgstr "Punto 4 valor de entrada" #: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101 #, kde-format msgid "Point 4 output value" msgstr "Punto 4 valor de salida" #: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104 #, kde-format msgid "Point 5 input value" msgstr "Punto 5 valor de entrada" #: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107 #, kde-format msgid "Point 5 output value" msgstr "Punto 5 valor de salida" #: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110 #, kde-format msgid "Show graph in picture" msgstr "Mostrar la gráfica en la imagen" #: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113 #: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63 #, kde-format msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "Superior izq.,Superior der.,Inferior izq.,Inferior der." #: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114 #, kde-format msgid "Graph position" msgstr "Posición de la gráfica" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3 #, kde-format msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "Corrección de escalonado de Nikon D90" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7 #, kde-format msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" "Permite eliminar los defectos de escalonado en los videos de la Nikon D90's " "720p.\n" " \n" " " #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3 #, kde-format msgid "Defish" msgstr "Quitar distorsión" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4 #, kde-format msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "Mapeo de lentes no rectilíneos" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10 #, kde-format msgid "DeFish" msgstr "Quitar distorsión" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13 #, kde-format msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "Equidistante,Ortogonal,Equiárea,Estereográfico" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17 #, kde-format msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "Rellenar,Centrar,Ajustar,Manual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:121 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Redimensionando" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21 #, kde-format msgid "Manual Scale" msgstr "Escalar manualmente" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28 #, kde-format msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "Cuadrado,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29 #, kde-format msgid "Aspect type" msgstr "Tipo de proporción" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32 #, kde-format msgid "Manual Aspect" msgstr "Proporción manual" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3 #, kde-format msgid "delay0r" msgstr "Retardar" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Video delay" msgstr "Permite retardar el video" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7 #, kde-format msgid "Delay time" msgstr "Tiempo de retardo" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3 #, kde-format msgid "Delay grab" msgstr "Captura de retardo" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "" "Composición con retardo de fotogramas mapeados en un mapa de bits de tiempo" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 #: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36 #: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22 #: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23 #, kde-format msgid "Distort" msgstr "Distorsionar" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: data/effects/frei0r_dither.xml:4 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "Difuminar" #: data/effects/frei0r_dither.xml:5 #, kde-format msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors" msgstr "Difumina la imagen y reduce la cantidad de colores disponibles" #: data/effects/frei0r_dither.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:4 #: data/effects/frei0r_levels.xml:36 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: data/effects/frei0r_dither.xml:9 #, kde-format msgid "Number of values per channel." msgstr "Cantidad de valores por canal." #: data/effects/frei0r_dither.xml:12 #, kde-format msgid "Matrix Id." msgstr "Identificador de la matriz" #: data/effects/frei0r_dither.xml:13 #, kde-format msgid "Id of matrix used for dithering." msgstr "Identificador de la matriz usada para el difuminado." #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3 #, kde-format msgid "Edge glow" msgstr "Resplandor de bordes" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4 #, kde-format msgid "Edge glow filter" msgstr "Filtro de resplandor de bordes" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7 #, kde-format msgid "Edge lightening threshold" msgstr "Umbral de iluminación de bordes" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10 #, kde-format msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "Multiplicador de brillo de los bordes" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13 #, kde-format msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "Factor de reducción del brillo fuera de los bordes" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:4 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "Relieve" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:5 #, kde-format msgid "Creates embossed relief image of source image" msgstr "Crea un relieve a partir de la imagen original" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:8 #, kde-format msgid "Light direction" msgstr "Dirección de la luz" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:9 #, kde-format msgid "Light direction angle." msgstr "Ángulo de dirección de la luz." #: data/effects/frei0r_emboss.xml:12 #, kde-format msgid "Background lightness" msgstr "Luminosidad del fondo" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:13 #, kde-format msgid "Background lightness (0 to 90)." msgstr "Luminosidad del fondo (0 a 90)." #: data/effects/frei0r_emboss.xml:16 #, kde-format msgid "Bump height" msgstr "Altura del relieve" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:17 #, kde-format msgid "Bump height (0 to 40)." msgstr "Altura del relieve (0 a 40)." #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Equaliz0r" msgstr "Ecualizador" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "Permite ecualizar los histogramas de intensidad" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3 #, kde-format msgid "Face blur" msgstr "Desenfocar rostro" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4 #, kde-format msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "Permite detectar y desenfocar automáticamente un rostro usando OpenCV" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8 #, kde-format msgid "Search scale" msgstr "Escala de búsqueda" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% " "on each pass." msgstr "" "El factor de escala de la ventana de búsqueda. Por ejemplo, 120 = 1.20 = se " "incrementa en un 20% con cada pasada." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "Próximos" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14 #, kde-format msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "Cantidad mínima de rectángulos que determinan un objeto." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Menor" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19 #, kde-format msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "El tamaño mínimo de la ventana, en píxeles." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23 #, kde-format msgid "Largest" msgstr "Mayor" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square " "window)." msgstr "" "El rostro de mayor tamaño en píxeles - tanto horizontal como verticalmente " "(ventana cuadrada)." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23 #, kde-format msgid "Recheck" msgstr "Comprobaciones" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24 #, kde-format msgid "" "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " "tracking." msgstr "" "Cada cuánto detectar un rostro. Entre cada comprobación, realiza un rastreo " "del movimiento de objetos." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33 #, kde-format msgid "Show ellipse" msgstr "Mostrar elipse" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34 #, kde-format msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "¿Dibujar una elipse azul alrededor del área del rostro?" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3 #, kde-format msgid "Face detect" msgstr "Detectar rostros" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4 #, kde-format msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "Permite detectar rostros y dibujar figuras sobre ellos, usando OpenCV" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28 #, kde-format msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "círculo,elipse,rectángulo,aleatoria" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33 #, kde-format msgid "Stroke width" msgstr "Ancho del trazo" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34 #, kde-format msgid "" "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" "0 es rellena; de lo contrario se dibujará solo el contorno, usando un trazo " "de este ancho." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39 #, kde-format msgid "" "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "" "Permite definir el canal alfa del área de la figura, como porcentaje de la " "opacidad completa." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43 #, kde-format msgid "Antialias" msgstr "Suavizado de bordes" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44 #, kde-format msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "¿Dibujar con suavizado de bordes?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Color 1" msgstr "Color 1" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51 #, kde-format msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "Permite definir el color de la figura del primer rostro detectado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color 2" msgstr "Color 2" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56 #, kde-format msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "Permite definir el color de la figura del segundo rostro detectado." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60 #, kde-format msgid "Color 3" msgstr "Color 3" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61 #, kde-format msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "Permite definir el color de la figura del tercer rostro detectado." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65 #, kde-format msgid "Color 4" msgstr "Color 4" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "Permite definir el color de la figura del cuarto rostro detectado." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70 #, kde-format msgid "Color 5" msgstr "Color 5" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "Permite definir el color de la figura del quinto rostro detectado." #: data/effects/frei0r_flippo.xml:3 #, kde-format msgid "Flippo" msgstr "Invertir" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:4 #, kde-format msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "Permite realizar una inversión en el eje X e Y" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis" msgstr "Eje X" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis" msgstr "Eje Y" #: data/effects/frei0r_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Resplandor" #: data/effects/frei0r_glow.