Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/org.kde.skrooge.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/org.kde.skrooge.appdata.po (revision 1571622)
+++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/org.kde.skrooge.appdata.po (revision 1571623)
@@ -1,128 +1,135 @@
# Alexander Potashev Priority %1:%2 Приоритет %1: %2 ... Skrooge can give you advice on how to manage your accounts. See the "
"dashboard. ...Skrooge позволяет получить рекомендации по управлению счетами. "
+"Смотрите панель виджетов. ... Skrooge can automatically apply recommended corrections. See the dashboard. ...Skrooge поддерживает автоматическое применение рекомендованных "
+"исправлений. Смотрите панель виджетов."
+" ... some bookmarks can be opened automatically when the application is "
"launched. ...некоторые закладки могут быть открыты автоматически при запуске "
+" ...возможно автоматически открывать некоторые закладки при запуске "
"приложения. ... bookmarks can be reorganized by drag & drop. ...упорядочить закладки можно перетаскиванием. ...возможно упорядочить закладки с помощью перетаскивания. ... a double click on a folder of bookmarks will open all the bookmarks "
"it contains. ...двойной щелчок по папке с закладками приведёт к открытию всех "
"закладок, которые в ней содержатся. ... you can import standard bookmarks. ... you can import standard "
"bookmarks. ...вы можете импортировать стандартные закладки. ...возможно импортировать "
+"стандартные закладки. this list allows you to "
#| "open bookmarked pages Ctrl to open in a new page this list allows you to "
"open bookmarked pages Ctrl to open in a new page Список с закладками "
"страниц. Щелчок мыши с клавишей "
"Ctrl открывает выбранный пункт в "
"новой вкладке. ... the dashboard is there to give you a summary of your situation. ... the dashboard is there to give "
"you a summary of your situation. ...на странице «Виджеты» вы можете увидеть информацию о вашем финансовом "
-"положении. ...возможно просмотреть информацию о своём финансовом положении на "
+"странице «Виджеты». ... the dashboard can be reorganized by drag and drop. ... the dashboard can be "
"reorganized by drag and drop. ...можно упорядочить виджеты перетаскиванием. ...возможно упорядочить виджеты с "
+"помощью перетаскивания. ... some widgets of the dashboard have parameters. ... some widgets of the dashboard "
"have parameters. ...некоторые виджеты имеют параметры. ...некоторые виджеты на странице «Виджеты» имеют параметры. ... the last opened file can be open automatically when the "
#| "application is launched. ... the last opened file can be open automatically when the application is launched. ...последний файл может быть открыт автоматически при запуске приложения."
-" ...последний файл может быть открыт автоматически при запуске приложения. ... you can secure your document with a password. ... you can secure your document with a password. ...вы можете обезопасить свой документ паролем. ...возможно защитить документ паролем. The following key words can be used in prefix and "
"suffix: By "
"default, the backup is stored in the same directory than the saved file. В префиксе и суффиксе возможно использовать следующие "
+"ключевые слова: По умолчанию резервная копия хранится в том же каталоге, "
+"что и сохранённый файл. ... you can generate a monthly report. ... you can generate a monthly report"
"a>. ...вы можете создавать месячные отчёты. ...возможно создавать месячные отчёты"
+"a>. ... you can download more monthly report templates. ... you can download more monthly report templates. ...вы можете загрузить дополнительные шаблоны месячных отчётов. ...возможно загрузить дополнительные шаблоны месячных отчётов. ... you can create and share your own monthly report template. ... you can create and share your own monthly report template. ...вы можете создать и опубликовать свои шаблоны месячных отчётов. ...возможно создать и опубликовать собственные шаблоны месячных отчётов. ... you can print all opened pages. ... you can print all opened pages. ...вы можете напечатать все открытые страницы. ...возможно напечатать все открытые "
+"страницы. ... you can manage properties on all objects. ...вы можете изменять примечания всех объектов. ...возможно изменять примечания всех объектов. ... you can add files or Internet links as property. ...вы можете добавлять в примечание объектов файлы или ссылки на страницы "
+" ...возможно добавлять в примечание объектов файлы или ссылки на страницы "
"в Интернете. ... you can automatically download and add bills as properties by using "
"%1. ... вы можете автоматически загружать и добавлять счета как примечания, "
-"используя %1. ...возможно автоматически загружать и добавлять счета как примечания с "
+"помощью %1. ... you can undo and redo your modifications. ...вы можете отменять или повторять ваши изменения. ...возможно отменять или повторять изменения. ... you can modify the maximum size of the undo/redo stack in the "
#| "settings. ... you can modify the maximum size of the undo/redo stack in the settings. ...вы можете изменять максимальный размер буфера отмены/повтора действий "
-"в параметрах программы. ...возможно изменять максимальный размер буфера отмены/повтора действий в "
+"параметрах "
+"программы. The number of undoable "
#| "actions to keep in the history. If you want to keep all actions in the history, set this to -1, but be warned that the file size will "
#| "increase steeply. The number of undoable "
"actions to keep in the history. If you want to keep all actions in the history, set this to -1, but be warned that the file size will increase "
"steeply. Количество отменяемых "
"действий, которые следует хранить в журнале. Чтобы сохранялись все действия, укажите значение -1, но это приведёт к сильному увеличению размера "
"файла. ... you can associate a logo with your banks. ... you can associate a logo with your banks. ...вы можете устанавливать логотипы для банков. ...возможно устанавливать логотипы для банков. ... accounts can be merged by drag & drop. ... accounts can be merged by "
"drag & drop. ...можно объединять счета перетаскиванием. ...возможно объединять счета с "
+"помощью перетаскивания. ... you can set a minimum and a maximum limit on your accounts. This will trigger an alarm. ...для счетов возможно задать "
+"минимальную и максимальную суммы. При нарушении лимита будет срабатывать "
+"оповещение. Today balance : %1 < / p > Balance : %2 < / p > Checked : %3 < / p "
"> To be Checked : %4 < / p > "
msgstr ""
" Баланс на сегодня: %1 Баланс: %2 Проверено: %3 Не проверено: %4 Amount of the operation."
#| " You can enter "
#| "expressions here, such as 3+4*2"
#| "span>, skrooge will compute the result (11) Amount of the operation."
"p>\n"
" You can enter expressions "
"here, such as 3+4*2, skrooge will "
"compute the result (11) Сумма операции. В это поле можно вводить "
"математические формулы, например, 3+4*2"
"span>. Skrooge автоматически вычислит результат (11) ... you can use the calculator for many things ... you can use the calculator for many things ...для вычислений вы можете воспользоваться калькулятором. ...возможно использовать для вычислений калькулятор. ... categories can be reorganized by drag & drop. ... categories can be "
"reorganized by drag & drop. ...упорядочить категории можно перетаскиванием. ...возможно упорядочить категории с помощью перетаскивания. ... if you delete a category, all operations affected by this category "
#| "will be associated to its parent category. ... if you delete a category"
"a>, all operations affected by this category will be associated to its "
"parent category. ...при удалении категории , все связанные с ней операции будут связаны с "
-"категорией уровнем выше. ...при удалении категории "
+"все связанные с ней операции будут связаны с категорией уровнем выше. ... skrooge is able to detect automatically transfers after an import."
#| " ... skrooge is able to detect automatically transfers after an import. ...Skrooge может автоматически определять переводы после импорта. ...Skrooge позволяет автоматически определять переводы после импорта. ... you can automatically import operation with backend. ... you can automatically import operation with backend. ...вы можете автоматически импортировать операции, используя модуль "
-"импорта. ...возможно автоматически импортировать операции с помощью модуля "
+"импорта. ... you can import many files in one shot. ... you can import many files in "
"one shot. ...вы можете осуществлять одновременный импорт нескольких файлов. ...возможно осуществлять одновременный импорт нескольких файлов. ... unit amounts can be imported through a CSV file. ...суммы в единицах можно импортировать непосредственно из файла CSV. ...возможно импортировать суммы в единицах непосредственно из файла CSV."
+"p>"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:307
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Description of a tips"
#| msgid ""
#| " ... you can customize your CSV import with regular expressions defined "
#| "in setting panel. ... you can customize your CSV import with regular expressions defined in "
"setting panel. ...вы можете настроить схему импорта в CSV с использованием регулярных "
-"выражений, определённых в параметрах. ...возможно настроить схему импорта в CSV с использованием регулярных "
+"выражений, определённых в параметрах. ... you can export the full content of your document into a XML file. ...вы можете экспортировать содержимое документов в XML-файл. ...возможно экспортировать содержимое документов в XML-файл. ... you can export some accounts or operations just be selecting them "
"before to launch the export_operation. ...для экспорта определённых счетов или операций их следует выбрать перед "
+"запуском операции экспорта. ... you can apply automatic rules after an import to set the right "
#| "categories. ... you can apply automatic "
"rules after an import to set the right categories. ... вы можете применять правила автоопределения категорий доходов и "
-"расходов при импорте данных. ...возможно применять правила "
+"автоопределения категорий доходов и расходов при импорте данных. ... you can convert file by using the batch tool '%1'. ...вы можете преобразовать данные, используя инструмент пакетной "
-"обработки «%1». ...возможно преобразовать данные с помощью инструмента пакетной обработки "
+"«%1». ... skrooge uses the name of the imported file to find the target account."
" ...для поиска счёта Skrooge использует название импортируемого файла. WARNING: In some conditions, this option can cause missing "
"operations. This option is mainly interesting with OFX import when "
"your bank is not able to generate real unique identifier for operations."
"p>"
msgstr ""
+" ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в некоторых случаях использование этого параметра "
+"может привести к потере операций. Этот параметр полезен при импорте "
+"OFX, когда банк не может создать настоящий уникальный идентификатор операций."
+" You have to define regular expression"
#| "a> allowing to automatically map each attribute. You have to define regular expression "
"allowing to automatically map each attribute. Регулярные выражения требуются для "
-"автоматического сопоставления каждого атрибута.
Then, you must create an "
"account to get an API key and set it in setting.
Then, enter the "
"
Необходимо создать учётную"
+" запись, чтобы получить ключ API и указать его в параметрах настройки.
Затем следует ввести "
+"<ожидаемый курс>-<в ожидаемой валюте>. Пример: чтобы просмотреть курс"
+" биткойна к доллару США, введите BTC-USD."
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-cryptocompare.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Cryptocompare"
-msgstr ""
+msgstr "Cryptocompare"
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-cryptocompare.desktop:15
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from CryptoCompare.
Then, you must create an account "
"to get an API key and set it in setting.
Then, enter the
Необходимо создать учётную"
+" запись, чтобы получить ключ API и указать его в параметрах настройки.
Затем следует ввести "
+"<ожидаемый курс>-<в ожидаемой валюте>. Пример: чтобы просмотреть курс"
+" биткойна к доллару США, введите BTC-USD."
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-exchangerates.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "exchangeratesapi.io"
-msgstr ""
+msgstr "exchangeratesapi.io"
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-exchangerates.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from exchangeratesapi.io. Then, enter the
Then, enter the "
"expected currency."
msgstr ""
+"Список поддерживаемых валют возможно получить здесь.
Затем следует"
+" ввести ожидаемую валюту."
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-msn.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MSN"
-msgstr ""
+msgstr "MSN"
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-msn.desktop:20
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from MSN.
Then, enter the code of the expected quote (the "
"xxx in the url like https://www.msn.com/en-us/money/stockdetails/xxx)."
msgstr ""
+"Список доступных курсов возможно получить здесь: MSN.
Затем следует ввести код ожидаемого курса (код"
+" указывается в адресе, например: https://www.msn.com/en-us/money/stockdetails/"
+"xxx — «ххх» следует заменить кодом)."
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-ratesapi.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "RatesAPI"
-msgstr ""
+msgstr "RatesAPI"
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-ratesapi.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from RatesAPI.
Then, enter the expected quote in format CURRENCY/BASE "
"(eg. USD/EUR)."
msgstr ""
+"Список доступных курсов возможно получить здесь: RatesAPI.
Затем следует ввести ожидаемый курс в формате"
+" ВАЛЮТА/БАЗА (например, USD/EUR)."
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-skrooge.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Here is the list of available quotes: fr_inflation."
-msgstr ""
+msgstr "Здесь содержится список доступных курсов: fr_inflation."
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-stooq.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Stooq"
-msgstr ""
+msgstr "Stooq"
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-stooq.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from Stooq.
Then, enter the symbol of the expected quotes."
msgstr ""
+"Список доступных курсов возможно получить здесь: Stooq.
Затем следует ввести символ ожидаемого курса."
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-yahoo.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Yahoo"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo"
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-yahoo.desktop:22
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from Yahoo Finance.
Then, enter the symbol of the expected "
"quotes."
msgstr ""
+"Список доступных курсов возможно получить здесь: Yahoo Finance.
Затем следует ввести символ ожидаемого"
+" курса."
#: skgbasegui/org.kde.skg-plugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SKG GUI plugin"
msgstr "Модуль графического интерфейса SKG"
#: skgbasegui/org.kde.skg-plugin.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "SKG GUI plugin"
msgstr "Модуль графического интерфейса SKG"
#: skroogeakonadi/org.kde.skroogeakonadiresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge scheduled operations"
msgstr "Плановые операции Skrooge"
#: skroogeakonadi/org.kde.skroogeakonadiresource.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for scheduled operations of Skrooge"
msgstr "Ресурсы плановых операций Skrooge"
#: skrooge/org.kde.skrooge.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "skrooge"
msgstr "Skrooge"
#: skrooge/org.kde.skrooge.desktop:40
msgctxt "GenericName"
msgid "Manage your money"
msgstr "Финансовый менеджер"
#: skrooge/org.kde.skrooge.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Skrooge is a personal finances manager powered by KDE, aiming at being "
"simple and intuitive."
msgstr ""
+"Skrooge — приложение для управления личными финансами с интуитивно-понятным"
+" интерфейсом, разработанное KDE."
#: skrooge/skrooge.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Skrooge"
msgstr "Skrooge"
#: skrooge/skrooge.notifyrc:40
msgctxt "Name"
msgid "Error message"
msgstr "Сообщение об ошибке"
#: skrooge/skrooge.notifyrc:71
msgctxt "Comment"
msgid "This event is triggered when an error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Это событие срабатывает при возникновении ошибки"
#: skrooge/skrooge.notifyrc:90
msgctxt "Name"
msgid "Negative message"
msgstr "Негативное сообщение"
#: skrooge/skrooge.notifyrc:118
msgctxt "Comment"
msgid "This event is triggered when a negative message (warning) is displayed"
msgstr ""
+"Это событие срабатывает при показе негативного сообщения (предупреждения)"
#: skrooge/skrooge.notifyrc:136
msgctxt "Name"
msgid "Neutral message"
msgstr "Нейтральное сообщение"
#: skrooge/skrooge.notifyrc:164
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This event is triggered when a neutral message (information) is displayed"
msgstr ""
+"Это событие срабатывает при показе нейтрального (информационного) сообщения"
#: skrooge/skrooge.notifyrc:182
msgctxt "Name"
msgid "Positive message"
msgstr "Позитивное сообщение"
#: skrooge/skrooge.notifyrc:210
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This event is triggered when a positive action is done (example: creation of "
"an operation) or a positive message is displayed"
msgstr ""
+"Это событие срабатывает при успешном выполнении действия (пример: создание"
+" операции) или показе сообщения об успешном выполнении действия"
#: templates/skrooge_import_xxx/org.kde.skrooge-import-xxx.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import XXX plugin"
msgstr "Модуль импорта файлов XXX"
#: templates/skrooge_import_xxx/org.kde.skrooge-import-xxx.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import XXX files"
msgstr "Модуль импорта файлов XXX"
#: templates/skrooge_xxx/org.kde.skrooge-plugin-xxx.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge xxx plugin"
msgstr "Модуль xxx"
#: templates/skrooge_xxx/org.kde.skrooge-plugin-xxx.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "##DESCRIPTION##"
msgstr "##ОПИСАНИЕ##"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "skgmyapplitest"
#~ msgstr "skgmyapplitest"
#~ msgctxt "GenericName"
#~ msgid "skgmyapplitest"
#~ msgstr "skgmyapplitest"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "skgmyapplitest"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "skgmyapplitest"
#~ msgstr "skgmyapplitest"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "SKGMyAppliTest"
#~ msgstr "SKGMyAppliTest"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Service Message"
#~ msgstr "Служебное сообщение"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Счета"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Account QML"
#~ msgstr "Счёт (QML)"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An advice widget for the Skrooge dashboard in QML"
#~ msgstr "Виджет рекомендации на языке QML"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advices"
#~ msgstr "Рекомендации"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advice QML"
#~ msgstr "Рекомендации (QML)"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Банк"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Highlighted Operations"
#~ msgstr "Избранные операции"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Income & Expenditure"
#~ msgstr "Доходы и расходы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Отчёт"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Scheduled Operations"
#~ msgstr "Плановые операции"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simulations"
#~ msgstr "Вклады и кредиты"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Tip of the day"
#~ msgstr "Совет дня"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Shares & Indexes"
#~ msgstr "Акции и индексы"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skrooge Advices Engine"
#~ msgstr "Движок рекомендаций Skrooge"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skrooge Engine"
#~ msgstr "Движок Skrooge"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Skrooge Engine allows to fetch data for the dashboard"
#~ msgstr "Движок Skrooge позволяет получать данные для виджетов"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Skrooge report plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skrooge import WEBOOB plugin"
#~ msgstr "Расширение Skrooge для отчётов"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Skrooge dashboard plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dashboard2 plugin"
#~ msgstr "Расширение Skrooge для приборной доски"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A skrooge plugin helping bank"
#~ msgstr "Расширение Skrooge для банковских операций"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Skrooge debug plugin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dataengine plugin"
#~ msgstr "Расширение Skrooge для отладки"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Skrooge debug plugin"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A Dataengine plugin"
#~ msgstr "Расширение Skrooge для отладки"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Skrooge plugin"
#~ msgstr "Расширение Skrooge"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A dashboard for skrooge"
#~ msgstr "Приборная доска для Skrooge"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Skrooge refund plugin"
#~ msgstr "Плагин рефинансирования Skrooge"
Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/skrooge.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/skrooge.po (revision 1571622)
+++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/skrooge.po (revision 1571623)
@@ -1,20291 +1,20575 @@
# translation of skrooge.po to Russian
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the Skrooge package.
#
# Yuri Chornoivan
<DATE>: to add the current date in the backuped file
<TIME>: to add the current time in the backuped file
But, you can force the backup directory by setting an absolute path in the "
"prefix.
(example: /backup/)
<DATE>: — для добавления текущей даты в резервную "
+"копию файла
<TIME>: — для добавления текущего времени в резервную "
+"копию файла
Чтобы задать для сохранения резервной копии "
+"другой каталог, укажите в префиксе абсолютный путь.
(пример: /backup/)"
+"p>"
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Switch highlight"
msgstr "В избранное/из избранного"
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Error message"
#| msgid "Switch failed"
msgctxt "Verb"
msgid "Switch close"
-msgstr "Ошибка указания операции"
+msgstr "Переключить закрытие"
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "The tool tip"
msgid "Highlight"
msgstr "Добавить в избранное"
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:105
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Closed"
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Close"
-msgstr "Закрытые"
+msgstr "Закрытие"
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "An information message"
#| msgid "The initial balance of '%1' has been set"
msgctxt "An information to the user"
msgid "The close status of '%1' has been changed"
-msgstr "Установлен начальный баланс «%1»"
+msgstr "Состояние закрытия «%1» изменено"
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:119
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Closed"
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Closed."
-msgstr "Закрытые"
+msgstr "Закрыто."
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:121
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Error message"
#| msgid "Clean failed."
msgctxt "Error message"
msgid "Closure failed"
-msgstr "Ошибка очищения документа."
+msgstr "Ошибка закрытия"
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Highlight"
msgstr "В избранное/из избранного"
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:145
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "An information message"
#| msgid "The initial balance of '%1' has been set"
msgctxt "An information to the user"
msgid "The highlight status of '%1' has been changed"
-msgstr "Установлен начальный баланс «%1»"
+msgstr "Изменено состояние нахождения «%1» в избранном"
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Highlighted."
msgstr "Добавление или удаление операции из избранного"
#: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Highlight failed"
msgstr "Ошибка добавление в избранное"
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1/html/main.txt not found"
msgstr "Файл %1/html/main.txt не найден"
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "A tool tip"
msgid "Monthly report"
msgstr "Месячный отчёт"
#: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:177
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Description of a tips"
#| msgid "
from \"Bank "
"and Account\" page or import operations."
msgstr ""
"Сначала необходимо создать хотя бы одну запись счёта
на странице «Счета» или импортировать операции."
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:347
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "the numerical total of a sum of values"
msgid "Total of %1"
msgstr "Итого «%1»"
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:383
#: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3330 skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:136
#: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:377 skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "Noun, the numerical total of a sum of values"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:74
#, kde-format
msgctxt ""
"Verb: Reconciliation is process through which you ensure compliance with "
"your bank's statement"
msgid "Reconcile..."
msgstr "Сверить..."
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of bank accounts"
msgid "Accounts (Light)"
msgstr "Счета"
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of bank accounts"
msgid "Accounts (Full)"
msgstr "Счета (детальный)"
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of banks"
msgid "Banks (Light)"
msgstr "Банки"
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Noun, a list of banks"
msgid "Banks (Full)"
msgstr "Банки (детальный)"
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:124
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:79
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:48
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportboardwidget.cpp:42
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:80
#: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Open report..."
msgstr "Открыть отчёт..."
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Display a list of Accounts"
msgid "Accounts"
msgstr "Счета"
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "This allows the user to manage his list of accounts"
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Управление счетами"
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:165
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Description of a tip"
#| msgid "
%1.
%2 / %3"
-msgstr "Обратите внимание на ваш бюджет.
%1.
%2 / %3"
+msgstr "Обратите внимание на бюджет.
%1.
%2 / %3"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (action)"
msgid "Open operations corresponding to this budget"
msgstr "Открыть операции, соответствующие этому бюджету"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Old budget treatment"
msgstr "Устаревший бюджет"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "The budget has not been treated for at least one month."
msgstr "Больше месяца не выполнялись операции с бюджетом."
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Process budget rules"
msgstr "Обработка правил ведения бюджета"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Budget rules processed"
msgstr "Правила ведения бюджета обработаны"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Budget rules failed"
msgstr "Ошибка обработки правил ведения бюджета"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Noun, how to define a budget period"
msgid "Monthly"
msgstr "Месячный"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Noun, how to define a budget period"
msgid "Yearly"
msgstr "Годовой"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Noun, how to define a budget period"
msgid "Individual"
msgstr "Специальный"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Noun, budget items to display"
msgid "All"
msgstr "Все"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Noun, budget items to display"
msgid "None"
msgstr "Ничего"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Noun, budget items to display"
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Noun, budget items to display"
msgid "Current year"
msgstr "Текущий год"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Noun, budget items to display"
msgid "Current month"
msgstr "Текущий месяц"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Noun, budget items to display"
msgid "Previous year"
msgstr "Предыдущий год"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Noun, budget items to display"
msgid "Previous month"
msgstr "Предыдущий месяц"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Noun, condition item to a apply a transfer of budget"
msgid "All"
msgstr "Все"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Noun, condition item to a apply a transfer of budget"
msgid "Negative"
msgstr "Отрицательная"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Noun, condition item to a apply a transfer of budget"
msgid "Positive"
msgstr "Положительная"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget"
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget"
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget"
msgid "Current year"
msgstr "Текущий год"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Display the edit panel for standard budget"
msgstr "Панель редактирования обычного бюджета"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "Display the edit panel for automatic budgets"
msgstr "Панель редактирования автоматически созданных бюджетов"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Display the edit panel for rules"
msgstr "Панель редактирования правил"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:201
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:205
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Remove existing budgets"
msgctxt "Option"
msgid "Remove existing budgets for %1"
-msgstr "Удалить существующие бюджеты"
+msgstr "Удалить существующие бюджеты на %1"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Budget rule creation"
msgstr "Создание правила ведения бюджета"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:366
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Information message"
#| msgid "Tracker '%1' has been created"
msgctxt "An information to the user"
msgid "The budget rule '%1' has been added"
-msgstr "Трекер «%1» создан"
+msgstr "Правило ведения бюджета «%1» добавлено"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Budget rule created"
msgstr "Правило ведения бюджета создано"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Budget rule creation failed"
msgstr "Ошибка создания правила ведения бюджета"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Budget creation"
msgstr "Создание бюджета"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:389
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:399
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:407
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Information message"
#| msgid "Payee '%1' has been created"
msgctxt "An information to the user"
msgid "The budget '%1' has been added"
-msgstr "Получатель «%1» создан"
+msgstr "Бюджет «%1» добавлен"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Budget created"
msgstr "Бюджет создан"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Budget creation failed"
msgstr "Ошибка создания бюджета"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:450
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:680
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:720
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:764
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:808
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1054
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Budget rule update"
msgstr "Обновление правила ведения бюджета"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:455
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:695
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:739
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:783
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:823
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1067
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Information message"
#| msgid "Tracker '%1' has been created"
msgctxt "An information to the user"
msgid "The budget rule '%1' has been updated"
-msgstr "Трекер «%1» создан"
+msgstr "Правило ведения бюджета «%1» обновлено"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:460
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:702
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:746
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:790
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Budget rule updated"
msgstr "Правило ведения бюджета обновлено"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:462
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:704
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:748
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:792
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Budget rule update failed"
msgstr "Ошибка обновления правила ведения бюджета"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:467
#: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1077
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Budget update"
msgstr "Обновление бюджета"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Budget updated"
msgstr "Бюджет обновлён"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Budget update failed"
msgstr "Ошибка обновления бюджета"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:657
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:663
#, kde-format
msgid "Selection: %1 budget for %2"
msgid_plural "Selection: %1 budgets for %2"
msgstr[0] "Выбор: %1 бюджета на %2"
msgstr[1] "Выбор: %1 бюджетов на %2"
msgstr[2] "Выбор: %1 бюджетов на %2"
msgstr[3] "Выбор: %1 бюджета на %2"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:665
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "Noun"
msgid "Selection: none"
msgstr "Выбор: ничего не выбрано"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kPeriod)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kPeriod)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:216
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:219
#, kde-format
msgid "Period of the budget"
msgstr "Период бюджета"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYear)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYear)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYearAutoBase)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYearAutoBase)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYearAuto)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYearAuto)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:251
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:254
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:457
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:460
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:524
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:527
#, kde-format
msgid "Year of the budget"
msgstr "Год бюджета"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kMonth)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kMonth)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:286
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:289
#, kde-format
msgid "Month of the budget"
msgstr "Месяц бюджета"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:358
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:361
#, kde-format
msgid "Amount of the budget"
msgstr "Сумма бюджета"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryEdit)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCategoryEdit)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:371
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:374
#, kde-format
msgid "Category of the budget"
msgstr "Категория бюджета"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kIncludingSubCategories)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:387
#, kde-format
msgid "Including sub categories"
msgstr "Включить подкатегории"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kAutoBudgetCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kAutoBudgetCheck)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:441
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:444
#, kde-format
msgid "Enable automatic budget creation"
msgstr "Включение автоматического создания бюджета"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kAutoBudgetCheck)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:447
#, kde-format
msgid "Automatic creation based on the operations of:"
msgstr "Автоматическое создание бюджета с операциями за:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kBalancingMonthly)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:479
#, kde-format
msgid "Balancing each monthly budget."
msgstr "Балансировать месячные бюджеты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kBalancingAnnual)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:495
#, kde-format
msgid "Balancing the annual budget"
msgstr "Балансировать годовые бюджеты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:511
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Year:"
msgid "&Year:"
-msgstr "Год:"
+msgstr "&Год:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kUseScheduledOperation)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kUseScheduledOperation)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:540
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:543
#, kde-format
msgid "Use the scheduled operations for a better automatic creation"
msgstr ""
"Использовать плановые операции для улучшения создания записей в "
"автоматическом режиме"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kUseScheduledOperation)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:546
#, kde-format
msgid "Use scheduled operations"
msgstr "Использовать плановые операции"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:596
#, kde-format
msgctxt "Title"
msgid "For budgets having"
msgstr "Для бюджетов имеющих"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:613
#, kde-format
msgctxt "Title"
msgid "When delta"
msgstr "Разность"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:630
#, kde-format
msgctxt "Title"
msgid "Modify budget"
msgstr "Изменение бюджета"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kYearCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kYearCheck)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:640
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:643
#, kde-format
msgid "Enable condition on the year"
msgstr "Включение в условия года"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYearRule)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYearRule)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:656
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:659
#, kde-format
msgid "Year of the condition"
msgstr "Год в условиях"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kConditionCmb)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kConditionCmb)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kModeCmb)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kModeCmb)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:691
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:694
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:735
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:738
#, kde-format
msgid "Condition to transfer the delta"
msgstr "Разность выполнения перевода в условиях"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kMonthRule)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kMonthRule)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:751
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:754
#, kde-format
msgid "Month of the condition"
msgstr "Включение в условия месяца"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit2)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit2)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:798
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:801
#, kde-format
msgid "Amount of the transfer"
msgstr "Сумма перевода"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kCategoryCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kCategoryCheck)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kCategoryTransferCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kCategoryTransferCheck)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:830
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:833
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:871
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:874
#, kde-format
msgid "Enable condition on the category"
msgstr "Включение категорий в условия"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryRule)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCategoryRule)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:852
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:855
#, kde-format
msgid "Category of the condition"
msgstr "Категория условия"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryTransfer)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCategoryTransfer)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:893
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:896
#, kde-format
msgid "Category of the transfer"
msgstr "Категория перевода"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kMonthCheck)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kMonthCheck)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:912
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:915
#, kde-format
msgid "Enable condition on the month"
msgstr "Включение в условия месяца"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddBtn)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddBtn)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:979
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:982
#, kde-format
msgid "Create a new budget (Ctrl+Enter)"
msgstr "Добавление нового бюджета (Ctrl+Enter)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyBtn)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyBtn)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:995
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:998
#, kde-format
msgid "Update selected budget (Shift+Enter)"
msgstr "Обновление выбранного бюджета (Shift+Enter)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kProcessBtn)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kProcessBtn)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:1017
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:1020
#, kde-format
msgid "Process rules"
msgstr "Обработка правил бюджета"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kProcessBtn)
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:1023
#, kde-format
msgctxt "Verb, add an item to a list"
msgid "Process"
msgstr "Обработать"
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:76
#, kde-format
msgctxt ""
"The estimated amount of money earned through interests on a remunerated "
"account"
msgid "Estimated interest"
msgstr "Процентный доход"
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Compute financial simulations for various situations (interests...)"
msgid "Simulations"
msgstr "Вклады и кредиты"
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:122
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Description of a tips"
#| msgid "
Reversibly: enter a "
"key and memorize it, it will be used to go back.
