Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/org.kde.skrooge.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/org.kde.skrooge.appdata.po (revision 1571622) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/org.kde.skrooge.appdata.po (revision 1571623) @@ -1,128 +1,135 @@ # Alexander Potashev , 2017. +# Alexander Yavorsky , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-13 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-21 12:41+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Potashev \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-14 11:55+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.skrooge.appdata.xml:7 msgid "Skrooge" msgstr "Skrooge" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.skrooge.appdata.xml:8 msgid "Single-entry bookkeeping for home use" -msgstr "" +msgstr "Управление личными финансами, основанное на принципе простой записи" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.skrooge.appdata.xml:10 msgid "" "Skrooge is a personal finance manager powered by KDE that aims to be simple " "and intuitive. Skrooge allows you to keep track of your expenses and income, " "categorize them, and build reports of them." msgstr "" +"Skrooge — приложение для управления личными финансами с интуитивно-понятным" +" интерфейсом, разработанное KDE. Skrooge позволяет отслеживать доходы и" +" расходы, назначать им категории и формировать по ним отчёты." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.skrooge.appdata.xml:11 msgid "Features:" msgstr "Возможности:" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:13 msgid "QIF, CSV, SKROOGE, KMYMONEY import/export" -msgstr "" +msgstr "Импорт и экспорт файлов QIF, CSV, SKROOGE, KMYMONEY" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:14 msgid "" "Microsoft Money, OFX, QFX, MT940, GNUCASH, GRISBI, HOMEBANK and MONEY " "MANAGER EX import" msgstr "" +"Импорт файлов Microsoft Money, OFX, QFX, MT940, GNUCASH, GRISBI, HOMEBANK и" +" MONEY MANAGER EX" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:15 msgid "Advanced Graphical Reports" -msgstr "" +msgstr "Расширенные графические отчёты" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:16 msgid "Multiple tabs to help you organize your work" -msgstr "" +msgstr "Вкладки для удобной организации работы" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:17 msgid "Infinite undo/redo (even after the file was closed !)" msgstr "" +"Неограниченное количество операций отмены/повтора (даже после закрытия файла!)" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:18 msgid "Instant filtering on operations and reports" -msgstr "" +msgstr "Мгновенное применение фильтров к операциям и отчётам" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:19 msgid "Infinite category levels" -msgstr "" +msgstr "Неограниченное количество уровней категорий" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:20 msgid "Mass update of operations" -msgstr "" +msgstr "Массовое обновление операций" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:21 msgid "Scheduled operations" -msgstr "" +msgstr "Плановые операции" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:22 msgid "Track refund of your expenses" -msgstr "" +msgstr "Отслеживание возмещения расходов" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:23 msgid "Automatically process operations based on search conditions" -msgstr "" +msgstr "Автоматическая обработка операций на основе условий поиска" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:24 msgid "Multiple currencies" -msgstr "" +msgstr "Множество валют" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:25 msgid "Budget" -msgstr "" +msgstr "Бюджет" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:26 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Виджеты" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.skrooge.appdata.xml:27 msgid "Advice" -msgstr "" +msgstr "Рекомендации" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.skrooge.appdata.xml:35 msgid "The default screenshot" -msgstr "" +msgstr "Снимок экрана по умолчанию" #. (itstool) path: component/developer_name #: org.kde.skrooge.appdata.xml:43 msgid "Stephane MANKOWSKI" -msgstr "" +msgstr "Stephane MANKOWSKI" #~ msgid "Personal Finances" #~ msgstr "Учёт личных финансов" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/skrooge._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/skrooge._desktop_.po (revision 1571622) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/skrooge._desktop_.po (revision 1571623) @@ -1,1943 +1,1997 @@ # translation of desktop_extragear-office_skrooge.po to Russian # Yuri Chornoivan , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2017. # Yuri Efremov , 2013. +# Alexander Yavorsky , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-office_skrooge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-08 00:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-21 13:09+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Potashev \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-14 11:30+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: plugins/generic/skg_advice/org.kde.skg-plugin-advice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Advice plugin" msgstr "Модуль рекомендаций" #: plugins/generic/skg_advice/org.kde.skg-plugin-advice.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A plugin to advise" msgstr "Модуль рекомендаций" #: plugins/generic/skg_bookmark/org.kde.skg-plugin-bookmark.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bookmark plugin" msgstr "Модуль закладок" #: plugins/generic/skg_bookmark/org.kde.skg-plugin-bookmark.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A plugin for bookmarks" msgstr "Модуль закладок" #: plugins/generic/skg_dashboard/org.kde.skg-plugin-dashboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dashboard plugin" msgstr "Модуль виджетов" #: plugins/generic/skg_dashboard/org.kde.skg-plugin-dashboard.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Display a summary of your information" msgstr "Показ общей информации" #: plugins/generic/skg_debug/org.kde.skg-plugin-debug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Debug plugin" msgstr "Модуль отладки" #: plugins/generic/skg_debug/org.kde.skg-plugin-debug.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A plugin helping debug" msgstr "Вспомогательный модуль отладки" #: plugins/generic/skg_delete/org.kde.skg-plugin-delete.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Delete plugin" msgstr "Модуль удаления" #: plugins/generic/skg_delete/org.kde.skg-plugin-delete.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A plugin for delete" msgstr "Модуль удаления" #: plugins/generic/skg_file/org.kde.skg-plugin-file.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File plugin" msgstr "Модуль файлов" #: plugins/generic/skg_file/org.kde.skg-plugin-file.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A plugin for file operations" msgstr "Модуль для действий с файлами" #: plugins/generic/skg_highlight/org.kde.skg-plugin-highlight.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Highlight plugin" msgstr "Модуль пометки" #: plugins/generic/skg_highlight/org.kde.skg-plugin-highlight.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "A plugin to highlight objects" msgstr "Модуль пометки объектов" #: plugins/generic/skg_monthly/org.kde.skg-plugin-monthly.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Monthly plugin" msgstr "Модуль месячных отчётов" #: plugins/generic/skg_monthly/org.kde.skg-plugin-monthly.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "A monthly report plugin." msgstr "Модуль месячных отчётов" #: plugins/generic/skg_print/org.kde.skg-plugin-print.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Print plugin" msgstr "Модуль печати" #: plugins/generic/skg_print/org.kde.skg-plugin-print.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A plugin to print pages" msgstr "Модуль печати страниц" #: plugins/generic/skg_properties/org.kde.skg-plugin-properties.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Properties plugin" msgstr "Модуль свойств" #: plugins/generic/skg_properties/org.kde.skg-plugin-properties.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A plugin to manage properties on objects" msgstr "Модуль управления свойствами объектов" #: plugins/generic/skg_selectall/org.kde.skg-plugin-selectall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Select all plugin" msgstr "Модуль «Выбрать всё»" #: plugins/generic/skg_selectall/org.kde.skg-plugin-selectall.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A plugin to select all" msgstr "Модуль «Выбрать всё»" #: plugins/generic/skg_statistic/org.kde.skg-plugin-statistic.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Print plugin" msgctxt "Name" msgid "Statistic plugin" -msgstr "Модуль печати" +msgstr "Модуль статистики" #: plugins/generic/skg_statistic/org.kde.skg-plugin-statistic.desktop:26 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A plugin to select all" msgctxt "Comment" msgid "A plugin to generate statistic" -msgstr "Модуль «Выбрать всё»" +msgstr "Модуль для создания статистики" #: plugins/generic/skg_undoredo/org.kde.skg-plugin-undoredo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Undo redo plugin" msgstr "Модуль отмены и повтора действий" #: plugins/generic/skg_undoredo/org.kde.skg-plugin-undoredo.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A plugin for undo and redo operations" msgstr "Модуль отмены и повтора действий" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/org.kde.skrooge-import-afb120.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import AFB120 plugin" msgstr "Модуль импорта AFB120" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/org.kde.skrooge-import-afb120.desktop:30 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A Skrooge plugin to import GSB files" msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import AFB120 files" -msgstr "Модуль импорта файлов GSB" +msgstr "Модуль импорта файлов AFB120" #: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-aqbanking.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "AqBanking backend" -msgstr "" +msgstr "Модуль AqBanking" #: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-aqbanking.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "" "An import backend for Skrooge using AqBanking.\\n You must install AqBanking " "(aqbanking-cli) and setup all accounts manually before using this backend.\\n" "\\nAt least AqBanking version 5.6.10 or later is required.\\n\\nThis backend " "starts an AqBanking user-interactive session in the default terminal " "emulator.\\nIf you experience issues please switch to the \"xterm\" terminal " "emulator by setting the parameters to:\\naqbanking(--terminal-emulator " "'\"xterm -e\"') [Note: The single and double quotes are important!]\\n\\nFor " "a list of all parameters please run \"skrooge-sabb.py bulkdownload --help\"." msgstr "" +"Модуль импорта с использованием AqBanking.\\n Чтобы использовать этот модуль," +" необходимо сначала установить AqBanking " +"(aqbanking-cli) и настроить все счета вручную.\\n" +"\\nТребуется версия AqBanking 5.6.10 или более поздняя версия.\\n\\nЭтот" +" модуль запускается как интерактивный пользовательский сеанс AqBanking в" +" эмуляторе терминала по умолчанию.\\nПри возникновении проблем рекомендуется" +" использовать эмулятор терминала «xterm». Для этого установите следующие" +" параметры:\\naqbanking(--terminal-emulator " +"'\"xterm -e\"') [Примечание: важно правильно использовать одинарные и двойные" +" кавычки!]\\n\\nЧтобы получить список всех параметров, выполните команду" +" «skrooge-sabb.py bulkdownload --help»." #: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob_coming.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weboob coming backend" -msgstr "" +msgstr "Модуль Weboob (будущие операции)" #: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob_coming.desktop:19 msgctxt "Comment" msgid "" "An import backend for Skrooge using weboob for coming operation. This plugin " "can be used for card with deferred debit.\\n You must install weboob and " "configure correctly the boobank module before using this backend.\\n\\n " "Parameter:\\n The list of accounts to import separated by '|'. If you don't " "pass parameter then all accounts will be imported.\\n Example: 123@ca|456@bp" msgstr "" +"Модуль импорта с использованием Weboob для будущих операций. Этот модуль" +" возможно использовать для карты с отсрочкой списания.\\n Чтобы использовать" +" этот модуль, необходимо сначала установить Weboob и правильно настроить" +" модуль Boobank.\\n\\n " +"Параметр:\\n Список счетов для импорта, разделённых символом «|». Если" +" параметр не будет передан, будут импортированы все счета.\\n Пример:" +" 123@ca|456@bp" #: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weboob backend" -msgstr "" +msgstr "Модуль Weboob" #: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "" "An import backend for Skrooge using weboob.\\n You must install weboob and " "configure correctly the boobank module before using this backend.\\n\\n " "Parameters:\\n 1-The list of accounts to import separated by '|'. If you " "don't pass parameter then all accounts will be imported.\\n Example: 123@ca|" "456@bp\\n 2-The first date of imported operations in format YYYY-MM-DD.\\n " "Example: 2017-09-25\\nWarning:If you want to specify this parameter, you " "have to specify the first one too but it could be blank.\\n " "Example: ,2017-09-25" msgstr "" +"Модуль импорта с использованием Weboob.\\n Чтобы использовать этот модуль," +" необходимо сначала установить Weboob и правильно настроить модуль" +" Boobank.\\n\\n " +"Параметры:\\n 1 — Список счетов для импорта, разделённых символом «|». Если" +" параметр не будет передан, будут импортированы все счета.\\n Пример: 123@ca|" +"456@bp\\n 2 — Начальная дата импортируемых операций в формате ГГГГ-ММ-ДД.\\n " +"Пример: 2017-09-25\\nВнимание: если этот параметр указывается, необходимо" +" также указать и первый, но возможно оставить его пустым.\\n " +"Пример: ,2017-09-25" #: plugins/import/skrooge_import_backend/org.kde.skrooge-import-backend.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import backend plugin" msgstr "Модуль движка импорта" #: plugins/import/skrooge_import_backend/org.kde.skrooge-import-backend.desktop:30 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A Skrooge plugin to import CSV files" msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import files from backends" -msgstr "Модуль импорта файлов CSV" +msgstr "Модуль импорта файлов" #: plugins/import/skrooge_import_backend/org.kde.skrooge-import-backend-type.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Skrooge import backend plugin" msgctxt "Name" msgid "Skrooge Import Backend" -msgstr "Модуль движка импорта" +msgstr "Модуль импорта" #: plugins/import/skrooge_import_csv/org.kde.skrooge-import-csv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import CSV plugin" msgstr "Модуль импорта файлов CSV" #: plugins/import/skrooge_import_csv/org.kde.skrooge-import-csv.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import CSV files" msgstr "Модуль импорта файлов CSV" #: plugins/import/skrooge_import_gnc/org.kde.skrooge-import-gnc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import GNC plugin" msgstr "Модуль импорта файлов GNC" #: plugins/import/skrooge_import_gnc/org.kde.skrooge-import-gnc.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import GNC files" msgstr "Модуль импорта файлов GNC" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/org.kde.skrooge-import-gsb.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import GSB plugin" msgstr "Модуль импорта файлов GSB" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/org.kde.skrooge-import-gsb.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import GSB files" msgstr "Модуль импорта файлов GSB" #: plugins/import/skrooge_import_iif/org.kde.skrooge-import-iif.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Skrooge import QIF plugin" msgctxt "Name" msgid "Skrooge import IIF plugin" -msgstr "Модуль импорта файлов QIF" +msgstr "Модуль импорта файлов IIF" #: plugins/import/skrooge_import_iif/org.kde.skrooge-import-iif.desktop:25 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A Skrooge plugin to import QIF files" msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import IIF files" -msgstr "Модуль импорта файлов QIF" +msgstr "Модуль импорта файлов IIF" #: plugins/import/skrooge_import_json/org.kde.skrooge-import-json.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import JSON plugin" msgstr "Модуль импорта файлов JSON" #: plugins/import/skrooge_import_json/org.kde.skrooge-import-json.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import JSON files" msgstr "Модуль импорта файлов JSON" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/org.kde.skrooge-import-kmy.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import KMY plugin" msgstr "Модуль импорта файлов KMY" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/org.kde.skrooge-import-kmy.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import KMY files" msgstr "Модуль импорта файлов KMY" #: plugins/import/skrooge_import_ledger/org.kde.skrooge-import-ledger.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Skrooge import backend plugin" msgctxt "Name" msgid "Skrooge import ledger plugin" -msgstr "Модуль движка импорта" +msgstr "Модуль импорта файлов Ledger" #: plugins/import/skrooge_import_ledger/org.kde.skrooge-import-ledger.desktop:18 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A Skrooge plugin to import CSV files" msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import ledger files" -msgstr "Модуль импорта файлов CSV" +msgstr "Модуль импорта файлов Ledger" #: plugins/import/skrooge_import_mmb/org.kde.skrooge-import-mmb.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import MMB plugin" msgstr "Модуль импорта файлов MMB" #: plugins/import/skrooge_import_mmb/org.kde.skrooge-import-mmb.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import MMB files" msgstr "Модуль импорта файлов MMB" #: plugins/import/skrooge_import_mny/org.kde.skrooge-import-mny.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import MNY plugin" msgstr "Модуль импорта файлов MNY" #: plugins/import/skrooge_import_mny/org.kde.skrooge-import-mny.desktop:29 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A Skrooge plugin to import MMB files" msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import Microsoft Money files" -msgstr "Модуль импорта файлов MMB" +msgstr "Модуль импорта файлов Microsoft Money" #: plugins/import/skrooge_import_mt940/org.kde.skrooge-import-mt940.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import MT940 plugin" msgstr "Модуль импорта файлов MT940" #: plugins/import/skrooge_import_mt940/org.kde.skrooge-import-mt940.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import MT940 files" msgstr "Модуль импорта файлов MT940" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/org.kde.skrooge-import-ofx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import OFX plugin" msgstr "Модуль импорта файлов OFX" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/org.kde.skrooge-import-ofx.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import OFX files" msgstr "Модуль импорта файлов OFX" #: plugins/import/skrooge_import_pdf/org.kde.skrooge-import-pdf.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Skrooge import QIF plugin" msgctxt "Name" msgid "Skrooge import PDF plugin" -msgstr "Модуль импорта файлов QIF" +msgstr "Модуль импорта файлов PDF" #: plugins/import/skrooge_import_pdf/org.kde.skrooge-import-pdf.desktop:23 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A Skrooge plugin to import QIF files" msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import PDF files" -msgstr "Модуль импорта файлов QIF" +msgstr "Модуль импорта файлов PDF" #: plugins/import/skrooge_import_qif/org.kde.skrooge-import-qif.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import QIF plugin" msgstr "Модуль импорта файлов QIF" #: plugins/import/skrooge_import_qif/org.kde.skrooge-import-qif.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import QIF files" msgstr "Модуль импорта файлов QIF" #: plugins/import/skrooge_import_skg/org.kde.skrooge-import-skg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import SKG plugin" msgstr "Модуль импорта файлов SKG" #: plugins/import/skrooge_import_skg/org.kde.skrooge-import-skg.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import SKG files" msgstr "Модуль импорта файлов SKG" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/org.kde.skrooge-import-xhb.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import XHB plugin" msgstr "Модуль импорта файлов XHB" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/org.kde.skrooge-import-xhb.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import XHB files" msgstr "Модуль импорта файлов XHB" #: plugins/import/skrooge_import_xml/org.kde.skrooge-import-xml.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import XML plugin" msgstr "Модуль импорта файлов XML" #: plugins/import/skrooge_import_xml/org.kde.skrooge-import-xml.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import XML files" msgstr "Модуль импорта файлов XML" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/org.kde.plasma-runner-skrooge-add-operation.desktop:2 #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-skrooge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge" msgstr "Skrooge" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/org.kde.plasma-runner-skrooge-add-operation.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Add a new operation in skrooge" msgstr "Добавление новой операции в Skrooge" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/org.kde.skrooge-plugin-bank.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge bank plugin" msgstr "Модуль банков" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/org.kde.skrooge-plugin-bank.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge banking assistant plugin." msgstr "Модуль банковского помощника Skrooge" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/org.kde.skrooge-plugin-budget.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge budget plugin" msgstr "Модуль бюджета" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/org.kde.skrooge-plugin-budget.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin to manage budgets" msgstr "Модуль управления бюджетом" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/org.kde.skrooge-plugin-calculator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge calculator plugin" msgstr "Модуль вычислений" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/org.kde.skrooge-plugin-calculator.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin to calculate" msgstr "Модуль вычислений" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/org.kde.skrooge-plugin-categories.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge categories plugin" msgstr "Модуль категорий" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/org.kde.skrooge-plugin-categories.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin to manage categories" msgstr "Модуль управления категориями" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/org.kde.skrooge-plugin-importexport.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import and export plugin" msgstr "Модуль импорта и экспорта" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/org.kde.skrooge-plugin-importexport.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin for import and export operations" msgstr "Модуль импорта и экспорта операций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/org.kde.skrooge-plugin-operation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge operation plugin" msgstr "Модуль операций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/org.kde.skrooge-plugin-operation.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin to manage operations" msgstr "Модуль управления операциями" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/org.kde.skrooge-plugin-payee.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge payee plugin" msgstr "Модуль получателей" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/org.kde.skrooge-plugin-payee.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin to follow payee" msgstr "Модуль получателей" #: plugins/skrooge/skrooge_report/org.kde.skrooge-plugin-report.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge report plugin" msgstr "Модуль отчётов" #: plugins/skrooge/skrooge_report/org.kde.skrooge-plugin-report.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin to manage reports" msgstr "Модуль для управления отчётами" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/org.kde.skrooge-plugin-scheduled.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge scheduled plugin" msgstr "Модуль плановых операций" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/org.kde.skrooge-plugin-scheduled.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin to manage scheduled operations" msgstr "Модуль плановых операций" #: plugins/skrooge/skrooge_search/org.kde.skrooge-plugin-search.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge search plugin" msgstr "Модуль поиска и обработки" #: plugins/skrooge/skrooge_search/org.kde.skrooge-plugin-search.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin to search and treat operations" msgstr "Модуль поиска и обработки" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/org.kde.skrooge-plugin-tracker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge tracker plugin" msgstr "Модуль трекеров" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/org.kde.skrooge-plugin-tracker.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin to follow refund" msgstr "Модуль трекеров" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/org.kde.skrooge-plugin-unit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge unit plugin" msgstr "Модуль платёжных единиц" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/org.kde.skrooge-plugin-unit.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin for unit management" msgstr "Модуль управления платёжными единицами" #: skgbankmodeler/currency/adf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Andorran Franc" -msgstr "" +msgstr "Андоррский франк" #: skgbankmodeler/currency/adp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Andorran Peseta" -msgstr "" +msgstr "Андоррская песета" #: skgbankmodeler/currency/aed.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "United Arab Emirates Dirham" -msgstr "" +msgstr "Дирхам Объединённых Арабских Эмиратов" #: skgbankmodeler/currency/afa.desktop:5 skgbankmodeler/currency/afn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Afghan Afghani" -msgstr "" +msgstr "Афганский афгани" #: skgbankmodeler/currency/all.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Albanian Lek" -msgstr "" +msgstr "Албанский лек" #: skgbankmodeler/currency/amd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Armenian Dram" -msgstr "" +msgstr "Армянский драм" #: skgbankmodeler/currency/ang.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Netherlands Antillean Guilder" -msgstr "" +msgstr "Нидерландский антильский гульден" #: skgbankmodeler/currency/aoa.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Angolan Kwanza" -msgstr "" +msgstr "Ангольская кванза" #: skgbankmodeler/currency/aon.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Angolan Novo Kwanza" -msgstr "" +msgstr "Ангольская ново кванза" #: skgbankmodeler/currency/ars.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Argentine Peso" -msgstr "" +msgstr "Аргентинское песо" #: skgbankmodeler/currency/ats.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Austrian Schilling" -msgstr "" +msgstr "Австрийский шиллинг" #: skgbankmodeler/currency/aud.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Australian Dollar" -msgstr "" +msgstr "Австралийский доллар" #: skgbankmodeler/currency/awg.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Aruban Florin" -msgstr "" +msgstr "Арубанский флорин" #: skgbankmodeler/currency/azm.desktop:5 skgbankmodeler/currency/azn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Azerbaijani Manat" -msgstr "" +msgstr "Азербайджанский манат" #: skgbankmodeler/currency/bam.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark" -msgstr "" +msgstr "Конвертируемая марка Боснии и Герцеговины" #: skgbankmodeler/currency/bbd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Barbados Dollar" -msgstr "" +msgstr "Барбадосский доллар" #: skgbankmodeler/currency/bdt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bangladeshi Taka" -msgstr "" +msgstr "Бангладешская така" #: skgbankmodeler/currency/bef.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Belgian Franc" -msgstr "" +msgstr "Бельгийский франк" #: skgbankmodeler/currency/bgl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bulgarian Lev A/99" -msgstr "" +msgstr "Болгарский лев A/99" #: skgbankmodeler/currency/bgn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "" +msgstr "Болгарский лев" #: skgbankmodeler/currency/bhd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bahraini Dinar" -msgstr "" +msgstr "Бахрейнский динар" #: skgbankmodeler/currency/bif.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Burundian Franc" -msgstr "" +msgstr "Бурундийский франк" #: skgbankmodeler/currency/bmd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bermuda Dollar" -msgstr "" +msgstr "Бермудский доллар" #: skgbankmodeler/currency/bnd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Brunei Dollar" -msgstr "" +msgstr "Брунейский доллар" #: skgbankmodeler/currency/bob.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bolivian Boliviano" -msgstr "" +msgstr "Боливийский боливиано" #: skgbankmodeler/currency/bov.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bolivian Mvdol" -msgstr "" +msgstr "Боливийский мвдол" #: skgbankmodeler/currency/brl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Brazilian Real" msgstr "Бразильский реал" #: skgbankmodeler/currency/bsd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Багамский доллар" #: skgbankmodeler/currency/btn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bhutanese Ngultrum" msgstr "Бутанский нгултрум" #: skgbankmodeler/currency/bwp.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Botswana Pula" msgstr "Ботсванская пула" #: skgbankmodeler/currency/byr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Belarusian Ruble" msgstr "Белорусский рубль" #: skgbankmodeler/currency/bzd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Belize Dollar" msgstr "Белизский доллар" #: skgbankmodeler/currency/cad.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Canadian Dollar" msgstr "Канадский доллар" #: skgbankmodeler/currency/cdf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Congolese Franc" msgstr "Конголезский франк" #: skgbankmodeler/currency/chf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Swiss Franc" msgstr "Швейцарский франк" #: skgbankmodeler/currency/clf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Chilean Unidad de Fomento" msgstr "Чилийская индексируемая у.е. (UF)" #: skgbankmodeler/currency/clp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Chilean Peso" msgstr "Чилийское песо" #: skgbankmodeler/currency/cny.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Chinese Yuan" msgstr "Китайский юань" #: skgbankmodeler/currency/cop.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Colombian Peso" msgstr "Колумбийское песо" #: skgbankmodeler/currency/cou.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Colombian Unidad de Valor Real" msgstr "Колумбийская индексируемая у.е. (UVR)" #: skgbankmodeler/currency/crc.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Костариканский колон" #: skgbankmodeler/currency/cuc.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Cuban Convertible Peso" msgstr "Кубинское конвертируемое песо" #: skgbankmodeler/currency/cup.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Cuban Peso" msgstr "Кубинское песо" #: skgbankmodeler/currency/cve.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Эскудо Кабо-Верде" #: skgbankmodeler/currency/cyp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Cypriot Pound" msgstr "Кипрский фунт" #: skgbankmodeler/currency/czk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Czech Koruna" msgstr "Чешская крона" #: skgbankmodeler/currency/dem.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "German Mark" msgstr "Немецкая марка" #: skgbankmodeler/currency/djf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Djibouti Franc" msgstr "Франк Джибути" #: skgbankmodeler/currency/dkk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Danish Krone" msgstr "Датская крона" #: skgbankmodeler/currency/dop.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Dominican Peso" msgstr "Доминиканское песо" #: skgbankmodeler/currency/dzd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Algerian Dinar" msgstr "Алжирский динар" #: skgbankmodeler/currency/eek.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Estonian Kroon" msgstr "Эстонская крона" #: skgbankmodeler/currency/egp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Egyptian Pound" msgstr "Египетский фунт" #: skgbankmodeler/currency/ern.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Eritrean Nakfa" msgstr "Эритрейская накфа" #: skgbankmodeler/currency/esp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Spanish Peseta" msgstr "Испанская песета" #: skgbankmodeler/currency/etb.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Эфиопский быр" #: skgbankmodeler/currency/eur.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Euro" msgstr "Евро" #: skgbankmodeler/currency/fim.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Finnish Markka" msgstr "Финляндская марка" #: skgbankmodeler/currency/fjd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fijian Dollar" msgstr "Доллар Фиджи" #: skgbankmodeler/currency/fkp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Фунт Фолклендских островов" #: skgbankmodeler/currency/frf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "French Franc" msgstr "Французский франк" #: skgbankmodeler/currency/gbp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "British Pound Sterling" msgstr "Британский фунт стерлингов" #: skgbankmodeler/currency/gel.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Georgian Lari" msgstr "Грузинский лари" #: skgbankmodeler/currency/ghc.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ghanaian Cedi" msgstr "Ганский седи (1967–2007)" #: skgbankmodeler/currency/ghs.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ghana Cedi" msgstr "Ганский седи" #: skgbankmodeler/currency/gip.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Гибралтарский фунт" #: skgbankmodeler/currency/gmd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Gambian Dalasi" msgstr "Гамбийский даласи" #: skgbankmodeler/currency/gnf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Guinean Franc" msgstr "Гвинейский франк" #: skgbankmodeler/currency/grd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Greek Drachma" msgstr "Греческая драхма" #: skgbankmodeler/currency/gtq.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Guatemalan Quetzal" msgstr "Гватемальский кетсаль" #: skgbankmodeler/currency/gwp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Песо Гвинеи-Бисау" #: skgbankmodeler/currency/gyd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Guyanese Dollar" msgstr "Гайанский доллар" #: skgbankmodeler/currency/hkd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Гонконгский доллар" #: skgbankmodeler/currency/hnl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Honduran Lempira" msgstr "Гондурасская лемпира" #: skgbankmodeler/currency/hrk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Croatian Kuna" msgstr "Хорватская куна" #: skgbankmodeler/currency/htg.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Haitian Gourde" msgstr "Гаитянский гурд" #: skgbankmodeler/currency/huf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Hungarian Forint" msgstr "Венгерский форинт" #: skgbankmodeler/currency/idr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Индонезийская рупия" #: skgbankmodeler/currency/iep.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Irish Pound" msgstr "Ирландский фунт" #: skgbankmodeler/currency/ils.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Israeli New Sheqel" msgstr "Израильский новый шекель" #: skgbankmodeler/currency/inr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Indian Rupee" msgstr "Индийская рупия" #: skgbankmodeler/currency/iqd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Иракский динар" #: skgbankmodeler/currency/irr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Iranian Rial" msgstr "Иранский риал" #: skgbankmodeler/currency/isk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Icelandic Krona" msgstr "Исландская крона" #: skgbankmodeler/currency/itl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Italian Lira" msgstr "Итальянская лира" #: skgbankmodeler/currency/jmd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Ямайский доллар" #: skgbankmodeler/currency/jod.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Иорданский динар" #: skgbankmodeler/currency/jpy.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Japanese Yen" msgstr "Японская иена" #: skgbankmodeler/currency/kes.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Кенийский шиллинг" #: skgbankmodeler/currency/kgs.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Kyrgyzstani Som" msgstr "Киргизский сом" #: skgbankmodeler/currency/khr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Cambodian Riel" msgstr "Камбоджийский риель" #: skgbankmodeler/currency/kmf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Comorian Franc" msgstr "Коморский франк" #: skgbankmodeler/currency/kpw.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "North Korean Won" msgstr "Северокорейская вона" #: skgbankmodeler/currency/krw.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "South Korean Won" msgstr "Южнокорейская вона" #: skgbankmodeler/currency/kwd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Кувейтский динар" #: skgbankmodeler/currency/kyd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Доллар Каймановых островов" #: skgbankmodeler/currency/kzt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Казахстанский тенге" #: skgbankmodeler/currency/lak.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Lao Kip" msgstr "Лаосский кип" #: skgbankmodeler/currency/lbp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Lebanese Pound" msgstr "Ливанский фунт" #: skgbankmodeler/currency/lkr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Шри-Ланкийская рупия" #: skgbankmodeler/currency/lrd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Liberian Dollar" msgstr "Либерийский доллар" #: skgbankmodeler/currency/lsl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Lesotho Loti" msgstr "Лоти Лесото" #: skgbankmodeler/currency/ltl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Литовский лит" #: skgbankmodeler/currency/luf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Luxembourgish Franc" msgstr "Люксембургский франк" #: skgbankmodeler/currency/lvl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Latvian Lats" msgstr "Латвийский лат" #: skgbankmodeler/currency/lyd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Libyan Dinar" msgstr "Ливийский динар" #: skgbankmodeler/currency/mad.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Марокканский дирхам" #: skgbankmodeler/currency/mdl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Moldovan Leu" msgstr "Молдавский лей" #: skgbankmodeler/currency/mga.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Malagasy Ariary" msgstr "Малагасийский ариари" #: skgbankmodeler/currency/mgf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Malagasy Franc" msgstr "Малагасийский франк" #: skgbankmodeler/currency/mkd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Macedonian Denar" msgstr "Македонский денар" #: skgbankmodeler/currency/mlf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mali Franc" msgstr "Малийский франк" #: skgbankmodeler/currency/mmk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Myanma Kyat" msgstr "Мьянманский кьят" #: skgbankmodeler/currency/mnt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mongolian Tugrik" msgstr "Монгольский тугрик" #: skgbankmodeler/currency/mop.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Macanese Pataca" msgstr "Патака Макао" #: skgbankmodeler/currency/mro.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mauritanian Ouguiya" msgstr "Мавританская угия" #: skgbankmodeler/currency/mtl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Maltese Lira" msgstr "Мальтийская лира" #: skgbankmodeler/currency/mur.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Маврикийская рупия" #: skgbankmodeler/currency/mvr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Maldivian Rufiyaa" msgstr "Мальдивская руфия" #: skgbankmodeler/currency/mwk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Malawian Kwacha" msgstr "Малавийская квача" #: skgbankmodeler/currency/mxn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mexican Peso" msgstr "Мексиканское песо" #: skgbankmodeler/currency/mxv.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mexican Unidad de Inversion" msgstr "Мексиканская индексируемая у.е. (UDI)" #: skgbankmodeler/currency/myr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Малайзийский ринггит" #: skgbankmodeler/currency/mzm.desktop:5 skgbankmodeler/currency/mzn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mozambican Metical" msgstr "Мозамбикский метикал" #: skgbankmodeler/currency/nad.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Namibian Dollar" msgstr "Намибийский доллар" #: skgbankmodeler/currency/ngn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Nigerian Naira" msgstr "Нигерийская найра" #: skgbankmodeler/currency/nio.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" msgstr "Никарагуанская кордоба" #: skgbankmodeler/currency/nlg.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Netherlands Guilder" msgstr "Нидерландский гульден" #: skgbankmodeler/currency/nok.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Norwegian Krone" msgstr "Норвежская крона" #: skgbankmodeler/currency/npr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Непальская рупия" #: skgbankmodeler/currency/nzd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Новозеландский доллар" #: skgbankmodeler/currency/omr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Omani Rial" msgstr "Оманский риал" #: skgbankmodeler/currency/pab.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Panamanian Balboa" msgstr "Панамский бальбоа" #: skgbankmodeler/currency/pen.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Перуанский новый соль" #: skgbankmodeler/currency/pgk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Papua New Guinean Kina" msgstr "Кина Папуа — Новой Гвинеи" #: skgbankmodeler/currency/php.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Philippine Peso" msgstr "Филиппинское песо" #: skgbankmodeler/currency/pkr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Пакистанская рупия" #: skgbankmodeler/currency/pln.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Polish Zloty" msgstr "Польский злотый" #: skgbankmodeler/currency/pte.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Portuguese Escudo" msgstr "Португальский эскудо" #: skgbankmodeler/currency/pyg.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Paraguayan Guarani" msgstr "Парагвайский гуарани" #: skgbankmodeler/currency/qar.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Qatari Riyal" msgstr "Катарский риял" #: skgbankmodeler/currency/rol.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Romanian Leu A/05" msgstr "Румынский лей (до 2005 года)" #: skgbankmodeler/currency/ron.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Romanian Leu" msgstr "Румынский лей" #: skgbankmodeler/currency/rsd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Serbian Dinar" msgstr "Сербский динар" #: skgbankmodeler/currency/rub.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Russian Ruble" msgstr "Российский рубль" #: skgbankmodeler/currency/rur.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Russian Ruble A/97" msgstr "Российский рубль (до 1997 года)" #: skgbankmodeler/currency/rwf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Rwandan Franc" msgstr "Руандский франк" #: skgbankmodeler/currency/sar.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Saudi Riyal" msgstr "Саудовский риял" #: skgbankmodeler/currency/sbd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Доллар Соломоновых Островов" #: skgbankmodeler/currency/scr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Seychellois Rupee" msgstr "Сейшельская рупия" #: skgbankmodeler/currency/sdd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Суданский динар" #: skgbankmodeler/currency/sdg.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Sudanese Pound" msgstr "Суданский фунт" #: skgbankmodeler/currency/sek.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Swedish Krona" msgstr "Шведская крона" #: skgbankmodeler/currency/sgd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Singapore Dollar" msgstr "Сингапурский доллар" #: skgbankmodeler/currency/shp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Saint Helena Pound" msgstr "Фунт Святой Елены" #: skgbankmodeler/currency/sit.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Slovenian Tolar" msgstr "Словенский толар" #: skgbankmodeler/currency/skk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Slovak Koruna" msgstr "Словацкая крона" #: skgbankmodeler/currency/sll.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Sierra Leonean Leone" msgstr "Леоне Сьерра-Леоне" #: skgbankmodeler/currency/sos.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Somali Shilling" msgstr "Сомалийский шиллинг" #: skgbankmodeler/currency/srd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Surinamese Dollar" msgstr "Суринамский доллар" #: skgbankmodeler/currency/srg.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Surinamese Guilder" msgstr "Суринамский гульден" #: skgbankmodeler/currency/ssp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "South Sudanese Pound" msgstr "Южносуданский фунт" #: skgbankmodeler/currency/std.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "São Tomé and Príncipe Dobra" msgstr "Добра Сан-Томе и Принсипи" #: skgbankmodeler/currency/svc.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Salvadoran Colon" msgstr "Сальвадорский колон" #: skgbankmodeler/currency/syp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Syrian Pound" msgstr "Сирийский фунт" #: skgbankmodeler/currency/szl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Swazi Lilangeni" msgstr "Свазилендский лилангени" #: skgbankmodeler/currency/thb.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Thai Baht" msgstr "Тайский бат" #: skgbankmodeler/currency/tjs.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Tajikistani Somoni" msgstr "Таджикский сомони" #: skgbankmodeler/currency/tmm.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Turkmenistani Old Manat" msgstr "Туркменский манат (до 2009 года)" #: skgbankmodeler/currency/tmt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Turkmenistani Manat" msgstr "Туркменский манат" #: skgbankmodeler/currency/tnd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Тунисский динар" #: skgbankmodeler/currency/top.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Tongan Pa'anga" msgstr "Тонганская паанга" #: skgbankmodeler/currency/tpe.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Portuguese Timorese Escudo" msgstr "Эскудо Португальского Тимора" #: skgbankmodeler/currency/trl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Turkish Lira A/05" msgstr "Турецкая лира (до 2005 года)" #: skgbankmodeler/currency/try.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Turkish Lira" msgstr "Турецкая лира" #: skgbankmodeler/currency/ttd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Доллар Тринидада и Тобаго" #: skgbankmodeler/currency/twd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Новый тайваньский доллар" #: skgbankmodeler/currency/tzs.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Танзанийский шиллинг" #: skgbankmodeler/currency/uah.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "Украинская гривна" #: skgbankmodeler/currency/ugx.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ugandan Shilling" msgstr "Угандийский шиллинг" #: skgbankmodeler/currency/usd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "United States Dollar" msgstr "Доллар США" #: skgbankmodeler/currency/usn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "United States Dollar (Next Day)" msgstr "Доллар США (на следующий день)" #: skgbankmodeler/currency/uss.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "United States Dollar (Same Day)" msgstr "Доллар США (на текущий день)" #: skgbankmodeler/currency/uyu.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Уругвайское песо" #: skgbankmodeler/currency/uzs.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Uzbekistan Som" msgstr "Узбекский сум" #: skgbankmodeler/currency/veb.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte" msgstr "Венесуэльский боливар" #: skgbankmodeler/currency/vnd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Vietnamese Dong" msgstr "Вьетнамский донг" #: skgbankmodeler/currency/vuv.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Vanuatu Vatu" msgstr "Вануатский вату" #: skgbankmodeler/currency/wst.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Samoan Tala" msgstr "Самоанская тала" #: skgbankmodeler/currency/xaf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Central African CFA Franc" msgstr "Центральноафриканский франк КФА" #: skgbankmodeler/currency/xag.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Silver" msgstr "Серебро" #: skgbankmodeler/currency/xau.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Gold" msgstr "Золото" #: skgbankmodeler/currency/xcd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Восточно-карибский доллар" #: skgbankmodeler/currency/xof.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "West African CFA Franc" msgstr "Западноафриканский франк КФА" #: skgbankmodeler/currency/xpd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Palladium" msgstr "Палладий" #: skgbankmodeler/currency/xpf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "CFP Franc" msgstr "Тихоокеанский франк" #: skgbankmodeler/currency/xpt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Platinum" msgstr "Платина" #: skgbankmodeler/currency/yer.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yemeni Rial" msgstr "Йеменский риал" #: skgbankmodeler/currency/yum.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yugoslav Dinar" msgstr "Югославский динар" #: skgbankmodeler/currency/zar.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "South African Rand" msgstr "Южноафриканский рэнд" #: skgbankmodeler/currency/zmk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Zambian Kwacha" msgstr "Замбийская квача" #: skgbankmodeler/currency/zwd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Zimbabwean Dollar A/06" msgstr "Зимбабвийский доллар (до 2006 года)" #: skgbankmodeler/currency/zwl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Zimbabwean Dollar" msgstr "Зимбабвийский доллар" #: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-import-plugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SKG IMPORT plugin" msgstr "Модуль импорта SKG" #: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-import-plugin.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Service type for import module of Skrooge" -msgstr "" +msgstr "Тип службы для модуля импорта" #: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-source-plugin.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Skrooge" msgctxt "Name" msgid "Skrooge Source" -msgstr "Skrooge" +msgstr "Источник Skrooge" #: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-source-plugin.desktop:20 msgctxt "Comment" msgid "Service type for sources of quote for Skrooge" -msgstr "" +msgstr "Тип службы для источников курсов" #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-coinmarketcap.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CoinMarketCap" -msgstr "" +msgstr "CoinMarketCap" #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-coinmarketcap.desktop:19 msgctxt "Comment" msgid "" "You can get the list of available quotes from CoinMarketCap.

Then, you must create an " "account to get an API key and set it in setting.
Then, enter the " "-. Example: if you want BTC in " "USD, you must enter BTC-USD." msgstr "" +"Список доступных курсов возможно получить здесь: CoinMarketCap.

Необходимо создать учётную" +" запись, чтобы получить ключ API и указать его в параметрах настройки.
Затем следует ввести " +"<ожидаемый курс>-<в ожидаемой валюте>. Пример: чтобы просмотреть курс" +" биткойна к доллару США, введите BTC-USD." #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-cryptocompare.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cryptocompare" -msgstr "" +msgstr "Cryptocompare" #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-cryptocompare.desktop:15 msgctxt "Comment" msgid "" "You can get the list of available quotes from CryptoCompare.
Then, you must create an account " "to get an API key and set it in setting.
Then, enter the -. Example: if you want BTC in USD, you must " "enter BTC-USD." msgstr "" +"Список доступных курсов возможно получить здесь: CryptoCompare.
Необходимо создать учётную" +" запись, чтобы получить ключ API и указать его в параметрах настройки.
Затем следует ввести " +"<ожидаемый курс>-<в ожидаемой валюте>. Пример: чтобы просмотреть курс" +" биткойна к доллару США, введите BTC-USD." #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-exchangerates.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "exchangeratesapi.io" -msgstr "" +msgstr "exchangeratesapi.io" #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-exchangerates.desktop:16 msgctxt "Comment" msgid "" "You can get the list of available quotes from exchangeratesapi.io. Then, enter the -. Example: if you want BTC in USD, you must " "enter BTC-USD." msgstr "" +"Список доступных курсов возможно получить здесь: exchangeratesapi.io. Затем следует ввести " +"<ожидаемый курс>-<в ожидаемой валюте>. Пример: чтобы просмотреть курс" +" биткойна к доллару США, введите BTC-USD." #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-grandtrunk.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grand Trunk" -msgstr "" +msgstr "Grand Trunk" #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-grandtrunk.desktop:18 msgctxt "Comment" msgid "" "You can get the list of supported currencies from here.
Then, enter the " "expected currency." msgstr "" +"Список поддерживаемых валют возможно получить здесь.
Затем следует" +" ввести ожидаемую валюту." #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-msn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MSN" -msgstr "" +msgstr "MSN" #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-msn.desktop:20 msgctxt "Comment" msgid "" "You can get the list of available quotes from MSN.
Then, enter the code of the expected quote (the " "xxx in the url like https://www.msn.com/en-us/money/stockdetails/xxx)." msgstr "" +"Список доступных курсов возможно получить здесь: MSN.
Затем следует ввести код ожидаемого курса (код" +" указывается в адресе, например: https://www.msn.com/en-us/money/stockdetails/" +"xxx — «ххх» следует заменить кодом)." #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-ratesapi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RatesAPI" -msgstr "" +msgstr "RatesAPI" #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-ratesapi.desktop:19 msgctxt "Comment" msgid "" "You can get the list of available quotes from RatesAPI.
Then, enter the expected quote in format CURRENCY/BASE " "(eg. USD/EUR)." msgstr "" +"Список доступных курсов возможно получить здесь: RatesAPI.
Затем следует ввести ожидаемый курс в формате" +" ВАЛЮТА/БАЗА (например, USD/EUR)." #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-skrooge.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Here is the list of available quotes: fr_inflation." -msgstr "" +msgstr "Здесь содержится список доступных курсов: fr_inflation." #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-stooq.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Stooq" -msgstr "" +msgstr "Stooq" #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-stooq.desktop:19 msgctxt "Comment" msgid "" "You can get the list of available quotes from Stooq.
Then, enter the symbol of the expected quotes." msgstr "" +"Список доступных курсов возможно получить здесь: Stooq.
Затем следует ввести символ ожидаемого курса." #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-yahoo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Yahoo" -msgstr "" +msgstr "Yahoo" #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-yahoo.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "" "You can get the list of available quotes from Yahoo Finance.
Then, enter the symbol of the expected " "quotes." msgstr "" +"Список доступных курсов возможно получить здесь: Yahoo Finance.
Затем следует ввести символ ожидаемого" +" курса." #: skgbasegui/org.kde.skg-plugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SKG GUI plugin" msgstr "Модуль графического интерфейса SKG" #: skgbasegui/org.kde.skg-plugin.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "SKG GUI plugin" msgstr "Модуль графического интерфейса SKG" #: skroogeakonadi/org.kde.skroogeakonadiresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge scheduled operations" msgstr "Плановые операции Skrooge" #: skroogeakonadi/org.kde.skroogeakonadiresource.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Resource for scheduled operations of Skrooge" msgstr "Ресурсы плановых операций Skrooge" #: skrooge/org.kde.skrooge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "skrooge" msgstr "Skrooge" #: skrooge/org.kde.skrooge.desktop:40 msgctxt "GenericName" msgid "Manage your money" msgstr "Финансовый менеджер" #: skrooge/org.kde.skrooge.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "" "Skrooge is a personal finances manager powered by KDE, aiming at being " "simple and intuitive." msgstr "" +"Skrooge — приложение для управления личными финансами с интуитивно-понятным" +" интерфейсом, разработанное KDE." #: skrooge/skrooge.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Skrooge" msgstr "Skrooge" #: skrooge/skrooge.notifyrc:40 msgctxt "Name" msgid "Error message" msgstr "Сообщение об ошибке" #: skrooge/skrooge.notifyrc:71 msgctxt "Comment" msgid "This event is triggered when an error occurred" -msgstr "" +msgstr "Это событие срабатывает при возникновении ошибки" #: skrooge/skrooge.notifyrc:90 msgctxt "Name" msgid "Negative message" msgstr "Негативное сообщение" #: skrooge/skrooge.notifyrc:118 msgctxt "Comment" msgid "This event is triggered when a negative message (warning) is displayed" msgstr "" +"Это событие срабатывает при показе негативного сообщения (предупреждения)" #: skrooge/skrooge.notifyrc:136 msgctxt "Name" msgid "Neutral message" msgstr "Нейтральное сообщение" #: skrooge/skrooge.notifyrc:164 msgctxt "Comment" msgid "" "This event is triggered when a neutral message (information) is displayed" msgstr "" +"Это событие срабатывает при показе нейтрального (информационного) сообщения" #: skrooge/skrooge.notifyrc:182 msgctxt "Name" msgid "Positive message" msgstr "Позитивное сообщение" #: skrooge/skrooge.notifyrc:210 msgctxt "Comment" msgid "" "This event is triggered when a positive action is done (example: creation of " "an operation) or a positive message is displayed" msgstr "" +"Это событие срабатывает при успешном выполнении действия (пример: создание" +" операции) или показе сообщения об успешном выполнении действия" #: templates/skrooge_import_xxx/org.kde.skrooge-import-xxx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import XXX plugin" msgstr "Модуль импорта файлов XXX" #: templates/skrooge_import_xxx/org.kde.skrooge-import-xxx.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import XXX files" msgstr "Модуль импорта файлов XXX" #: templates/skrooge_xxx/org.kde.skrooge-plugin-xxx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge xxx plugin" msgstr "Модуль xxx" #: templates/skrooge_xxx/org.kde.skrooge-plugin-xxx.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "##DESCRIPTION##" msgstr "##ОПИСАНИЕ##" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "skgmyapplitest" #~ msgstr "skgmyapplitest" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "skgmyapplitest" #~ msgstr "skgmyapplitest" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "skgmyapplitest" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "skgmyapplitest" #~ msgstr "skgmyapplitest" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "SKGMyAppliTest" #~ msgstr "SKGMyAppliTest" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Message" #~ msgstr "Служебное сообщение" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Счета" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Account QML" #~ msgstr "Счёт (QML)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An advice widget for the Skrooge dashboard in QML" #~ msgstr "Виджет рекомендации на языке QML" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Advices" #~ msgstr "Рекомендации" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Advice QML" #~ msgstr "Рекомендации (QML)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bank" #~ msgstr "Банк" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Highlighted Operations" #~ msgstr "Избранные операции" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Income & Expenditure" #~ msgstr "Доходы и расходы" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Report" #~ msgstr "Отчёт" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scheduled Operations" #~ msgstr "Плановые операции" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Simulations" #~ msgstr "Вклады и кредиты" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tip of the day" #~ msgstr "Совет дня" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shares & Indexes" #~ msgstr "Акции и индексы" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Skrooge Advices Engine" #~ msgstr "Движок рекомендаций Skrooge" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Skrooge Engine" #~ msgstr "Движок Skrooge" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Skrooge Engine allows to fetch data for the dashboard" #~ msgstr "Движок Skrooge позволяет получать данные для виджетов" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Skrooge report plugin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Skrooge import WEBOOB plugin" #~ msgstr "Расширение Skrooge для отчётов" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Skrooge dashboard plugin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dashboard2 plugin" #~ msgstr "Расширение Skrooge для приборной доски" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A skrooge plugin helping bank" #~ msgstr "Расширение Skrooge для банковских операций" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Skrooge debug plugin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dataengine plugin" #~ msgstr "Расширение Skrooge для отладки" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Skrooge debug plugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Dataengine plugin" #~ msgstr "Расширение Skrooge для отладки" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Skrooge plugin" #~ msgstr "Расширение Skrooge" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A dashboard for skrooge" #~ msgstr "Приборная доска для Skrooge" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Skrooge refund plugin" #~ msgstr "Плагин рефинансирования Skrooge" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/skrooge.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/skrooge.po (revision 1571622) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/skrooge.po (revision 1571623) @@ -1,20291 +1,20575 @@ # translation of skrooge.po to Russian # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the Skrooge package. # # Yuri Chornoivan , 2009. # Alexander Potashev , 2010. # Yuri Efremov , 2012, 2013, 2014. +# Alexander Yavorsky , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: skrooge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-08 02:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-11 02:12+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Efremov \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-14 11:52+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: plugins/generic/skg_advice/skg_advice.rc:4 #: plugins/generic/skg_dashboard/skg_dashboard.rc:4 #: plugins/generic/skg_delete/skg_delete.rc:4 #: plugins/generic/skg_highlight/skg_highlight.rc:4 #: plugins/generic/skg_monthly/skg_monthly.rc:4 #: plugins/generic/skg_properties/skg_properties.rc:4 #: plugins/generic/skg_selectall/skg_selectall.rc:4 #: plugins/generic/skg_statistic/skg_statistic.rc:4 #: plugins/generic/skg_undoredo/skg_undoredo.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:150 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skrooge_bank.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skrooge_budget.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skrooge_calculator.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:13 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skrooge_scheduled.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skrooge_search.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skrooge_tracker.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skrooge_unit.rc:4 skgbasegui/skgmainpanel.rc:9 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Правка" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: plugins/generic/skg_advice/skg_advice.rc:6 #: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:21 #: plugins/generic/skg_dashboard/skg_dashboard.rc:6 #: plugins/generic/skg_debug/skg_debug.rc:10 #: plugins/generic/skg_delete/skg_delete.rc:8 #: plugins/generic/skg_file/skg_file.rc:17 #: plugins/generic/skg_highlight/skg_highlight.rc:9 #: plugins/generic/skg_monthly/skg_monthly.rc:6 #: plugins/generic/skg_print/skg_print.rc:11 #: plugins/generic/skg_properties/skg_properties.rc:14 #: plugins/generic/skg_selectall/skg_selectall.rc:8 #: plugins/generic/skg_statistic/skg_statistic.rc:6 #: plugins/generic/skg_undoredo/skg_undoredo.rc:17 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skrooge_bank.rc:9 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skrooge_budget.rc:9 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skrooge_calculator.rc:6 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:21 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:27 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:38 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:15 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skrooge_report.rc:12 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skrooge_scheduled.rc:9 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skrooge_search.rc:9 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skrooge_tracker.rc:6 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skrooge_unit.rc:12 #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:64 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Dashboard widget title" msgid "Advices" msgstr "Рекомендации" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Noun, a user action" msgid "Activate all advice" msgstr "Применить все рекомендации" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of refresh for advice" msgid "Automatic refresh" msgstr "Автоматическое обновление" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Advice are very long to compute" msgstr "Рекомендация слишком длинная для определения" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "To improve performances, you should switch the widget in 'Manual " "refresh' (see contextual menu)." msgstr "" -"Для увеличения быстродействия, следует отключить автоматическое обновление." +"Для повышения производительности следует отключить автоматическое обновление." #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:193 #, kde-format msgid "

Priority %1:%2

" msgstr "

Приоритет %1: %2

" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Dismiss an advice provided" msgid "Dismiss" msgstr "Отменить" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Dismiss an advice provided" msgid "Dismiss during current month" msgstr "Отменить на месяц" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Dismiss an advice provided" msgid "Dismiss this kind" msgstr "Отменить подобные" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:220 #, kde-format msgctxt "Dismiss an advice provided" msgid "Dismiss this kind during current month" msgstr "Отменить подобные на месяц" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:261 #, kde-format msgctxt "To recommend this action" msgid " (recommended)" -msgstr "" +msgstr " (рекомендовано)" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:309 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a user action" #| msgid "Activate all advice" msgctxt "Information message" msgid "Display all advices" -msgstr "Применить все рекомендации" +msgstr "Показать все рекомендации" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:325 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Dismiss advice" msgctxt "Information message" msgid "Display less advices" -msgstr "Отмена рекомендации" +msgstr "Показать меньше рекомендаций" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:345 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Progression step" #| msgid "Refresh views" msgctxt "Information message" msgid "Refresh advices" -msgstr "Обновление просмотра" +msgstr "Обновить рекомендации" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:369 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Apply all recommended corrections" -msgstr "" +msgstr "Применение всех рекомендуемых изменений" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Activate all advice" msgstr "Применение всех рекомендаций" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Advice activated." msgstr "Рекомендации применены." #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:389 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Advice activation failed" msgstr "Применить рекомендации не удалось" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:409 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Dismiss advice" msgstr "Отмена рекомендации" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:424 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Advice dismissed." msgstr "Рекомендация отменена" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Advice dismiss failed" msgstr "Ошибка отмены рекомендации" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Advice" msgstr "Рекомендации" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Tip of the day" msgstr "Совет дня" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:89 #, kde-format msgctxt "The title" msgid "Advice" msgstr "Рекомендации" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:99 #, kde-format msgctxt "The tool tip" msgid "Advice" msgstr "Рекомендации" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

... Skrooge can give you advice on how to manage your accounts. See the " "dashboard.