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "Permite crear un resplandor glamoroso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:29 #: data/effects/tracker.xml:73 src/ui/titlewidget_ui.ui:805 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Desenfocar" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3 #, kde-format msgid "Denoiser" msgstr "Quitar ruido" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4 #, kde-format msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Algoritmo eliminador de ruido 3D de alta calidad" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8 #, kde-format msgid "Spatial" msgstr "Espacial" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "Cantidad de filtrado espacial" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13 #, kde-format msgid "Temporal" msgstr "Temporal" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14 #, kde-format msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "Cantidad de filtrado temporal" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3 #, kde-format msgid "Hue shift" msgstr "Desplazar tono" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4 #, kde-format msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "Permite desplazar el tono de la imagen de origen" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4 #, kde-format msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" msgstr "Desenfocar usando filtros 2D IIR (Exponencial, Paso bajo, Gaussiano)" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of blur" msgstr "Cantidad de desenfoque" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13 #, kde-format msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" msgstr "Exponencial,Paso bajo,Gaussiano" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15 #, kde-format msgid "Select blurring algorithm" msgstr "Seleccionar el método de desenfoque" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19 #, kde-format msgid "Edge" msgstr "Bordes" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20 #, kde-format msgid "Enable edge compensation" msgstr "Permite habilitar la compensación de bordes" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3 #, kde-format msgid "Key Spill Mop Up" msgstr "Limpiar derrame en recorte" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4 #, kde-format msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" msgstr "" "Permite reducir la visibilidad del derrame de color de recorte, en un " "recorte por croma" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8 #, kde-format msgid "Key color" msgstr "Color de recorte" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12 #, kde-format msgid "Target color" msgstr "Color objetivo" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16 #, kde-format msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" msgstr "" "Distancia de color, Transparencia, Borde hacia adentro, Borde hacia afuera" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17 #, kde-format msgid "Mask type" msgstr "Tipo de máscara" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancia" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Pendiente" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29 #, kde-format msgid "Hue gate" msgstr "Rango tonal" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33 #, kde-format msgid "Saturation threshold" msgstr "Umbral de saturación" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 #, kde-format msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" msgstr "Ninguna, Remover color, Objetivo, Desaturar, Ajustar luma" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38 #, kde-format msgid "Operation 1" msgstr "Operación 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42 #, kde-format msgid "Amount 1" msgstr "Cantidad 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47 #, kde-format msgid "Operation 2" msgstr "Operación 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51 #, kde-format msgid "Amount 2" msgstr "Cantidad 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55 #, kde-format msgid "Show mask" msgstr "Mostrar máscara" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59 #, kde-format msgid "Mask to Alpha" msgstr "Máscara a alfa" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3 #, kde-format msgid "Lens Correction" msgstr "Corrección de lente" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4 #, kde-format msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "Permite compensar la distorsión de la lente" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal center" msgstr "Centro horizontal" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical center" msgstr "Centro vertical" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13 #, kde-format msgid "Center correction" msgstr "Corrección del centro" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16 #, kde-format msgid "Edges correction" msgstr "Corrección de bordes" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3 #, kde-format msgid "LetterB0xed" msgstr "Pantalla ancha" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4 #, kde-format msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "" "Agrega bordes negros arriba y abajo para una apariencia cinematográfica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1134 #, kde-format msgid "Border Width" msgstr "Ancho del borde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37 #, kde-format msgid "Adjust levels" msgstr "Permite ajustar los niveles" #: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45 #, kde-format msgid "Input black level" msgstr "Nivel negro de entrada" #: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48 #, kde-format msgid "Input white level" msgstr "Nivel blanco de entrada" #: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:59 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54 #, kde-format msgid "Black output" msgstr "Negro de salida" #: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57 #, kde-format msgid "White output" msgstr "Blanco de salida" #: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "Mostrar histograma" #: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64 #, kde-format msgid "Histogram position" msgstr "Posición del histograma" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 #, kde-format msgid "Light Graffiti" msgstr "Grafiti de luz" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" "Efecto de Grafiti de luz.\n" " " #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 #, kde-format msgid "Brightness Threshold" msgstr "Umbral de brillo" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 #, kde-format msgid "" "R+G+B) does a pixel need to be in order to " "be recognized as a light source?
\n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. " "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» " "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" "R+V+A) necesita tener un píxel para ser " "reconocido como una fuente de luz.
\n" " Al aumentar este umbral se requerirán fuentes de luz más " "brillantes (más blancas o menos coloreadas, respectivamente) evitando " "algunas «falsas alarmas», donde partes semi iluminadas (p.ej: manos con " "colores cambiantes respecto al fondo) sean incorrectamente reconocidas como " "fuentes luminosas.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 #, kde-format msgid "Difference Threshold" msgstr "Umbral de diferencia" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 #, kde-format msgid "" "max(dR, dG, dB)), in " "order to be recognized as light source?
\n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" "max(dR, dV, dA)), para ser " "reconocido como una fuente luminosa.
\n" " Al aumentar este umbral se hace más difícil que la luz " "proveniente de fondos iluminados sea aceptada como fuentes luminosas, " "reduciendo el peligro de obtener ruido o que puntos luminosos sean tomados " "en cuenta como fuentes luminosas.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 #, kde-format msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "Umbral de suma de diferencias" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 #, kde-format msgid "" "relative to the " "background image (dR + dG + dB) have to change until a " "pixel is recognized as a light source?
\n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" "en relación a la imagen de fondo (dR + dV + dA) para " "que un píxel sea reconocido como una fuente luminosa.
\n" " Incrementar este valor puede, en algunos casos, evitar que " "algunos objetos iluminados por la fuente luminosa sean agregados a la " "máscara de luz.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 #, kde-format msgid "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to " "obtain a better exposure.]]>" msgstr "" "\n" " Para fuentes luminosas con un movimiento lent, usar una " "sensibilidad más baja para obtener una mejor exposición.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 #, kde-format msgid "Lower Overexposure" msgstr "Reducir sobreexposición" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 #, kde-format msgid "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" "\n" " La máscara de luz no se torna blanca inmediatamente con fuentes " "luminosas de movimiento lento o estáticas.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 #, kde-format msgid "Dimming" msgstr "Atenuación" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 #, kde-format msgid "" "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " "value > 0." msgstr "" "Atenúa la máscara de luz. Las luces dejarán un rastro tenue si se usa un " "valor > 0." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 #, kde-format msgid "Background Weight" msgstr "Influencia del fondo" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 #, kde-format msgid "" "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the " "light mask directly over the background, without the painting person in the " "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α " "parameter.)" msgstr "" "Intensidad de la imagen de fondo (calculada). Establecerlo en 100 pintará la " "máscara de luz directamente sobre el fondo, sin que la persona que realiza " "la pintura aparezca en la imagen, si el video comienza con una imagen de " "fondo «limpia». (Ver el uso del parámetro α.)" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 #, kde-format msgid "α" msgstr "α" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 #, kde-format msgid "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip " "it is applied to, so the clip should always start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" "\n" " El efecto Grafiti de luz recuerda el primer fotograma del clip " "en el que se encuentra aplicado, de manera que el mismo debería comenzar " "siempre con el pintor fuera del encuadre. Si el fondo cambia " "constantemente, p.ej: en una calle, intentar establecer α > 0 para calcular " "una imagen de fondo promedio.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 #, kde-format msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "Incrementa la saturación de las luces." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 #, kde-format msgid "Show brightness statistics" msgstr "Mostrar estadísticas de brillo" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 #, kde-format msgid "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and " "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the " "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" "\n" " Ejemplo: Para ajustar el umbral de brillo, marcar esta opción y " "ajustar el umbral hasta que toda la fuente luminosa sea resaltada. Repetir " "lo mismo con los otros parámetros. Solo las partes resaltadas en todos los umbrales contarán como fuentes luminosas.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 #, kde-format msgid "Show background difference statistics" msgstr "Mostrar estadísticas de diferencia del fondo" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 #, kde-format msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "Mostrar estadísticas de suma de diferencias del fondo" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 #, kde-format msgid "" "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and " "paint the light mask over a completely different video." msgstr "" "Hace transparente al fondo, permitiendo aplicar un efecto de composición " "para pintar la máscara de luz sobre un video completamente distinto." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 #, kde-format msgid "Nonlinear dimming" msgstr "Atenuación no lineal" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 #, kde-format msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "" "Si la atenuación normal no luce suficientemente natural, intentar con esta." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 #, kde-format msgid "" "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline " "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives " "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For " "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the " "clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "" "Restablece la máscara de luz y la imagen de fondo. Esto es necesario p.ej. " "si se aplica este efecto a un clip en la línea de tiempo y luego se mueve el " "cursor desde fuera del mismo sobre él. El efecto recibe este fotograma del " "medio como el primer fotograma y lo usa como imagen de fondo. Para un ajuste " "apropiado del umbral, mover el cursor de tiempo al comienzo del clip, marcar " "el cuadro Restablecer y luego desmarcarlo otra vez." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" "Efecto de Grafiti de luz.\n" " " #: data/effects/frei0r_luminance.xml:3 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Luminancia" #: data/effects/frei0r_luminance.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "Crea un mapa de luminancia sobre la imagen" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3 #, kde-format msgid "Rectangular Alpha mask" msgstr "Máscara alfa rectangular" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4 #, kde-format msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "Crea una máscara de forma cuadrada en el canal alfa" #: data/effects/frei0r_medians.xml:3 #, kde-format msgid "Medians" msgstr "Medianas" #: data/effects/frei0r_medians.xml:4 #, kde-format msgid "Implements several median-type filters" msgstr "Implementa varios filtros de tipo mediana" #: data/effects/frei0r_medians.xml:8 #, kde-format msgid "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" msgstr "" "Cruz5,Cuadrado3x3,Bi nivel,Diamante3x3,Cuadrado5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D," "ML3dEX,TamVar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:845 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:3 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "Nervioso" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:4 #, kde-format msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "Sacude los fotogramas de forma nerviosa con el tiempo" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3 #, kde-format msgid "nosync0r" msgstr "Sin sincronismo" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4 #, kde-format msgid "Broken TV" msgstr "TV dañada" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7 #, kde-format msgid "HSync" msgstr "Sincr. horizontal" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizar" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Pixelize input image." msgstr "Permite pixelizar la imagen de origen." #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7 #, kde-format msgid "Block Size X" msgstr "Tamaño X del bloque" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10 #, kde-format msgid "Block Size Y" msgstr "Tamaño Y del bloque" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3 #, kde-format msgid "Video values" msgstr "Valores de video" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4 #, kde-format msgid "Measure video values" msgstr "Permite medir los valores del video" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8 #, kde-format msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "RVA,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,TSV,TSL" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9 #, kde-format msgid "Measurement" msgstr "Medida" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:296 src/ui/histogram_ui.ui:23 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:449 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21 #, kde-format msgid "X size" msgstr "Tamaño en X" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25 #, kde-format msgid "Y size" msgstr "Tamaño en Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81 #, kde-format msgid "256 scale" msgstr "Escala 256" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33 #, kde-format msgid "Show alpha" msgstr "Mostrar alfa" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37 #, kde-format msgid "Big window" msgstr "Ventana grande" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3 #, kde-format msgid "Oscilloscope" msgstr "Osciloscopio" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4 #, kde-format msgid "2D video oscilloscope" msgstr "Osciloscopio 2D de video" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Longitud" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24 #, kde-format msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "R,V,A,Y',Pr,Pb,Alfa" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29 #, kde-format msgid "Marker 1" msgstr "Marcador 1" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33 #, kde-format msgid "Marker 2" msgstr "Marcador 2" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37 #, kde-format msgid "R trace" msgstr "Trazo R" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41 #, kde-format msgid "G trace" msgstr "Trazo V" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45 #, kde-format msgid "B trace" msgstr "Trazo A" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49 #, kde-format msgid "Y trace" msgstr "Trazo Y" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53 #, kde-format msgid "Pr trace" msgstr "Trazo Pr" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57 #, kde-format msgid "Pb trace" msgstr "Trazo Pb" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61 #, kde-format msgid "Alpha trace" msgstr "Trazo Alfa" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65 #, kde-format msgid "Display average" msgstr "Mostrar promedio" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69 #, kde-format msgid "Display RMS" msgstr "Mostrar RMS" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73 #, kde-format msgid "Display minimum" msgstr "Mostrar mínimo" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77 #, kde-format msgid "Display maximum" msgstr "Mostrar máximo" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85 #, kde-format msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 src/bin/bin.cpp:1691 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Color" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90 #, kde-format msgid "Crosshair color" msgstr "Color de la mira" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:3 #, kde-format msgid "Primaries" msgstr "Primarios" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:4 #, kde-format msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "Reduce la imagen a los colores primarios" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Factor" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:8 #, kde-format msgid " 32 = 0]]>" msgstr " 32 = 0]]>" #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:4 #, kde-format msgid "RGB Noise" msgstr "Ruido RVA" #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:5 #, kde-format msgid "Adds RGB noise to image" msgstr "Agrega un ruido de color a la imagen" #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:8 data/effects/grain.xml:7 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Ruido" #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of noise added." msgstr "Cantidad de ruido a agregar." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:303 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 #, kde-format msgid "RGB Parade" msgstr "Presentación RVA" #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4 #, kde-format msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "" "Muestra un histograma de los componentes R, V y A de los datos del video" #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "Permite ajustar la saturación de la imagen de origen" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3 #, kde-format msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "Recortar, escalar e inclinar" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4 #, kde-format msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "Permite escalar, inclinar y recortar una imagen" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7 #, kde-format msgid "Crop left" msgstr "Recorte izquierdo" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10 #, kde-format msgid "Crop right" msgstr "Recorte derecho" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13 #, kde-format msgid "Crop top" msgstr "Recorte superior" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16 #, kde-format msgid "Crop bottom" msgstr "Recorte inferior" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19 #, kde-format msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22 #, kde-format msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25 #, kde-format msgid "Tilt X" msgstr "Inclinación X" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28 #, kde-format msgid "Tilt Y" msgstr "Inclinación Y" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3 #, kde-format msgid "scanline0r" msgstr "Líneas de barrido" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4 #, kde-format msgid "Interlaced black lines" msgstr "Líneas negras entrelazadas" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51 #, kde-format msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)" msgstr "Recorte por croma: Avanzado (selección de color)" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52 #, kde-format msgid "" "Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use if " "basic chroma key is not working effectively." msgstr "" "Recorte por croma con opciones más avanzadas (p.ej: distintos modelos de " "color). Usar cuando el recorte por croma básico no funcione de manera " "efectiva." #: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56 #, kde-format msgid "Color to select" msgstr "Color a seleccionar" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60 #, kde-format msgid "Invert selection" msgstr "Invertir selección" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79 #, kde-format msgid "Red / Hue Delta" msgstr "Variación de rojo / tono" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83 #, kde-format msgid "Green / Chroma Delta" msgstr "Variación de verde / croma" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87 #, kde-format msgid "Blue / Intensity Delta" msgstr "Variación de azul / intensidad" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64 #, kde-format msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "RVA,ABI,TCI" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65 #, kde-format msgid "Color Model" msgstr "Modelo de color" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69 #, kde-format msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "Caja,Elipsoide,Diamante" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:39 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "Definido,Grueso,Normal,Delgado" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75 #, kde-format msgid "Edge mode" msgstr "Modo de bordes" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:74 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" msgstr "Definido,Grueso,Normal,Delgado,Pendiente" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:91 #, kde-format msgid "Soften" msgstr "Suavizar" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Enfocar" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4 #, kde-format msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "Máscara de enfoque (transportado desde Mplayer)" #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:4 #, kde-format msgid "Sigmoidal Transfer" msgstr "Transferencia sigmoidea" #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:5 #, kde-format msgid "" "Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, " "Newspaper or Photocopy" msgstr "" "Desatura la imagen y crea una apariencia de estilo Estampado, Periódico o " "Fotocopia" #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:9 #, kde-format msgid "Brightness of image." msgstr "Brillo de la imagen." #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:12 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:12 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "Nitidez" #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:13 #, kde-format msgid "Sharpness of transfer." msgstr "Nitidez de transferencia." #: data/effects/frei0r_sobel.xml:3 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:4 #, kde-format msgid "Sobel filter" msgstr "Filtro Sobel" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:4 #, kde-format msgid "Soft Glow" msgstr "Resplandor suave" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:5 #, kde-format msgid "Does softglow effect on highlights" msgstr "Agrega un efecto de resplandor suave en las áreas iluminadas" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:9 #, kde-format msgid "Brightness of highlight areas." msgstr "Brillo de las áreas iluminadas." #: data/effects/frei0r_softglow.xml:13 #, kde-format msgid "Sharpness of highlight areas." msgstr "Nitidez de las áreas iluminadas." #: data/effects/frei0r_softglow.xml:16 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11 #, kde-format msgid "Blend mode" msgstr "Modo de fusión" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:17 #, kde-format msgid "" "Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - screen, " "0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add." msgstr "" "Modo usado para fusionar el desenfoque de las áreas iluminadas con la imagen " "original. 