Index: trunk/l10n-kf5/pa/messages/dolphin/dolphin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pa/messages/dolphin/dolphin.po (revision 1570703) +++ trunk/l10n-kf5/pa/messages/dolphin/dolphin.po (revision 1570704) @@ -1,5786 +1,5799 @@ # translation of dolphin.po to Panjabi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # A S Alam , 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019. # AP S Alam , 2007. # Amanpreet Singh Alam , 2008. # Amanpreet Singh , 2008. -# Amanpreet Singh Alam , 2008, 2009, 2013, 2014, 2015. +# Amanpreet Singh Alam , 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-01 02:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-29 10:11-0800\n" -"Last-Translator: A S Alam \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 09:34-0700\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alam.yellow@gmail.com" #: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" #: dolphincontextmenu.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ" #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1292 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ" #: dolphincontextmenu.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: dolphincontextmenu.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: dolphincontextmenu.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।" #: dolphinmainwindow.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।" #: dolphinmainwindow.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।" #: dolphinmainwindow.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।" #: dolphinmainwindow.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।" #: dolphinmainwindow.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।" #: dolphinmainwindow.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਉ" #: dolphinmainwindow.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਉ" #: dolphinmainwindow.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:468 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not access %1." msgstr "%1 ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: dolphinmainwindow.cpp:498 dolphinmainwindow.cpp:542 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" #: dolphinmainwindow.cpp:501 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)" #: dolphinmainwindow.cpp:502 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)" #: dolphinmainwindow.cpp:511 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr "" +"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: dolphinmainwindow.cpp:513 dolphinmainwindow.cpp:565 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:553 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)" #: dolphinmainwindow.cpp:563 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" -msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr "" +"ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ" +" ਹੋ?" #: dolphinmainwindow.cpp:997 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1002 dolphinmainwindow.cpp:1556 #, fuzzy, kde-format #| msgid "More Search Tools" msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ" #: dolphinmainwindow.cpp:1299 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)" #: dolphinmainwindow.cpp:1300 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1301 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location and " "view.You can drag and drop items between windows." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1308 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ" #: dolphinmainwindow.cpp:1309 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new Tab with the current location and view." "A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " "items between tabs." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1324 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1325 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " "will close instead." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1330 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: #. Cut, Copy and Paste #: dolphinmainwindow.cpp:1339 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Cut, Copy and Paste work " "between many applications and are among the most used commands. That's why " "their keyboard shortcuts are prominently placed right " "next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1346 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" "This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1352 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" "This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1360 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "ਚੇਪੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1361 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" "This copies the items from your clipboard to the " "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1367 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to inactive split view" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1368 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Copy" msgid "" "This copies the selected items from the active view to " "the inactive split view." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1371 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Copy to inactive split view" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1376 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to inactive split view" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1377 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Move" msgid "" "This moves the selected items from the active view to " "the inactive split view." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1380 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Move to inactive split view" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1385 search/dolphinsearchbox.cpp:349 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "ਖੋਜੋ..." #: dolphinmainwindow.cpp:1386 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1387 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " "objects you are looking for.Use this help again on the find bar " "so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1398 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1399 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "ਖੋਜੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1406 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1410 dolphinpart.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ" #: dolphinmainwindow.cpp:1411 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all objects that you have currently not " "selected instead." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1421 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " "them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1430 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" -msgstr "" +msgstr "ਲੁਕਾਏ" #: dolphinmainwindow.cpp:1431 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1440 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "ਰੋਕੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1441 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1442 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1447 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "ਸੋਧਣਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ" #: dolphinmainwindow.cpp:1449 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the Location Bar to be editable so you can " "directly enter a location you want to go to.You can also switch to " "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1457 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1462 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1495 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1497 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1504 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " "include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1533 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " "their own Home that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1540 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1541 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." " There you can enter a text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1550 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "ਫਾਇਲ ਤੁਲਨਾ" #: dolphinmainwindow.cpp:1558 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1567 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1569 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " "location.To learn more about terminals use the help in the " "terminal application." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1576 dolphinmainwindow.cpp:2355 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ" #: dolphinmainwindow.cpp:1584 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)" #: dolphinmainwindow.cpp:1594 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having a " "Control button. Both contain mostly the same commands " "and configuration options." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1617 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1628 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1634 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ" #: dolphinmainwindow.cpp:1635 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1641 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ" #: dolphinmainwindow.cpp:1642 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1649 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ" #: dolphinmainwindow.cpp:1655 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1660 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1665 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1675 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "ਪੈਨਲ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1677 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "ਪੈਨਲ ਲਾਕ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1679 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having panels locked or " "unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " "other side of the window and have a close button.Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1688 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. #: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1717 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" " This toggles the information panel at the right " "side of the window.The panel provides in-depth information " "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " "items a preview of their contents is provided." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1724 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This panel provides in-depth information about the items your mouse is " "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " "the currently viewed folder.For single items a preview of their " "contents is provided.You can configure which and how details " "are given here by right-clicking." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1732 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: dolphinmainwindow.cpp:1754 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the folders panel at the left side of the " "window.It shows the folders of the file system in a tree view." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1758 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This panel shows the folders of the file system " "in a tree view.Click a folder to go there. " "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1767 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ" #: dolphinmainwindow.cpp:1793 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " "like Konsole." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1800 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " "about terminals use the help in a standalone terminal application like " "Konsole." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1816 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "ਥਾਵਾਂ" #: dolphinmainwindow.cpp:1847 panels/places/placespanel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:1850 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1865 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the places panel at the left side of " "the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " "type." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1871 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Places panel. It allows you to go to " "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " "files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " "new window.New entries can be added by dragging folders onto " "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " "empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:1884 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ" #: dolphinmainwindow.cpp:1989 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " "file system. At the top of this hierarchy is a " "directory that contains all data connected to this computer—the " "root directory." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2006 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Control" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ" #: dolphinmainwindow.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Show menu" msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ" #: dolphinmainwindow.cpp:2128 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:2129 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:2132 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:2133 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:2137 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "ਵੰਡੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:2138 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ" #: dolphinmainwindow.cpp:2175 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Menubar. It provides access to " "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " "bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " "Settings|Show Menubar. Then most of its contents " "become available through a Control button on the " "Toolbar." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2182 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Toolbar. It allows quick access to " "frequently used actions.It is highly customizable. All items " "you see in the Control menu or in the " "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" "click on it and select Configure Toolbars… or find " "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if " "you want to show or hide its text." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2194 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" "Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " "you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " "general introduction to this application click here. This " "will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " "view click " "here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " "be triggered this way." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2216 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which you can change which buttons appear on " "the Toolbar.All items you see in the " "Control menu or in the Menubar " "can also be placed on the Toolbar." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " "Configuring Dolphin in Help|Dolphin " "Handbook." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2239 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " "for every part of Dolphin." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2244 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" msgid "" "If you want more elaborate introductions to the different features of " "Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2249 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" msgid "" "If you want more elaborate introductions to the different features of " "Dolphin click here. It will open the dedicated page in the " "KDE UserBase Wiki." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2255 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "This is the button that invokes the help feature you are using right " "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " "available for a spot." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2262 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" msgid "" "There are two other ways to get help for this application: The " "Dolphin Handbook in the Help " "menu and the KDE UserBase Wiki article about " "File Management online.The \"What's this?" "\" help is missing in most other windows so don't get too used to this." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2270 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" msgid "" "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The " "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used " "to this." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2276 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that will guide you through reporting errors or " "flaws in this application or in other KDE software." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2283 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" msgid "" "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " "your bug report as effective as possible click here." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2288 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a web page where you can donate to " "support the continued work on this application and many other projects by " "the KDE community.Donating is the easiest " "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " "are available for free therefore your donation is needed to cover things " "that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " "behind the KDE community." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2303 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "With this you can change the language this application uses.You can " "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2317 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window with information about KDE. The KDE " "community are the people behind this free software.If you like using " "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " "a look!" msgstr "" #: dolphinmainwindow.cpp:2358 dolphinmainwindow.cpp:2362 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ" #: dolphinpart.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "ਫਾਇਲ ਟਾਇਪ ਸੋਧ(&E)..." #: dolphinpart.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ..." #: dolphinpart.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ..." #: dolphinpart.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ" #: dolphinpart.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(&l)" #: dolphinpart.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)" #: dolphinpart.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)" #: dolphinpart.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "ਰੱਦੀ" #: dolphinpart.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ" #: dolphinpart.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ..." #: dolphinpart.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)" #: dolphinpart.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ" #: dolphinpart.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "ਚੁਣੋ" #: dolphinpart.cpp:494 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:" #: dolphinpart.cpp:500 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ" #: dolphinpart.cpp:501 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:4 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "ਸੋਧ(&E)" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:14 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "ਚੋਣ" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:23 #, kde-format msgid "&View" msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:32 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "ਜਾਓ(&G)" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:40 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "ਟੂਲ" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:49 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ" #: dolphintabbar.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ" #: dolphintabbar.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ" #: dolphintabbar.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: dolphintabbar.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:47 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ" #: dolphinviewcontainer.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" "This line describes the location of the files and folders displayed " "below.The name of the currently viewed folder can be read at " "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains " "it. The whole line is called the path to the current " "location because following these folders from left to right leads here.The path is displayed on the location bar " "which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic " "and advanced features of the location bar click here. This will open the dedicated page in the " "Handbook." msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" #: dolphinviewcontainer.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" "This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" "Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " "search terms within its filename or its contents?The contents of " "images, audio files and videos will not be searched.From Here/" "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " "everywhere?More Options: Click this to search by media type, " "access time or rating.More Search Tools: Install other means to " "find an item." msgstr "" #: dolphinviewcontainer.cpp:146 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।" #: dolphinviewcontainer.cpp:440 search/dolphinsearchbox.cpp:305 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ" #: dolphinviewcontainer.cpp:476 #, kde-format msgid "Search" msgstr "ਖੋਜੋ" #: dolphinviewcontainer.cpp:478 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ" #: dolphinviewcontainer.cpp:564 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: dolphinviewcontainer.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..." #: dolphinviewcontainer.cpp:583 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..." #: dolphinviewcontainer.cpp:604 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।" #: dolphinviewcontainer.cpp:711 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: dolphinviewcontainer.cpp:715 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: dolphinviewcontainer.cpp:722 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ" #: filterbar/filterbar.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ" #: filterbar/filterbar.cpp:48 #, kde-format msgid "Filter..." msgstr "...ਫਿਲਟਰ" #: filterbar/filterbar.