Irreversibly "
"(recommended): do not enter a key.
To reverse an anonymous "
"file, simply try to anonymize it with the same key."
msgstr ""
+"Файл возможно сделать анонимным двумя способами.
С возможностью "
+"отмены: введите ключ и запомните его. Этот ключ будет возможно "
+"использовать для отмены.
Без возможности отмены (рекомендуется): "
+"не вводите ключ.
Для отмены анонимности файла просто попытайтесь "
+"сделать его анонимным с помощью этого же ключа."
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:710
#, kde-format
msgctxt ""
"An anonymized document is a document where all private data has been removed"
msgid "Document anonymized."
msgstr "Документ сделан анонимным."
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Find and group transfers"
msgstr "Поиск и группировка переводов"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:734
#, kde-format
msgid "Document successfully processed. %1 transfer created."
msgid_plural "Document successfully processed. %1 transfers created."
msgstr[0] "Документ успешно обработан. Создан %1 перевод."
msgstr[1] "Документ успешно обработан. Создано %1 перевода."
msgstr[2] "Документ успешно обработан. Создано %1 переводов."
msgstr[3] "Документ успешно обработан. Создан 1 перевод."
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:737
#, kde-format
msgctxt "Information message"
msgid "No transfers found"
msgstr "Переводы не найдены"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:740
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Processing failed."
msgstr "Ошибка обработки."
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:757
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Clean bank's imports"
msgstr "Очистка банковских импортов"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:765
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Document successfully cleaned."
msgstr "Документ успешно очищен."
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:767
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Clean failed."
msgstr "Ошибка очищения документа."
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:786
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "Noun, name of the user action"
#| msgid "Validate imported operations"
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Switch validation of imported operations"
-msgstr "Подтвердить импортированные операции"
+msgstr "Включение или отключение подтверждения импортированных операций"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:802
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Imported operations validated."
msgstr "Импортированные операции подтверждены."
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:804
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:883
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Validation failed"
msgstr "Ошибка при подтверждении."
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid ""
"Invalid selection, you must select one imported operation and one manual "
"operation with same amounts"
msgstr ""
-"Некорректный выбор. Вам следует выбрать одну импортированную операцию и одну "
+"Некорректный выбор. Следует выбрать одну импортированную операцию и одну "
"операцию, введённую вручную, с одинаковыми суммами."
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:841
#, kde-format
msgctxt "Question"
msgid "Amounts are not equals. Do you want to force the merge ?"
msgstr "Суммы не равны. Выполнить объединение принудительно?"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:844
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Merge imported operations"
msgstr "Объединение импортированных операций"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:846
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1638
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Merge failed"
msgstr "Ошибка объединения"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:853
#, kde-format
msgctxt "Successful message after an user action"
msgid "Imported operations merged."
msgstr "Импортированные операции объединены."
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Validate all operations"
-msgstr "Подтвердить все операции"
+msgstr "Подтверждение всех операций"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:881
#, kde-format
msgctxt "Message for successful user action"
msgid "Operations validated."
msgstr "Операции подтверждены."
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Many operations imported and not yet validated"
msgstr "Много импортированных операций не подтверждены."
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:904
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid ""
"After importing operations, you should review them, make corrections on, for "
"instance, category, payee. Once done, you should mark the imported operation "
"as validated, so that you know the operation has been fully processed."
msgstr ""
"После импорта операции, проверьте её, если требуется, то внесите изменения. "
"Затем подтвердите её, чтобы операция стала полноценной."
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:945
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (short)"
msgid "Krunner's operation ongoing [%1 %2 %3]"
msgstr "Выполняется операция KRunner [%1 %2 %3]"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:946
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (long)"
msgid "Operations created through krunner have to be fully created in skrooge."
msgstr ""
"Операции, созданные с помощью KRunner, следует полностью создать в Skrooge."
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:950
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (action)"
msgid "Import operation in %1"
msgstr "Импорт операции в %1"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:957
#, kde-format
msgctxt "Advice on making the best (action)"
msgid "Remove operation"
msgstr "Удалить операцию"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:988
#: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1720
#, kde-format
msgctxt "An erro message"
msgid "Open file '%1' failed"
msgstr "Ошибка открытия файла «%1»"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:996
#, kde-format
msgctxt "Noun, name of the user action"
msgid "Import krunner's operation"
msgstr "Импорт операции KRunner"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1049
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "An information message"
#| msgid "Operation '%1' has been inserted"
msgctxt "An information to the user"
msgid "The operation '%1' has been added"
msgstr "Операция «%1» добавлена"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1057
#, kde-format
msgctxt "Message for successful user action"
msgid "Operations imported."
msgstr "Операции импортированы."
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1060
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Import failed"
msgstr "Ошибка импорта"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1063
#, kde-format
msgctxt "Message for successful user action"
msgid "Operations removed."
msgstr "Операции удалены."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, kGeneral)
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:24
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Общее"
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, kGeneral)
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:27
#, kde-format
msgid "General import settings"
msgstr "Общие параметры импорта"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:48
#, kde-format
msgid "After import"
msgstr "После импорта"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_apply_rules)
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"This option allows to apply all rules defined in \"Search and process\" on "
"all imported operations"
msgstr ""
+"Этот параметр позволяет применить все правила, указанные на странице «Поиск "
+"и обработка», ко всем импортированным операциям"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_apply_rules)
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:72
#, kde-format
msgid "Apply rules on imported operations"
msgstr "Применять правила к импортируемым операциям"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automatic_validation)
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:79
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Auto point all imported operations"
msgid "This option allows to validate all imported operations"
-msgstr "Автоматически отмечать все импортированные операции"
+msgstr "Этот параметр позволяет подтвердить все импортированные операции"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatic_validation)
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:82
#, kde-format
msgid "Automatic validation"
msgstr "Автоматическое подтверждение"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_open_after_import_or_processing)
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"This option allows to open all imported operations at the end of the import"
msgstr ""
+"Этот параметр позволяет открыть все импортированные операции по завершению "
+"импорта"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_open_after_import_or_processing)
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:92
#, kde-format
msgid "Open operations"
msgstr "Открыть операции"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_since_last_import)
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:99
#, kde-format
msgid ""
"
Must be a string " #| "containing following key words separated by |:
" msgid "" "\n" "\n" "Must be a string " "containing following key words separated by |:
" msgstr "" -"\n" "\n" "Должна быть строка, " "содержащая ключевые слова, разделённые символом |:
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:770 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "or nothing to ignore " #| "the column
\n" #| "or anything else to import the column as a property." #| "span>
\n" #| "\n" #| "Example:
" msgid "" "\n" "\n" "or nothing to ignore " "the column
\n" "or anything else to import the column as a property." "p>\n" "
\n" "Example:
" msgstr "" -"\n" "\n" ", если ничего не " +"size:9pt;\"> если ничего не " "содержится, то столбец будет проигнорирован
\n" ", также может содержаться иная информация для импорта " -"примечания.
\n" +"size:9pt;\"> также может содержаться иная информация для импорта примечания." +"\n" "\n" "Например:
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, More) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:790 #, kde-format msgid "Edit regular expressions..." msgstr "Изменить регулярные выражения..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kSignLbl_2) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kSignLbl_2) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:802 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:805 #, kde-format msgid "How to identify a debit" msgstr "Определение дебета" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kSignLbl_2) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:808 #, kde-format msgid "Debit values of \"sign\" column:" msgstr "Величина дебета для столбца «подпись»:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:852 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:899 #, kde-format msgid "Date format:" msgstr "Формат даты:" #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, kQif) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:878 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Settings for CSV import" msgid "Settings for QIF import" -msgstr "Параметры импорта CSV" +msgstr "Параметры импорта QIF" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, kBackends) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:942 #, kde-format msgid "Backends" msgstr "Модули импорта" #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, kBackends) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:945 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Settings for CSV import" msgid "Settings for import by backends" -msgstr "Параметры импорта CSV" +msgstr "Параметры импорта с помощью модулей" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_download_on_open) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:987 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:22 #, kde-format msgid "Download on open" msgstr "Загружать при открытии" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_download_frequency) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:998 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:33 #, kde-format msgid "Once a day" msgstr "Раз в день" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_download_frequency) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:1003 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:38 #, kde-format msgid "Once a week" msgstr "Раз в неделю" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_download_frequency) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:1008 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:43 #, kde-format msgid "Once a month" msgstr "Раз в месяц" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:1031 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "List of backends used:" msgid "List of bac&kends used:" -msgstr "Используемые модули:" +msgstr "Список использованных &модулей:" #. i18n: ectx: label, entry (fontFutureColor), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Color of font for future operations" msgstr "Шрифт будущих операций" #. i18n: ectx: label, entry (fontNotValidatedColor), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Color of font for non-validated operations" -msgstr "Шрифт не подтверждённых операций" +msgstr "Шрифт неподтверждённых операций" #. i18n: ectx: label, entry (fontSubOperationColor), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Color of font for sub operations" msgstr "Шрифт подопераций" #. i18n: ectx: label, entry (fasteditmode), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Fast edit mode" msgstr "Быстрое редактирование" #. i18n: ectx: label, entry (broken_reconciliation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:25 #, kde-format msgid "What to do, if an action breaks a reconciliation:" -msgstr "" +msgstr "Что делать, если действие вызывает ошибку сверки:" #. i18n: ectx: label, entry (broken_import), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:29 #, kde-format msgid "What to do, if an action breaks an import:" -msgstr "" +msgstr "Что делать, если действие вызывает ошибку импорта:" #. i18n: ectx: label, entry (computeBalances), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Compute balances" msgstr "Вычислять баланс" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_oncurrentaccountonly) #. i18n: ectx: label, entry (oncurrentaccountonly), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:37 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:482 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Widget description" #| msgid "Cancel the current action" msgid "On current account only" -msgstr "Отменить текущее действие" +msgstr "Только для текущего счёта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_setCategoryForPayee) #. i18n: ectx: label, entry (setCategoryForPayee), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:41 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:292 #, kde-format msgid "Set the most used category when the payee is modified" msgstr "" +"Устанавливать наиболее часто используемую категорию при изменении получателя" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automaticPointInReconciliation) #. i18n: ectx: label, entry (automaticPointInReconciliation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:45 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:309 #, kde-format msgid "Automatic point operations created during reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Автоматически отмечать операции, созданные при сверке" #. i18n: ectx: label, entry (commentFakeOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Create fake operation" msgid "Default comment for fake operation" -msgstr "Создать фиктивную операцию" +msgstr "Комментарий по умолчанию для фиктивной операции" #. i18n: ectx: label, entry (payeeFakeOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Create fake operation" msgid "Default payee for fake operation" -msgstr "Создать фиктивную операцию" +msgstr "Получатель по умолчанию для фиктивной операции" #. i18n: ectx: label, entry (categoryFakeOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:57 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Category of the operation" msgid "Default category for fake operation" -msgstr "Категория операции" +msgstr "Категория по умолчанию для фиктивной операции" #. i18n: ectx: label, entry (commentCommissionOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Align comment of suboperations" msgid "Default comment for commission operation" -msgstr "Сделать комментарии одинаковыми" +msgstr "Комментарий по умолчанию для операции комиссии" #. i18n: ectx: label, entry (categoryCommissionOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:65 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Category of the operation" msgid "Default category for commission operation" -msgstr "Категория операции" +msgstr "Категория по умолчанию для операции комиссии" #. i18n: ectx: label, entry (commentTaxOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Comment of the operation" msgid "Default comment for tax operation" -msgstr "Комментарий к операции" +msgstr "Комментарий по умолчанию для налоговой операции" #. i18n: ectx: label, entry (categoryTaxOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:73 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Category of the operation" msgid "Default category for tax operation" -msgstr "Категория операции" +msgstr "Категория по умолчанию для налоговой операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:41 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Dashboard widget title" msgid "Income & Expenditure" msgstr "Доходы и расходы" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:90 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Grouped" msgctxt "Noun, a type of operations" msgid "Grouped" msgstr "Сгруппированные" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:96 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of operations" msgid "Transfers" msgstr "Переводы" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:104 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of operations" msgid "Tracked" msgstr "Трекер" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:110 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of operations" msgid "On suboperations" msgstr "Подоперации" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:250 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Title of a list of operations" msgid "Incomes of %1" msgstr "Доходы %1" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:252 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Title of a list of operations" msgid "Expenses of %1" msgstr "Расходы %1" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:254 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Title of a list of operations" msgid "Savings of %1" msgstr "Сбережение %1" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:289 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Income & Expenditure" msgstr "Доходы и расходы" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Verb, duplicate an object" msgid "Duplicate" msgstr "Копировать" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Create template" msgstr "Создать шаблон" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Verb, mark an object" msgid "Point" msgstr "Изменить статус операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Fast edit" msgstr "Быстрое редактирование" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations..." -msgstr "Открыть операции..." +msgstr "Операции..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Open operations without mode..." msgctxt "Verb" msgid "Open operations with ..." -msgstr "Операции, у которых не указан способ оплаты..." +msgstr "Операции с..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Open sub operations..." msgctxt "Verb" msgid "Open sub operations with ..." -msgstr "Подоперации..." +msgstr "Подоперации с..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open highlights..." msgstr "Избранные операции..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Highlighted operations" msgstr "Избранные операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open last modified..." msgstr "Последние изменённые операции..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations modified or created during last action" msgstr "Последние изменённые операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a list of items" #| msgid "Operations modified or created during last action" msgctxt "Verb" msgid "Open operations modified by this transaction..." -msgstr "Последние изменённые операции" +msgstr "Изменённые этой транзакцией операции..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:172 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a list of items" #| msgid "Operations modified or created during last action" msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations modified or created during the action '%1'" -msgstr "Последние изменённые операции" +msgstr "Операции, изменённые или созданные во время действия «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open sub operations..." msgstr "Подоперации..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:180 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:525 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations" msgstr "Подоперации" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open potential duplicates..." msgstr "Одинаковые операции..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations potentially duplicated" msgstr "Одинаковые операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open transfers without payee..." msgstr "Переводы, у которых не указан получатель..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Transfers without payee" msgstr "Переводы, у которых не указан получатель" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations without payee..." msgstr "Операции, у которых не указан получатель..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations without payee" msgstr "Операции, у которых не указан получатель" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:216 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open transfers without category..." msgstr "Переводы, у которых не указана категория..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:217 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Transfers without category" msgstr "Переводы, у которых не указана категория" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:225 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations without category..." msgstr "Операции, у которых не указана категория..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:226 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations without category" msgstr "Операции, у которых не указана категория" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations without mode..." msgstr "Операции, у которых не указан способ оплаты..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations without mode" msgstr "Операции, у которых не указан способ оплаты" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:243 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations with comments not aligned..." msgstr "Операции с несхожими комментариями..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with comments not aligned" msgstr "Операции с комментариями, отличающимися от подопераций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations with dates not aligned..." msgstr "Операции с несхожими датами..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with dates not aligned" msgstr "Операции с несхожими датами" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:261 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:368 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Align comment of suboperations" msgctxt "Verb" msgid "Align comment of suboperations of all operations" -msgstr "Сделать комментарии одинаковыми" +msgstr "Сделать комментарии подопераций всех операций одинаковыми" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:266 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:364 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Align date of suboperations" msgctxt "Verb" msgid "Align date of suboperations of all operations" -msgstr "Сделать даты одинаковыми" +msgstr "Сделать даты подопераций всех операций одинаковыми" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:271 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations in groups with only one operation..." msgstr "Группы с единственной операцией..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations in groups with only one operation" msgstr "Группы с единственной операцией" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:280 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:372 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Remove groups with only one operation" msgctxt "Verb" msgid "Remove groups with only one operation of all operations" -msgstr "Удаление групп с одной операцией" +msgstr "Удалить группы с одной операцией из всех операций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Group operations" msgstr "Группировать операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Ungroup operations" msgstr "Разгруппировать операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Verb, action to merge" msgid "Merge sub operations" msgstr "Объединить подоперации" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:304 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Progression step" #| msgid "Apply rule" msgctxt "Verb, action to apply a template" msgid "Apply template" -msgstr "Применение правила" +msgstr "Применить шаблон" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "More..." msgctxt "More items in a menu" msgid "More" -msgstr "Дополнительно..." +msgstr "Ещё" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:364 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Align date of suboperations" msgctxt "Verb" msgid "Align date of suboperations of selected operations" -msgstr "Сделать даты одинаковыми" +msgstr "Сделать даты подопераций выбранных операций одинаковыми" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:368 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Align comment of suboperations" msgctxt "Verb" msgid "Align comment of suboperations of selected operations" -msgstr "Сделать комментарии одинаковыми" +msgstr "Сделать комментарии подопераций выбранных операций одинаковыми" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:372 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Remove groups with only one operation" msgctxt "Verb" msgid "Remove groups with only one operation of selected operations" -msgstr "Удаление групп с одной операцией" +msgstr "Удалить группы с одной операцией из выбранных операций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:390 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "Warning message" msgid "" "The previous reconciliation of '%1' has been broken by this action or a " "previous one." -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "" +"При предыдущей сверке «%1» из-за этого или предыдущего действия произошла " +"ошибка." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:392 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "Warning message" msgid "" "This action would break the previous reconciliation of '%1', so it is " "cancelled." -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "" +"Это действие отменено, так как оно бы привело к ошибке предыдущей сверки " +"«%1»." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:415 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "Warning message" msgid "" "The previous import in '%1' has been broken by this action or a previous one." -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "" +"При предыдущем импорте в «%1» из-за этого или предыдущего действия произошла " +"ошибка." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:417 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "Warning message" msgid "" "This action would break the previous import in '%1', so it is cancelled." -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "" +"Это действие отменено, так как оно бы привело к ошибке предыдущего импорта в " +"«%1»." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:435 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Income && Expenditure" msgstr "Доходы и расходы" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:437 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Highlighted operations" msgstr "Избранные операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:503 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Operations" msgstr "Операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Operation management" msgstr "Управление операциями" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:524 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "... you can press +, -, CTRL " #| "+ or CTRL - to quickly change dates.
" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "... you can press +, -, CTRL + or CTRL - to quickly change dates.
" msgstr "" -"...для ускорения смены дат вы можете нажимать комбинации клавиш " -"+, -, CTRL + или CTRL -" -"strong>.
" +"...возможно использовать клавиши «+», «-», «CTRL +» или «CTRL -» для " +"ускорения смены дат.
" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:525 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "... you can update many operations in one shot.
" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "... you can update many operations in one shot.
" -msgstr "...вы можете обновить несколько операций одним действием.
" +msgstr "" +"...возможно обновить несколько операций одним действием.
" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:526 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "... you can double click on an operation to show or edit sub " #| "operations.
" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "... you can double click on an operation to show or edit sub operations.
" msgstr "" -"...вы можете просмотреть или изменить подоперацию, дважды щелкнув левой " -"кнопкой мыши по записи операции.
" +"...возможно просмотреть или изменить подоперации, сделав двойной щелчок " +"по записи операции.
" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:527 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "... you can duplicate an operation including complex operations " #| "(split, grouped, ...).
" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "... you can duplicate an operation including complex operations (split, grouped, ...).
" msgstr "" -"... вы можете копировать операции, в частности сложные операции " -"(разделённые, сгруппированные...).
" +"...возможно копировать операции, в том числе сложные (разделённые, сгруппированные...).
" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:528 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "... you can create template of operations.
" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "... you can create template of operations.
" -msgstr "...вы можете можете создавать шаблоны операций.
" +msgstr "" +"...возможно создавать шаблоны операций.
" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:529 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "... you can group and ungroup operations.
" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "... you can group and ungroup operations.
" -msgstr "...вы можете группировать и разгруппировать операции.
" +msgstr "" +"...возможно выполнять и отменять группировку операций.
" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:530 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "... you have to indicate the sign of an operation only if you want to " #| "force it, else it will be determined automatically with the category.
" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "... you have to indicate the sign of an operation only if you want to force it, else " "it will be determined automatically with the category.
" msgstr "" -"... подпись операции следует указывать, только если вы хотите установить " -"её принудительно. Если подпись не будет указана, программа автоматически " -"определит её категорией.
" +"...подпись операции " +"следует указывать, только если её требуется установить принудительно. Если " +"подпись не будет указана, она будет автоматически сформирована на основе категории этой операции.
" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:555 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Progression step" #| msgid "Apply rule" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Apply template" -msgstr "Применение правила" +msgstr "Применение шаблона" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:570 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Successful message after an user action" #| msgid "Template created." msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Template applied." -msgstr "Шаблон создан." +msgstr "Шаблон применён." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:576 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Creation template failed" msgctxt "Error message" msgid "Apply of template failed" -msgstr "Ошибка создания шаблона" +msgstr "Ошибка применения шаблона" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:593 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Group operations" msgstr "Группировка операций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:603 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information to the user" msgid "The operation '%1' has been grouped with '%2'" -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "Операция «%1» сгруппирована с «%2»" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:610 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operations grouped." msgstr "Операции сгруппированы." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:612 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Group creation failed" msgstr "Ошибка создания группы" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:629 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Ungroup operation" msgstr "Разгруппировка операций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:636 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information to the user" msgid "The operation '%1' has been ungrouped" -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "Операция «%1» разгруппирована" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:643 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation ungrouped." msgstr "Операции разгруппированы." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:645 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Group deletion failed" msgstr "Ошибка удаления группы" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:662 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Switch to pointed" -msgstr "Отметка/снятие отметки" +msgstr "Указание в качестве отмеченной" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:669 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1022 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information to the user" msgid "The status of the operation '%1' has been changed" -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "Статус операции «%1» изменён" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:676 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation pointed." msgstr "Отметка/снятие отметки у операции." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:678 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2562 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Switch failed" msgstr "Ошибка указания операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:696 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Duplicate operation" msgstr "Копирование операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:704 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information to the user" msgid "The duplicate operation '%1' has been added" -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "Копия операции «%1» добавлена" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:713 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation duplicated." msgstr "Операция дублирована." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:719 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Duplicate operation failed" msgstr "Ошибка копирования операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Create template" msgstr "Создание шаблона" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:745 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "A template has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The template '%1' has been added" -msgstr "Шаблон создан" +msgstr "Шаблон «%1» добавлен" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:753 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Template created." msgstr "Шаблон создан." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:760 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Creation template failed" msgstr "Ошибка создания шаблона" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:799 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations of account:" msgstr "Операции счёта:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:817 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with unit:" msgstr "Операции с единицей:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:833 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations with category:" msgstr "Подоперации с категорией: " #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:860 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations followed by tracker:" msgstr "Подоперации, связанные с трекером:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations assigned to payee:" msgstr "Операции с получателем:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:895 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations assigned to budget:" msgstr "Операции с бюджетом:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:912 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Scheduled operations:" msgstr "Плановые операции:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:929 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations corresponding to rule:" msgstr "Подоперации, соответствующие правилу: " #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:947 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations grouped or split of:" msgstr "Сгруппированые или разделённые подоперации: " #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:973 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations grouped with:" -msgstr "Операции сгруппированные с:" +msgstr "Операции, сгруппированные с:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1057 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Duplicate number %1 in account '%2'" msgstr "Одинаковый номер %1 в счёте «%2»" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1058 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Your account '%1' contains more than one operation with number %2.The " "operation number should be unique (check number, transaction reference...)" msgstr "" "Счёт «%1» содержит несколько операций с номером %2. Номера операций (чеков, " "переводов и т.п.) должны быть уникальными." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1062 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Edit operations with duplicate number" msgstr "Изменить одинаковый номер" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1092 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many operations of '%1' not reconciliated" msgstr "Много операций «%1» не сверены" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1093 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "Don't forget to reconciliate your accounts. By doing so, you acknowledge " #| "that your bank has indeed processed these operations on your account. " #| "This is how you enforce compliance with your bank's statements. See " #| "online help for more details" msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Do not forget to reconciliate your accounts. By doing so, you acknowledge " "that your bank has indeed processed these operations on your account. This " "is how you enforce compliance with your bank's statements. See online help " "for more details" msgstr "" -"Не забывайте сверять на соответствие записи ваших счетов. Сверка позволяет " -"контролировать банковские операции с вашим счётом. Для более подробной " -"информации смотрите справку." +"Не забывайте сверять на соответствие записи счетов. Сверка позволяет " +"проконтролировать банковские операции со счётом и обеспечить соответствие " +"записям банка. Более подробные сведения доступны в справке в Интернете." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1097 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Open account '%1' for reconciliation" msgstr "Открыть счёт «%1» для сверки" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1129 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Not enough money in your account '%1'" msgstr "Недостаточно денег на счёте «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1130 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The amount of this account is below the minimum limit. You should replenish " "it." msgstr "Сумма на этом счёте меньше минимальной. Пополните его." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1157 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Balance in account '%1' exceeds the maximum limit" msgstr "Баланс на счёте «%1» превышает макс. предел" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1158 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "The balance of this account exceeds the maximum limit." msgstr "Баланс на счёте превышает максимальный предел" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1186 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Your account '%1' is close to the minimum limit" msgstr "Сумма на счёте «%1» близка к минимальной" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1187 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The amount of this account is close to the minimum limit. You should take " "care of it." msgstr "Обратите внимание, что сумма на этом счёте близка к минимальной." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1225 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Too much money in your account '%1'" msgstr "Слишком много денег на счёте «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1226 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "You could save money on an account with a better rate. Example: '%1' (%2%)" msgstr "" -"Вы можете хранить деньги на счёте с более выгодной процентной ставкой. " +"Возможно хранить деньги на счёте с более выгодной процентной ставкой. " "Например: «%1» (%2%)" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1249 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Many operations don't have mode" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many operations do not have mode" -msgstr "У многих операций не указан способ оплаты" +msgstr "Много операций без способа оплаты" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1250 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "Don't forget to set a mode for each operation. This will allow you to " #| "generate better reports." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Do not forget to set a mode for each operation. This will allow you to " "generate better reports." msgstr "" -"Не забывайте указывать способ оплаты для каждой операции. Это позволит вам " +"Не забывайте указывать способ оплаты для каждой операции. Это позволит " "создавать более качественные отчёты." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1275 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Many operations don't have category" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many operations do not have category" msgstr "Много операций без категории" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1276 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "Don't forget to associate a category for each operation. This will allow " #| "you to generate better reports." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Do not forget to associate a category for each operation. This will allow " "you to generate better reports." msgstr "" -"Не забывайте указывать категорию для каждой операции. Это позволит вам " -"создавать более качественные отчёты." +"Не забывайте указывать категорию для каждой операции. Это позволит создавать " +"более качественные отчёты." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1300 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Many transfers don't have category" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many transfers do not have category" msgstr "Много переводов без категории" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1301 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "Don't forget to associate a category for each transfer." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Do not forget to associate a category for each transfer." msgstr "Не забывайте указывать категорию для каждого перевода." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1326 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Many operations don't have payee" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many operations do not have payee" msgstr "Много операций без получателя" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1327 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "Don't forget to associate a payee for each operation. This will allow you " #| "to generate better reports." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Do not forget to associate a payee for each operation. This will allow you " "to generate better reports." msgstr "" -"Не забывайте указывать получателя для каждой операции. Это позволит вам " +"Не забывайте указывать получателя для каждой операции. Это позволит " "создавать более качественные отчёты." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1351 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Many transfers don't have payee" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many transfers do not have payee" msgstr "Много переводов без получателя" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1352 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "Don't forget to associate a payee for each transfer." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Do not forget to associate a payee for each transfer." -msgstr "Не забывайте указывать получателя к каждому переводу." +msgstr "Не забывайте указывать получателя для каждого перевода." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some operations are in groups with only one operation" msgstr "Имеются группы с единственной операцией" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1378 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "When a transfer is created and when only one part of this transfer is " "removed, the second part is in a group of only one operation. This makes no " "sense." msgstr "" "При переводе денежной суммы и удалением одной из операций, вторая операция " "попадает в группу и содержится в ней одна. В таких группах нет смысла." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1414 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Some simple operations don't have their comments aligned" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some simple operations do not have their comments aligned" -msgstr "Имеются операции с несхожими комментариями" +msgstr "Имеются простые операции с несхожими комментариями" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1415 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The comment of the operation is not aligned with the comment of the " "suboperation." msgstr "Имеются операции с комментариями, отличающимися от подопераций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1451 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Some simple operations don't have their dates aligned" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some operations do not have their dates aligned" msgstr "Имеются операции с несхожими датами" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1452 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "The date of the operation is not aligned with the date of the " #| "suboperation." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The date of the operation is not aligned with the date of the suboperation. " "This case seems to be abnormal." -msgstr "Имеются операции с датами, отличающимися от подопераций" +msgstr "Дата операции не совпадает с датой подоперации. Вероятно, это ошибка." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1497 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations of '%1' with duplicate number %2" msgstr "Операции «%1» с одинаковым номером %2" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1521 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Remove groups with only one operation" msgstr "Удаление групп с одной операцией" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1535 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Remove groups done." msgstr "Удаление групп завершено." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1537 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Remove groups failed" msgstr "Ошибка удаления групп" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1556 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Align comment of suboperations" msgstr "Обновление комментариев" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1570 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Comments aligned." msgstr "Комментарии схожи." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1572 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Comments alignment failed" msgstr "При попытке сделать комментарии одинаковыми произошла ошибка" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1591 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Align date of suboperations" msgstr "Обновление дат" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1605 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Dates aligned." msgstr "Даты схожи." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1607 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Dates alignment failed" msgstr "При попытке сделать даты одинаковыми произошла ошибка" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1623 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge sub operations" msgstr "Объединение подопераций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1630 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "The scheduled operation '%1' does not have the amount of the last " #| "inserted operation (%2)" msgctxt "An information to the user" msgid "The sub operations of '%1' have been merged in the operation '%2'" -msgstr "" -"Плановая операция «%1» не имеет суммы последней добавленной операции (%2)" +msgstr "Подоперации «%1» объединены с операцией «%2»" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1636 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operations merged." msgstr "Операции объединены" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1700 #, kde-format msgctxt "A condition" msgid "%1 = %2" -msgstr "" +msgstr "%1 = %2" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:126 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Обычные" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Display the edit panel for standard operations" msgstr "Панель редактирования обычных операций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Split" msgstr "Разделённые" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Display the edit panel for split operations" msgstr "Панель редактирования разделённых операций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Transfer" msgstr "Перевод" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Display the edit panel for transfers between accounts" msgstr "Панель редактирования переводов между счетами" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:156 #, kde-format msgid "Shares" msgstr "Акции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:156 #, kde-format msgid "Display the edit panel for purchasing or selling shares" msgstr "Панель редактирования покупки или продажи акций" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "" "This field is frozen (it will not be affected by Fast Edition). Double click " "to unfreeze it" msgstr "" "Это поле заморожено, поэтому к нему нельзя применить быстрое редактирование. " -"Чтобы разморозить щёлкните по нему дважды" +"Чтобы разморозить поле, сделайте по нему двойной щелчок." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:653 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Operation update" msgstr "Обновление операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:658 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation updated" msgstr "Операция обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Operation update failed" msgstr "Ошибка обновления операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:695 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "You modified one part of a transfer" msgstr "Изменена одна из частей перевода" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Cannot update a split operation" msgstr "Ошибка обновления разделённой операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:852 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Absolute value has been used for transfer creation." msgstr "Для создания перевода было использовано абсолютное значение." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:918 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:927 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1065 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1203 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:919 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "The operation's unit is not compatible with the target account.\n" "Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value in " "the target account's unit (%1):" msgstr "" "Единица операции несовместима с целевым счётом.\n" "Нажмите кнопку «Отменить», если желаете продолжить выполнение действия, или " "введите значение в единицах целевого счёта (%1):" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:928 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "" #| "The operation's unit is not compatible with the target account.\n" #| "Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value " #| "in the target account's unit (%1):" msgctxt "Question" msgid "" "Some operation's units are not compatible with the target account.\n" "The first selected operation is:%1\n" "Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value in " "the target account's unit (%2):\n" "The same rate will be applied to all operations." msgstr "" -"Единица операции несовместима с целевым счётом.\n" -"Нажмите кнопку «Отменить», если желаете продолжить выполнение действия, или " -"введите значение в единицах целевого счёта (%1):" +"Некоторые единицы операций несовместимы с целевым счётом.\n" +"Первая выбранная операция: %1\n" +"Нажмите кнопку «Отменить», если следует продолжить выполнение действия, или " +"введите значение в единицах целевого счёта (%2):\n" +"Указанная ставка будет применена ко всем операциям." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1088 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "You created an operation in %1 in an account in %2." msgstr "Создание операции в %1 на счете в %2." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1101 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information message" msgid "The operation '%1' has been updated" -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "Операция «%1» обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1119 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Operation creation" msgstr "Создание операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1131 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to create an operation with one attribute valuated with %1" msgstr "Невозможно создать операцию с параметром со значением %1" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1204 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "" #| "The operation's unit is not compatible with the target account.\n" #| "Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value " #| "in the target account's unit (%1):" msgctxt "Question" msgid "" "The payment's unit (%1) is not compatible with the target account (%2).\n" "Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value in " "the target account's unit (%3):" msgstr "" -"Единица операции несовместима с целевым счётом.\n" -"Нажмите кнопку «Отменить», если желаете продолжить выполнение действия, или " -"введите значение в единицах целевого счёта (%1):" +"Единица платежа (%1) несовместима с целевым счётом (%2).\n" +"Нажмите кнопку «Отменить», если следует продолжить выполнение действия, или " +"введите значение в единицах целевого счёта (%3):" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1232 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Shares" msgstr "Акции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1277 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1683 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation created" msgstr "Операция создана" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1280 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1686 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Operation creation failed" msgstr "Ошибка создания операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1520 #, kde-format msgctxt "Option to for display of operations" msgid "All" msgstr "Все" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1571 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun: type of payement" #| msgid "Credit card" msgctxt "Information" msgid "%1 + its credit cards" -msgstr "Кредитная карта" +msgstr "%1 + кредитные карты" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1590 #, kde-format msgctxt "Option to for display of operations" msgid "Operations" msgstr "Операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1592 #, kde-format msgctxt "Option to for display of operations" msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1595 #, kde-format msgctxt "Option to for display of operations" msgid "Hide pointed operations" msgstr "Скрыть отмеченные операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1596 #, kde-format msgctxt "Option to for display of operations" msgid "Hide checked operations" msgstr "Скрыть проверенные операции" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1619 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "First you have to create an account." -msgstr "Сначала вам следует создать счёт." +msgstr "Сначала следует создать счёт." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1752 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "Balance: %1 Checked: %2 To be Checked: %3" msgstr "Баланс: %1 Проверено: %2 Не проверено: %3" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1759 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "Balance: %1
Checked: %2
To be Checked: %3
" msgstr "Баланс: %1
Проверено: %2
Не проверено: %3
" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1795 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name, the numerical amount of a financial operation" #| msgid "Today amount" msgctxt "A title" msgid "Total amount:" -msgstr "Сумма на сегодня" +msgstr "Общая сумма:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1798 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Final balance:" msgctxt "A title" msgid "Final balance:" msgstr "Окончательный баланс:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "Description" msgid "You must select only one account to use reconciliation." msgstr "Вы должны выбрать только один счёт для сверки." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "%1 - Delta: %2 Expenditure: %3 Income: %4" msgstr "%1 - Разность: %2 Расходы: %3 Доходы: %4" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1836 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "Delta: %1
Expenditure: %2
Income: %3
" msgstr "Разность: %1
Расходы: %2
Доходы: %3
" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2408 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Auto point account" msgstr "Автоматическая отметка счёта" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2415 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information message" msgid "The account '%1' has been auto pointed" -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "Счёт «%1» автоматически отмечен" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2418 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Account auto pointed." msgstr "Счёт автоматически отмечен." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2507 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2533 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Switch to checked" -msgstr "Операция проверена." +msgstr "Указание в качестве проверенной" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2523 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2552 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (action)" #| msgid "Open account '%1' for reconciliation" msgctxt "An information message" msgid "The account '%1' has been reconciliated" -msgstr "Открыть счёт «%1» для сверки" +msgstr "Счёт «%1» сверен" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2541 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information message" msgid "The operation '%1' has been checked" -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "Операция «%1» проверена" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2560 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation checked." msgstr "Операция проверена." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "No Operation Selected" msgstr "Нет выбранных операций" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGFilteredTableView, kOperationView) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGFilteredTableView, kOperationView) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:49 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:52 #, kde-format msgid "list of operations" msgstr "Список операций" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kReconcilitorAmountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kReconcilitorAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:159 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:162 #, kde-format msgid "Last balance on your account record" -msgstr "Последнее состояние баланса на вашем счёте" +msgstr "Последнее состояние баланса счёта" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kCreateFakeOperation) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kCreateFakeOperation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:188 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:191 #, kde-format msgid "Create fake operation" msgstr "Создать фиктивную операцию" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kReconciliateAccount) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kReconciliateAccount) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:207 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:210 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Amount has been changed to be aligned with the imported operation" msgid "Account linked to the card, where to transfer the pointed operations" -msgstr "Сумма была изменена, чтобы соответствовать импортированным операциям" +msgstr "" +"Связанный с картой счёт, на который следует перевести отмеченные операции" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kValidate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kValidate) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:223 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:226 #, kde-format msgid "Validate pointed operations" msgstr "Подтвердить отмеченные операции" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kAutoPoint) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kAutoPoint) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:248 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:251 #, kde-format msgid "Auto point all imported operations" msgstr "Автоматически отмечать все импортированные операции" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kReconciliatorButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kReconciliatorButton) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:303 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:306 #, kde-format msgid "Switch information" msgstr "Переключить информацию" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTypeEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:638 #, kde-format msgid "" "Operation mode (how you made the operation). \n" "Examples: Credit Card, Check, Transfer...\n" msgstr "" "Способ оплаты операции. \n" "Например: кредитная карта, чек, перевод...\n" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTargetAccountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTargetAccountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:700 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:703 #, kde-format msgid "Target account for this transfer" msgstr "Целевой счёт для этого перевода" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTargetAccountLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:719 #, kde-format msgctxt "as in \"make a money transfer from account A *to account* B\"" msgid "To Account:" msgstr "Перевод на счёт:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:835 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:151 #, kde-format msgid "" "Category of the operation.\n" "Use \" > \" as a separator between a category and a subcategory." msgstr "" "Категория операции.\n" "Используйте символ « > » для разделения категории с подкатегорией." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTrackerEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTrackerEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:870 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:873 #, kde-format msgid "Tracker associated to this operation" msgstr "Трекер, привязанный к этой операции" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SKGComboBox, kTrackerEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:882 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "A Tracker is a way to group some operations " #| "together. For example, you may use it to follow refunds.
\n" #| "\n" #| "You will find more " #| "information on this in the documentation in the chapter \"Trackers\"." #| "p>" msgid "" "\n" "
\n" "A Tracker is a way to group some operations together. " "For example, you may use it to follow refunds.
\n" "" "p>\n" "
You will find more " "information on this in the documentation in the chapter \"Trackers\".
" "body>" msgstr "" -"\n" "\n" "Трекеры позволяют связывать операции между собой. Например, " "их можно использовать для контроля над возвратом долга.
\n" "" "p>\n" "
Подробности в руководстве " -"к программе в главе «Трекеры».
" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Более подробные сведения " +"доступны в руководстве по работе с приложением в главе «Трекеры»." +"body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAccountLabel3_2) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:941 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Account for payment:" msgid "Account for pa&yment:" -msgstr "Счёт платежа:" +msgstr "Счёт &платежа:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAmountSharesLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:957 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Amount of shares:" msgid "A&mount of shares:" -msgstr "Сумма акций:" +msgstr "Сумма &акций:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountSharesEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountSharesEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:970 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:973 #, kde-format msgid "Amount of shares" msgstr "Сумма стоимости акций" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCommissionLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:983 #, kde-format msgctxt "" "Noun, a quantity of money taken by a financial institution to perform an " "operation" msgid "+ Commission:" msgstr "+ Комиссия:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kCommissionEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kCommissionEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:996 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:999 #, kde-format msgid "Amount of the commission" -msgstr "Сума комиссионных" +msgstr "Сумма комиссии" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTaxLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1009 #, kde-format msgctxt "Noun, Taxes applied on a financial operation" msgid "+ Tax:" msgstr "+ Налог:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kTaxEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kTaxEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1022 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1025 #, kde-format msgid "Amount of the Tax" msgstr "Объем налога" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTotalLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1035 #, kde-format msgctxt "Noun, the numerical total of a sum of values" msgid " = Total:" msgstr " = Итого:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitCommission) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitTax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, KTotal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAlarmUnit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitOfUnitLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1070 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1092 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1124 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:183 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:687 #, kde-format msgid "$" msgstr "$" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kPaymentAccountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kPaymentAccountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1105 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1108 #, kde-format msgid "Payment account for bought share" msgstr "Счёт для покупки акций" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kFreezeBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kFreezeBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1164 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1167 #, kde-format msgid "Freeze / unfreeze fields" msgstr "Заморозить/разморозить поля ввода" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kCleanBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kCleanBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1192 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1195 #, kde-format msgid "Clean editor" msgstr "Очистить поля ввода" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kFastEditBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kFastEditBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1227 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1230 #, kde-format msgid "Fast edition" msgstr "Быстрое редактирование" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableWidget, kSubOperationsTable) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableWidget, kSubOperationsTable) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1279 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1282 #, kde-format msgid "List of splits" msgstr "Список разделённых операций" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddOperationBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddOperationBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1342 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1345 #, kde-format msgid "Create a new operation (Ctrl+Enter)" msgstr "Добавление новой операции (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyOperationBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyOperationBtn) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1358 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1361 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:264 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:267 #, kde-format msgid "Update selected operations (Shift+Enter)" msgstr "Изменение выбранной операции (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kIncome) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kExpense) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kIncome_previous) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kExpense_previous) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kSaving) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kSaving_previous) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:49 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:78 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:121 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:150 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:186 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:202 #, no-c-format, kde-format msgid "%p" msgstr "%p" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kExpenseLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kExpense_previousLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:62 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:134 #, kde-format msgid "Expenditure:" msgstr "Расходы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kIncome_previousLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kIncomeLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:105 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:163 #, kde-format msgid "Income:" msgstr "Доходы:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kSavingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kSaving_previousLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:170 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:209 #, kde-format msgid "Saving:" msgstr "Сбережение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:23 #, kde-format msgid "&What to do, if an action breaks a reconciliation:" -msgstr "" +msgstr "&Что делать, если действие вызывает ошибку сверки:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_reconciliation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_import) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:47 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:521 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, the absence of anything" #| msgid "-- Nothing --" msgid "Nothing" -msgstr "-- Ничего --" +msgstr "Ничего" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_reconciliation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_import) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:52 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:526 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a user action" #| msgid "Activate all advice" msgid "Display a warning message" -msgstr "Применить все рекомендации" +msgstr "Показать предупреждение" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_reconciliation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_import) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:57 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:531 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Widget description" #| msgid "Progress of the current action" msgid "Display an error message and cancel the current action" -msgstr "Выполнение текущего действия" +msgstr "Показать сообщение об ошибке и отменить текущее действие" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Daily values for all dates" msgid "Default values for special operations" -msgstr "Вся стоимость за день" +msgstr "Значения по умолчанию для специальных операций" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:109 #, kde-format msgid "Fake" -msgstr "" +msgstr "Фиктивная" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kPayeeFakeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCategoryCommissionLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:143 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:206 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Text" msgid "Te&xtLabel" -msgstr "Текст" +msgstr "&Текст" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCategoryFakeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCategoryTaxLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:153 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:239 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Text" msgid "TextLabel" msgstr "Текст" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:187 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "Noun, a quantity of money taken by a financial institution to perform an " #| "operation" #| msgid "Commission" msgid "Commission / Tax" -msgstr "Комиссия" +msgstr "Комиссия/Налог" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:265 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "Noun, a quantity of money taken by a financial institution to perform an " #| "operation" #| msgid "Commission" msgid "Commission" msgstr "Комиссия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:278 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Tax" msgid "Tax" msgstr "Налог" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_computeBalances) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:299 #, kde-format msgid "Compute balances (uncheck to improve performances)" msgstr "Вычислять баланс (замедляет работу)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontBox) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:316 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:43 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontFutureLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:325 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Font for future operations:" msgid "Font fo&r future operations:" -msgstr "Шрифт для будущих операций:" +msgstr "Шрифт д&ля будущих операций:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontNotValidatedLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:356 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Font for non-validated operations:" msgid "Font for non-&validated operations:" -msgstr "Шрифт не подтверждённых операций:" +msgstr "Шрифт не&подтверждённых операций:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSubOperationLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:387 #, kde-format msgid "Font for sub operations:" msgstr "Шрифт для подопераций:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fasteditmodelbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:445 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Fast edit mode:" msgid "Fast edit &mode:" -msgstr "Быстрое редактирование:" +msgstr "Быстрое &редактирование:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:459 #, kde-format msgid "Search in templates only" msgstr "Искать только в шаблонах" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:464 #, kde-format msgid "Search first in templates and after in operations" msgstr "Искать сначала в шаблонах, а затем в операциях" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:469 #, kde-format msgid "Search in operations only" msgstr "Искать только в операциях" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:474 #, kde-format msgid "Search first in operations and after in templates" msgstr "Искать сначала в операциях, а затем в шаблонах" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:510 #, kde-format msgid "W&hat to do, if an action breaks an import:" -msgstr "" +msgstr "Ч&то делать, если действие вызывает ошибку импорта:" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Delete unused payees" msgstr "Удалить неиспользуемых получателей" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Open transfers without payee..." msgctxt "Verb" msgid "Open similar payees..." -msgstr "Переводы, у которых не указан получатель..." +msgstr "Похожие получатели..." #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:75 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Import step" #| msgid "Import payees" msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Similar payees" -msgstr "Импорт получателей" +msgstr "Похожие получатели" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Noun, something that is used to track items" msgid "Payees" msgstr "Получатели" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:108 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Payees management" msgstr "Управление записями получателей" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "... payees can be merged by drag & drop.
" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "... payees can be merged by " "drag & drop.
" -msgstr "...можно объединять получателей перетаскиванием их.
" +msgstr "" +"...возможно объединять получателей с помощью перетаскивания.
" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many unused payees" msgstr "Много неиспользуемых получателей" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "You can improve performances by removing payees for which no operation is " "registered." msgstr "" -"Вы можете увеличить быстродействие программы удалив получателей, которые не " -"участвуют в операциях." +"Возможно повысить производительность программы, удалив получателей, которые " +"не участвуют в операциях." #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some payees seem to be identical" -msgstr "" +msgstr "Среди получателей имеются дубликаты" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Some payee seem to be identical but with different syntax. They could be " "merged." msgstr "" +"Среди получателей имеются дубликаты, которые различаются только синтаксисом. " +"Таких получателей возможно объединить." #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Delete unused payees" msgstr "Удаление неиспользуемых получателей" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Unused payees deleted" msgstr "Неиспользуемые получатели удалены" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unused payees deletion failed" msgstr "Ошибка удаления неиспользуемых получателей" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Payee creation '%1'" msgstr "Создание записи получателя «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:205 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Payee '%1' has been created" msgctxt "An information message" msgid "The payee '%1' has been added" -msgstr "Получатель «%1» создан" +msgstr "Получатель «%1» добавлен" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Payee '%1' created" msgstr "Запись получателя «%1» создана" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Payee creation failed" msgstr "Ошибка создания записи получателя" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Payee update" msgstr "Обновление записи получателя" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:243 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "" #| "You tried to modify all names of selected payees. Payees have been merged." msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify names of selected payees to an existing payee. Payees " "have been merged." msgstr "" -"Вы пытаетесь изменить все имена выбранных получателей. Получатели были " -"объединены." +"Выполнена попытка заменить названия выбранных получателей названием " +"существующего получателя. Получатели были объединены." #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify all names of selected payees. Payees have been merged." msgstr "" -"Вы пытаетесь изменить все имена выбранных получателей. Получатели были " +"Выполнена попытка изменить все имена выбранных получателей. Получатели были " "объединены." #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:260 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Payee '%1' has been created" msgctxt "An information message" msgid "The payee '%1' has been merged with payee '%2'" -msgstr "Получатель «%1» создан" +msgstr "Получатель «%1» объединён с получателем «%2»" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Payee '%1' has been created" msgctxt "An information message" msgid "The payee '%1' has been updated" -msgstr "Получатель «%1» создан" +msgstr "Получатель «%1» обновлён" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Payee updated" msgstr "Запись получателя обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Payee update failed" msgstr "Ошибка обновления записи получателя" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kNameInput) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kNameInput) #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:77 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:80 #, kde-format msgid "Name of the payee" msgstr "Имя получателя" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAddressEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAddressEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:109 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:112 #, kde-format msgid "Address of the payee" msgstr "Адрес получателя" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddButton) #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:187 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:190 #, kde-format msgid "Create a payee (Ctrl+Enter)" msgstr "Добавление получателя (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyButton) #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:200 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:203 #, kde-format msgid "Modify selected payee (Shift+Enter)" msgstr "Изменение выбранной записи получателя (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Text color" msgstr "Цвет текста" #. i18n: ectx: label, entry (outlineColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Outline color" msgstr "Цвет обводки" #. i18n: ectx: label, entry (axisColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Axis color" msgstr "Цвет осей" #. i18n: ectx: label, entry (gridColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Grid color" msgstr "Цвет сетки" #. i18n: ectx: label, entry (minColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Minimum color" msgstr "Цвет минимума" #. i18n: ectx: label, entry (maxColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Maximum color" msgstr "Цвет максимума" #. i18n: ectx: label, entry (averageColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Average color" msgstr "Цвет среднего значения" #. i18n: ectx: label, entry (tendencyColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:41 #, kde-format msgid "Tendency color" msgstr "Цвет тенденции" #. i18n: ectx: label, entry (paretoColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:45 #, kde-format msgid "Pareto color" msgstr "Цвет кривой Парето" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_antialiasing) #. i18n: ectx: label, entry (antialiasing), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:49 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:204 #, kde-format msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #. i18n: ectx: label, entry (maxForecasts), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Maximum duration of forecasts on scheduled operations (years)" msgstr "" +"Максимальная продолжительность прогнозов по плановым операциям (в годах)" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportboardwidget.cpp:30 #, kde-format msgctxt "Dashboard widget title" msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open very old operations..." msgstr "Очень старые операции..." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Very old operations" msgstr "Очень старые операции" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Open very old operations..." msgctxt "Verb" msgid "Open very far operations in the future..." -msgstr "Очень старые операции..." +msgstr "Предстоящие в отдалённом будущем операции..." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "A group name for grouping by date attibute" #| msgid "Far away in the future" msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Very far operations in the future" -msgstr "Далеко в будущем" +msgstr "Предстоящие в отдалённом будущем операции" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Personal Financial Score" -msgstr "" +msgstr "Персональный финансовый рейтинг" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Report bookmarked named \"%1\"" -msgstr "" +msgstr "Отчёт, обозначенный закладкой «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Generate report" msgstr "Создание отчёта" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:213 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "... you can double click on a value in '%1' to show corresponding " #| "operations.
" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "... you can double click on a value in reports to show corresponding operations.
" msgstr "" -"...чтобы просмотреть соответствующие операции, дважды щёлкните по " -"значению в пункте «%1».
" +"...двойной щелчок по значению в отчёте позволяет просмотреть соответствующие операции.
" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:214 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "... you can open reports for selections made in other pages.
" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "... you can open reports for " "selections made in other pages.
" -msgstr "...вы можете открыть отчёт по выбранным на страницах пунктам.
" +msgstr "" +"...возможно открыть отчёт по " +"выбранным на страницах пунктам.
" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:215 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "... you can export reports in many formats.
" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "... you can export reports in " "many formats.
" -msgstr "...вы можете экспортировать отчёт в множество форматов.
" +msgstr "" +"...возможно экспортировать отчёт" +"a> во множество форматов.
" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with Unit equal to " msgstr "Операции с единицей, равной " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with Category equal to " msgstr "Операции с категорией, равной " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:276 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations followed by " msgstr "Операции, следствием которых было" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations assigned to " msgstr "Операции, связанные с" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:304 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Selected operations" msgstr "Выбранные операции" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:315 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a list of items" #| msgid "Selected operations" msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Selected sub operations" -msgstr "Выбранные операции" +msgstr "Выбранные подоперации" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations corresponding to rule " msgstr "Операции, соответствующие правилу" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:376 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some operations are very old" msgstr "Некоторые операции очень старые" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:377 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "For performances reasons, very old operations are not taken into account in " "graph report. Check if these operations are normal." msgstr "" -"Проверьте операции, т.к очень старые операции не учитываются при создании " -"графического отчёта." +"Проверьте операции, так как очень старые операции не учитываются при " +"создании графического отчёта." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:393 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Some operations are very old" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some operations are very far in the future" -msgstr "Некоторые операции очень старые" +msgstr "Некоторые операции предстоят в отдалённом будущем" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:394 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "For performances reasons, very old operations are not taken into account " #| "in graph report. Check if these operations are normal." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "For performances reasons, operations very far in the future are not taken " "into account in graph report. Check if these operations are normal." msgstr "" -"Проверьте операции, т.к очень старые операции не учитываются при создании " -"графического отчёта." +"Проверьте операции, так как предстоящие в отдалённом будущем операции не " +"учитываются при создании графического отчёта." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Display graph values as the sum of operations amount" msgid "Sum of operations" msgstr "Сумма операций" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Display graph values as the cumulated sum of operations amount" msgid "Cumulated sum of operations" msgstr "Общая сумма операций" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Display graph values in base 100" msgid "Base 100" msgstr "С основанием 100" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Display graph values in base 100" msgid "Cumulated sum in base 100" msgstr "Общая сумма с основанием 100" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Display graph values in percentage" msgid "Percent of columns" msgstr "Проценты в столбцах" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Display graph values in percentage" msgid "Absolute percent of columns" msgstr "Абс. значения процентов в столбцах" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Display graph values in percentage" msgid "Percent of lines" msgstr "Проценты в строках" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Display graph values in percentage" msgid "Absolute percent of lines" msgstr "Абс. значения процентов в строках" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Display graph values as a number of operations (or transaction)" msgid "Count number of operations" msgstr "Количество операций" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "None" msgstr "Ничего" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Moving average" msgstr "Скользящая средняя" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Weighted moving average" msgstr "Взвешенное скользящее среднее" #. i18nc("Noun", "Interest rate") , 5); #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Schedule" msgstr "Расписание" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Setup Report" msgstr "Настройка отчёта" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Display the edit panel for report" msgstr "Панель редактирования отчёта" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open..." msgctxt "Verb" msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:543 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:1090 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:771 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "All" msgstr "Все" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:571 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:591 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:594 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "'%1' with '%2'" msgctxt "Noun" msgid " with " -msgstr "«%1» с «%2»" +msgstr " с " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:572 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:605 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "'%1' with '%2'" msgstr "«%1» с «%2»" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:589 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:616 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid " and " msgstr " и " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:601 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "'%1' are empty" msgstr "«%1» — пустой" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:624 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "incomes" msgstr "доходы" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:627 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "expenses" msgstr "расходы" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:630 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "transfers" msgstr "переводы" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:632 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "grouped" msgstr "сгруппированные" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:635 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "tracked" msgstr "с трекером" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "during '%1' for '%2'" msgstr "в период «%1» для «%2»" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:662 #, kde-format msgid "(%1) or (%2)" msgstr "(%1) или (%2)" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:996 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Create scheduled operations" msgstr "Создание плановых операций" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:1030 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Create budgeted operations" msgstr "Создание операций, включённых в бюджет" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:1191 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "N %1" msgstr "№ %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:60 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open file" msgid "Other filters" -msgstr "Открыть файл" +msgstr "Прочие фильры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:87 #, kde-format msgid "Operation Types" msgstr "Типы операций" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kColumnsLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:103 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Столбцы:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCorrectedByMode) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCorrectedByMode) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:122 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:125 #, kde-format msgid "Select how you want to correct values" msgstr "Выберите способ исправления значений" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kColDown) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kColDown) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:147 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:150 #, kde-format msgid "Reduce level" msgstr "Уменьшить уровень" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kLineDown) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kLineDown) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:172 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:175 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, user action" #| msgid "Collapse all" msgid "Collapse" -msgstr "Свернуть всё" +msgstr "Свернуть" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kLineRemove) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kLineRemove) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:197 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:200 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kGrouped) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kGrouped) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:213 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:216 #, kde-format msgid "Include grouped operations or not in report" msgstr "Включение сгруппированных операций в отчёт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kGrouped) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:219 #, kde-format msgid "Grouped" msgstr "Сгруппированные" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kMode) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kMode) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:229 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:232 #, kde-format msgid "Select what you want to do with values" msgstr "Выберите, что вы хотите сделать со значениями" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kTracked) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kTracked) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:242 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:245 #, kde-format msgid "Include tracked operations or not in report" msgstr "Включение операций с трекером в отчёт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kTracked) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:248 #, kde-format msgid "Tracked" msgstr "С трекером" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kIncomes) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kIncomes) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:258 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:261 #, kde-format msgid "Include incomes or not in report" msgstr "Включение доходов в отчёт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kIncomes) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:264 #, kde-format msgid "Incomes" msgstr "Доходы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kLinesLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:290 #, kde-format msgid "Lines:" msgstr "Строки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:303 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Corrected by:" msgid "Corrected &by:" -msgstr "Коррекция:" +msgstr "Исправлено:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:313 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Данные" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kLines) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kLines) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:336 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:339 #, kde-format msgid "Select what you want to see in the rows" msgstr "Выберите желаемое содержимое строк" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kExpenses) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kExpenses) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:349 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:352 #, kde-format msgid "Include expenses or not in report" msgstr "Включение расходов в отчёт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kExpenses) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:355 #, kde-format msgid "Expenses" msgstr "Расходы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kLineUp) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kLineUp) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:371 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:374 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, user action" #| msgid "Expand all" msgid "Expand" -msgstr "Развернуть всё" +msgstr "Развернуть" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:384 #, kde-format msgid "Dates" msgstr "Даты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kModeLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:400 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:431 #, kde-format msgid "Forecast:" msgstr "Прогноз:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kForecastCmb) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:458 #, kde-format msgid "" "Choose forecast method:\n" "- Schedule: Use the scheduled operations in forecast.\n" "- Average: Use average of the three previous months in forecast" msgstr "" "Выбор метода прогноза:\n" "- Расписание: используется при прогнозировании плановых операций.\n" "- Среднее: используется при прогнозировании средних значений за три " "последних месяца." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kCorrectedBy) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kCorrectedBy) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:490 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:493 #, kde-format msgid "Select the index to correct the values" msgstr "Выберите индекс для исправления значений" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kColUp) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kColUp) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:506 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:509 #, kde-format msgid "Increase level" msgstr "Увеличить уровень" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kTransfers) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kTransfers) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:519 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:522 #, kde-format msgid "Include transfers or not in report" msgstr "Включение переводов в отчёт" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kTransfers) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:525 #, kde-format msgid "Transfers" msgstr "Переводы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kColumns) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kColumns) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:560 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:563 #, kde-format msgid "Select what you want to see in the columns" msgstr "Выберите желаемое содержимое столбцов" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, kOtherFilters) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:573 #, kde-format msgid "The list of additional filters from other open pages that can be added" msgstr "" +"Список дополнительных фильтров с других открытых страниц — эти фильтры " +"возможно добавить" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:35 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6_2) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:41 #, kde-format msgid "Outline color:" msgstr "Обводка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_2) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Background color:" msgid "&Background color:" -msgstr "Фон:" +msgstr "&Фон:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:73 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Tendency color:" msgid "Tendenc&y color:" -msgstr "Тенденция:" +msgstr "Тен&денция:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:86 #, kde-format msgid "Minimum color:" msgstr "Минимум:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:102 #, kde-format msgid "Maximum color:" msgstr "Максимум:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:118 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Average color:" msgid "A&verage color:" -msgstr "Среднее значение:" +msgstr "Среднее &значение:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:134 #, kde-format msgid "Grid color:" msgstr "Сетка:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:150 #, kde-format msgid "Axis color:" msgstr "Оси:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_3) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:166 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Текст:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6_3) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:188 #, kde-format msgid "Pareto color:" msgstr "Кривая Парето:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:214 #, kde-format msgid "Maximum duration of forecasts on scheduled operations (years):" msgstr "" +"Максимальная продолжительность прогнозов по плановым операциям (в годах):" #. i18n: ectx: label, entry (check_on_open), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Check on open" msgstr "Проверка во время открытия" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_create_template) #. i18n: ectx: label, entry (create_template), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:13 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:33 #, kde-format msgid "Create a template when an operation is scheduled" msgstr "Создать шаблон при планировании операции" #. i18n: ectx: label, entry (remind_me), group (skrooge_scheduled) #. i18n: ectx: label, entry (remind_me_days), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:17 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Remind Me" msgstr "Предупредить" #. i18n: ectx: label, entry (auto_write), group (skrooge_scheduled) #. i18n: ectx: label, entry (auto_write_days), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:25 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Automatically Write" msgstr "Автозапись" #. i18n: ectx: label, entry (once_every), group (skrooge_scheduled) #. i18n: ectx: label, entry (once_every_unit), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:33 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Periodicity" msgstr "Периодичность" #. i18n: ectx: label, entry (nb_times), group (skrooge_scheduled) #. i18n: ectx: label, entry (nb_times_val), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:41 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:45 #, kde-format msgid "Number of times" msgstr "Количество раз" #. i18n: ectx: label, entry (fontDisabledColor), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:49 #, kde-format msgid "Color of font for disabled schedule" msgstr "Шрифт для завершённых плановых операций" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:40 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Scheduled operations" msgstr "Плановые операции" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "A group name for grouping by date attibute" #| msgid "Next 7 days" msgctxt "Item in a combo box" msgid "For 5 next days" -msgstr "Следующие 7 дней" +msgstr "На следующие 5 дней" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Item in a combo box" msgid "For 10 next days" -msgstr "" +msgstr "На следующие 10 дней" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Item in a combo box" msgid "For 15 next days" -msgstr "" +msgstr "На следующие 15 дней" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Item in a combo box" msgid "For 30 next days" -msgstr "" +msgstr "На следующие 30 дней" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Item in a combo box" msgid "For 60 next days" -msgstr "" +msgstr "На следующие 60 дней" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Item in a combo box" msgid "For 90 next days" -msgstr "" +msgstr "На следующие 90 дней" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Verb, create a scheduled operation" msgid "Schedule" msgstr "Запланировать" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Verb, skip scheduled operations" msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Пропустить" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:96 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:328 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Insert recurrent operations" msgstr "Добавление операций" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Scheduled operations" msgstr "Плановые операции" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Operations scheduled management" msgstr "Управление плановыми операциями" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:171 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "... you can schedule operations or templates.
" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "... you can schedule " "operations or templates.
" -msgstr "...вы можете планировать операции и шаблоны.
" +msgstr "" +"...возможно планировать " +"операции и шаблоны.
" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Conversion schedule" msgstr "Преобразование расписания" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:210 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "All scheduled operations have been converted in template" msgstr "Все плановые операции преобразованы в шаблон" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:228 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "A template has been created" msgstr "Шаблон создан" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:267 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Operation schedule" msgstr "Планирование операции" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:274 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information to the user" msgid "The operation '%1' has been scheduled" -msgstr "Операция «%1» добавлена" +msgstr "Операция «%1» запланирована" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:287 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:556 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation scheduled." msgstr "Операция запланирована." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Operation schedule failed" msgstr "Ошибка планирования операции" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:314 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Scheduled operations" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Skip scheduled operations" -msgstr "Запланированные операции" +msgstr "Пропуск плановых операций" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:329 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Successful message after an user action" #| msgid "Scheduled operation updated." msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Scheduled operations skipped." -msgstr "Плановые операции обновлены." +msgstr "Плановые операции пропущены." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:331 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name of a collection akonadi" #| msgid "Skrooge scheduled operations" msgctxt "Error message" msgid "Skip of scheduled operation failed" -msgstr "Плановые операции Skrooge" +msgstr "Не удалось пропустить плановую операцию" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:365 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:403 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Scheduled operation '%1' not uptodate" msgstr "Плановая операция «%1» устарела" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:366 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The scheduled operation '%1' does not have the amount of the last inserted " "operation (%2)" msgstr "" "Плановая операция «%1» не имеет суммы последней добавленной операции (%2)" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:370 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (action)" #| msgid "Update the operation amount (%1)" msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Update the next scheduled operation amount (%1)" -msgstr "Обновить сумму операции (%1)" +msgstr "Обновить сумму следующей плановой операции (%1)" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:404 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "The scheduled operation '%1' does not have the amount of the last " #| "inserted operation (%2)" msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The scheduled operation '%1' does not have the date aligned with the last " "inserted operation (%2)" msgstr "" -"Плановая операция «%1» не имеет суммы последней добавленной операции (%2)" +"Дата плановой операции «%1» не совпадает с датой последней добавленной " +"операции (%2)" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:408 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Update scheduled operation" msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Update the next scheduled operation date (%1)" -msgstr "Обновление плановой операции" +msgstr "Обновить дату следующей плановой операции (%1)" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:441 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Possible schedule '%1'" msgstr "Возможно расписание «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:442 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "The operation '%1' seems to be regularly created and could be scheduled" msgstr "Операция «%1» создаётся регулярно и может быть запланирована" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:446 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Monthly schedule the operation '%1'" msgstr "Запланировать ежемесячно операцию «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:471 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Update scheduled operation" msgstr "Обновление плановой операции" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:490 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Scheduled operation '%1' not uptodate" msgctxt "An information to the user" msgid "The amount of the scheduled operation of '%1' have been updated" -msgstr "Плановая операция «%1» устарела" +msgstr "Сумма плановой операции «%1» обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:494 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Scheduled operation updated." msgstr "Плановые операции обновлены." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:496 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:525 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:305 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Update failed" msgstr "Ошибка обновления" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:519 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Scheduled operation '%1' not uptodate" msgctxt "An information to the user" msgid "The date of the scheduled operation of '%1' have been updated" -msgstr "Плановая операция «%1» устарела" +msgstr "Дата плановой операции «%1» обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:539 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Scheduled operation" msgstr "Операция запланирована" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:550 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Check scheduled operations on open" msgctxt "An information to the user" msgid "The scheduled operation of '%1' have been added" -msgstr "Проверять плановые операции при запуске" +msgstr "Плановая операция «%1» добавлена" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Schedule failed" msgstr "Ошибка планирования" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Ongoing" msgstr "Предстоящие" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Завершённые" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "User action" msgid "Process immediately" msgstr "Обработать немедленно" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations of the schedule" msgstr "Плановые операции" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:277 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1033 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Recurrent operation update" msgstr "Обновление операции" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:297 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1044 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "User interrupted something that Skrooge was performing" #| msgid "The current operation has been interrupted" msgctxt "An information to the user" msgid "The recurrent operation '%1' has been updated" -msgstr "Текущая операция была прервана" +msgstr "Повторяющаяся операция «%1» обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Recurrent operation updated." msgstr "Повторяющаяся операция обновлена." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:340 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Recurrent operation inserted." msgstr "Повторяющаяся операция добавлена." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:342 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Insertion failed" msgstr "Ошибка вставки" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kTitle) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:32 #, kde-format msgid "" "First, you have to schedule an operation or a template from the operations " "page." msgstr "" -"Сначала вам следует запланировать операцию или шаблон на странице операций." +"Сначала следует запланировать операцию или шаблон на странице операций." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kRemindMe) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:62 #, kde-format msgid "Remind me:" msgstr "Предупредить за:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:82 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:174 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "days before term" msgid "days &before term" -msgstr "(дней до срока)" +msgstr "дней &до срока" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:105 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Once every:" msgid "Once ever&y:" -msgstr "Раз через:" +msgstr "Раз &в:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:138 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:126 #, kde-format msgid "day(s)" msgstr "день (дней)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:143 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:131 #, kde-format msgid "week(s)" msgstr "неделя (недель)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:148 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:136 #, kde-format msgid "month(s)" msgstr "месяц (месяцев)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:153 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:141 #, kde-format msgid "year(s)" msgstr "год (лет)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kAutoWrite) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:161 #, kde-format msgid "Automatically write:" msgstr "Автозапись за:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:181 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:237 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "days before term" msgid "days before &term" -msgstr "(дней до срока)" +msgstr "дней до &срока" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kNbTimes) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:191 #, kde-format msgid "Number of occurrences:" msgstr "Кол-во операций:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kProcessBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kProcessBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:280 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:283 #, kde-format msgid "Insert scheduled operations" msgstr "Вставить плановые операции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, kProcessBtn) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kActionGrp) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:286 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:285 #, kde-format msgid "Process" msgstr "Обработать" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kJumpBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kJumpBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:299 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:302 #, kde-format msgid "Open the operation page with the selected scheduled operations" msgstr "Открыть страницу операций с выбранными плановыми операциями" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kJumpBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:305 #, kde-format msgid "Jump to the operation" msgstr "Перейти к операции" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:314 #, kde-format msgid "Next occurrence:" msgstr "Дата выполнения:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_on_open) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:20 #, kde-format msgid "If checked, Skrooge will insert relevant occurrences when starting." msgstr "" "Если отмечено, то Skrooge будет добавлять соответствующие операции при " "запуске." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_on_open) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:23 #, kde-format msgid "Check scheduled operations on open" msgstr "Проверять плановые операции при запуске" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontdisable) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:52 #, kde-format msgid "Font for disabled schedule:" msgstr "Завершённые плановые операции:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:96 #, kde-format msgid "Default parameters" msgstr "Параметры по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_remind_me) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:154 #, kde-format msgid "Remind me" msgstr "Предупредить за" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_auto_write) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:184 #, kde-format msgid "Automatically write" msgstr "Автозапись за" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nb_times) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:227 #, kde-format msgid "Number of occurrences" msgstr "Кол-во операций" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Dashboard widget title" msgid "Alarms" msgstr "Напоминания" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Verb, open a page" msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Noun, an option in contextual menu" msgid "Highlighted only" msgstr "Избранные" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "" "No alarm defined... skrooge can search and automatically process some operations.
" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "... skrooge can search and " "automatically process some operations.
" msgstr "" -"...Skrooge может искать и автоматически обрабатывать определённые " -"операции.
" +"...Skrooge позволяет искать и " +"автоматически обрабатывать определённые операции.
" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:364 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "... you can create alarms based on searches.
" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "... you can create alarms based on searches.
" msgstr "" -"...вы можете создавать напоминания на основе результатов поиска.
" +"...возможно создавать напоминания на основе результатов поиска.
" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:407 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "Take care to your alarms....you can follow your refunds by using a tracker.
" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "...you can follow your refunds by using a tracker.
" -msgstr "...вы можете следить за возвратом долга с помощью трекера.
" +msgstr "" +"...возможно следить за возвратом долга с помощью трекера.
" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "'%1' is an old tracker" msgstr "Трекер «%1» устарел" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "This tracker does not contain recent operation. You may want to close it if " "you do not intend to add other operations" msgstr "" -"Этот трекер не содержит последней операции. Вероятно, вам следует закрыть " -"его, если вы не намерены привязывать к нему операции." +"Этот трекер не содержит последней операции. Вероятно, следует закрыть его, " +"если не требуется привязывать к нему операции." #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Tracker creation '%1'" msgstr "Создание трекера «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:179 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The tracker '%1' have been added" -msgstr "Трекер «%1» создан" +msgstr "Трекер «%1» добавлен" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Tracker '%1' created" msgstr "Трекер «%1» создан" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Tracker creation failed" msgstr "Ошибка создания трекера" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:203 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Tracker update" msgstr "Обновление трекера" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The tracker '%1' has been updated" -msgstr "Трекер «%1» создан" +msgstr "Трекер «%1» обновлён" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Tracker updated" msgstr "Трекер обновлён" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:220 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Tracker update failed" msgstr "Ошибка обновления трекера" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kNameInput) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kNameInput) #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:77 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:80 #, kde-format msgid "Name of the tracker" msgstr "Название трекера" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kCommentEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kCommentEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:109 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:112 #, kde-format msgid "Comment of the tracker" msgstr "Комментарий к трекеру" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddButton) #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:142 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:145 #, kde-format msgid "Create a tracker (Ctrl+Enter)" msgstr "Добавление трекера (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyButton) #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:155 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:158 #, kde-format msgid "Modify selected tracker (Shift+Enter)" msgstr "Изменить выбранный трекер (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, downloadmode) #. i18n: ectx: label, entry (last), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (last_monthly), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (last_weekly), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (last_daily), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (all_monthly), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (all_weekly), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (all_daily), group (skrooge_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:9 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:14 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:18 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:22 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:26 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:30 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:34 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:66 #, kde-format msgid "Download mode" msgstr "Загружать по умолчанию" #. i18n: ectx: label, entry (nb_loaded_values), group (skrooge_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Maximum number of imported values:" -msgstr "Макс. количество импортированных значений:" +msgstr "Максимальное количество импортированных значений:" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Title of a dashboard widget" msgid "Quotes" msgstr "Курсы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Noun, a country's currency" msgid "Currencies" msgstr "Валюты" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "" "Financial indexes, used as an indicator of financial places' health. " "Examples : Dow Jones, CAC40, Nikkei..." msgid "Indexes" msgstr "Индексы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "Shares, as in financial shares: parts of a company that you can buy or sell " "on financial markets" msgid "Shares" msgstr "Акции" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Noun, a physical object like a house or a car" msgid "Objects" msgstr "Объекты" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Only show the list of Shares (financial shares) that you own" msgid "Shares owned only" msgstr "Акции в собственности" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:231 #, kde-format msgctxt "A list of operations made on the specified unit" msgid "Operations with unit equal to '%1'" msgstr "Операции с единицей, равной «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "" "Message about not having any financial Share or financial index in the " "document" msgid "No share or index defined... you can download units.
" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "... you can download units.
" -msgstr "...вы можете загрузить стоимость платёжных единиц.
" +msgstr "" +"...возможно загрузить стоимость " +"платёжных единиц.
" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:255 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "... units can be downloaded automatically when a document is opened." #| "p>" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "
... units can be downloaded automatically when " "a document is opened.
" msgstr "" -"...платёжные единицы могут быть загружены автоматически при открытии " -"документа.
" +"...возможно автоматически загрузить платёжные единицы при открытии документа.
" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:256 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "... you can split a share.
" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "... you can split a share.
" -msgstr "...вы можете разделить акцию.
" +msgstr "" +"...возможно разделить акцию.
" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "... units can be merged by drag & drop.
" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "... units can be merged by drag " "& drop.
" -msgstr "...можно объединять платёжные единицы перетаскиванием их.
" +msgstr "" +"...возможно объединять платёжные " +"единицы с помощью перетаскивания.
" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:258 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "... you can download more sources of quote.
" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "... you can download more sources" "a> of quote.
" -msgstr "...вы можете загрузить дополнительные источники курсов.
" +msgstr "" +"...возможно загрузить дополнительные источники курсов.
" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:259 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "... you can create and share your own source of quote.
" msgstr "" -"...вы можете создать и опубликовать собственные источники курсов.
" +"...возможно создать и опубликовать собственные источники курсов.
" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Split share" msgstr "Разделение акции" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Ratio (2 means 2-for-1, 0.5 means 1-for-2):" msgstr "Коэффициент (2 означает 2 к 1; 0,5 означает 1 к 2):" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Split stock '%1' by '%2'" msgstr "Разделение акции «%1» на «%2»" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Stock split." msgstr "Акция разделена." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Splitting stock failed." msgstr "Ошибка разделения акции." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Define a primary currency" msgstr "Укажите основную валюту" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:327 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "To avoid misunderstanding and conflicts between units at conversion time, " "you should define a primary currency. It is the currency against which all " "other will be converted" msgstr "" -"Во избежание ошибок и конфликтов во время операций, вам следует определить " +"Во избежание ошибок и конфликтов во время операций, следует определить " "основную валюту. Все суммы будут преобразованы в суммы с этой платёжной " "единицей." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:331 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Set '%1' as primary currency" msgstr "Установить «%1» основной валютой" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:338 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:371 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:401 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:454 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:483 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:512 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Edit units" msgstr "Изменить единицы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:359 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Define a secondary currency" msgstr "Укажите вторичную валюту" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "When a secondary unit is defined, Skrooge will display it as an additional " "amount information." msgstr "" "Когда указана вторичная единица, Skrooge будет показывать её среди " "дополнительных параметров суммы." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Set '%1' as secondary currency" msgstr "Установить «%1» вторичной валютой" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:396 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Unit '%1' has not been downloaded for more than a month" msgstr "Данные единицы «%1» не загружались более месяца" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:397 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "Don't forget download units to have a better view of your accounts" msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Do not forget download units to have a better view of your accounts" -msgstr "" -"Не забывайте загружать данные единиц, чтобы улучшить просмотр ваших счетов" +msgstr "Не забывайте загружать данные единиц для улучшения просмотра счетов" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:408 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Download '%1'" msgstr "Загрузить данные «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:426 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many unused units" -msgstr "Много неиспользованных единиц" +msgstr "Много неиспользуемых единиц" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:427 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "You can improve performances by removing units for which no operation is " "registered." msgstr "" -"Вы можете улучшить быстродействие программы удалением единиц которые не " +"Возможно повысить производительность программы, удалив единицы, которые не " "используются в операциях." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:449 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "The definition of the unit '%1' is too complex" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "The amount of the unit '%1' is not defined" -msgstr "Определение единицы «%1» слишком сложное" +msgstr "Сумма единицы «%1» не указана" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:450 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "'%1' has an amount defined at 1. Most of the time this is not normal and " "causes wrong computation. Check if this is normal." msgstr "" +"Для «%1» указана сумма 1. Чаще всего такое значение является ошибочным и " +"приводит к неверным результатам вычислений. Проверьте, всё ли в порядке." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "The definition of the unit '%1' is too complex" msgstr "Определение единицы «%1» слишком сложное" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "'%1' is defined relatively to another unit defined relatively to a third " "one. This is too complex and not supported by Skrooge." msgstr "" "Единица «%1» определена относительно другой единицы, которая в свою очередь " "определена относительно третьей единицы. Такое указание слишком сложное и не " "предусмотрено в Skrooge." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:507 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Unit '%1' has very old values" msgstr "Единица «%1» имеет старую стоимость" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:508 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Unit '%1' has very old values. Check if this is normal." msgstr "" -"Единица «%1», возможно, имеет устаревшую стоимость. Проверьте, эту запись " +"Единица «%1», возможно, имеет устаревшую стоимость. Проверьте эту запись " "единицы." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:527 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "No database defined" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "No decimal symbol defined" -msgstr "Не указано ни одной базы данных" +msgstr "Разделитель целой и дробной части не указан" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "In KDE localization settings, there is no decimal symbol defined for " "currencies. This could be confusing." msgstr "" +"В региональных параметрах KDE не указан десятичный разделитель для валют. " +"Это может затруднить восприятие информации." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:532 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "xxx Settings:" msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Edit KDE settings" -msgstr "Параметры xxx:" +msgstr "Изменить параметры KDE" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:555 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Define primary currency" msgstr "Указание основной валюты" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:563 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The unit of the unit." msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' is now the primary unit" -msgstr "Другая единица, используемая для вычисления стоимости текущей единицы." +msgstr "Единица «%1» теперь является основной" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Primary currency defined." msgstr "Основная валюта указана." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:569 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Primary currency definition failed" msgstr "Ошибка указания основной валюты" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:587 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Define secondary currency" msgstr "Указание вторичной валюты" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:595 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (action)" #| msgid "Set '%1' as secondary currency" msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' is now the secondary unit" -msgstr "Установить «%1» вторичной валютой" +msgstr "«%1» установлена вторичной валютой" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:599 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Secondary currency defined." msgstr "Вторичная валюта указана." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:601 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Secondary currency definition failed" msgstr "Ошибка указания вторичной валюты" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:648 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Delete unused units" msgstr "Удаление неиспользуемых единиц" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:656 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Unused units deleted" msgstr "Неиспользуемые единицы удалены" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:658 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unused units deletion failed" msgstr "Ошибка удаления неиспользуемых единиц" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a country" #| msgid "United States" msgctxt "A mode of graph of unit values" msgid "Unit values" -msgstr "США" +msgstr "Стоимость единицы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Amount owned" msgctxt "A mode of graph of unit values" msgid "Amount owned" msgstr "Сумма в наличии" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Noun, items to display" msgid "All" msgstr "Все" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:82 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:204 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:415 #, kde-format msgctxt "Noun, a country's currency" msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:88 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:205 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:416 #, kde-format msgctxt "Noun, a financial share, as in a stock market" msgid "Share" msgstr "Акции" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:94 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:206 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Noun, a financial index like the Dow Jones, NASDAQ, CAC40..." msgid "Index" msgstr "Индексы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:100 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:207 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Noun, a physical object like a house or a car" msgid "Object" msgstr "Объекты" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "download last value only" msgstr "Только последнюю стоимость" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "download monthly values since last known value" msgstr "Стоимость за месяц, начиная с последней" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:145 #, kde-format msgid "download weekly values since last known value" msgstr "Стоимость за неделю, начиная с последней" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:149 #, kde-format msgid "download daily values since last known value" msgstr "Стоимость за день, начиная с последней" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:153 #, kde-format msgid "download all monthly values" msgstr "Вся стоимость за месяц" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:157 #, kde-format msgid "download all weekly values" msgstr "Вся стоимость за неделю" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "download all daily values" msgstr "Вся стоимость за день" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:165 #, kde-format msgid "simplify values" msgstr "Упростить стоимость" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Display the edit panel for standard units" msgstr "Панель редактирования обычных единиц" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Manual / Share" -msgstr "Вручную / Акции" +msgstr "Вручную/Акции" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Display the edit panel for manual units" msgstr "Панель редактирования нестандартных единиц" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Стоимость" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "Display the edit panel for values of units" msgstr "Панель редактирования стоимости единиц" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:202 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:413 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Primary currency" msgstr "Основная валюта" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:203 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:414 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Secondary currency" msgstr "Вторичная валюта" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:443 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Unit creation '%1'" msgstr "Создание единицы «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:466 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Unit '%1' created" msgstr "Единица «%1» создана" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:469 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unit creation failed" msgstr "Ошибка создания единицы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:475 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Unit value creation for '%1'" msgstr "Создание стоимости единицы «%1»" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:480 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Unit value created for '%1'" msgstr "Стоимость единицы «%1» создана" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:484 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unit value creation failed" msgstr "Ошибка создания стоимости единицы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Unit update" msgstr "Обновление единицы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:515 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "" #| "You tried to modify all names of selected units. Units have been merged." msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify names of selected units to an existing unit. Units have " "been merged." msgstr "" -"Вы пытаетесь изменить все названия выбранных единиц. Единицы были объединены." +"Выполнена попытка заменить названия выбранных единиц названием существующей " +"единицы. Единицы были объединены." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify all names of selected units. Units have been merged." msgstr "" -"Вы пытаетесь изменить все названия выбранных единиц. Единицы были объединены." +"Выполнена попытка изменить все названия выбранных единиц. Единицы были " +"объединены." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:560 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Unit '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' has been updated" -msgstr "Единица «%1» создана" +msgstr "Единица «%1» обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Unit updated" msgstr "Единица обновлена" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unit update failed" msgstr "Ошибка обновления единицы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:609 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Download values for [%1 (%2)]" msgstr "Загрузка стоимости для [%1 (%2)]" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:632 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Download values" msgstr "Загрузка стоимости" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:644 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Download done" msgstr "Загрузка завершена" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:646 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Download failed" msgstr "Ошибка загрузки" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:661 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Simplify unit values" msgstr "Упрощение стоимости единицы" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:667 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Unit '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' has been simplified" -msgstr "Единица «%1» создана" +msgstr "Единица «%1» упрощена" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:673 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Simplification done" msgstr "Упрощение завершено" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:675 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Simplification failed" msgstr "Ошибка упрощения" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:878 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Delete the selected source" msgctxt "Help meeage in tooltip" msgid "Here is the help for the selected source '%1':The Internet code of the unit." #| "span>
\n" #| "You can add \" /\" if you are not " #| "able to download the expected quote but you are able to download the " #| "inverse.
\n" #| "Example: EURUSD=X is the symbol to download EURO in USD.
\n" #| "If you want USD in EURO, you have " #| "to create a unit USD with \"EURUSD=X /\" as the Internet code." #| "p>\n" #| "
This field can also be set with a "
#| "yearly rate. The values are computed by clicking on download.
Example:
=-25 means -25% per year." #| "p>" msgid "" "\n" "
\n" "The Internet code of the unit." "span>
\n" "You can add \" /\" if you are not " "able to download the expected quote but you are able to download the inverse." "
\n" "Example:" " EURUSD=X " "is the symbol to download EURO in USD.
\n" "If you want USD in EURO, you have to " "create a unit USD with \"EURUSD=X /\" as the Internet code.
\n" "This field can also be set with a "
"yearly rate. The values are computed by clicking on download.
Example:"
"span>
=-25 means -25% per year." "p>" msgstr "" -"\n" "
\n" "Интернет-код единицы.
\n" "Если вам не удаётся загрузить нужное " -"значение, то вы можете добавить символ «/», чтобы загрузить обратное." -"span>
\n" +"family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\">Если не удаётся загрузить нужное " +"значение, возможно добавить символ «/», чтобы загрузить обратное." +"p>\n" "Например:" " EURUSD=X " "— код для загрузки значения EURO в USD.
\n" "Если вы хотите загрузить значение " -"USD в EURO, то вам следует создать единицу USD с записью «EURUSD=X /» в этом " -"поле.
\n" +"family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt;\">Если требуется загрузить значение " +"USD в EURO, следует создать единицу USD с записью «EURUSD=X /» в этом поле." +"span>\n" "Это поле может также использоваться "
-"для установки годовой ставки. Значение вычисляются после нажатия кнопки "
+"для установки годовой ставки. Значения вычисляются после нажатия кнопки "
"«Загрузить».
Например:
=-25 означает -25% за год." "p>" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kInternetCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:456 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The Yahoo Internet code of the unit." msgid "The Internet code of the unit." -msgstr "Yahoo-код единицы в Интернете." +msgstr "Интернет-код единицы." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCurrencyList) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCurrencyList) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:521 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:524 #, kde-format msgid "List of known units" msgstr "Список известных единиц" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kObsolete) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kObsolete) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:540 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:543 #, kde-format msgid "To include suspended and obsolete currencies" msgstr "Включение валют, обращение которых приостановлено" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kObsolete) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:546 #, kde-format msgid "Obsolete currencies" msgstr "Устаревшие валюты" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:627 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:630 #, kde-format msgid "Date of the unit's quote" msgstr "Дата курса единицы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:668 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:671 #, kde-format msgid "Amount of the unit's quote" msgstr "Стоимость по курсу единицы" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUnitAdd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUnitAdd) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:777 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:780 #, kde-format msgid "Create a new unit (Ctrl+Enter)" msgstr "Добавление единицы (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUnitUpdate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUnitUpdate) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:799 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:802 #, kde-format msgid "Update the selected unit (Shift+Enter)" msgstr "Обновление выбранной единицы (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kUnitValueDownload) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:819 #, kde-format msgid "" "Download quotes for the selected unit.\n" "See options to modify download frequency." msgstr "" "Загрузить стоимость по курсу для выбранной единицы.\n" "Изменить частоту загрузки можно с помощью параметров программы." #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kUnitValueDownload) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:822 #, kde-format msgid "Download quotes for the selected unit." msgstr "Загрузить стоимость по курсу для выбранной единицы." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, kUnitValueDownload) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:825 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Загрузить" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUnitOpen) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUnitOpen) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:841 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:844 #, kde-format msgid "Open the url of the source" msgstr "Открыть адрес источника" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:75 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Last value found only" msgid "Last &value found only" -msgstr "Только последнюю стоимость" +msgstr "Только &последняя найденная стоимость" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last_monthly) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Monthly values since last download" msgid "&Monthly values since last download" -msgstr "Стоимость за месяц, начиная с последней" +msgstr "&Стоимость за месяц, начиная с последней загрузки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last_weekly) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:89 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Weekly values since last download" msgid "Wee&kly values since last download" -msgstr "Стоимость за неделю, начиная с последней" +msgstr "С&тоимость за неделю, начиная с последней загрузки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last_daily) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:96 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Daily values since last download" msgid "Dail&y values since last download" -msgstr "Стоимость за день, начиная с последней" +msgstr "Сто&имость за день, начиная с последней загрузки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_all_monthly) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:103 #, kde-format msgid "Monthly values for all dates" msgstr "Вся стоимость за месяц" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_all_weekly) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:110 #, kde-format msgid "Weekly values for all dates" msgstr "Вся стоимость за неделю" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_all_daily) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:117 #, kde-format msgid "Daily values for all dates" msgstr "Вся стоимость за день" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:132 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Maximum number of imported values:" msgid "Maximum num&ber of imported values:" -msgstr "Макс. количество импортированных значений:" +msgstr "Максимальное &количество импортированных значений:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, apikeysBox) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:164 #, kde-format msgid "API Keys" -msgstr "" +msgstr "Ключи API" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, apikeys_label) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:170 #, kde-format msgid "" "
The following download sources need an API key. So you " "need to request one from the source site web and enter it here:
" "html>" msgstr "" +"Для выполнения загрузки из следующих источников" +" требуется ключ API. Запросите ключ на веб-сайте источника и введите его" +" здесь:
" +"html>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kSave) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:187 #, kde-format msgid "" "For security reasons, these keys are not saved in setting file but in your " "document." msgstr "" +"В целях безопасности эти ключи сохраняются не в файле настройки, а в" +" документе." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kSave) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:190 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Verb, action to cancel previous action" #| msgid "Revert document" msgid "Save in document" -msgstr "Вернуть предыдущую версию документа" +msgstr "Сохранить в документе" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:240 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:240 #, kde-format msgid "No" msgstr "Нет" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ничего" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "Pointed" msgstr "Отмечено" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "Checked" msgstr "Проверено" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -0" msgstr "-0 дней" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:302 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -1" msgstr "-1 день" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:305 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -2" msgstr "-2 дня" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -3" msgstr "-3 дня" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -4" msgstr "-4 дня" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -5" msgstr "-5 дней" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:316 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:341 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Fifteen" msgstr "15 дней" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:320 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Never" msgstr "Никогда" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +0" msgstr "+0 дней" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:327 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +1" msgstr "+1 день" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:330 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +2" msgstr "+2 дня" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:333 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +3" msgstr "+3 дня" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:336 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +4" msgstr "+4 дня" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:339 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +5" msgstr "+5 дней" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:423 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Auto" msgid "Auto: %1" -msgstr "Авто" +msgstr "Авто: %1" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:734 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Original amount=%1 (%2 %)" msgctxt "Noun" msgid "Original amount=%1 (%2 = %3 / year)" -msgstr "Начальная сумма=%1 (%2 %)" +msgstr "Исходная сумма=%1 (%2 = %3 / год)" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:756 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Amount at creation date=%1 (%2 = %3 / year)" -msgstr "" +msgstr "Сумма на дату создания=%1 (%2 = %3 / год)" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:764 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Account balance=%1" msgstr "Баланс счёта=%1" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:778 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Original delta=%1" msgstr "Исходная разность = %1" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:841 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:871 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Address" msgctxt "Information" msgid "Address= %1\n" -msgstr "Адрес" +msgstr "Адрес= %1\n" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:849 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Category" msgctxt "Information" msgid "Category= %1\n" -msgstr "Категория" +msgstr "Категория= %1\n" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:861 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Agency number" msgctxt "Information" msgid "Agency number= %1\n" -msgstr "Номер агентства" +msgstr "Номер агентства= %1\n" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:866 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Number" msgctxt "Information" msgid "Number= %1\n" -msgstr "Номер" +msgstr "Номер= %1\n" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:876 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Comment" msgctxt "Information" msgid "Comment= %1\n" -msgstr "Комментарий" +msgstr "Комментарий= %1\n" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:916 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "This operation is pointed but not checked yet." msgstr "Эта операция отмечена, но не проверена." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:918 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "You can use the reconciliation mode to validate pointed operations." msgstr "" -"Не подтверждённые отмеченные операции требуется сверять на соответствие." +"Неподтверждённые отмеченные операции требуется сверять на соответствие." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:921 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "A tool tip" #| msgid "Click to switch back status." msgctxt "A tool tip" msgid "Click in this column to switch back status." -msgstr "Нажмите, чтобы изменить статус." +msgstr "Нажмите на этот столбец для переключения к обратному положению." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:923 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "A tool tip" #| msgid "Click to switch back status." msgctxt "A tool tip" msgid "Click in the Status (checkmark) column to switch back status." -msgstr "Нажмите, чтобы изменить статус." +msgstr "" +"Нажмите на столбец статуса (с отметкой) для переключения к обратному" +" положению." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:926 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:934 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Ctrl+click to force checked status." msgstr "Ctrl + щелчок мышью — принудительная проверка операции." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:928 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "This operation is already checked." msgstr "Эта операция проверена." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:930 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "This operation is not pointed yet." msgstr "Эта операция ещё не отмечена." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:932 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Click to set pointed status." msgstr "Нажмите, чтобы отметить запись." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:976 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Close account '%1'" msgstr "Закрытие счёта «%1»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:976 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Open account '%1'" msgstr "Открытие счёта «%1»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:978 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Warning, you closed an account with money" msgstr "Внимание, вы изменили статус счёта с деньгами" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:985 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Close tracker '%1'" msgstr "Закрытие трекера «%1»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:985 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Open tracker '%1'" msgstr "Открытие трекера «%1»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:991 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Close tracker '%1'" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Close category '%1'" -msgstr "Закрытие трекера «%1»" +msgstr "Закрытие категории «%1»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:991 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Open tracker '%1'" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Open category '%1'" -msgstr "Открытие трекера «%1»" +msgstr "Открытие категории «%1»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:997 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Close tracker '%1'" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Close payee '%1'" -msgstr "Закрытие трекера «%1»" +msgstr "Закрытие получателя «%1»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:997 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Open tracker '%1'" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Open payee '%1'" -msgstr "Открытие трекера «%1»" +msgstr "Открытие получателя «%1»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1005 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Change operation status" msgstr "Изменение статуса операции" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1083 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Payee '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The budget '%1' have been updated" -msgstr "Получатель «%1» создан" +msgstr "Бюджет «%1» обновлён" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1165 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Move category" msgstr "Перемещение категории" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1186 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Category '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The category '%1' has been moved to '%2'" -msgstr "Категория «%1» создана" +msgstr "Категория «%1» была перемещена в «%2»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1195 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge payees" msgstr "Объединение получателей" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1207 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Payee '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The payee '%1' has been merged with payee '%2'" -msgstr "Получатель «%1» создан" +msgstr "Получатель «%1» объединён с получателем «%2»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1218 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge accounts" msgstr "Объединение счетов" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1230 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The account '%1' has been merged with account '%2'" -msgstr "" +msgstr "Счёт «%1» объединён со счётом «%2»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1239 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "" "The initial balance of the target account '%1' has been change to %2.\n" "If you want to do the merge without changing the initial balance, you must " "keep the Ctrl key pressed." msgstr "" +"Начальный баланс целевого счёта «%1» изменён на %2.\n" +"Чтобы выполнить объединение без изменения начального баланса, удерживайте " +"нажатой клавишу Ctrl." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1249 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge units" msgstr "Объединение единиц" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1261 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' has been merged with unit '%2'" -msgstr "" +msgstr "Единица «%1» объединена с единицей «%2»" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1272 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge trackers" msgstr "Объединение трекеров" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1284 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The tracker '%1' has been merged with tracker '%2'" -msgstr "Трекер «%1» создан" +msgstr "Трекер «%1» объединён с трекером «%2»" #: skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:257 skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Default value" msgid "..." msgstr "..." #: skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:259 #, kde-format msgctxt "Noun, an item's attribute" msgid "attribute" msgstr "атрибут" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:53 skgbankgui/skgquerycreator.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Switch failed" msgctxt "A tool tip" msgid "Switch in advanced mode" -msgstr "Ошибка указания операции" +msgstr "Переключение в расширенный режим" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:72 skgbasegui/skgfilteredtableview.cpp:220 #, kde-format msgctxt "Tooltip" msgid "" "Searching is case-insensitive. So table, Table, and "
"TABLE are all the same.
If you just put a word or series of words in the "
"search box, the application will filter the table to keep all lines having "
"these words (logical operator AND).
If you want to add (logical "
"operator OR) some lines, you must prefix your word by '+'.
If you want "
"to remove (logical operator NOT) some lines, you must prefix your word by "
"'-'.
If you want to search only on some columns, you must prefix your "
"word by the beginning of column name like: col1:word.
If you want to "
"search only on one column, you must prefix your word by the column name and "
"a dot like: col1.:word.
If you want to use the character ':' in value, "
"you must specify the column name like this: col1:value:rest.
If you want "
"to search for a phrase or something that contains spaces, you must put it in "
"quotes, like: 'yes, this is a phrase'.
You can also use operators " "'<', '>', '<=', '>=', '=' and '#' (for regular expression)." "p>
Examples:"
"span>
+val1 +val2 => Keep lines containing val1 OR val2
+val1 -"
"val2 => Keep lines containing val1 but NOT val2
'abc def' => Keep "
"lines containing the sentence 'abc def'
'-att:abc def' => Remove "
"lines having a column name starting by abc and containing 'abc def'
abc:"
"def => Keep lines having a column name starting by abc and containing "
"def
:abc:def => Keep lines containing 'abc:def'
Date>2015-03-01 => Keep lines where at least one attribute starting "
"by Date is greater than 2015-03-01
Date.>2015-03-01 => Keep lines "
"where at the Date attribute is greater than 2015-03-01
Amount<10 =>"
"Keep lines where at least one attribute starting by Amount is less than "
"10
Amount=10 =>Keep lines where at least one attribute starting by "
"Amount is equal to 10
Amount<=10 =>Keep lines where at least one "
"attribute starting by Amount is less or equal to 10
abc#^d.*f$ => "
"Keep lines having a column name starting by abc and matching the regular "
"expression ^d.*f$
Поиск нечувствителен к регистру. Поэтому результаты "
+"поиска по словам «таблица», «Таблица» и «ТАБЛИЦА» будут совпадать.
Если "
+"ввести в поле поиска слово или фразу, приложение использует их в качестве "
+"фильтра, чтобы найти в таблице только те строки, которые содержат указанные "
+"слова (логический оператор «И»).
Чтобы добавить (логический оператор "
+"«ИЛИ») некоторые строки, необходимо добавить перед словом знак «+».
Чтобы удалить (логический оператор «НЕ») некоторые строки, необходимо "
+"добавить перед словом знак «-».
Чтобы выполнить поиск только по "
+"некоторым столбцам, необходимо добавить перед словом начало заголовка такого "
+"столбца, например: ст1:слово.
Чтобы выполнить поиск только по одному "
+"столбцу, необходимо добавить перед словом заголовок этого столбца и точку, "
+"например: ст1.:слово.
Если значение должно содержать символ «:», "
+"заголовок столбца необходимо указать следующим образом: ст1:значение:"
+"остальное.
Чтобы выполнить поиск фразы или текста, который содержит "
+"пробелы, необходимо взять этот текст в кавычки, например: 'да, это фраза'."
+"p>
Также возможно использовать операторы «<», «>», «<=», «>=», " +"«=» и «#» (для регулярного выражения).
Примеры:
+значение1 +значение2 "
+"=> Найти строки, которые содержат значение1 ИЛИ значение2
+значение1 -"
+"значение2 => Найти строки, которые содержат значение1, но НЕ значение2
'abc def' => Найти строки, которые содержат фразу «abc def»
'-att:"
+"abc def' => Пропустить строки, столбец которых начинается с «abc» и "
+"содержит «abc def»
abc:def => Найти строки, столбец которых "
+"начинается с «abc» и содержит «def»
:abc:def => Найти строки, которые "
+"содержат «abc:def»
Дата>2015-03-01 => Найти строки, в которых "
+"значение хотя бы одного атрибута, начинающегося со слова «Дата», превышает "
+"2015-03-01
Дата.>2015-03-01 => Найти строки, в которых значение "
+"атрибута «Дата» превышает 2015-03-01
Сумма<10 =>Найти строки, в "
+"которых значение хотя бы одного атрибута, начинающегося со слова «Сумма», "
+"меньше 10
Сумма=10 =>Найти строки, в которых значение хотя бы одного "
+"атрибута, начинающегося со слова «Сумма», равно 10
Сумма<=10 =>"
+"Найти строки, в которых значение хотя бы одного атрибута, начинающегося со "
+"слова «Сумма», меньше или равно 10
abc#^d.*f$ => Найти строки, "
+"столбец которых начинается с «abc» и соответствует регулярному выражению ^d."
+"*f$
You may come back to this page any time by closing all "
#| "tabs.
For more information about using Skrooge, check the Skrooge website.
We hope that you will " #| "enjoy Skrooge
The Skrooge Team" msgctxt "The main text of skrooge" msgid "" "Skrooge allows you to keep a hold on your expenses, by tracking and " "budgeting them.You may come back to this page any time by closing all tabs."
"
For more information about using Skrooge, check the Skrooge website.
We hope that you will enjoy " "Skrooge
The Skrooge Team" msgstr "" -"С помощью Skrooge вы сможете планировать бюджет и контролировать свои " -"расходы. Вы можете вернуться к этой странице позже, закрыв "
-"все вкладки.
Для получения дополнительной информации об использовании, "
-"посетите сайт Skrooge.
Надеемся, " -"Skrooge вам понравится.
Команда разработчиков Skrooge" +"С помощью Skrooge возможно планировать бюджет и контролировать свои расходы." +" Возможно вернуться к этой странице позже, закрыв все вкладки.
Для получения дополнительной информации об использовании, посетите сайт Skrooge.
Надеемся, Skrooge вам " +"понравится.
Команда разработчиков Skrooge" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:758 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Report for %1" msgstr "Отчёт за %1" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:759 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Budget" msgstr "Бюджет" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:760 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "5 main categories of expenditure" msgstr "5 основных категорий расходов" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:761 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "5 main variations" msgstr "5 основных изменений" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:762 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Amounts in accounts" msgstr "Сумма на счетах" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:763 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Amounts of units" msgstr "Суммы в единицах" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:764 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Advice" msgstr "Рекомендации" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:765 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Stock portfolio" msgstr "Портфель акций" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:766 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Title of a dashboard widget" #| msgid "Estimated interests" msgctxt "A monthly report title" msgid "Estimated interests" -msgstr "Процентный доход" +msgstr "Процентные доходы" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:767 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Dashboard widget title" #| msgid "Alarms" msgctxt "A monthly report title" msgid "Alarms" msgstr "Напоминания" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:768 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Highlighted operations" msgstr "Избранные операции" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:769 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "North" msgctxt "A monthly report title" msgid "Net Worth" -msgstr "Сверху" +msgstr "Чистый капитал" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:770 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #| msgid "Annualized Gain" msgctxt "A monthly report title" msgid "Annual Spending" -msgstr "Годовой доход" +msgstr "Годовые расходы" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:771 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Personal Finance Score" -msgstr "" +msgstr "Персональный финансовый рейтинг" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:773 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "No variation found." msgstr "Изменений не обнаружено." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:774 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "" "No scheduled operations defined on the \"Scheduled " "operations\" page." msgstr "" "Запланированные операции не указаны на странице «Плановые " "операции»." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:775 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "" "No highlighted operations defined on the \"Operations\" " "page." msgstr "" "Избранные операции не указаны на странице «Операции»." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:776 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "No budget defined on the \"Budget\" page." msgstr "Бюджет не указан на странице «Бюджет»." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:777 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "No share defined on the \"Unit\" page." msgstr "Акции не указаны на странице «Платёжные единицы»." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:778 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "" "All amounts are calculated using the unit rates of the last day of the " "corresponding period." msgstr "" "Все суммы вычислены на основе курсов по состоянию на последний день " "соответствующего периода." #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Apply rule" msgstr "Применение правила" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:271 #, kde-format msgid "1 operation modified by %2" msgid_plural "%1 operations modified by %2" msgstr[0] "%1 операция изменена %2" msgstr[1] "%1 операции изменены %2" msgstr[2] "%1 операций изменены %2" msgstr[3] "1 операция изменена %2" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:332 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Rule %1 failed" msgstr "Ошибка применения правила %1" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:345 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "contains '#V1S#'" msgstr "содержит «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:347 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "does not contain '#V1S#'" msgstr "не содержит «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:349 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "starts with '#V1S#'" msgstr "начинается на «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:351 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "does not start with '#V1S#'" msgstr "не начинается на «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:353 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "ends with '#V1S#'" msgstr "заканчивается на «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:355 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "does not end with '#V1S#'" msgstr "не заканчивается на «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:357 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is empty" msgstr "является пустым" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:359 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is not empty" msgstr "не является пустым" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:361 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=regexpcapture(#ATT2#, '#V1S#', #V2#)" -msgstr "" +msgstr "=regexpcapture(#ATT2#, '#V1S#', #V2#)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:363 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "regexp '#V1S#'" -msgstr "Рег. выражение «#V1S#»" +msgstr "рег. выражение «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:365 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "not regexp '#V1S#'" msgstr "не рег. выражение «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:367 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "wildcard '#V1S#'" -msgstr "wildcard «#V1S#»" +msgstr "шаблон подстановки «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:369 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "not wildcard '#V1S#'" -msgstr "не wildcard «#V1S#»" +msgstr "не шаблон подстановки «#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:371 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=#V1#" msgstr "=#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:373 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "!=#V1#" msgstr "!=#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:375 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid ">#V1#" msgstr ">#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:377 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "<#V1#" msgstr "<#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:379 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid ">=#V1#" msgstr ">=#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:381 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "<=#V1#" msgstr "<=#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:383 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "='#V1S#'" msgstr "=«#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:385 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "!='#V1S#'" msgstr "!=«#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:387 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid ">'#V1S#'" msgstr ">«#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:389 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "<'#V1S#'" msgstr "<«#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:391 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid ">='#V1S#'" msgstr ">=«#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:393 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "<='#V1S#'" msgstr "<=«#V1S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:395 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is between #V1# and #V2#" msgstr "между #V1# и #V2#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:397 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is between '#V1S#' and '#V2S#'" msgstr "между «#V1S#» и «#V2S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:399 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is set to lower" msgstr "в нижний регистр" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:401 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is set to upper" msgstr "в верхний регистр" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:403 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is set to capitalize" msgstr "сделать прописными" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:405 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is not lower" msgstr "не нижний регистр" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:407 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is not upper" msgstr "не верхний регистр" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:409 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is not capitalize" msgstr "не прописными" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:411 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is lower" msgstr "нижний регистр" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:413 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is upper" msgstr "верхний регистр" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:415 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is capitalize" msgstr "прописными" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:417 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=#ATT2# with '#V1S#' replaced by '#V2S#'" msgstr "=#ATT2# с «#V1S#» заменено на «#V2S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:419 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=substring of #ATT2# from #V1# to #V2#" msgstr "=подстрока #ATT2# из #V1# в #V2#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:421 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=#ATT2#" msgstr "=#ATT2#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:423 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=word(#ATT2#,#V1S#)" msgstr "=слово(#ATT2#,#V1S#)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:425 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=#ATT2# as date with format #DF#" msgstr "=#ATT2# как дату в формате #DF#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:427 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=word(#ATT2#,#V1S#) as date with format #DF#" msgstr "=слово(#ATT2#,#V1S#) как дату в формате #DF#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:429 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in current month" msgstr "в текущем месяце" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:431 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in previous month" msgstr "в предыдущем месяце" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:433 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in current year" msgstr "в текущем году" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:435 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in previous year" msgstr "в предыдущем году" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:437 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 30 days" msgstr "в предыдущие 30 дней" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:439 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 3 months" msgstr "в предыдущие 3 месяца" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:441 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 6 months" msgstr "в предыдущие 6 месяцев" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:443 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 12 months" msgstr "в предыдущие 12 месяцев" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:445 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 2 years" msgstr "в предыдущие 2 года" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:447 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 3 years" msgstr "в предыдущие 3 года" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:449 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 5 years" msgstr "в предыдущие 5 лет" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:451 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "If total(#ATT#)#OP##V1# then send '#V2S#'" msgstr "Если в общем(#ATT#)#OP##V1# отправить '#V2S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:453 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Progression step" #| msgid "Apply rule" msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "Apply the template '#V2S#'" -msgstr "Применение правила" +msgstr "Применить шаблон «#V2S#»" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:463 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute contains a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут содержит указанную строку" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:465 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute doesn't contain a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут не содержит указанную строку" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is starting by a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут начинается с указанной строки" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:469 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not starting by a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут не начинается с указанной строки" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is ending by a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут оканчивается на указанную строку" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:473 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not ending by a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут не оканчивается на указанную строку" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:475 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is empty" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут пуст" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:477 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not empty" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут не пуст" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To get a captured value by a given regular expression (eg. \"(\\d+)(\\s*)(cm|" "inch(es)?)\")" msgstr "" +"Чтобы получить значение, захваченное указанным регулярным выражением " +"(например: \"(\\d+)(\\s*)(cm|inch(es)?)\")" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To find out if the attribute is matching a given regular expression (eg. " "\"^[H,h]ello$\")" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут соответствует указанному регулярному выражению " +"(например, «^[H,h]ello$»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:483 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To find out if the attribute is not matching a given regular expression (eg. " "\"^[H,h]ello$\")" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут не соответствует указанному регулярному выражению " +"(например, «^[H,h]ello$»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:485 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To find out if the attribute is matching a given wildcard expression (eg. " "\"_ello\")" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут соответствует указанному выражению с " +"подстановочными знаками (например, «_ello»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:487 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To find out if the attribute is not matching a given wildcard expression " "(eg. \"_ello\")" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут не соответствует указанному выражению с " +"подстановочными знаками (например, «_ello»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:489 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is equal to a given value" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут равен указанному значению" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:491 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not equal to a given value" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут не равен указанному значению" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:493 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is greater than a given value" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут больше указанного значения" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:495 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is smaller than a given value" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут меньше указанного значения" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:497 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is greater or equal to a given value" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут больше или равен указанному значению" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute with a given value" -msgstr "" +msgstr "Установить атрибут с указанным значением" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:501 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is equal to a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут равен указанной строке" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:503 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not equal to a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут не равен указанной строке" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:505 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is greater than a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут больше указанной строки" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:507 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is smaller than a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут меньше указанной строки" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:509 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is greater or equal to a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут больше или равен указанной строке" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:511 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is smaller or equal to a given string" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что атрибут меньше или равен указанной строке" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is between two given values" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут находится в диапазоне между двумя указанными " +"значениями" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:515 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is between two given strings" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут находится в диапазоне между двумя указанными " +"строками" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:517 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute in lower case (eg. hello)" -msgstr "" +msgstr "Установить атрибут в нижнем регистре (например, «hello»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:519 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute in upper case (eg. HELLO)" -msgstr "" +msgstr "Установить атрибут в верхнем регистре (например, «HELLO»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:521 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute in capitalized case (eg. Hello)" -msgstr "" +msgstr "Установить атрибут, начинающийся с заглавной буквы (например, «Hello»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not in lower case (eg. hello)" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут не находится в нижнем регистре (например, «hello»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:525 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not in upper case (eg. HELLO)" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут не находится в верхнем регистре (например, «HELLO»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:527 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not in capitalized case (eg. Hello)" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут не начинается с заглавной буквы (например, «Hello»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:529 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is in lower case (eg. hello)" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут находится в нижнем регистре (например, «hello»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is in upper case (eg. HELLO)" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут находится в верхнем регистре (например, «HELLO»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:533 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is in capitalized case (eg. Hello)" msgstr "" +"Чтобы узнать, что атрибут начинается с заглавной буквы (например, «Hello»)" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:535 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To set the attribute with the value of another attribute where a value is " "replaced by another one" msgstr "" +"Установить атрибут со значением другого атрибута, где значение заменяется " +"другим значением" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:537 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute with a part of the value of another attribute" -msgstr "" +msgstr "Установить атрибут с частью значения другого атрибута" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:539 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute with the value of another attribute" -msgstr "" +msgstr "Установить атрибут со значением другого атрибута" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:541 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To set the attribute with a word of the value of another attribute converted " "in date format" msgstr "" +"Установить атрибут со словом со значением другого атрибута, преобразованного " +"в формат даты" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:543 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the date attribute with the value of another attribute" -msgstr "" +msgstr "Установить атрибут даты со значением другого атрибута" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To set the date attribute with a word of another attribute converted in date " "format" msgstr "" +"Установить атрибут даты со словом другого атрибута, преобразованного в " +"формат даты" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:547 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is today" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на сегодня" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:549 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in previous month" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на предыдущий месяц" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:551 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in current year" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на текущий год" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in previous year" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на предыдущий год" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:555 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 30 days" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на последние 30 дней" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:557 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 3 months" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на последние 3 месяца" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:559 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 6 months" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на последние 6 месяцев" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:561 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 12 months" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на последние 12 месяцев" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:563 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 2 years" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на последние 2 года" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:565 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 3 years" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на последние 3 года" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 5 years" -msgstr "" +msgstr "Чтобы узнать, что дата операции приходится на последние 5 лет" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:815 #, kde-format msgctxt "logical operator in a search query" msgid " and " msgstr " и " #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:852 #, kde-format msgctxt "logical operator in a search query" msgid " or " msgstr " или " #: skgbankmodeler/skgsuboperationobject.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to remove an operation from a closed tracker" msgstr "Невозможно удалить операцию из закрытого трекера" #: skgbankmodeler/skgsuboperationobject.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to add an operation in a closed tracker" msgstr "Невозможно привязать операцию к закрытому трекеру" #: skgbankmodeler/skgtrackerobject.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "Tracker '%1' has been created" msgstr "Трекер «%1» создан" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "CAC 40" msgstr "CAC 40" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:150 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "France" msgstr "Франция" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "NASDAQ" msgstr "NASDAQ" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:163 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:176 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "United States" msgstr "США" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "Dow Jones (DJIA)" msgstr "Доу Джонс (DJIA)" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "SBF 120" msgstr "SBF 120" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "S&P 500" msgstr "S&P 500" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "FTSE 100" msgstr "FTSE 100" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:215 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "England" msgstr "Англия" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:226 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "DAX" msgstr "DAX" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:228 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "Germany" msgstr "Германия" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "NIKKEI 225" msgstr "NIKKEI 225" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:241 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "Japan" msgstr "Япония" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "HANG SENG" msgstr "HANG SENG" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "China" msgstr "Китай" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:265 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "STRAITS TIMES" msgstr "STRAITS TIMES" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:268 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:281 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:295 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:309 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:323 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:337 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:351 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:365 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:379 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:393 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:407 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:421 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:435 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:449 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:463 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:477 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:491 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:505 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:519 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:533 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:547 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:561 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:575 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:589 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:603 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:617 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:631 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:645 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:659 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:673 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:687 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:701 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:715 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:729 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:743 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:757 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:771 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:785 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:799 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:813 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:827 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:841 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:855 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:869 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:883 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:897 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:911 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:925 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:939 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:953 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:967 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:981 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:995 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1009 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1023 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1037 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1051 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1065 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1079 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1093 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1107 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1121 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1135 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1149 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1163 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1177 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1191 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1205 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1219 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1233 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1247 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1261 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1275 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1289 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1303 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1317 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1331 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1345 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1359 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1373 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1387 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1401 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1415 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1429 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1443 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1457 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1471 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1485 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1499 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1513 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1527 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1541 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1555 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1569 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1583 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1597 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1611 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1625 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1639 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1653 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1667 #, kde-format msgctxt "Noun, the country of bitcoin" msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:292 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Other" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ethereum" -msgstr "Прочее" +msgstr "Ethereum" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:306 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ripple" -msgstr "" +msgstr "Ripple" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:320 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a currency" #| msgid "Bitcoin" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Bitcoin Cash" -msgstr "Bitcoin" +msgstr "Bitcoin Cash" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An operation mode" #| msgid "Card" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Cardano" -msgstr "Карта" +msgstr "Cardano" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:348 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "NEM" -msgstr "" +msgstr "NEM" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:362 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a currency" #| msgid "Bitcoin" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Litecoin" -msgstr "Bitcoin" +msgstr "Litecoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:376 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Stellar" -msgstr "" +msgstr "Stellar" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:390 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "IOTA" -msgstr "" +msgstr "IOTA" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:404 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "TRON" -msgstr "" +msgstr "TRON" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:418 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, bookmark name" #| msgid "Dashboard" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dash" -msgstr "Виджеты" +msgstr "Dash" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:432 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "NEO" -msgstr "" +msgstr "NEO" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:446 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Monero" -msgstr "" +msgstr "Monero" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:460 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "EOS" -msgstr "" +msgstr "EOS" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:474 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Qtum" -msgstr "" +msgstr "Qtum" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:488 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ICON" -msgstr "" +msgstr "ICON" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:502 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a currency" #| msgid "Bitcoin" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Bitcoin Gold" -msgstr "Bitcoin" +msgstr "Bitcoin Gold" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Lisk" -msgstr "" +msgstr "Lisk" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:530 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "RaiBlocks" -msgstr "" +msgstr "RaiBlocks" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:544 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ethereum Classic" -msgstr "" +msgstr "Ethereum Classic" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Verge" -msgstr "" +msgstr "Verge" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:572 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a currency" #| msgid "Bitcoin" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Siacoin" -msgstr "Bitcoin" +msgstr "Siacoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:586 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "OmiseGO" -msgstr "" +msgstr "OmiseGO" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:600 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a currency" #| msgid "Bitcoin" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Bytecoin" -msgstr "Bitcoin" +msgstr "Bytecoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:614 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "BitConnect" -msgstr "" +msgstr "BitConnect" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:628 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Populous" -msgstr "" +msgstr "Populous" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:642 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Status" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Stratis" -msgstr "Статус" +msgstr "Stratis" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:656 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Zcash" -msgstr "" +msgstr "Zcash" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:670 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a currency" #| msgid "Bitcoin" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dentacoin" -msgstr "Bitcoin" +msgstr "Dentacoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:684 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Shares" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "BitShares" -msgstr "Акции" +msgstr "BitShares" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:698 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Binance Coin" -msgstr "" +msgstr "Binance Coin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:712 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dogecoin" -msgstr "" +msgstr "Dogecoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:726 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Status" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Status" -msgstr "Статус" +msgstr "Status" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:740 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ardor" -msgstr "" +msgstr "Ardor" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:754 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Shares" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "KuCoin Shares" -msgstr "Акции" +msgstr "KuCoin Shares" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:768 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Other" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Tether" -msgstr "Прочее" +msgstr "Tether" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:782 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Steem" -msgstr "" +msgstr "Steem" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:796 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Waves" -msgstr "" +msgstr "Waves" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:810 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "VeChain" -msgstr "" +msgstr "VeChain" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:824 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "DigiByte" -msgstr "" +msgstr "DigiByte" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:838 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Komodo" -msgstr "" +msgstr "Komodo" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:852 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dragonchain" -msgstr "" +msgstr "Dragonchain" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:866 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Augur" -msgstr "" +msgstr "Augur" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:880 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Golem" -msgstr "" +msgstr "Golem" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:894 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Veritaseum" -msgstr "" +msgstr "Veritaseum" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:908 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a financial share, as in a stock market" #| msgid "Share" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Hshare" -msgstr "Акции" +msgstr "Hshare" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:922 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, the minimum value of a list of values" #| msgid "Min" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Kin" -msgstr "Мин." +msgstr "Kin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:936 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "SALT" -msgstr "" +msgstr "SALT" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:950 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, type of OFX transaction" #| msgid "Electronic payment" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Electroneum" -msgstr "Электронный платёж" +msgstr "Electroneum" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:964 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Ask" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ark" -msgstr "Спросить" +msgstr "Ark" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:978 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dent" -msgstr "" +msgstr "Dent" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:992 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ethos" -msgstr "" +msgstr "Ethos" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1006 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Basic Attention Token" -msgstr "" +msgstr "Basic Attention Token" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1020 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ReddCoin" -msgstr "" +msgstr "ReddCoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1034 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "0x" -msgstr "" +msgstr "0x" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1048 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Decred" -msgstr "" +msgstr "Decred" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1062 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Nexus" -msgstr "" +msgstr "Nexus" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1076 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Experience Points" -msgstr "" +msgstr "Experience Points" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1090 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "QASH" -msgstr "" +msgstr "QASH" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1104 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Kyber Network" -msgstr "" +msgstr "Kyber Network" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1118 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "PIVX" -msgstr "" +msgstr "PIVX" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1132 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "FunFair" -msgstr "" +msgstr "FunFair" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1146 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Factom" -msgstr "" +msgstr "Factom" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1160 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Neblio" -msgstr "" +msgstr "Neblio" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1174 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Request Network" -msgstr "" +msgstr "Request Network" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1188 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Aeternity" -msgstr "" +msgstr "Aeternity" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1202 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Substratum" -msgstr "" +msgstr "Substratum" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1216 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Power Ledger" -msgstr "" +msgstr "Power Ledger" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1230 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a currency" #| msgid "DAX" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "WAX" -msgstr "DAX" +msgstr "WAX" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "aelf" -msgstr "" +msgstr "aelf" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1258 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Bytom" -msgstr "" +msgstr "Bytom" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1272 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Aion" -msgstr "" +msgstr "Aion" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1286 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "RChain" -msgstr "" +msgstr "RChain" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1300 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "DigitalNote" -msgstr "" +msgstr "DigitalNote" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1314 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Enigma" -msgstr "" +msgstr "Enigma" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1328 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget" #| msgid "Next" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Nxt" -msgstr "Следующий" +msgstr "Nxt" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1342 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Time New Bank" -msgstr "" +msgstr "Time New Bank" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1356 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, a currency" #| msgid "Bitcoin" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "BitcoinDark" -msgstr "Bitcoin" +msgstr "BitcoinDark" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1370 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "MonaCoin" -msgstr "" +msgstr "MonaCoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1384 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Quantity" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Quantstamp" -msgstr "Количество" +msgstr "Quantstamp" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1398 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "MaidSafeCoin" -msgstr "" +msgstr "MaidSafeCoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1412 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Byteball Bytes" -msgstr "" +msgstr "Byteball Bytes" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1426 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Gas" -msgstr "" +msgstr "Gas" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1440 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "Link" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ChainLink" -msgstr "Создать ссылку" +msgstr "ChainLink" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1454 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Syscoin" -msgstr "" +msgstr "Syscoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1468 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Santiment Network Token" -msgstr "" +msgstr "Santiment Network Token" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1482 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Cobinhood" -msgstr "" +msgstr "Cobinhood" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1496 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Red Pulse" -msgstr "" +msgstr "Red Pulse" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1510 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "DigixDAO" -msgstr "" +msgstr "DigixDAO" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1524 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "TenX" -msgstr "" +msgstr "TenX" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1538 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Iconomi" -msgstr "" +msgstr "Iconomi" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1552 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Po.et" -msgstr "" +msgstr "Po.et" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1566 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ZCoin" -msgstr "" +msgstr "ZCoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1580 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Gnosis" -msgstr "" +msgstr "Gnosis" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1594 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "BLOCKv" -msgstr "" +msgstr "BLOCKv" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1608 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Walton" -msgstr "" +msgstr "Walton" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1622 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "PACcoin" -msgstr "" +msgstr "PACcoin" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1636 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "DeepBrain Chain" -msgstr "" +msgstr "DeepBrain Chain" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1650 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ETHLend" -msgstr "" +msgstr "ETHLend" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1664 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Civic" -msgstr "" +msgstr "Civic" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1746 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unknown unit '%1'" msgstr "Неизвестная единица «%1»" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1909 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Reference unit of a unit cannot be itself." msgstr "Эталонной единицей единицы не может быть она сама." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1941 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Simplify unit" msgstr "Упрощение единицы" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1944 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Analyze unit" msgstr "Анализ единицы" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1983 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Remove useless values" msgstr "Удаление ненужных значений" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2126 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Invalid ratio. Ratio must be greater than 0." msgstr "Некорректный коэффициент. Коэффициент должен быть больше 0." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2194 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "Description test for a text file used to define a source of download" #| msgid "" #| "The URL of the source. %1 will be replaced by the internet code of the " #| "unit" msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "" "The URL or the SCRIPT of the source. %1 will be replaced by the internet " "code of the unit" -msgstr "Адрес источника. %1 будет заменён интернет-кодом единицы." +msgstr "" +"URL-адрес или сценарий источника. %1 заменяется интернет-кодом единицы." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2196 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "%1 will be replaced by the current day in format yyyy-MM-dd" -msgstr "" +msgstr "%1 заменяется текущей датой в формате гггг-ММ-дд" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2198 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "%1 will be replaced by the previous date in format yyyy-MM-dd" -msgstr "" +msgstr "%1 заменяется предыдущей датой в формате гггг-ММ-дд" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2205 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "" "The mode (HTML or CSV or CSVR). In HTML mode, only one value will be " "extracted from downloaded page. In CSV mode, a value per line will be " "extracted. CSVR means CSV in reverse mode." msgstr "" "Режим (HTML, CSV или CSVR). В режиме HTML из загруженной страницы будет " "извлекаться только одно значение. В режиме CSV будут извлекаться значения " "для каждой строки. CSVR — это CSV в обратном режиме." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2209 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "The regular expression for the price (see %1)" msgstr "Регулярное выражение для цены (см. %1)" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "The regular expression for the date (see %1)" msgstr "Регулярное выражение для даты (см. %1)" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2217 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "The format of the date (see %1) or \"UNIX\" for unix time" msgstr "Формат даты (см. %1) или «UNIX» для времени в формате UNIX" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2373 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2529 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Source of download %1 is not installed." msgstr "Источник загрузки %1 не установлен." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2390 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Open url '%1' failed" msgstr "Ошибка открытия адреса «%1»" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2486 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "Price not found for '%1' with regular expression '%2' in line '%3'" msgstr "Для «%1» с регулярным выражением «%2» в строке «%3» цены не обнаружено" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2495 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Impossible to download unit %1 with Internet code %2." msgctxt "Error message" msgid "Impossible to download unit %1 with Internet code %2 on the source %3." -msgstr "Невозможно загрузить данные единицы %1 с интернет-кодом %2." +msgstr "" +"Невозможно загрузить данные единицы %1 с интернет-кодом %2 из источника %3." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2558 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to open unit %1 with Internet code %2." msgstr "Невозможно открыть единицу %1 с интернет-кодом %2." #: skgbankmodeler/skgunitvalueobject.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Value of a currency cannot be a negative value" msgstr "Стоимость валюты не может быть отрицательна" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:345 #, kde-format msgctxt "the day after today" msgid "tomorrow" msgstr "завтра" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:346 #, kde-format msgctxt "this day" msgid "today" msgstr "сегодня" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:347 #, kde-format msgctxt "the day before today" msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:348 #, kde-format msgctxt "the week after this week" msgid "next week" msgstr "на следующей неделе" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:349 #, kde-format msgctxt "the month after this month" msgid "next month" msgstr "в следующем месяце" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@option yesterday" msgid "&Yesterday" msgstr "&Вчера" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@option today" msgid "&Today" msgstr "&Сегодня" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@option tomorrow" msgid "To&morrow" msgstr "&Завтра" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@option next week" msgid "Next &Week" msgstr "Следующая &неделя" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option next month" msgid "Next M&onth" msgstr "Следующий &месяц" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@option do not specify a date" msgid "No Date" msgstr "Без даты" #. i18n: ectx: label, entry (show_splash_screen), group (Main Panel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_splash_screen) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:9 skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:30 #, kde-format msgid "Show splash screen" msgstr "Показывать окно приветствия" #. i18n: ectx: label, entry (update_modified_bookmarks), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Update modified bookmarks on close" msgstr "Обновлять изменённые закладки при закрытии" #. i18n: ectx: label, entry (update_modified_contexts), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Update modified pages on close" msgstr "Обновлять изменённые страницы при закрытии" #. i18n: ectx: label, entry (main_tabs_position), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Main tabs position" -msgstr "Позиция основных вкладок" +msgstr "Расположение основных вкладок" #. i18n: ectx: label, entry (date_format), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Date format" msgstr "Формат даты" #. i18n: ectx: label, entry (icon_in_system_tray), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Icon in system tray" msgstr "Значок системного лотка" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Move tooltip" msgid "Move first" msgstr "Переместить в начало" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Move tooltip" msgid "Move before" msgstr "Переместить вперёд" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Move tooltip" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Move tooltip" msgid "Move after" msgstr "Переместить назад" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Move tooltip" msgid "Move last" msgstr "Переместить в конец" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Title" msgstr "Название" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "New title (Empty to retrieve the default title):" msgstr "" +"Новое название (оставьте пустым для использования названия по умолчанию):" #: skgbasegui/skgdateedit.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Date of the operation\n" "up or down to add or remove one day\n" "CTRL + up or CTRL + down to add or remove one month" msgstr "" "Дата операции.\n" "Стрелки ↑ или ↓ — добавят или удалят один день.\n" "CTRL+↑ или CTRL+↓ — добавят или удалят один месяц." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kResetInternalFilter) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kResetInternalFilter) #: skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:56 skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:59 #, kde-format msgid "Reset the internal filter" msgstr "Восстановить начальное значение внутреннего фильтра" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kConfigure) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kConfigure) #: skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:132 #: skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:135 #, kde-format msgid "To configure the table" msgstr "Настройка таблицы" #: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show tool bar" msgstr "Показать панель инструментов" #: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:93 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:163 #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:590 skgbasegui/skgwebview.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Export..." msgstr "Экспорт..." #: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:280 skgbasegui/skgtreeview.cpp:1318 #, kde-format msgctxt "Title of the content SVG export" msgid "Skrooge SVG export" msgstr "Экспорт из Skrooge в SVG" #: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:281 skgbasegui/skgtreeview.cpp:1319 #, kde-format msgctxt "Description of the content SVG export" msgid "A SVG drawing created by the Skrooge." msgstr "Изображение SVG, созданное с помощью Skrooge." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kPrint) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kPrint) #: skgbasegui/skggraphicsview.ui:63 skgbasegui/skggraphicsview.ui:66 #, kde-format msgid "Print the graph" msgstr "Печать графика" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kCopy) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kCopy) #: skgbasegui/skggraphicsview.ui:76 skgbasegui/skggraphicsview.ui:79 #, kde-format msgid "Copy picture" msgstr "Копировать изображение" #: skgbasegui/skghtmlboardwidget.cpp:164 skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Current month" msgctxt "The current month" msgid "Current month" msgstr "Текущий месяц" #: skgbasegui/skghtmlboardwidget.cpp:164 skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:140 #, kde-format msgctxt "The month before the current month" msgid "Last month" -msgstr "Последний месяц" +msgstr "Предыдущий месяц" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:359 #, kde-format msgctxt "Splash screen message" msgid "Loading plugins..." msgstr "Загрузка дополнений..." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:371 #, kde-format msgctxt "Splash screen message" msgid "Loading plugin %1/%2: %3..." msgstr "Загрузка дополнения %1/%2: %3..." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:424 #, kde-format msgid "Developer of plugin '%1'" msgstr "Разработчик дополнения «%1»" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:428 #, kde-format msgid ", '%1'" msgstr ", «%1»" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:449 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "" "Loading plugin %1 failed because the factory could not be found in %2: %3" msgstr "" "Ошибка загрузки дополнения %1, поскольку не удалось найти инструмента " "обработки в %2: %3" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Pages" msgstr "Страницы" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:633 #, kde-format msgctxt "Widget description" msgid "Progress of the current action" msgstr "Выполнение текущего действия" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:652 skgbasegui/skgmainpanel.cpp:653 #, kde-format msgctxt "Widget description" msgid "Cancel the current action" msgstr "Отменить текущее действие" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:711 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Hide" msgstr "Скрыть" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:714 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Show all" msgstr "Показать всё" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:964 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "New Tab" msgstr "Новая вкладка" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:979 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Lock panels" msgstr "Заблокировать панели" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:983 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Unlock panels" msgstr "Разблокировать панели" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:987 skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1708 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Pin this page" msgstr "Зафиксировать эту страницу" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:996 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Close All" msgstr "Закрыть все" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1002 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Close All Other" msgstr "Закрыть все остальные" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Save page state" msgstr "Сохранить состояние страницы" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1014 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Reset page state" msgstr "Восстановить состояние страницы" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1020 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Reopen last page closed" msgstr "Открыть последнюю закрытую страницу" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1028 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Overwrite bookmark state" msgstr "Заменить состояние закладки" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1034 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Configure..." msgstr "Настроить..." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1040 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Menu" msgstr "Меню" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1053 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Previous" msgstr "Назад" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1064 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Next" msgstr "Далее" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1079 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Enable editor" msgstr "Включить редактор" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1085 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Migrate to SQLCipher format" -msgstr "" +msgstr "Преобразовать в формат SQLCipher" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1212 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "You can exit full screen mode with %1 or with the contextual menu" msgstr "" "Для выхода из полноэкранного режима нажмите %1 или используйте контекстное " "меню." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1215 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "At least one page must be opened to enable full screen mode" msgstr "" +"Для включения полноэкранного режима необходимо открыть хотя бы одну страницу" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1381 #, kde-format msgctxt "skgtestimportskg" msgid "The application cannot be closed when an operation is running." msgstr "Приложение нельзя закрыть до завершения операции." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1390 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "The document has been modified.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Документ был изменён.\n" "Сохранить его перед закрытием?" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1392 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1392 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1394 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Do not save" msgstr "Не сохранять" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1401 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "Current modifications will not be saved.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Изменения не будут сохранены.\n" "Продолжить?" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1546 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "Short date (%1, %2)" msgstr "Краткий формат даты (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1549 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "Long date (%1, %2)" msgstr "Полный формат даты (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1552 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "Fancy short date (%1, %2)" msgstr "Особый краткий формат даты (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1555 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "Fancy long date (%1, %2)" msgstr "Особый полный формат даты (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1558 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "ISO date (%1, %2)" msgstr "Дата в формате ISO (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1561 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "General" msgstr "Общее" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1593 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Save settings" msgstr "Сохранение параметров" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1706 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Unpin this page" msgstr "Снять фиксацию этой страницы" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1795 #, kde-format msgctxt "Noun, indicate that current document is modified" msgid " [modified]" msgstr " [изменено]" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1798 #, kde-format msgctxt "Noun, indicate that current document is loaded in read only" msgid " [read only]" msgstr " [только чтение]" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1802 #, kde-format msgctxt "Noun, default name for a new document" msgid "Untitled" msgstr "Без названия" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1816 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Title of the main window" #| msgid "%1%2 - %3" msgctxt "Title of the main window" msgid "%1%2" -msgstr "%1%2 — %3" +msgstr "%1%2" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1915 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Impossible to open the page because the plugin was not found" msgstr "Невозможно открыть страницу без соответствующего дополнения" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2028 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unknown plugin or action [%1] in url [%2]" msgstr "Неизвестное дополнение или действие [%1] по адресу [%2]" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2113 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "A page cannot be closed when an operation is running." msgstr "Страницу нельзя закрыть до завершения операции." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2224 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Reset default state" msgstr "Восстановление состояния" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2233 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Default state has been reset" msgstr "Состояние по умолчанию восстановлено" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2324 #, kde-format msgctxt "Warning header" msgid "Warning: %1" msgstr "Предупреждение: %1" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2326 #, kde-format msgctxt "Error header" msgid "Error: %1" msgstr "Ошибка: %1" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2328 #, kde-format msgctxt "Information header" msgid "Information: %1" msgstr "Информация: %1" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2330 #, kde-format msgctxt "Done header" msgid "Done: %1" msgstr "Завершено: %1" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2358 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Notification" msgstr "Уведомление" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2395 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open..." msgctxt "Verb" msgid "Open ..." msgstr "Открыть..." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2539 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Файл с названием %1 уже существует. Заменить его?" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2540 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2541 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2581 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:275 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "capitalize" msgstr "прописные" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2582 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:273 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "capwords" msgstr "с прописной" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2583 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "lower" msgstr "нижний" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2584 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:277 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "trim" msgstr "обрезка" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2585 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:271 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "upper" msgstr "верхний" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2676 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "The document must be saved to be anonymized." msgctxt "An information message" msgid "The document must be saved to be migrated." -msgstr "Чтобы сделать документ анонимным необходимо сначала его сохранить." +msgstr "Чтобы преобразовать документ, необходимо сначала его сохранить." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2716 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "The document has been upgraded to the latest Skrooge version format" #| msgid "The document has been migrated" msgctxt "Positive message" msgid "" "You document has been migrated.\n" "Here is the new file:\n" "%1" -msgstr "Документ преобразован" +msgstr "" +"Документ преобразован.\n" +"Новый файл:\n" +"%1" #. i18n: ectx: Menu (view) #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:17 #, kde-format msgid "View" msgstr "Вид" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, kDockContext) #. i18n: ectx: ToolBar (context) #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:83 skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:33 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Страницы" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, skgmainpanel_base) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:14 #, kde-format msgid "Skrooge" msgstr "Skrooge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, kContextList) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:66 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "this list allows you to " #| "open new pages
\n" #| "Ctrl to open in a new page
" msgid "" "\n" "\n" "this list allows you to " "open new pages
\n" "Ctrl to open in a new page
" msgstr "" -"\n" "\n" "Список страниц.
\n" "Щелчок мыши с клавишей " "Ctrl открывает страницу в новой " "вкладке.
" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QListWidget, kContextList) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:69 #, kde-format msgid "this list allows you to open new pages" msgstr "Список страниц" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, kDockMessages) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:108 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Pages" msgid "&Messages" -msgstr "Страницы" +msgstr "&Сообщения" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kClearMessageBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kClearMessageBtn) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:189 skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:192 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Alarm message:" msgid "Clear all messages" -msgstr "Сообщение напоминания:" +msgstr "Очистить все сообщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kClearMessageBtn) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:195 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Alarm message:" msgid "Clear messages" -msgstr "Сообщение напоминания:" +msgstr "Очистить сообщения" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_icon_in_system_tray) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:23 #, kde-format msgid "Show icon in system tray" msgstr "Показывать значок в системном лотке" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_contexts) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:46 #, kde-format msgctxt "Verb, ask something to the user" msgid "Ask" msgstr "Спросить" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_contexts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_bookmarks) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:51 skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:100 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Всегда" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_contexts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_bookmarks) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:56 skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:105 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Никогда" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:68 #, kde-format msgid "North" msgstr "Сверху" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:73 #, kde-format msgid "South" msgstr "Снизу" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:78 #, kde-format msgid "West" msgstr "Слева" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:83 #, kde-format msgid "East" msgstr "Справа" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_bookmarks) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:95 #, kde-format msgid "Ask" msgstr "Спросить" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:113 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Update modified bookmarks on close:" msgid "Update modified &bookmarks on close:" -msgstr "Обновлять изменённые закладки во время завершения работы:" +msgstr "Обновлять изменённые &закладки при закрытии:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:126 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Main tabs position:" msgid "&Main tabs position:" -msgstr "Расположение основных вкладок:" +msgstr "&Расположение основных вкладок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:139 #, kde-format msgid "Update modified pages on close:" msgstr "Обновлять изменённые страницы при закрытии:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:193 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Отображение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:199 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Date format:" msgid "Date fo&rmat:" -msgstr "Формат даты:" +msgstr "Фо&рмат даты:" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:347 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:351 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 7 days" msgstr "Следующие 7 дней" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:353 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 15 days" msgstr "Следующие 15 дней" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:355 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next month" msgstr "Следующий месяц" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:357 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 3 months" msgstr "Следующие 3 месяца" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:359 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 6 months" msgstr "Следующие 6 месяцев" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:361 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next year" msgstr "Следующий год" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:363 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 3 years" msgstr "Следующие 3 года" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:365 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Far away in the future" msgstr "Далеко в будущем" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:370 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 7 days" msgstr "Предыдущие 7 дней" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:372 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 15 days" msgstr "Предыдущие 15 дней" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:374 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last month" msgstr "Предыдущий месяц" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:376 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 3 months" msgstr "Предыдущие 3 месяца" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:378 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 6 months" msgstr "Предыдущие 6 месяцев" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:380 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last year" msgstr "Предыдущий год" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:382 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 3 years" msgstr "Предыдущие 3 года" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:384 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Far away in the past" msgstr "Далеко в прошлом" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:391 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 10000" msgstr "> 10000" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:393 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 1000" msgstr "> 1000" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:395 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 100" msgstr "> 100" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:397 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 10" msgstr "> 10" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:399 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 0" msgstr "> 0" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:401 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< -10000" msgstr "< -10000" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:403 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< -1000" msgstr "< -1000" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:405 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< -100" msgstr "< -100" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:407 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< -10" msgstr "< -10" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:409 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< 0" msgstr "< 0" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:411 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "= 0" msgstr "= 0" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:680 #, kde-format msgctxt "" "How to display a grouping title. Here \"title (count) Sum= [min , average , " "max]\"" msgid "%1: %2 (%3) Sum=%4 [%5 , %6 , %7]" -msgstr "" +msgstr "%1: %2 (%3) Сумма=%4 [%5 , %6 , %7]" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:689 #, kde-format msgctxt "How to display a grouping title. Here \"title (count)\"" msgid "%1: %2 (%3)" msgstr "%1: %2 (%3)" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:852 #, kde-format msgctxt "To display a property and its value" msgid "%1=%2" msgstr "%1=%2" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:932 skgbasegui/skgtabpage.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Bookmark update '%1'" msgstr "Обновление закладки «%1»" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:938 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Update object" msgstr "Обновление объекта" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Property creation" msgstr "Создание примечания" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1048 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Move bookmark" msgstr "Перемещение закладки" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1094 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "Bookmark has been modified" msgctxt "An information to the user" msgid "The bookmark '%1' has been moved to '%2'" -msgstr "Закладка была изменена" +msgstr "Закладка «%1» была перемещена в «%2»" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Period mode" msgid "All Dates" msgstr "Все даты" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:36 #, kde-format msgctxt "Period mode" msgid "Current..." msgstr "Текущий..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:37 #, kde-format msgctxt "Period mode" msgid "Previous..." msgstr "Предыдущий..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Period mode" msgid "Last..." msgstr "Последний..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Period mode" msgid "Custom..." msgstr "Другой..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Period mode" msgid "Timeline..." msgstr "Шкала времени..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Period interval" msgid "day(s)" msgstr "день (дней)" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Period interval" msgid "week(s)" msgstr "неделя (недель)" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Period interval" msgid "month(s)" msgstr "месяц (месяцев)" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Period interval" msgid "quarter(s)" msgstr "квартал(кварталов)" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Period interval" msgid "semester(s)" -msgstr "полугодие(полугодиев)" +msgstr "полугодие(полугодий)" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Period interval" msgid "year(s)" msgstr "год (лет)" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:134 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "From %1 to %2" -msgstr "" +msgstr "С %1 по %2" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Previous year" msgctxt "A period" msgid "Previous day" msgid_plural "%1 previous days" -msgstr[0] "Предыдущий год" -msgstr[1] "Предыдущий год" -msgstr[2] "Предыдущий год" -msgstr[3] "Предыдущий год" +msgstr[0] "Предыдущий %1 день" +msgstr[1] "Предыдущие %1 дня" +msgstr[2] "Предыдущие %1 дней" +msgstr[3] "Предыдущий день" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Previous year" msgctxt "A period" msgid "Previous week" msgid_plural "%1 previous weeks" -msgstr[0] "Предыдущий год" -msgstr[1] "Предыдущий год" -msgstr[2] "Предыдущий год" -msgstr[3] "Предыдущий год" +msgstr[0] "Предыдущая %1 неделя" +msgstr[1] "Предыдущие %1 недели" +msgstr[2] "Предыдущие %1 недель" +msgstr[3] "Предыдущая неделя" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Previous month" msgctxt "A period" msgid "Previous month" msgid_plural "%1 previous months" -msgstr[0] "Предыдущий месяц" -msgstr[1] "Предыдущий месяц" -msgstr[2] "Предыдущий месяц" +msgstr[0] "Предыдущий %1 месяц" +msgstr[1] "Предыдущие %1 месяца" +msgstr[2] "Предыдущие %1 месяцев" msgstr[3] "Предыдущий месяц" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:148 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Previous year" msgctxt "A period" msgid "Previous year" msgid_plural "%1 previous years" -msgstr[0] "Предыдущий год" -msgstr[1] "Предыдущий год" -msgstr[2] "Предыдущий год" +msgstr[0] "Предыдущий %1 год" +msgstr[1] "Предыдущие %1 года" +msgstr[2] "Предыдущие %1 лет" msgstr[3] "Предыдущий год" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:151 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Previous year" msgctxt "A period" msgid "Previous quarter" msgid_plural "%1 previous quarters" -msgstr[0] "Предыдущий год" -msgstr[1] "Предыдущий год" -msgstr[2] "Предыдущий год" -msgstr[3] "Предыдущий год" +msgstr[0] "Предыдущий %1 квартал" +msgstr[1] "Предыдущие %1 квартала" +msgstr[2] "Предыдущие %1 кварталов" +msgstr[3] "Предыдущий квартал" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Previous year" msgctxt "A period" msgid "Previous semester" msgid_plural "%1 previous semesters" -msgstr[0] "Предыдущий год" -msgstr[1] "Предыдущий год" -msgstr[2] "Предыдущий год" -msgstr[3] "Предыдущий год" +msgstr[0] "Предыдущее %1 полугодие" +msgstr[1] "Предыдущие %1 полугодия" +msgstr[2] "Предыдущие %1 полугодий" +msgstr[3] "Предыдущее полугодие" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:161 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "A group name for grouping by date attibute" #| msgid "Last 7 days" msgctxt "A period" msgid "Last day" msgid_plural "%1 last days" -msgstr[0] "Предыдущие 7 дней" -msgstr[1] "Предыдущие 7 дней" -msgstr[2] "Предыдущие 7 дней" -msgstr[3] "Предыдущие 7 дней" +msgstr[0] "Предыдущий %1 день" +msgstr[1] "Предыдущие %1 дня" +msgstr[2] "Предыдущие %1 дней" +msgstr[3] "Предыдущий день" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:164 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "the week after this week" #| msgid "next week" msgctxt "A period" msgid "Last week" msgid_plural "%1 last weeks" -msgstr[0] "на следующей неделе" -msgstr[1] "на следующей неделе" -msgstr[2] "на следующей неделе" -msgstr[3] "на следующей неделе" +msgstr[0] "Предыдущая %1 неделя" +msgstr[1] "Предыдущие %1 недели" +msgstr[2] "Предыдущие %1 недель" +msgstr[3] "Предыдущая неделя" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "The month before the current month" #| msgid "Last month" msgctxt "A period" msgid "Last month" msgid_plural "%1 last months" -msgstr[0] "Последний месяц" -msgstr[1] "Последний месяц" -msgstr[2] "Последний месяц" -msgstr[3] "Последний месяц" +msgstr[0] "Предыдущий %1 месяц" +msgstr[1] "Предыдущие %1 месяца" +msgstr[2] "Предыдущие %1 месяцев" +msgstr[3] "Предыдущий месяц" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:170 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "A group name for grouping by date attibute" #| msgid "Last year" msgctxt "A period" msgid "Last year" msgid_plural "%1 last years" -msgstr[0] "Предыдущий год" -msgstr[1] "Предыдущий год" -msgstr[2] "Предыдущий год" +msgstr[0] "Предыдущий %1 год" +msgstr[1] "Предыдущие %1 года" +msgstr[2] "Предыдущие %1 лет" msgstr[3] "Предыдущий год" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:173 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, the date of an item" #| msgid "Last date" msgctxt "A period" msgid "Last quarter" msgid_plural "%1 last quarters" -msgstr[0] "Конечная дата" -msgstr[1] "Конечная дата" -msgstr[2] "Конечная дата" -msgstr[3] "Конечная дата" +msgstr[0] "Предыдущий %1 квартал" +msgstr[1] "Предыдущие %1 квартала" +msgstr[2] "Предыдущие %1 кварталов" +msgstr[3] "Предыдущий квартал" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:177 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Period interval" #| msgid "semester(s)" msgctxt "A period" msgid "Last semester" msgid_plural "%1 last semesters" -msgstr[0] "полугодие(полугодиев)" -msgstr[1] "полугодие(полугодиев)" -msgstr[2] "полугодие(полугодиев)" -msgstr[3] "полугодие(полугодиев)" +msgstr[0] "Предыдущее %1 полугодие" +msgstr[1] "Предыдущие %1 полугодия" +msgstr[2] "Предыдущие %1 полугодий" +msgstr[3] "Предыдущее полугодие" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:183 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "A period" msgid "Current day" -msgstr "Текущий год" +msgstr "Текущий день" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:186 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "A period" msgid "Current week" -msgstr "Текущий год" +msgstr "Текущая неделя" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:189 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current month" msgctxt "A period" msgid "Current month" msgstr "Текущий месяц" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:192 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "A period" msgid "Current year" msgstr "Текущий год" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:195 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "A period" msgid "Current quarter" -msgstr "Текущий год" +msgstr "Текущий квартал" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:199 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "A period" msgid "Current semester" -msgstr "Текущий год" +msgstr "Текущий семестр" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kFuture) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:76 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Including sub categories" msgid "including future" -msgstr "Включить подкатегории" +msgstr "включая будущие" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kDateBeginLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kDateBeginLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGDateEdit, kDateBegin) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateBegin) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:169 skgbasegui/skgperiodedit.ui:172 #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:200 skgbasegui/skgperiodedit.ui:203 #, kde-format msgid "Begin date" msgstr "Начальная дата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDateBeginLabel) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:175 #, kde-format msgid "from" msgstr "С" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kDateEndLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kDateEndLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGDateEdit, kDateEnd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateEnd) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:219 skgbasegui/skgperiodedit.ui:222 #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:247 skgbasegui/skgperiodedit.ui:250 #, kde-format msgid "End date" msgstr "Конечная дата" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDateEndLabel) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:225 #, kde-format msgid "to" msgstr " по" #: skgbasegui/skgshow.cpp:494 #, kde-format msgid "Show: %1" msgstr "Для показа: %1" #: skgbasegui/skgshow.cpp:496 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Показать" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Period mode" #| msgid "All Dates" msgctxt "A period including all dates" msgid "All dates" msgstr "Все даты" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "The current quarter" msgid "Current quarter" -msgstr "Текущий год" +msgstr "Текущий квартал" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:131 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "The current semester" msgid "Current semester" -msgstr "Текущий год" +msgstr "Текущее полугодие" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:135 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "The current year" msgid "Current year" msgstr "Текущий год" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, the date of an item" #| msgid "Last date" msgctxt "The quarter before the current quarter" msgid "Last quarter" -msgstr "Конечная дата" +msgstr "Предыдущий квартал" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:150 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Period interval" #| msgid "semester(s)" msgctxt "The semester before the current semester" msgid "Last semester" -msgstr "полугодие(полугодиев)" +msgstr "Предыдущее полугодие" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "A group name for grouping by date attibute" #| msgid "Last year" msgctxt "The year before the current year" msgid "Last year" msgstr "Предыдущий год" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:130 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with bars stacked upon each other" msgid "Stack of lines" msgstr "Строковая" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:131 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with bars stacked upon each other" msgid "Stack of columns" msgstr "Столбчатая" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:132 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with bars placed besides each other" msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:133 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph with only points" msgid "Point" msgstr "Точечная" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:134 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph with only lines" msgid "Line" msgstr "Линейная" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:135 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with lines stacked upon each other" msgid "Stacked area" msgstr "С областями" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:136 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with bubbles" msgid "Bubble" msgstr "Пузырьковая" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:137 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:176 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph that looks like a sliced pie" msgid "Pie" msgstr "Круговая" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:138 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:177 #, kde-format msgctxt "" "Noun, a type of graph that looks like concentric slices of a pie (a la " "filelight)" msgid "Concentric pie" msgstr "Концентрическая" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:139 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph that looks treemap" msgid "Treemap" -msgstr "" +msgstr "Древовидная" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:143 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Таблица" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:145 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Reset default colors" msgstr "Восстановить цвета по умолчанию" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "All values in positive" msgstr "Все значения положительные" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:200 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #| msgid "Low Limit" msgctxt "Noun, user action" msgid "Show limits" -msgstr "Нижний лимит" +msgstr "Лимиты" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:211 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, user action" #| msgid "Show legend" msgctxt "Noun, user action" msgid "Show average" -msgstr "Легенда" +msgstr "Среднее" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show tendency line" msgstr "Линия тенденции" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show Pareto curve" -msgstr "Показать кривую Парето" +msgstr "Кривая Парето" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:241 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show legend" msgstr "Легенда" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show origin" msgstr "Начало координат" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Noun, after the dot" #| msgid "Nb decimal" msgctxt "Noun, user action" msgid "Show decimals" msgstr "После запятой" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:510 #, kde-format msgid "%1 (raw)" -msgstr "" +msgstr "%1 (без обработки)" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:978 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:1144 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2563 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2568 #, kde-format msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values" msgid "Sum" msgstr "Сумма" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:982 #, kde-format msgctxt "Noun, the numerical average of a list of values" msgid "Average" msgstr "Среднее значение" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:986 #, kde-format msgctxt "Noun, the minimum value of a list of values" msgid "Min" msgstr "Мин." #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:987 #, kde-format msgctxt "Noun, the maximum value of a list of values" msgid "Max" msgstr "Макс." #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:992 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Tendency line" msgstr "Линия тенденции" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:1145 #, kde-format msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values" msgid "Sum of '%1'" msgstr "Сумма «%1»" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kFilterEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kFilterEdit) #: skgbasegui/skgtablewithgraph.ui:90 skgbasegui/skgtablewithgraph.ui:93 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Do you really want to close this pinned page?" msgstr "Закрыть эту фиксированную страницу?" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Pinned page" msgstr "Фиксированная страница" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "Bookmark '%1' has been modified. Do you want to update it with the current " "state?" msgstr "Закладка «%1» была изменена. Обновить её согласно текущему состоянию?" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Bookmark has been modified" msgstr "Закладка была изменена" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Bookmark updated" msgstr "Закладка обновлена" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:209 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "Page has been modified. Do you want to update it with the current state?" msgstr "Страница была изменена. Обновить её согласно текущему состоянию?" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Page has been modified" msgstr "Страница была изменена" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Save default state" msgstr "Сохранение состояния" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Default state saved" msgstr "Состояние сохранено" #: skgbasegui/skgtabwidget.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Save this tab" msgstr "Сохранить эту вкладку" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:468 #, kde-format msgctxt "Noun, Menu name" msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:474 #, kde-format msgctxt "Noun, Menu name" msgid "Group by" msgstr "Группировать по столбцу" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:476 #, kde-format msgctxt "Noun, grouping option" msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:485 #, kde-format msgctxt "Noun, grouping option" msgid "Sorted column" msgstr "Сортировка столбцов" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:501 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "View appearance" msgstr "Набор столбцов" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:515 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Resize to content" msgstr "Подогнать ширину столбцов" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:518 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Auto resize" msgstr "Автоматически подгонять ширину столбцов" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Alternate row colors" msgstr "Чередовать цвета строк" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Save parameters" msgstr "Сохранить параметры" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Save default parameters" msgstr "Сохранение параметров по умолчанию" #: skgbasegui/skgwebview.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Action" msgid "Print..." msgstr "Печать..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kZoomOriginal) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kZoomOriginal) #: skgbasegui/skgzoomselector.ui:35 skgbasegui/skgzoomselector.ui:38 #, kde-format msgid "Fit zoom" msgstr "Вместить" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kZoomOut) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kZoomOut) #: skgbasegui/skgzoomselector.ui:60 skgbasegui/skgzoomselector.ui:63 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kZoomSlider) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSlider, kZoomSlider) #: skgbasegui/skgzoomselector.ui:100 skgbasegui/skgzoomselector.ui:103 #, kde-format msgid "Custom zoom" msgstr "Нетипичный масштаб" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kZoomIn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kZoomIn) #: skgbasegui/skgzoomselector.ui:128 skgbasegui/skgzoomselector.ui:131 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: skgbasemodeler/skgdefine.h:205 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Impossible to insert object (%1 is used by %2).\n" "Constraint name: %3" msgstr "" "Невозможно вставить объект (%1 используется %2).\n" "Название ограничения: %3" #: skgbasemodeler/skgdefine.h:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Impossible to update object (%1 is used by %2).\n" "Constraint name: %3" msgstr "" "Невозможно обновить объект (%1 используется %2).\n" "Название ограничения: %3" #: skgbasemodeler/skgdefine.h:226 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Impossible to delete used object (%1 is used by %2).\n" "Constraint name: %3" msgstr "" "Невозможно удалить использованный объект (%1 используется %2).\n" "Название ограничения: %3" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:546 #, kde-format msgctxt "User interrupted something that Skrooge was performing" msgid "The current operation has been interrupted" msgstr "Текущая операция была прервана" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:586 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "A transaction cannot be started during execution of another one" msgstr "Операцию нельзя начать из-за выполнения другой операции" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:617 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "A transaction must be opened to do this action" msgstr "Для выполнения этого действия следует открыть операцию" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:628 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Closing transaction failed because too many transactions ended" msgstr "" "Ошибка закрытия операции из-за слишком большого количества завершённых " "операций" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:811 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Remove of transactions is forbidden inside a transaction" msgstr "Удаление операций в рамках операции запрещено" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1054 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Creation of a group of transactions is forbidden inside a transaction" msgstr "Создание группы операций в пределах операции запрещено" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1125 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Undo / Redo is forbidden inside a transaction" msgstr "Во время выполнения операции действия отмена/повтор запрещены" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1313 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" #| msgid "Undo / Redo is forbidden inside a transaction" msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Change password is forbidden inside a transaction" -msgstr "Во время выполнения операции действия отмена/повтор запрещены" +msgstr "Во время выполнения операции изменение пароля запрещено" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1319 #, kde-format msgctxt "Inform the user that the password protection was removed" msgid "The document password has been removed." msgstr "Пароль документа удалён." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1320 #, kde-format msgctxt "Inform the user that the password was successfully changed" msgid "The document password has been modified." msgstr "Пароль документа изменён." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1397 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Recovery" msgstr "Восстановление" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1412 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to recover this file" msgstr "Невозможно восстановить этот файл" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1468 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1527 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Wrong installation" -msgstr "" +msgstr "Ошибка установки" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1478 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1537 #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1229 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1301 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Wrong password" msgstr "Неверный пароль" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1545 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Oups, this file seems to be corrupted" msgstr "Ой, этот файл, кажется, повреждён" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1632 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "This document is protected by a password but the database is still in SQLite " "mode.\n" "Do you know that the SQLCipher mode is more secured because even the " "temporary file is encrypted?" msgstr "" +"Этот документ защищён паролем, но база данных работает в режиме SQLite.\n" +"Обратите внимание, что режим SQLCipher обеспечивает более высокий уровень " +"безопасности, так как шифруется даже временный файл." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1635 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "A security hole has been detected and corrected on this version of the " "application. We strongly encourage you to change your password." msgstr "" +"В этой версии приложения обнаружена и исправлена уязвимость. Настоятельно " +"рекомендуется сменить пароль." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1641 #, kde-format msgctxt "Popup message" msgid "" "The migration failed but the document has been loaded without error because " "debug mode is activated" msgstr "" "Ошибка преобразования документа, но документ был загружен без ошибок из-за " "того, что задействован режим диагностики." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1645 #, kde-format msgctxt "The document has been upgraded to the latest Skrooge version format" msgid "The document has been migrated" msgstr "Документ преобразован" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1671 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "This application can not run correctly because the %3 version of the system " "(%1) is not aligned with the %4 version embedded in Qt (%2). You should " "rebuild Qt with the option -system-sqlite." msgstr "" +"Правильная работа приложения невозможна, так как версия системы %3 (%1) не " +"соответствует версии %4, встроенной в Qt (%2). Рекомендуется выполнить " +"повторную сборку Qt с параметром -system-sqlite." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1719 #, kde-format msgctxt "Error message: Can not save a file if it has no name yet" msgid "Save not authorized because the file name is not yet defined" msgstr "Сохранено без авторизации, потому что не указано название файла" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1737 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "Cannot save the file while Skrooge is still performing an SQL transaction" #| msgid "Save is forbidden if a transaction is still opened" msgctxt "" "Cannot save the file while the application is still performing an SQL " "transaction" msgid "Save is forbidden if a transaction is still opened" msgstr "Сохранение запрещено, если операция не закрыта" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1757 #, kde-format msgctxt "There is already a file with the same name" msgid "File '%1' already exist" msgstr "Файл «%1» уже существует." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1771 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not create a backup file" msgid "Creation of backup file %1 failed" msgstr "Ошибка создания резервной копии файла %1" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1804 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1332 #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1340 #, kde-format msgctxt "Error message: writing a file failed" msgid "Write file '%1' failed" msgstr "Ошибка записи файла «%1»" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2006 #, kde-format msgctxt "Verb, automatically load when the application is started" msgid "autostart" msgstr "автозапуск" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2218 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Update materialized views" msgstr "Обновление панелей" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2390 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2394 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not open a file" msgid "Open file '%1' failed" msgstr "Ошибка открытия файла «%1»" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2417 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3196 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3213 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3225 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3237 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3249 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3261 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3283 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3312 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3463 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "No database defined" msgstr "Не указано ни одной базы данных" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2843 #, kde-format msgctxt "Verb, save a document" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2845 #, kde-format msgctxt "Noun, the value of an item" msgid "Value" msgstr "Значение" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2847 #, kde-format msgctxt "Noun, date of last modification" msgid "Last modification" msgstr "Время последнего изменения" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3131 #, kde-format msgctxt "" "Error message: We expected only one object in the result, but got more" msgid "More than one object returned in '%1' for '%2'" msgstr "В «%1» было возвращено несколько объектов в ответ на запрос «%2»" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3134 #, kde-format msgctxt "" "Error message: We expected at least one object in the result, but got none" msgid "No object returned in '%1' for '%2'" msgstr "В «%1» не было возвращено ни одного объекта в ответ на запрос «%2»" #: skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Error message: an invalid character was found" msgid "The name '%1' is invalid : the '%2' character is forbidden " msgstr "Название «%1» является недопустимым: нельзя использовать символ «%2»" #: skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:228 skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Error message: Something failed because of a database issue" msgid "%1 failed because linked object is not yet saved in the database." msgstr "Ошибка %1, потому что связанный объект ещё не сохранён в базе данных." #: skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Error message: Loops are forbidden in Skrooge data structures" msgid "" "You cannot create a loop, ie parent and child with the same name. For " "example, A > A is a loop. A > B > A is another kind of loop" msgstr "" "Нельзя создавать родительские и дочерние записи с одинаковым названием. " "Например, A > A или A > B > A." #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:384 #, kde-format msgctxt "" "Error message: Could not load something because it is not in the database" msgid "Load of '%1' with '%2' failed because it was not found in the database" msgstr "" "Ошибка загрузки «%1» с «%2», потому что объект не был найден в базе данных" #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:386 #, kde-format msgid "" "Load of '%2' with '%3' failed because of bad size of result (found one " "object)" msgid_plural "" "Load of '%2' with '%3' failed because of bad size of result (found %1 " "objects)" msgstr[0] "" "Ошибка загрузки «%2» с «%3» из-за неправильного количества результатов " "(найден %1 объект)" msgstr[1] "" "Ошибка загрузки «%2» с «%3» из-за неправильного количества результатов " "(найдено %1 объекта)" msgstr[2] "" "Ошибка загрузки «%2» с «%3» из-за неправильного количества результатов " "(найдено %1 объектов)" msgstr[3] "" "Ошибка загрузки «%2» с «%3» из-за неправильного количества результатов " "(найден %1 объект)" #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Error message for an object" msgid "'%1': %2" msgstr "«%1»: %2" #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:522 #, kde-format msgctxt "An information to the user that something was deleted" msgid "'%1' has been deleted" -msgstr "«%1» был удалён" +msgstr "Удаление «%1» выполнено" #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:571 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:581 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The property '%1=%2' has been added on '%3'" -msgstr "Трекер «%1» создан" +msgstr "Примечание «%1=%2» для «%3» добавлено" #: skgbasemodeler/skgreport.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Welcome message" msgid "Welcome to %1" msgstr "Добро пожаловать в %1" #: skgbasemodeler/skgreport.cpp:177 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Did you know ...?" msgctxt "Title for tips of the day" msgid "Did you know ...?" -msgstr "Знаете ли вы...?" +msgstr "Знаете ли вы, что...?" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:130 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(%1) or (%2)" msgctxt "Logical condition" msgid "%1 or %2" -msgstr "(%1) или (%2)" +msgstr "%1 или %2" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:170 skgbasemodeler/skgservices.cpp:190 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(%1) or (%2)" msgctxt "Logical condition" msgid "(%1) and (%2)" -msgstr "(%1) или (%2)" +msgstr "(%1) и (%2)" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Logical condition" msgid "not (%1)" -msgstr "" +msgstr "не (%1)" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:196 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(%1) or (%2)" msgctxt "Logical condition" msgid "(%1) and not (%2)" -msgstr "(%1) или (%2)" +msgstr "(%1) и не (%2)" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1148 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Open file '%1' failed" msgstr "Ошибка открытия файла «%1»" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1183 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1189 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An error message" #| msgid "Impossible to copy file from '%1' to '%2'" msgctxt "Error message" msgid "Impossible to copy '%1' to '%2'" -msgstr "Невозможно скопировать файл из «%1» в «%2»" +msgstr "Невозможно скопировать «%1» в «%2»" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1249 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "An error message about encryption" #| msgid "AES128 encryption is not supported. Please install qca-ossl." msgctxt "An error message about encryption" msgid "AES128 encryption is not supported (%1). Please install qca-ossl." -msgstr "Шифрование AES-128 не поддерживается. Требуется установить qca-ossl." +msgstr "" +"Шифрование AES-128 не поддерживается (%1). Требуется установить qca-ossl." #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1266 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1285 #, kde-format msgctxt "Error message about encrypting a file" msgid "Encryption failed" msgstr "Ошибка шифрования" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1502 #, kde-format msgctxt "An error message: creating a file failed" msgid "Creation file '%1' failed" msgstr "Ошибка создания файла «%1»" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1505 #, kde-format msgctxt "Error message: something failed" msgid "%1 failed" msgstr "Ошибка %1" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1556 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Creation failed. The object already exists." msgstr "Ошибка создания. Объект уже существует." #: skrooge/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "The name of the application" msgid "Skrooge" msgstr "Skrooge" #: skrooge/main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "The description of the application" msgid "Personal finances management made simple" msgstr "Личный финансовый менеджер" #: skrooge/main.cpp:113 skroogeconvert/main.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Fullname" msgid "(c) 2007-%1 Stephane MANKOWSKI & Guillaume DE BURE" msgstr "© 2007-%1 Stephane MANKOWSKI & Guillaume DE BURE" #: skrooge/main.cpp:117 skroogeconvert/main.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Fullname" msgid "Stephane MANKOWSKI" msgstr "Stephane MANKOWSKI" #: skrooge/main.cpp:117 skroogeconvert/main.cpp:69 #, kde-format msgctxt "A job description" msgid "Architect & Developer" msgstr "Архитектор и разработчик" #: skrooge/main.cpp:120 skroogeconvert/main.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Fullname" msgid "Guillaume DE BURE" msgstr "Guillaume DE BURE" #: skrooge/main.cpp:120 skroogeconvert/main.cpp:72 #, kde-format msgctxt "A job description" msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: skrooge/main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Fullname" msgid "Siddharth SHARMA" msgstr "Siddharth Sharma" #: skrooge/main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "A job description" msgid "Developer - Google Summer Of Code 2010" msgstr "Разработчик — Google Summer Of Code 2010" #: skrooge/main.cpp:126 skroogeconvert/main.cpp:75 #, kde-format msgctxt "The description of the application" msgid "" "The application name is inspired by Charles Dicken's tale A Christmas " "Carol, where the main character, Ebenezer Scrooge, a grumpy old narrow " "man, gets visited by three ghosts who change the way he sees the world, in a " "good way." msgstr "" "Название программы заимствовано из повести Чарльза Диккенса " "Рождественская песнь, в которой основным персонажем является Эбенезер " "Скрудж — очень жадный старик, которого посещают три привидения, и меняют его " "отношение к миру на лучшее." #: skrooge/main.cpp:127 skroogeconvert/main.cpp:76 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрий Черноиван,Максим Кучугура,Юрий Ефремов" #: skrooge/main.cpp:127 skroogeconvert/main.cpp:76 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net,maksvlad@ya.ru,yur.arh@gmail.com" #: skrooge/main.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Reason of the about/credit" msgid "Users helping us to improve this application" -msgstr "" +msgstr "Пользователи, которые помогают улучшать приложение" #: skrooge/main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Application argument" msgid "Document to open" msgstr "Документ, который следует открыть" #: skrooge/main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Application argument" msgid "Display environment variables used by this application." -msgstr "" +msgstr "Показать переменные среды, которые используются этим приложением." #: skrooge/main.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Help" msgid "Environment variables:" -msgstr "" +msgstr "Переменные среды:" #: skrooge/main.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Help, do not translate x" msgid "" " %1: To enable traces. x is the level of traces expected. This enables the " "debug mode too." msgstr "" +" %1: включить трассирование. «x» — это ожидаемый уровень трассирования. " +"Также будет включён режим отладки." #: skrooge/main.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Help" msgid " %1: To enable the profiling. This enables the debug mode too." -msgstr "" +msgstr " %1: включить профилирование. Также будет включён режим отладки." #: skrooge/main.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Help do not translate x" msgid " %1: To dump sql order taking more than x ms." -msgstr "" +msgstr " %1: дамп сортировки sql, занимающей более «x» мс." #: skrooge/main.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Help" msgid " %1: To enable the high DPI mode." -msgstr "" +msgstr " %1: включить режим высокого разрешения." #: skrooge/main.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Splash screen message" msgid "Loading ..." msgstr "Загрузка..." #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Name of a collection akonadi" msgid "Skrooge scheduled operations" msgstr "Плановые операции Skrooge" #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Skrooge document" msgstr "Выбор документа Skrooge" #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "If the file is protected.\n" "Please enter the password." msgstr "" "Если файл защищён,\n" "введите пароль." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Skrooge document." msgstr "Путь к документу Skrooge" #. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General) #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.kcfg:14 #, kde-format msgid "Password of the Skrooge document." msgstr "Пароль документа Skrooge" #: skroogeconvert/main.cpp:61 #, kde-format msgctxt "The name of the application" msgid "Skrooge Convert" msgstr "Конвертер файлов" #: skroogeconvert/main.cpp:63 #, kde-format msgctxt "The description of the application" msgid "A conversion tool for financial files (KMyMoney, GnuCash, Skrooge, ...)" msgstr "" "Инструмент для преобразования файлов с финансовыми данными (KMyMoney, " "GnuCash, Skrooge...)" #: skroogeconvert/main.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Application argument" #| msgid "Input supported formats:" msgctxt "Application argument" msgid "" "Input file. Supported formats:\n" "%1" -msgstr "Поддерживаемые форматы входных файлов:" +msgstr "" +"Входной файл. Поддерживаемые форматы:\n" +"%1" #: skroogeconvert/main.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Application argument" #| msgid "Output supported formats:" msgctxt "Application argument" msgid "" "Output file. Supported formats:\n" "%1" -msgstr "Поддерживаемые форматы выходных файлов:" +msgstr "" +"Выходной файл. Поддерживаемые форматы:\n" +"%1" #: skroogeconvert/main.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Application argument" msgid "Name of a parameter" msgstr "Название параметра" #: skroogeconvert/main.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Application argument" msgid "Value of a parameter" msgstr "Значение параметра" #: skroogeconvert/main.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Application argument" #| msgid "Name of a parameter" msgctxt "Application argument" msgid "Name of a parameter for export" -msgstr "Название параметра" +msgstr "Название параметра для экспорта" #: skroogeconvert/main.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Application argument" #| msgid "Value of a parameter" msgctxt "Application argument" msgid "Value of a parameter for export" -msgstr "Значение параметра" +msgstr "Значение параметра для экспорта" #: skroogeconvert/main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Missing -in option" msgstr "Отсутствует параметр -in" #: skroogeconvert/main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Missing -out option" msgstr "Отсутствует параметр -out" #: skroogeconvert/main.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " Import parameters" msgstr " Параметры импорта" #: skroogeconvert/main.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " Imported file:" msgstr " Файл импорта:" #: skroogeconvert/main.cpp:160 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Title of a console trace section" #| msgid " Import parameters" msgctxt "Title of a console trace section" msgid " Export parameters" -msgstr " Параметры импорта" +msgstr " Параметры экспорта" #: skroogeconvert/main.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " Exported file:" msgstr " Файл экспорта:" #: skroogeconvert/main.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " FAILED" msgstr " ОШИБКА" #: skroogeconvert/main.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " SUCCESSFUL" msgstr " УСПЕШНО" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun" #~| msgid "Schedule" #~ msgctxt "Item in a combo box" #~ msgid "5 schedules max" #~ msgstr "Расписание" #~ msgctxt "Successful message after an user action" #~ msgid "Operation canceled" #~ msgstr "Операция отменена" #~ msgctxt "Native download source (Yahoo)" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgctxt "Description of a tips" #~ msgid "" #~ "... shares can be downloaded with additional information by activating " #~ "the option in settings.