0 - 0.33 - trama, 0.33 - 0.66 - superponer, 0.66 - 1.0 - aclarar." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59 #, kde-format msgid "SOP/Sat" msgstr "PDP/Sat" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60 #, kde-format msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" "Permite cambiar la Pendiente, Desplazamiento y Potencia de los componentes " "de color, así como la Saturación global, de acuerdo a la ASC CDL (Lista de " "decisión de color)." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63 #, kde-format msgid "Slope Red" msgstr "Pendiente Rojo" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65 #, kde-format msgid "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale " "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" "\n" " El efecto puede ser apreciado al aplicarse a un gradiente de " "grises y mirar en el monitor de Presentación RVA.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68 #, kde-format msgid "Slope Green" msgstr "Pendiente Verde" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71 #, kde-format msgid "Slope Blue" msgstr "Pendiente Azul" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74 #, kde-format msgid "Slope Alpha" msgstr "Pendiente Alfa" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78 #, kde-format msgid "Offset Red" msgstr "Desplazamiento Rojo" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79 #, kde-format msgid "" "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " "given value." msgstr "" "Cambiar el Desplazamiento permite elevar (o bajar) el brillo de cada píxel " "en la medida indicada." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82 #, kde-format msgid "Offset Green" msgstr "Desplazamiento Verde" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85 #, kde-format msgid "Offset Blue" msgstr "Desplazamiento Azul" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88 #, kde-format msgid "Offset Alpha" msgstr "Desplazamiento Alfa" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92 #, kde-format msgid "Power Red" msgstr "Potencia Azul" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94 #, kde-format msgid "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" "\n" " Matematicamente hablando, lo que sucede es una " "exponenciación del brillo de los píxeles entre [0,1] por el " "valor de gama.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97 #, kde-format msgid "Power Green" msgstr "Potencia Verde" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100 #, kde-format msgid "Power Blue" msgstr "Potencia Azul" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103 #, kde-format msgid "Power Alpha" msgstr "Potencia Alfa" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107 #, kde-format msgid "Overall Saturation" msgstr "Saturación global" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108 #, kde-format msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "La saturación global cambiará en la etapa final de este filtro." #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3 #, kde-format msgid "Square Blur" msgstr "Desenfoque cuadrado" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4 #, kde-format msgid "Square blur" msgstr "Desenfoque cuadrado" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7 #, kde-format msgid "Kernel size" msgstr "Tamaño del núcleo" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3 #, kde-format msgid "TehRoxx0r" msgstr "Videowall" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4 #, kde-format msgid "Something videowall-ish" msgstr "Algo del estilo de un videowall" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3 #, kde-format msgid "3 point balance" msgstr "Balance de 3 puntos" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4 #, kde-format msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "Efectúa un balance de color a lo largo de 3 puntos" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7 #, kde-format msgid "Black color" msgstr "Color negro" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10 #, kde-format msgid "Gray color" msgstr "Color gris" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13 #, kde-format msgid "White color" msgstr "Color blanco" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16 #, kde-format msgid "Split screen preview" msgstr "Previsualizar a pantalla dividida" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19 #, kde-format msgid "Source image on left side" msgstr "Imagen original a la izquierda" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3 #, kde-format msgid "3-level Threshold" msgstr "Umbral de 3 niveles" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "Umbral dinámico de 3 niveles" #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4 #, kde-format msgid "Thresholds a source image" msgstr "Aplica un umbral a la imagen de origen" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:4 #, kde-format msgid "Timeout indicator" msgstr "Indicador de tiempo de espera" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:7 #, kde-format msgid "Indicator color" msgstr "Color de indicador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3 #, kde-format msgid "Tint" msgstr "Tinte" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4 #, kde-format msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "" "Mapea la luminancia de la imagen de origen entre los dos colores " "especificados" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7 #, kde-format msgid "Map black to" msgstr "Mapear negro a" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10 #, kde-format msgid "Map white to" msgstr "Mapear blanco a" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13 #, kde-format msgid "Tint amount" msgstr "Cantidad de tinte" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize dynamically" msgstr "Binarización dinámica" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic thresholding" msgstr "Umbral dinámico" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:301 #, kde-format msgid "Vectorscope" msgstr "Vectorscopio" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4 #, kde-format msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "Muestra un vectorscopio con los datos del video" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15 #, kde-format msgid "Vertigo" msgstr "Vértigo" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16 #, kde-format msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "Fundido alfa con zoom y rotación de las imágenes" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19 #, kde-format msgid "Phase Increment" msgstr "Incremento de fase" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22 #, kde-format msgid "Zoom Rate" msgstr "Incidencia del zoom" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette" msgstr "Viñeta" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "Efecto que simula la viñeta producida por una lente" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:7 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:10 #, kde-format msgid "Clear center size" msgstr "Tamaño del centro limpio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) #: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/effects/shape.xml:14 #: data/transitions/dissolve.xml:10 data/transitions/region.xml:30 #: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Suavidad" #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 #: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 #: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:76 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: data/effects/gain.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Permite ajustar el volumen del audio sin fotogramas clave" #: data/effects/gamma.xml:4 #, kde-format msgid "Change gamma color value" msgstr "Permite cambiar el valor de gama del color" #: data/effects/grain.xml:3 #, kde-format msgid "Grain" msgstr "Grano" #: data/effects/grain.xml:4 #, kde-format msgid "Grain over the image" msgstr "Permite crear grano sobre la imagen" #: data/effects/greyscale.xml:3 #, kde-format msgid "Greyscale" msgstr "Escala de grises" #: data/effects/greyscale.xml:4 #, kde-format msgid "Discard color information" msgstr "Descarta la información de color" #: data/effects/invert.xml:4 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Invertir colores" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:3 #, kde-format msgid "Declipper" msgstr "Reparar ondas recortadas" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "Efecto LADSPA para reparar ondas de audio recortadas" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "Efecto LADSPA para ecualizar el audio" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7 #, kde-format msgid "Lo gain" msgstr "Ganancia baja" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10 #, kde-format msgid "Mid gain" msgstr "Ganancia media" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13 #, kde-format msgid "Hi gain" msgstr "Ganancia alta" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3 #, kde-format msgid "15 Band Equalizer" msgstr "Ecualizador de 15 bandas" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "Efecto LADSPA para ecualizar el audio (15 bandas)" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7 #, kde-format msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10 #, kde-format msgid "100 Hz" msgstr "100 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13 #, kde-format msgid "156 Hz" msgstr "156 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16 #, kde-format msgid "220 Hz" msgstr "220 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19 #, kde-format msgid "311 Hz" msgstr "311 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22 #, kde-format msgid "440 Hz" msgstr "440 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25 #, kde-format msgid "622 Hz" msgstr "622 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28 #, kde-format msgid "880 Hz" msgstr "880 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31 #, kde-format msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34 #, kde-format msgid "1750 Hz" msgstr "1750 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37 #, kde-format msgid "2500 Hz" msgstr "2500 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40 #, kde-format msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43 #, kde-format msgid "5000 Hz" msgstr "5000 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46 #, kde-format msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49 #, kde-format msgid "20000 Hz" msgstr "20000 Hz" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:3 #, kde-format msgid "Limiter" msgstr "Limitador" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "Efecto LADSPA para limitar el audio" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:7 #, kde-format msgid "Input gain (dB)" msgstr "Ganancia de entrada (dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:10 #, kde-format msgid "Limit (dB)" msgstr "Límite (dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:13 #, kde-format msgid "Release time (s)" msgstr "Tiempo de relajación (s)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "Efecto LADSPA para modular la fase del audio" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "Frecuencia (Hz)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Feedback" msgstr "Retroalimentación" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Spread" msgstr "Dispersión" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "Desplazamiento de tono" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "Efecto LADSPA para cambiar el tono del audio" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Desplazamiento" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "Escalar tono" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "Efecto LADSPA para escalar el tono del audio" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Co-efficient" msgstr "Coeficiente" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Rate Scaler" msgstr "Escala de