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73 kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ" msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "ਹੋਰ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "ਛੋਟੇ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2008 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2010 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "ਵੱਡਾ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2055 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "ਅੱਜ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2056 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2059 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2061 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2065 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2068 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2071 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2075 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2088 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2094 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2104 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2107 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " "@title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2111 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2117 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2126 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2132 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2162 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2172 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "MMMM, yyyy" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2175 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" "group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2214 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2240 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2217 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2243 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "ਲਿਖਣ, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2220 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2246 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "ਚਲਾਉਣ, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2222 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2248 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "ਲੁਕਵਾਂ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2250 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "ਸਾਈਜ਼" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "ਬਣਾਇਆ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "ਕਿਸਮ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "ਰੇਟਿੰਗ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "ਟੈਗ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "ਟਾਈਟਲ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਮਿਤੀ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "ਚੌੜਾਈ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "ਉਚਾਈ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "ਆਡੀਓ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "ਧੁਨ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "ਐਲਬਮ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "ਟਰੈਕ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2361 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "ਵਿਡੀਓ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2363 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "ਪਾਥ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2366 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "ਓਨਰ" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "ਡਾਲਫਿਨ" #: main.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ" #: main.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " "Angelaccio" msgstr "" "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis " "Angelaccio" #: main.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "" #: main.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2018) and developer" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੮ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ" #: main.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "" #: main.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ" #: main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ" #: main.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ" #: main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼" #: main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)" #: main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ" #: main.cpp:99 main.cpp:102 main.cpp:105 main.cpp:108 main.cpp:111 main.cpp:114 #: main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "ਰਾਫਾਈਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼" #: main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼" #: main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ" #: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ" #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ" #: main.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: main.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।" #: main.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "" #: main.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" msgstr "" #: main.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Hidden files shown" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Automatic scrolling" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "ਕੱਟੋ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Previews shown" msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Auto-Play media files" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Date display format" msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖਾਉਣ ਫਾਰਮੈਟ" #: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "ਝਲਕ" #: panels/information/informationpanel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ" #: panels/information/informationpanel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..." #: panels/information/informationpanel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ" msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ" #: panels/information/phononwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "play" msgstr "ਚਲਾਓ" #: panels/information/phononwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "pause" msgstr "ਥੰਮੋ" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" -msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਸਟਾਇਲ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਆਕਾਰ ਵਰਤੋਂ\")" +msgstr "" +"ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਸਟਾਇਲ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਆਕਾਰ ਵਰਤੋਂ\")" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject" msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release" msgstr "ਛੱਡੋ" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove" msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount" msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:472 #, kde-format msgid "One or more files on this device are open within an application." msgstr "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:479 #, kde-kuit-format msgid "" "One or more files on this device are opened in application " "\"%2\"." msgid_plural "" "One or more files on this device are opened in following applications: " "%2." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:481 #, kde-format msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" msgid ", " msgstr ", " #: panels/places/placesitemmodel.cpp:509 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:513 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: panels/places/placespanel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: panels/places/placespanel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: panels/places/placespanel.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "ਮਾਊਂਟ" #: panels/places/placespanel.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit..." msgstr "...ਸੋਧੋ" #: panels/places/placespanel.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: panels/places/placespanel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide" msgstr "ਓਹਲੇ" #: panels/places/placespanel.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..." #: panels/places/placespanel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼" #: panels/places/placespanel.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide Section '%1'" msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ" #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:163 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:169 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "What" msgstr "ਕੀ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Type" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Documents" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Images" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Audio Files" msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Videos" msgstr "ਵਿਡੀਓ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Date" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Today" msgstr "ਅੱਜ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Yesterday" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Week" msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Month" msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Year" msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Rating" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Highest Rating" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr ", " #: search/dolphinfacetswidget.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" msgid "Tag: %2" msgid_plural "Tags: %2" msgstr[0] "ਟੈਗ: %2" msgstr[1] "ਟੈਗ: %2" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:114 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:115 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:362 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "" #: search/dolphinsearchbox.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:382 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:386 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:397 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:401 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:402 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:416 #, kde-format msgid "More Search Tools" msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ" #: search/dolphinsearchbox.cpp:479 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Font family" msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Font size" msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "ਤਿਰਛੇ" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #, kde-format msgid "Font weight" msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #, kde-format msgid "Icon size" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "Preview size" msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Position of columns" msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ" #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:48 #, kde-format msgid "Whether or not content count is used as directory size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:52 #, kde-format msgid "Recursive directory size limit" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" -"ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ " +"ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ" +" ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ " "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "ਵਰਜਨ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" -"ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ " +"ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ" +" (1) ਅਤੇ " "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." -msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।" +msgstr "" +"ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ" +" ਹੋਵੇ।" #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "ਫਾਇਲ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." -msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।" +msgstr "" +"ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।" #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।" #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" -msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)" +msgstr "" +"ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "ਘਰ URL" #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check Startup Settings" #| msgid "Open new folders in tabs" msgid "Remember open folders and tabs" msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Split the view into two panes" msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " "running in the Terminal panel." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Rename inline" msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left split" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format msgid "Close active pane when toggling off split view" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Text width index" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Enabled plugins" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਲੂ ਹਨ" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "ਰੱਦੀ" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "ਸਾਵਧਾਨ" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " "properties for." msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View: " msgstr "ਵੇਖੋ: " #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "ਕੁਦਰਤੀ" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "ਫੁਟਕਲ:" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Switch between split views panes with tab key" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes active pane" msgstr "" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107 #, kde-format msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" msgstr "" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:44 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "ਰਵੱਈਆ" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:49 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "ਝਲਕ" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:54 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:54 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:59 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵੇ" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "ਅਕਾਇਵ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Search..." msgctxt "@label:textbox" msgid "Search..." msgstr "ਖੋਜੋ..." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." -msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" +msgstr "" +"ਅੱਪਡੇਟ ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@option:radio Startup Settings" msgid "Folders, tabs, and window state from last time" msgstr "" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤੋਂ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:106 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show in groups" msgctxt "@label:textbox" msgid "Show on startup:" -msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check Startup Settings" #| msgid "Split view mode" msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Begin in split view mode" msgstr "ਵੰਡ ਵੇਖਣ ਮੋਡ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu File" #| msgid "New &Window" msgid "New windows:" -msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)" +msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check Startup Settings" #| msgid "Editable location bar" msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Make location bar editable" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਸੋਧਯੋਗ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Open new folders in tabs" msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:group General settings" #| msgid "General" msgctxt "@label:checkbox" msgid "General:" -msgstr "ਆਮ" +msgstr "ਆਮ:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." -msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" +msgstr "" +"ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "...ਚੁਣੋ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "ਛੋਟੇ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "ਵੱਡੇ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "ਬੇਅੰਤ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "ਬੇਅੰਤ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "ਛੋਟੇ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "ਵੱਡੇ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "ਫੋਲਡਰ:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Number of lines:" msgctxt "option:radio" msgid "Number of items" -msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" +msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Size of contents, up to " msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:125 #, kde-format msgid " level deep" msgid_plural " levels deep" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Folder size displays:" msgstr "" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:302 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ" msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Display Style" msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Additional Information" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161 #, kde-format msgid "View options:" msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder and sub-folders" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Apply to:" msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" -msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr "" +"ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "ਰੋਕੋ" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" "This is the Statusbar. It contains three elements " "by default (left to right):A text field " "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " "name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " "device." msgstr "" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 ਖਾਲੀ" #: trash/dolphintrash.cpp:70 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ" #: trash/dolphintrash.cpp:71 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:51 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 #, kde-format msgid "Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-" #: views/dolphinview.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ" msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ" #: views/dolphinview.cpp:540 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ" msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ" #: views/dolphinview.cpp:544 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ" msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ" #: views/dolphinview.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ" msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ" #: views/dolphinview.cpp:549 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: views/dolphinview.cpp:553 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: views/dolphinview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ" #: views/dolphinview.cpp:752 views/dolphinview.cpp:761 #, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" -msgstr "" +msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: views/dolphinview.cpp:913 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: views/dolphinview.cpp:1023 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ" #: views/dolphinview.cpp:1028 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ" #: views/dolphinview.cpp:1570 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" #: views/dolphinview.cpp:1579 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" #: views/dolphinview.cpp:1695 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ" #: views/dolphinview.cpp:1698 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:1700 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" #: views/dolphinview.cpp:1702 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "ਇਹ ਫਾਈਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?" #: views/dolphinview.cpp:1702 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?" #: views/dolphinview.cpp:1747 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।" #: views/dolphinview.cpp:1749 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " "from if disk space is needed." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " "recovered by normal means." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" -msgstr "" +msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" -msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" +msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " "a new window.If nothing is selected the window will be about the " "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" "This switches to a view mode that focuses on the folder and file " "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " "detect items with distinctive file types. " "This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " "in columns with the names beside the icons.This helps to keep " "the overview in folders with many items." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " "details.Click on a detail in the column header to sort the " "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " "of multiple folders in the same list." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Visibility of hidden files and folders" msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled hidden files and folders are " "visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " "general there is no need for users to access them which is why they are " "hidden." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu View" #| msgid "Adjust View Properties..." msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style..." msgstr "ਵੇਖੋ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:577 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:578 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:588 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:589 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:623 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:624 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:626 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest first" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest first" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਪਹਿਲਾਂ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest first" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest first" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest first" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:633 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest first" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" #| msgid "Descending" msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@item:inlistbox Sort" #| msgid "Ascending" msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Start in:" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:" #~ msgctxt "@label:checkbox" #~ msgid "Window options:" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:" #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" #~ msgid "Add '%1' to Places" #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Rename Item" #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Rename Items" #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Rename the item %1 to:" #~ msgstr "ਆਈਟਮ %1 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "New name #" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" #~ msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:" #~ msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "View Properties" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show facets widget" #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ" #, fuzzy #~| msgctxt "action:button" #~| msgid "Fewer Options" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Fewer Options" #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ" #, fuzzy #~| msgctxt "action:button" #~| msgid "More Options" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Any" #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Anytime" #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Today" #~ msgstr "ਅੱਜ" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" #~ msgid "Executing scripts or desktop files" #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Location Bar" #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go" #~ msgstr "ਜਾਓ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "ਟੂਲ" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "ਪੈਨਲ" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "ਝਲਕ" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Hidden Files" #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ" #~ msgid "stop" #~ msgstr "ਰੋਕੋ" #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" #~ msgid "Add to Places" #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Limit to Home Directory" #~ msgid "Failed to remove directory %1" #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Shown Data" #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ:" #~ msgctxt "action:button" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ" #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ" #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Horizontally flipped" #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "180° rotated" #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Vertically flipped" #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Transposed" #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "90° rotated" #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Transversed" #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "270° rotated" #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ" #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "ਲੇਬਲ:" #~ msgid "Enter descriptive label here" #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Choose an icon:" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:" #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Places Entry" #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Edit Places Entry" #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show All Entries" #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Additional Information" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Additional Information Shown" #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Apply View Properties To" #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use these view properties as default" #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "ਝਲਕ:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Text" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "ਫੋਂਟ:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ਛੋਟੇ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "ਮੱਧਮ" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable folders" #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Select which additional information should be shown:" #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Places" #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Recently Saved" #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Search For" #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "ਜੰਤਰ" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ਘਰ" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Root" #~ msgstr "ਰੂਟ" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "ਰੱਦੀ" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Today" #~ msgstr "ਅੱਜ" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Images" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Empty Trash" #~ msgid "Empty Search" #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ਮੱਦਦ" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Open '%1' in New Tab" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Remove '%1'" #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ਹਟਾਓ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Natural sorting of items" #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" #~| msgid "Current folder" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "ਜੰਤਰ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Into Folder" #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ" #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " #~ "locale, and %Y is full year number" #~ msgid "%A (%B, %Y)" #~ msgstr "%A (%B, %Y)" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " #~ "and %Y is full year number" #~ msgid "%B, %Y" #~ msgstr "%B, %Y" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "ਮਾਊਸ" #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "ਚੇਪੋ" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "ਖੋਜ:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1 ਚੁਣੇ " #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)" #~ msgid "Zoom slider" #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Today" #~ msgstr "ਅੱਜ" #~ msgctxt "@item Recently Accessed" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "ਰੱਦੀ" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Maximum Rating" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Music" #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ਛੋਟੇ" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "ਮੱਧਮ" #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ਵੱਡੇ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Information Message" #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Error Message" #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "No destination" #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" #~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings" #~ msgid "Context Menu" #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show 'Delete' command" #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Do not create previews for" #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ" #~ msgctxt "@label Don't create previews for: XX MByte" #~ msgid "Local files above:" #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Version Control Systems" #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Configure and control Dolphin" #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "items" #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "ਓਨਰ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Group" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" #~ msgctxt "@item:intable" #~ msgid "Path" #~ msgstr "ਪਾਥ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Permissions" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Owner" #~ msgstr "ਓਨਰ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Group" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~ msgid "By Link Destination" #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ਨਾਂ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgctxt "@info:status filename (type)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Rename inline" #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected (%2)" #~ msgstr "%1 ਚੁਣੇ (%2)" #~ msgid "" #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in " #~ "the UI)" #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Column" #~ msgstr "ਕਾਲਮ" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Arrangement:" #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "ਕਾਲਮ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Grid spacing:" #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ਛੋਟੇ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "ਮੱਧਮ" #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ਵੱਡੇ" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Column" #~ msgstr "ਕਾਲਮ" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable Folders" #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "ਕਾਲਮ" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "ਕਾਲਮ" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Resize column" #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Link Destination" #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ" #~ msgctxt "@title::column" #~ msgid "Path" #~ msgstr "ਪਾਥ" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Deselect Item" #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select Item" #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੁਣੋ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show preview" #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)" #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)" #~ msgid "Arrangement" #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ" #~ msgid "Item height" #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Item width" #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "Grid spacing" #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ" #~ msgid "Number of textlines" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Go" #~| msgid "Sett&ings" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..." #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:" #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Remove search option" #~ msgid "Remove folder restriction" #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "ਟੈਗ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Today" #~ msgstr "ਅੱਜ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open Parent Folder in New Window" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered." #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "The name must contain at least one # character." #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "View Mode" #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "No Tags Available" #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "ਬਾਈਟ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "KByte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "MByte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "GByte" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Text" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Filenames" #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "ਖੋਜ:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "What:" #~ msgstr "ਕੀ:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Add search option" #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save" #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Save search options" #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Close search options" #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than" #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Greater Than or Equal to" #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than" #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Less Than or Equal to" #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "ਮਿਤੀ:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:" #~ msgctxt "@label All (tags)" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Equal to" #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Not Equal to" #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ" #~ msgctxt "@label Any (rating)" #~ msgid "Any" #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "ਨਾਂ:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Search Options" #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Criteria" #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "ਓਨਰ" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" #~ msgctxt "@option:check Additional Information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Update required" #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Locally modified" #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Added" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Conflicting" #~ msgstr "ਅਪਵਾਦ" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "ਓਨਰ" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Group" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "ਓਨਰ" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Group" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use thumbnails embedded in files" #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Update" #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show Local SVN Changes" #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Commit..." #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Add" #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "SVN Delete" #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updating SVN repository..." #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of SVN repository failed." #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Updated SVN repository." #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Commit of SVN changes failed." #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committing SVN changes..." #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Committed SVN changes." #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding files to SVN repository..." #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed." #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Added files to SVN repository." #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing files from SVN repository..." #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed." #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Removed files from SVN repository." #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Total Size:" #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@label file type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Tags" #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Configure which tags should be applied." #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Create new tag:" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Should the tag %1 really be deleted for all files?" #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ %1 ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Delete tag" #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ਹਟਾਓ" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Add Tags..." #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "ਬਦਲੋ..." #~ msgctxt "@info:progress" #~ msgid "Changing annotations" #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "ਓਨਰ" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Comment" #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Comment" #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@label file content size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Modified" #~ msgctxt "@label modified date of file" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort" #~| msgid "By Type" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgctxt "@label file URL" #~ msgid "Location" #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status" #~| msgid "Created folder." #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:button" #~| msgid "Cancel" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Lines:" #~ msgctxt "@label number of lines" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:" #, fuzzy #~| msgctxt "@item::inlistbox" #~| msgid "Modified" #~ msgctxt "@label EXIF" #~ msgid "Model" #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Width x Height:" #~ msgctxt "@label image width and height" #~ msgid "Width x Height" #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "ਟੈਗ" #~ msgctxt "@item::inlistbox" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Filenames" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "ਟਾਈਪ:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "ਸੋਧ:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "ਓਨਰ:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "ਟੈਗ:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:" #~ msgctxt "@action:inmenu Settings" #~ msgid "Get Service Menu..." #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Navigation Bar" #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to begin the search" #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Modified:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date Modified" #~ msgstr "ਸੋਧ:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Copy operation completed." #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Move operation completed." #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Link operation completed." #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Renaming operation completed." #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:group" #~| msgid "Text" #~ msgctxt "label" #~ msgid "Texts" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ" #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message" #~ msgid "with optional icon and description" #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ" #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined" #~ msgid "No Tags" #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Detailed description (optional):" #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):" #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms" #~ msgid "and" #~ msgstr "ਅਤੇ" #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms" #~ msgid "or" #~ msgstr "ਜਾਂ" #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms" #~ msgid "not" #~ msgstr "ਨਹੀਂ" #, fuzzy #~| msgid "&Edit" #~ msgctxt "@item::intable" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)" #~ msgctxt "@title:group Tags" #~ msgid "Not yet tagged" #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Move To Trash" #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu File" #~| msgid "Rename..." #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Rename..." #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu File" #~| msgid "Properties" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:intoolbar" #~| msgid "Preview" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "P&review" #~ msgstr "ਝਲਕ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort" #~| msgid "Descending" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" #~ msgid "Des&cending" #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View" #~| msgid "Show Hidden Files" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Show &Hidden Files" #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "D&ate" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Pe&rmissions" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "ਮਾਲਕ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "Gro&up" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Date" #~ msgstr "ਮਿਤੀ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Permissions" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "Pe&rmissions" #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Owner" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Owner" #~ msgstr "ਓਨਰ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Group" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "ਟਾਈਪ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "&Icons" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~| msgid "Details" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Det&ails" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~| msgid "Columns" #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode" #~ msgid "Col&umns" #~ msgstr "ਕਾਲਮ" #~ msgctxt "@action:inmenu Tools" #~ msgid "Quick View" #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One File" #~ msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੇਪੋ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Item" #~ msgid_plural "Paste %1 Items" #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ" #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Browse through archives" #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgctxt "@title:tab General settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "ਆਮ" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "" #~ "The dropped items are already inside the folder %1" #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ %1 ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ" Index: trunk/l10n-kf5/pa/messages/ksshaskpass/ksshaskpass.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pa/messages/ksshaskpass/ksshaskpass.po (revision 1570703) +++ trunk/l10n-kf5/pa/messages/ksshaskpass/ksshaskpass.po (revision 1570704) @@ -1,99 +1,102 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# A S Alam , 2015, 2018. +# A S Alam , 2015, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-07 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-07 21:30-0600\n" -"Last-Translator: A S Alam \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 09:30-0700\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅ ਸ ਆਲਮ" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alam.yellow@gmail.com" #: main.cpp:261 main.cpp:339 main.cpp:348 main.cpp:364 #, kde-format msgid "Ksshaskpass" msgstr "Ksshaskpass" #: main.cpp:263 #, kde-format msgid "KDE version of ssh-askpass" msgstr "ssh-askpass ਲਈ KDE ਵਰਜ਼ਨ" #: main.cpp:265 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "(c) 2006 Hans van Leeuwen\n" #| "(c) 2008-2010 Armin Berres" msgid "" "(c) 2006 Hans van Leeuwen\n" "(c) 2008-2010 Armin Berres\n" "(c) 2013 Pali Rohár" msgstr "" "(c) 2006 Hans van Leeuwen\n" -"(c) 2008-2010 Armin Berres" +"(c) 2008-2010 Armin Berres\n" +"(c) 2013 Pali Rohár" #: main.cpp:266 #, kde-format msgid "" "Ksshaskpass allows you to interactively prompt users for a passphrase for " "ssh-add" msgstr "" +"Ksshaskpass ਤੁਹਾਨੂੰ ssh-add ਲਈ ਵਾਕ ਜੋੜਨ ਵਾਸਤੇ ਸਕੀਰਨ ਉੱਤੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਪੁੱਛਦੀ" +" ਹੈ" #: main.cpp:271 main.cpp:274 #, kde-format msgid "Armin Berres" msgstr "" #: main.cpp:271 main.cpp:274 #, kde-format msgid "Current author" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੇਖਕ" #: main.cpp:272 main.cpp:275 #, kde-format msgid "Hans van Leeuwen" msgstr "" #: main.cpp:272 main.cpp:275 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "ਅਸਲ ਲੇਖਕ" #: main.cpp:273 main.cpp:276 #, kde-format msgid "Pali Rohár" msgstr "" #: main.cpp:273 main.cpp:276 #, kde-format msgid "Contributor" -msgstr "" +msgstr "ਯੋਗਦਾਨੀ" #: main.cpp:281 #, kde-format msgctxt "Name of a prompt for a password" msgid "Prompt" msgstr "ਪਰਾਉਂਟ" #: main.cpp:287 #, kde-format msgid "Please enter passphrase" msgstr "ਵਾਕ ਦਿਉ ਜੀ" Index: trunk/l10n-kf5/pa/messages/lokalize/lokalize.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pa/messages/lokalize/lokalize.po (revision 1570703) +++ trunk/l10n-kf5/pa/messages/lokalize/lokalize.po (revision 1570704) @@ -1,4725 +1,4749 @@ # translation of lokalize.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # A S Alam , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2018. # Amanpreet Singh Alam , 2008. # Amanpreet Singh , 2008. -# Amanpreet Singh Alam , 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Amanpreet Singh Alam , 2008, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lokalize\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-06 03:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-22 21:58-0600\n" -"Last-Translator: A S Alam \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 09:29-0700\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alam.yellow@gmail.com" #. i18n: tag collection attribute text #. i18n: tag collection attribute comment #. i18n: tag collection attribute text #: scripts/msgfmt.rc:3 scripts/xliff2odf.rc:3 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "ਟੂਲ" #. i18n: tag script attribute text #: scripts/msgfmt.rc:4 #, kde-format msgid "Compile .po" msgstr ".po ਕੰਪਾਇਲ ਕਰੋ" #. i18n: tag script attribute comment #: scripts/msgfmt.rc:4 #, kde-format msgid "Compile .po and make it available to applications" msgstr ".po ਨੂੰ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕਰੋ" #: scripts/msgmerge.py:33 msgid "Gettext not found" msgstr "Gettext ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: scripts/msgmerge.py:33 msgid "Install gettext package for this feature to work" msgstr "ਇਹ ਫੀਚਰ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ gettext ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: scripts/msgmerge.py:44 msgid "Updating from templates..." msgstr "...ਟੈਪਲੇਟ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: scripts/msgmerge.py:71 msgid "Merge has been completed" msgstr "ਮਿਲਾਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ" #: scripts/msgmerge.py:71 msgid "" "Merge has been completed.\n" "Template modification time: %1 (%2 days ago)." msgstr "" "ਮਿਲਾਉਣਾ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।\n" "ਟੈਪਲੇਟ ਸੋਧ ਸਮਾਂ: %1 (%2 ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ)।" #: scripts/msgmerge.py:74 msgid "Merge failed." msgstr "ਮਿਲਾਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।" #: scripts/msgmerge.py:74 msgid "" "Could not find template file for the merge:\n" "%1" msgstr "" "ਮਿਲਾਉਣ ਲਈ ਟੈਪਲੇਟ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ:\n" "%1" #. i18n: tag collection attribute text #: scripts/msgmerge.rc:3 #, kde-format msgid "File" msgstr "ਫਾਇਲ" #. i18n: tag script attribute text #: scripts/msgmerge.rc:4 #, kde-format msgid "Update file from template" msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" #. i18n: tag script attribute text #: scripts/xliff2odf.rc:4 #, kde-format msgid "Merge into ODF" msgstr "ODF ਵਿੱਚ ਮਿਲਾਓ" #. i18n: tag script attribute comment #: scripts/xliff2odf.rc:4 #, kde-format msgid "Generates translated version of ODF document" msgstr "ODF ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਵਰਜਨ ਤਿਆਰ ਕਰੋ" #: src/alttransview.cpp:50 src/alttransview.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Alternate Translations" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਅਨੁਵਾਦ" #: src/alttransview.cpp:167 #, kde-format msgid "" "There is useful data available in Alternate Translations view.\n" "\n" "For Gettext PO files it displays difference between current source text and " "the source text corresponding to the fuzzy translation found by msgmerge " "when updating PO based on POT template.\n" "\n" "Do you want to show the view with the data?" msgstr "" #: src/alttransview.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated " "and is either marked as needing review (i.e. " "looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the " "alternate translations section accompanying the " "unit.

