Index: branches/stable/l10n-kf5/es/messages/alkimia/alkimia.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/es/messages/alkimia/alkimia.po (revision 1571449)
+++ branches/stable/l10n-kf5/es/messages/alkimia/alkimia.po (revision 1571450)
@@ -1,538 +1,538 @@
# Spanish translations for alkimia.po package.
# Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Eloy Cuadra , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alkimia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-03 07:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-03 12:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-10 13:00+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#: alkonlinequote.cpp:149
#, kde-format
msgid "Source %1 does not exist."
msgstr "La fuente %1 no existe."
#: alkonlinequote.cpp:183 alkonlinequote.cpp:197
#, kde-format
msgid "Unable to fetch url for %1"
msgstr "No se ha podido extraer el URL para %1"
#: alkonlinequote.cpp:205 alkonlinequote.cpp:480
#, kde-format
msgid "Symbol found: '%1'"
msgstr "Símbolo encontrado: «%1»"
#: alkonlinequote.cpp:208 alkonlinequote.cpp:483
#, kde-format
msgid "Unable to parse symbol for %1"
msgstr "No se ha podido analizar el símbolo para %1"
#: alkonlinequote.cpp:231
#, kde-format
msgid "Fetching URL %1..."
msgstr "Extrayendo URL %1..."
#: alkonlinequote.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "The process x is executing"
msgid "Executing %1..."
msgstr "Ejecutando %1..."
#: alkonlinequote.cpp:298 alkonlinequote.cpp:372
#, kde-format
msgid "Unable to launch: %1"
msgstr "No se ha podido lanzar: %1"
#: alkonlinequote.cpp:321
#, kde-format
msgid "URL found: %1..."
msgstr "URL encontrado: %1..."
#: alkonlinequote.cpp:326
#, kde-format
msgid "Failed to open downloaded file"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo descargado"
#: alkonlinequote.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Executing 'script' 'online source' 'investment symbol' "
msgid "Executing %1 %2 %3..."
msgstr "Ejecutando %1 %2 %3..."
#: alkonlinequote.cpp:404
#, kde-format
msgid "Price found: '%1' (%2)"
msgstr "Precio encontrado: «%1» (%2)"
#: alkonlinequote.cpp:407
#, kde-format
msgid "Unable to parse price for '%1'"
msgstr "No se ha podido analizar el precio para «%1»"
#: alkonlinequote.cpp:416
#, kde-format
msgid "Date found: '%1'"
msgstr "Fecha encontrada: «%1»"
#: alkonlinequote.cpp:422
#, kde-format
msgid "Date format found: '%1' -> '%2'"
msgstr "Formato de fecha encontrado: «%1» -> «%2»"
#: alkonlinequote.cpp:425
#, kde-format
msgid "Unable to parse date '%1' using format '%2': %3"
msgstr "No se ha podido analizar la fecha «%1» usando el formato «%2»: %3"
#: alkonlinequote.cpp:429 alkonlinequote.cpp:435
#, kde-format
msgid "Using current date for '%1'"
msgstr "Usando la fecha actual para «%1»"
#: alkonlinequote.cpp:433
#, kde-format
msgid "Unable to parse date for '%1'"
msgstr "No se ha podido analizar la fecha para «%1»"
#: alkonlinequote.cpp:510
#, kde-format
msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)"
msgstr ""
"No se ha podido actualizar el precio para %1 (datos de cotización vacíos)"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Accepts the entered data and stores it"
msgid "&Accept"
msgstr "&Aceptar"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Accepts the entered data and stores it"
msgstr "Acepta los datos introducidos y los guarda"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Use this to accept the modified data."
msgstr "Use esto para aceptar los datos modificados."