frecuencia" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "Efecto LADSPA para escalar la frecuencia del audio" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Frecuencia" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Reverb" msgstr "Reverberación" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "Efecto LADSPA para crear reverberación en el audio" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverb time" msgstr "Tiempo de reverberación" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Damping" msgstr "Amortiguación" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Room Reverb" msgstr "Reverberación de cámara" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "Efecto LADSPA para crear reverberación de cámara en el audio" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Room size (m)" msgstr "Tamaño de la cámara (m)" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "Retardo (s/10)" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "Vinilo" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4 #, kde-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Efecto LADSPA para simular un tocadiscos de vinilo" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:222 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Año" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10 #, kde-format msgid "RPM" msgstr "RPM" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13 #, kde-format msgid "Surface warping" msgstr "Deformación de superficie" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16 #, kde-format msgid "Crackle" msgstr "Crepitación" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19 #, kde-format msgid "Wear" msgstr "Desgaste" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain" msgstr "Realce/Gama/Ganancia" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 #, kde-format msgid "Lift: Red" msgstr "Realce: Rojo" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 #, kde-format msgid "Lift: Green" msgstr "Realce: Verde" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 #, kde-format msgid "Lift: Blue" msgstr "Realce: Azul" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 #, kde-format msgid "Gamma: Red" msgstr "Gama: Rojo" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 #, kde-format msgid "Gamma: Green" msgstr "Gama: Verde" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 #, kde-format msgid "Gamma: Blue" msgstr "Gama: Azul" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 #, kde-format msgid "Gain: Red" msgstr "Ganancia: Rojo" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 #, kde-format msgid "Gain: Green" msgstr "Ganancia: Verde" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 #, kde-format msgid "Gain: Blue" msgstr "Ganancia: Azul" #: data/effects/loudness.xml:3 #, kde-format msgid "Normalize (2 pass)" msgstr "Normalizar (2 pasadas)" #: data/effects/loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "" "Permite corregir la intensidad del sonido tal como es recomendado por EBU " "R128" #: data/effects/mirror.xml:4 #, kde-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Permite invertir la imagen en cualquier dirección" #: data/effects/mirror.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" msgstr "Horizontal,Vertical,Diagonal,Diagonal X,Flip,Flop" #: data/effects/mirror.xml:8 #, kde-format msgid "Mirroring direction" msgstr "Dirección de espejado" #: data/effects/movit_blur.xml:3 #, kde-format msgid "Blur (GPU)" msgstr "Desenfocar (GPU)" #: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 #: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 #: data/effects/movit_vignette.xml:6 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Radio" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 #, kde-format msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "Enfocar con descircunvolución (GPU)" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, kde-format msgid "Matrix size" msgstr "Tamaño de matriz" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 #, kde-format msgid "Circle radius" msgstr "Radio del círculo" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 #, kde-format msgid "Gaussian radius" msgstr "Radio gaussiano" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Correlación" #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 #, kde-format msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "Difusión (GPU)" #: data/effects/movit_diffusion.xml:9 #, kde-format msgid "Mix amount" msgstr "Cantidad de mezcla" #: data/effects/movit_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow (GPU)" msgstr "Resplandor (GPU)" #: data/effects/movit_glow.xml:9 #, kde-format msgid "Glow strength" msgstr "Intensidad del resplandor" #: data/effects/movit_glow.xml:12 #, kde-format msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "Umbral de aparición del resplandor" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "Realce/Gama/Ganancia (GPU)" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 #, kde-format msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" msgstr "Movit: Realce/Gama/Ganancia (colores)" #: data/effects/movit_mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror (GPU)" msgstr "Espejar (GPU)" #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, kde-format msgid "Opacity (GPU)" msgstr "Opacidad (GPU)" #: data/effects/movit_opacity.xml:6 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:850 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: data/effects/movit_rect.xml:3 #, kde-format msgid "Pan and Zoom (GPU)" msgstr "Paneo y zoom (GPU)" #: data/effects/movit_rect.xml:9 #, kde-format msgid "Allow upscale" msgstr "Permitir aumento de escala" #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, kde-format msgid "Saturation (GPU)" msgstr "Saturación (GPU)" #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 #, kde-format msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "Máscara de enfoque (GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette (GPU)" msgstr "Viñeta (GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:9 #, kde-format msgid "Inner radius" msgstr "Radio interior" #: data/effects/movit_white_balance.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (GPU)" msgstr "Balance de blancos (GPU)" #: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:382 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: data/effects/mute.xml:4 #, kde-format msgid "Mute clip" msgstr "Permite silenciar el clip" #: data/effects/normalise.xml:3 #, kde-format msgid "Normalise (deprecated)" msgstr "Normalizar (depreciado)" #: data/effects/normalise.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "Permite normalizar dinámicamente el volumen del audio" #: data/effects/normalise.xml:10 #, kde-format msgid "Maximum gain" msgstr "Ganancia máxima" #: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Ventana" #: data/effects/obscure.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Permite ocultar una región del clip" #: data/effects/obscure.xml:7 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Región" #: data/effects/oldfilm.xml:3 #, kde-format msgid "Oldfilm" msgstr "Película antigua" #: data/effects/oldfilm.xml:4 #, kde-format msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "" "Permite mover la imagen de arriba a abajo y cambiar aleatoriamente su brillo" #: data/effects/oldfilm.xml:7 #, kde-format msgid "Y-Delta" msgstr "Delta-Y" #: data/effects/oldfilm.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "% de la imagen que presenta desplazamiento" #: data/effects/oldfilm.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness up" msgstr "Aumento de brillo" #: data/effects/oldfilm.xml:16 #, kde-format msgid "Brightness down" msgstr "Disminución de brillo" #: data/effects/oldfilm.xml:19 #, kde-format msgid "Brightness every" msgstr "Brillo cada" #: data/effects/oldfilm.xml:22 #, kde-format msgid "Unevendevelop up" msgstr "Aumento de revelado desparejo" #: data/effects/oldfilm.xml:25 #, kde-format msgid "Unevendevelop down" msgstr "Disminución de revelado desparejo" #: data/effects/oldfilm.xml:28 #, kde-format msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "Duración de revelado desparejo" #: data/effects/pan_zoom.xml:3 #, kde-format msgid "Position and Zoom" msgstr "Posición y zoom" #: data/effects/pan_zoom.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Permite ajustar el tamaño y posición del clip" #: data/effects/pan_zoom.xml:13 #, kde-format msgid "Normalise" msgstr "Normalizar" #: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22 #: data/transitions/affine.xml:3 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Transformación" #: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 #, kde-format msgid "Position, scale and opacity." msgstr "Posición, escala y opacidad." #: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19 #: data/transitions/qtblend.xml:10 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 #: data/transitions/qtblend.xml:13 #, kde-format msgid "" "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," "Destination out" msgstr "" "Fundido alfa,Oex,Sumar,Multiplicar,Trama,Superponer,Oscurecer,Aclarar," "Sobreexponer color,Subexponer color,Luz fuerte,Luz suave,Diferencia," "Exclusión,O (bit a bit),Y (bit a bit),Oex (bit a bit),NO O (bit a bit),NO Y " "(bit a bit),NO Oex (bit a bit),Destino entrada,Destino salida" #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 #: data/transitions/qtblend.xml:14 #, kde-format msgid "Compositing" msgstr "Composición" #: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20 #, kde-format msgid "Rotate from center" msgstr "Rotar desde el centro" #: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3 #, kde-format msgid "Regionalize" msgstr "Regionalizar" #: data/effects/region.xml:4 #, kde-format msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" msgstr "" "Permite aplicar sub efectos a una región definida por el canal alfa del clip" #: data/effects/region.xml:7 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Url" #: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 #, kde-format msgid "Pan and Zoom" msgstr "Paneo y zoom" #: data/effects/rotation.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate and Shear" msgstr "Rotar e inclinar" #: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 #, kde-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Permite rotar el clip en cualquiera de las 3 direcciones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 #: data/transitions/affine.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:426 #, kde-format msgid "Rotate X" msgstr "Rotación X" #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 #: data/transitions/affine.xml:13 #, kde-format msgid "Rotate Y" msgstr "Rotación Y" #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 #: data/transitions/affine.xml:16 #, kde-format msgid "Rotate Z" msgstr "Rotación Z" #: data/effects/rotation.xml:16 #, kde-format msgid "Animate Rotate X" msgstr "Animar rotación X" #: data/effects/rotation.xml:19 #, kde-format msgid "Animate Rotate Y" msgstr "Animar rotación Y" #: data/effects/rotation.xml:22 #, kde-format msgid "Animate Rotate Z" msgstr "Animar rotación Z" #: data/effects/rotation.xml:25 #, kde-format msgid "Shear X" msgstr "Inclinación X" #: data/effects/rotation.xml:28 #, kde-format msgid "Shear Y" msgstr "Inclinación Y" #: data/effects/rotation.xml:31 #, kde-format msgid "Animate Shear X" msgstr "Animar inclinación X" #: data/effects/rotation.xml:34 #, kde-format msgid "Animate Shear Y" msgstr "Animar inclinación Y" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "Rotar (animable)" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "Desplazamiento X" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Desplazamiento Y" #: data/effects/rotoscoping.xml:3 #, kde-format msgid "Rotoscoping" msgstr "Rotoscopía" #: data/effects/rotoscoping.xml:4 #, kde-format msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "Rotoscopía vectorial animable" #: data/effects/rotoscoping.xml:9 #, kde-format msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "Alfa,Luma,RVA" #: data/effects/rotoscoping.xml:10 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #: data/effects/rotoscoping.xml:15 #, kde-format msgid "Alpha Operation" msgstr "Operación del alfa" #: data/effects/rotoscoping.xml:23 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Pista" #: data/effects/rotoscoping.xml:27 #, kde-format msgid "Feather width" msgstr "Ancho del suavizado" #: data/effects/rotoscoping.xml:31 #, kde-format msgid "Feathering passes" msgstr "Pasadas de suavizado" #: data/effects/scratchlines.xml:3 #, kde-format msgid "Scratchlines" msgstr "Rasguños" #: data/effects/scratchlines.xml:4 #, kde-format msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "Permite generar líneas de rasguños sobre la imagen" #: data/effects/scratchlines.xml:7 #, kde-format msgid "Width of line" msgstr "Ancho de línea" #: data/effects/scratchlines.xml:10 #, kde-format msgid "Max number of lines" msgstr "Cantidad máxima de líneas" #: data/effects/scratchlines.xml:13 #, kde-format msgid "Max darker" msgstr "Máx. oscuras" #: data/effects/scratchlines.xml:16 #, kde-format msgid "Max lighter" msgstr "Máx. claras" #: data/effects/sepia.xml:3 #, kde-format msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: data/effects/sepia.xml:4 #, kde-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Permite convertir los colores de la imagen en tonos sepia" #: data/effects/sepia.xml:7 #, kde-format msgid "Chrominance U" msgstr "Crominancia U" #: data/effects/sepia.xml:10 #, kde-format msgid "Chrominance V" msgstr "Crominancia V" #: data/effects/shape.xml:3 #, kde-format msgid "Shape Alpha" msgstr "Forma alfa" #: data/effects/shape.xml:4 #, kde-format msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" msgstr "Crea un canal alfa (transparencia) basado en otra fuente" #: data/effects/shape.xml:7 #, kde-format msgid "Image or video resource" msgstr "Fuente de imagen o video" #: data/effects/shape.xml:11 #, kde-format msgid "" "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." msgstr "" "Convierte los valores de alfa o luminosidad que se encuentren por debajo de " "este nivel en opacos y los que estén por encima en transparentes. Mayormente " "útil para imágenes de barridos por luminosidad." #: data/effects/shape.xml:15 #, kde-format msgid "" "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." msgstr "" "Al usar mezcla (umbral) permite definir qué tan suave deberá ser el borde " "alrededor del umbral. 0.0 = sin suavizado, 1.0 = demasiado suave." #: data/effects/shape.xml:19 #, kde-format msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." msgstr "Usa el valor inverso del alfa o la luminosidad." #: data/effects/shape.xml:22 #, kde-format msgid "Use Luma" msgstr "Usar luma" #: data/effects/shape.xml:23 #, kde-format msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." msgstr "Usar la luminosidad de la imagen en vez de su canal alfa." #: data/effects/shape.xml:26 #, kde-format msgid "Use Threshold" msgstr "Usar umbral" #: data/effects/shape.xml:27 #, kde-format msgid "copied to the alpha channel." msgstr "copiado al canal alfa." #: data/effects/sox_band.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Band" msgstr "Sox: Bandas" #: data/effects/sox_band.xml:4 #, kde-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "Efecto de audio Sox de bandas" #: data/effects/sox_band.xml:7 #, kde-format msgid "Center Frequency" msgstr "Frecuencia central" #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:298 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:562 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Ancho" #: data/effects/sox_bass.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Bass" msgstr "Sox: Bajos" #: data/effects/sox_bass.xml:4 #, kde-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Efecto de audio Sox de bajos" #: data/effects/sox_echo.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Echo" msgstr "Sox: Eco" #: data/effects/sox_echo.xml:4 #, kde-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Efecto de audio Sox de eco" #: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Gain In" msgstr "Ganancia entrante" #: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10 #, kde-format msgid "Gain Out" msgstr "Ganancia saliente" #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 #: data/effects/sox_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Retardo" #: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Decay" msgstr "Decaimiento" #: data/effects/sox_flanger.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox: Flanger" #: data/effects/sox_flanger.xml:4 #, kde-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Efecto de audio Sox de flanger" #: data/effects/sox_flanger.xml:13 #, kde-format msgid "Regeneration" msgstr "Regeneración" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19 #: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: data/effects/sox_flanger.xml:25 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Fase" #: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:452 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: data/effects/sox_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Gain" msgstr "Sox: Ganancia" #: data/effects/sox_gain.xml:4 #, kde-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Efecto de audio Sox de ganancia" #: data/effects/sox_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Phaser" msgstr "Sox: Phaser" #: data/effects/sox_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Efecto de audio Sox de modulación de fase" #: data/effects/sox_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox: Desplazamiento de tono" #: data/effects/sox_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Efecto de audio Sox de desplazamiento de tono" #: data/effects/sox_pitch.xml:10 #, kde-format msgid "Time window (ms)" msgstr "Ventana de tiempo (ms)" #: data/effects/sox_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox: Reverberación" #: data/effects/sox_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Efecto de audio Sox de reverberación" #: data/effects/sox_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverberance" msgstr "Reverberancia" #: data/effects/sox_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "High frequency damping" msgstr "Amortiguación de alta frecuencia" #: data/effects/sox_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Room scale" msgstr "Escala de la cámara" #: data/effects/sox_reverb.xml:16 #, kde-format msgid "Stereo depth" msgstr "Profundidad del estéreo" #: data/effects/sox_reverb.xml:19 #, kde-format msgid "Pre-delay" msgstr "Pre retardo" #: data/effects/sox_reverb.xml:22 #, kde-format msgid "Wet gain" msgstr "Ganancia húmeda" #: data/effects/sox_stretch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox: Estirar" #: data/effects/sox_stretch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Efecto de audio Sox de estiramiento" #: data/effects/speed.xml:4 #, kde-format msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Permite hacer que el clip se reproduzca más rápido o más lento" #: data/effects/swapchannels.xml:3 #, kde-format msgid "Swap channels" msgstr "Intercambiar canales" #: data/effects/swapchannels.xml:4 #, kde-format msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "Permite mover intercambiar los canales derecho e izquierdo" #: data/effects/tcolor.xml:3 #, kde-format msgid "Technicolor" msgstr "Tecnicolor" #: data/effects/tcolor.xml:4 #, kde-format msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "" "Permite sobresaturar el color del video, como en las antiguas películas en " "Tecnicolor" #: data/effects/tcolor.xml:7 #, kde-format msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "Eje azul/amarillo" #: data/effects/tcolor.xml:10 #, kde-format msgid "Red/Green axis" msgstr "Eje rojo/verde" #: data/effects/threshold.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize" msgstr "Binarizar" #: data/effects/threshold.xml:4 #, kde-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "Produce un clip en dos tonos" #: data/effects/threshold.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold value" msgstr "Valor de umbral" #: data/effects/threshold.xml:10 #, kde-format msgid "Use transparency" msgstr "Usar transparencia" #: data/effects/tracker.xml:4 data/effects/tracker.xml:48 #, kde-format msgid "Motion Tracker" msgstr "Rastreo de movimiento" #: data/effects/tracker.xml:5 data/effects/tracker.xml:49 #, kde-format msgid "Select a zone to follow its movements" msgstr "Seleccionar una zona para rastrear su movimiento" #: data/effects/tracker.xml:11 #, kde-format msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD" #: data/effects/tracker.xml:12 data/effects/tracker.xml:56 #, kde-format msgid "Tracker algorithm" msgstr "Algoritmo de rastreo" #: data/effects/tracker.xml:15 data/effects/tracker.xml:59 #, kde-format msgid "Keyframes spacing" msgstr "Espaciado de fotogramas clave" #: data/effects/tracker.xml:16 data/effects/tracker.xml:60 #, kde-format msgid "" "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " "frames." msgstr "" "Define la frecuencia de los fotogramas clave almacenados. Se creará un " "fotograma clave cada cierta cantidad de fotogramas." #: data/effects/tracker.xml:19 data/effects/tracker.xml:63 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" msgstr "Rectángulo,Elipse,Flecha" #: data/effects/tracker.xml:20 data/effects/tracker.xml:64 #, kde-format msgid "Frame shape" msgstr "Forma del marco" #: data/effects/tracker.xml:23 data/effects/tracker.xml:67 #, kde-format msgid "Shape width" msgstr "Ancho de la forma" #: data/effects/tracker.xml:26 data/effects/tracker.xml:70 #, kde-format msgid "Shape color" msgstr "Color de la forma" #: data/effects/tracker.xml:32 data/effects/tracker.xml:76 #, kde-format msgid "Median Blur,Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque mediano,Desenfoque gaussiano" #: data/effects/tracker.xml:33 data/effects/tracker.xml:77 #, kde-format msgid "Blur type" msgstr "Tipo de desenfoque" #: data/effects/tracker.xml:55 #, kde-format msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD" msgstr "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD" #: data/effects/vidstab.xml:3 #, kde-format msgid "Stabilize" msgstr "Estabilizar" #: data/effects/vidstab.xml:4 #, kde-format msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" msgstr "Estabilizar video (para video tembloroso)" #: data/effects/vidstab.xml:7 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "Precisión" #: data/effects/vidstab.xml:8 #, kde-format msgid "Accuracy of Shakiness detection" msgstr "Precisión de detección de temblores" #: data/effects/vidstab.xml:11 #, kde-format msgid "Shakiness" msgstr "Temblor" #: data/effects/vidstab.xml:12 #, kde-format msgid "How shaky is the Video" msgstr "Qué tan tembloroso es el video" #: data/effects/vidstab.xml:15 #, kde-format msgid "Stepsize" msgstr "Tamaño de intervalo" #: data/effects/vidstab.xml:16 #, kde-format msgid "Stepsize of Detection process minimum around" msgstr "Tamaño de intervalo mínimo para el proceso de detección" #: data/effects/vidstab.xml:19 #, kde-format msgid "Min. contrast" msgstr "Contraste mín." #: data/effects/vidstab.xml:20 #, kde-format msgid "Below this Contrast Field is discarded" msgstr "Por debajo de este contraste el campo será descartado" #: data/effects/vidstab.xml:23 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" #: data/effects/vidstab.xml:24 #, kde-format msgid "Number of frames for lowpass filtering" msgstr "Cantidad de fotogramas del filtrado de paso bajo" #: data/effects/vidstab.xml:27 #, kde-format msgid "Max shift" msgstr "Desplazamiento máx." #: data/effects/vidstab.xml:28 #, kde-format msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" msgstr "Cantidad máxima de píxeles a desplazar (-1 = ilimitados)" #: data/effects/vidstab.xml:31 #, kde-format msgid "Max angle" msgstr "Ángulo máx." #: data/effects/vidstab.xml:32 #, kde-format msgid "Max angle to rotate (in rad)" msgstr "Ángulo máximo a rotar (en radianes)" #: data/effects/vidstab.xml:35 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: data/effects/vidstab.xml:36 #, kde-format msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" msgstr "Desactivado = mantener bordes, activado = fondo negro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:985 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:355 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:414 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: data/effects/vidstab.xml:40 #, kde-format msgid "Additional zoom during transform" msgstr "Zoom adicional durante la transformación" #: data/effects/vidstab.xml:43 #, kde-format msgid "Optimal Zoom" msgstr "Zoom óptimo" #: data/effects/vidstab.xml:44 #, kde-format msgid "" "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" msgstr "" "Determinar automáticamente el nivel de zoom. 1 - zoom estático, 2 - zoom " "adaptativo" #: data/effects/vidstab.xml:47 #, kde-format msgid "Optimal Zoom Speed" msgstr "Velocidad de zoom óptimo" #: data/effects/vidstab.xml:48 #, kde-format msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" msgstr "Zoom por fotograma (usado cuando Zoom óptimo = 2)" #: data/effects/vidstab.xml:52 #, kde-format msgid "Sharpen transformed image" msgstr "Enfocar la imagen transformada" #: data/effects/vidstab.xml:55 #, kde-format msgid "Show fields" msgstr "Mostrar campos" #: data/effects/vidstab.xml:56 #, kde-format msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" msgstr "0 = no mostrar nada, 1 o 2 = mostrar campos y transformaciones" #: data/effects/vidstab.xml:59 #, kde-format msgid "Tripod" msgstr "Trípode" #: data/effects/vidstab.xml:60 #, kde-format msgid "Reference frame" msgstr "Fotograma de referencia" #: data/effects/vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette Effect" msgstr "Efecto de viñeta" #: data/effects/vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Adjustable Vignette" msgstr "Viñeta ajustable" #: data/effects/vignette.xml:7 #, kde-format msgid "smooth" msgstr "suavizado" #: data/effects/vignette.xml:10 #, kde-format msgid "radius" msgstr "radio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #: data/effects/vignette.xml:16 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #: data/effects/vignette.xml:19 #, kde-format msgid "opacity" msgstr "opacidad" #: data/effects/vignette.xml:22 #, kde-format msgid "use cos instead of linear" msgstr "usar coseno en vez de lineal" #: data/effects/volume.xml:3 #, kde-format msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Volumen (animable)" #: data/effects/volume.