This toolview also shows the difference between current source " "string and the previous source string, so that you can easily see which " "changes should be applied to existing translation to make it reflect current " "source.

Double-clicking any word in this toolview inserts it into " "translation.

Drop translation file onto this toolview to use it as a " "source for additional alternate translations.

" msgstr "" #: src/alttransview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Origin: %1" msgstr "ਮੁੱਢ: %1" #: src/alttransview.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item Undo action" msgid "Use alternate translation" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਵਰਤੋਂ" #: src/binunitsview.cpp:123 #, kde-format msgid "no" msgstr "ਨਹੀਂ" #: src/binunitsview.cpp:123 #, kde-format msgid "yes" msgstr "ਹਾਂ" #: src/binunitsview.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Source" msgstr "ਸਰੋਤ" #: src/binunitsview.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Target" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ" #: src/binunitsview.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Approved" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ" #: src/binunitsview.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@title toolview name" msgid "Binary Units" msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਯੂਨਿਟ" #: src/binunitsview.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set the file" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੈੱਟ" #: src/binunitsview.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Use source file" msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਵਰਤੋਂ" #: src/catalog/catalog.cpp:77 #, kde-format msgid "All supported files (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)" msgstr "ਸਭ ਸਹਾਇਕ ਫਾਇਲਾਂ (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)" #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "Gettext (*.po *.pot)" msgstr "Gettext (*.po *.pot)" #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "Gettext (*.po)" msgstr "Gettext (*.po)" #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "XLIFF (*.xlf *.xliff)" msgstr "XLIFF (*.xlf *.xliff)" #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "Linguist (*.ts)" msgstr "Linguist (*.ts)" #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "New" msgstr "ਨਵਾਂ" #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Needs translation" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਲੋੜ" #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Needs full localization" msgstr "ਪੂਰੀ ਲੋਕਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ" #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Needs adaptation" msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Translated" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਹੋਇਆ" #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Needs translation review" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਪੜਤਾਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Needs full localization review" msgstr "ਪੂਰੇ ਲੋਕਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਪੜਤਾਲ ਦੀ ਲੋੜ" #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Needs adaptation review" msgstr "ਅਨੁਕੂਲਣ ਰੀਵਿਊ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Final" msgstr "ਫਾਈਨਲ" #: src/catalog/catalog.cpp:86 #, kde-format msgid "Signed-off" msgstr "ਸਾਈਨ-ਆਫ਼" #: src/catalog/catalogstring.cpp:75 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired tag" msgstr "ਪੇਅਰ ਟੈਗ ਸ਼ੁਰ" #: src/catalog/catalogstring.cpp:76 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired tag" msgstr "ਪੇਅਰ ਟੈਗ ਦਾ ਅੰਤ" #: src/catalog/catalogstring.cpp:77 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Stand-alone tag" msgstr "ਇੱਕਲਾ ਟੈਗ" #: src/catalog/catalogstring.cpp:78 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Isolated tag" msgstr "ਅੱਡ ਕੀਤਾ ਟੈਗ" #: src/catalog/catalogstring.cpp:80 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Marker" msgstr "ਮਾਰਕਰ" #: src/catalog/catalogstring.cpp:81 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic group placeholder" msgstr "ਆਮ ਗਰੁੱਪ ਥਾਂ" #: src/catalog/catalogstring.cpp:82 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Sub-flow" msgstr "ਸਬ-ਫਲੋ" #: src/catalog/catalogstring.cpp:84 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic placeholder" msgstr "ਆਮ ਥਾਂ" #: src/catalog/catalogstring.cpp:85 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired placeholder" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:86 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired placeholder" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:133 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "abbreviation" msgstr "ਐਬਰੀਵੇਸ਼ਨ" #: src/catalog/catalogstring.cpp:134 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full " "term while designating the same concept" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:135 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the " "omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:136 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form " "of a multiword term strung together into a sequence pronounced only " "syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:137 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other " "proper entity" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:138 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that " "the components of the collocation must co-occur within an utterance or " "series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain " "immediate proximity to one another" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:139 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "common name: a synonym for an international scientific term that is used in " "general discourse in a given language" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:140 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "date and/or time" msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸਮਾਂ" #: src/catalog/catalogstring.cpp:141 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "equation: an expression used to represent a concept based on a statement " "that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by " "the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:142 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "expanded form: The complete representation of a term for which there is an " "abbreviated form" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:143 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, " "such as a mathematical or chemical formula" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:144 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "head term: the concept designation that has been chosen to head a " "terminological record" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:145 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial " "letters of the words making up a multiword term or the term elements making " "up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. " "'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:146 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "international scientific term: a term that is part of an international " "scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:147 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic " "or phonemic form in many languages" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:148 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "logical expression: an expression used to represent a concept based on " "mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set " "relationships, Boolean operations, and the like" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:149 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "materials management unit: a unit to track object" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:150 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "name" msgstr "ਨਾਂ" #: src/catalog/catalogstring.cpp:151 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as " "another term in the same language, but for which interchangeability is " "limited to some contexts and inapplicable in others" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:152 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a " "manufacturing system" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:153 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "phrase" msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ" #: src/catalog/catalogstring.cpp:154 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning " "of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the " "words making up the phrase" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:155 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "protected: the marked text should not be translated" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ: ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤਾ ਟੈਕਸਟ ਅਨੁਵਾਦ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ" #: src/catalog/catalogstring.cpp:156 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-" "Latin writing systems are converted to the Latin alphabet" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:157 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "segment: the marked text represents a segment" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:158 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:159 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the " "full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental " "Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:160 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric " "designation assigned to an object in an inventory control system" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:161 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text" msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਟੈਕਸਟ: ਵਾਰ ਵਾਰ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਸਥਿਰ ਭਾਗ" #: src/catalog/catalogstring.cpp:162 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any " "combination thereof" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:163 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the " "main entry term in a term entry" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:164 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same " "semantic content as another phrase in that same language" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:165 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "term" msgstr "ਟਰਮ" #: src/catalog/catalogstring.cpp:166 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the " "characters of one writing system are represented by characters from another " "writing system, taking into account the pronunciation of the characters " "converted" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:167 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby " "the characters of an alphabetic writing system are represented by characters " "from another alphabetic writing system" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:168 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of " "one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')" msgstr "" #: src/catalog/catalogstring.cpp:169 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "variant: one of the alternate forms of a term" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insertion" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #: src/catalog/cmd.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Deletion" msgstr "ਹਟਾਉਣਾ" #: src/catalog/cmd.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Approvement toggling" msgstr "" #: src/catalog/cmd.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Insertion" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ" #: src/catalog/cmd.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Deletion" msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ" #: src/catalog/cmd.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Note setting" msgstr "ਨੋਟ ਸੈਟਿੰਗ" #: src/catalog/cmd.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Update/add workflow phase" msgstr "ਵਰਕਫਲੋ ਫੇਜ਼ ਅੱਪਡੇਟ/ਸ਼ਾਮਲ" #: src/catalog/cmd.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Translation Equivalence Setting" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਸਮਾਂਤਰ ਸੈਟਿੰਗ" #: src/catalog/cmd.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Remove text with markup" msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤਾ ਟੈਕਸਟ ਹਟਾਓ" #: src/catalog/cmd.cpp:432 src/xlifftextedit.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insert text with markup" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਮਾਰਕਅੱਪ ਨਾਲ ਦਿਓ" #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:139 #, kde-format msgid "separator for different-length string alternatives" msgstr "" #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:301 #, kde-format msgid "" "Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT " "template" msgstr "" #: src/catalog/gettextheader.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Author name missing" msgstr "" #: src/catalog/gettextheader.cpp:670 #, kde-format msgid "Your name:" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ:" #: src/catalog/gettextheader.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Author email missing" msgstr "" #: src/catalog/gettextheader.cpp:680 #, kde-format msgid "Your email:" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਈਮੇਲ:" #: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:456 #, kde-format msgid "Previous source value, saved by lupdate tool" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:window aka Message Tree" msgid "Translation Units" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਯੂਨਿਟ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:236 src/project/projecttab.cpp:129 #, kde-format msgid "Quick search..." msgstr "ਤੁਰੰਤ ਖੋਜ..." #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:238 src/project/projecttab.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Activated by Ctrl+L." msgstr "Ctrl+L ਰਾਹੀਂ ਐਕਟੀਵੇਟ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:238 src/project/projecttab.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Accepts regular expressions" msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਮਨਜ਼ੂਰ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:99 #, kde-format msgid "options" msgstr "ਚੋਣਾਂ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201 #, kde-format msgid "Reset individual filter" msgstr "ਵੱਖ ਵੱਖ ਫਿਲਟਰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:207 src/tm/tmtab.cpp:380 #, kde-format msgid "Case insensitive" msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:208 src/kaider_findextension.ui:40 #, kde-format msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "ਐਕਸਲੇਟਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਣਡਿੱਠਾ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "ਤਿਆਰ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210 #, kde-format msgid "Non-ready" msgstr "ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:211 #, kde-format msgid "Non-empty" msgstr "ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212 #, kde-format msgid "Empty" msgstr "ਖਾਲੀ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:213 #, kde-format msgid "Changed since file open" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਬਦਲੇ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:214 #, kde-format msgid "Unchanged since file open" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਬਾਅਦ ਨਾ-ਬਦਲੇ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:215 #, kde-format msgid "Same in sync file" msgstr "ਸਿੰਕ ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:216 #, kde-format msgid "Different in sync file" msgstr "ਸਿੰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਫ਼ਰਕ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:217 #, kde-format msgid "Not in sync file" msgstr "ਸਿੰਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:218 #, kde-format msgid "Plural" msgstr "ਬਹੁ-ਵਚਨ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:219 #, kde-format msgid "Non-plural" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਬਹੁ-ਵਚਨ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Basic" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "States" msgstr "ਹਾਲਤ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Searchable column" msgstr "ਖੋਜ ਯੋਗ ਕਾਲਮ" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Resort and refilter on content change" msgstr "" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu all columns" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Entry" msgstr "ਐਂਟਰੀ" #. i18nc("@title:column","ID"); #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:334 src/glossary/glossary.cpp:231 #: src/tm/qamodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:80 src/tm/tmtab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:column Original text" msgid "Source" msgstr "ਸਰੋਤ" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:125 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:335 src/glossary/glossary.cpp:232 #: src/tm/tmtab.cpp:81 src/tm/tmtab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@title:column Text in target language" msgid "Target" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Notes" msgstr "ਨੋਟਿਸ" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:129 src/tm/tmtab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Context" msgstr "ਪਰਸੰਗ" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:131 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "File" msgctxt "@title:column" msgid "Files" -msgstr "ਫਾਇਲ" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:133 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:338 src/tm/tmtab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Translation Status" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਹਾਲਤ" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:135 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Source language" msgctxt "@title:column Length of the original text" msgid "Source length" -msgstr "ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ" +msgstr "ਸਰੋਤ ਲੰਬਾਈ" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Target language" msgctxt "@title:column Length of the text in target language" msgid "Target length" -msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ" +msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਲੰਬਾਈ" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:173 src/editortab.cpp:1094 #: src/editortab.cpp:1297 src/tm/tmtab.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology" msgid "Ready" msgstr "ਤਿਆਰ" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:175 src/editortab.cpp:1095 #: src/editortab.cpp:1292 src/tm/tmtab.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Needs review" msgstr "ਰੀਵਿਊ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:177 src/editortab.cpp:1093 #: src/tm/tmtab.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Untranslated" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਟਰਾਂਸਲੇਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/common/languagelistmodel.cpp:149 src/tm/dbparams.ui:146 #, kde-format msgid "Target language:" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ:" #: src/common/termlabel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit term" msgid "Edit" msgstr "ਸੋਧ" #: src/editortab.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:status message entry" msgid "Current: %1" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ: %1" #: src/editortab.cpp:158 src/editortab.cpp:868 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:783 src/project/projecttab.cpp:502 #: src/tm/tmtab.cpp:607 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1" msgstr "ਕੁੱਲ: %1" #: src/editortab.cpp:159 src/editortab.cpp:169 #, kde-format msgctxt "" "@info:status message entries\n" "'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Not ready: %1" msgstr "ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ: %1" #: src/editortab.cpp:160 src/editortab.