" #~ msgstr "" #~ "...данные акций могут быть загружены с дополнительной информацией, " #~ "если в параметрах программы включен соответствующий пункт.
" #~ msgid "Download additional information as property" #~ msgstr "Загружать дополнительные данные как свойство" #, fuzzy #~| msgctxt "An error message" #~| msgid "" #~| "Invalid line '%1' found in downloaded file.\n" #~| "Check this page: %2" #~ msgctxt "An error message" #~ msgid "Invalid line '%1' found in downloaded file." #~ msgstr "" #~ "Недопустимая строка «%1» в загруженном файле.\n" #~ "Проверьте страницу: %2" #~ msgctxt "A warning message" #~ msgid "History for %1 not found on Yahoo" #~ msgstr "Истории для %1 на Yahoo не найдена" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Спросить" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Average Daily Volume" #~ msgstr "Средний дневной объём" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Bid" #~ msgstr "Предложение" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Book Value" #~ msgstr "Балансовая стоимость" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Изменение" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Commission" #~ msgstr "Комиссия" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Dividend/Share" #~ msgstr "Дивиденды на акцию" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Trade Date" #~ msgstr "Дата сделки" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Earning/Share" #~ msgstr "Прибыль на акцию" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "EPS Estimate Current Year" #~ msgstr "Оценка EPS за текущий год" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "EPS Estimate Next Year" #~ msgstr "Оценка EPS за следующий год" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "EPS Estimate Next Quarter" #~ msgstr "Оценка EPS за следующий квартал" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Holding Gain %" #~ msgstr "Прибыль от владения (%)" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Annualized Gain" #~ msgstr "Годовой доход" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Holding Gain" #~ msgstr "Прибыль от владения" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Подробнее" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Market Capitalization" #~ msgstr "Рыночная капитализация" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "EBITDA" #~ msgstr "EBITDA" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Change from 52 weeks Low" #~ msgstr "Изменение по мин. за 52 нед." #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "% Change from 52 weeks Low" #~ msgstr "Изменение по мин. за 52 нед. (%)" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Last Trade Size" #~ msgstr "Объём последней сделки" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Change from 52 weeks High" #~ msgstr "Изменение по макс. за 52 нед." #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "% Change from 52 weeks" #~ msgstr "Изменение по макс. за 52 нед. (%)" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "High Limit" #~ msgstr "Верхний лимит" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Low Limit" #~ msgstr "Нижний лимит" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Day's Range" #~ msgstr "Дневной диапазон" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "50 days MA" #~ msgstr "50-дневное МА" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "200 days MA" #~ msgstr "200-дневное МА" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Change from 200 days MA" #~ msgstr "Изменение с 200-дневного МА" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "% Change from 200 days MA" #~ msgstr "Изменение с 200-дневного МА (%)" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Change from 50 days MA" #~ msgstr "Изменение с 50-дневного МА" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "% Change from 50 days MA" #~ msgstr "Изменение с 50-дневного МА (%)" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Заметки" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Открыть" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Previous Close" #~ msgstr "Закрыть предыдущее" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Price Paid" #~ msgstr "Уплаченная цена" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Change in %" #~ msgstr "Изменение в %" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Price/Sales" #~ msgstr "Цена/Продажи" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Price/Book" #~ msgstr "Цена/Заказ" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Ex-Dividend Date" #~ msgstr "Эксдивидендная дата" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "P/E Ratio" #~ msgstr "Коэф. цена/прибыль" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Dividend Pay Date" #~ msgstr "Дата выплаты дивидендов" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "PEG Ratio" #~ msgstr "PEG коэффициент" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Price/EPS Estimate Current Year" #~ msgstr "Оценка Цена/EPS за текущий год" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Price/EPS Estimate Next Year" #~ msgstr "Оценка Цена/EPS за следующий год" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Shares Owned" #~ msgstr "Акции в собственности" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Short Ratio" #~ msgstr "Краткий коэффициент" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Last Trade Time" #~ msgstr "Время последней сделки" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "1 Year Target" #~ msgstr "Годовая оценка" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Объём" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Holding Value" #~ msgstr "Сохранение стоимости" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "52 weeks Range" #~ msgstr "Диапазон в 52 недели" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Day's Value Change" #~ msgstr "Изменение дневного значения" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Stock Exchange" #~ msgstr "Фондовая биржа" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Dividend Yield" #~ msgstr "Дивидендный доход" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Название" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Yahoo page" #~ msgstr "Страница Yahoo" #~ msgctxt "An error message" #~ msgid "" #~ "Additional information was not downloaded because of invalid number of " #~ "fields (found=%1, expected=%2) for %3 in following string:\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Дополнительная информация не была загружена из-за неправильного " #~ "количества полей (обнаружено=%1, ожидалось=%2) для %3 в строке:\n" #~ "%4" #~ msgctxt "An error message" #~ msgid "" #~ "Invalid line '%1' found in downloaded file.\n" #~ "Check this page: %2" #~ msgstr "" #~ "Недопустимая строка «%1» в загруженном файле.\n" #~ "Проверьте страницу: %2" #~ msgctxt "An information message" #~ msgid "Open url '%1' failed: %2" #~ msgstr "Ошибка открытия адреса «%1»: %2" #~ msgctxt "Question" #~ msgid "" #~ "The backend '%1' needs a password.\n" #~ "Please enter the password." #~ msgstr "" #~ "Для модуля импорта «%1» требуется пароль.\n" #~ "Введите его." #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgctxt "Action allowing user to change the document password" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "Изменить пароль" #~ msgctxt "Question" #~ msgid "New title:" #~ msgstr "Новый заголовок:" #~ msgctxt "A Message for the user about financial interests" #~ msgid "" #~ "No interest defined for accounts... xxx is the best plugin of the world
" #~ msgstr "... xxx — наилучший плагин в мире.
" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Show bottom tool bar" #~ msgstr "Показать панель инструментов" #, fuzzy #~ msgid "Representation" #~ msgstr "Регулярные операции" #~ msgid "Execute SQL command" #~ msgstr "Выполнить команду SQL" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, name of the user action" #~ msgid "Unit '%1' update" #~ msgstr "Обновить единицу [%1]" #~ msgctxt "Noun, name of the user action" #~ msgid "Updating %1 units." #~ msgstr "Обновление %1 единиц." #, fuzzy #~ msgctxt "Message for successful user action" #~ msgid "Unit '%1' updated" #~ msgstr "Единица [%1] обновлена" #, fuzzy #~| msgctxt "Verb" #~| msgid "Add" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "add" #~ msgstr "Добавить" #, fuzzy #~ msgid "Type of process" #~ msgstr "Найти и обработать" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Type of search" #~ msgstr "Тип поиска" #, fuzzy #~| msgctxt "Report header" #~| msgid "Income & Expenditure" #~ msgid "Income and Expenditure" #~ msgstr "Доходы и расходы" #, fuzzy #~| msgid "Highlighted operations" #~ msgid "Highlighted Operations" #~ msgstr "Подсвеченные операции" #, fuzzy #~| msgid "Scheduled operations" #~ msgid "Scheduled Operations" #~ msgstr "Запланированные операции" #, fuzzy #~ msgid "Estimated Interest" #~ msgstr "Дата операции" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, a financial institution" #~| msgid "Bank" #~ msgid "Bank" #~ msgstr "Банк" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a list of items" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Счета" #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Bank and account management" #~ msgstr "Управление банковскими счетами" #, fuzzy #~ msgctxt "Message" #~ msgid "Total of %1" #~ msgstr "Сумма %1" #, fuzzy #~| msgid "Add property" #~ msgctxt "Verb, action to add a property" #~ msgid "Add property" #~ msgstr "Добавить свойство" #~ msgctxt "Verb, execute the SQL query" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Выполнить" #, fuzzy #~| msgctxt "Error message" #~| msgid "Delete failed" #~ msgctxt "The tool tip" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Ошибка удаления" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Delete failed. You are not authorized to delete an object used." #~ msgstr "" #~ "Удалить не удалось. У вас недостаточно прав для удаления этого объекта" #, fuzzy #~| msgctxt "Message" #~| msgid "Balance: %1
Cleared: %2
In Transit: %3
" #~ msgctxt "Message" #~ msgid "%1 :Balance
%2 :Cleared
%3 :In Transit
" #~ msgstr "Баланс: %1
Погашено: %2
Планируется: %3
" #, fuzzy #~| msgctxt "Message" #~| msgid "Delta: %1
Expenditure: %2
Income: %3
" #~ msgctxt "Message" #~ msgid "%1 :Delta
%2 :Expenditure
%3 :Income
" #~ msgstr "Разность: %1
Расходы: %2
Прибыль: %3
" #, fuzzy #~| msgid "%1 operation found." #~| msgid_plural "%1 operations found." #~ msgid "%1 operation for %2 :Selection" #~ msgid_plural "%1 operations for %2 :Selection" #~ msgstr[0] "Найдено %1 операцию." #~ msgstr[1] "Найдено %1 операции." #~ msgstr[2] "Найдено %1 операций." #~ msgstr[3] "Найдено %1 операцию." #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Show linear regression" #~ msgstr "Показывать окно приветствия" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, the title of an item" #~| msgid "Title" #~ msgctxt "Noun, the type of an item" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Название" #~ msgid "Reference Unit:" #~ msgstr "Основная единица:" #~ msgctxt "Noun, the type of an item" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgctxt "The number identifying a bank" #~ msgid "Bank number:" #~ msgstr "Номер банка:" #~ msgctxt "The number identifying an bank agency" #~ msgid "Agency number:" #~ msgstr "Номер агентства:" #~ msgctxt "The number given by your bank to your account" #~ msgid "Account number:" #~ msgstr "Номер счёта:" #~ msgctxt "The postal address of a financial instution" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Адрес:" #~ msgid "Period:" #~ msgstr "Срок:" #, fuzzy #~ msgid "Month:" #~ msgstr "Месяцев" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, the category of an item" #~| msgid "Category:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Категория:" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, the name of an item" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Название:" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, the date of an item" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Дата:" #, fuzzy #~ msgctxt "The number of an operation, usually a cheque number" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Номер" #~ msgctxt "Noun, something that is used to track items" #~ msgid "Tracker:" #~ msgstr "Слежение:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Название:" #, fuzzy #~| msgctxt "The postal address of a financial instution" #~| msgid "Address:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Адрес:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Комментарий:" #~ msgid "Symbol:" #~ msgstr "Символ:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Страна:" #~ msgid "Internet code:" #~ msgstr "Код интернету:" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Курс:" #~ msgid "Categories can also be created from the operations page." #~ msgstr "Категории можно создать и с помощью страницы операций." #, fuzzy #~| msgid "Trackers can also be created from the operation page." #~ msgid "Payees can also be created from the operation page." #~ msgstr "Средства слежения можно создать и с помощью страницы операций." #, fuzzy #~| msgid "list of trackers" #~ msgid "list of payees" #~ msgstr "список слежений" #~ msgid "List of recurrent operations" #~ msgstr "Список регулярных операций" #~ msgid "List of searches and processes" #~ msgstr "Список поиска и обработки" #~ msgid "Trackers can also be created from the operation page." #~ msgstr "Средства слежения можно создать и с помощью страницы операций." #~ msgid "list of trackers" #~ msgstr "список слежений" #~ msgid "List of units" #~ msgstr "Список единиц" #~ msgid "Show or hide closed accounts" #~ msgstr "Показать или спрятать закрытые счета" #~ msgid "Hide closed accounts" #~ msgstr "Спрятать закрытые счета" #~ msgid "Show or hide closed trackers" #~ msgstr "Показать или спрятать закрытые слежения." #~ msgid "Hide closed trackers" #~ msgstr "Спрятать закрытые слежения" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Лет" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, name of the user action" #~| msgid "Account update" #~ msgid "Budget:" #~ msgstr "Обновление счёта" #, fuzzy #~| msgctxt "Question" #~| msgid "Confirmation" #~ msgid "Condition:" #~ msgstr "Подтверждение" #, fuzzy #~| msgid "Show or hide closed accounts" #~ msgid "Show or hide old budgets" #~ msgstr "Показать или спрятать закрытые счета" #, fuzzy #~| msgid "List of units" #~ msgid "Hide old budgets" #~ msgstr "Список единиц" #, fuzzy #~| msgid "First setting for xxx" #~ msgid "First setting for budget" #~ msgstr "Первый параметр xxx" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, financial operations with a negative amount" #~ msgid "Income" #~ msgstr "Прибыль" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, an item's category" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Категория" #~ msgctxt "Noun, Menu name" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Экспорт" #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Export PDF..." #~ msgstr "Экспорт в PDF..." #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Export SVG..." #~ msgstr "Экспорт в SVG..." #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Export image..." #~ msgstr "Экспорт в изображение..." #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Export CSV..." #~ msgstr "Экспорт в CSV..." #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Export TXT..." #~ msgstr "Экспорт в TXT..." #, fuzzy #~ msgctxt "File format" #~ msgid "CSV Files" #~ msgstr "Файлы CSV" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, user action" #~| msgid "Export PDF..." #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Export ODT..." #~ msgstr "Экспорт в PDF..." #~ msgid "Print the report" #~ msgstr "Напечатать отчёт" #~ msgctxt "Message" #~ msgid "" #~ "The monthly report has not yet been computed: click on refresh to do so." #~ msgstr "" #~ "Этот месячный отчёт еще не создан. Нажмите «Обновить», чтобы программа " #~ "его создала." #~ msgid "about:blank" #~ msgstr "about:blank" #, fuzzy #~ msgctxt "When selected, display both the table and the graph" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Север" #, fuzzy #~| msgid "Categories" #~ msgctxt "Noun, a dataengine as in presenting data to dashboard widgets" #~ msgid "Dataengine" #~ msgstr "Категории" #, fuzzy #~| msgid "Zoom in" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Увеличить" #, fuzzy #~| msgid "Zoom out" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Уменьшить" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a list of financial accounts" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Счета" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, ahe unit symbol, something in the line of $, €, £..." #~| msgid "Symbol" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Символ" #, fuzzy #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Error Indication" #~ msgstr "Правка" #, fuzzy #~ msgctxt "A title" #~ msgid "Plasma dashboard" #~ msgstr "Панель приборов" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, a list of items" #~| msgid "Sub operations with empty category" #~ msgctxt "Noun, a list of items" #~ msgid "Operations operations without category" #~ msgstr "Подоперации с пустой категорией" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, a list of items" #~| msgid "Operations followed by " #~ msgctxt "Noun, a list of items" #~ msgid "Operations operations without payee" #~ msgstr "Операции, следствием которых было" #, fuzzy #~ msgctxt "Advice correction message" #~ msgid "Validate all operations" #~ msgstr "Сверить импортированные операции" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun" #~| msgid "Primary currency" #~ msgctxt "Noun, name of the user action" #~ msgid "Define primary unit" #~ msgstr "Основная валюта" #, fuzzy #~ msgctxt "Advice correction message" #~ msgid "Delete unused categories" #~ msgstr "Управление категориями" #, fuzzy #~ msgctxt "Advice correction message" #~ msgid "Clear history" #~ msgstr "Попытка очищения завершилась неудачно." #, fuzzy #~ msgctxt "Advice correction message" #~ msgid "Delete unused payees" #~ msgstr "Управление категориями" #, fuzzy #~| msgctxt "Error message" #~| msgid "Delete failed" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Reset advices failed" #~ msgstr "Ошибка удаления" #, fuzzy #~ msgctxt "Advice correction message" #~ msgid "Delete unused categories." #~ msgstr "Управление категориями" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Current month
" #~ "body>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Текущий месяц
" #~ "body>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Previous month
" #~ "body>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Предыдущий месяц
" #~ "body>" #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Smooth scrolling" #~ msgstr "Плавная прокрутка" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a type of account where you invest money" #~ msgid "Investment" #~ msgstr "Инвестиция" #~ msgid "Font for future operations" #~ msgstr "Шрифт для будущих операций" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb, action to clean an import" #~ msgid "Clean BankPerfect's imports" #~ msgstr "Чистые импорты BankPerfect" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, name of the user action" #~ msgid "Clean BankPerfect's imports" #~ msgstr "Чистые импорты BankPerfect" #, fuzzy #~ msgctxt "A tool tip" #~ msgid "Properties management" #~ msgstr "Управление операциями" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Euro (EUR)" #~ msgstr "Евро (EUR)" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "United States Dollar (USD)" #~ msgstr "Доллар США (USD)" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "French Franc (FRF)" #~ msgstr "Французский франк (FRF)" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Belgium Franc (BEF)" #~ msgstr "Бельгийский франк (BEF)" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Deutsche Mark (DEM)" #~ msgstr "Немецкая марка (DEM)" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Espana Peseta (ESP)" #~ msgstr "Испанская песета (ESP)" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Italian Lira (ITL)" #~ msgstr "Итальянская лира (ITL)" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Pound Sterling (GBP)" #~ msgstr "Британский фунт (GBP)" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Canadian Dollar (CAD)" #~ msgstr "Канадский доллар (CAD)" #~ msgctxt "Noun, a country" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Европа" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "United States dollar (USD)" #~ msgstr "Доллар США (USD)" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Canadian dollar (CAD)" #~ msgstr "Канадский доллар (CAD)" #~ msgctxt "Noun, a country" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Канада" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Pound sterling (GBP)" #~ msgstr "Британский фунт (GBP)" #~ msgctxt "Noun, a country" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Великобритания" #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Deutsche mark (DEM)" #~ msgstr "Немецкая марка (DEM)" #~ msgctxt "Noun, a country" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Испания" #~ msgctxt "Noun, a country" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Италия" #~ msgctxt "Noun, a country" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Бельгия" #~ msgctxt "Question" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "First and second passwords are different." #~ msgstr "Первый и второй пароли отличаются" #~ msgctxt "Splash screen message" #~ msgid "Loading skrooge ..." #~ msgstr "Загрузка skrooge..." #~ msgctxt "Fullname" #~ msgid "Thierry DAUCOURT" #~ msgstr "Thierry DAUCOURT" #~ msgctxt "A job description" #~ msgid "Graphist & Tester" #~ msgstr "Художник и тестер" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "The name can not contain [%1]" #~ msgstr "В названии не должно содержаться [%1]" #, fuzzy #~| msgid "Import CSV &Unit..." #~ msgctxt "Verb, action to import" #~ msgid "Import CSV Unit..." #~ msgstr "Импортировать &единицу CSV..." #, fuzzy #~| msgid "Export CSV..." #~ msgctxt "Verb, action to export items to another format" #~ msgid "Export CSV..." #~ msgstr "Экспортировать в CSV..." #~ msgctxt "Noun, name of the user action" #~ msgid "Export CSV" #~ msgstr "Экспортировать в CSV" #~ msgctxt "Noun, name of the user action" #~ msgid "Export QIF" #~ msgstr "Экспорт в QIF" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Новый пароль" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Take care, if you lose your password then
\n" #~ "it will be impossible to open your document.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Будьте внимательные, если вы забудете ваш пароль,
\n" #~ "вы не сможете открыть ваш документ.
" #~ msgid "New password:" #~ msgstr "Новый пароль: " #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "copy of %1 to %2 failed" #~ msgstr "Попытка копирования %1 к %2 завершилась неудачно" #~ msgid "Bank and account management (creation, update ...)" #~ msgstr "Управление банковскими счетами (создание, обновление...)" #~ msgid "File management (open, save, save as, ...)" #~ msgstr "Управление файлами (открытие, сохранение...)" #~ msgid "*.skg|Skrooge document" #~ msgstr "*.skg|Документ Skrooge" #~ msgid "Unit management (creation, update, ...)" #~ msgstr "Управление единицами (создание, обновление...)" #~ msgid "Georges GRAVA" #~ msgstr "Georges GRAVA" #~ msgid ">%1" #~ msgstr ">%1" #~ msgid "<%1" #~ msgstr "<%1" #~ msgid "Manage properties" #~ msgstr "Управление свойствами" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Тема" #~ msgid "Save state as default" #~ msgstr "Сохранить состояние как типичное" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "У&далить" #~ msgid "Export &CSV..." #~ msgstr "Экспортировать в &CSV..." #~ msgid "Import / Export management (CSV, QIF ...)" #~ msgstr "Управление импортом/экспортом (CSV, QIF...)" #~ msgid "OFX" #~ msgstr "OFX" #~ msgid "QIF" #~ msgstr "QIF" #~ msgid "Import standard &bookmarks" #~ msgstr "Импортировать стандартные &закладки" #~ msgid "new bookmark folder" #~ msgstr "Новая папка закладок" #~ msgid "Refund trackers" #~ msgstr "Слежение за рефинансированием" #~ msgid "Refund" #~ msgstr "Рефинансирование" #~ msgid "&Fast edit without amount" #~ msgstr "&Быстрое редактирование без суммы" #~ msgid "Operation management (creation, update, ...)" #~ msgstr "Управление операциями (создание, обновление...)" #~ msgid "Operation highlight" #~ msgstr "Подсвечивание операций" #~ msgid "Operation highlighted." #~ msgstr "Операция подсвечена." #~ msgid "Operation highlight failed" #~ msgstr "Попытка подсвечивания операции завершилась неудачно." #~ msgid "Last 12 months" #~ msgstr "Предыдущие 12 месяцев" #~ msgid "All without transfers" #~ msgstr "Все без трансфертов" #~ msgid "Income without transfers" #~ msgstr "Прибыли без трансфертов" #~ msgid "Expenditure without transfers" #~ msgstr "Расходы без трансфертов" #~ msgid "All with transfers" #~ msgstr "Все без трансфертов" #~ msgid "Income with transfers" #~ msgstr "Прибыли с трансфертами" #~ msgid "Expenditure with transfers" #~ msgstr "Расходы с трансфертами" #~ msgid "Process creation" #~ msgstr "Создание обработки" #~ msgid "Process creation failed" #~ msgstr "Попытка создания обработки потерпела неудачу" #~ msgid "Process updated" #~ msgstr "Обработка обновлена" #~ msgid "Process update failed" #~ msgstr "Попытка обновления обработки потерпела неудачу" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Файл" #~ msgid "Display the edition panel with more attributes" #~ msgstr "Показывать панель редактирования с большим количеством атрибутов" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Детали" #~ msgid "Display the edition panel with all attributes" #~ msgstr "Показывать панель редактирования со всеми атрибутами" #~ msgid "More details" #~ msgstr "Подробнее" #~ msgid "Your name:" #~ msgstr "Ваше имя:" #~ msgid "Open Last File on Startup" #~ msgstr "Открывать предыдущий файл во время запуска" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Must be a string " #~ "containing following key words separated by |:
\n" #~ "date, number, mode, payee, comment, " #~ "status,
\n" #~ "bookmarked, " #~ "account, category, amount," #~ "span> sign, unit
\n" #~ "or nothing to " #~ "ignore the column
\n" #~ "\n" #~ "Example: date|mode|" #~ "payee|comment||amount|status
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Должны быть строками, " #~ "содержащими такие ключевые слова, разделённые символом |:
\n" #~ "date, number, mode, payee, comment, " #~ "status,
\n" #~ "bookmarked, " #~ "account, category, amount," #~ "span> sign, unit
\n" #~ "или nothing, чтобы " #~ "программа проигнорировала столбик
\n" #~ "\n" #~ "Пример: date|mode|" #~ "payee|comment||amount|status
" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Экспорт" #~ msgid "&Processing" #~ msgstr "&Обработка" #~ msgid "Dynamic filter" #~ msgstr "Динамическое фильтрование" #~ msgid "Account position:" #~ msgstr "Позиция счёта:" #~ msgid "Validate checked operations" #~ msgstr "Подтвердить обозначенные операции" #~ msgid "Purchase/Sell shares" #~ msgstr "Купить/Продать акции" #~ msgid "Select the operation types of interest" #~ msgstr "Изберите нужен тип операций для ставки" #~ msgid "&Operation" #~ msgstr "&Операция" #~ msgid "Searches" #~ msgstr "Поиски" #~ msgid "All processes" #~ msgstr "Все обработки" #~ msgid "Only selected processes" #~ msgstr "Лишь выбранные обработки" #~ msgid "All imported operation not yet validated" #~ msgstr "Всем импортированным операциям, которые ещё не сверены" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Применить" #~ msgid "Display the edition panel for processes" #~ msgstr "Показывать панель редактирования для обработок" #~ msgid "Import standard &categories" #~ msgstr "Импортировать стандартные &категории" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/skrooge_xml_mimetypes.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/skrooge_xml_mimetypes.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/skrooge/skrooge_xml_mimetypes.po (revision 1571623) @@ -0,0 +1,27 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Alexander Yavorsky