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Permite ajustar el volumen del audio usando fotogramas clave" #: data/effects/wave.xml:3 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Onda" #: data/effects/wave.xml:4 #, kde-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Permite hacer ondas en un clip usando fotogramas clave" #: data/effects/wave.xml:10 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: data/effects/wave.xml:13 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: data/generators/count.xml:3 #, kde-format msgid "Counter" msgstr "Contador" #: data/generators/count.xml:4 #, kde-format msgid "" "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " "or down." msgstr "" "Genera fotogramas con un contador y un tono sincronizado. El contador puede " "ser progresivo o regresivo." #: data/generators/count.xml:7 #, kde-format msgid "Count up" msgstr "Cuenta progresiva" #: data/generators/count.xml:10 #, kde-format msgid "No background" msgstr "Sin fondo" #: data/generators/count.xml:13 #, kde-format msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" msgstr "Segundos hasta 0,Segundos hasta 1,Fotogramas,Código de tiempo,Reloj" #: data/generators/count.xml:14 #, kde-format msgid "Counter Style" msgstr "Estilo de contador" #: data/generators/count.xml:17 #, kde-format msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" msgstr "Silencioso,Señal de 1kHz antes del final,Señal de 1kHz en cada segundo" #: data/generators/count.xml:18 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: data/generators/count.xml:21 #, kde-format msgid "Drop frame timecode" msgstr "Código de tiempo descartando fotogramas" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 #, kde-format msgid "Color Bars" msgstr "Barras de color" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 #, kde-format msgid "Generates test card lookalikes" msgstr "Genera señales de ajuste" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 #, no-c-format, kde-format msgid "" "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" msgstr "" "Barras de color PAL,Barras de color PAL con rojo,Barras de color BBC 95%," "Barras de color EBU 75%,Barras de color SMPTE,Philips PM5544,FuBK,FuBK " "simplificada" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 #, kde-format msgid "Bar Type" msgstr "Tipo de señal" #: data/generators/noise.xml:3 #, kde-format msgid "White Noise" msgstr "Ruido blanco" #: data/generators/noise.xml:4 #, kde-format msgid "White noise producer" msgstr "Produce ruido blanco" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:5 #, kde-format msgid "Colour" msgstr "Color" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:8 #, kde-format msgid "Audio correction" msgstr "Corrección de audio" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:11 #, kde-format msgid "Analysis and data" msgstr "Análisis e información" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 #, kde-format msgid "Image adjustment" msgstr "Ajuste de imagen" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "Movimiento" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:20 #, kde-format msgid "Alpha/Transform" msgstr "Alfa/Transformación" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:23 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 #, kde-format msgid "GPU effects" msgstr "Efectos GPU" #: data/transitions/affine.xml:4 #, kde-format msgid "Perform an affine transform on for compositing." msgstr "Realiza una transformación afín para la composición." #: data/transitions/composite.xml:3 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "Componer" #: data/transitions/composite.xml:4 #, kde-format msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." msgstr "Un compositor mediante canal alfa, para dos capas, animable." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17 #: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:970 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Alinear" #: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36 #: data/transitions/slide.xml:13 #, kde-format msgid "Force Progressive Rendering" msgstr "Forzar procesamiento progresivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) #: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: data/transitions/dissolve.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out one video while fading in the other video." msgstr "Fundido saliente de un video y entrante del otro." #: data/transitions/dissolve.xml:6 data/transitions/region.xml:26 #: data/transitions/wipe.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "%lumaNames" msgstr "%lumaNombres" #: data/transitions/dissolve.xml:7 #, kde-format msgid "Luma Map" msgstr "Mapa de luma" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3 #, kde-format msgid "Cairo Affine Blend" msgstr "Fusión afín Cairo" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on first input applying user-defined transformation, " "opacity and blend mode." msgstr "" "Compone la segunda entrada sobre la primera, aplicando una transformación, " "opacidad y modo de fusión definidos por el usuario." #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7 #, kde-format msgid "X position" msgstr "Posición X" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10 #, kde-format msgid "Y position" msgstr "Posición Y" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13 #, kde-format msgid "X scale" msgstr "Escala X" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16 #, kde-format msgid "Y scale" msgstr "Escala Y" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10 #, kde-format msgid "" "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color " "burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL " "color,HSL luminosity" msgstr "" "Normal,Adicionar,Saturar,Multiplicar,Trama,Superponer,Oscurecer,Aclarar," "Sobreexponer color,Subexponer color,Luz fuerte,Luz suave,Diferencia," "Exclusión,TSL tono,TSL saturación,TSL color,TSL luminosidad" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29 #, kde-format msgid "Rotation X center" msgstr "Centro de rotación X" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32 #, kde-format msgid "Rotation Y center" msgstr "Centro de rotación Y" #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3 #, kde-format msgid "Cairo Blend" msgstr "Fusión Cairo" #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on the first input with user-defined blend mode and " "opacity." msgstr "" "Compone la segunda entrada sobre la primera con un modo de fusión y opacidad " "definidos por el usuario." #: data/transitions/qtblend.xml:3 #, kde-format msgid "Composite and transform" msgstr "Componer y transformar" #: data/transitions/qtblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " "opacity and scale." msgstr "" "Compone la segunda entrada sobre la primera usando un modo de fusión, " "opacidad y escala definidos por el usuario." #: data/transitions/region.xml:4 #, kde-format msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." msgstr "Usa el canal alfa de otro clip para crear una transición." #: data/transitions/region.xml:7 #, kde-format msgid "Mask clip" msgstr "Clip de máscara" #: data/transitions/region.xml:13 #, kde-format msgid "Over,And,Or,Xor" msgstr "Sobre,Y,O,Oex" #: data/transitions/region.xml:14 #, kde-format msgid "Alpha Channel Operation" msgstr "Modo de operación del canal alfa" #: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11 #, kde-format msgid "Wipe Method" msgstr "Método de barrido" #: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16 #, kde-format msgid "Force Deinterlace Overlay" msgstr "Forzar desentrelazado" #: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83 #, kde-format msgid "Slide" msgstr "Deslizar" #: data/transitions/slide.xml:4 #, kde-format msgid "Slide image from one side to another." msgstr "Desliza la imagen de un lado al otro." #: data/transitions/slide.xml:7 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Dirección" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma) #: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203 #, kde-format msgid "Wipe" msgstr "Barrido" #: data/transitions/wipe.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." msgstr "" "Aplica una transición estacionaria entre el fotograma actual y los " "siguientes." #: data/transitions/wipe.xml:17 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "Revertir" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14 #: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49 #, kde-format msgid "Save to" msgstr "Guardar en" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Duration (seconds)" msgstr "Duración (segundos)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Tipografía" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33 #, kde-format msgid "Countdown" msgstr "Cuenta regresiva" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Create Noise Clip" msgstr "Crear clip de ruido" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Create Countdown Clip" msgstr "Crear clip de cuenta regresiva" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Failed to generate clip:\n" "%1" msgstr "" "Falla al generar clip:\n" "%1" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "Generator Failed" msgstr "Falló la generación" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:69 #, kde-format msgid "Main effects" msgstr "Efectos principales" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:69 #, kde-format msgid "Main compositions" msgstr "Métodos de composición principales" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:81 #, kde-format msgid "Show all video effects" msgstr "Mostrar todos los efectos de video" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:93 #, kde-format msgid "Show all audio effects" msgstr "Mostrar todos los efectos de audio" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:104 #, kde-format msgid "Show all custom effects" msgstr "Mostrar todos los efectos personalizados" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:114 #, kde-format msgid "Show favorite items" msgstr "Mostrar los elementos favoritos" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:123 #, kde-format msgid "Download New Wipes..." msgstr "Descargar nuevos barridos..." #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:138 #, kde-format msgid "Show/hide description of the effects" msgstr "Mostrar/ocultas descripciones de efectos" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:138 #, kde-format msgid "Show/hide description of the compositions" msgstr "Mostrar/ocultar descripciones de métodos de composición" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:319 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Eliminar de favoritos" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:319 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Agregar a favoritos" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:326 #, kde-format msgid "Delete custom effect" msgstr "Borrar efecto personalizado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:334 src/bin/bin.cpp:923 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:254 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/assets/assetpanel.cpp:76 #, kde-format msgid "Change composition type" msgstr "Cambiar tipo de composición" #: src/assets/assetpanel.cpp:87 #, kde-format msgid "Adjust clip" msgstr "Ajustar clip" #: src/assets/assetpanel.cpp:94 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "Vista normal" #: src/assets/assetpanel.cpp:94 src/assets/assetpanel.cpp:97 #, kde-format msgid "Compare effect" msgstr "Comparar efecto" #: src/assets/assetpanel.cpp:102 #, kde-format msgid "Effects disabled" msgstr "Efectos deshabilitados" #: src/assets/assetpanel.cpp:102 #, kde-format msgid "Effects enabled" msgstr "Efectos habilitados" #: src/assets/assetpanel.cpp:109 #, kde-format msgid "Hide keyframes" msgstr "Ocultar fotogramas clave" #: src/assets/assetpanel.cpp:109 src/assets/assetpanel.cpp:112 #, kde-format msgid "Display keyframes in timeline" msgstr "Mostrar fotogramas clave en línea de tiempo" #: src/assets/assetpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "%1 effects" msgstr "%1 efectos" #: src/assets/assetpanel.