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Untranslated: %1" msgstr "ਨਾ-ਅਨੁਵਾਦ: %1" #: src/editortab.cpp:171 src/editortab.cpp:179 #, kde-format msgctxt "percentages in statusbar" msgid " (%1%)" msgstr " (%1%)" #: src/editortab.cpp:205 src/lokalizemainwindow.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "ਫਾਇਲ" #: src/editortab.cpp:206 src/project/projecttab.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Navigation" msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ" #: src/editortab.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Editing" msgstr "ਸੋਧ" #: src/editortab.cpp:208 #, kde-format msgid "Synchronization 1" msgstr "ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ 1" #: src/editortab.cpp:209 #, kde-format msgid "Synchronization 2" msgstr "ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ 2" #: src/editortab.cpp:210 #, kde-format msgid "Translation Memory" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ" #. i18nc("@title actions category","Settings"), ac); #: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Glossary" msgstr "ਗਲੌਸਰੀ" #: src/editortab.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert alternate translation #%1" msgstr "# %1 ਬਦਲਵਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਾਮਲ" #: src/editortab.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add a note" msgstr "ਨੋਟ ਜੋੜੋ" #: src/editortab.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert TM suggestion #%1" msgstr "TM ਸੁਝਾਅ # %1 ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #: src/editortab.cpp:311 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Insert TM suggestion #%1" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove TM suggestion #%1" -msgstr "TM ਸੁਝਾਅ # %1 ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" +msgstr "TM ਸੁਝਾਅ # %1 ਹਟਾਓ" #: src/editortab.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert term translation #%1" msgstr "# %1 ਬਦਲਵਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਾਮਲ" #: src/editortab.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Define new term" msgstr "ਨਵੀਂ ਟਰਮ ਦੱਸੋ" #: src/editortab.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert WebQuery result #%1" msgstr "ਵੈੱਬ-ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜਾ #%1 ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #: src/editortab.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Phases..." msgstr "ਪੜਾਅ..." #: src/editortab.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Word count" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ" #: src/editortab.cpp:451 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Manage translation memories" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear all translated entries" -msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ" +msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਐਂਟਰੀਆਂ ਮਿਟਾਓ" #: src/editortab.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Launch the Pology command on this file" msgstr "" #: src/editortab.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge translation into OpenDocument" msgstr "ਉਲੱਥਾ ਨੂੰ ਓਪਨ-ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾਓ" #: src/editortab.cpp:479 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Change searching direction" msgstr "ਖੋਜ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲੋ" #: src/editortab.cpp:490 #, kde-format msgctxt "" "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved " "(depending on your role)" msgid "Approved" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ" #: src/editortab.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Approve and go to next" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਜਾਓ" #: src/editortab.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Equivalent translation" msgstr "ਬਰਾਬਰੀ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ" #: src/editortab.cpp:532 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy source to target" msgstr "ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਟਾਰਗੇਟ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: src/editortab.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unwrap target" msgstr "ਅਣ-ਸਮੇਟੇ ਟਾਰਗੇਟ" #: src/editortab.cpp:540 src/filesearch/filesearchtab.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear" msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: src/editortab.cpp:544 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Tag" msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ" #: src/editortab.cpp:548 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Check this unit using LanguageTool" msgstr "" #: src/editortab.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Next Tag" msgstr "ਅਗਲਾ ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ" #: src/editortab.cpp:556 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Completion" msgstr "ਪੂਰਨਤਾ" #: src/editortab.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Replace with best spellcheck suggestion" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਸਪੈਲ ਚੈੱਕ ਸੁਝਾਅ ਨਾਲ ਬਦਲੋ" #: src/editortab.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Next" msgstr "ਅੱਗੇ(&N)" #: src/editortab.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ(&P)" #: src/editortab.cpp:578 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&First Entry" msgstr "ਪਹਿਲੀ ਐਂਟਰੀ(&F)" #: src/editortab.cpp:584 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Last Entry" msgstr "ਆਖ਼ਰੀ ਐਂਟਰੀ(&L)" #: src/editortab.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Entry by number" msgstr "ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਐਂਟਰੀ" #: src/editortab.cpp:592 src/project/projecttab.cpp:167 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous non-empty but not ready" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲਿਖੇ, ਪਰ ਨਾ ਤਿਆਰ" #: src/editortab.cpp:597 src/project/projecttab.cpp:170 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next non-empty but not ready" msgstr "ਅੱਗੇ ਲਿਖੇ, ਪਰ ਨਾ ਤਿਆਰ" #: src/editortab.cpp:602 src/project/projecttab.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous untranslated" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਅਣ-ਟਰਾਂਸਲੇਟ" #: src/editortab.cpp:607 src/project/projecttab.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next untranslated" msgstr "ਅੱਗੇ ਅਣ-ਟਰਾਂਸਲੇਟ" #: src/editortab.cpp:612 src/project/projecttab.cpp:161 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous not ready" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਨਾ-ਤਿਆਰ" #: src/editortab.cpp:617 src/project/projecttab.cpp:164 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next not ready" msgstr "ਅੱਗੇ ਨਾ-ਤਿਆਰ" #: src/editortab.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus the search line of Translation Units view" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਲਾਈਨ ਝਲਕ ਦੀ ਖੋਜ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਫੋਕਸ ਕਰੋ" #: src/editortab.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Bookmark message" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #: src/editortab.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous bookmark" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #: src/editortab.cpp:640 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next bookmark" msgstr "ਅੱਗੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #: src/editortab.cpp:648 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions" msgstr "ਸਭ ਰਲਦੇ ਸੁਝਾਆਵਾਂ ਵਿੱਚ ਭਰੋ" #: src/editortab.cpp:652 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy" msgstr "ਸਭ ਠੀਕ ਸੁਝਾਅ ਭਰੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਫਜ਼ੀ ਬਣਾ ਦਿਓ" #: src/editortab.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for sync/merge" msgstr "ਸੈਕਰੋ/ਮਰਜ਼ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/editortab.cpp:658 src/editortab.cpp:715 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes " "to" msgstr "" -"ਕੈਟਾਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾਈ ਜਾ ਸਕੇ / ਬੇਸ ਫਾਇਲ ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ ਰੈਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ" +"ਕੈਟਾਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾਈ ਜਾ ਸਕੇ / ਬੇਸ ਫਾਇਲ ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ ਰੈਪਲੀਕੇਟ" +" ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ" #: src/editortab.cpp:664 src/editortab.cpp:721 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous different" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਵੱਖਰਾ" #: src/editortab.cpp:665 src/editortab.cpp:722 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Previous entry which is translated differently in the file being merged, " "including empty translations in merge source" msgstr "" #: src/editortab.cpp:674 src/editortab.cpp:729 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different" msgstr "ਅੱਗੇ ਵੱਖਰਾ" #: src/editortab.cpp:675 src/editortab.cpp:730 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Next entry which is translated differently in the file being merged, " "including empty translations in merge source" msgstr "" #: src/editortab.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different approved" msgstr "ਅੱਗੇ ਵੱਖਰਾ ਮਨਜ਼ੂਰ" #: src/editortab.cpp:689 src/editortab.cpp:737 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy from merging source" msgstr "ਮਿਲਾਨ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: src/editortab.cpp:696 src/editortab.cpp:742 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy all new translations" msgstr "ਸਭ ਨਵੀਂ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: src/editortab.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file" msgstr "ਇਹ ਬੇਸ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਅਤੇ ਨਾ-ਤਿਆਰ ਐਂਟਰੀ ਹੀ ਬਦਲਦਾ ਹੈ" #: src/editortab.cpp:706 src/editortab.cpp:749 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to merging source" msgstr "ਮਿਲਾਨ ਸਰੋਤ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: src/editortab.cpp:714 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for secondary sync" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਸੈਕਰੋ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/editortab.cpp:743 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty entries" msgstr "ਇਹ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਐਂਟਰੀਆਂ ਬਦਲਦਾ ਹੈ।" #: src/editortab.cpp:773 #, kde-format msgctxt "editor tab name" msgid "(recovered)" msgstr "(ਰਿਕਵਰ ਕੀਤਾ)" #: src/editortab.cpp:815 src/editortab.cpp:983 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The document contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਅਣ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਬਦਲਾ ਸੰਭਾਲਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/editortab.cpp:816 src/editortab.cpp:984 src/editortab.cpp:1411 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:505 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: src/editortab.cpp:832 src/mergemode/mergeview.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select translation file" msgstr "ਉਲੱਥੇ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: src/editortab.cpp:917 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1, line: %2" msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ, ਲਾਈਨ: %2" #: src/editortab.cpp:918 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1" msgstr "%1 ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ" #: src/editortab.cpp:925 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File As" msgstr "ਫਾਇਲ ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/editortab.cpp:950 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Error saving the file %1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" "ਫਾਇਲ %1 ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨਾ?" #: src/editortab.cpp:952 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Error" msgstr "ਗਲਤੀ" #: src/editortab.cpp:960 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not perform file autosaving.\n" "The target file was %1." msgstr "" "ਫਾਇਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।\n" "ਟਾਰਗੇਟ ਫਾਇਲ %1 ਸੀ।" #: src/editortab.cpp:1009 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Jump to Entry" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: src/editortab.cpp:1010 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter entry number:" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਨੰਬਰ ਦਿਓ:" #: src/editortab.cpp:1081 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Current: %1" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ: %1" #: src/editortab.cpp:1270 #, kde-format msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Translated" msgstr "ਉਲੱਥਾ ਕੀਤੇ" #: src/editortab.cpp:1271 #, kde-format msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Signed-off" msgstr "ਸਾਈਨ-ਆਫ਼" #: src/editortab.cpp:1272 #, kde-format msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Approved" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੇ" #: src/editortab.cpp:1275 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation is done (although still may need a review)" msgstr "ਉਲੱਖਾ ਹੋ ਗਿਆ (ਭਾਵੇਂ ਹਾਲੇ ਪੜਤਾਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ)" #: src/editortab.cpp:1276 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Translation received positive review" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation has received positive review" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਠੀਕ ਹੋਈ" #: src/editortab.cpp:1277 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Entry is fully localized (i.e. final)" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੋਕਲਾਈਜ਼ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਫਾਈਨਲ)" #: src/editortab.cpp:1389 src/project/projecttab.cpp:367 #, kde-format msgid "A Pology check is already in progress." msgstr "" #: src/editortab.cpp:1389 src/editortab.cpp:1397 src/editortab.cpp:1401 #: src/project/projecttab.cpp:367 src/project/projecttab.cpp:375 #: src/project/projecttab.cpp:379 #, kde-format msgid "Pology error" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1397 src/project/projecttab.cpp:375 #, kde-format msgid "" "The Pology check has crashed unexpectedly:\n" "%1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1399 #, kde-format msgid "The Pology check has succeeded." msgstr "" #: src/editortab.cpp:1399 src/project/projecttab.cpp:377 #, kde-format msgid "Pology success" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1401 src/project/projecttab.cpp:379 #, kde-format msgid "" "The Pology check has returned an error:\n" "%1" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1410 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This will delete all the translations from the file.\n" "Do you really want to clear all translated entries?" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1446 #, kde-format msgctxt "@info words count" msgid "Source text words: %1
Target text words: %2" msgstr "ਸਰੋਤ ਟੈਕਸਟ ਸ਼ਬਦ: %1
ਟਾਰਗੇਟ ਟੈਕਸਟ ਸ਼ਬਦ: %2" #: src/editortab.cpp:1447 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Word Count" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਗਿਣਤੀ" #: src/editortab.cpp:1524 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Would you like to search for the source file locally or via lxr.kde.org?" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1524 src/editortab.cpp:1565 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Source file lookup" msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਖੋਜ" #: src/editortab.cpp:1525 #, kde-format msgid "Locally" msgstr "ਲੋਕਲ" #: src/editortab.cpp:1537 src/editortab.cpp:1576 #, kde-format msgid "Select project's base folder for source file lookup" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find source file in the folder specified.\n" "Do you want to change source files folder?" msgstr "" "ਦਿੱਤੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸਰੋਤ ਫ਼ਾਇਲ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਰੋਤ ਫ਼ਾਈਲਾਂ ਦੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/editortab.cpp:1566 #, kde-format msgid "lxr.kde.org" msgstr "lxr.kde.org" #: src/editortab.cpp:1595 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot open the target source file: The target source file is not relative " "to the current translation file, and there are currently no scripts loaded " "to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize " "handbook for script examples and how to plug them into your project." msgstr "" #: src/editortab.cpp:1610 #, kde-format msgid "Install translate-toolkit package and retry." msgstr "translate-toolkit ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: src/editortab.cpp:1619 #, kde-format msgid "Select original OpenDocument on which current XLIFF file is based" msgstr "" #: src/editortab.cpp:1621 src/project/project.cpp:495 #, kde-format msgid "OpenDocument files (*.odt *.ods)" msgstr "OpenDocument ਫਾਇਲਾਂ (*.odt *.ods)" #: src/editortab.cpp:1662 #, kde-format msgid "Install python-uno package for additional functionality." msgstr "" #: src/editortab.cpp:1786 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Set unit text" msgstr "" #: src/editortab_findreplace.cpp:479 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace" msgstr "ਬਦਲੋ" #: src/editortab_findreplace.cpp:548 #, kde-format msgid "" "Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?" -msgstr "ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਫੇਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" +msgstr "" +"ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਅੱਪੜ ਗਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਫੇਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ" +" ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/editortab_findreplace.cpp:549 src/editortab_findreplace.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Spellcheck" msgstr "ਸਪੈਲ-ਚੈੱਕ" #: src/editortab_findreplace.cpp:555 #, kde-format msgid "Lokalize has finished spellchecking" msgstr "ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ ਨੇ ਸਪੈਲ-ਚੈੱਕ ਪੂਰੀ ਕੀਤਾ" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/editorui.rc:4 src/lokalizemainwindowui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "ਫਾਇਲ(&F)" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: src/editorui.rc:36 src/project/projectmanagerui.rc:21 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "ਸੋਧ(&E)" #. i18n: ectx: Menu (glossary) #: src/editorui.rc:69 #, kde-format msgid "&Glossary" msgstr "ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ(&G)" #. i18n: ectx: Menu (webquery) #: src/editorui.rc:94 #, kde-format msgid "&WebQuery" msgstr "ਵੈਬ-ਕਿਊਰੀ(&W)" #. i18n: ectx: Menu (tmquery) #: src/editorui.rc:111 #, kde-format msgid "Translation &Memory" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ(&M)" #. i18n: ectx: Menu (alttrans) #: src/editorui.rc:142 #, kde-format msgid "Alternative Translations" msgstr "ਬਦਲਵੀ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ" #. i18n: ectx: Menu (go) #: src/editorui.rc:160 src/project/projectmanagerui.rc:4 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "ਜਾਓ(&G)" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #: src/editorui.rc:190 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)" #. i18n: ectx: Menu (merge) #: src/editorui.rc:197 #, kde-format msgid "S&ync" msgstr "ਸੈਕਰੋ(&y)" #. i18n: ectx: Menu (mergesecondary) #: src/editorui.rc:207 #, kde-format msgid "&Secondary sync source" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਸੈਕਰੋ ਸਰੋਤ(&S)" #. i18n: ectx: Menu (toolviews) #: src/editorui.rc:227 src/lokalizemainwindowui.rc:48 #, kde-format msgid "Tool&views" msgstr "ਟੂਲ ਝਲਕ(&v)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/editorui.rc:250 src/filesearch/filesearchtabui.rc:10 #: src/project/projectmanagerui.rc:25 src/tm/translationmemoryrui.rc:10 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ" #: src/editorview.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label whether entry is fuzzy" msgid "Not ready:" msgstr "ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ:" #: src/editorview.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label whether entry is untranslated" msgid "Untranslated:" msgstr "ਨਾ-ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਕੀਤੇ:" #: src/editorview.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Hide" msgstr "ਓਹਲੇ" #: src/editorview.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:label cursor position" msgid "Column: %1" msgstr "ਕਾਲਮ: %1" #: src/editorview.cpp:106 #, kde-format msgid "" "

Original String

\n" "

This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.

" msgstr "" "

ਅਸਲੀ ਲਾਈਨ

\n" "

ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਇਹ ਭਾਗ ਇਸ ਸਮੇਂ ਵੇਖਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਐਂਟਰੀ ਦਾ ਅਸਲੀ\n" "ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ।

" #: src/editorview.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Plural Form %1" msgstr "ਬਹੁ-ਵਚਨ ਫਾਰਮ %1" #: src/editorview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Unwrap" msgstr "ਅਣ-ਸਮੇਟੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 src/tm/queryoptions.ui:85 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "ਸਰੋਤ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32 #, kde-format msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Ctrl+L to go to this control.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Esc to stop the search." msgstr "" "ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ ਭਾਗ ਲਈ ਖੋਜ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ।\n" "ਇਹ ਕੰਟਰੋਲ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ Ctrl+Q ਦੱਬੋ।\n" "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ।\n" "ਖੋਜ ਰੋਕਣ ਲਈ Ese ਦੱਬੋ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 src/tm/queryoptions.ui:95 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, queryTarget) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50 src/tm/queryoptions.ui:78 #, kde-format msgid "" "Search expression for target language part.\n" "Press Enter to start the search." msgstr "" "ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਭਾਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਖੋਜ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ।\n" "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 src/tm/queryoptions.ui:108 #: src/tm/queryoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "ਉਲਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:71 src/tm/queryoptions.ui:190 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "ਖੋਜੋ(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExps) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:78 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:78 #, kde-format msgid "Regular expressions" msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File List" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੂਚੀ" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:92 #, kde-format msgid "Drop translation files here..." msgstr "...ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ" #. i18nc("@title:column","Context"); #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:337 src/tm/tmtab.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "File" msgstr "ਫਾਇਲ" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:436 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Search and replace in files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:470 src/tm/tmtab.cpp:420 #, kde-format msgid "Copy source to clipboard" msgstr "ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:476 src/tm/tmtab.cpp:426 #, kde-format msgid "Copy target to clipboard" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:482 src/tm/tmtab.cpp:432 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Search and replace in files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:800 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Mass replace" msgstr "ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਬਦਲੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:17 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "ਬਦਲੋ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:27 #, kde-format msgid "With:" msgstr "ਨਾਲ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview) #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:37 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "ਝਲਕ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace) #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:56 #, kde-format msgid "Mass Replace" msgstr "ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਬਦਲੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:85 #, kde-format msgid "Match case" msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਮਿਲਾਓ" #: src/glossary/glossary.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Subject Field" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਖੇਤਰ" #: src/glossary/glossaryview.cpp:60 src/glossary/glossaryview.cpp:68 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:420 src/glossary/glossarywindow.cpp:447 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:462 src/glossary/glossarywindow.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Glossary" msgstr "ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ" #: src/glossary/glossaryview.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Translations for common terms appear here.

Press shortcut displayed " "near the term to insert its translation.

Use context menu to add new " "entry (tip: select words in original and translation fields before " "calling Define new term).