" msgstr "" +"

...Skrooge позволяет получить рекомендации по управлению счетами. " +"Смотрите панель виджетов.

" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

... Skrooge can automatically apply recommended corrections. See the dashboard.

" msgstr "" +"

...Skrooge поддерживает автоматическое применение рекомендованных " +"исправлений. Смотрите панель виджетов." +"

" #: plugins/generic/skg_advice/skgtipofdayboardwidget.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Dashboard widget title" msgid "Tip of the day" msgstr "Совет дня" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/generic/skg_advice/skgtipofdayboardwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Did you know ...?" -msgstr "Знаете ли вы...?" +msgstr "Знаете ли вы, что..." #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:4 #: plugins/generic/skg_file/skg_file.rc:4 #: plugins/generic/skg_file/skg_file.rc:18 #: plugins/generic/skg_print/skg_print.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:4 #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:4 skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1017 #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1021 #, kde-format msgid "File" msgstr "Файл" #. i18n: ectx: Menu (import) #: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:5 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Импорт" #. i18n: ectx: Menu (panels) #: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:11 #: plugins/generic/skg_properties/skg_properties.rc:9 #: plugins/generic/skg_undoredo/skg_undoredo.rc:12 #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:31 #, kde-format msgid "Panels" msgstr "Панели" #. i18n: ectx: Menu (go) #: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:15 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:11 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:17 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:15 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:5 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skrooge_report.rc:4 #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:42 #, kde-format msgid "Go" msgstr "Переход" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pinhomebookmarks) #. i18n: ectx: label, entry (pinhomebookmarks), group (Bookmark) #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmark_settings.kcfg:9 #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkpluginwidget_pref.ui:30 #, kde-format msgid "Pin home bookmarks" msgstr "Фиксировать основные закладки" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (pinhomebookmarks), group (Bookmark) #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmark_settings.kcfg:11 #, kde-format msgid "If checked, the home bookmarks will be pinned." msgstr "Если отмечено, то основные закладки будут фиксироваться." #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Import standard bookmarks" msgstr "Импорт стандартных закладок" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Verb, action to display bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Noun, a bookmark as in a webbrowser bookmark" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... some bookmarks can be opened automatically when the application is " "launched.

" msgstr "" -"

...некоторые закладки могут быть открыты автоматически при запуске " +"

...возможно автоматически открывать некоторые закладки при запуске " "приложения.

" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "

... bookmarks can be reorganized by drag & drop.

" -msgstr "

...упорядочить закладки можно перетаскиванием.

" +msgstr "

...возможно упорядочить закладки с помощью перетаскивания.

" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... a double click on a folder of bookmarks will open all the bookmarks " "it contains.

" msgstr "" "

...двойной щелчок по папке с закладками приведёт к открытию всех " "закладок, которые в ней содержатся.

" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:183 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can import standard bookmarks.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can import standard " "bookmarks.

" -msgstr "

...вы можете импортировать стандартные закладки.

" +msgstr "" +"

...возможно импортировать " +"стандартные закладки.

" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import standard bookmarks" msgstr "Импорт стандартных закладок" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Noun, bookmark name" msgid "Dashboard" msgstr "Виджеты" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Noun, bookmark name" msgid "Report > Income vs Expenditure on 12 last months" msgstr "Отчёт > Доходы и расходы за год" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Noun, bookmark name" msgid "Report > Pie categories in 12 last months" msgstr "Отчёт > Диаграмма категорий за год" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Noun, bookmark name" msgid "Report > History" msgstr "Отчёт > История операций" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:231 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Standard bookmarks imported." msgstr "Стандартные закладки импортированы." #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Import standard bookmarks failed" msgstr "Ошибка импорта стандартных закладок" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:288 #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:409 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Bookmark created" msgstr "Закладка создана" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:347 #, kde-format msgctxt "Action" msgid "Open all" msgstr "Открыть всё" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:357 #, kde-format msgctxt "Action" msgid "Bookmark current page here" msgstr "Создать закладку текущей страницы" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:117 #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Expand all" msgstr "Развернуть всё" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:120 #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Collapse all" msgstr "Свернуть всё" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Bookmark current page" msgstr "Создать закладку текущей страницы" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Bookmark all pages" msgstr "Создать закладки для всех страниц" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Add bookmark group" msgstr "Создать группу закладок" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:137 #: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:69 #: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:78 #: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:107 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:353 #, kde-format msgctxt "Verb, delete an item" msgid "Delete" -msgstr "Удаление" +msgstr "Удалить" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Verb, automatically load when the application is started" msgid "Autostart" msgstr "Включить автозапуск" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Remove Autostart" msgstr "Удалить автозапуск" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:148 #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Verb, change the name of an item" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Verb, change the icon of an item" msgid "Change icon..." msgstr "Изменить значок..." #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Autostart bookmarks" msgstr "Включение автозапуска закладок" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Do not Autostart bookmarks" -msgstr "Удаление автозапуска закладок" +msgstr "Отключение автозапуска закладок" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:197 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The Autostart status of bookmark '%1' has been changed" -msgstr "" +msgstr "Состояние автозапуска закладки «%1» изменено" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Autostart bookmarks" msgstr "Включение автозапуска закладок" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Do not Autostart bookmarks" msgstr "Удаление автозапуска закладок" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:323 #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:365 #, kde-format msgctxt "Default name for bookmark" msgid "New bookmark" msgstr "Новая закладка" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Bookmark folder creation '%1'" msgstr "Создание папки закладок «%1»" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:330 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information message" msgid "The bookmark folder '%1' has been added" -msgstr "Трекер «%1» создан" +msgstr "Папка закладок «%1» добавлена" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:336 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Bookmark group created" msgstr "Группа закладок создана" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:368 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Bookmarks creation" msgstr "Создание закладок" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:376 #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:460 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "Bookmark has been modified" msgctxt "An information message" msgid "The bookmark '%1' has been added" -msgstr "Закладка была изменена" +msgstr "Закладка «%1» добавлена" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Bookmarks created" msgstr "Закладки созданы" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:448 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Bookmark creation '%1'" msgstr "Создание закладки «%1»" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:496 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Bookmark icon change" msgstr "Изменение значка закладки" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:501 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "The definition of the unit '%1' is too complex" msgctxt "An information message" msgid "The icon of the bookmark '%1' has been changed" -msgstr "Определение единицы «%1» слишком сложное" +msgstr "Значок закладки «%1» изменён" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:504 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Bookmark icon changed" msgstr "Значок закладки изменён" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Bookmark delete" msgstr "Удаление закладки" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:527 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Bookmark deleted" msgstr "Закладка удалена" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kFilterEdit) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kQueryGrp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kSearch) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, kFilterEdit) #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget_base.ui:35 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:35 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:75 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:114 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:403 #: skgbankgui/skgquerycreator.ui:48 skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:113 #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:127 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Поиск" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTreeView, kBookmarksList) #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget_base.ui:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

this list allows you to " #| "open bookmarked pages

\n" #| "

Ctrl to open in a new page

" msgid "" "\n" "\n" "

this list allows you to " "open bookmarked pages

\n" "

Ctrl to open in a new page

" msgstr "" -"\n" "\n" "

Список с закладками " "страниц.

\n" "

Щелчок мыши с клавишей " "Ctrl открывает выбранный пункт в " "новой вкладке.

" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTreeView, kBookmarksList) #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget_base.ui:56 #, kde-format msgid "this list allows you to open bookmarked pages" msgstr "Список с закладками страниц." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_qmlmode) #. i18n: ectx: label, entry (qmlmode), group (skg_dashboard) #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboard_settings.kcfg:9 #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget_pref.ui:17 #, kde-format msgid "Dashboard in QML mode (Experimental)" -msgstr "" +msgstr "Панель виджетов в режиме QML (экспериментальная функция)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (qmlmode), group (skg_dashboard) #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboard_settings.kcfg:11 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "If checked, the home bookmarks will be pinned." msgid "If checked, the dashboard will be in QML mode." -msgstr "Если отмечено, то основные закладки будут фиксироваться." +msgstr "Если отмечено, панель виджетов будет в режиме QML." #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:86 #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Noun, a summary of your financial situation" msgid "Dashboard" msgstr "Виджеты" #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... the dashboard is there to give you a summary of your situation.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... the dashboard is there to give " "you a summary of your situation.

" msgstr "" -"

...на странице «Виджеты» вы можете увидеть информацию о вашем финансовом " -"положении.

" +"

...возможно просмотреть информацию о своём финансовом положении на " +"странице «Виджеты».

" #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:108 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... the dashboard can be reorganized by drag and drop.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... the dashboard can be " "reorganized by drag and drop.

" -msgstr "

...можно упорядочить виджеты перетаскиванием.

" +msgstr "" +"

...возможно упорядочить виджеты с " +"помощью перетаскивания.

" #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... some widgets of the dashboard have parameters.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... some widgets of the dashboard " "have parameters.

" -msgstr "

...некоторые виджеты имеют параметры.

" +msgstr "" +"

...некоторые виджеты на странице «Виджеты» имеют параметры.

" #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Add" msgstr "Добавить" #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "Welcome to %1" msgstr "Добро пожаловать в %1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kAddWidget) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kAddWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAddButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kLineAdd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kLineAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kUnitAdd) #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget_base.ui:37 #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget_base.ui:40 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:795 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:193 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:544 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:547 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:352 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:148 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:783 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #. i18n: ectx: Menu (tool) #: plugins/generic/skg_debug/skg_debug.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skrooge_budget.rc:5 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:17 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:20 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:32 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:11 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skrooge_unit.rc:8 skgbasegui/skgmainpanel.rc:58 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Сервис" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugplugin.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Restart the profiling, a method used for analysing performances" msgid "Restart profiling" msgstr "Перезапустить профилирование" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugplugin.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Open the profiling, a method used for analysing performances" msgid "Open profiling" msgstr "Открыть профилирование" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugplugin.cpp:84 #, kde-format msgctxt "" "Noun, a plugin allowing to access the SQLite database, useful to debug" msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugplugin.cpp:94 #, kde-format msgctxt "" "A tool tip, explaining that the plugin is useful for debugging purposes" msgid "Useful for debug" msgstr "Полезно для отладки" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Execute an SQL query" msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Explain an SQL query" msgid "Explain" msgstr "Разъяснить" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Explain the SQL query plan" msgid "Explain query plan" msgstr "Разъяснить план запросов" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Execute script" msgid "Execute script [%1]" msgstr "Выполнить сценарий «%1»" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Display an SQL command from the debug plugin" msgid "SQL command from debug plugin" msgstr "Команда SQL от дополнения отладки" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Display the execution time needed by an SQL query" msgid "" "\n" "Execution time: %1 ms" msgstr "" "\n" "Время выполнения: %1 мс" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kSQLInput) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kSQLInput) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:41 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:44 #, kde-format msgid "SQL command to execute" msgstr "Команда SQL, которую следует выполнить" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kInput) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPlainTextEdit, kInput) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:57 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:60 #, kde-format msgid "Script to execute" msgstr "Сценарий, который следует выполнить" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kSQLPushButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kSQLPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kSQLPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, kApply) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:77 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:80 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:83 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:102 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "Выполнить" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kSQLTransactionPushButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kSQLTransactionPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kSQLTransactionPushButton) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:96 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:99 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:102 #, kde-format msgid "Execute in a transaction" msgstr "Выполнить в операции" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kRefreshViewsAndIndexes) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kRefreshViewsAndIndexes) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:122 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:125 #, kde-format msgid "Refresh Database (views, indexes, triggers)" msgstr "Обновить базу данных (просмотры, индексы, переключатели)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kRefreshViewsAndIndexes) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:128 #, kde-format msgid "Refresh Database" msgstr "Обновить базу данных" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, kSQLResult) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (KTextEdit, kSQLResult) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:142 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:145 #, kde-format msgid "SQL output" msgstr "Вывод SQL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTraceLevelLbl) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:163 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Trace level:" msgid "&Trace level:" -msgstr "Уровень трассирования:" +msgstr "&Уровень трассирования:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kTraceLevel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSlider, kTraceLevel) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:173 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:176 #, kde-format msgid "Select level of traces" msgstr "Определяет уровень трассирования" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kEnableProfilingChk) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kEnableProfilingChk) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:195 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:198 #, kde-format msgid "Enable or disable profiling" msgstr "Включить или выключить профилирование" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kEnableProfilingChk) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:201 #, kde-format msgid "Enable profiling" msgstr "Включить профилирование" #: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:113 #: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Do you want to force the deletion ?" msgstr "Выполнить удаление принудительно?" #: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Objects deleted." msgstr "Объекты удалены." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastfile) #. i18n: ectx: label, entry (openlastfile), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:9 #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:17 #, kde-format msgid "Open last file on startup" msgstr "Открывать последний файл при запуске" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (openlastfile), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:11 #, kde-format msgid "" "If checked, the application will automatically start with the last file used." msgstr "" "Если отмечено, приложение будет автоматически открывать последний " "используемый файл при запуске." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveonclose) #. i18n: ectx: label, entry (saveonclose), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:14 #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:27 #, kde-format msgid "Save on close" msgstr "Сохранять при выходе" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveonclose), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:16 #, kde-format msgid "" "If checked, the application will automatically save current document on " "close." msgstr "" "Если отмечено, то при закрытии приложения будет автоматически происходить " "сохранение текущего документа." #. i18n: ectx: label, entry (storeInKdeWallet), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Store passwords in KDE Wallet" msgstr "Хранить пароли в KDE Wallet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (storeInKdeWallet), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:21 #, kde-format msgid "If checked, the application will get/set passwords from KDE wallet." msgstr "Если отмечено, приложение будет хранить пароли в KDE Wallet." #. i18n: ectx: label, entry (selectedWallet), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Selected Wallet" msgstr "Выбранный бумажник" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedWallet), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:26 #, kde-format msgid "The Selected Wallet." msgstr "Выбранный бумажник." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_backup_enabled) #. i18n: ectx: label, entry (backup_enabled), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:29 #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:50 #, kde-format msgid "Enable backup" msgstr "Включить создание резервных копий" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backup_enabled), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:31 #, kde-format msgid "If checked, the application will automatically create a backup." msgstr "" "Если отмечено, приложение будет автоматически создавать резервные копии." #. i18n: ectx: label, entry (prefix), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:34 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (prefix), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:36 #, kde-format msgid "The prefix for the backup file." msgstr "Префикс названия резервного файла." #. i18n: ectx: label, entry (suffix), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:39 #, kde-format msgid "Suffix" msgstr "Суффикс" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (suffix), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:41 #, kde-format msgid "The suffix for the backup file." msgstr "Суффикс названия резервного файла." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Action allowing the user to change his document password" msgid "Change password..." msgstr "Изменить пароль..." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:134 #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Splash screen message" msgid "Opening file %1..." msgstr "Открытие файла %1..." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Error Message" msgid "File %1 not found! Impossible to open it." -msgstr "" +msgstr "Файл %1 не найден! Невозможно открыть файл." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:243 #, kde-format msgctxt "Noun, a file as in a text file" msgid "File" msgstr "Файл" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:253 #, kde-format msgctxt "File Management, as in Save File, Save As..." msgid "File management" msgstr "Управление файлами" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:259 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tip" #| msgid "" #| "

... the last opened file can be open automatically when the " #| "application is launched.

" msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

... the last opened file can be open automatically when the application is launched.

" msgstr "" -"

...последний файл может быть открыт автоматически при запуске приложения." -"

" +"

...последний файл может быть открыт автоматически при запуске приложения.

" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:260 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tip" #| msgid "

... you can secure your document with a password.

" msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

... you can secure your document with a password.

" -msgstr "

...вы можете обезопасить свой документ паролем.

" +msgstr "" +"

...возможно защитить документ паролем.

" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Successful message after creating a document" msgid "Document successfully created." msgstr "Документ успешно создан." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not create a document" msgid "Document creation failed." msgstr "Ошибка создания документа." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Successfully saved a file" msgid "File successfully saved." msgstr "Файл успешно сохранён." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not save a file" msgid "Cannot save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:328 #, kde-format msgctxt "" "Associated with the file extension : for example, .csv --> CSV document" msgid "%1 document" msgstr "Документ %1" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:343 #, kde-format msgctxt "Successfully saved a file" msgid "File '%1' saved." msgstr "Файл «%1» сохранён." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:355 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not save a file" msgid "Failed to save '%1'." msgstr "Ошибка сохранения файла «%1»." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:389 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open file" msgctxt "Panel title" msgid "Open file" -msgstr "Открыть файл" +msgstr "Открытие файла" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:391 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "Associated with the file extension : for example, .csv --> CSV document" #| msgid "%1 document" msgctxt "File format for open dialog panel" msgid "%1 document" msgstr "Документ %1" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:398 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "" "Your document has been restored from its temporary file. You can decide to " "reopen the original document." msgstr "" -"Документ восстановлен из временного файла. Вы можете открыть исходный " +"Документ восстановлен из временного файла. Возможно открыть исходный " "документ." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:399 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Reopen" -msgstr "Открыть заново" +msgstr "Открытие заново" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:461 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:578 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "This file seems to be protected.\n" "Please enter the password." msgstr "" "Возможно, этот файл защищён.\n" "Введите пароль." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:479 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:593 #, kde-format msgctxt "The user did not provide the correct password" msgid "Wrong password.\n" msgstr "Неверный пароль.\n" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:500 #, kde-format msgctxt "Successfully opened a file" msgid "File '%1' opened." msgstr "Файл «%1» открыт." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:536 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not open a file" msgid "Failed to open '%1'." msgstr "Не удалось открыть файл «%1» ." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:544 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Try a recovery" -msgstr "Попробовать восстановить" +msgstr "Попытка восстановления" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Positive message" msgid "" "Your document has been recovered here: %1\n" "Take care the recovery could be not perfect" msgstr "" "Адрес восстановленного файла: %1\n" "Внимание: восстановление может содержать ошибки." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:568 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Open the recovered file" -msgstr "Открыть восстановленный файл" +msgstr "Открытие восстановленного файла" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:587 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Take care, if you lose your password then it will be " #| "impossible to open your document." msgid "" "Take care, if you lose your password then it will be " "impossible to open your document. Warning, this action can not " "be undone excepted by changing the password again." msgstr "" "Будьте внимательны, при утрате пароля открыть документ будет " -"невозможно." +"невозможно. Внимание: последствия этого действия возможно " +"отменить только повторной сменой пароля." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:589 #, kde-format msgctxt "Successfully changed the document password" msgid "Changing password was canceled." msgstr "Изменение пароля было отменено." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:595 #, kde-format msgctxt "Successfully changed the document password" msgid "Password changed." msgstr "Пароль изменён." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:597 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not change the document password" msgid "Failed to change password." msgstr "Не удалось изменить пароль." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:617 #, kde-format msgctxt "Advice to the user that he should backup his document" msgid "Backup your document" msgstr "Создайте резервную копию документа" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:618 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Explain the user that he should backup his document" #| msgid "Don't forget to backup your document on an other device." msgctxt "Explain the user that he should backup his document" msgid "Do not forget to backup your document on another device." msgstr "Не забывайте создавать резервную копию документа на другом носителе." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storeInKdeWallet) #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:34 #, kde-format msgid "Store passwords in KDE Wallet:" msgstr "Хранить пароли в KDE Wallet:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:41 #, kde-format msgid "Backup on save" msgstr "Делать копию при сохранении" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:66 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:92 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:125 #, kde-format msgid "" "

The following key words can be used in prefix and " "suffix:
<DATE>: to add the current date in the backuped file
<TIME>: to add the current time in the backuped file

By " "default, the backup is stored in the same directory than the saved file.
But, you can force the backup directory by setting an absolute path in the " "prefix.
(example: /backup/)

" msgstr "" +"

В префиксе и суффиксе возможно использовать следующие " +"ключевые слова:
<DATE>: — для добавления текущей даты в резервную " +"копию файла
<TIME>: — для добавления текущего времени в резервную " +"копию файла

По умолчанию резервная копия хранится в том же каталоге, " +"что и сохранённый файл.
Чтобы задать для сохранения резервной копии " +"другой каталог, укажите в префиксе абсолютный путь.
(пример: /backup/)" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Switch highlight" msgstr "В избранное/из избранного" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Switch failed" msgctxt "Verb" msgid "Switch close" -msgstr "Ошибка указания операции" +msgstr "Переключить закрытие" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:88 #, kde-format msgctxt "The tool tip" msgid "Highlight" msgstr "Добавить в избранное" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Closed" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Close" -msgstr "Закрытые" +msgstr "Закрытие" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "The initial balance of '%1' has been set" msgctxt "An information to the user" msgid "The close status of '%1' has been changed" -msgstr "Установлен начальный баланс «%1»" +msgstr "Состояние закрытия «%1» изменено" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Closed" msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Closed." -msgstr "Закрытые" +msgstr "Закрыто." #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:121 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Clean failed." msgctxt "Error message" msgid "Closure failed" -msgstr "Ошибка очищения документа." +msgstr "Ошибка закрытия" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Highlight" msgstr "В избранное/из избранного" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "The initial balance of '%1' has been set" msgctxt "An information to the user" msgid "The highlight status of '%1' has been changed" -msgstr "Установлен начальный баланс «%1»" +msgstr "Изменено состояние нахождения «%1» в избранном" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Highlighted." msgstr "Добавление или удаление операции из избранного" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Highlight failed" msgstr "Ошибка добавление в избранное" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1/html/main.txt not found" msgstr "Файл %1/html/main.txt не найден" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:166 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Monthly report" msgstr "Месячный отчёт" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:177 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can generate a monthly report.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can generate a monthly report.

" -msgstr "

...вы можете создавать месячные отчёты.

" +msgstr "" +"

...возможно создавать месячные отчёты.

" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:178 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can download more monthly report templates.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can download more monthly report templates.

" -msgstr "

...вы можете загрузить дополнительные шаблоны месячных отчётов.

" +msgstr "" +"

...возможно загрузить дополнительные шаблоны месячных отчётов.

" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:179 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... you can create and share your own monthly report template.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can create and share your own monthly report template.

" msgstr "" -"

...вы можете создать и опубликовать свои шаблоны месячных отчётов.

" +"

...возможно создать и опубликовать собственные шаблоны месячных отчётов.

" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:73 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:127 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Опубликовать" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "An error message" msgid "Impossible to copy file from '%1' to '%2'" msgstr "Невозможно скопировать файл из «%1» в «%2»" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:226 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2241 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Deletion of '%1' failed" msgstr "Ошибка удаления «%1»" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Compute monthly report for '%1'" msgstr "Создание месячного отчёта за «%1»" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:352 #, kde-format msgctxt "Default description for a monthly report template" msgid "My favorite template" msgstr "Основной шаблон" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:22 #, kde-format msgctxt "Will be followed by a month on which the report will be built" msgid "Report of:" msgstr "Отчёт:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGSimplePeriodEdit, kMonth) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGSimplePeriodEdit, kMonth) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:38 #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:41 #, kde-format msgid "Month of the report" msgstr "Месяц отчёта" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kRefresh) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kRefresh) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:51 #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:54 #, kde-format msgid "Refresh the monthly report" msgstr "Обновить месячный отчёт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:77 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Template:" msgid "&Template:" -msgstr "Шаблон:" +msgstr "&Шаблон:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGSimplePeriodEdit, kTemplate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGSimplePeriodEdit, kTemplate) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:87 #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:90 #, kde-format msgid "The template to use" msgstr "Шаблон для использования" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kDeleteTemplate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kDeleteTemplate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kDeleteSource) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kDeleteSource) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:106 #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:109 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:404 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:407 #, kde-format msgid "Delete the selected source" msgstr "Удаление выбранного источника" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kGetNewHotStuff) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kGetNewHotStuff) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:128 #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:131 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:469 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:472 #, kde-format msgid "Get more templates" msgstr "Загрузить новые шаблоны" #: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:75 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Printer initialization failed" msgctxt "Verb, print in an html file" msgid "Print into a html file" -msgstr "Ошибка инициализации принтера" +msgstr "Печать в файл HTML" #: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Verb, action to use a printer" msgid "print" msgstr "печать" #: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:100 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can print all opened pages.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can print all opened pages.

" -msgstr "

...вы можете напечатать все открытые страницы.

" +msgstr "" +"

...возможно напечатать все открытые " +"страницы.

" #: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Print successfully done." msgstr "Печать успешно выполнена." #: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:292 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Print failed" msgstr "Ошибка печати" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Allows user to add a user defined property on an object" msgid "Add property" msgstr "Добавить примечание" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:152 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:183 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Create a user defined property" msgid "Property creation" msgstr "Создание примечания" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:162 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:209 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:304 #, kde-format msgctxt "The user defined property was successfully created" msgid "Property created" msgstr "Примечание создано" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:191 #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:129 #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:169 #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:261 #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:133 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2418 skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2707 #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2714 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1391 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "" #| "The following command line failed:\n" #| "'%1'" msgctxt "Error message" msgid "" "The following command line failed with code %2:\n" "'%1'" msgstr "" -"Ошибка выполнения команды:\n" +"Ошибка выполнения указанной ниже команды с кодом %2:\n" "«%1»" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Bill" msgstr "Счёт" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Add a property (attribute=value)" msgid "Add %1=%2" msgstr "Добавить %1=%2" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Help" msgid "No property found. You must create a property from the dock first." msgstr "" +"Примечание не найдено. Необходимо сначала создать примечание с помощью " +"закреплённой панели." #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "Download list of available bills on going..." msgstr "Загружать список доступных счетов..." #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "More..." msgstr "Дополнительно..." #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:302 #, kde-format msgctxt "Add a property (attribute=value)" msgid "Download and add %1 (%2)" msgstr "Загрузить и добавить %1 (%2)" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:337 #, kde-format msgctxt "Noun, an item's properties" msgid "Properties" msgstr "Примечания" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:353 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "

... you can manage properties on all objects.

" -msgstr "

...вы можете изменять примечания всех объектов.

" +msgstr "

...возможно изменять примечания всех объектов.

" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "

... you can add files or Internet links as property.

" msgstr "" -"

...вы можете добавлять в примечание объектов файлы или ссылки на страницы " +"

...возможно добавлять в примечание объектов файлы или ссылки на страницы " "в Интернете.

" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:355 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

... you can automatically download and add bills as properties by using " "%1.

" msgstr "" -"

... вы можете автоматически загружать и добавлять счета как примечания, " -"используя %1.

" +"

...возможно автоматически загружать и добавлять счета как примечания с " +"помощью %1.

" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, the name of an item" #| msgid "Name" msgid "Name" msgstr "Имя" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:65 #: skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:96 skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:111 #: skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, the value of an item" #| msgid "Value" msgid "Value" msgstr "Значение" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Выделенных" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:68 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:129 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:61 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:48 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:56 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:45 #, kde-format msgid "All" msgstr "Все" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Do you want copy or link the file?" msgstr "Скопировать или создать ссылку на файл?" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:261 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Link" msgstr "Создать ссылку" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:269 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:273 #, kde-format msgctxt "Error message: could not open the requested file" msgid "Open file '%1' failed" msgstr "Ошибка открытия файла «%1»" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:321 #, kde-format msgctxt "Create a user defined property" msgid "Rename property" msgstr "Переименовать примечание" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:335 #, kde-format msgctxt "The user property was successfully renamed" msgid "Property renamed" msgstr "Примечание переименовано" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:343 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Select all objects in a list" #| msgid "Select all" msgctxt "Open panel caption" msgid "Select a file" -msgstr "Выбрать все" +msgstr "Выбор файла" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:361 #, kde-format msgctxt "The user defined property was successfully deleted" msgid "Properties deleted." msgstr "Примечания удалены." #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:363 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not delete an item" msgid "Delete failed" msgstr "Ошибка удаления" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAttribute) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAttribute) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:50 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:53 #, kde-format msgid "The property name" msgstr "Название примечания" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kRename) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kRename) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:72 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:75 #, kde-format msgid "Rename property" msgstr "Переименовать примечание" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAdd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAdd) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:88 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:91 #, kde-format msgid "Add property" msgstr "Добавить примечание" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kValue) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kValue) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:105 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:108 #, kde-format msgid "The property value" msgstr "Значение примечания" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kSelectFile) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kSelectFile) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:127 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:130 #, kde-format msgid "Select a file as property" msgstr "Прикрепить файл к примечанию" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kRemove) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kRemove) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:143 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:146 #, kde-format msgid "Remove property" msgstr "Удалить примечание" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kOpenBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kOpenBtn) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:161 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:164 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Открыть файл" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kOpenBtn) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:167 #, kde-format msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:196 #, kde-format msgid "For:" msgstr "Для:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kView) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kView) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:212 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:215 #, kde-format msgid "List of properties" msgstr "Список примечаний" #: plugins/generic/skg_selectall/skgselectallplugin.cpp:72 #: plugins/generic/skg_selectall/skgselectallplugin.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Select all objects in a list" msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #: plugins/generic/skg_selectall/skgselectallplugin.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Selection: %1 budget for %2" #| msgid_plural "Selection: %1 budgets for %2" msgid "Selection: %1 lines for %2 (min: %3, average: %4, max: %5)" -msgstr "Выбор: %1 бюджета на %2" +msgstr "Выбор: %1 строк(и) для %2 (мин.: %3, среднее: %4, макс.: %5)" #: plugins/generic/skg_selectall/skgselectallplugin.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Selection: %1 budget for %2" #| msgid_plural "Selection: %1 budgets for %2" msgid "Selection: %1 line for %2" -msgstr "Выбор: %1 бюджета на %2" +msgstr "Выбор: %1 строка для %2" #: plugins/generic/skg_selectall/skgselectallplugin.cpp:136 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Selection: %1 budget for %2" #| msgid_plural "Selection: %1 budgets for %2" msgid "Selection: %1 line" msgid_plural "Selection: %1 lines" -msgstr[0] "Выбор: %1 бюджета на %2" -msgstr[1] "Выбор: %1 бюджетов на %2" -msgstr[2] "Выбор: %1 бюджетов на %2" -msgstr[3] "Выбор: %1 бюджета на %2" +msgstr[0] "Выбор: %1 строка" +msgstr[1] "Выбор: %1 строки" +msgstr[2] "Выбор: %1 строк" +msgstr[3] "Выбор: одна строка" #: plugins/generic/skg_statistic/skgstatisticplugin.cpp:243 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Status" msgctxt "The title" msgid "Statistic" -msgstr "Статус" +msgstr "Статистика" #. i18n: ectx: label, entry (maxNumberOfUndo), group (skg_undoredo) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredo_settings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Maximum undo depth" msgstr "Макс. количество отмен действий" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cleanHistoryOnSave) #. i18n: ectx: label, entry (cleanHistoryOnSave), group (skg_undoredo) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredo_settings.kcfg:13 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredopluginwidget_pref.ui:76 #, kde-format msgid "Clean history on save" msgstr "Удалять журнал при сохранении" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Verb, action to cancel previous action" msgid "Revert document" msgstr "Вернуть предыдущую версию документа" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Verb, action to cancel previous action" msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Verb, action to redo previous cancelled action" msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Verb, action to cancel previous action" msgid "Clear history" msgstr "Очистить журнал" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Undo operation '%1'." msgstr "Отменить операцию «%1»." #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Redo operation '%1'." msgstr "Повторить операцию «%1»." #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:212 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:222 #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2477 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "History" msgstr "Журнал" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:228 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "

... you can undo and redo your modifications.

" -msgstr "

...вы можете отменять или повторять ваши изменения.

" +msgstr "

...возможно отменять или повторять изменения.

" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:229 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... you can modify the maximum size of the undo/redo stack in the " #| "settings.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can modify the maximum size of the undo/redo stack in the settings.

" msgstr "" -"

...вы можете изменять максимальный размер буфера отмены/повтора действий " -"в параметрах программы.

" +"

...возможно изменять максимальный размер буфера отмены/повтора действий в " +"параметрах " +"программы.

" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "History is too large" msgstr "Журнал слишком большой" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "You can improve performances by reducing your history size in settings." msgstr "" "Для увеличения производительности уменьшите количество отменяемых действий " "журнала в параметрах программы." #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Open settings panel" msgstr "Открыть панель параметров" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:283 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Clear history successfully done." msgstr "Очистка журнала выполнена успешно." #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:285 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Clear history failed" msgstr "Ошибка очистки журнала" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:303 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Undo successfully done." msgstr "Отмена действия выполнена успешно." #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:305 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:328 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Undo failed" msgstr "Ошибка отмены действия" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:368 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Redo successfully done." msgstr "Повторение действия выполнено успешно." #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:370 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Redo failed" msgstr "Ошибка повторения действия" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Undo successfully done." msgstr "Отмена действия выполнена успешно." #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Redo successfully done." msgstr "Повторение действия выполнено успешно." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kTransactionList) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kTransactionList) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:35 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:38 #, kde-format msgid "History of modifications" msgstr "Журнал изменений" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kClearHistoryBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kClearHistoryBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kClearHistoryBtn) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:57 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:60 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:63 #, kde-format msgid "Clear history" msgstr "Очистить журнал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredopluginwidget_pref.ui:31 #, kde-format msgid "Maximum undo depth:" msgstr "Максимальное количество отмен:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxNumberOfUndo) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredopluginwidget_pref.ui:42 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

The number of undoable " #| "actions to keep in the history. If you want to keep all actions in the history, set this to -1, but be warned that the file size will " #| "increase steeply.

" msgid "" "\n" "\n" "

The number of undoable " "actions to keep in the history. If you want to keep all actions in the history, set this to -1, but be warned that the file size will increase " "steeply.

" msgstr "" -"\n" "\n" "

Количество отменяемых " "действий, которые следует хранить в журнале. Чтобы сохранялись все действия, укажите значение -1, но это приведёт к сильному увеличению размера " "файла.

" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxNumberOfUndo) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredopluginwidget_pref.ui:45 #, kde-format msgid "-1 for no limit" msgstr "-1 — без ограничений" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:74 #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:145 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:294 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:784 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:67 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:61 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:81 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:332 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:684 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1509 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:61 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:118 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:59 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:65 #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:113 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:69 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:944 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:67 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:462 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Invalid parameters" msgstr "Недопустимые параметры" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:80 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:300 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:101 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:98 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:92 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:715 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:76 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:168 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:65 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:74 #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:119 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:76 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:79 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import %1 file" msgstr "Импорт файла %1" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:86 #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:173 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:165 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:219 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:320 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:866 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:976 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:75 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:70 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:97 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:699 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:102 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:71 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:72 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:88 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:73 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Open file '%1' failed" msgstr "Ошибка открытия файла «%1»" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:116 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:435 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:270 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:310 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:225 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:244 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:364 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:376 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:103 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:178 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:282 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:239 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:243 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import operations" msgstr "Импорт операций" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:132 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:134 #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:197 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:179 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Using account '%1' for import" msgstr "Использование счёта «%1» для импорта" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:135 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:137 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "More than one possible account found." msgstr "Найдено несколько возможных счетов." #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:151 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:153 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:208 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Default account '%1' created for import" msgstr "Счёт по умолчанию «%1» создан для импорта" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:167 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:756 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:165 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:211 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "" "The initial balance of '%1' has not been set because some operations are " "already existing" msgstr "" "Начальный баланс «%1» не установлен, поскольку имеются некоторые операции." #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:172 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The initial balance of '%1' has been set with AFB120 file content" msgstr "Начальный баланс «%1» установлен по содержанию файла AFB120" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:209 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "AFB120 file (cfomb)" msgstr "Файл AFB120 (cfomb)" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "" #| "The following command line failed:\n" #| "'%1'" msgctxt "A warning message" msgid "WARNING: The command %1 failed with code %2 (Retry %3)" msgstr "" -"Ошибка выполнения команды:\n" -"«%1»" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось выполнить команду %1, код ошибки %2 (попытка %3)" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:122 #, kde-format msgctxt "A warning message" msgid "WARNING: The command %1 failed due to a time out (Retry %2)" msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось выполнить команду %1, так как время ожидания " +"истекло (попытка %2)" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import with %1" msgstr "Импорт с помощью %1" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:215 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Impossible to find the account id with the regular expression '%1' in line " "'%2'" msgstr "" "Невозможно найти идентификатор счёта с регулярным выражением «%1» в строке " "«%2»" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:227 #, kde-format msgctxt "Progress message" msgid "Download operations" msgstr "Получение данных операций" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Your backend '%1' seems to be not well configure because no account has been " "found." msgstr "Счёт не найден. Возможно, не настроен модуль «%1»" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:300 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "No accounts downloaded with the following command:\n" "%1\n" "Check your backend installation." msgstr "" "Указанной ниже командой не удалось загрузить счета:\n" "%1\n" "Проверьте установку модуля импорта." #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:303 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Warning message" #| msgid "Some accounts have not been downloaded" msgctxt "Warning message" msgid "Some accounts have not been downloaded. %1" -msgstr "Некоторые счета не были загружены" +msgstr "Некоторые счета не были загружены. %1" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Progress message" msgid "Import" msgstr "Импорт" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import one account with %1" msgstr "Импорт счёта с помощью %1" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Update" msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^date" -msgstr "Обработка" +msgstr "^дата" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Account" msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^account" -msgstr "Счёт" +msgstr "^счёт" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:51 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^number|^num?ro" -msgstr "" +msgstr "^номер" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^mode|^type" -msgstr "" +msgstr "^режим|^тип" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^payee|^tiers" -msgstr "" +msgstr "^получатель|^держатель" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:54 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^comment|^libell?|^d?tail|^info" -msgstr "" +msgstr "^комментарий|^подробности|^подробно|^инфо" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:55 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^status|^pointage" -msgstr "" +msgstr "^статус" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:56 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Bookmarked" msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^bookmarked" -msgstr "Закладка создана" +msgstr "^закладка" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:57 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^cat\\w*gor\\w*" -msgstr "" +msgstr "^кат\\w*гор\\w*" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:58 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^value|^amount|^valeur|^montant|^credit|^debit" -msgstr "" +msgstr "^значение|^сумма|^кредит|^дебет" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Quantity" msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^quantity" -msgstr "Количество" +msgstr "^количество" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:60 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^unit" -msgstr "" +msgstr "^единица" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:61 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^sign|^sens" -msgstr "" +msgstr "^знак" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:62 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^-|^debit|^withdrawal" -msgstr "" +msgstr "^-|^дебет|^снятие" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Idgroup" msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^idgroup" -msgstr "Ид. группы" +msgstr "^идгруппы" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Idtransaction" msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^idtransaction" -msgstr "Ид. транзакции" +msgstr "^идтранзакции" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:197 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "" #| "Columns date and amount not found. Set import parameters in settings." msgctxt "Error message" msgid "" "Columns payee and category not found. Set import parameters in settings " "(Configure Skrooge... / Import/Export / CSV / Edit regular expressions...)." msgstr "" -"Столбцы даты и суммы не найдены. Установите параметры импорта в настройке " -"программы." +"Столбцы получателя и категории не найдены. Установите параметры импорта " +"(Настроить Skrooge... / Импорт/Экспорт / CSV / Изменить регулярные " +"выражения...)." #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:201 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "" #| "Columns date and amount not found. Set import parameters in settings." msgctxt "Error message" msgid "" "Columns date and amount not found. Set import parameters in settings " "(Configure Skrooge... / Import/Export / CSV / Edit regular expressions...)." msgstr "" -"Столбцы даты и суммы не найдены. Установите параметры импорта в настройке " -"программы." +"Столбцы даты и суммы не найдены. Установите параметры импорта (Настроить " +"Skrooge... / Импорт/Экспорт / CSV / Изменить регулярные выражения...)." #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:309 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:856 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:966 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Use automatic search of the columns" msgstr "Использовать автоматический поиск столбцов" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:311 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Mapping used: %1" msgstr "Использованное отображение: %1" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:330 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Header not found in CSV file" msgstr "Заголовок в файле CSV не найден" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:419 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:905 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Date format not supported" msgstr "Такой формат даты не поддерживается" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:427 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:144 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Import of '%1' with code '%2' and date format '%3'" msgstr "Импорт «%1» с кодом «%2» и форматом даты «%3»" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:484 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Invalid number of columns in line %1. Expected %2. Found %3." msgstr "" "Недопустимое количество столбцов в строке %1. Ожидалось %2, обнаружено %3." #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:526 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:483 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Transfer" msgstr "Перевод" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:528 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:495 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Direct debit" msgstr "Прямое списание" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:530 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:485 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Check" msgstr "Чек" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:532 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, type of OFX transaction" #| msgid "Deposit" msgctxt "An operation mode" msgid "Deposit" msgstr "Вклад" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:534 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Payback" -msgstr "" +msgstr "Выплата" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:536 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:489 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Withdrawal" msgstr "Снятие со счёта" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:538 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Card" msgstr "Карта" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:540 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, type of OFX transaction" #| msgid "Repeating payment" msgctxt "An operation mode" msgid "Loan payment" -msgstr "Регулярный платёж" +msgstr "Платёж по кредиту" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:542 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Subscription" msgstr "Подписка" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:546 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, type of OFX transaction" #| msgid "Deposit" msgctxt "An operation mode" msgid "Cash deposit" -msgstr "Вклад" +msgstr "Денежный депозит" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:548 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Loan Summary" msgctxt "An operation mode" msgid "Card summary" -msgstr "Сводка по кредиту" +msgstr "Сводка по карте" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:550 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun: type of payement" #| msgid "Credit card" msgctxt "An operation mode" msgid "Deferred card" -msgstr "Кредитная карта" +msgstr "Карта с отсрочкой" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:640 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:150 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:288 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Bank for import %1" msgstr "Банк для импорта %1" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:644 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Default bank '%1' created for import" msgstr "Банк по умолчанию «%1» создан для импорта" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:753 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:123 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The initial balance of '%1' has been set" msgstr "Установлен начальный баланс «%1»" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:809 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:353 #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:82 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:965 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "All scheduled operations have been converted in template" msgctxt "An information message" msgid "Only selected accounts and operations have been exported" -msgstr "Все плановые операции преобразованы в шаблон" +msgstr "Экспортированы только выбранные счета и операции" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:815 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:359 #: plugins/import/skrooge_import_json/skgimportpluginjson.cpp:62 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1517 #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:60 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:971 #: plugins/import/skrooge_import_xml/skgimportpluginxml.cpp:62 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2189 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:2760 #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:2777 skgbasegui/skgtreeview.cpp:1283 #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:1332 skgbasegui/skgtreeview.cpp:1361 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Save file '%1' failed" msgstr "Ошибка сохранения файла «%1»" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:837 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "CSV file" msgstr "Файл CSV" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:847 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:915 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:108 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:625 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:113 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:91 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:142 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:85 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:256 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import units" msgstr "Импорт единиц" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:907 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Import of '%1' with code '%2' and date format '%3'" msgctxt "An information message" msgid "Import of '%1' with codec '%2' and date format '%3'" -msgstr "Импорт «%1» с кодом «%2» и форматом даты «%3»" +msgstr "Импорт «%1» с кодировкой «%2» и форматом даты «%3»" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:961 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:1010 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import rules" msgstr "Импорт правил" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:1002 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Import with codec %1" msgctxt "An information message" msgid "Import of '%1' with codec '%2'" -msgstr "Импорт (кодировка %1)" +msgstr "Импорт «%1» с кодировкой «%2»" #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:87 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:85 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:711 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "%1-%2: '%3'" msgstr "%1—%2: «%3»" #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:87 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:98 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:96 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:711 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Invalid XML content in file '%1'" msgstr "Недопустимые данные XML в файле «%1»" #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:162 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:120 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import banks and accounts" msgstr "Импорт банков и счетов" #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:538 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:384 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import scheduled operations" msgstr "Импорт плановых операций" #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:675 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "GnuCash document" msgstr "Документ GnuCash" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Bad version of Grisbi document. Version must be >= 0.6.0" msgstr "Не поддерживаемая версия документа Grisbi. Требуется версия >= 0.6.0." #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import banks" msgstr "Импорт банков" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:165 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:553 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:311 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import accounts" msgstr "Импорт счетов" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:200 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:217 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:225 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:257 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import payees" msgstr "Импорт получателей" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import payment mode" msgstr "Импорт способа оплаты" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:236 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:260 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:166 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:191 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:184 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:191 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import categories" msgstr "Импорт категорий" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:342 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Budgetary allocation" msgstr "Распределение бюджета" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:361 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Fiscal year" msgstr "Финансовый год" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:518 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "Grisbi file" msgstr "Файл Grisbi" #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:366 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1526 #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:91 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:978 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export %1 file" msgstr "Экспорт файла %1" #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:374 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1424 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export accounts" msgstr "Экспорт счетов" #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:399 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1256 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:986 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export categories" msgstr "Экспорт категорий" #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:425 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1165 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export payees" msgstr "Экспорт получателей" #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:447 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1132 #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:122 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:1014 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export operations" msgstr "Экспорт операций" #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:508 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "Intuit Interchange Format file" -msgstr "" +msgstr "Файл IIF" #: plugins/import/skrooge_import_json/skgimportpluginjson.cpp:79 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "JSON file" msgstr "Файл JSON" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:438 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Account with identifier %1 not found" msgstr "Счёт с идентификатором %1 не найден" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:493 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:577 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import budgets" msgstr "Импорт бюджетов" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:840 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:931 #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:98 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:1215 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export units" msgstr "Экспорт единиц" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:987 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export budgets" msgstr "Экспорт бюджетов" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1050 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export scheduled operations" msgstr "Экспорт плановых операций" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1207 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export banks" msgstr "Экспорт банков" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1746 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "KMyMoney document" msgstr "Документ KMyMoney" #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Account" msgctxt "The default category for the accounts for ledger export" msgid "Account" msgstr "Счёт" #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:179 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "No database defined" msgctxt "Category not defined" msgid "Not defined" -msgstr "Не указано ни одной базы данных" +msgstr "Не указано" #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Category" msgctxt "The default category for the categories for ledger export" msgid "Category" msgstr "Категория" #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:222 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "A file format" #| msgid "QIF file" msgctxt "A file format" msgid "Ledger file" -msgstr "Файл QIF" +msgstr "Файл Ledger" #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:442 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import stocks" msgstr "Импорт акций" #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:525 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:99 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Assets" msgstr "Активы" #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:529 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import assets" msgstr "Импорт активов" #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:649 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "Money Manager Ex document" msgstr "Документ Money Manager Ex" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Error during parsing of '%1'" msgstr "Ошибка обработки «%1»" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "The file %1 does not have read access rights" msgstr "Нет прав доступа к чтению файла %1" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "The java application is not installed" msgctxt "Error message" msgid "The java application is not installed. You must manually install it." -msgstr "Приложение на java не установлено" +msgstr "" +"Приложение на языке Java не установлено. Необходимо выполнить его установку " +"вручную." #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "The sunriise application is needed for Microsoft Money import but is not " "installed in '%1'" msgstr "" "Для импорта данных из Microsoft Money нужна программа Sunriise. Но она не " "установлена ​​в «%1»." #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:458 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "" "The operation '%1' has been repaired because its amount was not equal to the " "sum of the amounts of its splits" msgstr "" "Операция «%1» была восстановлена, потому что её сумма не равна общей сумме " "разделённых операций" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:503 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Invalid password" msgstr "Неверный пароль" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:505 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "The execution of '%1' failed" msgstr "Ошибка выполнения «%1»" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:505 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "The extraction from the Microsoft Money document '%1' failed" msgstr "Ошибка выполнения документа Microsoft Money «%1»" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:522 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "Microsoft Money document" msgstr "Документ Microsoft Money" #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:170 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The initial balance of '%1' has been set with MT940 file content" msgstr "Начальный баланс «%1» установлен по содержанию файла MT940" #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:254 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "MT940 file" msgstr "Файл MT940" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Import OFX file '%1' failed" msgstr "Ошибка импорта файла OFX «%1»" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "OFX import failed" msgstr "Ошибка импорта файла OFX" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:270 #, kde-format msgctxt "Adjective, an unknown item" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:460 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of an item" msgid "Title" msgstr "Имя" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:465 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Credit" msgstr "Кредит" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Debit" msgstr "Дебет" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:469 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Interest" msgstr "Проценты" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Dividend" msgstr "Дивиденды" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:473 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "FI fee" msgstr "Комиссия" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:475 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Service charge" msgstr "Плата за услуги" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:477 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:491 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Deposit" msgstr "Вклад" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "ATM" msgstr "Банкомат" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Point of sale" msgstr "Точка продажи" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:487 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Electronic payment" msgstr "Электронный платёж" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:493 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Repeating payment" msgstr "Регулярный платёж" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:532 #, kde-format msgctxt "" "Noun, a quantity of money taken by a financial institution to perform an " "operation" msgid "Commission" msgstr "Комиссия" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:547 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "OFX file" msgstr "Файл OFX" #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:231 #, kde-format msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Счёт-фактура" #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:241 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "" "Invoice %1 has not been imported because it is not recognized (List of " "recognized extractors: %2)." msgstr "" +"Не удалось импортировать счёт-фактуру %1, так как документ не распознан " +"(список поддерживаемых документов: %2)." #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:256 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "PDF file (invoice)" -msgstr "" +msgstr "Файл PDF (счёт-фактура)" #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:220 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Categories found and imported" msgstr "Категории найдены и импортированы" #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:224 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Units prices found and imported" msgstr "Курс единиц найден и импортирован" #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:227 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Units prices found and imported" msgctxt "An information message" msgid "Units found and imported" -msgstr "Курс единиц найден и импортирован" +msgstr "Единицы найдены и импортированы" #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:230 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Categories found and imported" msgctxt "An information message" msgid "Trackers found and imported" -msgstr "Категории найдены и импортированы" +msgstr "Трекеры найдены и импортированы" #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:891 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Auto point all imported operations" msgctxt "An information message" msgid "Auto repaired operation" -msgstr "Автоматически отмечать все импортированные операции" +msgstr "Автоматически восстановленная операция" #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:894 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "" #| "The total amount of the operation (%1) is different to the sum of the sub-" #| "operations (%2)." msgctxt "An information message" msgid "" "The total amount of the operation (%1) was different to the sum of the sub-" "operations (%2). The operation has been repaired." -msgstr "Общая сумма операций (%1) отличается от суммы подопераций (%2)." +msgstr "" +"Общая сумма операции (%1) отличается от суммы подопераций (%2). Операция " +"была восстановлена." #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:1251 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "QIF file" msgstr "Файл QIF" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import trackers" msgstr "Импорт трекеров" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:397 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import bookmarks" msgstr "Импорт закладок" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:402 #, kde-format msgid "Imported bookmarks" msgstr "Закладки импортированы" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:421 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import interests" msgstr "Импорт процентов" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:505 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "" "The sqlcipher database has been protected with the same password than your " "document" -msgstr "" +msgstr "База данных sqlcipher защищена тем же паролем, что и документ" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:533 #, kde-format msgctxt "An error message" msgid "Creation file '%1' failed" msgstr "Ошибка создания файла «%1»" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:575 #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.cpp:157 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "Skrooge document" msgstr "Документ Skrooge" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:576 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "A file format" #| msgid "Sqlite document" msgctxt "A file format" msgid "SQLCipher document" -msgstr "Документ Sqlite" +msgstr "Документ SQLCipher" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:577 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "A file format" #| msgid "Sqlite document" msgctxt "A file format" msgid "SQLite document" -msgstr "Документ Sqlite" +msgstr "Документ SQLite" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Noun: type of payement" msgid "Credit card" msgstr "Кредитная карта" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Noun: type of payement" msgid "Check" msgstr "Чек" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Noun: type of payement" msgid "Cash" msgstr "Наличные" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:262 #, kde-format msgctxt "Noun: type of payement" msgid "Transfer" msgstr "Перевод" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Noun: type of payement" msgid "Other" msgstr "Другой" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:391 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "Homebank document" msgstr "Документ Homebank" #: plugins/import/skrooge_import_xml/skgimportpluginxml.cpp:79 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "XML file" msgstr "Файл XML" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:46 #, kde-format msgctxt "default keyword for krunner plugin" msgid "buy" msgstr "купить" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:52 #, kde-format msgid "Add a new operation in skrooge" msgstr "Добавление новой операции в Skrooge" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:53 #, kde-format msgid "amount payee" msgstr "получатель суммы" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Example of krunner command" msgid "%1 10 computer" msgstr "%1 10 компьютеров" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:68 #, kde-format msgid "Add operation %1" msgstr "Добавить операцию %1" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "Operation created" msgstr "Операция создана" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not create a file" msgid "Creation of file %1 failed" msgstr "Ошибка создания файла «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:37 #, kde-format msgctxt "Title of a dashboard widget" msgid "Accounts" msgstr "Счета" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:45 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Display only favorite accounts" msgid "Highlighted only" msgstr "Избранные" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Only past operations" msgstr "Только прошедшие операции" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:67 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:154 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:734 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Current" msgstr "Текущий" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:75 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Credit card" msgstr "Кредитная карта" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:83 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:156 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Saving" msgstr "Банковский вклад" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:91 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Investment" msgstr "Инвестиция" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:107 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:159 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:498 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Loan" msgstr "Кредит" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:115 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:160 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:500 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Pension" msgstr "Пенсия" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:123 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:161 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:497 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Wallet" msgstr "Наличные" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:131 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Other" msgstr "Прочее" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Message, do not translate URL" msgid "" "First, you have to create at least one account
from \"Bank " "and Account\" page or import operations." msgstr "" "Сначала необходимо создать хотя бы одну запись счёта
на странице «Счета» или импортировать операции." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:347 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:379 #, kde-format msgctxt "the numerical total of a sum of values" msgid "Total of %1" msgstr "Итого «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:383 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3330 skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:136 #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:377 skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:465 #, kde-format msgctxt "Noun, the numerical total of a sum of values" msgid "Total" msgstr "Итого" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "Verb: Reconciliation is process through which you ensure compliance with " "your bank's statement" msgid "Reconcile..." msgstr "Сверить..." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of bank accounts" msgid "Accounts (Light)" msgstr "Счета" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of bank accounts" msgid "Accounts (Full)" msgstr "Счета (детальный)" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of banks" msgid "Banks (Light)" msgstr "Банки" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of banks" msgid "Banks (Full)" msgstr "Банки (детальный)" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:124 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:79 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:48 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportboardwidget.cpp:42 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:80 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open report..." msgstr "Открыть отчёт..." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Display a list of Accounts" msgid "Accounts" msgstr "Счета" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:159 #, kde-format msgctxt "This allows the user to manage his list of accounts" msgid "Manage your accounts" msgstr "Управление счетами" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tip" #| msgid "

... you can associate a logo with your banks.

" msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

... you can associate a logo with your banks.

" -msgstr "

...вы можете устанавливать логотипы для банков.

" +msgstr "" +"

...возможно устанавливать логотипы для банков.

" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tip" #| msgid "

... accounts can be merged by drag & drop.

" msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

... accounts can be merged by " "drag & drop.

" -msgstr "

...можно объединять счета перетаскиванием.

" +msgstr "" +"

...возможно объединять счета с " +"помощью перетаскивания.

" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

... you can set a minimum and a maximum limit on your accounts. This will trigger an alarm.

" msgstr "" +"

...для счетов возможно задать " +"минимальную и максимальную суммы. При нарушении лимита будет срабатывать " +"оповещение.

" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:214 #, kde-format msgctxt "" "A bank is in the list of used banks, but it doesn't have any account attached" msgid "Bank '%1' has no account" msgstr "Счёт в банке «%1» отсутствует" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:215 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "User can delete banks with no accounts" #| msgid "Don't forget to remove useless banks" msgctxt "User can delete banks with no accounts" msgid "Do not forget to remove useless banks" msgstr "Не забывайте удалять неиспользуемые банки" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:217 #, kde-format msgctxt "Action to delete a bank" msgid "Delete '%1'" msgstr "Удалить «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:237 #, kde-format msgctxt "A account is closed but the amount is not equal to 0" msgid "Closed account '%1' still has money" msgstr "На закрытом счёте «%1» остались деньги" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "This is may be not normal" -msgstr "Не правильное действие" +msgstr "Неправильное действие" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:242 #, kde-format msgctxt "Action to reopen the account" msgid "Reopen '%1'" msgstr "Открыть заново «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:249 #, kde-format msgctxt "" "Action to create a fake operation to set the amount of the account to 0" msgid "Create fake operation" msgstr "Создать фиктивную операцию" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:270 #, kde-format msgctxt "Delete banks with no account" msgid "Delete unused banks" msgstr "Удалить неиспользуемые банки" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:279 #, kde-format msgctxt "Successfully deleted a bank with no account" msgid "Unused bank deleted" msgstr "Неиспользуемые банки удалены" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:281 #, kde-format msgctxt "Could not delete a bank with no account" msgid "Unused bank deletion failed" msgstr "Ошибка удаления неиспользуемых банков" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Reopen a closed account" msgid "Reopen account '%1'" msgstr "Открыть заново счёт «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:305 #, kde-format msgctxt "Successfully reopen account" msgid "Account reopened" msgstr "Счёт открыт заново" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Failure" msgid "reopening of the account failed" msgstr "Ошибка открытия счёта заново" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:311 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2428 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Create fake operation" msgstr "Создание фиктивной операции" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:317 #, kde-format msgctxt "Noun, default comment for a fake operation" msgid "Fake operation" msgstr "Фиктивная операция" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:329 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1272 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1678 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2476 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information to the user that something was added" msgid "The operation '%1' has been added" msgstr "Операция «%1» добавлена" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:333 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2480 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Fake operation created." msgstr "Фиктивная операция создана." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:335 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2482 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Creation failed" msgstr "Ошибка создания" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:117 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:118 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:119 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:120 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:121 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:122 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:123 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:124 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:125 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:126 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:54 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:55 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:56 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:57 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:58 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:59 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:60 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:61 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:62 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:63 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:64 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:73 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:472 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:473 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:474 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:66 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:67 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:68 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:69 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:70 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:72 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:73 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:74 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:59 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:60 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:61 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:50 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:51 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:62 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:63 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:64 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:65 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:66 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:67 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:68 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:69 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:70 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:71 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:130 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:62 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:49 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Opened" msgstr "Открытые" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:131 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:63 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:50 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Closed" msgstr "Закрытые" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:132 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:51 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Highlighted only" msgstr "Избранные" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:135 #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:144 #, kde-format msgid "Graph" msgstr "График" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "Display the account edit panel" msgstr "Панель редактирования счетов" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Other type of bank account" msgid "Other..." msgstr "Другой..." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:378 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:231 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations of account " msgstr "Операции счёта " #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:386 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:808 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:826 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:851 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:869 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:888 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:905 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:922 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:939 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:966 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:994 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:240 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:254 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:271 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:285 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:299 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:336 #, kde-format msgid "'%1'" msgstr "«%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:417 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Selection" msgctxt "Title of panel" msgid "Select a bank icon" -msgstr "Выделенных" +msgstr "Выбор значка банка" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:419 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "A file format" #| msgid "QIF file" msgctxt "File format for open dialog panel" msgid "Image files" -msgstr "Файл QIF" +msgstr "Файлы изображений" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:503 #, kde-format msgctxt "Creating an account" msgid "Account creation '%1'" msgstr "Создание счёта «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:547 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Unit '%1' has been created" msgctxt "An information to the user that something was added" msgid "The account '%1' has been added" -msgstr "Единица «%1» создана" +msgstr "Счёт «%1» добавлен" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:552 #, kde-format msgctxt "Successfully created an account" msgid "Account '%1' created" msgstr "Счёт «%1» создан" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:555 #, kde-format msgctxt "Error message : Could not create an account" msgid "Account creation failed" msgstr "Ошибка создания счёта" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:573 #, kde-format msgctxt "Updating an account" msgid "Account update" msgstr "Обновление счёта" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:586 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "" #| "You tried to modify all names of selected accounts. Accounts have been " #| "merged." msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify names of selected accounts to an existing account. " "Accounts have been merged." msgstr "" -"Вы пытаетесь изменить все названия выбранных счетов. Счета были объединены." +"Выполнена попытка заменить названия выбранных счетов названием существующего " +"счёта. Счета были объединены." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:594 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify all names of selected accounts. Accounts have been " "merged." msgstr "" -"Вы пытаетесь изменить все названия выбранных счетов. Счета были объединены." +"Выполнена попытка изменить все названия выбранных счетов. Счета были " +"объединены." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:646 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Unit '%1' has been created" msgctxt "An information message" msgid "The account '%1' has been updated" -msgstr "Единица «%1» создана" +msgstr "Счёт «%1» обновлён" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:667 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "You are trying to modify bank name of account named '%1'.\n" "Do you want to do this modification for all accounts of this bank ? " msgstr "" "Вы пытаетесь изменить название банка для счёта «%1».\n" "Внести изменения во все счета в этом банке?" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:714 #, kde-format msgctxt "Successfully updated an account" msgid "Account updated." msgstr "Счёт обновлён." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:716 #, kde-format msgctxt "Error message : Could not update an account" msgid "Update failed" msgstr "Ошибка обновления" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:813 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1719 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "Computing..." -msgstr "" +msgstr "Вычисление..." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:825 #, kde-format msgctxt "" "Information on an account's status : Balance is the current amount of money " "on the account, Checked is the amount of money on your last bank's " "statement, To be Checked is the differences between these two values" msgid "" "Today balance : %1 Balance : %2 Checked : %3 To be Checked : %4" msgstr "" "Баланс на сегодня: %1 Баланс: %2 Проверено: %3 Не проверено: %4" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:834 #, kde-format msgctxt "" "Information on an account's status : Balance is the current amount of money " "on the account, Checked is the amount of money on your last bank's " "statement, To be Checked is the differences between these two values" msgid "" "

Today balance : %1 < / p >

Balance : %2 < / p >

Checked : %3 < / p " ">

To be Checked : %4 < / p > " msgstr "" "

Баланс на сегодня: %1

Баланс: %2

Проверено: %3

" "

Не проверено: %4

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kInfo) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:23 #, kde-format msgid "Computing..." -msgstr "" +msgstr "Вычисление..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorIcon) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorIcon) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:70 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:73 #, kde-format msgid "Icon of the bank" msgstr "Значок банка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:103 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:498 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

Amount of the operation." #| "

\n" #| "

You can enter " #| "expressions here, such as 3+4*2, skrooge will compute the result (11)

" msgid "" "\n" "\n" "

Amount of the operation.\n" "

You can enter expressions " "here, such as 3+4*2, skrooge will " "compute the result (11)

" msgstr "" -"\n" "\n" "

Сумма операции.

\n" "

В это поле можно вводить " "математические формулы, например, 3+4*2. Skrooge автоматически вычислит результат (11)

" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:106 #, kde-format msgid "Initial balance of the account" msgstr "Начальная сумма" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:131 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:134 #, kde-format msgid "Unit of the initial balance of the account" msgstr "Платёжная единица" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAccount) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAccount) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:171 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:174 #, kde-format msgid "Name of the account" msgstr "Название счёта" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorNumber) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorNumber) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:286 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:289 #, kde-format msgid "Number of the account" msgstr "Номер счёта" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kMaxLimitAmout) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kMaxLimitAmout) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:305 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:308 #, kde-format msgid "Maximum amount of the account" msgstr "Максимальная сумма счёта" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAddress) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAddress) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:334 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:337 #, kde-format msgid "Address of the agency" msgstr "Адрес агентства" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorComment) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorComment) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:353 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:356 #, kde-format msgid "Comment of the account" msgstr "Комментарий к счёту" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorBank) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorBank) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:372 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:375 #, kde-format msgid "Name of the bank" msgstr "Название банка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kMinLimitAmout) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kMinLimitAmout) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:413 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:416 #, kde-format msgid "Minimum amount of the account" msgstr "Минимальная сумма счёта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAmountLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:435 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a numerical quantity" #| msgid "Initial balance:" msgctxt "Noun, a numerical quantity" msgid "Initial &balance:" -msgstr "Сумма:" +msgstr "Начальный &баланс:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorType) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorType) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:548 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:551 #, kde-format msgid "Type of the account" msgstr "Тип счёта" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAgencyNumber) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAgencyNumber) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:567 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:570 #, kde-format msgid "Number of the agency" msgstr "Номер агентства" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorBankNumber) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorBankNumber) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:583 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:586 #, kde-format msgid "Number of the bank" msgstr "Номер банка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAccountCreatorAdd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAccountCreatorAdd) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:625 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:628 #, kde-format msgid "Add a bank and an account (Ctrl+Enter)" msgstr "Добавить счёт (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAccountCreatorAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAddBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAddOperationBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:631 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:985 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1348 #, kde-format msgctxt "Verb, add an item to a list" msgid "Add" msgstr "Добавить" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAccountCreatorUpdate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAccountCreatorUpdate) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:647 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:650 #, kde-format msgid "Update selected banks and accounts (Shift+Enter)" msgstr "Обновить данные выбранных банков и счетов (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAccountCreatorUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyCategoryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyOperationBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:653 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:1001 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:131 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1364 #, kde-format msgctxt "Verb, modify an item" msgid "Modify" msgstr "Изменить" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kGroup) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_board.ui:20 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of financial accounts" msgid "Banks" msgstr "Банки" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Process budget rules" msgstr "Обработка правил ведения бюджета" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:85 #, kde-format msgctxt "The title" msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:95 #, kde-format msgctxt "The tool tip" msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Budget alarm for '%1'" msgstr "Напоминание о бюджете «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Take care to your budget.
%1.
%2 / %3" -msgstr "Обратите внимание на ваш бюджет.
%1.
%2 / %3" +msgstr "Обратите внимание на бюджет.
%1.
%2 / %3" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Open operations corresponding to this budget" msgstr "Открыть операции, соответствующие этому бюджету" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Old budget treatment" msgstr "Устаревший бюджет" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "The budget has not been treated for at least one month." msgstr "Больше месяца не выполнялись операции с бюджетом." #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Process budget rules" msgstr "Обработка правил ведения бюджета" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Budget rules processed" msgstr "Правила ведения бюджета обработаны" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:215 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Budget rules failed" msgstr "Ошибка обработки правил ведения бюджета" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Noun, how to define a budget period" msgid "Monthly" msgstr "Месячный" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Noun, how to define a budget period" msgid "Yearly" msgstr "Годовой" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Noun, how to define a budget period" msgid "Individual" msgstr "Специальный" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "All" msgstr "Все" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "None" msgstr "Ничего" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "Current" msgstr "Текущий" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "Current year" msgstr "Текущий год" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "Current month" msgstr "Текущий месяц" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "Previous year" msgstr "Предыдущий год" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "Previous month" msgstr "Предыдущий месяц" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Noun, condition item to a apply a transfer of budget" msgid "All" msgstr "Все" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Noun, condition item to a apply a transfer of budget" msgid "Negative" msgstr "Отрицательная" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Noun, condition item to a apply a transfer of budget" msgid "Positive" msgstr "Положительная" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget" msgid "Next" msgstr "Следующий" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget" msgid "Current" msgstr "Текущий" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget" msgid "Current year" msgstr "Текущий год" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Вручную" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Display the edit panel for standard budget" msgstr "Панель редактирования обычного бюджета" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Авто" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "Display the edit panel for automatic budgets" msgstr "Панель редактирования автоматически созданных бюджетов" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Rules" msgstr "Правила" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Display the edit panel for rules" msgstr "Панель редактирования правил" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:201 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:205 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Remove existing budgets" msgctxt "Option" msgid "Remove existing budgets for %1" -msgstr "Удалить существующие бюджеты" +msgstr "Удалить существующие бюджеты на %1" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Budget rule creation" msgstr "Создание правила ведения бюджета" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:366 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The budget rule '%1' has been added" -msgstr "Трекер «%1» создан" +msgstr "Правило ведения бюджета «%1» добавлено" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Budget rule created" msgstr "Правило ведения бюджета создано" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Budget rule creation failed" msgstr "Ошибка создания правила ведения бюджета" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:379 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Budget creation" msgstr "Создание бюджета" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:389 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:399 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:407 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Payee '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The budget '%1' has been added" -msgstr "Получатель «%1» создан" +msgstr "Бюджет «%1» добавлен" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:431 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Budget created" msgstr "Бюджет создан" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:434 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Budget creation failed" msgstr "Ошибка создания бюджета" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:450 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:680 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:720 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:764 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:808 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1054 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Budget rule update" msgstr "Обновление правила ведения бюджета" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:455 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:695 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:739 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:783 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:823 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1067 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The budget rule '%1' has been updated" -msgstr "Трекер «%1» создан" +msgstr "Правило ведения бюджета «%1» обновлено" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:460 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:702 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:746 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:790 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:830 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Budget rule updated" msgstr "Правило ведения бюджета обновлено" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:462 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:704 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:748 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:792 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:832 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Budget rule update failed" msgstr "Ошибка обновления правила ведения бюджета" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:467 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1077 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Budget update" msgstr "Обновление бюджета" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:483 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Budget updated" msgstr "Бюджет обновлён" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:485 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Budget update failed" msgstr "Ошибка обновления бюджета" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:657 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:663 #, kde-format msgid "Selection: %1 budget for %2" msgid_plural "Selection: %1 budgets for %2" msgstr[0] "Выбор: %1 бюджета на %2" msgstr[1] "Выбор: %1 бюджетов на %2" msgstr[2] "Выбор: %1 бюджетов на %2" msgstr[3] "Выбор: %1 бюджета на %2" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:665 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:666 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Selection: none" msgstr "Выбор: ничего не выбрано" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kPeriod) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kPeriod) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:216 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:219 #, kde-format msgid "Period of the budget" msgstr "Период бюджета" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYear) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYear) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYearAutoBase) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYearAutoBase) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYearAuto) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYearAuto) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:251 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:254 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:457 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:460 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:524 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:527 #, kde-format msgid "Year of the budget" msgstr "Год бюджета" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kMonth) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kMonth) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:286 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:289 #, kde-format msgid "Month of the budget" msgstr "Месяц бюджета" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:358 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:361 #, kde-format msgid "Amount of the budget" msgstr "Сумма бюджета" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCategoryEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:371 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:374 #, kde-format msgid "Category of the budget" msgstr "Категория бюджета" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kIncludingSubCategories) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:387 #, kde-format msgid "Including sub categories" msgstr "Включить подкатегории" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kAutoBudgetCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kAutoBudgetCheck) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:441 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:444 #, kde-format msgid "Enable automatic budget creation" msgstr "Включение автоматического создания бюджета" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kAutoBudgetCheck) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:447 #, kde-format msgid "Automatic creation based on the operations of:" msgstr "Автоматическое создание бюджета с операциями за:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kBalancingMonthly) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:479 #, kde-format msgid "Balancing each monthly budget." msgstr "Балансировать месячные бюджеты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kBalancingAnnual) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:495 #, kde-format msgid "Balancing the annual budget" msgstr "Балансировать годовые бюджеты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:511 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Year:" msgid "&Year:" -msgstr "Год:" +msgstr "&Год:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kUseScheduledOperation) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kUseScheduledOperation) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:540 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:543 #, kde-format msgid "Use the scheduled operations for a better automatic creation" msgstr "" "Использовать плановые операции для улучшения создания записей в " "автоматическом режиме" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kUseScheduledOperation) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:546 #, kde-format msgid "Use scheduled operations" msgstr "Использовать плановые операции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:596 #, kde-format msgctxt "Title" msgid "For budgets having" msgstr "Для бюджетов имеющих" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:613 #, kde-format msgctxt "Title" msgid "When delta" msgstr "Разность" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:630 #, kde-format msgctxt "Title" msgid "Modify budget" msgstr "Изменение бюджета" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kYearCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kYearCheck) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:640 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:643 #, kde-format msgid "Enable condition on the year" msgstr "Включение в условия года" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYearRule) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYearRule) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:656 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:659 #, kde-format msgid "Year of the condition" msgstr "Год в условиях" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kConditionCmb) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kConditionCmb) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kModeCmb) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kModeCmb) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:691 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:694 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:735 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:738 #, kde-format msgid "Condition to transfer the delta" msgstr "Разность выполнения перевода в условиях" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kMonthRule) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kMonthRule) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:751 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:754 #, kde-format msgid "Month of the condition" msgstr "Включение в условия месяца" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit2) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit2) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:798 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:801 #, kde-format msgid "Amount of the transfer" msgstr "Сумма перевода" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kCategoryCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kCategoryCheck) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kCategoryTransferCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kCategoryTransferCheck) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:830 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:833 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:871 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:874 #, kde-format msgid "Enable condition on the category" msgstr "Включение категорий в условия" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryRule) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCategoryRule) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:852 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:855 #, kde-format msgid "Category of the condition" msgstr "Категория условия" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryTransfer) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCategoryTransfer) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:893 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:896 #, kde-format msgid "Category of the transfer" msgstr "Категория перевода" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kMonthCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kMonthCheck) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:912 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:915 #, kde-format msgid "Enable condition on the month" msgstr "Включение в условия месяца" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:979 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:982 #, kde-format msgid "Create a new budget (Ctrl+Enter)" msgstr "Добавление нового бюджета (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:995 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:998 #, kde-format msgid "Update selected budget (Shift+Enter)" msgstr "Обновление выбранного бюджета (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kProcessBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kProcessBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:1017 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:1020 #, kde-format msgid "Process rules" msgstr "Обработка правил бюджета" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kProcessBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:1023 #, kde-format msgctxt "Verb, add an item to a list" msgid "Process" msgstr "Обработать" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:76 #, kde-format msgctxt "" "The estimated amount of money earned through interests on a remunerated " "account" msgid "Estimated interest" msgstr "Процентный доход" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Compute financial simulations for various situations (interests...)" msgid "Simulations" msgstr "Вклады и кредиты" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can use the calculator for many things

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can use the calculator for many things

" -msgstr "

...для вычислений вы можете воспользоваться калькулятором.

" +msgstr "" +"

...возможно использовать для вычислений калькулятор.

" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:146 #, kde-format msgctxt "User did not define an interest rate on an investment account" msgid "No interest rate defined for account '%1'" msgstr "Не указана процентная ставка для счёта «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:147 #, kde-format msgctxt "User did not define an interest rate on an investment account" msgid "Your investment account '%1' doesn't have interest rate defined" -msgstr "Для вашего банковского вклада «%1» не указана процентная ставка" +msgstr "Для банковского вклада «%1» не указана процентная ставка" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "Link allowing user to open a new tab for defining interests parameters" msgid "Open interest page" msgstr "Открыть страницу процентных ставок" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:65 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "A period of 15 days" msgid "Fifteen" msgstr "15 дней" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:68 #, kde-format msgctxt "" "Used for configurating when interests are paid on an account : %s days after " "being calculated" msgid "Day +%1" msgstr "+%1 дн." #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:69 #, kde-format msgctxt "" "Used for configurating when interests are paid on an account : %s days after " "being calculated" msgid "Day -%1" msgstr "-%1 дн." #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "" "24 fifteen is the name of a financial method to compute interests on an " "account" msgid "24 fifteen" msgstr "24 по 15 дней" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "A period of 360 days" msgid "360 days" msgstr "360 дней" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "A period of 365 days" msgid "365 days" msgstr "365 дней" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:81 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:729 #, kde-format msgid "Interest" msgstr "Вклады" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Interests calculator" msgstr "Расчёт по вкладам" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kAmortizationTableTitle) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:82 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:433 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:700 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:703 #, kde-format msgid "Amortization Table" msgstr "Кредит" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Loan amortization table calculator" msgstr "Таблица погашения кредита" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:372 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:375 #, kde-format msgctxt "" "The Annual interest is the amount of money gained in one year on a " "remunerated account" msgid "Annual interest=%1" msgstr "Процентный доход: %1" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:449 #, kde-format msgctxt "Lets the user create parameters for computing interests on an account" msgid "Interest parameter creation for account '%1'" msgstr "Создание ставки для счёта «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:466 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "The initial balance of '%1' has been set" msgctxt "An information to the user" msgid "The interest parameter '%1' has been added" -msgstr "Установлен начальный баланс «%1»" +msgstr "Процентная ставка «%1» добавлена" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:471 #, kde-format msgctxt "" "User defined parameters for computing interests were successfully created" msgid "Interest parameter created" msgstr "Процентная ставка создана" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:474 #, kde-format msgctxt "" "Error message: User defined parameters for computing interests could not be " "created" msgid "Interest parameter creation failed" msgstr "Ошибка создания процентной ставки" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:497 #, kde-format msgctxt "Lets the user update parameters for computing interests on an account" msgid "Interest parameter update for account '%1'" msgstr "Обновление ставки для счёта «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:511 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "User defined parameters for computing interests were successfully updated" #| msgid "Interest parameter updated" msgctxt "An information to the user" msgid "The interest parameter '%1' has been updated" -msgstr "Процентная ставка обновлена" +msgstr "Процентная ставка «%1» обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "" "User defined parameters for computing interests were successfully updated" msgid "Interest parameter updated" msgstr "Процентная ставка обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:518 #, kde-format msgctxt "" "Error message: User defined parameters for computing interests could not be " "updated" msgid "Interest parameter update failed" msgstr "Ошибка обновления процентной ставки" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:573 #, kde-format msgid "" "Number of payments:\t%1\n" "Monthly payment: \t%2\n" "Monthly insurance: \t%3\n" "Total principal paid: \t%4\n" "Total interest paid: \t%5\n" "Total insurance paid: \t%6\n" "Total paid: \t\t%7" msgstr "" "Количество платежей:\t%1\n" "Ежемесячный платеж: \t%2\n" "Ежемесячные страховые: \t%3\n" "Сумма основного долга: \t%4\n" "Всего процентов: \t%5\n" "Всего страховых: \t%6\n" "Итого: \t\t%7" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAccountLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:79 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:448 #, kde-format msgctxt "Noun, an account as in a bank account" msgid "Account:" msgstr "Счёт:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kDisplayAccountCombo) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kDisplayAccountCombo) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:95 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:98 #, kde-format msgid "Displayed account" msgstr "Показанный счёт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kYearLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:114 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Year:" msgctxt "Noun, a year" msgid "&Year:" -msgstr "Год:" +msgstr "&Год:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, KYearEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, KYearEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:127 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:130 #, kde-format msgid "Year of computation" msgstr "Год вычисления" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kInterestResultsTitle) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:155 #, kde-format msgid "Interest Results" msgstr "Начисление процентов" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kInterestResultTable) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kInterestResultTable) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:162 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:165 #, kde-format msgid "Result of interest computation" msgstr "Результат начисления процентов" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kInterestValuesTitle) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:197 #, kde-format msgid "Interest Values" msgstr "Процентные ставки" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kDefineValueTitle) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:204 #, kde-format msgid "Define Value" msgstr "Установка ставки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kInterestView) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kInterestView) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:217 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:220 #, kde-format msgid "Parameters for interest computation" msgstr "Параметры начисления процентов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDateLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:239 #, kde-format msgid "Da&te:" -msgstr "" +msgstr "&Дата:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:258 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:261 #, kde-format msgid "Date of the interest's quote" msgstr "Дата внесения вклада" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kRateLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:274 #, no-c-format, kde-format msgid "Rate (%):" msgstr "Процентная ставка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCreditValueDateLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:293 #, kde-format msgid "Credit value date:" msgstr "Дата валютирования кредита:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCreditValueDate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCreditValueDate) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:306 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:309 #, kde-format msgid "The credit value date computation mode." msgstr "Режим вычисления даты валютирования кредита." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDebitValueDateLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:322 #, kde-format msgid "Debit value date:" msgstr "Дата валютирования дебета:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kDebitValueDate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kDebitValueDate) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:335 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:338 #, kde-format msgid "The debit value date computation mode." msgstr "Режим вычисления даты валютирования дебета." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kModeLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:351 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Base computation:" msgid "&Base computation:" -msgstr "Срок вклада:" +msgstr "&Срок вклада:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kMode) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kMode) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:364 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:367 #, kde-format msgid "The base of the computation." msgstr "Срок вклада" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kRateEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QDoubleSpinBox, kRateEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:390 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:393 #, kde-format msgid "Rate of the interest" msgstr "Процентная ставка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAnnualRateLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:470 #, no-c-format, kde-format msgid "Annual interest rate (%):" msgstr "Годовая процентная ставка (%):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kLoanLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:489 #, kde-format msgid "Loan amount (principal):" msgstr "Сумма кредита:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kLength) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:508 #, kde-format msgid "Length (years):" msgstr "Продолжительность (в годах):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kLoanEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kLoanEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:546 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:549 #, kde-format msgid "Amount of the loan" msgstr "Основная сумма кредита" #. i18n: ectx: property (text), widget (SKGCalculatorEdit, kLoanEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:552 #, kde-format msgid "100000" msgstr "100000" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:597 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:600 #, kde-format msgid "Unit of the loan" msgstr "Платёжная единица кредита" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kPaymentSummaryTitle) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:610 #, kde-format msgid "Payment Summary" msgstr "Сводка по оплате" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kLoadSummaryTitle) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:617 #, kde-format msgid "Loan Summary" msgstr "Сводка по кредиту" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kInsuranceRateLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:624 #, no-c-format, kde-format msgid "Insurance rate(%):" msgstr "Ставка страхования (%):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kLenghtEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kLenghtEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:637 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:640 #, kde-format msgid "Length of the loan in years" msgstr "Продолжительность действия кредитного соглашения в годах" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kAnnualRateEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QDoubleSpinBox, kAnnualRateEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:662 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:665 #, kde-format msgid "Annual rate of the loan" msgstr "Годовая процентная ставка по кредиту" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kInsuranceRateEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QDoubleSpinBox, kInsuranceRateEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:678 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:681 #, kde-format msgid "Insurance rate of the loan" msgstr "Ставка страхования кредитного соглашения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #. i18n: ectx: label, entry (mapping_amount), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:719 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Сумма" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:724 #, kde-format msgid "Principal" msgstr "Основной долг" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:734 #, kde-format msgid "Insurance" msgstr "Страхование" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:739 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Баланс" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAdd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAdd) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:789 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:792 #, kde-format msgid "Create a new interest parameter (Ctrl+Enter)" msgstr "Создание процентной ставки (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUpdate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUpdate) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:808 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:811 #, kde-format msgid "Update interest parameters (Shift+Enter)" msgstr "Обновление процентной ставки (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kUnitUpdate) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:814 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:206 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:270 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:374 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:161 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:805 #, kde-format msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Import categories" msgstr "Импорт категорий" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Import standard categories" msgstr "Импорт стандартных категорий" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:95 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:215 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Import categories [%1]" msgstr "Импорт категорий [%1]" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Delete unused categories" msgstr "Удалить неиспользуемые категории" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:108 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Import standard categories" msgctxt "Verb" msgid "Open similar categories..." -msgstr "Импорт стандартных категорий" +msgstr "Похожие категории..." #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Import step" #| msgid "Import categories" msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Similar categories" -msgstr "Импорт категорий" +msgstr "Похожие категории" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Report header" msgid "5 main categories of expenditure" msgstr "5 основных категорий расходов" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Report header" msgid "5 main variations" msgstr "5 основных изменений" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Report header" msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Report header" #| msgid "5 main variations" msgctxt "Report header" msgid "5 main variations (issues)" -msgstr "5 основных изменений" +msgstr "5 основных изменений (проблемы)" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:224 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:273 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Categories imported." msgstr "Категории импортированы." #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:226 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:275 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Importing categories failed." msgstr "Ошибка импорта категорий." #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:240 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "List of categories.It is not needed to translate each item. You can set " #| "the list you want. ';' must be used to separate categories. ' > ' must be " #| "used to separate categorie and sub caterogie (no limit of level)." #| msgid "" #| "Alimony;Auto;Auto > Fuel;Auto > Insurance;Auto > Lease;Auto > Loan;Auto > " #| "Registration;Auto > Service;Bank Charges;Bank Charges > Interest Paid;" #| "Bank Charges > Service Charge;Bills;Bills > Electricity;Bills > Fuel Oil;" #| "Bills > Local Taxes;Bills > Mortgage;Bills > Natural Gas;Bills > Rent;" #| "Bills > TV;Bills > Telephone;Bills > Water & Sewage;Bonus;Business;" #| "Business > Auto;Business > Capital Goods;Business > Legal Expenses;" #| "Business > Office Rent;Business > Office Supplies;Business > Other;" #| "Business > Revenue;Business > Taxes;Business > Travel;Business > " #| "Utilities;Business > Wages & Salary;Car;Car > Fuel;Car > Insurance;Car > " #| "Lease;Car > Loan;Car > Registration;Car > Service;Cash Withdrawal;Charity;" #| "Charity > Donations;Child Care;Child Support;Clothing;Disability;Div " #| "Income;Div Income > Ord dividend;Div Income > Stock dividend;Education;" #| "Education > Board;Education > Books;Education > Fees;Education > Loans;" #| "Education > Tuition;Employment;Employment > Benefits;Employment > Foreign;" #| "Employment > Lump sums;Employment > Other employ;Employment > Salary & " #| "wages;Food;Food > Dining Out;Food > Groceries;Gardening;Gift Received;" #| "Gifts;Healthcare;Healthcare > Dental;Healthcare > Doctor;Healthcare > " #| "Hospital;Healthcare > Optician;Healthcare > Prescriptions;Holidays;" #| "Holidays > Accomodation;Holidays > Travel;Household;Household > " #| "Furnishings;Household > Repairs;Insurance;Insurance > Auto;Insurance > " #| "Disability;Insurance > Home and Contents;Insurance > Life;Insurance > " #| "Medical;Int Inc;Int Inc > Bank Interest;Int Inc > Gross;Int Inc > Net;Int " #| "Inc > Other savings;Invest. income;Invest. income > 1st option;Invest. " #| "income > Dividend;Invest. income > Foreign;Invest. income > Other savings;" #| "Invest. income > Other trusts;Invest. income > Other trusts#Capital;" #| "Invest. income > Other trusts#Dist. rec'd;Invest. income > Other " #| "trusts#Estate;Investment Income;Investment Income > Dividends;Investment " #| "Income > Interest;Investment Income > Long-Term Capital Gains;Investment " #| "Income > Short-Term Capital Gains;Investment Income > Tax-Exempt Interest;" #| "Job Expense;Job Expense > Non-Reimbursed;Job Expense > Reimbursed;Legal " #| "Fees;Leisure;Leisure > Books & Magazines;Leisure > Entertaining;Leisure > " #| "Films & Video Rentals;Leisure > Hobbies;Leisure > Sporting Events;Leisure " #| "> Sports Goods;Leisure > Tapes & CDs;Leisure > Theatre & Concerts etc;" #| "Leisure > Toys & Games;Loan;Loan > Loan Interest;Long-Term Capital gains;" #| "Mortgage;Mortgage > Interest;Mortgage > PMI;Mortgage > Principle;Motor;" #| "Motor > Fuel;Motor > Loan;Motor > Service;Other Expense;Other Expense > " #| "Unknown;Other Income;Other Income > Child Support;Other Income > Employee " #| "Share Option;Other Income > Gifts Received;Other Income > Loan Principal " #| "Received;Other Income > Lottery or Premium Bond Prizes;Other Income > " #| "Student loan;Other Income > Tax Refund;Other Income > Unemployment " #| "Benefit;Pension;Pension > Employer;Personal Care;Pet Care;Pet Care > Food;" #| "Pet Care > Supplies;Pet Care > Vet's Bills;Recreation;Retirement Accounts;" #| "Retirement Accounts > 401(k)403(b) Plan Contributions;Retirement Accounts " #| "> 529 Plan Contributions;Retirement Accounts > IRA Contributions;" #| "Retirement Income;Retirement Income > 401(k);Retirement Income > 401(k) > " #| "403(b) Distributions;Retirement Income > IRA Distributions;Retirement " #| "Income > Pensions & Annuities;Retirement Income > State Pension Benefits;" #| "Short-Term Capital gains;Social Security Benefits;Taxes;Taxes > AMT;Taxes " #| "> Federal Tax;Taxes > Federal Taxes;Taxes > Local Tax;Taxes > Local Taxes;" #| "Taxes > Other Invest;Taxes > Other Tax;Taxes > Property Taxes;Taxes > " #| "Social Security;Taxes > State Tax;Taxes > State Taxes;Travel;Travel > " #| "Accomodations;Travel > Car Rental;Travel > Fares;Utilities;Utilities > " #| "Electricity;Utilities > Garbage & Recycling;Utilities > Gas;Utilities > " #| "Sewer;Utilities > Telephone;Utilities > Water;Wages & Salary;Wages & " #| "Salary > Benefits;Wages & Salary > Bonus;Wages & Salary > Commission;" #| "Wages & Salary > Employer Pension Contributions;Wages & Salary > Gross " #| "Pay;Wages & Salary > Net Pay;Wages & Salary > Overtime;Wages & Salary > " #| "Workman's Comp" msgctxt "" "List of categories. It is not needed to translate each item. You can set the " "list you want. ';' must be used to separate categories. ' > ' must be used " "to separate category and sub category (no limit of level)." msgid "" "Alimony;Auto;Auto > Fuel;Auto > Insurance;Auto > Lease;Auto > Loan;Auto > " "Registration;Auto > Service;Bank Charges;Bank Charges > Interest Paid;Bank " "Charges > Service Charge;Bills;Bills > Electricity;Bills > Fuel Oil;Bills > " "Local Taxes;Bills > Mortgage;Bills > Natural Gas;Bills > Rent;Bills > TV;" "Bills > Telephone;Bills > Water & Sewage;Bonus;Business;Business > Auto;" "Business > Capital Goods;Business > Legal Expenses;Business > Office Rent;" "Business > Office Supplies;Business > Other;Business > Revenue;Business > " "Taxes;Business > Travel;Business > Utilities;Business > Wages & Salary;Car;" "Car > Fuel;Car > Insurance;Car > Lease;Car > Loan;Car > Registration;Car > " "Service;Cash Withdrawal;Charity;Charity > Donations;Child Care;Child Support;" "Clothing;Disability;Div Income;Div Income > Ord dividend;Div Income > Stock " "dividend;Education;Education > Board;Education > Books;Education > Fees;" "Education > Loans;Education > Tuition;Employment;Employment > Benefits;" "Employment > Foreign;Employment > Lump sums;Employment > Other employ;" "Employment > Salary & wages;Food;Food > Dining Out;Food > Groceries;" "Gardening;Gift Received;Gifts;Healthcare;Healthcare > Dental;Healthcare > " "Doctor;Healthcare > Hospital;Healthcare > Optician;Healthcare > " "Prescriptions;Holidays;Holidays > Accomodation;Holidays > Travel;Household;" "Household > Furnishings;Household > Repairs;Insurance;Insurance > Auto;" "Insurance > Disability;Insurance > Home and Contents;Insurance > Life;" "Insurance > Medical;Int Inc;Int Inc > Bank Interest;Int Inc > Gross;Int Inc " "> Net;Int Inc > Other savings;Invest. income;Invest. income > 1st option;" "Invest. income > Dividend;Invest. income > Foreign;Invest. income > Other " "savings;Invest. income > Other trusts;Invest. income > Other trusts#Capital;" "Invest. income > Other trusts#Dist. rec'd;Invest. income > Other " "trusts#Estate;Investment Income;Investment Income > Dividends;Investment " "Income > Interest;Investment Income > Long-Term Capital Gains;Investment " "Income > Short-Term Capital Gains;Investment Income > Tax-Exempt Interest;" "Job Expense;Job Expense > Non-Reimbursed;Job Expense > Reimbursed;Legal Fees;" "Leisure;Leisure > Books & Magazines;Leisure > Entertaining;Leisure > Films & " "Video Rentals;Leisure > Hobbies;Leisure > Sporting Events;Leisure > Sports " "Goods;Leisure > Tapes & CDs;Leisure > Theatre & Concerts etc;Leisure > Toys " "& Games;Loan;Loan > Loan Interest;Long-Term Capital gains;Mortgage;Mortgage " "> Interest;Mortgage > PMI;Mortgage > Principle;Motor;Motor > Fuel;Motor > " "Loan;Motor > Service;Other Expense;Other Expense > Unknown;Other Income;" "Other Income > Child Support;Other Income > Employee Share Option;Other " "Income > Gifts Received;Other Income > Loan Principal Received;Other Income " "> Lottery or Premium Bond Prizes;Other Income > Student loan;Other Income > " "Tax Refund;Other Income > Unemployment Benefit;Pension;Pension > Employer;" "Personal Care;Pet Care;Pet Care > Food;Pet Care > Supplies;Pet Care > Vet's " "Bills;Recreation;Retirement Accounts;Retirement Accounts > 401(k)403(b) Plan " "Contributions;Retirement Accounts > 529 Plan Contributions;Retirement " "Accounts > IRA Contributions;Retirement Income;Retirement Income > 401(k);" "Retirement Income > 401(k) > 403(b) Distributions;Retirement Income > IRA " "Distributions;Retirement Income > Pensions & Annuities;Retirement Income > " "State Pension Benefits;Short-Term Capital gains;Social Security Benefits;" "Taxes;Taxes > AMT;Taxes > Federal Tax;Taxes > Federal Taxes;Taxes > Local " "Tax;Taxes > Local Taxes;Taxes > Other Invest;Taxes > Other Tax;Taxes > " "Property Taxes;Taxes > Social Security;Taxes > State Tax;Taxes > State Taxes;" "Travel;Travel > Accomodations;Travel > Car Rental;Travel > Fares;Utilities;" "Utilities > Electricity;Utilities > Garbage & Recycling;Utilities > Gas;" "Utilities > Sewer;Utilities > Telephone;Utilities > Water;Wages & Salary;" "Wages & Salary > Benefits;Wages & Salary > Bonus;Wages & Salary > Commission;" "Wages & Salary > Employer Pension Contributions;Wages & Salary > Gross Pay;" "Wages & Salary > Net Pay;Wages & Salary > Overtime;Wages & Salary > " "Workman's Comp" msgstr "" -"Работа > Заработная плата;Работа > Подработка;Работа > Премия;Инвестиции > " -"Сдача жилья;Инвестиции > Доход по ценным бумагам;Инвестиции > Банковские " -"проценты;Прочее > Пособия;Прочее > Помощь;Прочее > Подарки;Прочее > " -"Благотворительность;Прочее > Помощь;Прочее > Доставка товара;Прочее > " -"Потеря денег;Прочее > Кража;Прочее > Пенсия;Прочее > Налоговые льготы;" -"Прочее > Другие доходы;Прочее > Другие затраты;Автомобиль > Топливо;" -"Автомобиль > Ремонт;Автомобиль > Мойка;Автомобиль > Штрафы;Автомобиль > " -"Парковка;Товары > Косметика и парфюмерия;Товары > Канцтовары;Товары > " -"Бытовая химия;Товары > Посуда;Товары > Бытовая техника;Товары > Инструменты;" -"Товары > Другие товары;Питание > Продукты; Питание > Питание вне дома;Оплата " -"счетов > Электричество; Оплата счетов > Телефон;Оплата счетов > Телевидение;" -"Оплата счетов > Отопление;Оплата счетов > Коммунальные услуги;Оплата счетов " -"> Интернет;Оплата счетов > Газ;Оплата счетов > Водоснабжение;Оплата счетов > " -"Домофон; Оплата счетов > Аренда жилья;Оплата счетов > Охрана; Оплата счетов " -"> Консьерж; Досуг > Театр и кино;Досуг > Спорт;Досуг > Развлечения;Досуг > " -"Хобби;Транспорт > Общественный транспорт;Транспорт > Такси;Образование > " -"Оплата;Образование > Стипендия;Образование > Книги;Одежда и обувь > Одежда;" -"Одежда и обувь > Обувь;Одежда и обувь > Аксессуары;Одежда и обувь > " -"Химчистка;Одежда и обувь > Ателье; Одежда и обувь > Ремонт обуви;Медицина > " -"Лекарства; Медицина > Оплата;" +"Содержание;Авто;Авто > Топливо;Авто > Страхование;Авто > Аренда;Авто > " +"Кредит;Авто > Регистрация;Авто > Услуги;Банковские услуги;Банковские услуги " +"> Уплаченные проценты;Банковские услуги > Плата за обслуживание;Счета;Счета " +"> Электроэнергия;Счета > Топливо;Счета > Местные налоги;Счета > Ипотека;" +"Счета > Природный газ;Счета > Квартплата;Счета > ТВ;Счета > Телефон;Счета > " +"Водоснабжение иводоотведение;Премия;Бизнес;Бизнес > Авто;Бизнес > Средства " +"производства;Бизнес > Судебные расходы;Бизнес > Аренда офиса;Бизнес > " +"Офисные расходы;Бизнес> Другое;Бизнес > Выручка;Бизнес > Налоги;Бизнес > " +"Командировки;Бизнес >Коммунальные услуги;Бизнес > Заработная плата и " +"вознаграждения;Автомобиль;Автомобиль > Топливо;Автомобиль > Страхование;" +"Автомобиль > Аренда;Автомобиль> Сдача в аренду;Автомобиль > Регистрация;" +"Автомобиль > Обслуживание;Снятиесо счёта;Благотворительность;" +"Благотворительность > Пожертвования;Забота о детях;Расходы на детей;Одежда;" +"Неработоспособность;Дивиденды;Дивиденды > Обычныедивиденды;Дивиденды > " +"Дивиденды акциями;Образование;Образование > Пансион;Образование > Книги;" +"Образование > Гонорары;Образование > Кредиты;Образование > Плата за обучение;" +"Работа;Работа > Социальная помощь;Работа > Побочный заработок;Работа > " +"Гонорары;Работа > Другая занятость;Работа > Заработная плата и премии;" +"Питание;Питание > Фастфуд;Питание > Продуктовые магазины; Садоводство;" +"Полученные подарки;Подарки;Здоровье;Здоровье > Стоматология;Здоровье > " +"Частные врачи;Здоровье > Государственные больницы;Здоровье> Офтальмология;" +"Здоровье > Лекарства;Отдых;Отдых > Жильё;Отдых > Транспортные расходы;" +"Содержание дома;Содержание дома > Мебель;Содержание дома > Ремонт;" +"Страхование;Страхование > Авто;Страхование > Нетрудоспособность;Страхование " +"> Помещения и меблировка;Страхование > Жизнь;Страхование > Медицинское;Общий " +"доход;Общий доход > Банковские проценты;Общий доход > Брутто;Общий доход > " +"Нетто;Общий доход > Другое;Доходы от владения;Доходы от владения > Дивиденды;" +"Доходы от владения > Зарубежные источники;Доходы от владения > Другое;Доходы " +"от владения > Другая собственность;Доходы от владения > Другая " +"собственность#Капитал;Доходы от владения > Другая собственность#Наследство;" +"Доходы от капиталовложений;Доходы откапиталовложений > Дивиденды;Доходы от " +"капиталовложений > Проценты;Доходы от капиталовложений > Доходы от " +"долгосрочных вкладов;Доходыот капиталовложений > Доходы от краткосрочных " +"вкладов;Доходы откапиталовложений > Необлагаемые налогом проценты;Рабочие " +"расходы;Рабочие расходы >Без возмещения;Рабочие расходы > С возмещением;" +"Юридические расходы;Досуг;Досуг > Книги и журналы;Досуг > Развлечения;Досуг " +"> Кинотеатрыи сервисы видео;Досуг > Интересы;Досуг > Спортивные события;" +"Досуг >Спортивные товары;Досуг > Видео- и аудиопродукция;Досуг > Театры " +"иконцерты;Досуг > Игрушки и видеоигры;Кредиты;Кредиты > Уплата процентов;" +"Долговременные вложения капитала;Ипотека;Ипотека > Проценты;Ипотека " +">Страхование;Ипотека > Погашение основной суммы;Моторная лодка;Моторная " +"лодка > Топливо;Моторная лодка > Кредит;Моторная лодка >Обслуживание;Прочие " +"расходы;Прочие расходы > Внеплановые;Прочие доходы;Прочие доходы > Уход за " +"детьми;Прочие доходы > Полученные подарки;Прочие доходы> Возвращение ссуды;" +"Прочие доходы > Выигрыши в лотереи и другие азартные игры;Прочие доходы > " +"Студенческий кредит;Прочие доходы > Возврат налогов;Прочие доходы > " +"Социальная помощь по нетрудоспособности;Пенсия;Пенсия > Пенсияработодателя;" +"Личный уход;Уход за животными;Уход за животными >Питание;Уход за животными > " +"Сопутствующие товары;Уход за животными >Ветеринарные услуги;Пенсионные счета;" +"Пенсионные счета > Пенсии и ежегодныевыплаты;Налоги;Налоги > Государственные " +"налоги;Налоги > Местные налоги;Налоги > Прочие налоги;Налоги > Налог на " +"недвижимость;Налоги > Выплаты в социальные фонды;Путешествия;Путешествия > " +"Проживание;Путешествия > Аренда автомобиля;Путешествия > Оплата проезда;" +"Обслуживание;Коммунальные услуги > Электроэнергия;Коммунальные услуги > " +"Вывоз и утилизация мусора;Коммунальные услуги > Газ;Коммунальные услуги > " +"Водоотведение;Коммунальные услуги > Телефон;Коммунальные услуги > " +"Водоснабжение;Заработная плата и вознаграждения;Заработная плата " +"ивознаграждения > Возмещение;Заработная плата и вознаграждения > Бонусы;" +"Заработнаяплата и вознаграждения > Комиссия;Заработная плата и " +"вознаграждения > Пенсионныевыплаты работодателя;Заработная плата и " +"вознаграждения > Брутто;Заработная платаи вознаграждения > Нетто;Заработная " +"плата и вознаграждения > Сверхурочная работа" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:259 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import standard categories" msgstr "Импорт стандартных категорий" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Noun, categories of items" msgid "Categories" msgstr "Категории" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:300 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Categories management" msgstr "Управление категориями доходов и расходов" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:306 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... categories can be reorganized by drag & drop.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... categories can be " "reorganized by drag & drop.

" -msgstr "

...упорядочить категории можно перетаскиванием.

" +msgstr "" +"

...возможно упорядочить категории с помощью перетаскивания.

" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:307 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... if you delete a category, all operations affected by this category " #| "will be associated to its parent category.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... if you delete a category, all operations affected by this category will be associated to its " "parent category.

" msgstr "" -"

...при удалении категории , все связанные с ней операции будут связаны с " -"категорией уровнем выше.

" +"

...при удалении категории " +"все связанные с ней операции будут связаны с категорией уровнем выше.

" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:333 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many unused categories" -msgstr "Много неиспользованных категорий" +msgstr "Много неиспользуемых категорий" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:334 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "You can improve performances by removing categories that have no operations." msgstr "" -"Вы можете увеличить быстродействие программы удалив категории без операций." +"Возможно повысить производительность программы, удалив категории без " +"операций." #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Important variation for '%1'" msgstr "Существенное изменение в «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:367 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Open sub operations with category containing '%1'" msgstr "Открыть подоперации с категорией, содержащей строку «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:385 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some categories seem to be identical" -msgstr "" +msgstr "Среди категорий имеются дубликаты" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:386 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Some categories seem to be identical but with different syntax. They could " "be merged." msgstr "" +"Среди категорий имеются дубликаты, которые различаются только синтаксисом. " +"Такие категории возможно объединить." #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:410 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations with category containing '%1'" msgstr "Подоперации с категорией, содержащей строку «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:421 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Delete unused categories" msgstr "Удаление неиспользуемых категорий" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:451 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Unused categories deleted" msgstr "Неиспользуемые категории удалены" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:453 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unused categories deletion failed" msgstr "Ошибка удаления неиспользуемых категорий" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Add category" msgstr "Добавить категорию" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:64 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Income" msgstr "Доходы" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:65 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Expenditure" msgstr "Расходы" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Highlighted" msgstr "Избранные" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Quote graph of the selected unit" msgctxt "An help" msgid "Add a sub category to the selected one" -msgstr "График курса выбранной единицы" +msgstr "Добавить к выбранной категории подкатегорию" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Noun, default name for a new category" msgid "New category" msgstr "Новая категория" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Category creation '%1'" msgstr "Создание категории «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:261 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Category '%1' has been created" msgctxt "An information message" msgid "The category '%1' has been created" msgstr "Категория «%1» создана" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:267 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Category '%1' created" msgstr "Категория «%1» создана" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Category creation failed" msgstr "Ошибка создания категории" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Category update" msgstr "Обновление категории" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:288 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify all names of selected categories. Categories have been " "merged." msgstr "" -"Вы пытаетесь изменить все названия выбранных категорий. Категории были " +"Выполнена попытка изменить все названия выбранных категорий. Категории были " "объединены." #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:296 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Category '%1' has been created" msgctxt "An information message" msgid "The category '%1' has been merged with category '%2'" -msgstr "Категория «%1» создана" +msgstr "Категория «%1» объединена с категорией «%2»" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:316 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Category '%1' has been created" msgctxt "An information message" msgid "The category '%1' has been updated" -msgstr "Категория «%1» создана" +msgstr "Категория «%1» обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:320 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Category updated" msgstr "Категория обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Category update failed" msgstr "Ошибка обновления категории" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, skgcategoriesplugin_base) #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:14 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Категории" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyCategoryButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyCategoryButton) #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:125 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:128 #, kde-format msgid "Update selected categories (Shift+Enter)" msgstr "Обновить выбранные операции (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kDeleteUnusedButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kDeleteUnusedButton) #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:138 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:141 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:213 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:216 #, kde-format msgid "Delete unused categories" msgstr "Удалить неиспользуемые категории" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kDeleteUnusedButton) #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:144 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:219 #, kde-format msgctxt "Verb, delete unused categories" msgid "Delete unused" msgstr "Удалить неиспользуемые пункты" #. i18n: ectx: Menu (import) #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:5 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:5 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Импорт" #. i18n: ectx: Menu (other) #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:12 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:21 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:6 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skrooge_report.rc:6 #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:50 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Прочее" #. i18n: ectx: label, entry (automatic_validation), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Automatic validation after import" msgstr "Автоматическое подтверждение после импорта" #. i18n: ectx: label, entry (apply_rules), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Apply rules on to imported operations" msgstr "Применить правила к импортируемым операциям" #. i18n: ectx: label, entry (open_after_import_or_processing), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Open operations after import or processing" msgstr "Открыть операции после импорта или обработки" #. i18n: ectx: label, entry (since_last_import), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Import only operations since the last imported one" msgstr "Импорт с последней импортированной операции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatic_search_header) #. i18n: ectx: label, entry (automatic_search_header), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:26 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:255 #, kde-format msgid "Automatic search of the header" msgstr "Автоматический поиск заголовка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatic_search_columns) #. i18n: ectx: label, entry (automatic_search_columns), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:30 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:265 #, kde-format msgid "Automatic search of the columns" msgstr "Автоматический поиск столбцов" #. i18n: ectx: label, entry (header_position), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:34 #, kde-format msgid "Header position" msgstr "Позиция заголовка" #. i18n: ectx: label, entry (columns_positions), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Column positions" msgstr "Позиции столбцов" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_date), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Дата" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_number), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Номер" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_mode), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Режим" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_payee), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Payee" msgstr "Получатель" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_comment), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:58 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_status), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:62 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Статус" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_bookmarked), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Закладка создана" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_account), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Account" msgstr "Счёт" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_category), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Категория" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_quantity), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:82 #, kde-format msgid "Quantity" msgstr "Количество" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_sign), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:86 #, kde-format msgid "Sign" msgstr "Подпись" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_debit), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Debit" msgstr "Дебет" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_unit), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:94 #, kde-format msgid "Unit" msgstr "Единица" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_idtransaction), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:98 #, kde-format msgid "Idtransaction" msgstr "Ид. транзакции" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_idgroup), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:102 #, kde-format msgid "Idgroup" msgstr "Ид. группы" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_property), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:106 #, kde-format msgid "Property" msgstr "Примечание" #. i18n: ectx: label, entry (backends), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:109 #, kde-format msgid "List of backends used" msgstr "Список использованных модулей" #. i18n: ectx: label, entry (csv_date_format), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:113 #, kde-format msgid "CSV date format" msgstr "Формат даты CSV" #. i18n: ectx: label, entry (qif_date_format), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:117 #, kde-format msgid "QIF date format" msgstr "Формат даты QIF" #. i18n: ectx: label, entry (download_on_open), group (skrooge_importexport) #. i18n: ectx: label, entry (download_on_open), group (skrooge_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:121 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Download all values on open" msgstr "Загружать при запуске все значения" #. i18n: ectx: label, entry (download_frequency), group (skrooge_importexport) #. i18n: ectx: label, entry (download_frequency), group (skrooge_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:125 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Frequency of the automatic download" msgstr "Частота автоматической загрузки данных" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Verb, action to import items from another format" msgid "Import" msgstr "Импорт" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Verb, action to import items from another format" msgid "Import..." msgstr "Импорт..." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Verb, action to import items from another format" msgid "Import with backends" msgstr "Импорт других форматов" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Verb, action to import" msgid "Import currency values..." msgstr "Импорт стоимости валюты..." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Import step" #| msgid "Import rules" msgctxt "Verb, action to import" msgid "Import rules..." -msgstr "Импорт правил" +msgstr "Импорт правил..." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Verb, action to export items in another format" msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Verb, action to export items to another format" msgid "Export..." msgstr "Экспорт..." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Noun, apply some kind of transformation on an item" msgid "Processing" msgstr "Обработка" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Verb, action to find and group transfers" msgid "Find and group transfers" msgstr "Поиск и группировка переводов" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Verb, action to anonymize a document" msgid "Anonymize" msgstr "Сделать анонимным" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Verb, action to clean an import" msgid "Clean bank's imports" msgstr "Очистка банковских импортов" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb, action to validate imported operations" #| msgid "Validate imported operations" msgctxt "Verb, action to validate imported operations" msgid "Switch validation of imported operations" -msgstr "Подтвердить импортированные операции" +msgstr "Включить или отключить подтверждение импортированных операций" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Verb, action to merge" msgid "Validate operations that do not require further action" msgstr "Подтвердить операции, не требующие доп. действий" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Verb, action to open" msgid "Open imported operations not yet validated..." -msgstr "Не подтверждённые импортированные операции..." +msgstr "Неподтверждённые импортированные операции..." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:176 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations imported and not yet validated" -msgstr "Не подтверждённые импортированные операции" +msgstr "Неподтверждённые импортированные операции" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Verb, action to merge" msgid "Merge imported operations" msgstr "Объединить импортированные операции" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Force the merge" msgstr "Принудительное объединение" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:205 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "You have some krunner's operations to import" msgstr "Для импорта имеется несколько операций с krunner" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:256 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information" #| msgid "" #| "You must enter the list of backends to use separated by a ';'.\n" #| "Example: backendA;backendB.\n" #| "\n" #| "Here is the list of known backends: %1." msgctxt "Information" msgid "" "You must enter the list of backends to use separated by a ';'.\n" "A backend can have parameters. You can pass the parameters in parenthesis " "separated by comma.\n" "\n" "Example: backendA;backendB(parameter1,parameter2).\n" "\n" "Here is the list of known backends: %1." msgstr "" -"Укажите модули импорта, через символ «;».\n" -"Например: модульA;модульB.\n" +"Укажите модули, разделяя их символом «;».\n" +"Для модуля возможно указать параметры. Параметры указываются в скобках и " +"отделяются друг от друга запятыми.\n" "\n" -"Используемые модули: %1." +"Пример: модульA;модульB(параметр1,параметр2).\n" +"\n" +"Список поддерживаемых модулей: %1. " #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:262 #, kde-format msgctxt "Format date" msgid "Automatic detection" msgstr "Автоопределение" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Import / Export" msgstr "Импорт/Экспорт" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Import / Export management" msgstr "Управление импортом/экспортом" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:303 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... skrooge is able to detect automatically transfers after an import." #| "

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... skrooge is able to detect automatically transfers after an import.

" msgstr "" -"

...Skrooge может автоматически определять переводы после импорта.

" +"

...Skrooge позволяет автоматически определять переводы после импорта.

" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:304 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can automatically import operation with backend.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can automatically import operation with backend.

" msgstr "" -"

...вы можете автоматически импортировать операции, используя модуль " -"импорта.

" +"

...возможно автоматически импортировать операции с помощью модуля " +"импорта.

" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:305 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can import many files in one shot.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can import many files in " "one shot.

" msgstr "" -"

...вы можете осуществлять одновременный импорт нескольких файлов.

" +"

...возможно осуществлять одновременный импорт нескольких файлов.

" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:306 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "

... unit amounts can be imported through a CSV file.

" msgstr "" -"

...суммы в единицах можно импортировать непосредственно из файла CSV.

" +"

...возможно импортировать суммы в единицах непосредственно из файла CSV." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:307 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... you can customize your CSV import with regular expressions defined " #| "in setting panel.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can customize your CSV import with regular expressions defined in " "setting panel.

" msgstr "" -"

...вы можете настроить схему импорта в CSV с использованием регулярных " -"выражений, определённых в параметрах.

" +"

...возможно настроить схему импорта в CSV с использованием регулярных " +"выражений, определённых в параметрах.

" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can export the full content of your document into a XML file.

" -msgstr "

...вы можете экспортировать содержимое документов в XML-файл.

" +msgstr "

...возможно экспортировать содержимое документов в XML-файл.

" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:309 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can export some accounts or operations just be selecting them " "before to launch the export_operation.

" msgstr "" +"

...для экспорта определённых счетов или операций их следует выбрать перед " +"запуском операции экспорта.

" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:310 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... you can apply automatic rules after an import to set the right " #| "categories.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can apply automatic " "rules after an import to set the right categories.

" msgstr "" -"

... вы можете применять правила автоопределения категорий доходов и " -"расходов при импорте данных.

" +"

...возможно применять правила " +"автоопределения категорий доходов и расходов при импорте данных.

" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "

... you can convert file by using the batch tool '%1'.

" msgstr "" -"

...вы можете преобразовать данные, используя инструмент пакетной " -"обработки «%1».

" +"

...возможно преобразовать данные с помощью инструмента пакетной обработки " +"«%1».

" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... skrooge uses the name of the imported file to find the target account." "

" msgstr "" "

...для поиска счёта Skrooge использует название импортируемого файла.

" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:379 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import with backends" msgstr "Импорт с модулем" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:391 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Syntax error in backend \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Синтаксическая ошибка в модуле «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:471 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "CSV Files" msgstr "Файлы CSV" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:488 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:651 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import with codec %1" msgstr "Импорт (кодировка %1)" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:572 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:607 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Import of file named '%1' failed" msgstr "Ошибка импорта файла «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:600 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Import canceled by user" msgstr "Импорт отменён пользователем" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:616 #, kde-format msgid "%1 file successfully imported." msgid_plural "%1 files successfully imported." msgstr[0] "Успешно импортирован %1 файл." msgstr[1] "Успешно импортировано %1 файла." msgstr[2] "Успешно импортировано %1 файлов." msgstr[3] "Успешно импортирован %1 файл." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:624 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Install %1" msgstr "Установка %1" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:642 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "The installation will be done during the next import" msgstr "Установка будет выполнена при следующем импорте" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:670 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "File '%1' successfully exported." msgstr "Файл «%1» успешно экспортирован." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Export of '%1' failed" msgstr "Ошибка экспорта «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:699 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "The file can be made anonymous in two ways.
Reversibly: enter a " "key and memorize it, it will be used to go back.
Irreversibly " "(recommended): do not enter a key.

To reverse an anonymous " "file, simply try to anonymize it with the same key." msgstr "" +"Файл возможно сделать анонимным двумя способами.
С возможностью " +"отмены: введите ключ и запомните его. Этот ключ будет возможно " +"использовать для отмены.
Без возможности отмены (рекомендуется): " +"не вводите ключ.

Для отмены анонимности файла просто попытайтесь " +"сделать его анонимным с помощью этого же ключа." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:710 #, kde-format msgctxt "" "An anonymized document is a document where all private data has been removed" msgid "Document anonymized." msgstr "Документ сделан анонимным." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:724 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Find and group transfers" msgstr "Поиск и группировка переводов" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:734 #, kde-format msgid "Document successfully processed. %1 transfer created." msgid_plural "Document successfully processed. %1 transfers created." msgstr[0] "Документ успешно обработан. Создан %1 перевод." msgstr[1] "Документ успешно обработан. Создано %1 перевода." msgstr[2] "Документ успешно обработан. Создано %1 переводов." msgstr[3] "Документ успешно обработан. Создан 1 перевод." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "No transfers found" msgstr "Переводы не найдены" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:740 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Processing failed." msgstr "Ошибка обработки." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:757 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Clean bank's imports" msgstr "Очистка банковских импортов" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:765 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Document successfully cleaned." msgstr "Документ успешно очищен." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:767 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Clean failed." msgstr "Ошибка очищения документа." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:786 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Validate imported operations" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Switch validation of imported operations" -msgstr "Подтвердить импортированные операции" +msgstr "Включение или отключение подтверждения импортированных операций" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:802 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Imported operations validated." msgstr "Импортированные операции подтверждены." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:804 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:883 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Validation failed" msgstr "Ошибка при подтверждении." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:819 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Invalid selection, you must select one imported operation and one manual " "operation with same amounts" msgstr "" -"Некорректный выбор. Вам следует выбрать одну импортированную операцию и одну " +"Некорректный выбор. Следует выбрать одну импортированную операцию и одну " "операцию, введённую вручную, с одинаковыми суммами." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:841 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Amounts are not equals. Do you want to force the merge ?" msgstr "Суммы не равны. Выполнить объединение принудительно?" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:844 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge imported operations" msgstr "Объединение импортированных операций" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:846 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1638 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Merge failed" msgstr "Ошибка объединения" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:853 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Imported operations merged." msgstr "Импортированные операции объединены." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:876 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Validate all operations" -msgstr "Подтвердить все операции" +msgstr "Подтверждение всех операций" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:881 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Operations validated." msgstr "Операции подтверждены." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:903 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many operations imported and not yet validated" msgstr "Много импортированных операций не подтверждены." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:904 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "After importing operations, you should review them, make corrections on, for " "instance, category, payee. Once done, you should mark the imported operation " "as validated, so that you know the operation has been fully processed." msgstr "" "После импорта операции, проверьте её, если требуется, то внесите изменения. " "Затем подтвердите её, чтобы операция стала полноценной." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:945 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Krunner's operation ongoing [%1 %2 %3]" msgstr "Выполняется операция KRunner [%1 %2 %3]" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:946 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Operations created through krunner have to be fully created in skrooge." msgstr "" "Операции, созданные с помощью KRunner, следует полностью создать в Skrooge." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:950 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Import operation in %1" msgstr "Импорт операции в %1" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:957 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Remove operation" msgstr "Удалить операцию" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:988 #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1720 #, kde-format msgctxt "An erro message" msgid "Open file '%1' failed" msgstr "Ошибка открытия файла «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:996 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import krunner's operation" msgstr "Импорт операции KRunner" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1049 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information to the user" msgid "The operation '%1' has been added" msgstr "Операция «%1» добавлена" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1057 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Operations imported." msgstr "Операции импортированы." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1060 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Import failed" msgstr "Ошибка импорта" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1063 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Operations removed." msgstr "Операции удалены." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, kGeneral) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:24 #, kde-format msgid "General" msgstr "Общее" #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, kGeneral) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:27 #, kde-format msgid "General import settings" msgstr "Общие параметры импорта" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:48 #, kde-format msgid "After import" msgstr "После импорта" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_apply_rules) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:69 #, kde-format msgid "" "This option allows to apply all rules defined in \"Search and process\" on " "all imported operations" msgstr "" +"Этот параметр позволяет применить все правила, указанные на странице «Поиск " +"и обработка», ко всем импортированным операциям" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_apply_rules) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:72 #, kde-format msgid "Apply rules on imported operations" msgstr "Применять правила к импортируемым операциям" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automatic_validation) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Auto point all imported operations" msgid "This option allows to validate all imported operations" -msgstr "Автоматически отмечать все импортированные операции" +msgstr "Этот параметр позволяет подтвердить все импортированные операции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatic_validation) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:82 #, kde-format msgid "Automatic validation" msgstr "Автоматическое подтверждение" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_open_after_import_or_processing) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:89 #, kde-format msgid "" "This option allows to open all imported operations at the end of the import" msgstr "" +"Этот параметр позволяет открыть все импортированные операции по завершению " +"импорта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_open_after_import_or_processing) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:92 #, kde-format msgid "Open operations" msgstr "Открыть операции" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_since_last_import) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:99 #, kde-format msgid "" "

WARNING: In some conditions, this option can cause missing " "operations.

This option is mainly interesting with OFX import when " "your bank is not able to generate real unique identifier for operations." msgstr "" +"

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в некоторых случаях использование этого параметра " +"может привести к потере операций.

Этот параметр полезен при импорте " +"OFX, когда банк не может создать настоящий уникальный идентификатор операций." +"

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_since_last_import) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:102 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Import only operations since the last imported one" msgid "Import only operations since the last imported one (not recommended)" -msgstr "Импорт с последней импортированной операции" +msgstr "Импорт с последней импортированной операции (не рекомендуется)" #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, kCsv) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:129 #, kde-format msgid "Settings for CSV import" msgstr "Параметры импорта CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:212 #, kde-format msgid "Header position:" msgstr "Позиция заголовка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:232 #, kde-format msgid "0 if CSV file does not have header" msgstr "0, если файл CSV не имеет заголовка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kDateLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kDateLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:301 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:304 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:440 #, kde-format msgid "Date of the operation" msgstr "Дата операции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDateLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Дата:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kNumberLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kNumberEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:320 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:666 #, kde-format msgid "" "Number of the operation, for example the Check number, or a Transfer " "reference." msgstr "Номер операции, например, номер чека или перевода." #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kNumberLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kNumberEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:323 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:669 #, kde-format msgid "Number of the operation" msgstr "Номер операции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kNumberLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:326 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Номер:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kTypeLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:341 #, kde-format msgid "" "Operation mode (how you made the operation).\n" "Examples: Credit Card, Check, Transfer...\n" msgstr "" "Способ оплаты операции.\n" "Например: кредитная карта, чек, перевод...\n" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kTypeLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTypeEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:344 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:641 #, kde-format msgid "Operation mode" msgstr "Способ оплаты операции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTypeLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:347 #, kde-format msgctxt "" "Noun, the mode used for payment of the operation (Credit Card, Cheque, " "Transfer...)" msgid "Mode:" msgstr "Способ оплаты:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kPayeeLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kPayeeLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kPayeeEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kPayeeEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:360 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:363 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:596 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:599 #, kde-format msgid "Payee of the operation" msgstr "Получатель платежа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kPayeeLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:366 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "Noun, a person or institution receiving a payment, or paying the operation" #| msgid "Payee:" msgctxt "" "Noun, a person or institution receiving a payment, or paying the operation" msgid "Pa&yee:" -msgstr "Получатель:" +msgstr "По&лучатель:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kCommentLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kCommentLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCommentEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCommentEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:385 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:388 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:757 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:760 #, kde-format msgid "Comment of the operation" msgstr "Комментарий к операции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCommentLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:391 #, kde-format msgctxt "Noun, a user comment on an item" msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kStatusLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:404 #, kde-format msgid "Status of the operation (reconciled or not)" msgstr "Статус операции (сверено или нет)" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kStatusLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:407 #, kde-format msgid "Status of the operation" msgstr "Статус операции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kStatusLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:410 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Статус:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kBookmarkedLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kBookmarkedLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:423 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:426 #, kde-format msgid "Bookmark of the operation" msgstr "Закладка операции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kBookmarkedLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:429 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Bookmarked:" msgid "Boo&kmarked:" -msgstr "Закладка создана:" +msgstr "Закладка &создана:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kAccountLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kAccountLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAccountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAccountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:442 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:445 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:390 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:393 #, kde-format msgid "Account of the operation" msgstr "Счёт операции" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kCategoryLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kCategoryLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCategoryEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:467 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:470 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:838 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:154 #, kde-format msgid "Category of the operation" msgstr "Категория операции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCategoryLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:473 #, kde-format msgctxt "Noun, the category of an item" msgid "Category:" msgstr "Категория:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kAmountLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kAmountLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kQuantityLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kQuantityLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:497 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:500 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:516 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:519 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:501 #, kde-format msgid "Amount of the operation" msgstr "Сумма операции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAmountLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:503 #, kde-format msgctxt "Noun, a numerical quantity" msgid "Amount:" msgstr "Сумма:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kQuantityLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:522 #, kde-format msgid "Quantity:" msgstr "Количество:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kSignLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kSignLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:535 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:538 #, kde-format msgid "Sign of the operation" msgstr "Подпись операции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kSignLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:541 #, kde-format msgid "Sign:" msgstr "Подпись:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kUnitLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kUnitLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:554 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:557 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:529 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:532 #, kde-format msgid "Unit of the operation" msgstr "Единица операции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:560 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Единица:" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kidtransaction) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, kidtransaction) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:573 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:576 #, kde-format msgid "Id to join all operations as a split operation" msgstr "Идентификатор для установки операций в разделённые операции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kidtransaction) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:579 #, kde-format msgid "Idtransaction:" msgstr "Ид. транзакции:" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:592 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:595 #, kde-format msgid "Id to join all operations as a transfer" msgstr "Идентификатор для объединения всех операций в перевод" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:598 #, kde-format msgid "Idgroup:" msgstr "Ид. группы:" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:611 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:614 #, kde-format msgid "To identify column to import as properties" msgstr "Импорт примечания" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:617 #, kde-format msgid "Property:" msgstr "Примечание:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:634 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

You have to define regular expression allowing to automatically map each attribute.

" msgid "" "\n" "\n" "

You have to define regular expression " "allowing to automatically map each attribute.

" msgstr "" -"\n" "\n" "

Регулярные выражения требуются для " -"автоматического сопоставления каждого атрибута.

" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Для автоматического " +"сопоставления каждого атрибута требуется указать регулярное выражение.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:722 #, kde-format msgid "Column positions:" msgstr "Позиции столбцов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kLabelColumns) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:744 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

Must be a string " #| "containing following key words separated by |:

" msgid "" "\n" "\n" "

Must be a string " "containing following key words separated by |:

" msgstr "" -"\n" "\n" "

Должна быть строка, " "содержащая ключевые слова, разделённые символом |:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:770 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

or nothing to ignore " #| "the column

\n" #| "

or anything else to import the column as a property.

\n" #| "

\n" #| "

Example:

" msgid "" "\n" "\n" "

or nothing to ignore " "the column

\n" "

or anything else to import the column as a property.\n" "

\n" "

Example:

" msgstr "" -"\n" "\n" "

, если ничего не " +"size:9pt;\"> если ничего не " "содержится, то столбец будет проигнорирован

\n" "

, также может содержаться иная информация для импорта " -"примечания.

\n" +"size:9pt;\"> также может содержаться иная информация для импорта примечания." +"

\n" "

\n" "

Например:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, More) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:790 #, kde-format msgid "Edit regular expressions..." msgstr "Изменить регулярные выражения..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kSignLbl_2) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kSignLbl_2) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:802 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:805 #, kde-format msgid "How to identify a debit" msgstr "Определение дебета" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kSignLbl_2) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:808 #, kde-format msgid "Debit values of \"sign\" column:" msgstr "Величина дебета для столбца «подпись»:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:852 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:899 #, kde-format msgid "Date format:" msgstr "Формат даты:" #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, kQif) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:878 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Settings for CSV import" msgid "Settings for QIF import" -msgstr "Параметры импорта CSV" +msgstr "Параметры импорта QIF" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, kBackends) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:942 #, kde-format msgid "Backends" msgstr "Модули импорта" #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, kBackends) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:945 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Settings for CSV import" msgid "Settings for import by backends" -msgstr "Параметры импорта CSV" +msgstr "Параметры импорта с помощью модулей" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_download_on_open) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:987 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:22 #, kde-format msgid "Download on open" msgstr "Загружать при открытии" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_download_frequency) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:998 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:33 #, kde-format msgid "Once a day" msgstr "Раз в день" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_download_frequency) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:1003 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:38 #, kde-format msgid "Once a week" msgstr "Раз в неделю" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_download_frequency) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:1008 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:43 #, kde-format msgid "Once a month" msgstr "Раз в месяц" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:1031 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "List of backends used:" msgid "List of bac&kends used:" -msgstr "Используемые модули:" +msgstr "Список использованных &модулей:" #. i18n: ectx: label, entry (fontFutureColor), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Color of font for future operations" msgstr "Шрифт будущих операций" #. i18n: ectx: label, entry (fontNotValidatedColor), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Color of font for non-validated operations" -msgstr "Шрифт не подтверждённых операций" +msgstr "Шрифт неподтверждённых операций" #. i18n: ectx: label, entry (fontSubOperationColor), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Color of font for sub operations" msgstr "Шрифт подопераций" #. i18n: ectx: label, entry (fasteditmode), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Fast edit mode" msgstr "Быстрое редактирование" #. i18n: ectx: label, entry (broken_reconciliation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:25 #, kde-format msgid "What to do, if an action breaks a reconciliation:" -msgstr "" +msgstr "Что делать, если действие вызывает ошибку сверки:" #. i18n: ectx: label, entry (broken_import), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:29 #, kde-format msgid "What to do, if an action breaks an import:" -msgstr "" +msgstr "Что делать, если действие вызывает ошибку импорта:" #. i18n: ectx: label, entry (computeBalances), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Compute balances" msgstr "Вычислять баланс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_oncurrentaccountonly) #. i18n: ectx: label, entry (oncurrentaccountonly), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:37 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:482 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Widget description" #| msgid "Cancel the current action" msgid "On current account only" -msgstr "Отменить текущее действие" +msgstr "Только для текущего счёта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_setCategoryForPayee) #. i18n: ectx: label, entry (setCategoryForPayee), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:41 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:292 #, kde-format msgid "Set the most used category when the payee is modified" msgstr "" +"Устанавливать наиболее часто используемую категорию при изменении получателя" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automaticPointInReconciliation) #. i18n: ectx: label, entry (automaticPointInReconciliation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:45 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:309 #, kde-format msgid "Automatic point operations created during reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Автоматически отмечать операции, созданные при сверке" #. i18n: ectx: label, entry (commentFakeOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Create fake operation" msgid "Default comment for fake operation" -msgstr "Создать фиктивную операцию" +msgstr "Комментарий по умолчанию для фиктивной операции" #. i18n: ectx: label, entry (payeeFakeOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Create fake operation" msgid "Default payee for fake operation" -msgstr "Создать фиктивную операцию" +msgstr "Получатель по умолчанию для фиктивной операции" #. i18n: ectx: label, entry (categoryFakeOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:57 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Category of the operation" msgid "Default category for fake operation" -msgstr "Категория операции" +msgstr "Категория по умолчанию для фиктивной операции" #. i18n: ectx: label, entry (commentCommissionOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Align comment of suboperations" msgid "Default comment for commission operation" -msgstr "Сделать комментарии одинаковыми" +msgstr "Комментарий по умолчанию для операции комиссии" #. i18n: ectx: label, entry (categoryCommissionOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:65 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Category of the operation" msgid "Default category for commission operation" -msgstr "Категория операции" +msgstr "Категория по умолчанию для операции комиссии" #. i18n: ectx: label, entry (commentTaxOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Comment of the operation" msgid "Default comment for tax operation" -msgstr "Комментарий к операции" +msgstr "Комментарий по умолчанию для налоговой операции" #. i18n: ectx: label, entry (categoryTaxOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:73 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Category of the operation" msgid "Default category for tax operation" -msgstr "Категория операции" +msgstr "Категория по умолчанию для налоговой операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:41 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Dashboard widget title" msgid "Income & Expenditure" msgstr "Доходы и расходы" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:90 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Grouped" msgctxt "Noun, a type of operations" msgid "Grouped" msgstr "Сгруппированные" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:96 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of operations" msgid "Transfers" msgstr "Переводы" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:104 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of operations" msgid "Tracked" msgstr "Трекер" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:110 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of operations" msgid "On suboperations" msgstr "Подоперации" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:250 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Title of a list of operations" msgid "Incomes of %1" msgstr "Доходы %1" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:252 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Title of a list of operations" msgid "Expenses of %1" msgstr "Расходы %1" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:254 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Title of a list of operations" msgid "Savings of %1" msgstr "Сбережение %1" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:289 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Income & Expenditure" msgstr "Доходы и расходы" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Verb, duplicate an object" msgid "Duplicate" msgstr "Копировать" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Create template" msgstr "Создать шаблон" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Verb, mark an object" msgid "Point" msgstr "Изменить статус операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Fast edit" msgstr "Быстрое редактирование" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations..." -msgstr "Открыть операции..." +msgstr "Операции..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Open operations without mode..." msgctxt "Verb" msgid "Open operations with ..." -msgstr "Операции, у которых не указан способ оплаты..." +msgstr "Операции с..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Open sub operations..." msgctxt "Verb" msgid "Open sub operations with ..." -msgstr "Подоперации..." +msgstr "Подоперации с..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open highlights..." msgstr "Избранные операции..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Highlighted operations" msgstr "Избранные операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open last modified..." msgstr "Последние изменённые операции..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations modified or created during last action" msgstr "Последние изменённые операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a list of items" #| msgid "Operations modified or created during last action" msgctxt "Verb" msgid "Open operations modified by this transaction..." -msgstr "Последние изменённые операции" +msgstr "Изменённые этой транзакцией операции..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:172 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a list of items" #| msgid "Operations modified or created during last action" msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations modified or created during the action '%1'" -msgstr "Последние изменённые операции" +msgstr "Операции, изменённые или созданные во время действия «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open sub operations..." msgstr "Подоперации..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:180 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:525 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations" msgstr "Подоперации" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open potential duplicates..." msgstr "Одинаковые операции..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations potentially duplicated" msgstr "Одинаковые операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open transfers without payee..." msgstr "Переводы, у которых не указан получатель..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Transfers without payee" msgstr "Переводы, у которых не указан получатель" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations without payee..." msgstr "Операции, у которых не указан получатель..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations without payee" msgstr "Операции, у которых не указан получатель" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:216 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open transfers without category..." msgstr "Переводы, у которых не указана категория..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:217 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Transfers without category" msgstr "Переводы, у которых не указана категория" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:225 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations without category..." msgstr "Операции, у которых не указана категория..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:226 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations without category" msgstr "Операции, у которых не указана категория" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations without mode..." msgstr "Операции, у которых не указан способ оплаты..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations without mode" msgstr "Операции, у которых не указан способ оплаты" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:243 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations with comments not aligned..." msgstr "Операции с несхожими комментариями..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with comments not aligned" msgstr "Операции с комментариями, отличающимися от подопераций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations with dates not aligned..." msgstr "Операции с несхожими датами..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with dates not aligned" msgstr "Операции с несхожими датами" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:261 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:368 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Align comment of suboperations" msgctxt "Verb" msgid "Align comment of suboperations of all operations" -msgstr "Сделать комментарии одинаковыми" +msgstr "Сделать комментарии подопераций всех операций одинаковыми" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:266 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:364 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Align date of suboperations" msgctxt "Verb" msgid "Align date of suboperations of all operations" -msgstr "Сделать даты одинаковыми" +msgstr "Сделать даты подопераций всех операций одинаковыми" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:271 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations in groups with only one operation..." msgstr "Группы с единственной операцией..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations in groups with only one operation" msgstr "Группы с единственной операцией" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:280 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:372 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Remove groups with only one operation" msgctxt "Verb" msgid "Remove groups with only one operation of all operations" -msgstr "Удаление групп с одной операцией" +msgstr "Удалить группы с одной операцией из всех операций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Group operations" msgstr "Группировать операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Ungroup operations" msgstr "Разгруппировать операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Verb, action to merge" msgid "Merge sub operations" msgstr "Объединить подоперации" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:304 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Progression step" #| msgid "Apply rule" msgctxt "Verb, action to apply a template" msgid "Apply template" -msgstr "Применение правила" +msgstr "Применить шаблон" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "More..." msgctxt "More items in a menu" msgid "More" -msgstr "Дополнительно..." +msgstr "Ещё" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:364 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Align date of suboperations" msgctxt "Verb" msgid "Align date of suboperations of selected operations" -msgstr "Сделать даты одинаковыми" +msgstr "Сделать даты подопераций выбранных операций одинаковыми" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:368 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Align comment of suboperations" msgctxt "Verb" msgid "Align comment of suboperations of selected operations" -msgstr "Сделать комментарии одинаковыми" +msgstr "Сделать комментарии подопераций выбранных операций одинаковыми" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:372 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Remove groups with only one operation" msgctxt "Verb" msgid "Remove groups with only one operation of selected operations" -msgstr "Удаление групп с одной операцией" +msgstr "Удалить группы с одной операцией из выбранных операций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:390 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "Warning message" msgid "" "The previous reconciliation of '%1' has been broken by this action or a " "previous one." -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "" +"При предыдущей сверке «%1» из-за этого или предыдущего действия произошла " +"ошибка." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:392 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "Warning message" msgid "" "This action would break the previous reconciliation of '%1', so it is " "cancelled." -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "" +"Это действие отменено, так как оно бы привело к ошибке предыдущей сверки " +"«%1»." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:415 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "Warning message" msgid "" "The previous import in '%1' has been broken by this action or a previous one." -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "" +"При предыдущем импорте в «%1» из-за этого или предыдущего действия произошла " +"ошибка." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:417 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "Warning message" msgid "" "This action would break the previous import in '%1', so it is cancelled." -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "" +"Это действие отменено, так как оно бы привело к ошибке предыдущего импорта в " +"«%1»." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:435 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Income && Expenditure" msgstr "Доходы и расходы" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:437 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Highlighted operations" msgstr "Избранные операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:503 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Operations" msgstr "Операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Operation management" msgstr "Управление операциями" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:524 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... you can press +, -, CTRL " #| "+ or CTRL - to quickly change dates.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can press +, -, CTRL + or CTRL - to quickly change dates.

" msgstr "" -"

...для ускорения смены дат вы можете нажимать комбинации клавиш " -"+, -, CTRL + или CTRL -.

" +"

...возможно использовать клавиши «+», «-», «CTRL +» или «CTRL -» для " +"ускорения смены дат.

" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:525 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can update many operations in one shot.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can update many operations in one shot.

" -msgstr "

...вы можете обновить несколько операций одним действием.

" +msgstr "" +"

...возможно обновить несколько операций одним действием.

" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:526 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... you can double click on an operation to show or edit sub " #| "operations.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can double click on an operation to show or edit sub operations.

" msgstr "" -"

...вы можете просмотреть или изменить подоперацию, дважды щелкнув левой " -"кнопкой мыши по записи операции.

" +"

...возможно просмотреть или изменить подоперации, сделав двойной щелчок " +"по записи операции.

" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:527 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... you can duplicate an operation including complex operations " #| "(split, grouped, ...).

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can duplicate an operation including complex operations (split, grouped, ...).

" msgstr "" -"

... вы можете копировать операции, в частности сложные операции " -"(разделённые, сгруппированные...).

" +"

...возможно копировать операции, в том числе сложные (разделённые, сгруппированные...).

" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:528 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can create template of operations.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can create template of operations.

" -msgstr "

...вы можете можете создавать шаблоны операций.

" +msgstr "" +"

...возможно создавать шаблоны операций.

" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:529 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can group and ungroup operations.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can group and ungroup operations.

" -msgstr "

...вы можете группировать и разгруппировать операции.

" +msgstr "" +"

...возможно выполнять и отменять группировку операций.

" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:530 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... you have to indicate the sign of an operation only if you want to " #| "force it, else it will be determined automatically with the category.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you have to indicate the sign of an operation only if you want to force it, else " "it will be determined automatically with the category.

" msgstr "" -"

... подпись операции следует указывать, только если вы хотите установить " -"её принудительно. Если подпись не будет указана, программа автоматически " -"определит её категорией.

" +"

...подпись операции " +"следует указывать, только если её требуется установить принудительно. Если " +"подпись не будет указана, она будет автоматически сформирована на основе категории этой операции.

" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:555 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Progression step" #| msgid "Apply rule" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Apply template" -msgstr "Применение правила" +msgstr "Применение шаблона" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:570 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Successful message after an user action" #| msgid "Template created." msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Template applied." -msgstr "Шаблон создан." +msgstr "Шаблон применён." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:576 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Creation template failed" msgctxt "Error message" msgid "Apply of template failed" -msgstr "Ошибка создания шаблона" +msgstr "Ошибка применения шаблона" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:593 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Group operations" msgstr "Группировка операций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:603 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information to the user" msgid "The operation '%1' has been grouped with '%2'" -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "Операция «%1» сгруппирована с «%2»" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:610 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operations grouped." msgstr "Операции сгруппированы." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:612 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Group creation failed" msgstr "Ошибка создания группы" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:629 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Ungroup operation" msgstr "Разгруппировка операций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:636 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information to the user" msgid "The operation '%1' has been ungrouped" -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "Операция «%1» разгруппирована" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:643 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation ungrouped." msgstr "Операции разгруппированы." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:645 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Group deletion failed" msgstr "Ошибка удаления группы" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:662 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Switch to pointed" -msgstr "Отметка/снятие отметки" +msgstr "Указание в качестве отмеченной" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:669 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1022 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information to the user" msgid "The status of the operation '%1' has been changed" -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "Статус операции «%1» изменён" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:676 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation pointed." msgstr "Отметка/снятие отметки у операции." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:678 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2562 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Switch failed" msgstr "Ошибка указания операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:696 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Duplicate operation" msgstr "Копирование операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:704 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information to the user" msgid "The duplicate operation '%1' has been added" -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "Копия операции «%1» добавлена" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:713 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation duplicated." msgstr "Операция дублирована." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:719 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Duplicate operation failed" msgstr "Ошибка копирования операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Create template" msgstr "Создание шаблона" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:745 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "A template has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The template '%1' has been added" -msgstr "Шаблон создан" +msgstr "Шаблон «%1» добавлен" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:753 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Template created." msgstr "Шаблон создан." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:760 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Creation template failed" msgstr "Ошибка создания шаблона" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:799 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations of account:" msgstr "Операции счёта:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:817 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with unit:" msgstr "Операции с единицей:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:833 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations with category:" msgstr "Подоперации с категорией: " #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:860 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations followed by tracker:" msgstr "Подоперации, связанные с трекером:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations assigned to payee:" msgstr "Операции с получателем:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:895 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations assigned to budget:" msgstr "Операции с бюджетом:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:912 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Scheduled operations:" msgstr "Плановые операции:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:929 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations corresponding to rule:" msgstr "Подоперации, соответствующие правилу: " #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:947 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations grouped or split of:" msgstr "Сгруппированые или разделённые подоперации: " #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:973 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations grouped with:" -msgstr "Операции сгруппированные с:" +msgstr "Операции, сгруппированные с:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1057 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Duplicate number %1 in account '%2'" msgstr "Одинаковый номер %1 в счёте «%2»" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1058 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Your account '%1' contains more than one operation with number %2.The " "operation number should be unique (check number, transaction reference...)" msgstr "" "Счёт «%1» содержит несколько операций с номером %2. Номера операций (чеков, " "переводов и т.п.) должны быть уникальными." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1062 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Edit operations with duplicate number" msgstr "Изменить одинаковый номер" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1092 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many operations of '%1' not reconciliated" msgstr "Много операций «%1» не сверены" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1093 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "Don't forget to reconciliate your accounts. By doing so, you acknowledge " #| "that your bank has indeed processed these operations on your account. " #| "This is how you enforce compliance with your bank's statements. See " #| "online help for more details" msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Do not forget to reconciliate your accounts. By doing so, you acknowledge " "that your bank has indeed processed these operations on your account. This " "is how you enforce compliance with your bank's statements. See online help " "for more details" msgstr "" -"Не забывайте сверять на соответствие записи ваших счетов. Сверка позволяет " -"контролировать банковские операции с вашим счётом. Для более подробной " -"информации смотрите справку." +"Не забывайте сверять на соответствие записи счетов. Сверка позволяет " +"проконтролировать банковские операции со счётом и обеспечить соответствие " +"записям банка. Более подробные сведения доступны в справке в Интернете." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1097 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Open account '%1' for reconciliation" msgstr "Открыть счёт «%1» для сверки" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1129 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Not enough money in your account '%1'" msgstr "Недостаточно денег на счёте «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1130 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The amount of this account is below the minimum limit. You should replenish " "it." msgstr "Сумма на этом счёте меньше минимальной. Пополните его." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1157 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Balance in account '%1' exceeds the maximum limit" msgstr "Баланс на счёте «%1» превышает макс. предел" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1158 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "The balance of this account exceeds the maximum limit." msgstr "Баланс на счёте превышает максимальный предел" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1186 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Your account '%1' is close to the minimum limit" msgstr "Сумма на счёте «%1» близка к минимальной" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1187 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The amount of this account is close to the minimum limit. You should take " "care of it." msgstr "Обратите внимание, что сумма на этом счёте близка к минимальной." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1225 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Too much money in your account '%1'" msgstr "Слишком много денег на счёте «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1226 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "You could save money on an account with a better rate. Example: '%1' (%2%)" msgstr "" -"Вы можете хранить деньги на счёте с более выгодной процентной ставкой. " +"Возможно хранить деньги на счёте с более выгодной процентной ставкой. " "Например: «%1» (%2%)" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1249 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Many operations don't have mode" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many operations do not have mode" -msgstr "У многих операций не указан способ оплаты" +msgstr "Много операций без способа оплаты" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1250 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "Don't forget to set a mode for each operation. This will allow you to " #| "generate better reports." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Do not forget to set a mode for each operation. This will allow you to " "generate better reports." msgstr "" -"Не забывайте указывать способ оплаты для каждой операции. Это позволит вам " +"Не забывайте указывать способ оплаты для каждой операции. Это позволит " "создавать более качественные отчёты." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1275 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Many operations don't have category" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many operations do not have category" msgstr "Много операций без категории" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1276 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "Don't forget to associate a category for each operation. This will allow " #| "you to generate better reports." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Do not forget to associate a category for each operation. This will allow " "you to generate better reports." msgstr "" -"Не забывайте указывать категорию для каждой операции. Это позволит вам " -"создавать более качественные отчёты." +"Не забывайте указывать категорию для каждой операции. Это позволит создавать " +"более качественные отчёты." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1300 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Many transfers don't have category" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many transfers do not have category" msgstr "Много переводов без категории" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1301 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "Don't forget to associate a category for each transfer." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Do not forget to associate a category for each transfer." msgstr "Не забывайте указывать категорию для каждого перевода." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1326 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Many operations don't have payee" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many operations do not have payee" msgstr "Много операций без получателя" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1327 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "Don't forget to associate a payee for each operation. This will allow you " #| "to generate better reports." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Do not forget to associate a payee for each operation. This will allow you " "to generate better reports." msgstr "" -"Не забывайте указывать получателя для каждой операции. Это позволит вам " +"Не забывайте указывать получателя для каждой операции. Это позволит " "создавать более качественные отчёты." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1351 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Many transfers don't have payee" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many transfers do not have payee" msgstr "Много переводов без получателя" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1352 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "Don't forget to associate a payee for each transfer." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Do not forget to associate a payee for each transfer." -msgstr "Не забывайте указывать получателя к каждому переводу." +msgstr "Не забывайте указывать получателя для каждого перевода." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some operations are in groups with only one operation" msgstr "Имеются группы с единственной операцией" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1378 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "When a transfer is created and when only one part of this transfer is " "removed, the second part is in a group of only one operation. This makes no " "sense." msgstr "" "При переводе денежной суммы и удалением одной из операций, вторая операция " "попадает в группу и содержится в ней одна. В таких группах нет смысла." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1414 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Some simple operations don't have their comments aligned" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some simple operations do not have their comments aligned" -msgstr "Имеются операции с несхожими комментариями" +msgstr "Имеются простые операции с несхожими комментариями" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1415 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The comment of the operation is not aligned with the comment of the " "suboperation." msgstr "Имеются операции с комментариями, отличающимися от подопераций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1451 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Some simple operations don't have their dates aligned" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some operations do not have their dates aligned" msgstr "Имеются операции с несхожими датами" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1452 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "The date of the operation is not aligned with the date of the " #| "suboperation." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The date of the operation is not aligned with the date of the suboperation. " "This case seems to be abnormal." -msgstr "Имеются операции с датами, отличающимися от подопераций" +msgstr "Дата операции не совпадает с датой подоперации. Вероятно, это ошибка." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1497 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations of '%1' with duplicate number %2" msgstr "Операции «%1» с одинаковым номером %2" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1521 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Remove groups with only one operation" msgstr "Удаление групп с одной операцией" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1535 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Remove groups done." msgstr "Удаление групп завершено." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1537 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Remove groups failed" msgstr "Ошибка удаления групп" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1556 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Align comment of suboperations" msgstr "Обновление комментариев" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1570 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Comments aligned." msgstr "Комментарии схожи." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1572 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Comments alignment failed" msgstr "При попытке сделать комментарии одинаковыми произошла ошибка" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1591 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Align date of suboperations" msgstr "Обновление дат" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1605 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Dates aligned." msgstr "Даты схожи." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1607 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Dates alignment failed" msgstr "При попытке сделать даты одинаковыми произошла ошибка" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1623 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge sub operations" msgstr "Объединение подопераций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1630 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "The scheduled operation '%1' does not have the amount of the last " #| "inserted operation (%2)" msgctxt "An information to the user" msgid "The sub operations of '%1' have been merged in the operation '%2'" -msgstr "" -"Плановая операция «%1» не имеет суммы последней добавленной операции (%2)" +msgstr "Подоперации «%1» объединены с операцией «%2»" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1636 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operations merged." msgstr "Операции объединены" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1700 #, kde-format msgctxt "A condition" msgid "%1 = %2" -msgstr "" +msgstr "%1 = %2" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:126 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Обычные" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Display the edit panel for standard operations" msgstr "Панель редактирования обычных операций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Split" msgstr "Разделённые" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Display the edit panel for split operations" msgstr "Панель редактирования разделённых операций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Transfer" msgstr "Перевод" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Display the edit panel for transfers between accounts" msgstr "Панель редактирования переводов между счетами" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:156 #, kde-format msgid "Shares" msgstr "Акции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:156 #, kde-format msgid "Display the edit panel for purchasing or selling shares" msgstr "Панель редактирования покупки или продажи акций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "" "This field is frozen (it will not be affected by Fast Edition). Double click " "to unfreeze it" msgstr "" "Это поле заморожено, поэтому к нему нельзя применить быстрое редактирование. " -"Чтобы разморозить щёлкните по нему дважды" +"Чтобы разморозить поле, сделайте по нему двойной щелчок." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:653 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Operation update" msgstr "Обновление операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:658 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation updated" msgstr "Операция обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Operation update failed" msgstr "Ошибка обновления операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:695 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "You modified one part of a transfer" msgstr "Изменена одна из частей перевода" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Cannot update a split operation" msgstr "Ошибка обновления разделённой операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:852 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Absolute value has been used for transfer creation." msgstr "Для создания перевода было использовано абсолютное значение." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:918 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:927 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1065 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1203 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:919 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "The operation's unit is not compatible with the target account.\n" "Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value in " "the target account's unit (%1):" msgstr "" "Единица операции несовместима с целевым счётом.\n" "Нажмите кнопку «Отменить», если желаете продолжить выполнение действия, или " "введите значение в единицах целевого счёта (%1):" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:928 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "" #| "The operation's unit is not compatible with the target account.\n" #| "Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value " #| "in the target account's unit (%1):" msgctxt "Question" msgid "" "Some operation's units are not compatible with the target account.\n" "The first selected operation is:%1\n" "Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value in " "the target account's unit (%2):\n" "The same rate will be applied to all operations." msgstr "" -"Единица операции несовместима с целевым счётом.\n" -"Нажмите кнопку «Отменить», если желаете продолжить выполнение действия, или " -"введите значение в единицах целевого счёта (%1):" +"Некоторые единицы операций несовместимы с целевым счётом.\n" +"Первая выбранная операция: %1\n" +"Нажмите кнопку «Отменить», если следует продолжить выполнение действия, или " +"введите значение в единицах целевого счёта (%2):\n" +"Указанная ставка будет применена ко всем операциям." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1088 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "You created an operation in %1 in an account in %2." msgstr "Создание операции в %1 на счете в %2." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1101 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information message" msgid "The operation '%1' has been updated" -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "Операция «%1» обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1119 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Operation creation" msgstr "Создание операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1131 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to create an operation with one attribute valuated with %1" msgstr "Невозможно создать операцию с параметром со значением %1" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1204 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "" #| "The operation's unit is not compatible with the target account.\n" #| "Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value " #| "in the target account's unit (%1):" msgctxt "Question" msgid "" "The payment's unit (%1) is not compatible with the target account (%2).\n" "Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value in " "the target account's unit (%3):" msgstr "" -"Единица операции несовместима с целевым счётом.\n" -"Нажмите кнопку «Отменить», если желаете продолжить выполнение действия, или " -"введите значение в единицах целевого счёта (%1):" +"Единица платежа (%1) несовместима с целевым счётом (%2).\n" +"Нажмите кнопку «Отменить», если следует продолжить выполнение действия, или " +"введите значение в единицах целевого счёта (%3):" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1232 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Shares" msgstr "Акции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1277 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1683 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation created" msgstr "Операция создана" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1280 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1686 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Operation creation failed" msgstr "Ошибка создания операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1520 #, kde-format msgctxt "Option to for display of operations" msgid "All" msgstr "Все" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1571 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun: type of payement" #| msgid "Credit card" msgctxt "Information" msgid "%1 + its credit cards" -msgstr "Кредитная карта" +msgstr "%1 + кредитные карты" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1590 #, kde-format msgctxt "Option to for display of operations" msgid "Operations" msgstr "Операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1592 #, kde-format msgctxt "Option to for display of operations" msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1595 #, kde-format msgctxt "Option to for display of operations" msgid "Hide pointed operations" msgstr "Скрыть отмеченные операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1596 #, kde-format msgctxt "Option to for display of operations" msgid "Hide checked operations" msgstr "Скрыть проверенные операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1619 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "First you have to create an account." -msgstr "Сначала вам следует создать счёт." +msgstr "Сначала следует создать счёт." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1752 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "Balance: %1 Checked: %2 To be Checked: %3" msgstr "Баланс: %1 Проверено: %2 Не проверено: %3" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1759 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "

Balance: %1

Checked: %2

To be Checked: %3

" msgstr "

Баланс: %1

Проверено: %2

Не проверено: %3

" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1795 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name, the numerical amount of a financial operation" #| msgid "Today amount" msgctxt "A title" msgid "Total amount:" -msgstr "Сумма на сегодня" +msgstr "Общая сумма:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1798 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Final balance:" msgctxt "A title" msgid "Final balance:" msgstr "Окончательный баланс:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "Description" msgid "You must select only one account to use reconciliation." msgstr "Вы должны выбрать только один счёт для сверки." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "%1 - Delta: %2 Expenditure: %3 Income: %4" msgstr "%1 - Разность: %2 Расходы: %3 Доходы: %4" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1836 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "

Delta: %1

Expenditure: %2

Income: %3

" msgstr "

Разность: %1

Расходы: %2

Доходы: %3

" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2408 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Auto point account" msgstr "Автоматическая отметка счёта" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2415 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information message" msgid "The account '%1' has been auto pointed" -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "Счёт «%1» автоматически отмечен" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2418 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Account auto pointed." msgstr "Счёт автоматически отмечен." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2507 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2533 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Switch to checked" -msgstr "Операция проверена." +msgstr "Указание в качестве проверенной" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2523 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2552 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (action)" #| msgid "Open account '%1' for reconciliation" msgctxt "An information message" msgid "The account '%1' has been reconciliated" -msgstr "Открыть счёт «%1» для сверки" +msgstr "Счёт «%1» сверен" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2541 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information message" msgid "The operation '%1' has been checked" -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "Операция «%1» проверена" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2560 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation checked." msgstr "Операция проверена." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "No Operation Selected" msgstr "Нет выбранных операций" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGFilteredTableView, kOperationView) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGFilteredTableView, kOperationView) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:49 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:52 #, kde-format msgid "list of operations" msgstr "Список операций" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kReconcilitorAmountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kReconcilitorAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:159 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:162 #, kde-format msgid "Last balance on your account record" -msgstr "Последнее состояние баланса на вашем счёте" +msgstr "Последнее состояние баланса счёта" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kCreateFakeOperation) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kCreateFakeOperation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:188 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:191 #, kde-format msgid "Create fake operation" msgstr "Создать фиктивную операцию" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kReconciliateAccount) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kReconciliateAccount) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:207 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:210 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Amount has been changed to be aligned with the imported operation" msgid "Account linked to the card, where to transfer the pointed operations" -msgstr "Сумма была изменена, чтобы соответствовать импортированным операциям" +msgstr "" +"Связанный с картой счёт, на который следует перевести отмеченные операции" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kValidate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kValidate) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:223 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:226 #, kde-format msgid "Validate pointed operations" msgstr "Подтвердить отмеченные операции" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kAutoPoint) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kAutoPoint) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:248 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:251 #, kde-format msgid "Auto point all imported operations" msgstr "Автоматически отмечать все импортированные операции" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kReconciliatorButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kReconciliatorButton) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:303 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:306 #, kde-format msgid "Switch information" msgstr "Переключить информацию" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTypeEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:638 #, kde-format msgid "" "Operation mode (how you made the operation). \n" "Examples: Credit Card, Check, Transfer...\n" msgstr "" "Способ оплаты операции. \n" "Например: кредитная карта, чек, перевод...\n" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTargetAccountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTargetAccountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:700 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:703 #, kde-format msgid "Target account for this transfer" msgstr "Целевой счёт для этого перевода" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTargetAccountLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:719 #, kde-format msgctxt "as in \"make a money transfer from account A *to account* B\"" msgid "To Account:" msgstr "Перевод на счёт:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:835 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:151 #, kde-format msgid "" "Category of the operation.\n" "Use \" > \" as a separator between a category and a subcategory." msgstr "" "Категория операции.\n" "Используйте символ « > » для разделения категории с подкатегорией." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTrackerEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTrackerEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:870 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:873 #, kde-format msgid "Tracker associated to this operation" msgstr "Трекер, привязанный к этой операции" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SKGComboBox, kTrackerEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:882 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

A Tracker is a way to group some operations " #| "together. For example, you may use it to follow refunds.

\n" #| "

\n" #| "

You will find more " #| "information on this in the documentation in the chapter \"Trackers\"." msgid "" "\n" "\n" "

A Tracker is a way to group some operations together. " "For example, you may use it to follow refunds.

\n" "

\n" "

You will find more " "information on this in the documentation in the chapter \"Trackers\".

" msgstr "" -"\n" "\n" "

Трекеры позволяют связывать операции между собой. Например, " "их можно использовать для контроля над возвратом долга.

\n" "

\n" "

Подробности в руководстве " -"к программе в главе «Трекеры».

" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Более подробные сведения " +"доступны в руководстве по работе с приложением в главе «Трекеры».

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAccountLabel3_2) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:941 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Account for payment:" msgid "Account for pa&yment:" -msgstr "Счёт платежа:" +msgstr "Счёт &платежа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAmountSharesLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:957 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Amount of shares:" msgid "A&mount of shares:" -msgstr "Сумма акций:" +msgstr "Сумма &акций:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountSharesEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountSharesEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:970 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:973 #, kde-format msgid "Amount of shares" msgstr "Сумма стоимости акций" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCommissionLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:983 #, kde-format msgctxt "" "Noun, a quantity of money taken by a financial institution to perform an " "operation" msgid "+ Commission:" msgstr "+ Комиссия:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kCommissionEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kCommissionEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:996 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:999 #, kde-format msgid "Amount of the commission" -msgstr "Сума комиссионных" +msgstr "Сумма комиссии" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTaxLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1009 #, kde-format msgctxt "Noun, Taxes applied on a financial operation" msgid "+ Tax:" msgstr "+ Налог:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kTaxEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kTaxEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1022 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1025 #, kde-format msgid "Amount of the Tax" msgstr "Объем налога" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTotalLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1035 #, kde-format msgctxt "Noun, the numerical total of a sum of values" msgid " = Total:" msgstr " = Итого:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitCommission) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitTax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, KTotal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAlarmUnit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitOfUnitLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1070 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1092 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1124 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:183 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:687 #, kde-format msgid "$" msgstr "$" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kPaymentAccountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kPaymentAccountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1105 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1108 #, kde-format msgid "Payment account for bought share" msgstr "Счёт для покупки акций" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kFreezeBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kFreezeBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1164 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1167 #, kde-format msgid "Freeze / unfreeze fields" msgstr "Заморозить/разморозить поля ввода" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kCleanBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kCleanBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1192 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1195 #, kde-format msgid "Clean editor" msgstr "Очистить поля ввода" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kFastEditBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kFastEditBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1227 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1230 #, kde-format msgid "Fast edition" msgstr "Быстрое редактирование" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableWidget, kSubOperationsTable) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableWidget, kSubOperationsTable) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1279 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1282 #, kde-format msgid "List of splits" msgstr "Список разделённых операций" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddOperationBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddOperationBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1342 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1345 #, kde-format msgid "Create a new operation (Ctrl+Enter)" msgstr "Добавление новой операции (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyOperationBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyOperationBtn) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1358 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1361 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:264 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:267 #, kde-format msgid "Update selected operations (Shift+Enter)" msgstr "Изменение выбранной операции (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kIncome) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kExpense) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kIncome_previous) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kExpense_previous) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kSaving) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kSaving_previous) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:49 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:78 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:121 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:150 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:186 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:202 #, no-c-format, kde-format msgid "%p" msgstr "%p" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kExpenseLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kExpense_previousLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:62 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:134 #, kde-format msgid "Expenditure:" msgstr "Расходы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kIncome_previousLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kIncomeLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:105 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:163 #, kde-format msgid "Income:" msgstr "Доходы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kSavingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kSaving_previousLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:170 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:209 #, kde-format msgid "Saving:" msgstr "Сбережение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:23 #, kde-format msgid "&What to do, if an action breaks a reconciliation:" -msgstr "" +msgstr "&Что делать, если действие вызывает ошибку сверки:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_reconciliation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_import) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:47 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:521 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, the absence of anything" #| msgid "-- Nothing --" msgid "Nothing" -msgstr "-- Ничего --" +msgstr "Ничего" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_reconciliation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_import) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:52 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:526 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a user action" #| msgid "Activate all advice" msgid "Display a warning message" -msgstr "Применить все рекомендации" +msgstr "Показать предупреждение" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_reconciliation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_import) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:57 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:531 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Widget description" #| msgid "Progress of the current action" msgid "Display an error message and cancel the current action" -msgstr "Выполнение текущего действия" +msgstr "Показать сообщение об ошибке и отменить текущее действие" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Daily values for all dates" msgid "Default values for special operations" -msgstr "Вся стоимость за день" +msgstr "Значения по умолчанию для специальных операций" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:109 #, kde-format msgid "Fake" -msgstr "" +msgstr "Фиктивная" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kPayeeFakeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCategoryCommissionLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:143 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:206 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Text" msgid "Te&xtLabel" -msgstr "Текст" +msgstr "&Текст" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCategoryFakeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCategoryTaxLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:153 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:239 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Text" msgid "TextLabel" msgstr "Текст" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:187 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "Noun, a quantity of money taken by a financial institution to perform an " #| "operation" #| msgid "Commission" msgid "Commission / Tax" -msgstr "Комиссия" +msgstr "Комиссия/Налог" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:265 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "Noun, a quantity of money taken by a financial institution to perform an " #| "operation" #| msgid "Commission" msgid "Commission" msgstr "Комиссия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:278 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Tax" msgid "Tax" msgstr "Налог" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_computeBalances) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:299 #, kde-format msgid "Compute balances (uncheck to improve performances)" msgstr "Вычислять баланс (замедляет работу)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontBox) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:316 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:43 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontFutureLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:325 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Font for future operations:" msgid "Font fo&r future operations:" -msgstr "Шрифт для будущих операций:" +msgstr "Шрифт д&ля будущих операций:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontNotValidatedLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:356 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Font for non-validated operations:" msgid "Font for non-&validated operations:" -msgstr "Шрифт не подтверждённых операций:" +msgstr "Шрифт не&подтверждённых операций:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSubOperationLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:387 #, kde-format msgid "Font for sub operations:" msgstr "Шрифт для подопераций:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fasteditmodelbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:445 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Fast edit mode:" msgid "Fast edit &mode:" -msgstr "Быстрое редактирование:" +msgstr "Быстрое &редактирование:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:459 #, kde-format msgid "Search in templates only" msgstr "Искать только в шаблонах" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:464 #, kde-format msgid "Search first in templates and after in operations" msgstr "Искать сначала в шаблонах, а затем в операциях" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:469 #, kde-format msgid "Search in operations only" msgstr "Искать только в операциях" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:474 #, kde-format msgid "Search first in operations and after in templates" msgstr "Искать сначала в операциях, а затем в шаблонах" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:510 #, kde-format msgid "W&hat to do, if an action breaks an import:" -msgstr "" +msgstr "Ч&то делать, если действие вызывает ошибку импорта:" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Delete unused payees" msgstr "Удалить неиспользуемых получателей" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Open transfers without payee..." msgctxt "Verb" msgid "Open similar payees..." -msgstr "Переводы, у которых не указан получатель..." +msgstr "Похожие получатели..." #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:75 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Import step" #| msgid "Import payees" msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Similar payees" -msgstr "Импорт получателей" +msgstr "Похожие получатели" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Noun, something that is used to track items" msgid "Payees" msgstr "Получатели" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:108 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Payees management" msgstr "Управление записями получателей" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... payees can be merged by drag & drop.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... payees can be merged by " "drag & drop.

" -msgstr "

...можно объединять получателей перетаскиванием их.

" +msgstr "" +"

...возможно объединять получателей с помощью перетаскивания.

" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many unused payees" msgstr "Много неиспользуемых получателей" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "You can improve performances by removing payees for which no operation is " "registered." msgstr "" -"Вы можете увеличить быстродействие программы удалив получателей, которые не " -"участвуют в операциях." +"Возможно повысить производительность программы, удалив получателей, которые " +"не участвуют в операциях." #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some payees seem to be identical" -msgstr "" +msgstr "Среди получателей имеются дубликаты" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Some payee seem to be identical but with different syntax. They could be " "merged." msgstr "" +"Среди получателей имеются дубликаты, которые различаются только синтаксисом. " +"Таких получателей возможно объединить." #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Delete unused payees" msgstr "Удаление неиспользуемых получателей" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Unused payees deleted" msgstr "Неиспользуемые получатели удалены" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unused payees deletion failed" msgstr "Ошибка удаления неиспользуемых получателей" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Payee creation '%1'" msgstr "Создание записи получателя «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:205 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Payee '%1' has been created" msgctxt "An information message" msgid "The payee '%1' has been added" -msgstr "Получатель «%1» создан" +msgstr "Получатель «%1» добавлен" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Payee '%1' created" msgstr "Запись получателя «%1» создана" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Payee creation failed" msgstr "Ошибка создания записи получателя" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Payee update" msgstr "Обновление записи получателя" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:243 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "" #| "You tried to modify all names of selected payees. Payees have been merged." msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify names of selected payees to an existing payee. Payees " "have been merged." msgstr "" -"Вы пытаетесь изменить все имена выбранных получателей. Получатели были " -"объединены." +"Выполнена попытка заменить названия выбранных получателей названием " +"существующего получателя. Получатели были объединены." #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify all names of selected payees. Payees have been merged." msgstr "" -"Вы пытаетесь изменить все имена выбранных получателей. Получатели были " +"Выполнена попытка изменить все имена выбранных получателей. Получатели были " "объединены." #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:260 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Payee '%1' has been created" msgctxt "An information message" msgid "The payee '%1' has been merged with payee '%2'" -msgstr "Получатель «%1» создан" +msgstr "Получатель «%1» объединён с получателем «%2»" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Payee '%1' has been created" msgctxt "An information message" msgid "The payee '%1' has been updated" -msgstr "Получатель «%1» создан" +msgstr "Получатель «%1» обновлён" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Payee updated" msgstr "Запись получателя обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Payee update failed" msgstr "Ошибка обновления записи получателя" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kNameInput) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kNameInput) #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:77 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:80 #, kde-format msgid "Name of the payee" msgstr "Имя получателя" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAddressEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAddressEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:109 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:112 #, kde-format msgid "Address of the payee" msgstr "Адрес получателя" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddButton) #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:187 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:190 #, kde-format msgid "Create a payee (Ctrl+Enter)" msgstr "Добавление получателя (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyButton) #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:200 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:203 #, kde-format msgid "Modify selected payee (Shift+Enter)" msgstr "Изменение выбранной записи получателя (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Text color" msgstr "Цвет текста" #. i18n: ectx: label, entry (outlineColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Outline color" msgstr "Цвет обводки" #. i18n: ectx: label, entry (axisColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Axis color" msgstr "Цвет осей" #. i18n: ectx: label, entry (gridColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Grid color" msgstr "Цвет сетки" #. i18n: ectx: label, entry (minColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Minimum color" msgstr "Цвет минимума" #. i18n: ectx: label, entry (maxColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Maximum color" msgstr "Цвет максимума" #. i18n: ectx: label, entry (averageColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Average color" msgstr "Цвет среднего значения" #. i18n: ectx: label, entry (tendencyColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:41 #, kde-format msgid "Tendency color" msgstr "Цвет тенденции" #. i18n: ectx: label, entry (paretoColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:45 #, kde-format msgid "Pareto color" msgstr "Цвет кривой Парето" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_antialiasing) #. i18n: ectx: label, entry (antialiasing), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:49 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:204 #, kde-format msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #. i18n: ectx: label, entry (maxForecasts), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Maximum duration of forecasts on scheduled operations (years)" msgstr "" +"Максимальная продолжительность прогнозов по плановым операциям (в годах)" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportboardwidget.cpp:30 #, kde-format msgctxt "Dashboard widget title" msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open very old operations..." msgstr "Очень старые операции..." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Very old operations" msgstr "Очень старые операции" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Open very old operations..." msgctxt "Verb" msgid "Open very far operations in the future..." -msgstr "Очень старые операции..." +msgstr "Предстоящие в отдалённом будущем операции..." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "A group name for grouping by date attibute" #| msgid "Far away in the future" msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Very far operations in the future" -msgstr "Далеко в будущем" +msgstr "Предстоящие в отдалённом будущем операции" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Personal Financial Score" -msgstr "" +msgstr "Персональный финансовый рейтинг" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Report bookmarked named \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Отчёт, обозначенный закладкой «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Generate report" msgstr "Создание отчёта" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:213 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... you can double click on a value in '%1' to show corresponding " #| "operations.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can double click on a value in reports to show corresponding operations.

" msgstr "" -"

...чтобы просмотреть соответствующие операции, дважды щёлкните по " -"значению в пункте «%1».

" +"

...двойной щелчок по значению в отчёте позволяет просмотреть соответствующие операции.

" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:214 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can open reports for selections made in other pages.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can open reports for " "selections made in other pages.

" -msgstr "

...вы можете открыть отчёт по выбранным на страницах пунктам.

" +msgstr "" +"

...возможно открыть отчёт по " +"выбранным на страницах пунктам.

" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:215 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can export reports in many formats.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can export reports in " "many formats.

" -msgstr "

...вы можете экспортировать отчёт в множество форматов.

" +msgstr "" +"

...возможно экспортировать отчёт во множество форматов.

" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with Unit equal to " msgstr "Операции с единицей, равной " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with Category equal to " msgstr "Операции с категорией, равной " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:276 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations followed by " msgstr "Операции, следствием которых было" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations assigned to " msgstr "Операции, связанные с" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:304 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Selected operations" msgstr "Выбранные операции" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a list of items" #| msgid "Selected operations" msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Selected sub operations" -msgstr "Выбранные операции" +msgstr "Выбранные подоперации" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations corresponding to rule " msgstr "Операции, соответствующие правилу" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:376 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some operations are very old" msgstr "Некоторые операции очень старые" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:377 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "For performances reasons, very old operations are not taken into account in " "graph report. Check if these operations are normal." msgstr "" -"Проверьте операции, т.к очень старые операции не учитываются при создании " -"графического отчёта." +"Проверьте операции, так как очень старые операции не учитываются при " +"создании графического отчёта." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:393 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Some operations are very old" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some operations are very far in the future" -msgstr "Некоторые операции очень старые" +msgstr "Некоторые операции предстоят в отдалённом будущем" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:394 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "For performances reasons, very old operations are not taken into account " #| "in graph report. Check if these operations are normal." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "For performances reasons, operations very far in the future are not taken " "into account in graph report. Check if these operations are normal." msgstr "" -"Проверьте операции, т.к очень старые операции не учитываются при создании " -"графического отчёта." +"Проверьте операции, так как предстоящие в отдалённом будущем операции не " +"учитываются при создании графического отчёта." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Display graph values as the sum of operations amount" msgid "Sum of operations" msgstr "Сумма операций" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Display graph values as the cumulated sum of operations amount" msgid "Cumulated sum of operations" msgstr "Общая сумма операций" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Display graph values in base 100" msgid "Base 100" msgstr "С основанием 100" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Display graph values in base 100" msgid "Cumulated sum in base 100" msgstr "Общая сумма с основанием 100" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Display graph values in percentage" msgid "Percent of columns" msgstr "Проценты в столбцах" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Display graph values in percentage" msgid "Absolute percent of columns" msgstr "Абс. значения процентов в столбцах" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Display graph values in percentage" msgid "Percent of lines" msgstr "Проценты в строках" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Display graph values in percentage" msgid "Absolute percent of lines" msgstr "Абс. значения процентов в строках" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Display graph values as a number of operations (or transaction)" msgid "Count number of operations" msgstr "Количество операций" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "None" msgstr "Ничего" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Moving average" msgstr "Скользящая средняя" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Weighted moving average" msgstr "Взвешенное скользящее среднее" #. i18nc("Noun", "Interest rate") , 5); #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Schedule" msgstr "Расписание" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Setup Report" msgstr "Настройка отчёта" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Display the edit panel for report" msgstr "Панель редактирования отчёта" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open..." msgctxt "Verb" msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:543 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:1090 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:771 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "All" msgstr "Все" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:571 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:591 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:594 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "'%1' with '%2'" msgctxt "Noun" msgid " with " -msgstr "«%1» с «%2»" +msgstr " с " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:572 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:605 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "'%1' with '%2'" msgstr "«%1» с «%2»" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:589 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:616 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid " and " msgstr " и " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:601 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "'%1' are empty" msgstr "«%1» — пустой" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:624 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "incomes" msgstr "доходы" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:627 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "expenses" msgstr "расходы" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:630 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "transfers" msgstr "переводы" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:632 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "grouped" msgstr "сгруппированные" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:635 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "tracked" msgstr "с трекером" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "during '%1' for '%2'" msgstr "в период «%1» для «%2»" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:662 #, kde-format msgid "(%1) or (%2)" msgstr "(%1) или (%2)" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:996 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Create scheduled operations" msgstr "Создание плановых операций" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:1030 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Create budgeted operations" msgstr "Создание операций, включённых в бюджет" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:1191 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "N %1" msgstr "№ %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:60 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open file" msgid "Other filters" -msgstr "Открыть файл" +msgstr "Прочие фильры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:87 #, kde-format msgid "Operation Types" msgstr "Типы операций" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kColumnsLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:103 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Столбцы:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCorrectedByMode) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCorrectedByMode) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:122 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:125 #, kde-format msgid "Select how you want to correct values" msgstr "Выберите способ исправления значений" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kColDown) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kColDown) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:147 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:150 #, kde-format msgid "Reduce level" msgstr "Уменьшить уровень" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kLineDown) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kLineDown) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:172 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:175 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, user action" #| msgid "Collapse all" msgid "Collapse" -msgstr "Свернуть всё" +msgstr "Свернуть" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kLineRemove) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kLineRemove) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:197 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:200 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kGrouped) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kGrouped) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:213 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:216 #, kde-format msgid "Include grouped operations or not in report" msgstr "Включение сгруппированных операций в отчёт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kGrouped) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:219 #, kde-format msgid "Grouped" msgstr "Сгруппированные" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kMode) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kMode) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:229 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:232 #, kde-format msgid "Select what you want to do with values" msgstr "Выберите, что вы хотите сделать со значениями" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kTracked) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kTracked) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:242 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:245 #, kde-format msgid "Include tracked operations or not in report" msgstr "Включение операций с трекером в отчёт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kTracked) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:248 #, kde-format msgid "Tracked" msgstr "С трекером" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kIncomes) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kIncomes) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:258 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:261 #, kde-format msgid "Include incomes or not in report" msgstr "Включение доходов в отчёт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kIncomes) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:264 #, kde-format msgid "Incomes" msgstr "Доходы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kLinesLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:290 #, kde-format msgid "Lines:" msgstr "Строки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:303 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Corrected by:" msgid "Corrected &by:" -msgstr "Коррекция:" +msgstr "Исправлено:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:313 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Данные" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kLines) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kLines) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:336 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:339 #, kde-format msgid "Select what you want to see in the rows" msgstr "Выберите желаемое содержимое строк" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kExpenses) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kExpenses) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:349 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:352 #, kde-format msgid "Include expenses or not in report" msgstr "Включение расходов в отчёт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kExpenses) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:355 #, kde-format msgid "Expenses" msgstr "Расходы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kLineUp) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kLineUp) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:371 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:374 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, user action" #| msgid "Expand all" msgid "Expand" -msgstr "Развернуть всё" +msgstr "Развернуть" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:384 #, kde-format msgid "Dates" msgstr "Даты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kModeLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:400 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:431 #, kde-format msgid "Forecast:" msgstr "Прогноз:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kForecastCmb) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:458 #, kde-format msgid "" "Choose forecast method:\n" "- Schedule: Use the scheduled operations in forecast.\n" "- Average: Use average of the three previous months in forecast" msgstr "" "Выбор метода прогноза:\n" "- Расписание: используется при прогнозировании плановых операций.\n" "- Среднее: используется при прогнозировании средних значений за три " "последних месяца." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kCorrectedBy) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kCorrectedBy) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:490 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:493 #, kde-format msgid "Select the index to correct the values" msgstr "Выберите индекс для исправления значений" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kColUp) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kColUp) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:506 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:509 #, kde-format msgid "Increase level" msgstr "Увеличить уровень" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kTransfers) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kTransfers) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:519 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:522 #, kde-format msgid "Include transfers or not in report" msgstr "Включение переводов в отчёт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kTransfers) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:525 #, kde-format msgid "Transfers" msgstr "Переводы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kColumns) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kColumns) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:560 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:563 #, kde-format msgid "Select what you want to see in the columns" msgstr "Выберите желаемое содержимое столбцов" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, kOtherFilters) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:573 #, kde-format msgid "The list of additional filters from other open pages that can be added" msgstr "" +"Список дополнительных фильтров с других открытых страниц — эти фильтры " +"возможно добавить" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:35 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6_2) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:41 #, kde-format msgid "Outline color:" msgstr "Обводка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_2) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Background color:" msgid "&Background color:" -msgstr "Фон:" +msgstr "&Фон:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:73 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Tendency color:" msgid "Tendenc&y color:" -msgstr "Тенденция:" +msgstr "Тен&денция:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:86 #, kde-format msgid "Minimum color:" msgstr "Минимум:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:102 #, kde-format msgid "Maximum color:" msgstr "Максимум:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:118 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Average color:" msgid "A&verage color:" -msgstr "Среднее значение:" +msgstr "Среднее &значение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:134 #, kde-format msgid "Grid color:" msgstr "Сетка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:150 #, kde-format msgid "Axis color:" msgstr "Оси:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_3) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:166 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Текст:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6_3) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:188 #, kde-format msgid "Pareto color:" msgstr "Кривая Парето:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:214 #, kde-format msgid "Maximum duration of forecasts on scheduled operations (years):" msgstr "" +"Максимальная продолжительность прогнозов по плановым операциям (в годах):" #. i18n: ectx: label, entry (check_on_open), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Check on open" msgstr "Проверка во время открытия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_create_template) #. i18n: ectx: label, entry (create_template), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:13 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:33 #, kde-format msgid "Create a template when an operation is scheduled" msgstr "Создать шаблон при планировании операции" #. i18n: ectx: label, entry (remind_me), group (skrooge_scheduled) #. i18n: ectx: label, entry (remind_me_days), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:17 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Remind Me" msgstr "Предупредить" #. i18n: ectx: label, entry (auto_write), group (skrooge_scheduled) #. i18n: ectx: label, entry (auto_write_days), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:25 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Automatically Write" msgstr "Автозапись" #. i18n: ectx: label, entry (once_every), group (skrooge_scheduled) #. i18n: ectx: label, entry (once_every_unit), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:33 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Periodicity" msgstr "Периодичность" #. i18n: ectx: label, entry (nb_times), group (skrooge_scheduled) #. i18n: ectx: label, entry (nb_times_val), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:41 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:45 #, kde-format msgid "Number of times" msgstr "Количество раз" #. i18n: ectx: label, entry (fontDisabledColor), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:49 #, kde-format msgid "Color of font for disabled schedule" msgstr "Шрифт для завершённых плановых операций" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:40 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Scheduled operations" msgstr "Плановые операции" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "A group name for grouping by date attibute" #| msgid "Next 7 days" msgctxt "Item in a combo box" msgid "For 5 next days" -msgstr "Следующие 7 дней" +msgstr "На следующие 5 дней" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Item in a combo box" msgid "For 10 next days" -msgstr "" +msgstr "На следующие 10 дней" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Item in a combo box" msgid "For 15 next days" -msgstr "" +msgstr "На следующие 15 дней" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Item in a combo box" msgid "For 30 next days" -msgstr "" +msgstr "На следующие 30 дней" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Item in a combo box" msgid "For 60 next days" -msgstr "" +msgstr "На следующие 60 дней" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Item in a combo box" msgid "For 90 next days" -msgstr "" +msgstr "На следующие 90 дней" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Verb, create a scheduled operation" msgid "Schedule" msgstr "Запланировать" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Verb, skip scheduled operations" msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Пропустить" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:96 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:328 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Insert recurrent operations" msgstr "Добавление операций" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Scheduled operations" msgstr "Плановые операции" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Operations scheduled management" msgstr "Управление плановыми операциями" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:171 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can schedule operations or templates.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can schedule " "operations or templates.

" -msgstr "

...вы можете планировать операции и шаблоны.

" +msgstr "" +"

...возможно планировать " +"операции и шаблоны.

" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Conversion schedule" msgstr "Преобразование расписания" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:210 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "All scheduled operations have been converted in template" msgstr "Все плановые операции преобразованы в шаблон" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:228 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "A template has been created" msgstr "Шаблон создан" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:267 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Operation schedule" msgstr "Планирование операции" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:274 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information to the user" msgid "The operation '%1' has been scheduled" -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "Операция «%1» запланирована" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:287 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:556 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation scheduled." msgstr "Операция запланирована." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Operation schedule failed" msgstr "Ошибка планирования операции" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:314 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Scheduled operations" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Skip scheduled operations" -msgstr "Запланированные операции" +msgstr "Пропуск плановых операций" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:329 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Successful message after an user action" #| msgid "Scheduled operation updated." msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Scheduled operations skipped." -msgstr "Плановые операции обновлены." +msgstr "Плановые операции пропущены." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:331 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name of a collection akonadi" #| msgid "Skrooge scheduled operations" msgctxt "Error message" msgid "Skip of scheduled operation failed" -msgstr "Плановые операции Skrooge" +msgstr "Не удалось пропустить плановую операцию" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:365 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:403 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Scheduled operation '%1' not uptodate" msgstr "Плановая операция «%1» устарела" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:366 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The scheduled operation '%1' does not have the amount of the last inserted " "operation (%2)" msgstr "" "Плановая операция «%1» не имеет суммы последней добавленной операции (%2)" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:370 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (action)" #| msgid "Update the operation amount (%1)" msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Update the next scheduled operation amount (%1)" -msgstr "Обновить сумму операции (%1)" +msgstr "Обновить сумму следующей плановой операции (%1)" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:404 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "The scheduled operation '%1' does not have the amount of the last " #| "inserted operation (%2)" msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The scheduled operation '%1' does not have the date aligned with the last " "inserted operation (%2)" msgstr "" -"Плановая операция «%1» не имеет суммы последней добавленной операции (%2)" +"Дата плановой операции «%1» не совпадает с датой последней добавленной " +"операции (%2)" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:408 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Update scheduled operation" msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Update the next scheduled operation date (%1)" -msgstr "Обновление плановой операции" +msgstr "Обновить дату следующей плановой операции (%1)" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:441 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Possible schedule '%1'" msgstr "Возможно расписание «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:442 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "The operation '%1' seems to be regularly created and could be scheduled" msgstr "Операция «%1» создаётся регулярно и может быть запланирована" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:446 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Monthly schedule the operation '%1'" msgstr "Запланировать ежемесячно операцию «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:471 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Update scheduled operation" msgstr "Обновление плановой операции" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:490 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Scheduled operation '%1' not uptodate" msgctxt "An information to the user" msgid "The amount of the scheduled operation of '%1' have been updated" -msgstr "Плановая операция «%1» устарела" +msgstr "Сумма плановой операции «%1» обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:494 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Scheduled operation updated." msgstr "Плановые операции обновлены." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:496 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:525 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:305 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Update failed" msgstr "Ошибка обновления" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:519 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Scheduled operation '%1' not uptodate" msgctxt "An information to the user" msgid "The date of the scheduled operation of '%1' have been updated" -msgstr "Плановая операция «%1» устарела" +msgstr "Дата плановой операции «%1» обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:539 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Scheduled operation" msgstr "Операция запланирована" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:550 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Check scheduled operations on open" msgctxt "An information to the user" msgid "The scheduled operation of '%1' have been added" -msgstr "Проверять плановые операции при запуске" +msgstr "Плановая операция «%1» добавлена" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Schedule failed" msgstr "Ошибка планирования" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Ongoing" msgstr "Предстоящие" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Завершённые" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "User action" msgid "Process immediately" msgstr "Обработать немедленно" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations of the schedule" msgstr "Плановые операции" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:277 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1033 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Recurrent operation update" msgstr "Обновление операции" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:297 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1044 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "User interrupted something that Skrooge was performing" #| msgid "The current operation has been interrupted" msgctxt "An information to the user" msgid "The recurrent operation '%1' has been updated" -msgstr "Текущая операция была прервана" +msgstr "Повторяющаяся операция «%1» обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Recurrent operation updated." msgstr "Повторяющаяся операция обновлена." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:340 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Recurrent operation inserted." msgstr "Повторяющаяся операция добавлена." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:342 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Insertion failed" msgstr "Ошибка вставки" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kTitle) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:32 #, kde-format msgid "" "First, you have to schedule an operation or a template from the operations " "page." msgstr "" -"Сначала вам следует запланировать операцию или шаблон на странице операций." +"Сначала следует запланировать операцию или шаблон на странице операций." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kRemindMe) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:62 #, kde-format msgid "Remind me:" msgstr "Предупредить за:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:82 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:174 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "days before term" msgid "days &before term" -msgstr "(дней до срока)" +msgstr "дней &до срока" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:105 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Once every:" msgid "Once ever&y:" -msgstr "Раз через:" +msgstr "Раз &в:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:138 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:126 #, kde-format msgid "day(s)" msgstr "день (дней)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:143 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:131 #, kde-format msgid "week(s)" msgstr "неделя (недель)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:148 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:136 #, kde-format msgid "month(s)" msgstr "месяц (месяцев)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:153 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:141 #, kde-format msgid "year(s)" msgstr "год (лет)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kAutoWrite) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:161 #, kde-format msgid "Automatically write:" msgstr "Автозапись за:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:181 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:237 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "days before term" msgid "days before &term" -msgstr "(дней до срока)" +msgstr "дней до &срока" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kNbTimes) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:191 #, kde-format msgid "Number of occurrences:" msgstr "Кол-во операций:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kProcessBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kProcessBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:280 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:283 #, kde-format msgid "Insert scheduled operations" msgstr "Вставить плановые операции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, kProcessBtn) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kActionGrp) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:286 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:285 #, kde-format msgid "Process" msgstr "Обработать" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kJumpBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kJumpBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:299 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:302 #, kde-format msgid "Open the operation page with the selected scheduled operations" msgstr "Открыть страницу операций с выбранными плановыми операциями" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kJumpBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:305 #, kde-format msgid "Jump to the operation" msgstr "Перейти к операции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:314 #, kde-format msgid "Next occurrence:" msgstr "Дата выполнения:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_on_open) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:20 #, kde-format msgid "If checked, Skrooge will insert relevant occurrences when starting." msgstr "" "Если отмечено, то Skrooge будет добавлять соответствующие операции при " "запуске." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_on_open) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:23 #, kde-format msgid "Check scheduled operations on open" msgstr "Проверять плановые операции при запуске" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontdisable) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:52 #, kde-format msgid "Font for disabled schedule:" msgstr "Завершённые плановые операции:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:96 #, kde-format msgid "Default parameters" msgstr "Параметры по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_remind_me) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:154 #, kde-format msgid "Remind me" msgstr "Предупредить за" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_auto_write) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:184 #, kde-format msgid "Automatically write" msgstr "Автозапись за" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nb_times) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:227 #, kde-format msgid "Number of occurrences" msgstr "Кол-во операций" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Dashboard widget title" msgid "Alarms" msgstr "Напоминания" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Verb, open a page" msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Noun, an option in contextual menu" msgid "Highlighted only" msgstr "Избранные" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "" "No alarm defined
on the \"Search and process\" page." msgstr "" "Напоминания не указаны на странице «Поиск и обработка»." #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Noun, alarms" msgid "Alarms" msgstr "Напоминания" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Verb, action to execute" msgid "Execute on all operations" msgstr "Выполнить для всех операций" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb, action to execute" #| msgid "Execute on imported operations" msgctxt "Verb, action to execute" msgid "Execute on not checked operations" -msgstr "Выполнить для импортированных операций" +msgstr "Выполнить для непроверенных операций" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Verb, action to execute" msgid "Execute on imported operations" msgstr "Выполнить для импортированных операций" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Verb, action to execute" msgid "Execute on not validated operations" -msgstr "Выполнить для не подтверждённых операций" +msgstr "Выполнить для неподтверждённых операций" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Process execution" msgstr "Выполнение обработки" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Process executed" msgstr "Обработка выполнена" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Process execution failed" msgstr "Ошибка обработки." #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:342 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Search and process" msgstr "Поиск и обработка" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:352 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Search and process management" msgstr "Поиск и обработка операций" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:363 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... skrooge can search and automatically process some operations.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... skrooge can search and " "automatically process some operations.

" msgstr "" -"

...Skrooge может искать и автоматически обрабатывать определённые " -"операции.

" +"

...Skrooge позволяет искать и " +"автоматически обрабатывать определённые операции.

" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:364 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can create alarms based on searches.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can create alarms based on searches.

" msgstr "" -"

...вы можете создавать напоминания на основе результатов поиска.

" +"

...возможно создавать напоминания на основе результатов поиска.

" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:407 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "Take care to your alarms.
%1.
%2 / %3" msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Take care to your alarms.
%1." -msgstr "Обратите внимание на ваши напоминания.
%1.
%2 / %3" +msgstr "Обратите внимание на напоминания.
%1." #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:411 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Open operations corresponding to this alarm" msgstr "Операции, соответствующие этому напоминанию" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Message to display when alarm is triggered" msgctxt "Message template" msgid "" "Message to display when alarm is triggered (%1 is the total amount, %2 is " "the alarm amount, %3 the difference)" -msgstr "Сообщение напоминания" +msgstr "" +"Сообщение, которое будет показано при срабатывании напоминания (%1 — общая " +"сумма, %2 — сумма напоминания, %3 — разница)" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:50 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:231 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:286 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:940 #, kde-format msgctxt "Noun, a search" msgid "Search" msgstr "Поиск" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:51 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:233 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:289 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:942 #, kde-format msgctxt "Noun, a modification" msgid "Update" msgstr "Обработка" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:52 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:235 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:291 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:944 #, kde-format msgctxt "Noun, an alarm" msgid "Alarm" msgstr "Напоминание" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Template:" msgctxt "Noun, a modification by applying a template" msgid "Template" -msgstr "Шаблон:" +msgstr "Шаблон" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:55 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3140 #, kde-format msgctxt "Adjective, an highlighted item" msgid "Highlighted" msgstr "Избранные" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Display the edit panel for searches" msgstr "Панель редактирования поиска" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Обработка" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Display the edit panel for updates" -msgstr "Панель редактирования обработки" +msgstr "Панель редактирования обновлений" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kAlarmFrm) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:89 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:130 #, kde-format msgid "Alarm" msgstr "Напоминания" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Display the edit panel for alarm" msgstr "Панель редактирования напоминаний" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kTemplateFrm) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:96 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:231 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Template:" msgid "Template" -msgstr "Шаблон:" +msgstr "Шаблон" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Display the edit panel for updates" msgid "Display the edit panel for updates by templates" -msgstr "Панель редактирования обработки" +msgstr "Панель редактирования обновлений на основе шаблонов" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:267 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Search and process creation" msgstr "Создание поиска и обработки" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:278 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The search rule '%1' have been added" -msgstr "Трекер «%1» создан" +msgstr "Правило поиска «%1» добавлено" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Search and process created" msgstr "Поиск и обработка созданы" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Search and process creation failed" msgstr "Ошибка создания поиска и обработки" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:318 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Search and process update" msgstr "Обновление поиска и обработки" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:329 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The search rule '%1' have been updated" -msgstr "Трекер «%1» создан" +msgstr "Правило поиска «%1» обновлено" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:334 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Search and process updated" msgstr "Поиск и обработка обновлены" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:336 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Search and process update failed" msgstr "Ошибка обновления поиска и обработки" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:405 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:445 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:489 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:533 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Search update" msgstr "Обновление поиска" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:420 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:464 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:508 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:548 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The search '%1' has been updated" -msgstr "Трекер «%1» создан" +msgstr "Запись поиска «%1» обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:427 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:471 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:515 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:555 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Search updated" msgstr "Поиск обновлён" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:429 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:473 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:517 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:557 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Search update failed" msgstr "Ошибка обновления поиска" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:570 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations corresponding to rule '%1'" msgstr "Подоперации, соответствующие правилу «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:633 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1 operation found (%2 imported, %3 not yet validated)." #| msgid_plural "%1 operations found (%2 imported, %3 not yet validated)." msgid "%1 operation found (%2 imported, %3 not yet validated, %4 not checked)." msgid_plural "" "%1 operations found (%2 imported, %3 not yet validated, %4 not checked)." -msgstr[0] "Найдена %1 операция (импортированных %2, не подтверждённых %3)" -msgstr[1] "Найдено %1 операции (импортированных %2, не подтверждённых %3)" -msgstr[2] "Найдено %1 операций (импортированных %2, не подтверждённых %3)" -msgstr[3] "Найдена %1 операция (импортированных %2, не подтверждённых %3)" +msgstr[0] "" +"Найдена %1 операция (импортированных — %2, ещё не подтверждённых — %3, " +"непроверенных — %4)." +msgstr[1] "" +"Найдено %1 операции (импортированных — %2, ещё не подтверждённых — %3, " +"непроверенных — %4)." +msgstr[2] "" +"Найдено %1 операций (импортированных — %2, ещё не подтверждённых — %3, " +"непроверенных — %4)." +msgstr[3] "" +"Найдена одна операция (импортированных — %2, ещё не подтверждённых — %3, " +"непроверенных — %4)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kApply) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kApply) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:96 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:99 #, kde-format msgid "Apply processes" msgstr "Применить обработку" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGQueryCreator, kQueryCreator) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:120 #, kde-format msgid "Allow search definition" msgstr "Разрешить определение поиска" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAlarmLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:142 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Alarm amount:" msgid "Ala&rm amount:" -msgstr "Напоминание при сумме:" +msgstr "Напоминание &при сумме:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAlarmMessageLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:155 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Alarm message:" msgid "Alarm &message:" -msgstr "Сообщение напоминания:" +msgstr "Сообщение &напоминания:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAlarmAmount) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAlarmAmount) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:202 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:205 #, kde-format msgid "Amount triggering the alarm" msgstr "Сумма, при которой сработает напоминание" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTemplate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTemplate) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:250 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:253 #, kde-format msgid "The template to apply on all operations matching the condition" msgstr "" +"Шаблон, который будет применён ко всем операциям, которые соответствуют " +"условию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAlarmLbl_2) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:269 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Successful message after an user action" #| msgid "Template created." msgid "&Template to apply:" -msgstr "Шаблон создан." +msgstr "&Шаблон для применения:" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGQueryCreator, kActionCreator) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:291 #, kde-format msgid "Allow process definition" msgstr "Разрешить определение обработки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAdd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAdd) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:346 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:349 #, kde-format msgid "Add a search or a process (Ctrl+Enter)" msgstr "Добавить поиск или обработку (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUpdate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUpdate) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:368 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:371 #, kde-format msgid "Update selected search or process (Shift+Enter)" msgstr "Обновить выбранный поиск или обработку (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kSearch) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kSearch) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:397 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:400 #, kde-format msgid "Search without creating rule" msgstr "Поиск без создания правила" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kOpenReport) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kOpenReport) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:410 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:413 #, kde-format msgid "Open report without creating rule" msgstr "Открыть отчёт без создания правила" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kOpenReport) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:416 #, kde-format msgid "Open report" msgstr "Открыть отчёт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_pref.ui:28 #, kde-format msgid "Raise alarm every:" msgstr "Напоминать каждые:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_pref.ui:54 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "мин." #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:81 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3168 #, kde-format msgctxt "Noun, something that is used to track items" msgid "Trackers" msgstr "Трекеры" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:91 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Trackers management" msgstr "Управление трекерами" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:102 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

...you can follow your refunds by using a tracker.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

...you can follow your refunds by using a tracker.

" -msgstr "

...вы можете следить за возвратом долга с помощью трекера.

" +msgstr "" +"

...возможно следить за возвратом долга с помощью трекера.

" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "'%1' is an old tracker" msgstr "Трекер «%1» устарел" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "This tracker does not contain recent operation. You may want to close it if " "you do not intend to add other operations" msgstr "" -"Этот трекер не содержит последней операции. Вероятно, вам следует закрыть " -"его, если вы не намерены привязывать к нему операции." +"Этот трекер не содержит последней операции. Вероятно, следует закрыть его, " +"если не требуется привязывать к нему операции." #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Tracker creation '%1'" msgstr "Создание трекера «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:179 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The tracker '%1' have been added" -msgstr "Трекер «%1» создан" +msgstr "Трекер «%1» добавлен" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Tracker '%1' created" msgstr "Трекер «%1» создан" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Tracker creation failed" msgstr "Ошибка создания трекера" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:203 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Tracker update" msgstr "Обновление трекера" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The tracker '%1' has been updated" -msgstr "Трекер «%1» создан" +msgstr "Трекер «%1» обновлён" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Tracker updated" msgstr "Трекер обновлён" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:220 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Tracker update failed" msgstr "Ошибка обновления трекера" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kNameInput) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kNameInput) #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:77 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:80 #, kde-format msgid "Name of the tracker" msgstr "Название трекера" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kCommentEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kCommentEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:109 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:112 #, kde-format msgid "Comment of the tracker" msgstr "Комментарий к трекеру" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddButton) #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:142 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:145 #, kde-format msgid "Create a tracker (Ctrl+Enter)" msgstr "Добавление трекера (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyButton) #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:155 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:158 #, kde-format msgid "Modify selected tracker (Shift+Enter)" msgstr "Изменить выбранный трекер (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, downloadmode) #. i18n: ectx: label, entry (last), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (last_monthly), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (last_weekly), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (last_daily), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (all_monthly), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (all_weekly), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (all_daily), group (skrooge_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:9 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:14 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:18 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:22 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:26 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:30 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:34 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:66 #, kde-format msgid "Download mode" msgstr "Загружать по умолчанию" #. i18n: ectx: label, entry (nb_loaded_values), group (skrooge_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Maximum number of imported values:" -msgstr "Макс. количество импортированных значений:" +msgstr "Максимальное количество импортированных значений:" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Title of a dashboard widget" msgid "Quotes" msgstr "Курсы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Noun, a country's currency" msgid "Currencies" msgstr "Валюты" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "" "Financial indexes, used as an indicator of financial places' health. " "Examples : Dow Jones, CAC40, Nikkei..." msgid "Indexes" msgstr "Индексы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "Shares, as in financial shares: parts of a company that you can buy or sell " "on financial markets" msgid "Shares" msgstr "Акции" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Noun, a physical object like a house or a car" msgid "Objects" msgstr "Объекты" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Only show the list of Shares (financial shares) that you own" msgid "Shares owned only" msgstr "Акции в собственности" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:231 #, kde-format msgctxt "A list of operations made on the specified unit" msgid "Operations with unit equal to '%1'" msgstr "Операции с единицей, равной «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "" "Message about not having any financial Share or financial index in the " "document" msgid "No share or index defined
on the \"Units\" page." msgstr "" "Акции и индексы не указаны на странице «Платёжные единицы»." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Split share..." msgstr "Разделить акцию..." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Delete unused units" msgstr "Удалить неиспользуемые единицы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:94 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Quotes" msgstr "Курсы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Stock portfolio" msgstr "Портфель акций" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Create default unit" msgstr "Создание единицы по умолчанию" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Automatic download of units" msgstr "Автозагрузка данных единиц" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:162 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:638 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Unit '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' has been downloaded" -msgstr "Единица «%1» создана" +msgstr "Единица «%1» загружена" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Save API keys" -msgstr "" +msgstr "Сохранение ключей API" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Noun, units for operations, usually currencies or a shares" msgid "Units" msgstr "Платёжные единицы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:248 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Unit management" msgstr "Управление единицами" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:254 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can download units.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can download units.

" -msgstr "

...вы можете загрузить стоимость платёжных единиц.

" +msgstr "" +"

...возможно загрузить стоимость " +"платёжных единиц.

" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:255 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... units can be downloaded automatically when a document is opened." msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... units can be downloaded automatically when " "a document is opened.

" msgstr "" -"

...платёжные единицы могут быть загружены автоматически при открытии " -"документа.

" +"

...возможно автоматически загрузить платёжные единицы при открытии документа.

" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:256 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can split a share.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can split a share.

" -msgstr "

...вы можете разделить акцию.

" +msgstr "" +"

...возможно разделить акцию.

" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... units can be merged by drag & drop.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... units can be merged by drag " "& drop.

" -msgstr "

...можно объединять платёжные единицы перетаскиванием их.

" +msgstr "" +"

...возможно объединять платёжные " +"единицы с помощью перетаскивания.

" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:258 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can download more sources of quote.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can download more sources of quote.

" -msgstr "

...вы можете загрузить дополнительные источники курсов.

" +msgstr "" +"

...возможно загрузить дополнительные источники курсов.

" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:259 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "

... you can create and share your own source of quote.

" msgstr "" -"

...вы можете создать и опубликовать собственные источники курсов.

" +"

...возможно создать и опубликовать собственные источники курсов.

" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Split share" msgstr "Разделение акции" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Ratio (2 means 2-for-1, 0.5 means 1-for-2):" msgstr "Коэффициент (2 означает 2 к 1; 0,5 означает 1 к 2):" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Split stock '%1' by '%2'" msgstr "Разделение акции «%1» на «%2»" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Stock split." msgstr "Акция разделена." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Splitting stock failed." msgstr "Ошибка разделения акции." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Define a primary currency" msgstr "Укажите основную валюту" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:327 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "To avoid misunderstanding and conflicts between units at conversion time, " "you should define a primary currency. It is the currency against which all " "other will be converted" msgstr "" -"Во избежание ошибок и конфликтов во время операций, вам следует определить " +"Во избежание ошибок и конфликтов во время операций, следует определить " "основную валюту. Все суммы будут преобразованы в суммы с этой платёжной " "единицей." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:331 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Set '%1' as primary currency" msgstr "Установить «%1» основной валютой" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:338 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:371 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:401 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:454 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:483 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:512 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Edit units" msgstr "Изменить единицы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:359 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Define a secondary currency" msgstr "Укажите вторичную валюту" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "When a secondary unit is defined, Skrooge will display it as an additional " "amount information." msgstr "" "Когда указана вторичная единица, Skrooge будет показывать её среди " "дополнительных параметров суммы." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Set '%1' as secondary currency" msgstr "Установить «%1» вторичной валютой" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:396 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Unit '%1' has not been downloaded for more than a month" msgstr "Данные единицы «%1» не загружались более месяца" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:397 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "Don't forget download units to have a better view of your accounts" msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Do not forget download units to have a better view of your accounts" -msgstr "" -"Не забывайте загружать данные единиц, чтобы улучшить просмотр ваших счетов" +msgstr "Не забывайте загружать данные единиц для улучшения просмотра счетов" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:408 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Download '%1'" msgstr "Загрузить данные «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:426 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many unused units" -msgstr "Много неиспользованных единиц" +msgstr "Много неиспользуемых единиц" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:427 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "You can improve performances by removing units for which no operation is " "registered." msgstr "" -"Вы можете улучшить быстродействие программы удалением единиц которые не " +"Возможно повысить производительность программы, удалив единицы, которые не " "используются в операциях." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:449 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "The definition of the unit '%1' is too complex" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "The amount of the unit '%1' is not defined" -msgstr "Определение единицы «%1» слишком сложное" +msgstr "Сумма единицы «%1» не указана" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:450 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "'%1' has an amount defined at 1. Most of the time this is not normal and " "causes wrong computation. Check if this is normal." msgstr "" +"Для «%1» указана сумма 1. Чаще всего такое значение является ошибочным и " +"приводит к неверным результатам вычислений. Проверьте, всё ли в порядке." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "The definition of the unit '%1' is too complex" msgstr "Определение единицы «%1» слишком сложное" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "'%1' is defined relatively to another unit defined relatively to a third " "one. This is too complex and not supported by Skrooge." msgstr "" "Единица «%1» определена относительно другой единицы, которая в свою очередь " "определена относительно третьей единицы. Такое указание слишком сложное и не " "предусмотрено в Skrooge." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:507 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Unit '%1' has very old values" msgstr "Единица «%1» имеет старую стоимость" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:508 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Unit '%1' has very old values. Check if this is normal." msgstr "" -"Единица «%1», возможно, имеет устаревшую стоимость. Проверьте, эту запись " +"Единица «%1», возможно, имеет устаревшую стоимость. Проверьте эту запись " "единицы." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:527 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "No database defined" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "No decimal symbol defined" -msgstr "Не указано ни одной базы данных" +msgstr "Разделитель целой и дробной части не указан" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "In KDE localization settings, there is no decimal symbol defined for " "currencies. This could be confusing." msgstr "" +"В региональных параметрах KDE не указан десятичный разделитель для валют. " +"Это может затруднить восприятие информации." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:532 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "xxx Settings:" msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Edit KDE settings" -msgstr "Параметры xxx:" +msgstr "Изменить параметры KDE" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:555 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Define primary currency" msgstr "Указание основной валюты" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:563 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The unit of the unit." msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' is now the primary unit" -msgstr "Другая единица, используемая для вычисления стоимости текущей единицы." +msgstr "Единица «%1» теперь является основной" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Primary currency defined." msgstr "Основная валюта указана." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:569 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Primary currency definition failed" msgstr "Ошибка указания основной валюты" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:587 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Define secondary currency" msgstr "Указание вторичной валюты" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:595 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (action)" #| msgid "Set '%1' as secondary currency" msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' is now the secondary unit" -msgstr "Установить «%1» вторичной валютой" +msgstr "«%1» установлена вторичной валютой" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:599 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Secondary currency defined." msgstr "Вторичная валюта указана." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:601 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Secondary currency definition failed" msgstr "Ошибка указания вторичной валюты" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:648 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Delete unused units" msgstr "Удаление неиспользуемых единиц" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:656 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Unused units deleted" msgstr "Неиспользуемые единицы удалены" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:658 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unused units deletion failed" msgstr "Ошибка удаления неиспользуемых единиц" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a country" #| msgid "United States" msgctxt "A mode of graph of unit values" msgid "Unit values" -msgstr "США" +msgstr "Стоимость единицы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Amount owned" msgctxt "A mode of graph of unit values" msgid "Amount owned" msgstr "Сумма в наличии" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Noun, items to display" msgid "All" msgstr "Все" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:82 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:204 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:415 #, kde-format msgctxt "Noun, a country's currency" msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:88 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:205 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:416 #, kde-format msgctxt "Noun, a financial share, as in a stock market" msgid "Share" msgstr "Акции" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:94 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:206 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Noun, a financial index like the Dow Jones, NASDAQ, CAC40..." msgid "Index" msgstr "Индексы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:100 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:207 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Noun, a physical object like a house or a car" msgid "Object" msgstr "Объекты" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "download last value only" msgstr "Только последнюю стоимость" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "download monthly values since last known value" msgstr "Стоимость за месяц, начиная с последней" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:145 #, kde-format msgid "download weekly values since last known value" msgstr "Стоимость за неделю, начиная с последней" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:149 #, kde-format msgid "download daily values since last known value" msgstr "Стоимость за день, начиная с последней" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:153 #, kde-format msgid "download all monthly values" msgstr "Вся стоимость за месяц" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:157 #, kde-format msgid "download all weekly values" msgstr "Вся стоимость за неделю" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "download all daily values" msgstr "Вся стоимость за день" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:165 #, kde-format msgid "simplify values" msgstr "Упростить стоимость" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Display the edit panel for standard units" msgstr "Панель редактирования обычных единиц" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Manual / Share" -msgstr "Вручную / Акции" +msgstr "Вручную/Акции" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Display the edit panel for manual units" msgstr "Панель редактирования нестандартных единиц" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Стоимость" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "Display the edit panel for values of units" msgstr "Панель редактирования стоимости единиц" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:202 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:413 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Primary currency" msgstr "Основная валюта" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:203 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:414 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Secondary currency" msgstr "Вторичная валюта" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:443 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Unit creation '%1'" msgstr "Создание единицы «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:466 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Unit '%1' created" msgstr "Единица «%1» создана" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:469 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unit creation failed" msgstr "Ошибка создания единицы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:475 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Unit value creation for '%1'" msgstr "Создание стоимости единицы «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:480 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Unit value created for '%1'" msgstr "Стоимость единицы «%1» создана" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:484 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unit value creation failed" msgstr "Ошибка создания стоимости единицы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Unit update" msgstr "Обновление единицы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:515 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "" #| "You tried to modify all names of selected units. Units have been merged." msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify names of selected units to an existing unit. Units have " "been merged." msgstr "" -"Вы пытаетесь изменить все названия выбранных единиц. Единицы были объединены." +"Выполнена попытка заменить названия выбранных единиц названием существующей " +"единицы. Единицы были объединены." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify all names of selected units. Units have been merged." msgstr "" -"Вы пытаетесь изменить все названия выбранных единиц. Единицы были объединены." +"Выполнена попытка изменить все названия выбранных единиц. Единицы были " +"объединены." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:560 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Unit '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' has been updated" -msgstr "Единица «%1» создана" +msgstr "Единица «%1» обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Unit updated" msgstr "Единица обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unit update failed" msgstr "Ошибка обновления единицы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:609 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Download values for [%1 (%2)]" msgstr "Загрузка стоимости для [%1 (%2)]" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:632 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Download values" msgstr "Загрузка стоимости" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:644 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Download done" msgstr "Загрузка завершена" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:646 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Download failed" msgstr "Ошибка загрузки" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:661 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Simplify unit values" msgstr "Упрощение стоимости единицы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:667 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Unit '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' has been simplified" -msgstr "Единица «%1» создана" +msgstr "Единица «%1» упрощена" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:673 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Simplification done" msgstr "Упрощение завершено" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:675 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Simplification failed" msgstr "Ошибка упрощения" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:878 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Delete the selected source" msgctxt "Help meeage in tooltip" msgid "Here is the help for the selected source '%1':
%2" -msgstr "Удаление выбранного источника" +msgstr "Справка по выбранному источнику «%1»:
%2" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:911 #, kde-format msgctxt "Default description for the source" msgid "My favorite source of download for units" msgstr "Основной источник загрузки данных единиц" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kUnitValueTableViewEdition) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kUnitValueTableViewEdition) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:66 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:69 #, kde-format msgid "List of quotes for selected unit" msgstr "Список курсов выбранной единицы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kNbDecimal) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kNbDecimal) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:177 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:180 #, kde-format msgid "The number of decimal to display of the unit." msgstr "Количество знаков после запятой у единицы." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kCountryCreatorUnit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kCountryCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:193 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:196 #, kde-format msgid "The country of the unit." msgstr "Страна единицы." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitCreatorUnit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:209 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:212 #, kde-format msgid "The unit of the unit." msgstr "Другая единица, используемая для вычисления стоимости текущей единицы." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kNameCreatorUnit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kNameCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:267 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:270 #, kde-format msgid "The name of the unit." msgstr "Название единицы." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kSymbolCreatorUnit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kSymbolCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:277 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:280 #, kde-format msgid "The symbol of the unit." msgstr "Символ единицы." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTypeCreatorUnit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTypeCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:293 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:296 #, kde-format msgid "The type of the unit." msgstr "Тип единицы." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kDownloadSource) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kDownloadSource) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:385 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:388 #, kde-format msgid "The download source for the unit" msgstr "Источник загрузки данных для единицы." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kInternetCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:453 -#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#, no-c-format, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

The Internet code of the unit.

\n" #| "


\n" #| "

You can add \" /\" if you are not " #| "able to download the expected quote but you are able to download the " #| "inverse.

\n" #| "

Example: EURUSD=X is the symbol to download EURO in USD.

\n" #| "

If you want USD in EURO, you have " #| "to create a unit USD with \"EURUSD=X /\" as the Internet code.\n" #| "


\n" #| "

This field can also be set with a " #| "yearly rate. The values are computed by clicking on download.
Example:

\n" #| "

=-25 means -25% per year." msgid "" "\n" "\n" "

The Internet code of the unit.

\n" "


\n" "

You can add \" /\" if you are not " "able to download the expected quote but you are able to download the inverse." "

\n" "

Example:" " EURUSD=X " "is the symbol to download EURO in USD.

\n" "

If you want USD in EURO, you have to " "create a unit USD with \"EURUSD=X /\" as the Internet code.

\n" "


\n" "

This field can also be set with a " "yearly rate. The values are computed by clicking on download.
Example:

\n" "

=-25 means -25% per year." msgstr "" -"\n" "\n" "

Интернет-код единицы.

\n" "


\n" "

Если вам не удаётся загрузить нужное " -"значение, то вы можете добавить символ «/», чтобы загрузить обратное.

\n" +"family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\">Если не удаётся загрузить нужное " +"значение, возможно добавить символ «/», чтобы загрузить обратное.\n" "

Например:" " EURUSD=X " "— код для загрузки значения EURO в USD.

\n" "

Если вы хотите загрузить значение " -"USD в EURO, то вам следует создать единицу USD с записью «EURUSD=X /» в этом " -"поле.

\n" +"family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\">Если требуется загрузить значение " +"USD в EURO, следует создать единицу USD с записью «EURUSD=X /» в этом поле.

\n" "


\n" "

Это поле может также использоваться " -"для установки годовой ставки. Значение вычисляются после нажатия кнопки " +"для установки годовой ставки. Значения вычисляются после нажатия кнопки " "«Загрузить».
Например:

\n" "

=-25 означает -25% за год." #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kInternetCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:456 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The Yahoo Internet code of the unit." msgid "The Internet code of the unit." -msgstr "Yahoo-код единицы в Интернете." +msgstr "Интернет-код единицы." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCurrencyList) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCurrencyList) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:521 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:524 #, kde-format msgid "List of known units" msgstr "Список известных единиц" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kObsolete) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kObsolete) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:540 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:543 #, kde-format msgid "To include suspended and obsolete currencies" msgstr "Включение валют, обращение которых приостановлено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kObsolete) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:546 #, kde-format msgid "Obsolete currencies" msgstr "Устаревшие валюты" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:627 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:630 #, kde-format msgid "Date of the unit's quote" msgstr "Дата курса единицы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:668 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:671 #, kde-format msgid "Amount of the unit's quote" msgstr "Стоимость по курсу единицы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUnitAdd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUnitAdd) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:777 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:780 #, kde-format msgid "Create a new unit (Ctrl+Enter)" msgstr "Добавление единицы (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUnitUpdate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUnitUpdate) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:799 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:802 #, kde-format msgid "Update the selected unit (Shift+Enter)" msgstr "Обновление выбранной единицы (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kUnitValueDownload) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:819 #, kde-format msgid "" "Download quotes for the selected unit.\n" "See options to modify download frequency." msgstr "" "Загрузить стоимость по курсу для выбранной единицы.\n" "Изменить частоту загрузки можно с помощью параметров программы." #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kUnitValueDownload) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:822 #, kde-format msgid "Download quotes for the selected unit." msgstr "Загрузить стоимость по курсу для выбранной единицы." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, kUnitValueDownload) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:825 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Загрузить" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUnitOpen) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUnitOpen) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:841 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:844 #, kde-format msgid "Open the url of the source" msgstr "Открыть адрес источника" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:75 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Last value found only" msgid "Last &value found only" -msgstr "Только последнюю стоимость" +msgstr "Только &последняя найденная стоимость" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last_monthly) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Monthly values since last download" msgid "&Monthly values since last download" -msgstr "Стоимость за месяц, начиная с последней" +msgstr "&Стоимость за месяц, начиная с последней загрузки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last_weekly) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:89 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Weekly values since last download" msgid "Wee&kly values since last download" -msgstr "Стоимость за неделю, начиная с последней" +msgstr "С&тоимость за неделю, начиная с последней загрузки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last_daily) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:96 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Daily values since last download" msgid "Dail&y values since last download" -msgstr "Стоимость за день, начиная с последней" +msgstr "Сто&имость за день, начиная с последней загрузки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_all_monthly) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:103 #, kde-format msgid "Monthly values for all dates" msgstr "Вся стоимость за месяц" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_all_weekly) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:110 #, kde-format msgid "Weekly values for all dates" msgstr "Вся стоимость за неделю" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_all_daily) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:117 #, kde-format msgid "Daily values for all dates" msgstr "Вся стоимость за день" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:132 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Maximum number of imported values:" msgid "Maximum num&ber of imported values:" -msgstr "Макс. количество импортированных значений:" +msgstr "Максимальное &количество импортированных значений:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, apikeysBox) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:164 #, kde-format msgid "API Keys" -msgstr "" +msgstr "Ключи API" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, apikeys_label) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:170 #, kde-format msgid "" "

The following download sources need an API key. So you " "need to request one from the source site web and enter it here:

" msgstr "" +"

Для выполнения загрузки из следующих источников" +" требуется ключ API. Запросите ключ на веб-сайте источника и введите его" +" здесь:

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kSave) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:187 #, kde-format msgid "" "For security reasons, these keys are not saved in setting file but in your " "document." msgstr "" +"В целях безопасности эти ключи сохраняются не в файле настройки, а в" +" документе." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kSave) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:190 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb, action to cancel previous action" #| msgid "Revert document" msgid "Save in document" -msgstr "Вернуть предыдущую версию документа" +msgstr "Сохранить в документе" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:240 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:240 #, kde-format msgid "No" msgstr "Нет" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ничего" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "Pointed" msgstr "Отмечено" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "Checked" msgstr "Проверено" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -0" msgstr "-0 дней" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:302 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -1" msgstr "-1 день" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:305 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -2" msgstr "-2 дня" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -3" msgstr "-3 дня" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -4" msgstr "-4 дня" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -5" msgstr "-5 дней" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:316 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:341 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Fifteen" msgstr "15 дней" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:320 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Never" msgstr "Никогда" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +0" msgstr "+0 дней" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:327 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +1" msgstr "+1 день" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:330 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +2" msgstr "+2 дня" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:333 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +3" msgstr "+3 дня" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:336 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +4" msgstr "+4 дня" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:339 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +5" msgstr "+5 дней" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:423 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Auto" msgid "Auto: %1" -msgstr "Авто" +msgstr "Авто: %1" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:734 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Original amount=%1 (%2 %)" msgctxt "Noun" msgid "Original amount=%1 (%2 = %3 / year)" -msgstr "Начальная сумма=%1 (%2 %)" +msgstr "Исходная сумма=%1 (%2 = %3 / год)" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:756 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Amount at creation date=%1 (%2 = %3 / year)" -msgstr "" +msgstr "Сумма на дату создания=%1 (%2 = %3 / год)" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:764 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Account balance=%1" msgstr "Баланс счёта=%1" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:778 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Original delta=%1" msgstr "Исходная разность = %1" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:841 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:871 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Address" msgctxt "Information" msgid "Address= %1\n" -msgstr "Адрес" +msgstr "Адрес= %1\n" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:849 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Category" msgctxt "Information" msgid "Category= %1\n" -msgstr "Категория" +msgstr "Категория= %1\n" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:861 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Agency number" msgctxt "Information" msgid "Agency number= %1\n" -msgstr "Номер агентства" +msgstr "Номер агентства= %1\n" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:866 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Number" msgctxt "Information" msgid "Number= %1\n" -msgstr "Номер" +msgstr "Номер= %1\n" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:876 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Comment" msgctxt "Information" msgid "Comment= %1\n" -msgstr "Комментарий" +msgstr "Комментарий= %1\n" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:916 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "This operation is pointed but not checked yet." msgstr "Эта операция отмечена, но не проверена." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:918 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "You can use the reconciliation mode to validate pointed operations." msgstr "" -"Не подтверждённые отмеченные операции требуется сверять на соответствие." +"Неподтверждённые отмеченные операции требуется сверять на соответствие." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:921 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "A tool tip" #| msgid "Click to switch back status." msgctxt "A tool tip" msgid "Click in this column to switch back status." -msgstr "Нажмите, чтобы изменить статус." +msgstr "Нажмите на этот столбец для переключения к обратному положению." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:923 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "A tool tip" #| msgid "Click to switch back status." msgctxt "A tool tip" msgid "Click in the Status (checkmark) column to switch back status." -msgstr "Нажмите, чтобы изменить статус." +msgstr "" +"Нажмите на столбец статуса (с отметкой) для переключения к обратному" +" положению." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:926 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:934 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Ctrl+click to force checked status." msgstr "Ctrl + щелчок мышью — принудительная проверка операции." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:928 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "This operation is already checked." msgstr "Эта операция проверена." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:930 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "This operation is not pointed yet." msgstr "Эта операция ещё не отмечена." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:932 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Click to set pointed status." msgstr "Нажмите, чтобы отметить запись." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:976 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Close account '%1'" msgstr "Закрытие счёта «%1»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:976 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Open account '%1'" msgstr "Открытие счёта «%1»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:978 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Warning, you closed an account with money" msgstr "Внимание, вы изменили статус счёта с деньгами" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:985 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Close tracker '%1'" msgstr "Закрытие трекера «%1»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:985 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Open tracker '%1'" msgstr "Открытие трекера «%1»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:991 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Close tracker '%1'" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Close category '%1'" -msgstr "Закрытие трекера «%1»" +msgstr "Закрытие категории «%1»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:991 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Open tracker '%1'" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Open category '%1'" -msgstr "Открытие трекера «%1»" +msgstr "Открытие категории «%1»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:997 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Close tracker '%1'" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Close payee '%1'" -msgstr "Закрытие трекера «%1»" +msgstr "Закрытие получателя «%1»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:997 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Open tracker '%1'" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Open payee '%1'" -msgstr "Открытие трекера «%1»" +msgstr "Открытие получателя «%1»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1005 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Change operation status" msgstr "Изменение статуса операции" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1083 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Payee '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The budget '%1' have been updated" -msgstr "Получатель «%1» создан" +msgstr "Бюджет «%1» обновлён" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1165 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Move category" msgstr "Перемещение категории" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1186 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Category '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The category '%1' has been moved to '%2'" -msgstr "Категория «%1» создана" +msgstr "Категория «%1» была перемещена в «%2»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1195 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge payees" msgstr "Объединение получателей" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1207 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Payee '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The payee '%1' has been merged with payee '%2'" -msgstr "Получатель «%1» создан" +msgstr "Получатель «%1» объединён с получателем «%2»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1218 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge accounts" msgstr "Объединение счетов" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1230 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The account '%1' has been merged with account '%2'" -msgstr "" +msgstr "Счёт «%1» объединён со счётом «%2»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1239 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "" "The initial balance of the target account '%1' has been change to %2.\n" "If you want to do the merge without changing the initial balance, you must " "keep the Ctrl key pressed." msgstr "" +"Начальный баланс целевого счёта «%1» изменён на %2.\n" +"Чтобы выполнить объединение без изменения начального баланса, удерживайте " +"нажатой клавишу Ctrl." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1249 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge units" msgstr "Объединение единиц" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1261 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' has been merged with unit '%2'" -msgstr "" +msgstr "Единица «%1» объединена с единицей «%2»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1272 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge trackers" msgstr "Объединение трекеров" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1284 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The tracker '%1' has been merged with tracker '%2'" -msgstr "Трекер «%1» создан" +msgstr "Трекер «%1» объединён с трекером «%2»" #: skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:257 skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Default value" msgid "..." msgstr "..." #: skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:259 #, kde-format msgctxt "Noun, an item's attribute" msgid "attribute" msgstr "атрибут" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:53 skgbankgui/skgquerycreator.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Switch failed" msgctxt "A tool tip" msgid "Switch in advanced mode" -msgstr "Ошибка указания операции" +msgstr "Переключение в расширенный режим" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:72 skgbasegui/skgfilteredtableview.cpp:220 #, kde-format msgctxt "Tooltip" msgid "" "

Searching is case-insensitive. So table, Table, and " "TABLE are all the same.
If you just put a word or series of words in the " "search box, the application will filter the table to keep all lines having " "these words (logical operator AND).
If you want to add (logical " "operator OR) some lines, you must prefix your word by '+'.
If you want " "to remove (logical operator NOT) some lines, you must prefix your word by " "'-'.
If you want to search only on some columns, you must prefix your " "word by the beginning of column name like: col1:word.
If you want to " "search only on one column, you must prefix your word by the column name and " "a dot like: col1.:word.
If you want to use the character ':' in value, " "you must specify the column name like this: col1:value:rest.
If you want " "to search for a phrase or something that contains spaces, you must put it in " "quotes, like: 'yes, this is a phrase'.

You can also use operators " "'<', '>', '<=', '>=', '=' and '#' (for regular expression).

Examples:
+val1 +val2 => Keep lines containing val1 OR val2
+val1 -" "val2 => Keep lines containing val1 but NOT val2
'abc def' => Keep " "lines containing the sentence 'abc def'
'-att:abc def' => Remove " "lines having a column name starting by abc and containing 'abc def'
abc:" "def => Keep lines having a column name starting by abc and containing " "def
:abc:def => Keep lines containing 'abc:def'
Date>2015-03-01 => Keep lines where at least one attribute starting " "by Date is greater than 2015-03-01
Date.>2015-03-01 => Keep lines " "where at the Date attribute is greater than 2015-03-01
Amount<10 =>" "Keep lines where at least one attribute starting by Amount is less than " "10
Amount=10 =>Keep lines where at least one attribute starting by " "Amount is equal to 10
Amount<=10 =>Keep lines where at least one " "attribute starting by Amount is less or equal to 10
abc#^d.*f$ => " "Keep lines having a column name starting by abc and matching the regular " "expression ^d.*f$

Your filter is understood like this:
%1" msgstr "" +"

Поиск нечувствителен к регистру. Поэтому результаты " +"поиска по словам «таблица», «Таблица» и «ТАБЛИЦА» будут совпадать.
Если " +"ввести в поле поиска слово или фразу, приложение использует их в качестве " +"фильтра, чтобы найти в таблице только те строки, которые содержат указанные " +"слова (логический оператор «И»).
Чтобы добавить (логический оператор " +"«ИЛИ») некоторые строки, необходимо добавить перед словом знак «+».
Чтобы удалить (логический оператор «НЕ») некоторые строки, необходимо " +"добавить перед словом знак «-».
Чтобы выполнить поиск только по " +"некоторым столбцам, необходимо добавить перед словом начало заголовка такого " +"столбца, например: ст1:слово.
Чтобы выполнить поиск только по одному " +"столбцу, необходимо добавить перед словом заголовок этого столбца и точку, " +"например: ст1.:слово.
Если значение должно содержать символ «:», " +"заголовок столбца необходимо указать следующим образом: ст1:значение:" +"остальное.
Чтобы выполнить поиск фразы или текста, который содержит " +"пробелы, необходимо взять этот текст в кавычки, например: 'да, это фраза'.

Также возможно использовать операторы «<», «>», «<=», «>=», " +"«=» и «#» (для регулярного выражения).

Примеры:
+значение1 +значение2 " +"=> Найти строки, которые содержат значение1 ИЛИ значение2
+значение1 -" +"значение2 => Найти строки, которые содержат значение1, но НЕ значение2
'abc def' => Найти строки, которые содержат фразу «abc def»
'-att:" +"abc def' => Пропустить строки, столбец которых начинается с «abc» и " +"содержит «abc def»
abc:def => Найти строки, столбец которых " +"начинается с «abc» и содержит «def»
:abc:def => Найти строки, которые " +"содержат «abc:def»
Дата>2015-03-01 => Найти строки, в которых " +"значение хотя бы одного атрибута, начинающегося со слова «Дата», превышает " +"2015-03-01
Дата.>2015-03-01 => Найти строки, в которых значение " +"атрибута «Дата» превышает 2015-03-01
Сумма<10 =>Найти строки, в " +"которых значение хотя бы одного атрибута, начинающегося со слова «Сумма», " +"меньше 10
Сумма=10 =>Найти строки, в которых значение хотя бы одного " +"атрибута, начинающегося со слова «Сумма», равно 10
Сумма<=10 =>" +"Найти строки, в которых значение хотя бы одного атрибута, начинающегося со " +"слова «Сумма», меньше или равно 10
abc#^d.*f$ => Найти строки, " +"столбец которых начинается с «abc» и соответствует регулярному выражению ^d." +"*f$

Фильтр " +"интерпретируется следующим образом:
%1" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Switch failed" msgctxt "A tool tip" msgid "Switch in simple mode" -msgstr "Ошибка указания операции" +msgstr "Переключение в обычный режим" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "For:" msgctxt "Operator contains" msgid "or" -msgstr "Для:" +msgstr "или" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Operator contains" msgid "but not" -msgstr "" +msgstr "но не" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Operator contains" msgid "Contains" -msgstr "" +msgstr "Содержит" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:213 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Edit regular expressions..." msgctxt "Noun" msgid "Regular expression" -msgstr "Изменить регулярные выражения..." +msgstr "Регулярное выражение" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableWidget, kList) #: skgbankgui/skgquerycreator.ui:92 #, kde-format msgid "" "Double click on items in the list on the left to add them to the query " "definition" msgstr "Двойной щелчок по элементу в списке, добавит его к поисковому запросу." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SKGTableWidget, kList) #: skgbankgui/skgquerycreator.ui:99 #, kde-format msgid "" "Define your query here. Double click on items in the list on the left to add " "them to the query as defined in the table.\n" "\n" "There is a \"And\" relationship between columns, and a \"Or\" relationship " "between lines.\n" "\n" "Read the Skrooge documentation for more details." msgstr "" -"Здесь вы можете определить условия для поиска. Дважды щёлкните по элементу в " +"Здесь возможно определить условия для поиска. Дважды щёлкните по элементу в " "списке слева, чтобы добавить его к поисковому запросу.\n" "\n" "Столбцы между собой связаны логической операции «И», строки связаны между " "собой логической операции «ИЛИ».\n" "\n" "Подробнее в руководстве пользователя Skrooge." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kToolHelp) #: skgbankgui/skgquerycreator.ui:124 #, kde-format msgid "This menu can help you to build your query" -msgstr "" +msgstr "Это меню позволяет сформировать поисковый запрос" #: skgbankgui/skgunitcombobox.cpp:69 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Unit '%1' has been created" msgstr "Единица «%1» создана" #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:207 #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:429 skgbankmodeler/skgbankobject.cpp:75 #: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:180 #: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:193 #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:161 #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:411 #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:424 #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:477 #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:490 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1925 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "%1 failed because linked object is not yet saved in the database." msgstr "" "Ошибка %1, поскольку связанный объект всё ещё не сохранён в базе данных." #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Relative to operation '%1'" msgstr "Связано с операцией «%1»." #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Rate change" msgstr "Изменение ставки" #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:1011 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "More than one solution is possible for this auto reconciliation." msgstr "Доступно несколько решений автоматической сверки." #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:1034 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Can not find the imported operations for obtaining the expected final balance" msgstr "" "Невозможно получить ожидаемый окончательный баланс, потому что не обнаружены " "записи импортированных операций." #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:1035 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:418 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (action)" #| msgid "Open account '%1' for reconciliation" msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations of account \"%1\" used for auto reconciliation" -msgstr "Открыть счёт «%1» для сверки" +msgstr "Операции счёта «%1», использованные для автоматической сверки" #: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Apply budget rules" msgstr "Применение правил ведения бюджета" #: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "Transfer of %1 from '%2' to '%3' due to the rule '%4'" -msgstr "" +msgstr "Перевод %1 из «%2» в «%3» согласно правилу «%4»" #: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:245 #, kde-format msgctxt "" msgid "" "Impossible to apply the rule '%1' for budget '%2' because the impacted " "budget does not exist" msgstr "" "Невозможно применить правило «%1» для бюджета «%2», потому что этого бюджета " "не существует" #: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Create automatic budget" msgstr "Автоматическое создание бюджета" #: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:350 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Balance budgets" msgstr "Составление бюджета" #: skgbankmodeler/skgbudgetruleobject.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Apply rules" msgstr "Применение правил" #: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Invalid name '%1' because of the name cannot contain '%2'" msgstr "Недопустимое название «%1», в названии не должно быть «%2»" #: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Category '%1' has been created" msgctxt "Information message" msgid "The category '%1' has been created" msgstr "Категория «%1» создана" #: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "You cannot create a loop." msgstr "Создавать циклы нельзя." #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:466 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:502 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a type of account" #| msgid "Wallet" msgctxt "Noun" msgid "Wallets" msgstr "Наличные" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:485 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "You are not authorized to delete this operation because in \"checked\" status" msgstr "Для удаления проверенной операции требуется авторизация" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:493 #, kde-format msgctxt "Adjective, a current account" msgid "Current" msgstr "Текущий" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:494 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Credit card" msgstr "Кредитная карта" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:495 #, kde-format msgctxt "Noun, the type of an account" msgid "Assets" msgstr "Активы" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:496 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account WHERE you invest money" msgid "Investment" msgstr "Инвестиция" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:501 #, kde-format msgctxt "Noun, as in other type of item" msgid "Other" msgstr "Прочее" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:517 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "You are not authorized to delete this account because it contains some " "checked operations" msgstr "Для удаления счёта с проверенными операциями требуется авторизация" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:547 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "year(s)" msgstr "год(лет)" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:548 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "month(s)" msgstr "месяц(месяцев)" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:549 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "week(s)" msgstr "неделя (недель)" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:550 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "day(s)" msgstr "день(дней)" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:589 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:644 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:740 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2999 #, kde-format msgctxt "Noun, financial operations with a negative amount" msgid "Expenditure" msgstr "Расходы" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:589 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:644 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:740 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2995 #, kde-format msgctxt "Noun, financial operations with a positive amount" msgid "Income" msgstr "Доходы" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:674 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "You are not authorized to delete this tracker because used by some checked " "operations" msgstr "" "Для удаления трекера, который используется с проверенными операциями " "требуется авторизация" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:696 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "You are not authorized to delete this payee because used by some checked " "operations" msgstr "" "Для удаления получателя, который используется с проверенными операциями " "требуется авторизация" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:717 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "You are not authorized to delete this category because used by some checked " "operations" msgstr "" "Для удаления категории, которая используется с проверенными операциями " "требуется авторизация" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:769 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Negative" msgstr "Отрицательный" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:770 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Positive" msgstr "Положительный" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:775 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Next" msgstr "Следующий" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:776 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Current" msgstr "Текущий" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:777 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3201 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Year" msgstr "Год" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:1937 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1931 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Migrate document" msgstr "Преобразование документа" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2189 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1966 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to load a document generated by a more recent version" msgstr "Невозможно загрузить документ, созданный с помощью предыдущей версии" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2231 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2207 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Refresh views" msgstr "Обновление просмотра" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2235 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Computation of balances" msgstr "Вычисление баланса" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2237 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Computation of budgets" msgstr "Вычисление бюджета" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2247 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2226 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not perform database migration" msgid "Database migration from version %1 to version %2 failed" msgstr "Ошибка преобразования базы данных из версии %1 в версию %2" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2348 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2511 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Operation '%1' on '%2' failed" msgstr "Ошибка выполнения операции «%1» над «%2»" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2549 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2609 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2625 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2646 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2674 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2688 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2695 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2709 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2723 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2730 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2744 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2758 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2772 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2789 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2803 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2810 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2817 #, kde-format msgctxt "Noun, the default value of an item" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2561 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2617 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2632 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2653 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2681 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2702 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2716 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2737 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2751 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2765 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2796 #, kde-format msgctxt "Noun, the minimum value of an item" msgid "Minimum" msgstr "Минимальное" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2573 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Amount in 2 columns" msgstr "Разделить столбец суммы" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2585 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3016 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Amount entered" msgstr "Введённая сумма" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2597 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Amount entered in 2 columns" msgstr "Сумма, введённая в 2 столбцах" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "Noun, an intermediate value between two extremums" msgid "Intermediate" msgstr "Промежуточная" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2660 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "With operations" msgstr "С операциями" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2667 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "With cumulative operations" msgstr "С накопительными операциями" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2965 #, kde-format msgctxt "Noun, an account as in a bank account" msgid "Account" msgstr "Счёт" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2968 #, kde-format msgctxt "Noun, an account as in a bank account" msgid "Account's type" msgstr "Тип счёта" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2971 #, kde-format msgctxt "Noun, a financial operation" msgid "Operation" msgstr "Операция" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2974 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2839 #, kde-format msgctxt "Noun, the name of an item" msgid "Name" msgstr "Имя" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2978 #, kde-format msgctxt "Noun, as in commercial balance" msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2981 #, kde-format msgctxt "Noun, as in commercial balance" msgid "Balance entered" msgstr "Введённый баланс" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2984 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2988 #, kde-format msgctxt "Name, the numerical amount of a financial operation" msgid "Amount" msgstr "Сумма" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2991 #, kde-format msgctxt "Name, the numerical amount of a financial operation" msgid "Today amount" msgstr "Сумма на сегодня" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3003 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Income entered" msgstr "Введённый доход" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3007 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Expenditure entered" msgstr "Введённые расходы" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3010 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Quantity owned" msgstr "Количество в наличие" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3013 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Amount owned" msgstr "Сумма в наличии" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3019 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Account number" msgstr "Номер счёта" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3022 #, kde-format msgctxt "Noun, a number identifying an item" msgid "Number" msgstr "Номер" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3025 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Bank number" msgstr "Номер банка" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3028 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Agency number" msgstr "Номер агентства" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3031 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Agency address" msgstr "Адрес агентства" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3034 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Address" msgstr "Адрес" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3037 #, kde-format msgctxt "A person or institution receiving a payment, or paying the operation" msgid "Payee" msgstr "Получатель" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3040 #, kde-format msgctxt "Noun, a user comment on an item" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3043 #, kde-format msgctxt "Noun, a user comment on an item" msgid "Sub comment" msgstr "Подкомментарий" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3046 #, kde-format msgctxt "" "Noun, the mode used for payment of the operation (Credit Card, Cheque, " "Transfer...)" msgid "Mode" msgstr "Способ оплаты" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3049 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Next occurrence" msgstr "Дата выполнения" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3053 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2841 #, kde-format msgctxt "Noun, the date of an item" msgid "Date" msgstr "Дата" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3056 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Creation failed" msgctxt "Noun, the date of creation of an item" msgid "Creation date" -msgstr "Ошибка создания" +msgstr "Дата создания" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3059 #, kde-format msgctxt "Noun, 7 days" msgid "Week" msgstr "Неделя" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3062 #, kde-format msgctxt "Noun, the months in a year" msgid "Month" msgstr "Месяц" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3065 #, kde-format msgctxt "Noun, 3 months" msgid "Quarter" msgstr "Квартал" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3068 #, kde-format msgctxt "Noun, 6 months" msgid "Semester" msgstr "Полугодие" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3071 #, kde-format msgctxt "Noun, the years in a century" msgid "Year" msgstr "Год" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3074 #, kde-format msgctxt "Noun, the date of an item" msgid "First date" msgstr "Начальная дата" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3077 #, kde-format msgctxt "Noun, the date of an item" msgid "Last date" msgstr "Конечная дата" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3080 #, kde-format msgctxt "Noun, the date of the last download" msgid "Download date" msgstr "Дата загрузки" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3083 #, kde-format msgctxt "Noun, the date of the last reconciliation" msgid "Reconciliation date" msgstr "Дата сверки" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3088 #, kde-format msgctxt "Noun, the category of an item" msgid "Category" msgstr "Категория" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3091 #, kde-format msgctxt "Noun, a financial institution" msgid "Bank" msgstr "Банк" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3094 #, kde-format msgctxt "Noun, the unit of an operation, usually a currency or a share" msgid "Unit" msgstr "Единица" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3097 #, kde-format msgctxt "Noun, the unit of an operation, usually a currency or a share" msgid "Unit's type" msgstr "Тип единицы" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3100 #, kde-format msgctxt "Adjective, has an item been checked or not" msgid "Checked" msgstr "Проверено" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3103 #, kde-format msgctxt "Adjective, a foreseen value" msgid "To be Checked" msgstr "Не проверено" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3106 #, kde-format msgctxt "Noun, ahe unit symbol, something in the line of $, €, £..." msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3109 #, kde-format msgctxt "Noun, a country in the world (France, China...)" msgid "Country" msgstr "Страна" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3113 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3116 #, kde-format msgctxt "Noun, the type of an item" msgid "Type" msgstr "Тип" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3119 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Internet code" msgstr "Интернет-код" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3122 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Number of operations" msgstr "Кол-во операций" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3125 #, kde-format msgctxt "Noun, how frequently something occurs" msgid "Periodicity" msgstr "Периодичность" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3128 #, kde-format msgctxt "Automatically write something" msgid "Auto write" msgstr "Автозапись" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3131 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Nb of occurrences" msgstr "Кол-во операций" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3134 #, kde-format msgctxt "Verb, warn the user about an event" msgid "Warn" msgstr "Предупредить" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3137 #, kde-format msgctxt "Adjective, a closed item" msgid "Closed" msgstr "Закрытые" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3143 #, kde-format msgctxt "Noun, the status of an item" msgid "Status" msgstr "Статус" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3146 #, kde-format msgctxt "Adjective, an item scheduled to happen on a regular basis" msgid "Scheduled" msgstr "Запланировано" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3149 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Number of operations (cumulative)" msgstr "Кол-во операций (общее)" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3152 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Amount (cumulative)" msgstr "Сумма (общая)" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3155 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Search description" msgstr "Описание поиска" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3158 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Process description" msgstr "Описание обработки" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3161 #, kde-format msgctxt "Noun, the type of action" msgid "Action type" msgstr "Тип действия" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3165 #, kde-format msgctxt "Noun, something that is used to track items" msgid "Tracker" msgstr "Трекер" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3171 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Import status" msgstr "Статус импорта" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3174 #, kde-format msgctxt "Noun, after the dot" msgid "Nb decimal" msgstr "После запятой" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3177 #, kde-format msgctxt "Noun, for a share" msgid "Rate" msgstr "Ставка" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3180 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Value date" msgstr "Дата валютирования" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3183 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Coef" msgstr "Коэф." #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3186 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Annual Interest" msgstr "Процентный доход" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3189 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Accrued Interest" msgstr "Набежавшие проценты" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3192 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Value date for credit" msgstr "Дата валютирования кредита" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3195 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Value date for debit" msgstr "Дата валютирования дебета" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3198 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Base computation" msgstr "Срок вклада" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3204 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Month" msgstr "Месяц" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3207 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Period" msgstr "Период" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3210 #, kde-format msgctxt "Noun, sort order" msgid "Order" msgstr "Порядок" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3213 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "When" msgstr "Когда" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3216 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "What" msgstr "Что" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3219 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Impacted budget" msgstr "Бюджет, который будет изменен" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3222 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Rules" msgstr "Правила" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3225 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Entered Budget" msgstr "Введённый бюджет" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3228 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Corrected budget" msgstr "Исправленный бюджет" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3231 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Delta after rules" msgstr "Разность после правил" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3234 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Delta" msgstr "Разность" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3237 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Download source" msgstr "Источник загрузки" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3240 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Transfer" msgstr "Перевод" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3243 #, kde-format msgctxt "Noun, a target account of a transfer" msgid "To account" msgstr "Перевод на счёт" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3246 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a target account of a transfer" #| msgid "Maximum limit" msgctxt "Noun, a maximum limit" msgid "Maximum limit" -msgstr "Максимальный лимит" +msgstr "Максимальный баланс" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3249 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a target account of a transfer" #| msgid "Minimum limit" msgctxt "Noun, a minimum limit" msgid "Minimum limit" -msgstr "Минимальный лимит" +msgstr "Минимальный баланс" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3252 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a financial operation" #| msgid "Operation" msgctxt "Noun, the id of an operation" msgid "Operation id" -msgstr "Операция" +msgstr "Идентификатор операции" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3255 #, kde-format msgctxt "Noun, the absence of anything" msgid "-- Nothing --" msgstr "-- Ничего --" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3258 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Progression step" #| msgid "Clean import" msgctxt "Noun" msgid "Balance import" -msgstr "Очистка импорта" +msgstr "Импорт баланса" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3261 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, the date of the last reconciliation" #| msgid "Reconciliation date" msgctxt "Noun" msgid "Balance reconciliation" -msgstr "Дата сверки" +msgstr "Сверка баланса" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3264 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Import step" #| msgid "Import payees" msgctxt "Noun, the date of the last import" msgid "Import date" -msgstr "Импорт получателей" +msgstr "Дата импорта" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3267 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Number of times" msgctxt "Noun" msgid "Number of split" -msgstr "Количество раз" +msgstr "Количество разделений" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3373 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Other" msgctxt "an other category" msgid "Others" msgstr "Прочее" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3433 #, kde-format msgid "" "Expenses in category '%1' increased by %2 for a total of " "%3." msgstr "" -"Расходы в категории «%1» увеличились на %2 на общую сумму " +"Расходы в категории «%1» увеличились на %2 на общую сумму " "%3." #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3437 #, kde-format msgid "" "Expenses in category '%1' decreased by %2 for a total of " "%3." msgstr "" "Расходы в категории «%1» снизились на %2 на общую сумму %3." #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3445 #, kde-format msgid "" "Incomes in category '%1' increased by %2 for a total of %3." msgstr "" -"Доходы в категории «%1» увеличились на %2 на общую сумму " +"Доходы в категории «%1» увеличились на %2 на общую сумму " "%3." #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3449 #, kde-format msgid "" "Incomes in category '%1' decreased by %2 for a total of %3." msgstr "" "Доходы в категории «%1» снизились на %2 на общую сумму %3." #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Unit for import" msgstr "Единица для импорта" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:266 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Default unit '%1' created for import" msgstr "Единица по умолчанию «%1» создана для импорта" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:336 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "One operation not imported because it already exists" #| msgid_plural "%1 operations not imported because they already exists" msgid "One operation not imported because it already exists" msgid_plural "%1 operations not imported because they already exist" msgstr[0] "" "%1 операция не импортирована из-за того, что эти операции уже существуют" msgstr[1] "" "%1 операции не импортированы из-за того, что эти операции уже существуют" msgstr[2] "" "%1 операций не импортировано из-за того, что эти операции уже существуют" msgstr[3] "" -"%1 операция не импортирована из-за того, что такая операция уже существует" +"Одна операция не импортирована из-за того, что такая операция уже существует" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:357 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "One operation not imported because before the last imported one, you can " #| "uncheck the option to avoid this" #| msgid_plural "" #| "%1 operations not imported because before the last imported one, you can " #| "uncheck the option to avoid this" msgid "" "One operation was not imported because it was dated before the last imported " "one, you can uncheck the option to avoid this." msgid_plural "" "%1 operations were not imported because they were dated before the last " "imported one, you can uncheck the option to avoid this." msgstr[0] "" -"%1 операция не импортирована из-за того, что ранее они уже были " -"импортированы. Снимите отметку с соответствующего пункта, чтобы избежать " -"проблему." +"%1 операция не импортирована, так как даты этих операций предшествуют дате " +"последней импортированной операции. Отключите соответствующий параметр, " +"чтобы выполнить импорт." msgstr[1] "" -"%1 операции не импортирована из-за того, что ранее они уже были " -"импортированы. Снимите отметку с соответствующего пункта, чтобы избежать " -"проблему." +"%1 операции не импортированы, так как даты этих операций предшествуют дате " +"последней импортированной операции. Отключите соответствующий параметр, " +"чтобы выполнить импорт." msgstr[2] "" -"%1 операций не импортирована из-за того, что ранее они уже были " -"импортированы. Снимите отметку с соответствующего пункта, чтобы избежать " -"проблему." +"%1 операции не импортированы, так как даты этих операций предшествуют дате " +"последней импортированной операции. Отключите соответствующий параметр, " +"чтобы выполнить импорт." msgstr[3] "" -"%1 операция не импортирована из-за того, что ранее она уже была " -"импортирована. Снимите отметку с соответствующего пункта, чтобы избежать " -"проблему." +"Одна операция не импортирована, так как дата этой операции предшествует дате " +"последней импортированной операции. Отключите соответствующий параметр, " +"чтобы выполнить импорт." #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:380 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Finalize import" msgstr "Завершение импорта" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:390 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "" "Error during execution of rules:\n" "%1" msgstr "" "Ошибка при выполнении правил:\n" "%1" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:398 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Message for successful user action" #| msgid "Operations imported." msgid "%1 operation imported" msgid_plural "%1 operations imported" -msgstr[0] "Операции импортированы." -msgstr[1] "Операции импортированы." -msgstr[2] "Операции импортированы." -msgstr[3] "Операции импортированы." +msgstr[0] "Импортирована %1 операция" +msgstr[1] "Импортированы %1 операции" +msgstr[2] "Импортированы %1 операций" +msgstr[3] "Импортирована одна операция" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:416 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "The balance of account '%1' is not aligned with import balance %2" -msgstr "" +msgstr "Баланс счёта «%1» не соответствует импортированному балансу %2" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:421 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "The balance of account '%1' is aligned with import balance %2" -msgstr "" +msgstr "Баланс счёта «%1» соответствует импортированному балансу %2" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:499 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:550 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Splash screen message" #| msgid "Loading plugin %1/%2: %3..." msgctxt "Message" msgid "Loading plugin %1/%2: %3..." msgstr "Загрузка дополнения %1/%2: %3..." #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:529 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:580 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "All supported formats" msgstr "Все поддерживаемые форматы" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:613 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:639 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Loading plugin %1 failed because the factory could not be found in %2" msgstr "" "Ошибка загрузки дополнения %1, поскольку не удалось найти инструмента " "обработки в %2" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:671 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "This import mode is not yet implemented" msgctxt "Error message" msgid "The import mode %1 is not yet implemented" -msgstr "Этот режим импорта ещё не реализован" +msgstr "Режим импорта %1 ещё не реализован" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:703 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "This export mode is not yet implemented" msgstr "Этот режим экспорта ещё не реализован" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:718 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Clean import" msgstr "Очистка импорта" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:810 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The document must be saved to be anonymized." -msgstr "Чтобы сделать документ анонимным необходимо сначала его сохранить." +msgstr "Чтобы сделать документ анонимным, необходимо сначала его сохранить." #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:842 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Anonymize" msgstr "Анонимизация" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:849 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "" #| "The document has been modified.\n" #| "Do you want to save it before closing?" msgctxt "An information message" msgid "The document has been made anonymous with an irreversible mode." -msgstr "" -"Документ был изменён.\n" -"Сохранить его перед закрытием?" +msgstr "Документ был сделан анонимным без возможности отмены." #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:851 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "" "The document has been made anonymous with a reversible mode. Don't forget " "the key if you want to reverse it." msgstr "" +"Документ был сделан анонимным с возможностью отмены. Для отмены необходим " +"ключ." #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:878 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:922 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Find and group transfers" msgstr "Поиск и группировка переводов" #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to add an operation in a closed account" msgstr "Добавить операцию к закрытому счёту невозможно" #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:268 #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:416 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:493 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Operation impossible because the document is missing" msgstr "Выполнить действие невозможно из-за отсутствия документа" #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:557 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Amount has been changed to be aligned with the imported operation" msgstr "Сумма была изменена, чтобы соответствовать импортированным операциям" #: skgbankmodeler/skgpayeeobject.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "Payee '%1' has been created" msgstr "Получатель «%1» создан" #: skgbankmodeler/skgrecurrentoperationobject.cpp:272 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Operation '%1' has been inserted" msgstr "Операция «%1» добавлена" #: skgbankmodeler/skgrecurrentoperationobject.cpp:286 #, kde-format msgid "Operation '%2' will be inserted in one day" msgid_plural "Operation '%2' will be inserted in %1 days" msgstr[0] "Операция «%2» будет добавлена через %1 день" msgstr[1] "Операция «%2» будет добавлена через %1 дня" msgstr[2] "Операция «%2» будет добавлена через %1 дней" msgstr[3] "Операция «%2» будет добавлена завтра" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:111 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Account" msgctxt "Title" msgid "Account" msgstr "Счёт" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Column table title" msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Column table title" msgid "Purchase amount" msgstr "Сумма покупки" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Column table title" msgid "Initial amount" msgstr "Начальная сумма" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Column table title" msgid "Variation" msgstr "Изменение" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Column table title" msgid "Variation %" msgstr "Изменение (%)" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:342 skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Total of %1" msgstr "Итого по %1" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:586 #, kde-format msgctxt "An advice" msgid "You must try to get out of debt." -msgstr "" +msgstr "Рекомендуется погасить задолженность." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:590 #, kde-format msgctxt "An advice" msgid "Congratulations, you are now financially independent." -msgstr "" +msgstr "Отлично! Достигнута финансовая независимость." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:594 #, kde-format msgctxt "An advice" msgid "Congratulations, You saved up ten year’s worth of expenses." -msgstr "" +msgstr "Отлично! Суммы сбережений хватит на десять лет расходов." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:598 #, kde-format msgctxt "An advice" msgid "" "You saved up %1 year’s worth of expenses. You should continue your effort." msgstr "" +"Суммы сбережений хватит на следующее количество лет расходов: %1. Следует " +"продолжить формировать накопления." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:602 #, kde-format msgctxt "An advice" msgid "" "You saved up one year’s worth of expenses. You should maintain your effort." msgstr "" +"Суммы сбережений хватит на год расходов. Следует продолжить формировать " +"накопления." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:606 #, kde-format msgctxt "An advice" msgid "" "You do not have debt but you have no margin. You must maintain your effort." msgstr "" +"Задолженности нет, но нет и прибыли. Следует пытаться заработать больше." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:725 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Savings possible" msgstr "Возможные сбережения" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:726 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Max" msgstr "Макс." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:743 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "The main text of skrooge" #| msgid "" #| "Skrooge allows you to keep a hold on your expenses, by tracking and " #| "budgeting them.
What should you do now ?

You may come back to this page any time by closing all " #| "tabs.
For more information about using Skrooge, check the Skrooge website.

We hope that you will " #| "enjoy Skrooge

The Skrooge Team" msgctxt "The main text of skrooge" msgid "" "Skrooge allows you to keep a hold on your expenses, by tracking and " "budgeting them.
What should you do now ?

You may come back to this page any time by closing all tabs." "
For more information about using Skrooge, check the Skrooge website.

We hope that you will enjoy " "Skrooge

The Skrooge Team" msgstr "" -"С помощью Skrooge вы сможете планировать бюджет и контролировать свои " -"расходы.

Для начальной работы с программой потребуется:
    " -"
  • Создать хотя бы одну запись счёта.
  • " -"Добавить несколько записей операций с помощью импорта " -"данных или вручную.
  • Распределить записи по " -"категориям.

Вы можете вернуться к этой странице позже, закрыв " -"все вкладки.
Для получения дополнительной информации об использовании, " -"посетите сайт Skrooge.

Надеемся, " -"Skrooge вам понравится.

Команда разработчиков Skrooge" +"С помощью Skrooge возможно планировать бюджет и контролировать свои расходы." +"

Для начальной работы с программой потребуется:
  • " +"Создать хотя бы одну запись счёта.
  • Добавить " +"несколько записей операций с помощью импорта данных или " +"вручную.
  • Распределить записи по категориям.

Возможно вернуться к этой странице позже, закрыв все вкладки.
Для получения дополнительной информации об использовании, посетите сайт Skrooge.

Надеемся, Skrooge вам " +"понравится.

Команда разработчиков Skrooge" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:758 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Report for %1" msgstr "Отчёт за %1" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:759 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:760 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "5 main categories of expenditure" msgstr "5 основных категорий расходов" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:761 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "5 main variations" msgstr "5 основных изменений" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:762 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Amounts in accounts" msgstr "Сумма на счетах" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:763 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Amounts of units" msgstr "Суммы в единицах" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:764 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Advice" msgstr "Рекомендации" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:765 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Stock portfolio" msgstr "Портфель акций" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:766 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Title of a dashboard widget" #| msgid "Estimated interests" msgctxt "A monthly report title" msgid "Estimated interests" -msgstr "Процентный доход" +msgstr "Процентные доходы" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:767 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Dashboard widget title" #| msgid "Alarms" msgctxt "A monthly report title" msgid "Alarms" msgstr "Напоминания" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:768 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Highlighted operations" msgstr "Избранные операции" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:769 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "North" msgctxt "A monthly report title" msgid "Net Worth" -msgstr "Сверху" +msgstr "Чистый капитал" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:770 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #| msgid "Annualized Gain" msgctxt "A monthly report title" msgid "Annual Spending" -msgstr "Годовой доход" +msgstr "Годовые расходы" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:771 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Personal Finance Score" -msgstr "" +msgstr "Персональный финансовый рейтинг" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:773 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "No variation found." msgstr "Изменений не обнаружено." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:774 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "" "No scheduled operations defined on the \"Scheduled " "operations\" page." msgstr "" "Запланированные операции не указаны на странице «Плановые " "операции»." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:775 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "" "No highlighted operations defined on the \"Operations\" " "page." msgstr "" "Избранные операции не указаны на странице «Операции»." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:776 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "No budget defined on the \"Budget\" page." msgstr "Бюджет не указан на странице «Бюджет»." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:777 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "No share defined on the \"Unit\" page." msgstr "Акции не указаны на странице «Платёжные единицы»." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:778 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "" "All amounts are calculated using the unit rates of the last day of the " "corresponding period." msgstr "" "Все суммы вычислены на основе курсов по состоянию на последний день " "соответствующего периода." #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Apply rule" msgstr "Применение правила" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:271 #, kde-format msgid "1 operation modified by %2" msgid_plural "%1 operations modified by %2" msgstr[0] "%1 операция изменена %2" msgstr[1] "%1 операции изменены %2" msgstr[2] "%1 операций изменены %2" msgstr[3] "1 операция изменена %2" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:332 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Rule %1 failed" msgstr "Ошибка применения правила %1" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:345 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "contains '#V1S#'" msgstr "содержит «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:347 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "does not contain '#V1S#'" msgstr "не содержит «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:349 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "starts with '#V1S#'" msgstr "начинается на «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:351 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "does not start with '#V1S#'" msgstr "не начинается на «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:353 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "ends with '#V1S#'" msgstr "заканчивается на «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:355 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "does not end with '#V1S#'" msgstr "не заканчивается на «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:357 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is empty" msgstr "является пустым" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:359 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is not empty" msgstr "не является пустым" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:361 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=regexpcapture(#ATT2#, '#V1S#', #V2#)" -msgstr "" +msgstr "=regexpcapture(#ATT2#, '#V1S#', #V2#)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:363 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "regexp '#V1S#'" -msgstr "Рег. выражение «#V1S#»" +msgstr "рег. выражение «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:365 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "not regexp '#V1S#'" msgstr "не рег. выражение «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:367 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "wildcard '#V1S#'" -msgstr "wildcard «#V1S#»" +msgstr "шаблон подстановки «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:369 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "not wildcard '#V1S#'" -msgstr "не wildcard «#V1S#»" +msgstr "не шаблон подстановки «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:371 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=#V1#" msgstr "=#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:373 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "!=#V1#" msgstr "!=#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:375 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid ">#V1#" msgstr ">#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:377 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "<#V1#" msgstr "<#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:379 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid ">=#V1#" msgstr ">=#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:381 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "<=#V1#" msgstr "<=#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:383 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "='#V1S#'" msgstr "=«#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:385 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "!='#V1S#'" msgstr "!=«#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:387 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid ">'#V1S#'" msgstr ">«#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:389 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "<'#V1S#'" msgstr "<«#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:391 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid ">='#V1S#'" msgstr ">=«#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:393 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "<='#V1S#'" msgstr "<=«#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:395 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is between #V1# and #V2#" msgstr "между #V1# и #V2#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:397 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is between '#V1S#' and '#V2S#'" msgstr "между «#V1S#» и «#V2S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:399 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is set to lower" msgstr "в нижний регистр" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:401 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is set to upper" msgstr "в верхний регистр" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:403 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is set to capitalize" msgstr "сделать прописными" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:405 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is not lower" msgstr "не нижний регистр" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:407 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is not upper" msgstr "не верхний регистр" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:409 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is not capitalize" msgstr "не прописными" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:411 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is lower" msgstr "нижний регистр" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:413 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is upper" msgstr "верхний регистр" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:415 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is capitalize" msgstr "прописными" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:417 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=#ATT2# with '#V1S#' replaced by '#V2S#'" msgstr "=#ATT2# с «#V1S#» заменено на «#V2S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:419 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=substring of #ATT2# from #V1# to #V2#" msgstr "=подстрока #ATT2# из #V1# в #V2#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:421 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=#ATT2#" msgstr "=#ATT2#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:423 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=word(#ATT2#,#V1S#)" msgstr "=слово(#ATT2#,#V1S#)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:425 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=#ATT2# as date with format #DF#" msgstr "=#ATT2# как дату в формате #DF#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:427 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=word(#ATT2#,#V1S#) as date with format #DF#" msgstr "=слово(#ATT2#,#V1S#) как дату в формате #DF#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:429 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in current month" msgstr "в текущем месяце" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:431 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in previous month" msgstr "в предыдущем месяце" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:433 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in current year" msgstr "в текущем году" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:435 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in previous year" msgstr "в предыдущем году" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:437 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 30 days" msgstr "в предыдущие 30 дней" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:439 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 3 months" msgstr "в предыдущие 3 месяца" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:441 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 6 months" msgstr "в предыдущие 6 месяцев" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:443 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 12 months" msgstr "в предыдущие 12 месяцев" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:445 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 2 years" msgstr "в предыдущие 2 года" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:447 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 3 years" msgstr "в предыдущие 3 года" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:449 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 5 years" msgstr "в предыдущие 5 лет" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:451 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "If total(#ATT#)#OP##V1# then send '#V2S#'" msgstr "Если в общем(#ATT#)#OP##V1# отправить '#V2S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:453 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Progression step" #| msgid "Apply rule" msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "Apply the template '#V2S#'" -msgstr "Применение правила" +msgstr "Применить шаблон «#V2S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:463 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute contains a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут содержит указанную строку" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:465 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute doesn't contain a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут не содержит указанную строку" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is starting by a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут начинается с указанной строки" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:469 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not starting by a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут не начинается с указанной строки" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is ending by a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут оканчивается на указанную строку" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:473 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not ending by a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут не оканчивается на указанную строку" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:475 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is empty" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут пуст" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:477 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not empty" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут не пуст" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To get a captured value by a given regular expression (eg. \"(\\d+)(\\s*)(cm|" "inch(es)?)\")" msgstr "" +"Чтобы получить значение, захваченное указанным регулярным выражением " +"(например: \"(\\d+)(\\s*)(cm|inch(es)?)\")" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To find out if the attribute is matching a given regular expression (eg. " "\"^[H,h]ello$\")" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут соответствует указанному регулярному выражению " +"(например, «^[H,h]ello$»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:483 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To find out if the attribute is not matching a given regular expression (eg. " "\"^[H,h]ello$\")" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут не соответствует указанному регулярному выражению " +"(например, «^[H,h]ello$»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:485 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To find out if the attribute is matching a given wildcard expression (eg. " "\"_ello\")" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут соответствует указанному выражению с " +"подстановочными знаками (например, «_ello»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:487 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To find out if the attribute is not matching a given wildcard expression " "(eg. \"_ello\")" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут не соответствует указанному выражению с " +"подстановочными знаками (например, «_ello»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:489 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is equal to a given value" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут равен указанному значению" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:491 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not equal to a given value" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут не равен указанному значению" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:493 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is greater than a given value" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут больше указанного значения" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:495 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is smaller than a given value" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут меньше указанного значения" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:497 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is greater or equal to a given value" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут больше или равен указанному значению" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute with a given value" -msgstr "" +msgstr "Установить атрибут с указанным значением" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:501 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is equal to a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут равен указанной строке" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:503 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not equal to a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут не равен указанной строке" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:505 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is greater than a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут больше указанной строки" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:507 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is smaller than a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут меньше указанной строки" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:509 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is greater or equal to a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут больше или равен указанной строке" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:511 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is smaller or equal to a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут меньше или равен указанной строке" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is between two given values" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут находится в диапазоне между двумя указанными " +"значениями" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:515 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is between two given strings" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут находится в диапазоне между двумя указанными " +"строками" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:517 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute in lower case (eg. hello)" -msgstr "" +msgstr "Установить атрибут в нижнем регистре (например, «hello»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:519 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute in upper case (eg. HELLO)" -msgstr "" +msgstr "Установить атрибут в верхнем регистре (например, «HELLO»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:521 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute in capitalized case (eg. Hello)" -msgstr "" +msgstr "Установить атрибут, начинающийся с заглавной буквы (например, «Hello»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not in lower case (eg. hello)" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут не находится в нижнем регистре (например, «hello»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:525 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not in upper case (eg. HELLO)" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут не находится в верхнем регистре (например, «HELLO»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:527 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not in capitalized case (eg. Hello)" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут не начинается с заглавной буквы (например, «Hello»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:529 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is in lower case (eg. hello)" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут находится в нижнем регистре (например, «hello»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is in upper case (eg. HELLO)" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут находится в верхнем регистре (например, «HELLO»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:533 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is in capitalized case (eg. Hello)" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут начинается с заглавной буквы (например, «Hello»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:535 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To set the attribute with the value of another attribute where a value is " "replaced by another one" msgstr "" +"Установить атрибут со значением другого атрибута, где значение заменяется " +"другим значением" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:537 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute with a part of the value of another attribute" -msgstr "" +msgstr "Установить атрибут с частью значения другого атрибута" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:539 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute with the value of another attribute" -msgstr "" +msgstr "Установить атрибут со значением другого атрибута" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:541 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To set the attribute with a word of the value of another attribute converted " "in date format" msgstr "" +"Установить атрибут со словом со значением другого атрибута, преобразованного " +"в формат даты" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:543 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the date attribute with the value of another attribute" -msgstr "" +msgstr "Установить атрибут даты со значением другого атрибута" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To set the date attribute with a word of another attribute converted in date " "format" msgstr "" +"Установить атрибут даты со словом другого атрибута, преобразованного в " +"формат даты" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:547 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is today" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на сегодня" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:549 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in previous month" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на предыдущий месяц" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:551 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in current year" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на текущий год" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in previous year" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на предыдущий год" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:555 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 30 days" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на последние 30 дней" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:557 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 3 months" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на последние 3 месяца" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:559 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 6 months" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на последние 6 месяцев" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:561 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 12 months" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на последние 12 месяцев" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:563 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 2 years" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на последние 2 года" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:565 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 3 years" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на последние 3 года" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 5 years" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на последние 5 лет" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:815 #, kde-format msgctxt "logical operator in a search query" msgid " and " msgstr " и " #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:852 #, kde-format msgctxt "logical operator in a search query" msgid " or " msgstr " или " #: skgbankmodeler/skgsuboperationobject.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to remove an operation from a closed tracker" msgstr "Невозможно удалить операцию из закрытого трекера" #: skgbankmodeler/skgsuboperationobject.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to add an operation in a closed tracker" msgstr "Невозможно привязать операцию к закрытому трекеру" #: skgbankmodeler/skgtrackerobject.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "Tracker '%1' has been created" msgstr "Трекер «%1» создан" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "CAC 40" msgstr "CAC 40" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:150 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "France" msgstr "Франция" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "NASDAQ" msgstr "NASDAQ" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:163 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:176 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "United States" msgstr "США" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "Dow Jones (DJIA)" msgstr "Доу Джонс (DJIA)" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "SBF 120" msgstr "SBF 120" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "S&P 500" msgstr "S&P 500" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "FTSE 100" msgstr "FTSE 100" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:215 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "England" msgstr "Англия" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:226 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "DAX" msgstr "DAX" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:228 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "Germany" msgstr "Германия" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "NIKKEI 225" msgstr "NIKKEI 225" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:241 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "Japan" msgstr "Япония" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "HANG SENG" msgstr "HANG SENG" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "China" msgstr "Китай" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:265 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "STRAITS TIMES" msgstr "STRAITS TIMES" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:268 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:281 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:295 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:309 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:323 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:337 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:351 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:365 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:379 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:393 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:407 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:421 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:435 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:449 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:463 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:477 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:491 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:505 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:519 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:533 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:547 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:561 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:575 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:589 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:603 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:617 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:631 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:645 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:659 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:673 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:687 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:701 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:715 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:729 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:743 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:757 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:771 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:785 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:799 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:813 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:827 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:841 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:855 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:869 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:883 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:897 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:911 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:925 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:939 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:953 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:967 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:981 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:995 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1009 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1023 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1037 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1051 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1065 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1079 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1093 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1107 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1121 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1135 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1149 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1163 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1177 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1191 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1205 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1219 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1233 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1247 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1261 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1275 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1289 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1303 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1317 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1331 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1345 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1359 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1373 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1387 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1401 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1415 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1429 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1443 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1457 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1471 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1485 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1499 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1513 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1527 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1541 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1555 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1569 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1583 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1597 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1611 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1625 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1639 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1653 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1667 #, kde-format msgctxt "Noun, the country of bitcoin" msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:292 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Other" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ethereum" -msgstr "Прочее" +msgstr "Ethereum" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:306 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ripple" -msgstr "" +msgstr "Ripple" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:320 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a currency" #| msgid "Bitcoin" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Bitcoin Cash" -msgstr "Bitcoin" +msgstr "Bitcoin Cash" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An operation mode" #| msgid "Card" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Cardano" -msgstr "Карта" +msgstr "Cardano" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:348 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "NEM" -msgstr "" +msgstr "NEM" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:362 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a currency" #| msgid "Bitcoin" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Litecoin" -msgstr "Bitcoin" +msgstr "Litecoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:376 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Stellar" -msgstr "" +msgstr "Stellar" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:390 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "IOTA" -msgstr "" +msgstr "IOTA" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:404 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "TRON" -msgstr "" +msgstr "TRON" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:418 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, bookmark name" #| msgid "Dashboard" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dash" -msgstr "Виджеты" +msgstr "Dash" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:432 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "NEO" -msgstr "" +msgstr "NEO" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:446 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Monero" -msgstr "" +msgstr "Monero" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:460 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "EOS" -msgstr "" +msgstr "EOS" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:474 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Qtum" -msgstr "" +msgstr "Qtum" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:488 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ICON" -msgstr "" +msgstr "ICON" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:502 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a currency" #| msgid "Bitcoin" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Bitcoin Gold" -msgstr "Bitcoin" +msgstr "Bitcoin Gold" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Lisk" -msgstr "" +msgstr "Lisk" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:530 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "RaiBlocks" -msgstr "" +msgstr "RaiBlocks" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:544 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ethereum Classic" -msgstr "" +msgstr "Ethereum Classic" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Verge" -msgstr "" +msgstr "Verge" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:572 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a currency" #| msgid "Bitcoin" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Siacoin" -msgstr "Bitcoin" +msgstr "Siacoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:586 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "OmiseGO" -msgstr "" +msgstr "OmiseGO" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:600 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a currency" #| msgid "Bitcoin" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Bytecoin" -msgstr "Bitcoin" +msgstr "Bytecoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:614 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "BitConnect" -msgstr "" +msgstr "BitConnect" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:628 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Populous" -msgstr "" +msgstr "Populous" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:642 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Status" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Stratis" -msgstr "Статус" +msgstr "Stratis" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:656 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Zcash" -msgstr "" +msgstr "Zcash" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:670 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a currency" #| msgid "Bitcoin" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dentacoin" -msgstr "Bitcoin" +msgstr "Dentacoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:684 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Shares" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "BitShares" -msgstr "Акции" +msgstr "BitShares" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:698 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Binance Coin" -msgstr "" +msgstr "Binance Coin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:712 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dogecoin" -msgstr "" +msgstr "Dogecoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:726 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Status" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Status" -msgstr "Статус" +msgstr "Status" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:740 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ardor" -msgstr "" +msgstr "Ardor" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:754 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Shares" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "KuCoin Shares" -msgstr "Акции" +msgstr "KuCoin Shares" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:768 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Other" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Tether" -msgstr "Прочее" +msgstr "Tether" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:782 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Steem" -msgstr "" +msgstr "Steem" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:796 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Waves" -msgstr "" +msgstr "Waves" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:810 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "VeChain" -msgstr "" +msgstr "VeChain" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:824 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "DigiByte" -msgstr "" +msgstr "DigiByte" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:838 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Komodo" -msgstr "" +msgstr "Komodo" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:852 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dragonchain" -msgstr "" +msgstr "Dragonchain" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:866 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Augur" -msgstr "" +msgstr "Augur" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:880 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Golem" -msgstr "" +msgstr "Golem" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:894 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Veritaseum" -msgstr "" +msgstr "Veritaseum" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:908 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a financial share, as in a stock market" #| msgid "Share" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Hshare" -msgstr "Акции" +msgstr "Hshare" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:922 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, the minimum value of a list of values" #| msgid "Min" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Kin" -msgstr "Мин." +msgstr "Kin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:936 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "SALT" -msgstr "" +msgstr "SALT" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:950 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, type of OFX transaction" #| msgid "Electronic payment" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Electroneum" -msgstr "Электронный платёж" +msgstr "Electroneum" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:964 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Ask" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ark" -msgstr "Спросить" +msgstr "Ark" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:978 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dent" -msgstr "" +msgstr "Dent" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:992 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ethos" -msgstr "" +msgstr "Ethos" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1006 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Basic Attention Token" -msgstr "" +msgstr "Basic Attention Token" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1020 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ReddCoin" -msgstr "" +msgstr "ReddCoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1034 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "0x" -msgstr "" +msgstr "0x" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1048 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Decred" -msgstr "" +msgstr "Decred" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1062 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Nexus" -msgstr "" +msgstr "Nexus" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1076 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Experience Points" -msgstr "" +msgstr "Experience Points" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1090 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "QASH" -msgstr "" +msgstr "QASH" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1104 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Kyber Network" -msgstr "" +msgstr "Kyber Network" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1118 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "PIVX" -msgstr "" +msgstr "PIVX" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1132 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "FunFair" -msgstr "" +msgstr "FunFair" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1146 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Factom" -msgstr "" +msgstr "Factom" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1160 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Neblio" -msgstr "" +msgstr "Neblio" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1174 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Request Network" -msgstr "" +msgstr "Request Network" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1188 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Aeternity" -msgstr "" +msgstr "Aeternity" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1202 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Substratum" -msgstr "" +msgstr "Substratum" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1216 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Power Ledger" -msgstr "" +msgstr "Power Ledger" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1230 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a currency" #| msgid "DAX" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "WAX" -msgstr "DAX" +msgstr "WAX" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "aelf" -msgstr "" +msgstr "aelf" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1258 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Bytom" -msgstr "" +msgstr "Bytom" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1272 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Aion" -msgstr "" +msgstr "Aion" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1286 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "RChain" -msgstr "" +msgstr "RChain" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1300 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "DigitalNote" -msgstr "" +msgstr "DigitalNote" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1314 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Enigma" -msgstr "" +msgstr "Enigma" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1328 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget" #| msgid "Next" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Nxt" -msgstr "Следующий" +msgstr "Nxt" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1342 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Time New Bank" -msgstr "" +msgstr "Time New Bank" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1356 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a currency" #| msgid "Bitcoin" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "BitcoinDark" -msgstr "Bitcoin" +msgstr "BitcoinDark" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1370 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "MonaCoin" -msgstr "" +msgstr "MonaCoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1384 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Quantity" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Quantstamp" -msgstr "Количество" +msgstr "Quantstamp" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1398 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "MaidSafeCoin" -msgstr "" +msgstr "MaidSafeCoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1412 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Byteball Bytes" -msgstr "" +msgstr "Byteball Bytes" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1426 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Gas" -msgstr "" +msgstr "Gas" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1440 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "Link" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ChainLink" -msgstr "Создать ссылку" +msgstr "ChainLink" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1454 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Syscoin" -msgstr "" +msgstr "Syscoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1468 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Santiment Network Token" -msgstr "" +msgstr "Santiment Network Token" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1482 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Cobinhood" -msgstr "" +msgstr "Cobinhood" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1496 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Red Pulse" -msgstr "" +msgstr "Red Pulse" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1510 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "DigixDAO" -msgstr "" +msgstr "DigixDAO" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1524 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "TenX" -msgstr "" +msgstr "TenX" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1538 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Iconomi" -msgstr "" +msgstr "Iconomi" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1552 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Po.et" -msgstr "" +msgstr "Po.et" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1566 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ZCoin" -msgstr "" +msgstr "ZCoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1580 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Gnosis" -msgstr "" +msgstr "Gnosis" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1594 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "BLOCKv" -msgstr "" +msgstr "BLOCKv" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1608 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Walton" -msgstr "" +msgstr "Walton" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1622 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "PACcoin" -msgstr "" +msgstr "PACcoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1636 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "DeepBrain Chain" -msgstr "" +msgstr "DeepBrain Chain" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1650 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ETHLend" -msgstr "" +msgstr "ETHLend" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1664 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Civic" -msgstr "" +msgstr "Civic" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1746 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unknown unit '%1'" msgstr "Неизвестная единица «%1»" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1909 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Reference unit of a unit cannot be itself." msgstr "Эталонной единицей единицы не может быть она сама." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1941 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Simplify unit" msgstr "Упрощение единицы" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1944 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Analyze unit" msgstr "Анализ единицы" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1983 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Remove useless values" msgstr "Удаление ненужных значений" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2126 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Invalid ratio. Ratio must be greater than 0." msgstr "Некорректный коэффициент. Коэффициент должен быть больше 0." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2194 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "Description test for a text file used to define a source of download" #| msgid "" #| "The URL of the source. %1 will be replaced by the internet code of the " #| "unit" msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "" "The URL or the SCRIPT of the source. %1 will be replaced by the internet " "code of the unit" -msgstr "Адрес источника. %1 будет заменён интернет-кодом единицы." +msgstr "" +"URL-адрес или сценарий источника. %1 заменяется интернет-кодом единицы." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2196 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "%1 will be replaced by the current day in format yyyy-MM-dd" -msgstr "" +msgstr "%1 заменяется текущей датой в формате гггг-ММ-дд" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2198 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "%1 will be replaced by the previous date in format yyyy-MM-dd" -msgstr "" +msgstr "%1 заменяется предыдущей датой в формате гггг-ММ-дд" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2205 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "" "The mode (HTML or CSV or CSVR). In HTML mode, only one value will be " "extracted from downloaded page. In CSV mode, a value per line will be " "extracted. CSVR means CSV in reverse mode." msgstr "" "Режим (HTML, CSV или CSVR). В режиме HTML из загруженной страницы будет " "извлекаться только одно значение. В режиме CSV будут извлекаться значения " "для каждой строки. CSVR — это CSV в обратном режиме." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2209 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "The regular expression for the price (see %1)" msgstr "Регулярное выражение для цены (см. %1)" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "The regular expression for the date (see %1)" msgstr "Регулярное выражение для даты (см. %1)" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2217 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "The format of the date (see %1) or \"UNIX\" for unix time" msgstr "Формат даты (см. %1) или «UNIX» для времени в формате UNIX" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2373 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2529 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Source of download %1 is not installed." msgstr "Источник загрузки %1 не установлен." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2390 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Open url '%1' failed" msgstr "Ошибка открытия адреса «%1»" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2486 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "Price not found for '%1' with regular expression '%2' in line '%3'" msgstr "Для «%1» с регулярным выражением «%2» в строке «%3» цены не обнаружено" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2495 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Impossible to download unit %1 with Internet code %2." msgctxt "Error message" msgid "Impossible to download unit %1 with Internet code %2 on the source %3." -msgstr "Невозможно загрузить данные единицы %1 с интернет-кодом %2." +msgstr "" +"Невозможно загрузить данные единицы %1 с интернет-кодом %2 из источника %3." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2558 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to open unit %1 with Internet code %2." msgstr "Невозможно открыть единицу %1 с интернет-кодом %2." #: skgbankmodeler/skgunitvalueobject.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Value of a currency cannot be a negative value" msgstr "Стоимость валюты не может быть отрицательна" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:345 #, kde-format msgctxt "the day after today" msgid "tomorrow" msgstr "завтра" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:346 #, kde-format msgctxt "this day" msgid "today" msgstr "сегодня" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:347 #, kde-format msgctxt "the day before today" msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:348 #, kde-format msgctxt "the week after this week" msgid "next week" msgstr "на следующей неделе" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:349 #, kde-format msgctxt "the month after this month" msgid "next month" msgstr "в следующем месяце" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@option yesterday" msgid "&Yesterday" msgstr "&Вчера" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@option today" msgid "&Today" msgstr "&Сегодня" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@option tomorrow" msgid "To&morrow" msgstr "&Завтра" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@option next week" msgid "Next &Week" msgstr "Следующая &неделя" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option next month" msgid "Next M&onth" msgstr "Следующий &месяц" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@option do not specify a date" msgid "No Date" msgstr "Без даты" #. i18n: ectx: label, entry (show_splash_screen), group (Main Panel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_splash_screen) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:9 skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:30 #, kde-format msgid "Show splash screen" msgstr "Показывать окно приветствия" #. i18n: ectx: label, entry (update_modified_bookmarks), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Update modified bookmarks on close" msgstr "Обновлять изменённые закладки при закрытии" #. i18n: ectx: label, entry (update_modified_contexts), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Update modified pages on close" msgstr "Обновлять изменённые страницы при закрытии" #. i18n: ectx: label, entry (main_tabs_position), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Main tabs position" -msgstr "Позиция основных вкладок" +msgstr "Расположение основных вкладок" #. i18n: ectx: label, entry (date_format), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Date format" msgstr "Формат даты" #. i18n: ectx: label, entry (icon_in_system_tray), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Icon in system tray" msgstr "Значок системного лотка" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Move tooltip" msgid "Move first" msgstr "Переместить в начало" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Move tooltip" msgid "Move before" msgstr "Переместить вперёд" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Move tooltip" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Move tooltip" msgid "Move after" msgstr "Переместить назад" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Move tooltip" msgid "Move last" msgstr "Переместить в конец" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Title" msgstr "Название" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "New title (Empty to retrieve the default title):" msgstr "" +"Новое название (оставьте пустым для использования названия по умолчанию):" #: skgbasegui/skgdateedit.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Date of the operation\n" "up or down to add or remove one day\n" "CTRL + up or CTRL + down to add or remove one month" msgstr "" "Дата операции.\n" "Стрелки ↑ или ↓ — добавят или удалят один день.\n" "CTRL+↑ или CTRL+↓ — добавят или удалят один месяц." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kResetInternalFilter) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kResetInternalFilter) #: skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:56 skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:59 #, kde-format msgid "Reset the internal filter" msgstr "Восстановить начальное значение внутреннего фильтра" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kConfigure) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kConfigure) #: skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:132 #: skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:135 #, kde-format msgid "To configure the table" msgstr "Настройка таблицы" #: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show tool bar" msgstr "Показать панель инструментов" #: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:93 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:163 #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:590 skgbasegui/skgwebview.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Export..." msgstr "Экспорт..." #: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:280 skgbasegui/skgtreeview.cpp:1318 #, kde-format msgctxt "Title of the content SVG export" msgid "Skrooge SVG export" msgstr "Экспорт из Skrooge в SVG" #: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:281 skgbasegui/skgtreeview.cpp:1319 #, kde-format msgctxt "Description of the content SVG export" msgid "A SVG drawing created by the Skrooge." msgstr "Изображение SVG, созданное с помощью Skrooge." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kPrint) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kPrint) #: skgbasegui/skggraphicsview.ui:63 skgbasegui/skggraphicsview.ui:66 #, kde-format msgid "Print the graph" msgstr "Печать графика" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kCopy) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kCopy) #: skgbasegui/skggraphicsview.ui:76 skgbasegui/skggraphicsview.ui:79 #, kde-format msgid "Copy picture" msgstr "Копировать изображение" #: skgbasegui/skghtmlboardwidget.cpp:164 skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Current month" msgctxt "The current month" msgid "Current month" msgstr "Текущий месяц" #: skgbasegui/skghtmlboardwidget.cpp:164 skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:140 #, kde-format msgctxt "The month before the current month" msgid "Last month" -msgstr "Последний месяц" +msgstr "Предыдущий месяц" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:359 #, kde-format msgctxt "Splash screen message" msgid "Loading plugins..." msgstr "Загрузка дополнений..." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:371 #, kde-format msgctxt "Splash screen message" msgid "Loading plugin %1/%2: %3..." msgstr "Загрузка дополнения %1/%2: %3..." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:424 #, kde-format msgid "Developer of plugin '%1'" msgstr "Разработчик дополнения «%1»" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:428 #, kde-format msgid ", '%1'" msgstr ", «%1»" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:449 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "" "Loading plugin %1 failed because the factory could not be found in %2: %3" msgstr "" "Ошибка загрузки дополнения %1, поскольку не удалось найти инструмента " "обработки в %2: %3" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Pages" msgstr "Страницы" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:633 #, kde-format msgctxt "Widget description" msgid "Progress of the current action" msgstr "Выполнение текущего действия" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:652 skgbasegui/skgmainpanel.cpp:653 #, kde-format msgctxt "Widget description" msgid "Cancel the current action" msgstr "Отменить текущее действие" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:711 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:714 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Show all" msgstr "Показать всё" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:964 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "New Tab" msgstr "Новая вкладка" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:979 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Lock panels" msgstr "Заблокировать панели" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:983 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Unlock panels" msgstr "Разблокировать панели" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:987 skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1708 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Pin this page" msgstr "Зафиксировать эту страницу" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:996 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Close All" msgstr "Закрыть все" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1002 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Close All Other" msgstr "Закрыть все остальные" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Save page state" msgstr "Сохранить состояние страницы" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1014 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Reset page state" msgstr "Восстановить состояние страницы" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1020 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Reopen last page closed" msgstr "Открыть последнюю закрытую страницу" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1028 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Overwrite bookmark state" msgstr "Заменить состояние закладки" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1034 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Configure..." msgstr "Настроить..." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1040 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Menu" msgstr "Меню" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1053 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Previous" msgstr "Назад" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1064 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Next" msgstr "Далее" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1079 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Enable editor" msgstr "Включить редактор" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1085 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Migrate to SQLCipher format" -msgstr "" +msgstr "Преобразовать в формат SQLCipher" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1212 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "You can exit full screen mode with %1 or with the contextual menu" msgstr "" "Для выхода из полноэкранного режима нажмите %1 или используйте контекстное " "меню." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1215 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "At least one page must be opened to enable full screen mode" msgstr "" +"Для включения полноэкранного режима необходимо открыть хотя бы одну страницу" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1381 #, kde-format msgctxt "skgtestimportskg" msgid "The application cannot be closed when an operation is running." msgstr "Приложение нельзя закрыть до завершения операции." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1390 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "The document has been modified.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Документ был изменён.\n" "Сохранить его перед закрытием?" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1392 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1392 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1394 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Do not save" msgstr "Не сохранять" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1401 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "Current modifications will not be saved.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Изменения не будут сохранены.\n" "Продолжить?" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1546 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "Short date (%1, %2)" msgstr "Краткий формат даты (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1549 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "Long date (%1, %2)" msgstr "Полный формат даты (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1552 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "Fancy short date (%1, %2)" msgstr "Особый краткий формат даты (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1555 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "Fancy long date (%1, %2)" msgstr "Особый полный формат даты (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1558 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "ISO date (%1, %2)" msgstr "Дата в формате ISO (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1561 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "General" msgstr "Общее" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1593 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Save settings" msgstr "Сохранение параметров" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1706 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Unpin this page" msgstr "Снять фиксацию этой страницы" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1795 #, kde-format msgctxt "Noun, indicate that current document is modified" msgid " [modified]" msgstr " [изменено]" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1798 #, kde-format msgctxt "Noun, indicate that current document is loaded in read only" msgid " [read only]" msgstr " [только чтение]" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1802 #, kde-format msgctxt "Noun, default name for a new document" msgid "Untitled" msgstr "Без названия" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1816 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Title of the main window" #| msgid "%1%2 - %3" msgctxt "Title of the main window" msgid "%1%2" -msgstr "%1%2 — %3" +msgstr "%1%2" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1915 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Impossible to open the page because the plugin was not found" msgstr "Невозможно открыть страницу без соответствующего дополнения" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2028 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unknown plugin or action [%1] in url [%2]" msgstr "Неизвестное дополнение или действие [%1] по адресу [%2]" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2113 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "A page cannot be closed when an operation is running." msgstr "Страницу нельзя закрыть до завершения операции." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2224 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Reset default state" msgstr "Восстановление состояния" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2233 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Default state has been reset" msgstr "Состояние по умолчанию восстановлено" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2324 #, kde-format msgctxt "Warning header" msgid "Warning: %1" msgstr "Предупреждение: %1" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2326 #, kde-format msgctxt "Error header" msgid "Error: %1" msgstr "Ошибка: %1" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2328 #, kde-format msgctxt "Information header" msgid "Information: %1" msgstr "Информация: %1" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2330 #, kde-format msgctxt "Done header" msgid "Done: %1" msgstr "Завершено: %1" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2358 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Notification" msgstr "Уведомление" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2395 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open..." msgctxt "Verb" msgid "Open ..." msgstr "Открыть..." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2539 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Файл с названием %1 уже существует. Заменить его?" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2540 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2541 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2581 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:275 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "capitalize" msgstr "прописные" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2582 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:273 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "capwords" msgstr "с прописной" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2583 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "lower" msgstr "нижний" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2584 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:277 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "trim" msgstr "обрезка" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2585 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:271 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "upper" msgstr "верхний" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2676 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "The document must be saved to be anonymized." msgctxt "An information message" msgid "The document must be saved to be migrated." -msgstr "Чтобы сделать документ анонимным необходимо сначала его сохранить." +msgstr "Чтобы преобразовать документ, необходимо сначала его сохранить." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2716 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "The document has been upgraded to the latest Skrooge version format" #| msgid "The document has been migrated" msgctxt "Positive message" msgid "" "You document has been migrated.\n" "Here is the new file:\n" "%1" -msgstr "Документ преобразован" +msgstr "" +"Документ преобразован.\n" +"Новый файл:\n" +"%1" #. i18n: ectx: Menu (view) #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:17 #, kde-format msgid "View" msgstr "Вид" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, kDockContext) #. i18n: ectx: ToolBar (context) #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:83 skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:33 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Страницы" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, skgmainpanel_base) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:14 #, kde-format msgid "Skrooge" msgstr "Skrooge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, kContextList) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:66 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

this list allows you to " #| "open new pages

\n" #| "

Ctrl to open in a new page

" msgid "" "\n" "\n" "

this list allows you to " "open new pages

\n" "

Ctrl to open in a new page

" msgstr "" -"\n" "\n" "

Список страниц.

\n" "

Щелчок мыши с клавишей " "Ctrl открывает страницу в новой " "вкладке.

" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QListWidget, kContextList) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:69 #, kde-format msgid "this list allows you to open new pages" msgstr "Список страниц" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, kDockMessages) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:108 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Pages" msgid "&Messages" -msgstr "Страницы" +msgstr "&Сообщения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kClearMessageBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kClearMessageBtn) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:189 skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:192 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Alarm message:" msgid "Clear all messages" -msgstr "Сообщение напоминания:" +msgstr "Очистить все сообщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kClearMessageBtn) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:195 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Alarm message:" msgid "Clear messages" -msgstr "Сообщение напоминания:" +msgstr "Очистить сообщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_icon_in_system_tray) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:23 #, kde-format msgid "Show icon in system tray" msgstr "Показывать значок в системном лотке" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_contexts) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:46 #, kde-format msgctxt "Verb, ask something to the user" msgid "Ask" msgstr "Спросить" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_contexts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_bookmarks) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:51 skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:100 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Всегда" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_contexts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_bookmarks) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:56 skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:105 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Никогда" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:68 #, kde-format msgid "North" msgstr "Сверху" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:73 #, kde-format msgid "South" msgstr "Снизу" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:78 #, kde-format msgid "West" msgstr "Слева" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:83 #, kde-format msgid "East" msgstr "Справа" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_bookmarks) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:95 #, kde-format msgid "Ask" msgstr "Спросить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:113 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Update modified bookmarks on close:" msgid "Update modified &bookmarks on close:" -msgstr "Обновлять изменённые закладки во время завершения работы:" +msgstr "Обновлять изменённые &закладки при закрытии:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:126 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Main tabs position:" msgid "&Main tabs position:" -msgstr "Расположение основных вкладок:" +msgstr "&Расположение основных вкладок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:139 #, kde-format msgid "Update modified pages on close:" msgstr "Обновлять изменённые страницы при закрытии:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:193 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Отображение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:199 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Date format:" msgid "Date fo&rmat:" -msgstr "Формат даты:" +msgstr "Фо&рмат даты:" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:347 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:351 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 7 days" msgstr "Следующие 7 дней" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:353 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 15 days" msgstr "Следующие 15 дней" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:355 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next month" msgstr "Следующий месяц" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:357 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 3 months" msgstr "Следующие 3 месяца" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:359 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 6 months" msgstr "Следующие 6 месяцев" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:361 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next year" msgstr "Следующий год" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:363 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 3 years" msgstr "Следующие 3 года" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:365 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Far away in the future" msgstr "Далеко в будущем" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:370 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 7 days" msgstr "Предыдущие 7 дней" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:372 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 15 days" msgstr "Предыдущие 15 дней" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:374 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last month" msgstr "Предыдущий месяц" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:376 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 3 months" msgstr "Предыдущие 3 месяца" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:378 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 6 months" msgstr "Предыдущие 6 месяцев" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:380 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last year" msgstr "Предыдущий год" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:382 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 3 years" msgstr "Предыдущие 3 года" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:384 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Far away in the past" msgstr "Далеко в прошлом" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:391 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 10000" msgstr "> 10000" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:393 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 1000" msgstr "> 1000" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:395 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 100" msgstr "> 100" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:397 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 10" msgstr "> 10" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:399 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 0" msgstr "> 0" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:401 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< -10000" msgstr "< -10000" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:403 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< -1000" msgstr "< -1000" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:405 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< -100" msgstr "< -100" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:407 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< -10" msgstr "< -10" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:409 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< 0" msgstr "< 0" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:411 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "= 0" msgstr "= 0" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:680 #, kde-format msgctxt "" "How to display a grouping title. Here \"title (count) Sum= [min , average , " "max]\"" msgid "%1: %2 (%3) Sum=%4 [%5 , %6 , %7]" -msgstr "" +msgstr "%1: %2 (%3) Сумма=%4 [%5 , %6 , %7]" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:689 #, kde-format msgctxt "How to display a grouping title. Here \"title (count)\"" msgid "%1: %2 (%3)" msgstr "%1: %2 (%3)" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:852 #, kde-format msgctxt "To display a property and its value" msgid "%1=%2" msgstr "%1=%2" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:932 skgbasegui/skgtabpage.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Bookmark update '%1'" msgstr "Обновление закладки «%1»" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:938 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Update object" msgstr "Обновление объекта" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Property creation" msgstr "Создание примечания" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1048 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Move bookmark" msgstr "Перемещение закладки" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1094 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "Bookmark has been modified" msgctxt "An information to the user" msgid "The bookmark '%1' has been moved to '%2'" -msgstr "Закладка была изменена" +msgstr "Закладка «%1» была перемещена в «%2»" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Period mode" msgid "All Dates" msgstr "Все даты" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Period mode" msgid "Current..." msgstr "Текущий..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:37 #, kde-format msgctxt "Period mode" msgid "Previous..." msgstr "Предыдущий..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Period mode" msgid "Last..." msgstr "Последний..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Period mode" msgid "Custom..." msgstr "Другой..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Period mode" msgid "Timeline..." msgstr "Шкала времени..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Period interval" msgid "day(s)" msgstr "день (дней)" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Period interval" msgid "week(s)" msgstr "неделя (недель)" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Period interval" msgid "month(s)" msgstr "месяц (месяцев)" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Period interval" msgid "quarter(s)" msgstr "квартал(кварталов)" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Period interval" msgid "semester(s)" -msgstr "полугодие(полугодиев)" +msgstr "полугодие(полугодий)" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Period interval" msgid "year(s)" msgstr "год (лет)" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:134 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "From %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "С %1 по %2" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Previous year" msgctxt "A period" msgid "Previous day" msgid_plural "%1 previous days" -msgstr[0] "Предыдущий год" -msgstr[1] "Предыдущий год" -msgstr[2] "Предыдущий год" -msgstr[3] "Предыдущий год" +msgstr[0] "Предыдущий %1 день" +msgstr[1] "Предыдущие %1 дня" +msgstr[2] "Предыдущие %1 дней" +msgstr[3] "Предыдущий день" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Previous year" msgctxt "A period" msgid "Previous week" msgid_plural "%1 previous weeks" -msgstr[0] "Предыдущий год" -msgstr[1] "Предыдущий год" -msgstr[2] "Предыдущий год" -msgstr[3] "Предыдущий год" +msgstr[0] "Предыдущая %1 неделя" +msgstr[1] "Предыдущие %1 недели" +msgstr[2] "Предыдущие %1 недель" +msgstr[3] "Предыдущая неделя" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Previous month" msgctxt "A period" msgid "Previous month" msgid_plural "%1 previous months" -msgstr[0] "Предыдущий месяц" -msgstr[1] "Предыдущий месяц" -msgstr[2] "Предыдущий месяц" +msgstr[0] "Предыдущий %1 месяц" +msgstr[1] "Предыдущие %1 месяца" +msgstr[2] "Предыдущие %1 месяцев" msgstr[3] "Предыдущий месяц" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Previous year" msgctxt "A period" msgid "Previous year" msgid_plural "%1 previous years" -msgstr[0] "Предыдущий год" -msgstr[1] "Предыдущий год" -msgstr[2] "Предыдущий год" +msgstr[0] "Предыдущий %1 год" +msgstr[1] "Предыдущие %1 года" +msgstr[2] "Предыдущие %1 лет" msgstr[3] "Предыдущий год" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:151 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Previous year" msgctxt "A period" msgid "Previous quarter" msgid_plural "%1 previous quarters" -msgstr[0] "Предыдущий год" -msgstr[1] "Предыдущий год" -msgstr[2] "Предыдущий год" -msgstr[3] "Предыдущий год" +msgstr[0] "Предыдущий %1 квартал" +msgstr[1] "Предыдущие %1 квартала" +msgstr[2] "Предыдущие %1 кварталов" +msgstr[3] "Предыдущий квартал" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Previous year" msgctxt "A period" msgid "Previous semester" msgid_plural "%1 previous semesters" -msgstr[0] "Предыдущий год" -msgstr[1] "Предыдущий год" -msgstr[2] "Предыдущий год" -msgstr[3] "Предыдущий год" +msgstr[0] "Предыдущее %1 полугодие" +msgstr[1] "Предыдущие %1 полугодия" +msgstr[2] "Предыдущие %1 полугодий" +msgstr[3] "Предыдущее полугодие" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "A group name for grouping by date attibute" #| msgid "Last 7 days" msgctxt "A period" msgid "Last day" msgid_plural "%1 last days" -msgstr[0] "Предыдущие 7 дней" -msgstr[1] "Предыдущие 7 дней" -msgstr[2] "Предыдущие 7 дней" -msgstr[3] "Предыдущие 7 дней" +msgstr[0] "Предыдущий %1 день" +msgstr[1] "Предыдущие %1 дня" +msgstr[2] "Предыдущие %1 дней" +msgstr[3] "Предыдущий день" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:164 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "the week after this week" #| msgid "next week" msgctxt "A period" msgid "Last week" msgid_plural "%1 last weeks" -msgstr[0] "на следующей неделе" -msgstr[1] "на следующей неделе" -msgstr[2] "на следующей неделе" -msgstr[3] "на следующей неделе" +msgstr[0] "Предыдущая %1 неделя" +msgstr[1] "Предыдущие %1 недели" +msgstr[2] "Предыдущие %1 недель" +msgstr[3] "Предыдущая неделя" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "The month before the current month" #| msgid "Last month" msgctxt "A period" msgid "Last month" msgid_plural "%1 last months" -msgstr[0] "Последний месяц" -msgstr[1] "Последний месяц" -msgstr[2] "Последний месяц" -msgstr[3] "Последний месяц" +msgstr[0] "Предыдущий %1 месяц" +msgstr[1] "Предыдущие %1 месяца" +msgstr[2] "Предыдущие %1 месяцев" +msgstr[3] "Предыдущий месяц" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:170 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "A group name for grouping by date attibute" #| msgid "Last year" msgctxt "A period" msgid "Last year" msgid_plural "%1 last years" -msgstr[0] "Предыдущий год" -msgstr[1] "Предыдущий год" -msgstr[2] "Предыдущий год" +msgstr[0] "Предыдущий %1 год" +msgstr[1] "Предыдущие %1 года" +msgstr[2] "Предыдущие %1 лет" msgstr[3] "Предыдущий год" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:173 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, the date of an item" #| msgid "Last date" msgctxt "A period" msgid "Last quarter" msgid_plural "%1 last quarters" -msgstr[0] "Конечная дата" -msgstr[1] "Конечная дата" -msgstr[2] "Конечная дата" -msgstr[3] "Конечная дата" +msgstr[0] "Предыдущий %1 квартал" +msgstr[1] "Предыдущие %1 квартала" +msgstr[2] "Предыдущие %1 кварталов" +msgstr[3] "Предыдущий квартал" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:177 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Period interval" #| msgid "semester(s)" msgctxt "A period" msgid "Last semester" msgid_plural "%1 last semesters" -msgstr[0] "полугодие(полугодиев)" -msgstr[1] "полугодие(полугодиев)" -msgstr[2] "полугодие(полугодиев)" -msgstr[3] "полугодие(полугодиев)" +msgstr[0] "Предыдущее %1 полугодие" +msgstr[1] "Предыдущие %1 полугодия" +msgstr[2] "Предыдущие %1 полугодий" +msgstr[3] "Предыдущее полугодие" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:183 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "A period" msgid "Current day" -msgstr "Текущий год" +msgstr "Текущий день" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:186 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "A period" msgid "Current week" -msgstr "Текущий год" +msgstr "Текущая неделя" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current month" msgctxt "A period" msgid "Current month" msgstr "Текущий месяц" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:192 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "A period" msgid "Current year" msgstr "Текущий год" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:195 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "A period" msgid "Current quarter" -msgstr "Текущий год" +msgstr "Текущий квартал" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:199 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "A period" msgid "Current semester" -msgstr "Текущий год" +msgstr "Текущий семестр" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kFuture) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:76 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Including sub categories" msgid "including future" -msgstr "Включить подкатегории" +msgstr "включая будущие" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kDateBeginLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kDateBeginLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGDateEdit, kDateBegin) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateBegin) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:169 skgbasegui/skgperiodedit.ui:172 #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:200 skgbasegui/skgperiodedit.ui:203 #, kde-format msgid "Begin date" msgstr "Начальная дата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDateBeginLabel) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:175 #, kde-format msgid "from" msgstr "С" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kDateEndLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kDateEndLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGDateEdit, kDateEnd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateEnd) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:219 skgbasegui/skgperiodedit.ui:222 #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:247 skgbasegui/skgperiodedit.ui:250 #, kde-format msgid "End date" msgstr "Конечная дата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDateEndLabel) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:225 #, kde-format msgid "to" msgstr " по" #: skgbasegui/skgshow.cpp:494 #, kde-format msgid "Show: %1" msgstr "Для показа: %1" #: skgbasegui/skgshow.cpp:496 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Показать" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Period mode" #| msgid "All Dates" msgctxt "A period including all dates" msgid "All dates" msgstr "Все даты" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "The current quarter" msgid "Current quarter" -msgstr "Текущий год" +msgstr "Текущий квартал" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:131 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "The current semester" msgid "Current semester" -msgstr "Текущий год" +msgstr "Текущее полугодие" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:135 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "The current year" msgid "Current year" msgstr "Текущий год" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, the date of an item" #| msgid "Last date" msgctxt "The quarter before the current quarter" msgid "Last quarter" -msgstr "Конечная дата" +msgstr "Предыдущий квартал" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:150 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Period interval" #| msgid "semester(s)" msgctxt "The semester before the current semester" msgid "Last semester" -msgstr "полугодие(полугодиев)" +msgstr "Предыдущее полугодие" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "A group name for grouping by date attibute" #| msgid "Last year" msgctxt "The year before the current year" msgid "Last year" msgstr "Предыдущий год" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:130 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with bars stacked upon each other" msgid "Stack of lines" msgstr "Строковая" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:131 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with bars stacked upon each other" msgid "Stack of columns" msgstr "Столбчатая" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:132 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with bars placed besides each other" msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:133 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph with only points" msgid "Point" msgstr "Точечная" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:134 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph with only lines" msgid "Line" msgstr "Линейная" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:135 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with lines stacked upon each other" msgid "Stacked area" msgstr "С областями" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:136 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with bubbles" msgid "Bubble" msgstr "Пузырьковая" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:137 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:176 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph that looks like a sliced pie" msgid "Pie" msgstr "Круговая" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:138 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:177 #, kde-format msgctxt "" "Noun, a type of graph that looks like concentric slices of a pie (a la " "filelight)" msgid "Concentric pie" msgstr "Концентрическая" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:139 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph that looks treemap" msgid "Treemap" -msgstr "" +msgstr "Древовидная" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:143 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Таблица" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:145 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Reset default colors" msgstr "Восстановить цвета по умолчанию" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "All values in positive" msgstr "Все значения положительные" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:200 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #| msgid "Low Limit" msgctxt "Noun, user action" msgid "Show limits" -msgstr "Нижний лимит" +msgstr "Лимиты" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:211 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, user action" #| msgid "Show legend" msgctxt "Noun, user action" msgid "Show average" -msgstr "Легенда" +msgstr "Среднее" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show tendency line" msgstr "Линия тенденции" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show Pareto curve" -msgstr "Показать кривую Парето" +msgstr "Кривая Парето" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:241 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show legend" msgstr "Легенда" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show origin" msgstr "Начало координат" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, after the dot" #| msgid "Nb decimal" msgctxt "Noun, user action" msgid "Show decimals" msgstr "После запятой" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:510 #, kde-format msgid "%1 (raw)" -msgstr "" +msgstr "%1 (без обработки)" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:978 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:1144 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2563 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values" msgid "Sum" msgstr "Сумма" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:982 #, kde-format msgctxt "Noun, the numerical average of a list of values" msgid "Average" msgstr "Среднее значение" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:986 #, kde-format msgctxt "Noun, the minimum value of a list of values" msgid "Min" msgstr "Мин." #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:987 #, kde-format msgctxt "Noun, the maximum value of a list of values" msgid "Max" msgstr "Макс." #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:992 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Tendency line" msgstr "Линия тенденции" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:1145 #, kde-format msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values" msgid "Sum of '%1'" msgstr "Сумма «%1»" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kFilterEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kFilterEdit) #: skgbasegui/skgtablewithgraph.ui:90 skgbasegui/skgtablewithgraph.ui:93 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Do you really want to close this pinned page?" msgstr "Закрыть эту фиксированную страницу?" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Pinned page" msgstr "Фиксированная страница" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "Bookmark '%1' has been modified. Do you want to update it with the current " "state?" msgstr "Закладка «%1» была изменена. Обновить её согласно текущему состоянию?" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Bookmark has been modified" msgstr "Закладка была изменена" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Bookmark updated" msgstr "Закладка обновлена" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:209 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "Page has been modified. Do you want to update it with the current state?" msgstr "Страница была изменена. Обновить её согласно текущему состоянию?" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Page has been modified" msgstr "Страница была изменена" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Save default state" msgstr "Сохранение состояния" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Default state saved" msgstr "Состояние сохранено" #: skgbasegui/skgtabwidget.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Save this tab" msgstr "Сохранить эту вкладку" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:468 #, kde-format msgctxt "Noun, Menu name" msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:474 #, kde-format msgctxt "Noun, Menu name" msgid "Group by" msgstr "Группировать по столбцу" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:476 #, kde-format msgctxt "Noun, grouping option" msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:485 #, kde-format msgctxt "Noun, grouping option" msgid "Sorted column" msgstr "Сортировка столбцов" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:501 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "View appearance" msgstr "Набор столбцов" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:515 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Resize to content" msgstr "Подогнать ширину столбцов" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:518 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Auto resize" msgstr "Автоматически подгонять ширину столбцов" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Alternate row colors" msgstr "Чередовать цвета строк" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Save parameters" msgstr "Сохранить параметры" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Save default parameters" msgstr "Сохранение параметров по умолчанию" #: skgbasegui/skgwebview.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Action" msgid "Print..." msgstr "Печать..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kZoomOriginal) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kZoomOriginal) #: skgbasegui/skgzoomselector.ui:35 skgbasegui/skgzoomselector.ui:38 #, kde-format msgid "Fit zoom" msgstr "Вместить" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kZoomOut) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kZoomOut) #: skgbasegui/skgzoomselector.ui:60 skgbasegui/skgzoomselector.ui:63 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kZoomSlider) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSlider, kZoomSlider) #: skgbasegui/skgzoomselector.ui:100 skgbasegui/skgzoomselector.ui:103 #, kde-format msgid "Custom zoom" msgstr "Нетипичный масштаб" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kZoomIn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kZoomIn) #: skgbasegui/skgzoomselector.ui:128 skgbasegui/skgzoomselector.ui:131 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: skgbasemodeler/skgdefine.h:205 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Impossible to insert object (%1 is used by %2).\n" "Constraint name: %3" msgstr "" "Невозможно вставить объект (%1 используется %2).\n" "Название ограничения: %3" #: skgbasemodeler/skgdefine.h:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Impossible to update object (%1 is used by %2).\n" "Constraint name: %3" msgstr "" "Невозможно обновить объект (%1 используется %2).\n" "Название ограничения: %3" #: skgbasemodeler/skgdefine.h:226 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Impossible to delete used object (%1 is used by %2).\n" "Constraint name: %3" msgstr "" "Невозможно удалить использованный объект (%1 используется %2).\n" "Название ограничения: %3" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:546 #, kde-format msgctxt "User interrupted something that Skrooge was performing" msgid "The current operation has been interrupted" msgstr "Текущая операция была прервана" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:586 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "A transaction cannot be started during execution of another one" msgstr "Операцию нельзя начать из-за выполнения другой операции" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:617 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "A transaction must be opened to do this action" msgstr "Для выполнения этого действия следует открыть операцию" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:628 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Closing transaction failed because too many transactions ended" msgstr "" "Ошибка закрытия операции из-за слишком большого количества завершённых " "операций" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:811 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Remove of transactions is forbidden inside a transaction" msgstr "Удаление операций в рамках операции запрещено" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1054 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Creation of a group of transactions is forbidden inside a transaction" msgstr "Создание группы операций в пределах операции запрещено" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1125 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Undo / Redo is forbidden inside a transaction" msgstr "Во время выполнения операции действия отмена/повтор запрещены" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1313 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" #| msgid "Undo / Redo is forbidden inside a transaction" msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Change password is forbidden inside a transaction" -msgstr "Во время выполнения операции действия отмена/повтор запрещены" +msgstr "Во время выполнения операции изменение пароля запрещено" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1319 #, kde-format msgctxt "Inform the user that the password protection was removed" msgid "The document password has been removed." msgstr "Пароль документа удалён." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1320 #, kde-format msgctxt "Inform the user that the password was successfully changed" msgid "The document password has been modified." msgstr "Пароль документа изменён." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1397 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Recovery" msgstr "Восстановление" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1412 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to recover this file" msgstr "Невозможно восстановить этот файл" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1468 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1527 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Wrong installation" -msgstr "" +msgstr "Ошибка установки" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1478 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1537 #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1229 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1301 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Wrong password" msgstr "Неверный пароль" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1545 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Oups, this file seems to be corrupted" msgstr "Ой, этот файл, кажется, повреждён" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1632 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "This document is protected by a password but the database is still in SQLite " "mode.\n" "Do you know that the SQLCipher mode is more secured because even the " "temporary file is encrypted?" msgstr "" +"Этот документ защищён паролем, но база данных работает в режиме SQLite.\n" +"Обратите внимание, что режим SQLCipher обеспечивает более высокий уровень " +"безопасности, так как шифруется даже временный файл." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1635 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "A security hole has been detected and corrected on this version of the " "application. We strongly encourage you to change your password." msgstr "" +"В этой версии приложения обнаружена и исправлена уязвимость. Настоятельно " +"рекомендуется сменить пароль." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1641 #, kde-format msgctxt "Popup message" msgid "" "The migration failed but the document has been loaded without error because " "debug mode is activated" msgstr "" "Ошибка преобразования документа, но документ был загружен без ошибок из-за " "того, что задействован режим диагностики." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1645 #, kde-format msgctxt "The document has been upgraded to the latest Skrooge version format" msgid "The document has been migrated" msgstr "Документ преобразован" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1671 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "This application can not run correctly because the %3 version of the system " "(%1) is not aligned with the %4 version embedded in Qt (%2). You should " "rebuild Qt with the option -system-sqlite." msgstr "" +"Правильная работа приложения невозможна, так как версия системы %3 (%1) не " +"соответствует версии %4, встроенной в Qt (%2). Рекомендуется выполнить " +"повторную сборку Qt с параметром -system-sqlite." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1719 #, kde-format msgctxt "Error message: Can not save a file if it has no name yet" msgid "Save not authorized because the file name is not yet defined" msgstr "Сохранено без авторизации, потому что не указано название файла" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1737 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "Cannot save the file while Skrooge is still performing an SQL transaction" #| msgid "Save is forbidden if a transaction is still opened" msgctxt "" "Cannot save the file while the application is still performing an SQL " "transaction" msgid "Save is forbidden if a transaction is still opened" msgstr "Сохранение запрещено, если операция не закрыта" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1757 #, kde-format msgctxt "There is already a file with the same name" msgid "File '%1' already exist" msgstr "Файл «%1» уже существует." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1771 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not create a backup file" msgid "Creation of backup file %1 failed" msgstr "Ошибка создания резервной копии файла %1" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1804 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1332 #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1340 #, kde-format msgctxt "Error message: writing a file failed" msgid "Write file '%1' failed" msgstr "Ошибка записи файла «%1»" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2006 #, kde-format msgctxt "Verb, automatically load when the application is started" msgid "autostart" msgstr "автозапуск" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2218 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Update materialized views" msgstr "Обновление панелей" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2390 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2394 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not open a file" msgid "Open file '%1' failed" msgstr "Ошибка открытия файла «%1»" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2417 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3196 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3213 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3225 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3237 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3249 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3261 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3283 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3312 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3463 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "No database defined" msgstr "Не указано ни одной базы данных" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2843 #, kde-format msgctxt "Verb, save a document" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2845 #, kde-format msgctxt "Noun, the value of an item" msgid "Value" msgstr "Значение" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2847 #, kde-format msgctxt "Noun, date of last modification" msgid "Last modification" msgstr "Время последнего изменения" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3131 #, kde-format msgctxt "" "Error message: We expected only one object in the result, but got more" msgid "More than one object returned in '%1' for '%2'" msgstr "В «%1» было возвращено несколько объектов в ответ на запрос «%2»" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3134 #, kde-format msgctxt "" "Error message: We expected at least one object in the result, but got none" msgid "No object returned in '%1' for '%2'" msgstr "В «%1» не было возвращено ни одного объекта в ответ на запрос «%2»" #: skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Error message: an invalid character was found" msgid "The name '%1' is invalid : the '%2' character is forbidden " msgstr "Название «%1» является недопустимым: нельзя использовать символ «%2»" #: skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:228 skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Error message: Something failed because of a database issue" msgid "%1 failed because linked object is not yet saved in the database." msgstr "Ошибка %1, потому что связанный объект ещё не сохранён в базе данных." #: skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Error message: Loops are forbidden in Skrooge data structures" msgid "" "You cannot create a loop, ie parent and child with the same name. For " "example, A > A is a loop. A > B > A is another kind of loop" msgstr "" "Нельзя создавать родительские и дочерние записи с одинаковым названием. " "Например, A > A или A > B > A." #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:384 #, kde-format msgctxt "" "Error message: Could not load something because it is not in the database" msgid "Load of '%1' with '%2' failed because it was not found in the database" msgstr "" "Ошибка загрузки «%1» с «%2», потому что объект не был найден в базе данных" #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:386 #, kde-format msgid "" "Load of '%2' with '%3' failed because of bad size of result (found one " "object)" msgid_plural "" "Load of '%2' with '%3' failed because of bad size of result (found %1 " "objects)" msgstr[0] "" "Ошибка загрузки «%2» с «%3» из-за неправильного количества результатов " "(найден %1 объект)" msgstr[1] "" "Ошибка загрузки «%2» с «%3» из-за неправильного количества результатов " "(найдено %1 объекта)" msgstr[2] "" "Ошибка загрузки «%2» с «%3» из-за неправильного количества результатов " "(найдено %1 объектов)" msgstr[3] "" "Ошибка загрузки «%2» с «%3» из-за неправильного количества результатов " "(найден %1 объект)" #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Error message for an object" msgid "'%1': %2" msgstr "«%1»: %2" #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:522 #, kde-format msgctxt "An information to the user that something was deleted" msgid "'%1' has been deleted" -msgstr "«%1» был удалён" +msgstr "Удаление «%1» выполнено" #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:571 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:581 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The property '%1=%2' has been added on '%3'" -msgstr "Трекер «%1» создан" +msgstr "Примечание «%1=%2» для «%3» добавлено" #: skgbasemodeler/skgreport.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Welcome message" msgid "Welcome to %1" msgstr "Добро пожаловать в %1" #: skgbasemodeler/skgreport.cpp:177 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Did you know ...?" msgctxt "Title for tips of the day" msgid "Did you know ...?" -msgstr "Знаете ли вы...?" +msgstr "Знаете ли вы, что...?" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:130 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(%1) or (%2)" msgctxt "Logical condition" msgid "%1 or %2" -msgstr "(%1) или (%2)" +msgstr "%1 или %2" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:170 skgbasemodeler/skgservices.cpp:190 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(%1) or (%2)" msgctxt "Logical condition" msgid "(%1) and (%2)" -msgstr "(%1) или (%2)" +msgstr "(%1) и (%2)" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Logical condition" msgid "not (%1)" -msgstr "" +msgstr "не (%1)" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:196 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(%1) or (%2)" msgctxt "Logical condition" msgid "(%1) and not (%2)" -msgstr "(%1) или (%2)" +msgstr "(%1) и не (%2)" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1148 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Open file '%1' failed" msgstr "Ошибка открытия файла «%1»" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1183 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1189 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An error message" #| msgid "Impossible to copy file from '%1' to '%2'" msgctxt "Error message" msgid "Impossible to copy '%1' to '%2'" -msgstr "Невозможно скопировать файл из «%1» в «%2»" +msgstr "Невозможно скопировать «%1» в «%2»" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1249 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An error message about encryption" #| msgid "AES128 encryption is not supported. Please install qca-ossl." msgctxt "An error message about encryption" msgid "AES128 encryption is not supported (%1). Please install qca-ossl." -msgstr "Шифрование AES-128 не поддерживается. Требуется установить qca-ossl." +msgstr "" +"Шифрование AES-128 не поддерживается (%1). Требуется установить qca-ossl." #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1266 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1285 #, kde-format msgctxt "Error message about encrypting a file" msgid "Encryption failed" msgstr "Ошибка шифрования" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1502 #, kde-format msgctxt "An error message: creating a file failed" msgid "Creation file '%1' failed" msgstr "Ошибка создания файла «%1»" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1505 #, kde-format msgctxt "Error message: something failed" msgid "%1 failed" msgstr "Ошибка %1" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1556 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Creation failed. The object already exists." msgstr "Ошибка создания. Объект уже существует." #: skrooge/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "The name of the application" msgid "Skrooge" msgstr "Skrooge" #: skrooge/main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "The description of the application" msgid "Personal finances management made simple" msgstr "Личный финансовый менеджер" #: skrooge/main.cpp:113 skroogeconvert/main.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Fullname" msgid "(c) 2007-%1 Stephane MANKOWSKI & Guillaume DE BURE" msgstr "© 2007-%1 Stephane MANKOWSKI & Guillaume DE BURE" #: skrooge/main.cpp:117 skroogeconvert/main.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Fullname" msgid "Stephane MANKOWSKI" msgstr "Stephane MANKOWSKI" #: skrooge/main.cpp:117 skroogeconvert/main.cpp:69 #, kde-format msgctxt "A job description" msgid "Architect & Developer" msgstr "Архитектор и разработчик" #: skrooge/main.cpp:120 skroogeconvert/main.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Fullname" msgid "Guillaume DE BURE" msgstr "Guillaume DE BURE" #: skrooge/main.cpp:120 skroogeconvert/main.cpp:72 #, kde-format msgctxt "A job description" msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: skrooge/main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Fullname" msgid "Siddharth SHARMA" msgstr "Siddharth Sharma" #: skrooge/main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "A job description" msgid "Developer - Google Summer Of Code 2010" msgstr "Разработчик — Google Summer Of Code 2010" #: skrooge/main.cpp:126 skroogeconvert/main.cpp:75 #, kde-format msgctxt "The description of the application" msgid "" "The application name is inspired by Charles Dicken's tale A Christmas " "Carol, where the main character, Ebenezer Scrooge, a grumpy old narrow " "man, gets visited by three ghosts who change the way he sees the world, in a " "good way." msgstr "" "Название программы заимствовано из повести Чарльза Диккенса " "Рождественская песнь, в которой основным персонажем является Эбенезер " "Скрудж — очень жадный старик, которого посещают три привидения, и меняют его " "отношение к миру на лучшее." #: skrooge/main.cpp:127 skroogeconvert/main.cpp:76 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрий Черноиван,Максим Кучугура,Юрий Ефремов" #: skrooge/main.cpp:127 skroogeconvert/main.cpp:76 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net,maksvlad@ya.ru,yur.arh@gmail.com" #: skrooge/main.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Reason of the about/credit" msgid "Users helping us to improve this application" -msgstr "" +msgstr "Пользователи, которые помогают улучшать приложение" #: skrooge/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Application argument" msgid "Document to open" msgstr "Документ, который следует открыть" #: skrooge/main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Application argument" msgid "Display environment variables used by this application." -msgstr "" +msgstr "Показать переменные среды, которые используются этим приложением." #: skrooge/main.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Help" msgid "Environment variables:" -msgstr "" +msgstr "Переменные среды:" #: skrooge/main.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Help, do not translate x" msgid "" " %1: To enable traces. x is the level of traces expected. This enables the " "debug mode too." msgstr "" +" %1: включить трассирование. «x» — это ожидаемый уровень трассирования. " +"Также будет включён режим отладки." #: skrooge/main.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Help" msgid " %1: To enable the profiling. This enables the debug mode too." -msgstr "" +msgstr " %1: включить профилирование. Также будет включён режим отладки." #: skrooge/main.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Help do not translate x" msgid " %1: To dump sql order taking more than x ms." -msgstr "" +msgstr " %1: дамп сортировки sql, занимающей более «x» мс." #: skrooge/main.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Help" msgid " %1: To enable the high DPI mode." -msgstr "" +msgstr " %1: включить режим высокого разрешения." #: skrooge/main.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Splash screen message" msgid "Loading ..." msgstr "Загрузка..." #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Name of a collection akonadi" msgid "Skrooge scheduled operations" msgstr "Плановые операции Skrooge" #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Skrooge document" msgstr "Выбор документа Skrooge" #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "If the file is protected.\n" "Please enter the password." msgstr "" "Если файл защищён,\n" "введите пароль." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Skrooge document." msgstr "Путь к документу Skrooge" #. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General) #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.kcfg:14 #, kde-format msgid "Password of the Skrooge document." msgstr "Пароль документа Skrooge" #: skroogeconvert/main.cpp:61 #, kde-format msgctxt "The name of the application" msgid "Skrooge Convert" msgstr "Конвертер файлов" #: skroogeconvert/main.cpp:63 #, kde-format msgctxt "The description of the application" msgid "A conversion tool for financial files (KMyMoney, GnuCash, Skrooge, ...)" msgstr "" "Инструмент для преобразования файлов с финансовыми данными (KMyMoney, " "GnuCash, Skrooge...)" #: skroogeconvert/main.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Application argument" #| msgid "Input supported formats:" msgctxt "Application argument" msgid "" "Input file. Supported formats:\n" "%1" -msgstr "Поддерживаемые форматы входных файлов:" +msgstr "" +"Входной файл. Поддерживаемые форматы:\n" +"%1" #: skroogeconvert/main.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Application argument" #| msgid "Output supported formats:" msgctxt "Application argument" msgid "" "Output file. Supported formats:\n" "%1" -msgstr "Поддерживаемые форматы выходных файлов:" +msgstr "" +"Выходной файл. Поддерживаемые форматы:\n" +"%1" #: skroogeconvert/main.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Application argument" msgid "Name of a parameter" msgstr "Название параметра" #: skroogeconvert/main.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Application argument" msgid "Value of a parameter" msgstr "Значение параметра" #: skroogeconvert/main.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Application argument" #| msgid "Name of a parameter" msgctxt "Application argument" msgid "Name of a parameter for export" -msgstr "Название параметра" +msgstr "Название параметра для экспорта" #: skroogeconvert/main.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Application argument" #| msgid "Value of a parameter" msgctxt "Application argument" msgid "Value of a parameter for export" -msgstr "Значение параметра" +msgstr "Значение параметра для экспорта" #: skroogeconvert/main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Missing -in option" msgstr "Отсутствует параметр -in" #: skroogeconvert/main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Missing -out option" msgstr "Отсутствует параметр -out" #: skroogeconvert/main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " Import parameters" msgstr " Параметры импорта" #: skroogeconvert/main.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " Imported file:" msgstr " Файл импорта:" #: skroogeconvert/main.cpp:160 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Title of a console trace section" #| msgid " Import parameters" msgctxt "Title of a console trace section" msgid " Export parameters" -msgstr " Параметры импорта" +msgstr " Параметры экспорта" #: skroogeconvert/main.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " Exported file:" msgstr " Файл экспорта:" #: skroogeconvert/main.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " FAILED" msgstr " ОШИБКА" #: skroogeconvert/main.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " SUCCESSFUL" msgstr " УСПЕШНО" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun" #~| msgid "Schedule" #~ msgctxt "Item in a combo box" #~ msgid "5 schedules max" #~ msgstr "Расписание" #~ msgctxt "Successful message after an user action" #~ msgid "Operation canceled" #~ msgstr "Операция отменена" #~ msgctxt "Native download source (Yahoo)" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgctxt "Description of a tips" #~ msgid "" #~ "