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 parameters" msgstr "%1 parámetros" #: src/assets/assetpanel.cpp:201 #, kde-format msgid "Track %1 effects" msgstr "Pista %1 efectos" #: src/assets/assetpanel.cpp:206 #, kde-format msgid "Bin %1 effects" msgstr "Carpeta %1 efectos" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:294 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Add keyframe" msgstr "Agregar fotograma clave" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #, kde-format msgid "Change keyframe type" msgstr "Cambiar tipo de fotograma clave" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:155 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:291 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Delete keyframe" msgstr "Borrar fotograma clave" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:241 #, kde-format msgid "Move keyframes" msgstr "Mover fotogramas clave" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:262 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193 #, kde-format msgid "Move keyframe" msgstr "Mover fotograma clave" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:329 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:227 #, kde-format msgid "Update keyframe" msgstr "Actualizar fotograma clave" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:631 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete all keyframes" msgstr "Borrar todos los fotogramas clave" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:839 #, kde-format msgid "effect" msgstr "efecto" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:848 #, kde-format msgid "Reset %1" msgstr "Restablecer %1" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1073 #, kde-format msgid "Reset effect" msgstr "Restablecer efecto" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151 #, kde-format msgid "Delete keyframes" msgstr "Borrar fotogramas clave" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:488 #, kde-format msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" msgstr "" "Se detectó un fotograma clave faltante en %1, fue agregado nuevamente de " "forma automática" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:41 src/assets/model/assetcommand.cpp:43 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:91 src/assets/model/assetcommand.cpp:93 #, kde-format msgid "Edit %1" msgstr "Editar %1" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:151 src/assets/model/assetcommand.cpp:153 #, kde-format msgid "Edit %1 keyframe" msgstr "Editar %1 fotograma clave" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:193 src/assets/model/assetcommand.cpp:195 #, kde-format msgid "Update %1" msgstr "Actualizar %1" #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:707 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:754 #, kde-format msgid "Cannot open preset file %1" msgstr "No es posible abrir el archivo de ajuste prestablecido %1" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65 #, kde-format msgid "Reset Effect" msgstr "Restablecer efecto" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:180 #, kde-format msgid "Save preset" msgstr "Guardar ajuste" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68 #, kde-format msgid "Update current preset" msgstr "Actualizar ajuste actual" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete preset" msgstr "Borrar ajuste" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1196 #, kde-format msgid "Enter preset name" msgstr "Ingresar nombre del ajuste" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349 #, kde-format msgid "Enter the name of this preset" msgstr "Ingresar el nombre del ajuste" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Previous keyframe" msgstr "Fotograma clave anterior" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Remove keyframe" msgstr "Eliminar fotograma clave" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Next keyframe" msgstr "Fotograma clave siguiente" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:118 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 #: src/project/clipstabilize.cpp:84 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Ajustes" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:123 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Keyframe interpolation" msgstr "Interpolación del fotograma clave" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Discreta" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:128 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:144 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:132 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:148 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Default interpolation" msgstr "Interpolación predeterminada" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:166 #, kde-format msgid "Attach keyframe to end" msgstr "Colocar fotograma clava al final" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:171 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Copy keyframes to clipboard" msgstr "Copiar fotogramas clave al portapapeles" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:173 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:755 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Import keyframes from clipboard" msgstr "Importar fotogramas clave del portapapeles" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:176 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Remove all keyframes after cursor" msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave posteriores al cursor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:201 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 src/bin/bin.cpp:1121 #: src/monitor/monitor.cpp:408 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:818 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:823 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:827 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "An" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:832 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Lock aspect ratio" msgstr "Bloquear proporción de imagen" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:839 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "Al" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:845 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:850 #: src/titler/titlewidget.cpp:154 src/ui/clipspeed_ui.ui:71 #: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:1417 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:856 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Adjust to original size" msgstr "Ajustar al tamaño original" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:859 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Adjust and center in frame" msgstr "Ajustar y centrar en el fotograma" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "Ajustar al ancho" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "Ajustar a la altura" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:866 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 src/widgets/geometrywidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "Alinear a la izquierda" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "Centrar horizontalmente" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 src/widgets/geometrywidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "Alinear a la derecha" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Align top" msgstr "Alinear arriba" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "Centrar verticalmente" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Align bottom" msgstr "Alinear abajo" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1136 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:624 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:625 src/mainwindow.cpp:181 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197 #, kde-format msgid "Save as global preset (available to all effects)" msgstr "Guardar como ajuste global (disponible en todos los efectos)" #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:494 #, kde-format msgid "R: " msgstr "R: " #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:501 #, kde-format msgid "G: " msgstr "V: " #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:507 #, kde-format msgid "B: " msgstr "A: " #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:59 #, kde-format msgid "Data to import:" msgstr "Datos a importar:" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 #, kde-format msgid "Align top left" msgstr "Alinear a superior izquierda" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 #, kde-format msgid "Align center" msgstr "Alinear al centro" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 #, kde-format msgid "Align bottom right" msgstr "Alinear a inferior derecha" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191 #, kde-format msgid "Map " msgstr "Mapear " #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:192 #, kde-format msgid " to " msgstr " a " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:222 #: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:845 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:324 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:327 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:330 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:333 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:344 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:347 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:350 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:353 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:356 #, kde-format msgid "Source range %1 to %2" msgstr "Rango original %1 a %2" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:234 #, kde-format msgid "Destination range" msgstr "Rango de destino" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 #, kde-format msgid "Actual range only" msgstr "Solo rango actual" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:249 #, kde-format msgid "Limit keyframe number" msgstr "Limitar cantidad de fotogramas clave" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:301 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:570 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:336 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:359 #, kde-format msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" msgstr "Rango original: (%1-%2), (%3-%4)" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:544 #, kde-format msgctxt "X as in x coordinate" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Y as in y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Ir al fotograma clave anterior" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Go to next keyframe" msgstr "Ir al fotograma clave siguiente" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:121 #, kde-format msgid "Default keyframe type" msgstr "Tipo predeterminado de fotograma clave" #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "