Index: branches/stable/l10n-kf5/es/messages/alkimia/alkimia.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/es/messages/alkimia/alkimia.po (revision 1571449) +++ branches/stable/l10n-kf5/es/messages/alkimia/alkimia.po (revision 1571450) @@ -1,538 +1,538 @@ # Spanish translations for alkimia.po package. # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2019. # Eloy Cuadra , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: alkimia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-03 07:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-03 12:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-10 13:00+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.1\n" #: alkonlinequote.cpp:149 #, kde-format msgid "Source %1 does not exist." msgstr "La fuente %1 no existe." #: alkonlinequote.cpp:183 alkonlinequote.cpp:197 #, kde-format msgid "Unable to fetch url for %1" msgstr "No se ha podido extraer el URL para %1" #: alkonlinequote.cpp:205 alkonlinequote.cpp:480 #, kde-format msgid "Symbol found: '%1'" msgstr "Símbolo encontrado: «%1»" #: alkonlinequote.cpp:208 alkonlinequote.cpp:483 #, kde-format msgid "Unable to parse symbol for %1" msgstr "No se ha podido analizar el símbolo para %1" #: alkonlinequote.cpp:231 #, kde-format msgid "Fetching URL %1..." msgstr "Extrayendo URL %1..." #: alkonlinequote.cpp:286 #, kde-format msgctxt "The process x is executing" msgid "Executing %1..." msgstr "Ejecutando %1..." #: alkonlinequote.cpp:298 alkonlinequote.cpp:372 #, kde-format msgid "Unable to launch: %1" msgstr "No se ha podido lanzar: %1" #: alkonlinequote.cpp:321 #, kde-format msgid "URL found: %1..." msgstr "URL encontrado: %1..." #: alkonlinequote.cpp:326 #, kde-format msgid "Failed to open downloaded file" msgstr "No se ha podido abrir el archivo descargado" #: alkonlinequote.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Executing 'script' 'online source' 'investment symbol' " msgid "Executing %1 %2 %3..." msgstr "Ejecutando %1 %2 %3..." #: alkonlinequote.cpp:404 #, kde-format msgid "Price found: '%1' (%2)" msgstr "Precio encontrado: «%1» (%2)" #: alkonlinequote.cpp:407 #, kde-format msgid "Unable to parse price for '%1'" msgstr "No se ha podido analizar el precio para «%1»" #: alkonlinequote.cpp:416 #, kde-format msgid "Date found: '%1'" msgstr "Fecha encontrada: «%1»" #: alkonlinequote.cpp:422 #, kde-format msgid "Date format found: '%1' -> '%2'" msgstr "Formato de fecha encontrado: «%1» -> «%2»" #: alkonlinequote.cpp:425 #, kde-format msgid "Unable to parse date '%1' using format '%2': %3" msgstr "No se ha podido analizar la fecha «%1» usando el formato «%2»: %3" #: alkonlinequote.cpp:429 alkonlinequote.cpp:435 #, kde-format msgid "Using current date for '%1'" msgstr "Usando la fecha actual para «%1»" #: alkonlinequote.cpp:433 #, kde-format msgid "Unable to parse date for '%1'" msgstr "No se ha podido analizar la fecha para «%1»" #: alkonlinequote.cpp:510 #, kde-format msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)" msgstr "" "No se ha podido actualizar el precio para %1 (datos de cotización vacíos)" #: alkonlinequoteswidget.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Accepts the entered data and stores it" msgid "&Accept" msgstr "&Aceptar" #: alkonlinequoteswidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Accepts the entered data and stores it" msgstr "Acepta los datos introducidos y los guarda" #: alkonlinequoteswidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Use this to accept the modified data." msgstr "Use esto para aceptar los datos modificados." #: alkonlinequoteswidget.cpp:135 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #: alkonlinequoteswidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Delete the selected source entry" msgstr "Borrar la entrada de la fuente seleccionada" #: alkonlinequoteswidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected online source entry" msgstr "Use esto para borrar la entrada de la fuente en línea seleccionada" #: alkonlinequoteswidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Check the selected source entry" msgid "&Check Source" msgstr "&Comprobar fuente" #: alkonlinequoteswidget.cpp:143 #, kde-format msgid "Check the selected source entry" msgstr "Comprobar la entrada de la fuente seleccionada" #: alkonlinequoteswidget.cpp:144 #, kde-format msgid "Use this to check the selected online source entry" msgstr "Use esto para comprobar la entrada de la fuente en línea seleccionada" #: alkonlinequoteswidget.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Show the selected source entry in a web browser" msgid "&Show page" msgstr "&Mostrar página" #: alkonlinequoteswidget.cpp:149 #, kde-format msgid "Show the selected source entry in a web browser" msgstr "Mostrar la entrada de la fuente seleccionada en un navegador web" #: alkonlinequoteswidget.cpp:150 #, kde-format msgid "Use this to show the selected online source entry" msgstr "Use esto para mostrar la entrada de la fuente en línea seleccionada" #: alkonlinequoteswidget.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Create a new source entry for online quotes" msgid "&New..." msgstr "&Nueva..." #: alkonlinequoteswidget.cpp:155 #, kde-format msgid "Create a new source entry for online quotes" msgstr "Crear una nueva entrada de fuente para cotizaciones en línea" #: alkonlinequoteswidget.cpp:156 #, kde-format msgid "Use this to create a new entry for online quotes" msgstr "Usar esto para crear una nueva entrada de cotizaciones en línea" #: alkonlinequoteswidget.cpp:172 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #: alkonlinequoteswidget.cpp:172 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Fuente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ghnsSource) #: alkonlinequoteswidget.cpp:223 alkonlinequoteswidget.ui:378 #, kde-format msgid "GHNS Source" msgstr "Fuente GHNS" #: alkonlinequoteswidget.cpp:225 #, kde-format msgid "Finance::Quote" -msgstr "" +msgstr "Finance::Quote" #: alkonlinequoteswidget.cpp:226 #, kde-format msgid "local" msgstr "local" #: alkonlinequoteswidget.cpp:375 alkonlinequoteswidget.cpp:450 #: alkonlinequoteswidget.cpp:572 #, kde-format msgid "New Quote Source" msgstr "Nueva fuente de cotizaciones" #: alkonlinequoteswidget.cpp:399 #, kde-format msgid "Are you sure to delete this online quote ?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar esta cotización en línea?" #: alkonlinequoteswidget.cpp:400 #, kde-format msgid "Delete online quote" msgstr "Borrar cotización en línea" #: alkonlinequoteswidget.cpp:427 #, kde-format msgid ".copy" msgstr ".copy" #: alkonlinequoteswidget.cpp:603 #, kde-format msgid "Online Quote HTML Result Window" msgstr "Ventana de resultado en HTML de cotizaciones en línea" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlkOnlineQuotesWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, onlineQuotesGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:20 alkonlinequoteswidget.ui:180 #, kde-format msgid "Online Quotes" msgstr "Cotizaciones en línea" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, profilesGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:26 #, kde-format msgid "" "

Select, add or delete an application profile, where to " "load profiles from and save into eg. kmymoney or skrooge.

" msgstr "" "

Seleccionar, añadir o borrar un perfil de aplicación " "de la que cargar perfiles y guardar, por ejemplo, en KMyMoney o Skrooge." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profilesGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:29 #, kde-format msgid "Application Profiles" msgstr "Perfiles de aplicaciones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newProfile) #: alkonlinequoteswidget.ui:48 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nuevo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteProfile) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_deleteButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:58 alkonlinequoteswidget.ui:203 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileDetailsBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:85 #, kde-format msgid "Profile details" msgstr "Detalles del perfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_GHNSConfigLabel) #: alkonlinequoteswidget.ui:94 #, kde-format msgid "GHNS config file" msgstr "Archivo de configuración de GHNS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_configLabel) #: alkonlinequoteswidget.ui:114 #, kde-format msgid "Config file" msgstr "Archivo de configuración" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_GHNSDataLabel) #: alkonlinequoteswidget.ui:151 #, kde-format msgid "GHNS data path" msgstr "Ruta a los datos de GHNS" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, onlineQuotesGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:177 #, kde-format msgid "

online price quotes

" msgstr "" "

cotizaciones de precios en línea

" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:196 #, kde-format msgctxt "@action create new quote source" msgid "New" msgstr "Nueva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_duplicateButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:210 #, kde-format msgid "" "Create a duplicate of the currently selected source entry under a different " "name." msgstr "" "Crear un duplicado de la entrada de fuente seleccionada con un nombre " "diferente." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_duplicateButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:213 #, kde-format msgid "Use this to create a duplicate of an entry for an online source" msgstr "Use esto para crear un duplicado de una entrada de una fuente en línea" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_duplicateButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:216 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_installButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:227 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Instalar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_uploadButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:234 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Enviar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:261 #, kde-format msgid "" "

Enter regular " "expressions which can be used to parse the data returned from the URL " "entered above. The symbol, price, and date must be found in the quote data " "to be usable. You may also try the KMyMoney forum at https://forum.kde.org/viewforum.php?f=69 or the user's mailinglist at kmymoney@kde.org to find what settings work for other " "users in your country.

" msgstr "" "

Introduzca " "expresiones regulares que se puedan usar para analizar los datos devueltos " "por la URL que ha introducido más arriba. El símbolo, el precio y la fecha " "se deben encontrar en los datos de la cotización para que se puedan usar. " "También puede probar el foro de KMyMoney en https://forum.kde.org/viewforum.php?f=69 o la " "lista de distribución de usuarios en kmymoney@kde.org para conocer los ajustes que " "funcionan para otros usuarios de su país.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:264 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detalles" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate) #: alkonlinequoteswidget.ui:277 alkonlinequoteswidget.ui:419 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" msgstr "Expresión regular para extraer la fecha de los datos descargados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: alkonlinequoteswidget.ui:284 #, kde-format msgid "Date Format" msgstr "Formato de fechas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editSymbol) #: alkonlinequoteswidget.ui:301 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" msgstr "Expresión regular para extraer el símbolo de los datos descargados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: alkonlinequoteswidget.ui:308 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Fecha" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping) #: alkonlinequoteswidget.ui:327 #, kde-format msgid "" "

For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " "usually strips unused parts before it is parsed with the regular " "expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " "option to turn stripping off.

\n" "\n" "

The following items are usually removed by stripping:\n" "\n" "

    \n" "
  • HTML tags such as <tag>
  • \n" "
  • & encoded characters such as &nbsp;
  • \n" "
  • duplicate whitespace
  • \n" "
\n" "

" msgstr "" "

Para un procesamiento más fácil de los datos devueltos por la fuente en " "línea, KMyMoney suele recortar las partes no usadas antes de analizarlos " "mediante expresiones regulares. Si la identificación de los campos se basa " "en estos elementos, use esta opción para desactivar el recorte.

\n" "\n" "

Los siguientes elementos se suelen eliminar durante el recorte:\n" "\n" "

    \n" "
  • Etiquetas HTML, como <tag>.
  • \n" "
  • Caracteres codificados, como &nbsp;.
  • \n" "
  • Espacios en blanco duplicados.
  • \n" "
\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping) #: alkonlinequoteswidget.ui:330 #, kde-format msgid "Skip HTML stripping" msgstr "Omitir recorte de HTML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: alkonlinequoteswidget.ui:351 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice) #: alkonlinequoteswidget.ui:361 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" msgstr "Expresión regular para extraer el precio de los datos descargados" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: alkonlinequoteswidget.ui:368 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opciones" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: alkonlinequoteswidget.ui:399 #, kde-format msgid "Price" msgstr "Precio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: alkonlinequoteswidget.ui:409 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL) #: alkonlinequoteswidget.ui:426 #, kde-format msgid "URL to be used to download the quote" msgstr "URL a usar para descargar la cotización" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL) #: alkonlinequoteswidget.ui:429 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " "replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " "conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " "%1 with the currency the quote is based on." msgstr "" "Introduzca la URL de la que se extraerán los datos de las cotizaciones. " "%1 se sustituirá por el símbolo del valor de la cotización. Para las " "conversiones de moneda, %2 se sustituirá por la moneda de la " "cotización y %1 por la moneda en la que está basada la cotización." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_updateButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:443 #, kde-format msgctxt "@action update quotes from online quote source" msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:483 #, kde-format msgid "Debugging" msgstr "Depuración" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: alkonlinequoteswidget.ui:498 #, kde-format msgid "One Symbol" msgstr "Un símbolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: alkonlinequoteswidget.ui:512 #, kde-format msgid "Two Symbols" msgstr "Dos símbolos" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_checkButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:533 #, kde-format msgid "Check Source" msgstr "Comprobar fuente" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:540 #, kde-format msgid "Show Page" msgstr "Mostrar página"