... shares can be downloaded with additional information by activating " #~ "the option in settings.

" #~ msgstr "" #~ "

...данные акций могут быть загружены с дополнительной информацией, " #~ "если в параметрах программы включен соответствующий пункт.

" #~ msgid "Download additional information as property" #~ msgstr "Загружать дополнительные данные как свойство" #, fuzzy #~| msgctxt "An error message" #~| msgid "" #~| "Invalid line '%1' found in downloaded file.\n" #~| "Check this page: %2" #~ msgctxt "An error message" #~ msgid "Invalid line '%1' found in downloaded file." #~ msgstr "" #~ "Недопустимая строка «%1» в загруженном файле.\n" #~ "Проверьте страницу: %2" #~ msgctxt "A warning message" #~ msgid "History for %1 not found on Yahoo" #~ msgstr "Истории для %1 на Yahoo не найдена" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Спросить" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Average Daily Volume" #~ msgstr "Средний дневной объём" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Bid" #~ msgstr "Предложение" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Book Value" #~ msgstr "Балансовая стоимость" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Изменение" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Commission" #~ msgstr "Комиссия" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Dividend/Share" #~ msgstr "Дивиденды на акцию" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Trade Date" #~ msgstr "Дата сделки" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Earning/Share" #~ msgstr "Прибыль на акцию" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "EPS Estimate Current Year" #~ msgstr "Оценка EPS за текущий год" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "EPS Estimate Next Year" #~ msgstr "Оценка EPS за следующий год" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "EPS Estimate Next Quarter" #~ msgstr "Оценка EPS за следующий квартал" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Holding Gain %" #~ msgstr "Прибыль от владения (%)" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Annualized Gain" #~ msgstr "Годовой доход" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Holding Gain" #~ msgstr "Прибыль от владения" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Подробнее" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Market Capitalization" #~ msgstr "Рыночная капитализация" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "EBITDA" #~ msgstr "EBITDA" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Change from 52 weeks Low" #~ msgstr "Изменение по мин. за 52 нед." #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "% Change from 52 weeks Low" #~ msgstr "Изменение по мин. за 52 нед. (%)" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Last Trade Size" #~ msgstr "Объём последней сделки" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Change from 52 weeks High" #~ msgstr "Изменение по макс. за 52 нед." #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "% Change from 52 weeks" #~ msgstr "Изменение по макс. за 52 нед. (%)" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "High Limit" #~ msgstr "Верхний лимит" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Low Limit" #~ msgstr "Нижний лимит" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Day's Range" #~ msgstr "Дневной диапазон" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "50 days MA" #~ msgstr "50-дневное МА" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "200 days MA" #~ msgstr "200-дневное МА" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Change from 200 days MA" #~ msgstr "Изменение с 200-дневного МА" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "% Change from 200 days MA" #~ msgstr "Изменение с 200-дневного МА (%)" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Change from 50 days MA" #~ msgstr "Изменение с 50-дневного МА" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "% Change from 50 days MA" #~ msgstr "Изменение с 50-дневного МА (%)" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Заметки" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Открыть" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Previous Close" #~ msgstr "Закрыть предыдущее" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Price Paid" #~ msgstr "Уплаченная цена" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Change in %" #~ msgstr "Изменение в %" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Price/Sales" #~ msgstr "Цена/Продажи" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Price/Book" #~ msgstr "Цена/Заказ" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Ex-Dividend Date" #~ msgstr "Эксдивидендная дата" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "P/E Ratio" #~ msgstr "Коэф. цена/прибыль" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Dividend Pay Date" #~ msgstr "Дата выплаты дивидендов" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "PEG Ratio" #~ msgstr "PEG коэффициент" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Price/EPS Estimate Current Year" #~ msgstr "Оценка Цена/EPS за текущий год" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Price/EPS Estimate Next Year" #~ msgstr "Оценка Цена/EPS за следующий год" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Shares Owned" #~ msgstr "Акции в собственности" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Short Ratio" #~ msgstr "Краткий коэффициент" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Last Trade Time" #~ msgstr "Время последней сделки" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "1 Year Target" #~ msgstr "Годовая оценка" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Объём" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Holding Value" #~ msgstr "Сохранение стоимости" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "52 weeks Range" #~ msgstr "Диапазон в 52 недели" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Day's Value Change" #~ msgstr "Изменение дневного значения" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Stock Exchange" #~ msgstr "Фондовая биржа" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Dividend Yield" #~ msgstr "Дивидендный доход" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Название" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Yahoo page" #~ msgstr "Страница Yahoo" #~ msgctxt "An error message" #~ msgid "" #~ "Additional information was not downloaded because of invalid number of " #~ "fields (found=%1, expected=%2) for %3 in following string:\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Дополнительная информация не была загружена из-за неправильного " #~ "количества полей (обнаружено=%1, ожидалось=%2) для %3 в строке:\n" #~ "%4" #~ msgctxt "An error message" #~ msgid "" #~ "Invalid line '%1' found in downloaded file.\n" #~ "Check this page: %2" #~ msgstr "" #~ "Недопустимая строка «%1» в загруженном файле.\n" #~ "Проверьте страницу: %2" #~ msgctxt "An information message" #~ msgid "Open url '%1' failed: %2" #~ msgstr "Ошибка открытия адреса «%1»: %2" #~ msgctxt "Question" #~ msgid "" #~ "The backend '%1' needs a password.\n" #~ "Please enter the password." #~ msgstr "" #~ "Для модуля импорта «%1» требуется пароль.\n" #~ "Введите его." #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgctxt "Action allowing user to change the document password" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "Изменить пароль" #~ msgctxt "Question" #~ msgid "New title:" #~ msgstr "Новый заголовок:" #~ msgctxt "A Message for the user about financial interests" #~ msgid "" #~ "No interest defined for accounts
on the \"Simulation\" page." #~ msgstr "" #~ "Параметры начисления процентов
не указаны на странице
" #~ "«Вклады и кредиты»." #~ msgid "First setting for xxx" #~ msgstr "Первый параметр xxx" #~ msgid "Welcome to the xxx plugin" #~ msgstr "Добро пожаловать в дополнение xxx" #~ msgid "xxx Settings:" #~ msgstr "Параметры xxx:" #~ msgctxt "Noun, a year" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Год:" #~ msgid "Selection: %1 operation for %2" #~ msgid_plural "Selection: %1 operations for %2" #~ msgstr[0] "Выбрана %1 операция на сумму %2" #~ msgstr[1] "Выбрано %1 операции на сумму %2" #~ msgstr[2] "Выбрано %1 операций на сумму %2" #~ msgstr[3] "Выбрана %1 операция на сумму %2" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выйти" #~ msgctxt "Noun, a list of items" #~ msgid "Sub operations with " #~ msgstr "Подоперации " #~ msgctxt "Noun, a financial institution" #~ msgid "Bank:" #~ msgstr "Банк:" #~ msgctxt "Report for the previous month" #~ msgid "Previous month" #~ msgstr "Предыдущий месяц" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Remove groups with only one operation." #~ msgstr "Удалить группы с единственной операцией." #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "Noun, the total is a sum of numerical values" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Итого" #~ msgctxt "Noun, a numerical value indicating the priority level" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Приоритет" #~ msgctxt "Date format" #~ msgid "ISO week date (%1, %2)" #~ msgstr "Недельная дата в формате ISO (%1, %2)" #~ msgctxt "Date format" #~ msgid "ISO ordinal date (%1, %2)" #~ msgstr "Порядковая дата в формате ISO (%1, %2)" #~ msgctxt "Application argument" #~ msgid "Input file" #~ msgstr "Входной файл" #~ msgctxt "Application argument" #~ msgid "Output file" #~ msgstr "Выходной файл" #, fuzzy #~| msgctxt "Default value" #~| msgid "..." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #, fuzzy #~| msgctxt "How to display a grouping title. Here \"title (count)\"" #~| msgid "%1: %2 (%3)" #~ msgctxt "How to display a grouping title. Here \"title (count)\"" #~ msgid "%1: %2 (%3) %4" #~ msgstr "%1: %2 (%3)" #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Commission" #~ msgstr "Комиссия" #~ msgid "Remove the last one" #~ msgstr "Удалить последнее" #~ msgid "Select the period of the graph" #~ msgstr "Выбор периода для графика" #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Show limits and average" #~ msgstr "Лимиты и средние значения" #, fuzzy #~| msgid "Template:" #~ msgctxt "Noun, an alarm" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Шаблон:" #~ msgid "Add a new line in the process definition" #~ msgstr "Добавить новую строку в определение обработки" #~ msgctxt "Define a value in a text input" #~ msgid "Set value..." #~ msgstr "Указать значение..." #~ msgctxt "Define an attribute's value using the value of another attribute" #~ msgid "From attribute..." #~ msgstr "Из атрибута..." #~ msgctxt "Change the case of a string, as in lowercase, uppercase..." #~ msgid "Change case..." #~ msgstr "Изменение регистра..." #~ msgctxt "Change a string to lowercase" #~ msgid "lowercase" #~ msgstr "нижний регистр" #~ msgctxt "Change a string to uppercase" #~ msgid "uppercase" #~ msgstr "ВЕРХНИЙ РЕГИСТР" #~ msgctxt "" #~ "A substring from a longer string. 'gre' is a substring from 'KDE is " #~ "great'." #~ msgid "substring" #~ msgstr "подстрока" #~ msgctxt "Option to for display of operations" #~ msgid "Show all checked operations" #~ msgstr "Показать все проверенные операции" #~ msgctxt "Option to for display of operations" #~ msgid "Hide checked operations > 1 week" #~ msgstr "Скрыть проверенные операции, старше недели" #~ msgctxt "Option to for display of operations" #~ msgid "Hide checked operations > 2 weeks" #~ msgstr "Скрыть проверенные операции, старше 2 недели" #~ msgctxt "Option to for display of operations" #~ msgid "Hide checked operations > 1 months" #~ msgstr "Скрыть проверенные операции, старше месяца" #~ msgctxt "Option to for display of operations" #~ msgid "Hide checked operations > 3 months" #~ msgstr "Скрыть проверенные операции, старше 3 месяцев" #~ msgctxt "Option to for display of operations" #~ msgid "Hide checked operations > 6 months" #~ msgstr "Скрыть проверенные операции, старше 6 месяцев" #~ msgctxt "Option to for display of operations" #~ msgid "Hide checked operations > 1 year" #~ msgstr "Скрыть проверенные операции, старше года" #~ msgctxt "Title of a list of operations" #~ msgid "Incomes of current month" #~ msgstr "Доходы текущего месяца" #~ msgctxt "Title of a list of operations" #~ msgid "Expenses of current month" #~ msgstr "Расходы текущего месяца" #~ msgctxt "Title of a list of operations" #~ msgid "Savings of current month" #~ msgstr "Сбережения текущего месяца" #~ msgctxt "Title of a list of operations" #~ msgid "Incomes of previous month" #~ msgstr "Доходы предыдущего месяца" #~ msgctxt "Title of a list of operations" #~ msgid "Expenses of previous month" #~ msgstr "Расходы предыдущего месяца" #~ msgctxt "Title of a list of operations" #~ msgid "Savings of previous month" #~ msgstr "Сбережения предыдущего месяца" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Creation of new page failed" #~ msgstr "Ошибка создания страницы" #~ msgctxt "@option today" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Сегодня" #~ msgctxt "@option tomorrow" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Завтра" #~ msgctxt "@option next week" #~ msgid "Next Week" #~ msgstr "Следующая неделя" #~ msgctxt "@option next month" #~ msgid "Next Month" #~ msgstr "Следующий месяц" #~ msgctxt "Advice on making the best (action)" #~ msgid "Edit currencies" #~ msgstr "Изменить валюту" #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Прочее" #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Валюта" #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Акция" #~ msgctxt "Noun, example CAC40, DOWJONES" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Индекс" #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Объект" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Заголовок:" #~ msgctxt "Question" #~ msgid "" #~ "The temporary file of your document already exists. Do you want to " #~ "restore it?" #~ msgstr "Временный файл вашего документа уже существует. Восстановить его?" #~ msgctxt "Question" #~ msgid "Restore temporary file" #~ msgstr "Восстановить временный файл" #, fuzzy #~| msgid "Do you want to import standard categories?" #~ msgctxt "Question" #~ msgid "Do you want to force the merge ?" #~ msgstr "Желаете импортировать стандартные категории?" #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Ошибка" #~ msgctxt "Error message: Opening a file failed" #~ msgid "Open file '%1' failed" #~ msgstr "Ошибка открытия файла «%1»" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb, action to cancel previous action" #~ msgid "Undo document" #~ msgstr "Отменить документ" #~ msgid "CSV" #~ msgstr "CSV" #, fuzzy #~| msgctxt "Error message: something failed" #~| msgid "%1 failed" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "'%1' failed." #~ msgstr "Ошибка %1" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, name of the user action" #~| msgid "Import with codec %1" #~ msgctxt "Verb, action to import items from another format" #~ msgid "Import with %1" #~ msgstr "Импорт с помощью кодека %1" #~ msgid "CSV Import" #~ msgstr "Импорт из CSV" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Move before" #~ msgstr "Передвинуть перед" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Move after" #~ msgstr "Передвинуть после" #~ msgid "Highlighted operations" #~ msgstr "Отмеченные операции" #~ msgid "Income && Expenditure" #~ msgstr "Доходы и затраты" #, fuzzy #~| msgid "List of accounts" #~ msgctxt "Progress message" #~ msgid "Download list of accounts" #~ msgstr "Список счетов" #, fuzzy #~| msgctxt "Question" #~| msgid "Restore temporary file" #~ msgctxt "Progress message" #~ msgid "Delete temporary files" #~ msgstr "Восстановить временный файл" #~ msgctxt "Noun, all items in a list" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все" #, fuzzy #~| msgid "Number of the agency" #~ msgctxt "Advice on making the best (action)" #~ msgid "Treat the budget" #~ msgstr "Номер агентства" #~ msgctxt "Noun, a list of items" #~ msgid "Operations assigned to budget" #~ msgstr "Операции, связанные с бюджетом" #~ msgctxt "Advice on making the best (action)" #~ msgid "Clear history" #~ msgstr "Очистить журнал" #~ msgctxt "Advice on making the best (action)" #~ msgid "Delete unused categories" #~ msgstr "Удалить неиспользуемые категории" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, a list of items" #~| msgid "Operations imported and not yet validated" #~ msgctxt "Advice on making the best (action)" #~ msgid "Open operations imported and not yet validated" #~ msgstr "Операции были импортированы, но еще не были сверены" #~ msgctxt "Advice on making the best (action)" #~ msgid "Delete unused payees" #~ msgstr "Удалить неиспользуемых получателей" #~ msgid "Update selected operations" #~ msgstr "Обновить выбранные операции" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a list of bank accounts" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Счета" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, a financial institution" #~| msgid "Bank" #~ msgctxt "Noun, a list of banks" #~ msgid "Banks" #~ msgstr "Банк" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Обработка" #, fuzzy #~| msgctxt "Successful message after an user action" #~| msgid "Stock split." #~ msgctxt "Title of a dashboard widget" #~ msgid "Stock portfolio" #~ msgstr "Капитал разделён." #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспорт" #, fuzzy #~ msgid "Edition" #~ msgstr "Правка" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a type of account" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "Трансферт" #~ msgctxt "Adjective, a foreseen value" #~ msgid "Foreseen" #~ msgstr "Планируется" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Personal finance management tool for KDE4, with the aim of being highly " #~| "intuitive, while providing powerful functions such as reporting " #~| "(including graphics), persistent Undo/Redo, encryption, and much more..." #~ msgctxt "The description of the application" #~ msgid "" #~ "Personal finance management tool for KDE4, with the aim of being highly " #~ "intuitive, while providing powerful functions such as reporting " #~ "(including graphics), persistent Undo/Redo, encryption, and much more..." #~ msgstr "" #~ "Инструмент персонального управления финансами для KDE4. Программа имеет " #~ "интуитивно понятный интерфейс и может выполнять функции создания отчётов " #~ "(в частности в графическом режиме), отмена/повтор изменений, шифрование и " #~ "т.п." #, fuzzy #~ msgctxt "Fullname" #~ msgid "(c) 2007-2009 Stephane MANKOWSKI & Guillaume DE BURE" #~ msgstr "© 2007 Stephane MANKOWSKI & Guillaume DE BURE" #, fuzzy #~| msgid "Income" #~ msgid "Income only" #~ msgstr "Доход" #, fuzzy #~| msgid "Expenditure" #~ msgid "Expenditure only" #~ msgstr "Расход" #~ msgctxt "Noun, a list of items" #~ msgid "Recurrent operations" #~ msgstr "Регулярные операции" #~ msgctxt "Noun, a list of items" #~ msgid "Operations with unit equal to '%1'" #~ msgstr "Операции с единицей равной «%1»" #, fuzzy #~ msgctxt "For all accounts" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все" #~ msgid "Show or hide already checked operations" #~ msgstr "Показать или спрятать оплаченные операции" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, financial operations such as paying your groceries" #~ msgid "Operations" #~ msgstr "Операции" #, fuzzy #~ msgid "Display templates of operations" #~ msgstr "список операций" #, fuzzy #~ msgctxt "Display graph values in percentage" #~ msgid "% of columns" #~ msgstr "Номер счёта" #~ msgid "Shares && Indexes" #~ msgstr "Акции и индексы" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, the title of a section" #~ msgid "Shares && Indexes" #~ msgstr "Акции и индексы" #~ msgid "Current Month" #~ msgstr "Текущий месяц" #~ msgid "Previous Month" #~ msgstr "Предыдущий месяц" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, the numerical total of a sum of values" #~| msgid "Total" #~ msgctxt "Noun, the sum of of several numerical values" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Вообще" #, fuzzy #~ msgctxt "Import step" #~ msgid "Import gnc file" #~ msgstr "Файлы OFX" #, fuzzy #~ msgctxt "Import step" #~ msgid "Import gsb file" #~ msgstr "Файлы OFX" #, fuzzy #~ msgctxt "Import step" #~ msgid "Import kmy file" #~ msgstr "Файлы OFX" #, fuzzy #~ msgctxt "Import step" #~ msgid "Import mmb file" #~ msgstr "Файлы OFX" #, fuzzy #~ msgctxt "Import step" #~ msgid "Import mt940 file" #~ msgstr "Файлы OFX" #, fuzzy #~ msgctxt "Import step" #~ msgid "Import ofx file" #~ msgstr "Файлы OFX" #, fuzzy #~ msgctxt "Import step" #~ msgid "Import qif file" #~ msgstr "Файлы OFX" #, fuzzy #~ msgctxt "Export step" #~ msgid "Export qif file" #~ msgstr "Файлы OFX" #, fuzzy #~ msgctxt "Import step" #~ msgid "Import skg file" #~ msgstr "Файлы OFX" #, fuzzy #~ msgctxt "Import step" #~ msgid "Import xhb file" #~ msgstr "Файлы OFX" #, fuzzy #~| msgctxt "Report header" #~| msgid "5 main variations" #~ msgctxt "Report header" #~ msgid "5 main variations of %1" #~ msgstr "5 основных изменений" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, name of the user action" #~| msgid "Account update" #~ msgctxt "Report header" #~ msgid "Budget of %1" #~ msgstr "Обновление счёта" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, a country in the world (France, China...)" #~| msgid "Country" #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Страна" #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Expenditure vs Income" #~ msgstr "Расхода/Прибыли" #~ msgctxt "Successful message after an user action" #~ msgid "Report computed." #~ msgstr "Отчёт создан." #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Report computation failed." #~ msgstr "Отчёт создать не удалось." #, fuzzy #~ msgctxt "The sum of several numerical values" #~ msgid "Total of %1" #~ msgstr "Сумма %1" #~ msgctxt "Dismiss an advice provided by Skrooge" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "Did you know ...?" #~ msgstr "Знаете ли вы ...?" #, fuzzy #~| msgctxt "Title of the content SVG export" #~| msgid "Skrooge SVG export" #~ msgid "Skroogoid Selector: Add/Remove Skroogoids" #~ msgstr "Экспорт из Skrooge в SVG" #, fuzzy #~| msgctxt "Error message" #~| msgid "Migration database from version %1 to version %2 failed" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Migration database from version %1 to version %2 failed" #~ msgstr "" #~ "Попытка преобразования базы данных из версии %1 на базу данных версии %2 " #~ "испытала неудачи." #~ msgid "Your full name" #~ msgstr "Ваше полное имя" #, fuzzy #~ msgid "First setting for calculator" #~ msgstr "Первый параметр xxx" #, fuzzy #~ msgid "Show arrows" #~ msgstr "Показать сетку" #~ msgctxt "Noun, a filter to be applied on an item" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Фильтр:" #~ msgctxt "Noun, a type of graph, with bars stacked upon each other" #~ msgid "Stack" #~ msgstr "Стек" #~ msgid "List of categories" #~ msgstr "Список категорий" #, fuzzy #~ msgctxt "Adjective, a standard item" #~ msgid "Interest" #~ msgstr "Промежуточная" #, fuzzy #~ msgctxt "The word, not the verb" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Поиск" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, a modification" #~| msgid "Update" #~ msgctxt "The word, not the verb" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Обновить" #, fuzzy #~ msgctxt "The word, not the verb" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Всегда" #, fuzzy #~| msgid "Manual" #~ msgctxt "Button that displays the edition panel for manual units" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Учебник" #~ msgid "Display the edition panel with standard attributes" #~ msgstr "Показывать панель редактирования со стандартными атрибутами" #, fuzzy #~ msgctxt "Adjective, a standard item" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Стандартный" #~ msgctxt "Noun, a transfer of money between two accounts" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Трансферт" #, fuzzy #~ msgid "Create a new category (Ctrl+Enter)" #~ msgstr "Создать операцию" #, fuzzy #~ msgid "Update modified context on close" #~ msgstr "Обновлять измененные закладки во время завершения работы" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun" #~| msgid "Context" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Контекст" #~ msgctxt "Noun, a bookmark as in a webbrowser bookmark" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Закладки" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Context Chooser" #~ msgstr "Выбор контекста" #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Контекст" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Reset context state" #~ msgstr "Восстановить типичное состояние" #~ msgid "Context Chooser" #~ msgstr "Выбор контекста" #, fuzzy #~| msgid "Selection: %1 operation for %2" #~| msgid_plural "Selection: %1 operations for %2" #~ msgid "Selection: %1 budget for %2 " #~ msgid_plural "Selection: %1 budgets for %2" #~ msgstr[0] "Выбор: %1 операция для %2" #~ msgstr[1] "Выбор: %1 операции для %2" #~ msgstr[2] "Выбор: %1 операций для %2" #~ msgstr[3] "Выбор: %1 операция для %2" #, fuzzy #~| msgid "Automatic validation after import" #~ msgid "Automatic creation of a budget for:" #~ msgstr "Автоматическое подтверждение после импортирования" #, fuzzy #~ msgctxt "The title" #~ msgid "xxx" #~ msgstr "xxx" #, fuzzy #~ msgctxt "The tool tip" #~ msgid "xxx" #~ msgstr "xxx" #~ msgctxt "Description of a tips" #~ msgid "

... xxx is the best plugin of the world

" #~ msgstr "

... xxx — наилучший плагин в мире.

" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Show bottom tool bar" #~ msgstr "Показать панель инструментов" #, fuzzy #~ msgid "Representation" #~ msgstr "Регулярные операции" #~ msgid "Execute SQL command" #~ msgstr "Выполнить команду SQL" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, name of the user action" #~ msgid "Unit '%1' update" #~ msgstr "Обновить единицу [%1]" #~ msgctxt "Noun, name of the user action" #~ msgid "Updating %1 units." #~ msgstr "Обновление %1 единиц." #, fuzzy #~ msgctxt "Message for successful user action" #~ msgid "Unit '%1' updated" #~ msgstr "Единица [%1] обновлена" #, fuzzy #~| msgctxt "Verb" #~| msgid "Add" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "add" #~ msgstr "Добавить" #, fuzzy #~ msgid "Type of process" #~ msgstr "Найти и обработать" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Type of search" #~ msgstr "Тип поиска" #, fuzzy #~| msgctxt "Report header" #~| msgid "Income & Expenditure" #~ msgid "Income and Expenditure" #~ msgstr "Доходы и расходы" #, fuzzy #~| msgid "Highlighted operations" #~ msgid "Highlighted Operations" #~ msgstr "Подсвеченные операции" #, fuzzy #~| msgid "Scheduled operations" #~ msgid "Scheduled Operations" #~ msgstr "Запланированные операции" #, fuzzy #~ msgid "Estimated Interest" #~ msgstr "Дата операции" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, a financial institution" #~| msgid "Bank" #~ msgid "Bank" #~ msgstr "Банк" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a list of items" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Счета" #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Bank and account management" #~ msgstr "Управление банковскими счетами" #, fuzzy #~ msgctxt "Message" #~ msgid "Total of %1" #~ msgstr "Сумма %1" #, fuzzy #~| msgid "Add property" #~ msgctxt "Verb, action to add a property" #~ msgid "Add property" #~ msgstr "Добавить свойство" #~ msgctxt "Verb, execute the SQL query" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Выполнить" #, fuzzy #~| msgctxt "Error message" #~| msgid "Delete failed" #~ msgctxt "The tool tip" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Ошибка удаления" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Delete failed. You are not authorized to delete an object used." #~ msgstr "" #~ "Удалить не удалось. У вас недостаточно прав для удаления этого объекта" #, fuzzy #~| msgctxt "Message" #~| msgid "

Balance: %1

Cleared: %2

In Transit: %3

" #~ msgctxt "Message" #~ msgid "

%1 :Balance

%2 :Cleared

%3 :In Transit

" #~ msgstr "

Баланс: %1

Погашено: %2

Планируется: %3

" #, fuzzy #~| msgctxt "Message" #~| msgid "

Delta: %1

Expenditure: %2

Income: %3

" #~ msgctxt "Message" #~ msgid "

%1 :Delta

%2 :Expenditure

%3 :Income

" #~ msgstr "

Разность: %1

Расходы: %2

Прибыль: %3

" #, fuzzy #~| msgid "%1 operation found." #~| msgid_plural "%1 operations found." #~ msgid "%1 operation for %2 :Selection" #~ msgid_plural "%1 operations for %2 :Selection" #~ msgstr[0] "Найдено %1 операцию." #~ msgstr[1] "Найдено %1 операции." #~ msgstr[2] "Найдено %1 операций." #~ msgstr[3] "Найдено %1 операцию." #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Show linear regression" #~ msgstr "Показывать окно приветствия" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, the title of an item" #~| msgid "Title" #~ msgctxt "Noun, the type of an item" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Название" #~ msgid "Reference Unit:" #~ msgstr "Основная единица:" #~ msgctxt "Noun, the type of an item" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgctxt "The number identifying a bank" #~ msgid "Bank number:" #~ msgstr "Номер банка:" #~ msgctxt "The number identifying an bank agency" #~ msgid "Agency number:" #~ msgstr "Номер агентства:" #~ msgctxt "The number given by your bank to your account" #~ msgid "Account number:" #~ msgstr "Номер счёта:" #~ msgctxt "The postal address of a financial instution" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Адрес:" #~ msgid "Period:" #~ msgstr "Срок:" #, fuzzy #~ msgid "Month:" #~ msgstr "Месяцев" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, the category of an item" #~| msgid "Category:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Категория:" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, the name of an item" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Название:" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, the date of an item" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Дата:" #, fuzzy #~ msgctxt "The number of an operation, usually a cheque number" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Номер" #~ msgctxt "Noun, something that is used to track items" #~ msgid "Tracker:" #~ msgstr "Слежение:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Название:" #, fuzzy #~| msgctxt "The postal address of a financial instution" #~| msgid "Address:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Адрес:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Комментарий:" #~ msgid "Symbol:" #~ msgstr "Символ:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Страна:" #~ msgid "Internet code:" #~ msgstr "Код интернету:" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Курс:" #~ msgid "Categories can also be created from the operations page." #~ msgstr "Категории можно создать и с помощью страницы операций." #, fuzzy #~| msgid "Trackers can also be created from the operation page." #~ msgid "Payees can also be created from the operation page." #~ msgstr "Средства слежения можно создать и с помощью страницы операций." #, fuzzy #~| msgid "list of trackers" #~ msgid "list of payees" #~ msgstr "список слежений" #~ msgid "List of recurrent operations" #~ msgstr "Список регулярных операций" #~ msgid "List of searches and processes" #~ msgstr "Список поиска и обработки" #~ msgid "Trackers can also be created from the operation page." #~ msgstr "Средства слежения можно создать и с помощью страницы операций." #~ msgid "list of trackers" #~ msgstr "список слежений" #~ msgid "List of units" #~ msgstr "Список единиц" #~ msgid "Show or hide closed accounts" #~ msgstr "Показать или спрятать закрытые счета" #~ msgid "Hide closed accounts" #~ msgstr "Спрятать закрытые счета" #~ msgid "Show or hide closed trackers" #~ msgstr "Показать или спрятать закрытые слежения." #~ msgid "Hide closed trackers" #~ msgstr "Спрятать закрытые слежения" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Лет" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, name of the user action" #~| msgid "Account update" #~ msgid "Budget:" #~ msgstr "Обновление счёта" #, fuzzy #~| msgctxt "Question" #~| msgid "Confirmation" #~ msgid "Condition:" #~ msgstr "Подтверждение" #, fuzzy #~| msgid "Show or hide closed accounts" #~ msgid "Show or hide old budgets" #~ msgstr "Показать или спрятать закрытые счета" #, fuzzy #~| msgid "List of units" #~ msgid "Hide old budgets" #~ msgstr "Список единиц" #, fuzzy #~| msgid "First setting for xxx" #~ msgid "First setting for budget" #~ msgstr "Первый параметр xxx" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, financial operations with a negative amount" #~ msgid "Income" #~ msgstr "Прибыль" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, an item's category" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Категория" #~ msgctxt "Noun, Menu name" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспорт" #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Export PDF..." #~ msgstr "Экспорт в PDF..." #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Export SVG..." #~ msgstr "Экспорт в SVG..." #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Export image..." #~ msgstr "Экспорт в изображение..." #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Export CSV..." #~ msgstr "Экспорт в CSV..." #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Export TXT..." #~ msgstr "Экспорт в TXT..." #, fuzzy #~ msgctxt "File format" #~ msgid "CSV Files" #~ msgstr "Файлы CSV" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, user action" #~| msgid "Export PDF..." #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Export ODT..." #~ msgstr "Экспорт в PDF..." #~ msgid "Print the report" #~ msgstr "Напечатать отчёт" #~ msgctxt "Message" #~ msgid "" #~ "The monthly report has not yet been computed: click on refresh to do so." #~ msgstr "" #~ "Этот месячный отчёт еще не создан. Нажмите «Обновить», чтобы программа " #~ "его создала." #~ msgid "about:blank" #~ msgstr "about:blank" #, fuzzy #~ msgctxt "When selected, display both the table and the graph" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Север" #, fuzzy #~| msgid "Categories" #~ msgctxt "Noun, a dataengine as in presenting data to dashboard widgets" #~ msgid "Dataengine" #~ msgstr "Категории" #, fuzzy #~| msgid "Zoom in" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Увеличить" #, fuzzy #~| msgid "Zoom out" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Уменьшить" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a list of financial accounts" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Счета" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, ahe unit symbol, something in the line of $, €, £..." #~| msgid "Symbol" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Символ" #, fuzzy #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Error Indication" #~ msgstr "Правка" #, fuzzy #~ msgctxt "A title" #~ msgid "Plasma dashboard" #~ msgstr "Панель приборов" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, a list of items" #~| msgid "Sub operations with empty category" #~ msgctxt "Noun, a list of items" #~ msgid "Operations operations without category" #~ msgstr "Подоперации с пустой категорией" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, a list of items" #~| msgid "Operations followed by " #~ msgctxt "Noun, a list of items" #~ msgid "Operations operations without payee" #~ msgstr "Операции, следствием которых было" #, fuzzy #~ msgctxt "Advice correction message" #~ msgid "Validate all operations" #~ msgstr "Сверить импортированные операции" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun" #~| msgid "Primary currency" #~ msgctxt "Noun, name of the user action" #~ msgid "Define primary unit" #~ msgstr "Основная валюта" #, fuzzy #~ msgctxt "Advice correction message" #~ msgid "Delete unused categories" #~ msgstr "Управление категориями" #, fuzzy #~ msgctxt "Advice correction message" #~ msgid "Clear history" #~ msgstr "Попытка очищения завершилась неудачно." #, fuzzy #~ msgctxt "Advice correction message" #~ msgid "Delete unused payees" #~ msgstr "Управление категориями" #, fuzzy #~| msgctxt "Error message" #~| msgid "Delete failed" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Reset advices failed" #~ msgstr "Ошибка удаления" #, fuzzy #~ msgctxt "Advice correction message" #~ msgid "Delete unused categories." #~ msgstr "Управление категориями" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Current month

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Текущий месяц

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Previous month

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Предыдущий месяц

" #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Smooth scrolling" #~ msgstr "Плавная прокрутка" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a type of account where you invest money" #~ msgid "Investment" #~ msgstr "Инвестиция" #~ msgid "Font for future operations" #~ msgstr "Шрифт для будущих операций" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb, action to clean an import" #~ msgid "Clean BankPerfect's imports" #~ msgstr "Чистые импорты BankPerfect" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, name of the user action" #~ msgid "Clean BankPerfect's imports" #~ msgstr "Чистые импорты BankPerfect" #, fuzzy #~ msgctxt "A tool tip" #~ msgid "Properties management" #~ msgstr "Управление операциями" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Euro (EUR)" #~ msgstr "Евро (EUR)" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "United States Dollar (USD)" #~ msgstr "Доллар США (USD)" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "French Franc (FRF)" #~ msgstr "Французский франк (FRF)" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Belgium Franc (BEF)" #~ msgstr "Бельгийский франк (BEF)" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Deutsche Mark (DEM)" #~ msgstr "Немецкая марка (DEM)" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Espana Peseta (ESP)" #~ msgstr "Испанская песета (ESP)" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Italian Lira (ITL)" #~ msgstr "Итальянская лира (ITL)" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Pound Sterling (GBP)" #~ msgstr "Британский фунт (GBP)" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Canadian Dollar (CAD)" #~ msgstr "Канадский доллар (CAD)" #~ msgctxt "Noun, a country" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Европа" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "United States dollar (USD)" #~ msgstr "Доллар США (USD)" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Canadian dollar (CAD)" #~ msgstr "Канадский доллар (CAD)" #~ msgctxt "Noun, a country" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Канада" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Pound sterling (GBP)" #~ msgstr "Британский фунт (GBP)" #~ msgctxt "Noun, a country" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Великобритания" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Deutsche mark (DEM)" #~ msgstr "Немецкая марка (DEM)" #~ msgctxt "Noun, a country" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Испания" #~ msgctxt "Noun, a country" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Италия" #~ msgctxt "Noun, a country" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Бельгия" #~ msgctxt "Question" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "First and second passwords are different." #~ msgstr "Первый и второй пароли отличаются" #~ msgctxt "Splash screen message" #~ msgid "Loading skrooge ..." #~ msgstr "Загрузка skrooge..." #~ msgctxt "Fullname" #~ msgid "Thierry DAUCOURT" #~ msgstr "Thierry DAUCOURT" #~ msgctxt "A job description" #~ msgid "Graphist & Tester" #~ msgstr "Художник и тестер" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "The name can not contain [%1]" #~ msgstr "В названии не должно содержаться [%1]" #, fuzzy #~| msgid "Import CSV &Unit..." #~ msgctxt "Verb, action to import" #~ msgid "Import CSV Unit..." #~ msgstr "Импортировать &единицу CSV..." #, fuzzy #~| msgid "Export CSV..." #~ msgctxt "Verb, action to export items to another format" #~ msgid "Export CSV..." #~ msgstr "Экспортировать в CSV..." #~ msgctxt "Noun, name of the user action" #~ msgid "Export CSV" #~ msgstr "Экспортировать в CSV" #~ msgctxt "Noun, name of the user action" #~ msgid "Export QIF" #~ msgstr "Экспорт в QIF" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Новый пароль" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Take care, if you lose your password then

\n" #~ "

it will be impossible to open your document.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Будьте внимательные, если вы забудете ваш пароль,

\n" #~ "

вы не сможете открыть ваш документ.

" #~ msgid "New password:" #~ msgstr "Новый пароль: " #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "copy of %1 to %2 failed" #~ msgstr "Попытка копирования %1 к %2 завершилась неудачно" #~ msgid "Bank and account management (creation, update ...)" #~ msgstr "Управление банковскими счетами (создание, обновление...)" #~ msgid "File management (open, save, save as, ...)" #~ msgstr "Управление файлами (открытие, сохранение...)" #~ msgid "*.skg|Skrooge document" #~ msgstr "*.skg|Документ Skrooge" #~ msgid "Unit management (creation, update, ...)" #~ msgstr "Управление единицами (создание, обновление...)" #~ msgid "Georges GRAVA" #~ msgstr "Georges GRAVA" #~ msgid ">%1" #~ msgstr ">%1" #~ msgid "<%1" #~ msgstr "<%1" #~ msgid "Manage properties" #~ msgstr "Управление свойствами" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Тема" #~ msgid "Save state as default" #~ msgstr "Сохранить состояние как типичное" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "У&далить" #~ msgid "Export &CSV..." #~ msgstr "Экспортировать в &CSV..." #~ msgid "Import / Export management (CSV, QIF ...)" #~ msgstr "Управление импортом/экспортом (CSV, QIF...)" #~ msgid "OFX" #~ msgstr "OFX" #~ msgid "QIF" #~ msgstr "QIF" #~ msgid "Import standard &bookmarks" #~ msgstr "Импортировать стандартные &закладки" #~ msgid "new bookmark folder" #~ msgstr "Новая папка закладок" #~ msgid "Refund trackers" #~ msgstr "Слежение за рефинансированием" #~ msgid "Refund" #~ msgstr "Рефинансирование" #~ msgid "&Fast edit without amount" #~ msgstr "&Быстрое редактирование без суммы" #~ msgid "Operation management (creation, update, ...)" #~ msgstr "Управление операциями (создание, обновление...)" #~ msgid "Operation highlight" #~ msgstr "Подсвечивание операций" #~ msgid "Operation highlighted." #~ msgstr "Операция подсвечена." #~ msgid "Operation highlight failed" #~ msgstr "Попытка подсвечивания операции завершилась неудачно." #~ msgid "Last 12 months" #~ msgstr "Предыдущие 12 месяцев" #~ msgid "All without transfers" #~ msgstr "Все без трансфертов" #~ msgid "Income without transfers" #~ msgstr "Прибыли без трансфертов" #~ msgid "Expenditure without transfers" #~ msgstr "Расходы без трансфертов" #~ msgid "All with transfers" #~ msgstr "Все без трансфертов" #~ msgid "Income with transfers" #~ msgstr "Прибыли с трансфертами" #~ msgid "Expenditure with transfers" #~ msgstr "Расходы с трансфертами" #~ msgid "Process creation" #~ msgstr "Создание обработки" #~ msgid "Process creation failed" #~ msgstr "Попытка создания обработки потерпела неудачу" #~ msgid "Process updated" #~ msgstr "Обработка обновлена" #~ msgid "Process update failed" #~ msgstr "Попытка обновления обработки потерпела неудачу" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Файл" #~ msgid "Display the edition panel with more attributes" #~ msgstr "Показывать панель редактирования с большим количеством атрибутов" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Детали" #~ msgid "Display the edition panel with all attributes" #~ msgstr "Показывать панель редактирования со всеми атрибутами" #~ msgid "More details" #~ msgstr "Подробнее" #~ msgid "Your name:" #~ msgstr "Ваше имя:" #~ msgid "Open Last File on Startup" #~ msgstr "Открывать предыдущий файл во время запуска" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Must be a string " #~ "containing following key words separated by |:

\n" #~ "

date, number, mode, payee, comment, " #~ "status,

\n" #~ "

bookmarked, " #~ "account, category, amount, sign, unit

\n" #~ "

or nothing to " #~ "ignore the column

\n" #~ "

\n" #~ "

Example: date|mode|" #~ "payee|comment||amount|status

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Должны быть строками, " #~ "содержащими такие ключевые слова, разделённые символом |:

\n" #~ "

date, number, mode, payee, comment, " #~ "status,

\n" #~ "

bookmarked, " #~ "account, category, amount, sign, unit

\n" #~ "

или nothing, чтобы " #~ "программа проигнорировала столбик

\n" #~ "

\n" #~ "

Пример: date|mode|" #~ "payee|comment||amount|status

" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Экспорт" #~ msgid "&Processing" #~ msgstr "&Обработка" #~ msgid "Dynamic filter" #~ msgstr "Динамическое фильтрование" #~ msgid "Account position:" #~ msgstr "Позиция счёта:" #~ msgid "Validate checked operations" #~ msgstr "Подтвердить обозначенные операции" #~ msgid "Purchase/Sell shares" #~ msgstr "Купить/Продать акции" #~ msgid "Select the operation types of interest" #~ msgstr "Изберите нужен тип операций для ставки" #~ msgid "&Operation" #~ msgstr "&Операция" #~ msgid "Searches" #~ msgstr "Поиски" #~ msgid "All processes" #~ msgstr "Все обработки" #~ msgid "Only selected processes" #~ msgstr "Лишь выбранные обработки" #~ msgid "All imported operation not yet validated" #~ msgstr "Всем импортированным операциям, которые ещё не сверены" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Применить" #~ msgid "Display the edition panel for processes" #~ msgstr "Показывать панель редактирования для обработок" #~ msgid "Import standard &categories" #~ msgstr "Импортировать стандартные &категории" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/skrooge_xml_mimetypes.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/skrooge_xml_mimetypes.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/skrooge_xml_mimetypes.po (revision 1571623) @@ -0,0 +1,27 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Alexander Yavorsky , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-14 12:01+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#: x-skg.xml.podir/x-skg.xml.in.h:1 +msgid "Encrypted Skrooge bank document" +msgstr "Зашифрованный банковский документ Skrooge" + +#: x-skg.xml.podir/x-skg.xml.in.h:2 +msgid "Skrooge bank document" +msgstr "Банковский документ Skrooge"