#: alkonlinequoteswidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Delete the selected source entry"
msgstr "Borrar la entrada de la fuente seleccionada"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected online source entry"
msgstr "Use esto para borrar la entrada de la fuente en línea seleccionada"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "Check the selected source entry"
msgid "&Check Source"
msgstr "&Comprobar fuente"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "Check the selected source entry"
msgstr "Comprobar la entrada de la fuente seleccionada"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:144
#, kde-format
msgid "Use this to check the selected online source entry"
msgstr "Use esto para comprobar la entrada de la fuente en línea seleccionada"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Show the selected source entry in a web browser"
msgid "&Show page"
msgstr "&Mostrar página"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:149
#, kde-format
msgid "Show the selected source entry in a web browser"
msgstr "Mostrar la entrada de la fuente seleccionada en un navegador web"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Use this to show the selected online source entry"
msgstr "Use esto para mostrar la entrada de la fuente en línea seleccionada"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Create a new source entry for online quotes"
msgid "&New..."
msgstr "&Nueva..."
#: alkonlinequoteswidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Create a new source entry for online quotes"
msgstr "Crear una nueva entrada de fuente para cotizaciones en línea"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
msgstr "Usar esto para crear una nueva entrada de cotizaciones en línea"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ghnsSource)
#: alkonlinequoteswidget.cpp:223 alkonlinequoteswidget.ui:378
#, kde-format
msgid "GHNS Source"
msgstr "Fuente GHNS"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:225
#, kde-format
msgid "Finance::Quote"
-msgstr ""
+msgstr "Finance::Quote"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "local"
msgstr "local"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:375 alkonlinequoteswidget.cpp:450
#: alkonlinequoteswidget.cpp:572
#, kde-format
msgid "New Quote Source"
msgstr "Nueva fuente de cotizaciones"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:399
#, kde-format
msgid "Are you sure to delete this online quote ?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar esta cotización en línea?"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:400
#, kde-format
msgid "Delete online quote"
msgstr "Borrar cotización en línea"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:427
#, kde-format
msgid ".copy"
msgstr ".copy"
#: alkonlinequoteswidget.cpp:603
#, kde-format
msgid "Online Quote HTML Result Window"
msgstr "Ventana de resultado en HTML de cotizaciones en línea"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlkOnlineQuotesWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, onlineQuotesGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:20 alkonlinequoteswidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Online Quotes"
msgstr "Cotizaciones en línea"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, profilesGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"Select, add or delete an application profile, where to "
"load profiles from and save into eg. kmymoney or skrooge.
"
msgstr ""
"Seleccionar, añadir o borrar un perfil de aplicación "
"de la que cargar perfiles y guardar, por ejemplo, en KMyMoney o Skrooge."
"p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profilesGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Application Profiles"
msgstr "Perfiles de aplicaciones"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newProfile)
#: alkonlinequoteswidget.ui:48
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteProfile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_deleteButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:58 alkonlinequoteswidget.ui:203
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileDetailsBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Profile details"
msgstr "Detalles del perfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_GHNSConfigLabel)
#: alkonlinequoteswidget.ui:94
#, kde-format
msgid "GHNS config file"
msgstr "Archivo de configuración de GHNS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_configLabel)
#: alkonlinequoteswidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Config file"
msgstr "Archivo de configuración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_GHNSDataLabel)
#: alkonlinequoteswidget.ui:151
#, kde-format
msgid "GHNS data path"
msgstr "Ruta a los datos de GHNS"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, onlineQuotesGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:177
#, kde-format
msgid "
online price quotes
"
msgstr ""
"cotizaciones de precios en línea
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:196
#, kde-format
msgctxt "@action create new quote source"
msgid "New"
msgstr "Nueva"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_duplicateButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"Create a duplicate of the currently selected source entry under a different "
"name."
msgstr ""
"Crear un duplicado de la entrada de fuente seleccionada con un nombre "
"diferente."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_duplicateButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:213
#, kde-format
msgid "Use this to create a duplicate of an entry for an online source"
msgstr "Use esto para crear un duplicado de una entrada de una fuente en línea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_duplicateButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:216
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_installButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:227
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_uploadButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:234
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:261
#, kde-format
msgid ""
"Enter regular "
"expressions which can be used to parse the data returned from the URL "
"entered above. The symbol, price, and date must be found in the quote data "
"to be usable. You may also try the KMyMoney forum at https://forum.kde.org/viewforum.php?f=69"
"a> or the user's mailinglist at "
"span>kmymoney@kde.org"
"a> to find what settings work for other "
"users in your country.
"
msgstr ""
"Introduzca "
"expresiones regulares que se puedan usar para analizar los datos devueltos "
"por la URL que ha introducido más arriba. El símbolo, el precio y la fecha "
"se deben encontrar en los datos de la cotización para que se puedan usar. "
"También puede probar el foro de KMyMoney en https://forum.kde.org/viewforum.php?f=69 o la "
"lista de distribución de usuarios en "
"span>kmymoney@kde.org"
"a> para conocer los ajustes que "
"funcionan para otros usuarios de su país.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:264
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate)
#: alkonlinequoteswidget.ui:277 alkonlinequoteswidget.ui:419
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data"
msgstr "Expresión regular para extraer la fecha de los datos descargados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: alkonlinequoteswidget.ui:284
#, kde-format
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de fechas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editSymbol)
#: alkonlinequoteswidget.ui:301
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data"
msgstr "Expresión regular para extraer el símbolo de los datos descargados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: alkonlinequoteswidget.ui:308
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#: alkonlinequoteswidget.ui:327
#, kde-format
msgid ""
"For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney "
"usually strips unused parts before it is parsed with the regular "
"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this "
"option to turn stripping off.
\n"
"\n"
"The following items are usually removed by stripping:\n"
"\n"
"
\n"
"- HTML tags such as <tag>
\n"
"- & encoded characters such as
\n"
"- duplicate whitespace
\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"Para un procesamiento más fácil de los datos devueltos por la fuente en "
"línea, KMyMoney suele recortar las partes no usadas antes de analizarlos "
"mediante expresiones regulares. Si la identificación de los campos se basa "
"en estos elementos, use esta opción para desactivar el recorte.
\n"
"\n"
"Los siguientes elementos se suelen eliminar durante el recorte:\n"
"\n"
"
\n"
"- Etiquetas HTML, como <tag>.
\n"
"- Caracteres codificados, como .
\n"
"- Espacios en blanco duplicados.
\n"
"
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#: alkonlinequoteswidget.ui:330
#, kde-format
msgid "Skip HTML stripping"
msgstr "Omitir recorte de HTML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: alkonlinequoteswidget.ui:351
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice)
#: alkonlinequoteswidget.ui:361
#, kde-format
msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data"
msgstr "Expresión regular para extraer el precio de los datos descargados"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: alkonlinequoteswidget.ui:368
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: alkonlinequoteswidget.ui:399
#, kde-format
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: alkonlinequoteswidget.ui:409
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL)
#: alkonlinequoteswidget.ui:426
#, kde-format
msgid "URL to be used to download the quote"
msgstr "URL a usar para descargar la cotización"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL)
#: alkonlinequoteswidget.ui:429
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be "
"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency "
"conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and "
"%1 with the currency the quote is based on."
msgstr ""
"Introduzca la URL de la que se extraerán los datos de las cotizaciones. "
"%1 se sustituirá por el símbolo del valor de la cotización. Para las "
"conversiones de moneda, %2 se sustituirá por la moneda de la "
"cotización y %1 por la moneda en la que está basada la cotización."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_updateButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:443
#, kde-format
msgctxt "@action update quotes from online quote source"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGroupBox)
#: alkonlinequoteswidget.ui:483
#, kde-format
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: alkonlinequoteswidget.ui:498
#, kde-format
msgid "One Symbol"
msgstr "Un símbolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: alkonlinequoteswidget.ui:512
#, kde-format
msgid "Two Symbols"
msgstr "Dos símbolos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_checkButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:533
#, kde-format
msgid "Check Source"
msgstr "Comprobar fuente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showButton)
#: alkonlinequoteswidget.ui:540
#, kde-format
msgid "Show Page"
msgstr "Mostrar página"