" msgstr "" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:button reloads glossary from disk" msgid "Restore from disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਬਹਾਲ ਕਰੋ" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes" msgstr "ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਫਿਰ-ਲੋਡ ਕਰੋ, ਕੋਈ ਵੀ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿਓ" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:504 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The glossary contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਅਣ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਦਲਾਅ ਸੰਭਾਲਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/glossary/termedit.ui:19 #, kde-format msgid "English synonyms (double-click to edit):" msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸਮਾਨਅਰਥ ਸ਼ਬਧ (ਸੋਧਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm) #: src/glossary/termedit.ui:26 src/glossary/termedit.ui:54 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm) #: src/glossary/termedit.ui:33 src/glossary/termedit.ui:61 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: src/glossary/termedit.ui:47 #, kde-format msgid "Corresponding target language synonyms:" msgstr "ਸਬੰਧਤ ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਸਮਾਨਅਰਥ ਸ਼ਬਦ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/glossary/termedit.ui:73 #, kde-format msgid "Subject field:" msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਖੇਤਰ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField) #: src/glossary/termedit.ui:83 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When adding a new item, press enter after you have typed its name for " "changes to take effect" msgstr "" -"ਜਦੋਂ ਨਵੀਂ ਆਈਟਮ ਜੋੜ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਐਂਟਰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਕਿ ਬਦਲਾਅ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਣ" +"ਜਦੋਂ ਨਵੀਂ ਆਈਟਮ ਜੋੜ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਐਂਟਰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਕਿ ਬਦਲਾਅ" +" ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਣ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/glossary/termedit.ui:95 #, kde-format msgid "Definition:" msgstr "ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/glossary/termedit.ui:122 #, kde-format msgid "" "Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word " "sequence.\n" "\n" "That is, there may be several entries with the same word/word sequence " "expressing different meanings." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags) #: src/kaider_findextension.ui:30 #, kde-format msgid "Skip tags" msgstr "ਟੈਗ ਛੱਡੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags) #: src/kaider_findextension.ui:33 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Skip markup" msgstr "ਮਾਰਕਅੱਪ ਛੱਡੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #: src/kaider_findextension.ui:43 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "ਐਕਸਲੇਟਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਣਡਿੱਠਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes) #: src/kaider_findextension.ui:54 #, kde-format msgid "Include notes" msgstr "ਨੋਟਿਸ ਸਮੇਤ" #: src/languagetool/languagetoolgrammarerror.cpp:60 #, kde-format msgid "Suggestions:" -msgstr "" +msgstr "ਸੁਝਾਅ:" #: src/languagetool/languagetoolparser.cpp:48 #, kde-format msgid "No errors" -msgstr "" +msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work." msgstr "Qt Sql ਮੋਡੀਊਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ। ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ।" #: src/lokalizemainwindow.cpp:406 src/project/project.cpp:311 #, kde-format msgid "TM facility requires SQLite Qt module." msgstr "TM ਸਹੂਲਤ ਲਈ SQLite Qt ਮੋਡੀਊਲ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: src/lokalizemainwindow.cpp:406 src/project/project.cpp:311 #, kde-format msgid "No SQLite module available" msgstr "ਕੋਈ SQLite ਮੋਡੀਊਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ।" #: src/lokalizemainwindow.cpp:483 src/tm/tmtab.cpp:505 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Translation Memory" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:484 src/project/projecttab.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Project" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:511 #, kde-format msgid "Next tab" msgstr "ਟੈਬ ਅੱਗੇ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:514 #, kde-format msgid "Previous tab" msgstr "ਟੈਗ ਪਿੱਛੇ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous tab" msgid "Previously active tab" msgstr "ਟੈਗ ਪਿੱਛੇ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Glossary" msgstr "ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translation memory" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:531 src/tm/tmtab.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage translation memories" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Project overview" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਸੰਖੇਪ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure project..." msgstr "...ਪਰੋਜੈਕਟ ਸੰਰਚਨਾ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:542 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create software translation project..." msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅਨੁਵਾਦ ਪਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ ਬਣਾਓ..." #: src/lokalizemainwindow.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create OpenDocument translation project..." msgstr "ਓਪਨ-ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਅਨੁਵਾਦ ਪਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਓ..." #: src/lokalizemainwindow.cpp:548 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open project..." msgstr "...ਪਰੋਜੈਕਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:552 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Open project" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close project" -msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" +msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open recent project" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਪਰੋਜੈਕਟ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:563 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search and replace in files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਲੱਭੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:566 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Find next in files" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Widget text capture" msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਟੈਕਸਟ ਕੈਪਚਰ" #: src/lokalizemainwindow.cpp:745 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the following files:\n" "\n" msgstr "" "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" "\n" #. i18n: ectx: Menu (project) #: src/lokalizemainwindowui.rc:17 #, kde-format msgid "&Project" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ(&P)" #. i18n: ectx: Menu (project_actions) #: src/lokalizemainwindowui.rc:30 #, kde-format msgid "&Scripts" msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ(&S)" #: src/main.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Lokalize" msgstr "ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼" #: src/main.cpp:71 #, kde-format msgid "" "Computer-aided translation system.\n" "Do not translate what had already been translated." msgstr "" "ਕੰਪਿਊਟਰ-ਸਹਾਇਕ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਹੈ।\n" "ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਨਾ ਕਰੋ!" #: src/main.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:credit" #| msgid "" #| "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" #| "(c) 1999-2006 The KBabel developers" msgctxt "@info:credit" msgid "" "(c) 2018-2019 Simon Depiets\n" "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" "(c) 1999-2006 The KBabel developers" msgstr "" +"(c) ੨੦੧੮-੨੦੧੯ Simon Depiets\n" "(c) ੨੦੦੭-੨੦੧੫ Nick Shaforostoff\n" "(c) ੧੯੯੯-੨੦੦੬ KBabel ਡਿਵੈਲਪਰ" #: src/main.cpp:73 #, kde-format msgid "Nick Shaforostoff" msgstr "Nick Shaforostoff" #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Google Inc." msgstr "ਗੂਗਲ ਇੰਕ." #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program" msgstr "ਗੂਗਲ ਦੇ ਸਮਰ ਆਫ ਕੋਡ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਪੈਸਿਆਂ ਨਾਲ ਹੋਈ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ" #: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "NLNet Foundation" msgstr "" #: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "sponsored XLIFF-related work" msgstr "" #: src/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Translate-toolkit" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਟ-ਟੂਲਕਿੱਟ" #: src/main.cpp:76 #, kde-format msgid "provided excellent cross-format converting scripts" msgstr "" #: src/main.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Language" msgid "LanguageTool" -msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" +msgstr "LanguageTool" #: src/main.cpp:77 #, kde-format msgid "grammar, style and spell checker" -msgstr "" +msgstr "ਵਿਆਕਰਣ, ਸਟਾਈਲ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ" #: src/main.cpp:78 #, kde-format msgid "Viesturs Zarins" msgstr "" #: src/main.cpp:78 #, kde-format msgid "project tree merging translation+templates" msgstr "" #: src/main.cpp:79 #, kde-format msgid "Stephan Johach" msgstr "Stephan Johach" #: src/main.cpp:79 src/main.cpp:80 src/main.cpp:83 #, kde-format msgid "bug fixing patches" msgstr "ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਪੈਂਚ" #: src/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Chusslove Illich" msgstr "ਚੁੱਲਵ ਇਲਚ" #: src/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Jure Repinc" msgstr "ਜੁਰੀ ਰਿਪਿਨਕ" #: src/main.cpp:81 #, kde-format msgid "testing and bug fixing" msgstr "ਟੈਸਟਿੰਗ ਅਤੇ ਬੱਗ ਫਿਕਸ" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Stefan Asserhall" msgstr "" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "patches" msgstr "ਪੈਚ" #: src/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Papp Laszlo" msgstr "" #: src/main.cpp:84 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "ਅਲਬਰਟ ਅਸਟਾਲਸ ਸਿਡ" #: src/main.cpp:84 #, kde-format msgid "XLIFF improvements" msgstr "XLIFF ਸੁਧਾਰ" #: src/main.cpp:85 #, kde-format msgid "Simon Depiets" msgstr "" #: src/main.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "bug fixing patches" msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਪੈਂਚ" +msgstr "ਬੱਗ ਸਥਿਰ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਆਮ ਸੁਧਾਰ" #. i18n( "Source for the merge mode" ), QLatin1String("URL"))); #: src/main.cpp:89 #, kde-format msgid "Do not scan files of the project." msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਸਕੈਨ ਨਾ ਕਰੋ।" #: src/main.cpp:90 #, kde-format msgid "Load specified project." msgstr "ਖਾਸ ਪਰੋਜੈਕਟ ਲੋਡ ਕਰੋ।" #: src/main.cpp:91 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept change in translation" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਮਨਜ਼ੂਰ" #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept all new translations" msgstr "ਸਭ ਨਵੀਂ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ" #: src/mergemode/mergeview.cpp:45 src/mergemode/mergeview.cpp:50 #, kde-format msgctxt "" "@title:window that displays difference between current file and 'merge " "source'" msgid "Primary Sync" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਸੈਕਰੋ" #: src/mergemode/mergeview.cpp:45 src/mergemode/mergeview.cpp:51 #, kde-format msgctxt "" "@title:window that displays difference between current file and 'merge " "source'" msgid "Secondary Sync" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਸੈਕਰੋ" #: src/mergemode/mergeview.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "" #| "Open catalog to be merged into the current one / replicate base file " #| "changes to" msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Drop file to be merged into / synced with the current one here, then see " "context menu options" msgstr "" -"ਕੈਟਾਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾਈ ਜਾ ਸਕੇ / ਬੇਸ ਫਾਇਲ ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ ਰੈਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ" +"ਕੈਟਾਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੱਚ ਮਿਲਾਈ ਜਾ ਸਕੇ / ਬੇਸ ਫਾਇਲ ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ ਰੈਪਲੀਕੇਟ" +" ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ" #: src/mergemode/mergeview.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the file %1 for synchronization, error " "line: %2" msgstr "" -"ਫਾਇਲ %1 ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ, ਗਲਤੀ ਲਾਈਨ: %2" +"ਫਾਇਲ %1 ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ, ਗਲਤੀ" +" ਲਾਈਨ: %2" #: src/mergemode/mergeview.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Different entries: %1\n" "Unmatched entries: %2" msgstr "" "ਵੱਖ ਵੱਖ ਐਂਟਰੀਆਂ: %1\n" "ਨਾ-ਮਿਲੀਆਂ ਐਂਟਰੀਆਂ: %2" #: src/msgctxtview.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title toolview name" msgid "Unit metadata" msgstr "ਯੂਨਿਟ ਮੇਟਾਡਾਟਾ" #: src/msgctxtview.cpp:117 #, kde-format msgctxt "" "@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed" msgid "Temporary notes:" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਨੋਟਿਸ:" #: src/msgctxtview.cpp:125 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed" #| msgid "Temporary notes:" msgctxt "@info notes generated by the pology check" msgid "Pology notes:" -msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਨੋਟਿਸ:" +msgstr "ਪੋਲੋਗੇ ਨੋਟਿਸ:" #: src/msgctxtview.cpp:133 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed" #| msgid "Temporary notes:" msgctxt "@info notes generated by the languagetool check" msgid "LanguageTool notes:" -msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਨੋਟਿਸ:" +msgstr "LanguageTool ਨੋਟਿਸ:" #: src/msgctxtview.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info translation unit metadata" msgid "Phase:
" msgstr "ਪੜਾਅ:
" #: src/msgctxtview.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "
Files:
" msgstr "
ਫਾਇਲਾਂ:
" #: src/msgctxtview.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "
Context:
" msgstr "
ਪਰਸੰਗ:
" #: src/msgctxtview.cpp:248 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Empty" msgctxt "@info The pology command didn't return anything" msgid "(empty)" -msgstr "ਖਾਲੀ" +msgstr "(ਖਾਲੀ)" #: src/noteeditor.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "From:" msgstr "ਤੋਂ:" #: src/noteeditor.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save empty note to remove it" msgstr "ਨੋਟ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਨੋਟ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/noteeditor.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Author of this note" msgstr "ਇਹ ਨੋਟ ਦਾ ਲੇਖਕ" #: src/noteeditor.cpp:81 #, kde-format msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: src/noteeditor.cpp:82 #, kde-format msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/noteeditor.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info XLIFF notes representation" msgid "Notes:" msgstr "ਨੋਟਿਸ:" #: src/noteeditor.cpp:145 #, kde-format msgctxt "link to edit note" msgid "edit..." msgstr "...ਸੋਧ" #: src/noteeditor.cpp:150 #, kde-format msgctxt "link to add a note" msgid "Add..." msgstr "...ਜੋੜੋ" #: src/noteeditor.cpp:152 #, kde-format msgctxt "link to add a note" msgid "Add a note..." msgstr "ਨੋਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ..." #: src/phaseswindow.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "ਮਿਤੀ" #: src/phaseswindow.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Process" msgstr "ਪਰੋਸੈਸ" #: src/phaseswindow.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Company" msgstr "ਕੰਪਨੀ" #: src/phaseswindow.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Person" msgstr "ਵਿਅਕਤੀ" #: src/phaseswindow.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Tool" msgstr "ਟੂਲ" #: src/phaseswindow.cpp:184 #, kde-format msgid "Translation" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ" #: src/phaseswindow.cpp:184 #, kde-format msgid "Review" msgstr "ਪੜਤਾਲ" #: src/phaseswindow.cpp:184 #, kde-format msgid "Approval" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" #: src/phaseswindow.cpp:188 #, kde-format msgctxt "noun" msgid "Process (this will also change your role):" msgstr "" #: src/phaseswindow.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Edit phases" msgstr "ਫੇਜ਼ ਸੋਧ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:14 #, kde-format msgid "Translator's name" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਟਰ ਦਾ ਨਾਂ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:15 #, kde-format msgid "Translator's name in English" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਟਰ ਦਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਨਾਂ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:21 #, kde-format msgid "Localized name" msgstr "ਲੋਕਲ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨਾਂ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:22 #, kde-format msgid "Translator's name in target language" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਟਰਾਂਸਲੇਟਰ ਦਾ ਨਾਂ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:28 #, kde-format msgid "Override Language Team" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use user-provided language team name instead of generating it" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:35 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Language" msgid "Language Team" -msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" +msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਟੀਮ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:36 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Translator's name" msgid "Translator team's name" -msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਟਰ ਦਾ ਨਾਂ" +msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ ਟੀਮ ਦਾ ਨਾਂ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:42 #, kde-format msgid "Translator's email" -msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਦਾ ਈਮੇਲ" +msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ ਦਾ ਈਮੇਲ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:48 src/prefs/lokalize.kcfg:49 #, kde-format msgid "Default language code for new projects" msgstr "ਨਵੇਂ ਪਰੋਜੈਕਟਾਂ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਭਾਸ਼ਾ ਕੋਡ" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:55 src/prefs/lokalize.kcfg:56 #, kde-format msgid "Default mailing list for new projects" msgstr "ਨਵੇਂ ਪਰੋਜੈਕਟਾਂ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ" #. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance) #. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance) #. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance) #: src/prefs/lokalize.kcfg:75 src/prefs/lokalize.kcfg:91 #: src/prefs/lokalize.kcfg:96 #, kde-format msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance) #: src/prefs/lokalize.kcfg:81 #, kde-format msgid "Font for Messages" msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਫੋਂਟ" #: src/prefs/prefs.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Identity" msgstr "ਪਛਾਣ" #: src/prefs/prefs.cpp:130 #, kde-format msgid "" "The following parameters are available\n" "%1 - Path of the source file\n" "%2 - Line number" msgstr "" #: src/prefs/prefs.cpp:132 src/prefs/prefs.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: src/prefs/prefs.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Editing" msgstr "ਸੋਧ ਜਾਰੀ" #: src/prefs/prefs.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "ਦਿੱਖ" #: src/prefs/prefs.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Translation Memory" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ" #: src/prefs/prefs.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Pology" msgstr "" #: src/prefs/prefs.cpp:162 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Language" msgctxt "@title:tab" msgid "LanguageTool" -msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" +msgstr "LanguageTool" #: src/prefs/prefs.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Spellcheck" msgstr "ਸਪੈਲ-ਚੈੱਕ" #: src/prefs/prefs.cpp:217 #, kde-format msgid "" "You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you " "want to create a new project or open an existing project?" msgstr "" -"ਤੁਸੀਂ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਲਈ ਪਰੋਜੈਕਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਪਰੋਜੈਕਟ " +"ਤੁਸੀਂ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਿਸ ਲਈ ਪਰੋਜੈਕਟ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ" +" ਨਵਾਂ ਪਰੋਜੈਕਟ " "ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲ੍ਹਣਾ?" #: src/prefs/prefs.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "New" msgstr "ਨਵਾਂ" #: src/prefs/prefs.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/prefs/prefs.cpp:233 src/prefs/prefs.cpp:250 #, kde-format msgid "Lokalize translation project (*.lokalize)" msgstr "ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਪਰੋਜੈਕਟ (*.lokalize)" #: src/prefs/prefs.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Select folder with Gettext .po files to translate" msgstr "" #: src/prefs/prefs.cpp:277 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose location of your software translation project" msgid "Create software or OpenDocument translation project first." msgstr "ਆਪਣੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅਨੁਵਾਦ ਪਰੋਜੈਕਟ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ" #: src/prefs/prefs.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Advanced" msgstr "ਮਾਹਰ" #: src/prefs/prefs.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Scripts" msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ" #: src/prefs/prefs.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Personal" msgstr "ਨਿੱਜੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:34 #, kde-format msgid "Editor font:" msgstr "ਐਡੀਟਰ ਫੋਂਟ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:44 #, kde-format msgid "Change the font for the editor" msgstr "ਐਡੀਟਰ ਦੇ ਫੋਂਟ ਬਦਲੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:47 #, kde-format msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message." -msgstr "ਏਰੀਏ ਲਈ ਨਵੇਂ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" +msgstr "" +"ਏਰੀਏ ਲਈ ਨਵੇਂ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:54 #, kde-format msgid "Display LEDS for message status" msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਹਾਲਤ ਲਈ LED ਵੇਖਾਓ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:57 #, kde-format msgid "" "If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, " "Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:60 #, kde-format msgid "" "LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column " "number" msgstr "" -"ਅਸਪਸ਼ਟ (ਫਜ਼ੀ), ਅਣ-ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਅਤੇ ਗਲਤੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਕਰਸਰ ਕਾਲਮ ਨੰਬਰ ਵੇਖਣ ਲਈ LED" +"ਅਸਪਸ਼ਟ (ਫਜ਼ੀ), ਅਣ-ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਅਤੇ ਗਲਤੀ ਹਾਲਤ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਕਰਸਰ ਕਾਲਮ ਨੰਬਰ" +" ਵੇਖਣ ਲਈ LED" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:69 #, kde-format msgid "Text colors for the changes in the message." msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾਅ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:72 #, kde-format msgid "String Matching" msgstr "ਰਲਦੀ ਸਤਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:78 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Text added in the newer string:" msgstr "ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਟੈਕਸਟ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:88 #, kde-format msgid "Change the color for the new text added" msgstr "ਨਵੇਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਰੰਗ ਬਦਲੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:91 #, kde-format msgid "" "You can set another color for viewing the text that was added to the string." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:101 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Text removed in the newer string:" msgstr "ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਹਟਾਓ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:111 #, kde-format msgid "Change the color for the text removed" msgstr "ਹਟਾਏ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਰੰਗ ਬਦਲੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:114 #, kde-format msgid "" "You can set another color for viewing the text that was removed from the " "string." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:140 #, kde-format msgid "" "Check to see if a string ends in a space (which is often important when " "displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with " "others)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:143 #, kde-format msgid "Highlight spaces at the end" msgstr "ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: src/prefs/prefs_editor.ui:32 #, kde-format msgid "" "If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text" msgstr "" -"ਜੇ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮਾਊਸ ਵ੍ਹੀਲ ਅਗਲੀ ਪਿਛਲੀ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਵੇਗਾ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਸਕਰੋਲ ਕੀਤਾ " +"ਜੇ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮਾਊਸ ਵ੍ਹੀਲ ਅਗਲੀ ਪਿਛਲੀ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਵੇਗਾ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ" +" ਸਕਰੋਲ ਕੀਤਾ " "ਜਾਵੇਗਾ।" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: src/prefs/prefs_editor.ui:35 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the " "previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can " "be used to change this behavior. Use:
  • Shift to scroll within " "the text of the current unit,
  • Ctrl+Shift to go to previous or " "next non-ready unit,
  • Ctrl to go to previous or next non-ready " "not empty unit,
  • Alt to go to previous or next untranslated " "unit.
When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within " "the text of the current translation unit." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: src/prefs/prefs_editor.ui:38 #, kde-format msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit" msgstr "ਮਾਊਸ ਵ੍ਹੀਲ ਨਾਲ ਅਗਲੇ ਜਾਂ ਪਿਛਲੇ ਅਨੁਵਾਦ ਯੂਨਿਟ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove) #: src/prefs/prefs_editor.ui:45 #, kde-format msgid "Set 'approved' status automatically when editing started" msgstr "ਜਦੋਂ ਸੋਧ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਂ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ 'ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ' ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VisualizeSeparators) #: src/prefs/prefs_editor.ui:65 #, kde-format msgid "Visualize separators such as spaces, tabs and new lines in the editor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #: src/prefs/prefs_editor.ui:74 src/prefs/prefs_editor.ui:87 #, kde-format msgid "Set to 2 to disable word completion" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਪੂਰੇ ਕਰਨ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ 2 ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: src/prefs/prefs_editor.ui:77 #, kde-format msgid "Minimum word length for word completion" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸ਼ਬਦ ਲੰਬਾਈ" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #: src/prefs/prefs_editor.ui:90 #, kde-format msgid "Disable word completion" msgstr "ਅੱਖਰ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConvertXMLChars) #: src/prefs/prefs_editor.ui:105 #, kde-format msgid "Automatically convert XML special characters in TS files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreRecentFilesOnStartup) #: src/prefs/prefs_general.ui:45 #, kde-format msgid "Restore the previously opened files when launching Lokalize" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l2) #: src/prefs/prefs_general.ui:54 #, kde-format msgid "Defines the behavior of the next/previous tab shortcuts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: src/prefs/prefs_general.ui:57 #, kde-format msgid "Next/previous tab shortcut behavior" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch) #: src/prefs/prefs_general.ui:68 #, kde-format msgid "According to tab position" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch) #: src/prefs/prefs_general.ui:73 #, kde-format msgid "According to tab activation order" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomEditorEnabled) #: src/prefs/prefs_general.ui:83 #, kde-format msgid "Use a custom editor to open source files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity) #: src/prefs/prefs_identity.ui:14 #, kde-format msgid "" "Fill in your identity and information about your translation team. This " "information is used when updating the header of a file." msgstr "" -"ਆਪਣੀ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਟੀਮ ਬਾਰੇ ਆਪਣੀ ਪਛਾਣ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ। ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੇ ਹੈੱਡਰ ਨੂੰ " +"ਆਪਣੀ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਟੀਮ ਬਾਰੇ ਆਪਣੀ ਪਛਾਣ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ। ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ" +" ਦੇ ਹੈੱਡਰ ਨੂੰ " "ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/prefs/prefs_identity.ui:35 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Default language:" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਭਾਸ਼ਾ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/prefs/prefs_identity.ui:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Email:" msgctxt "@label:textbox" msgid "&Email:" -msgstr "ਈ-ਮੇਲ:" +msgstr "ਈਮੇਲ(&E):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: src/prefs/prefs_identity.ui:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Name:" msgctxt "@label:textbox" msgid "&Name:" -msgstr "ਨਾਂ:" +msgstr "ਨਾਂ(&N):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorName) #: src/prefs/prefs_identity.ui:74 #, kde-format msgid "Your name, in English" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਨਾਂ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorName) #: src/prefs/prefs_identity.ui:77 #, kde-format msgid "Please enter here your name and surname written in English" msgstr "ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਸਰ-ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ ਜੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/prefs/prefs_identity.ui:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Default mailing list:" msgctxt "@label:textbox" msgid "&Default mailing list:" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #: src/prefs/prefs_identity.ui:94 #, kde-format msgid "The email of your team mailing list" msgstr "ਆਪਣੀ ਟੀਮ ਦੀ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਦਾ ਈਮੇਲ ਦਿਓ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #: src/prefs/prefs_identity.ui:97 #, kde-format msgid "Write the email of your translating team mailing list" msgstr "ਆਪਣੀ ਟਰਾਂਲੇਸ਼ਨ ਟੀਮ ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਈਮੇਲ ਲਿਖੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #: src/prefs/prefs_identity.ui:104 #, kde-format msgid "Language you translate to" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ ਹੈ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #: src/prefs/prefs_identity.ui:107 #, kde-format msgid "Set the default language you are going to translate to" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail) #: src/prefs/prefs_identity.ui:127 #, kde-format msgid "Write your email" msgstr "ਆਪਣਾ ਈਮੇਲ ਲਿਖੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail) #: src/prefs/prefs_identity.ui:130 #, kde-format msgid "" "Write your email here so it will appear in the po file header with your name" -msgstr "ਇੱਥੇ ਆਪਣਾ ਈਮੇਲ ਲਿਖੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ po ਫਾਇਲ ਹੈੱਡਰ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ" +msgstr "" +"ਇੱਥੇ ਆਪਣਾ ਈਮੇਲ ਲਿਖੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ po ਫਾਇਲ ਹੈੱਡਰ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #: src/prefs/prefs_identity.ui:144 #, kde-format msgid "Your name in your own language" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #: src/prefs/prefs_identity.ui:147 #, kde-format msgid "" "Write your name and surname in your language with your language alphabet." msgstr "ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਅਤੇ ਸਰ-ਨਾਂ ਦਿਓ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/prefs/prefs_identity.ui:154 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Localized name:" msgstr "ਲੋਕਲ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_overrideLangTeam) #: src/prefs/prefs_identity.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:chooser" #| msgid "Default language:" msgid "Default Language-Team:" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਭਾਸ਼ਾ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LanguageToolCustom) #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:21 #, kde-format msgid "Use custom LanguageTool server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:31 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Server Path:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_LanguageToolInstancePath) #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:44 #, kde-format msgid "The path of your custom Language Tool server" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_LanguageToolInstancePath) #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:47 #, kde-format msgid "Please enter the path of your custom Language Tool server, if any" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:58 #, kde-format msgid "" "Delay before automatic checking after you stop typing (in seconds, 0 to " "disable)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LanguageToolDelay) #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:64 src/prefs/prefs_languagetool.ui:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set to 2 to disable word completion" msgid "Set to 0 to disable auto checking" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਪੂਰੇ ਕਰਨ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ 2 ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PologyEnabled) #: src/prefs/prefs_pology.ui:21 #, kde-format msgid "Enable Pology verification" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_0) #: src/prefs/prefs_pology.ui:28 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "" "The Pology command to run in order to check a single entry. Use the " "following placeholders in order to set-up the commands: %u is the entry " "number, %f is the file name. For instance: posieve -u %u check-rules %f" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry) #: src/prefs/prefs_pology.ui:44 #, kde-format msgid "The Pology command to run in order to check a single entry." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry) #: src/prefs/prefs_pology.ui:47 #, kde-format msgid "" "Please enter here the Pology command to be run in order to check a single " "entry" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_0) #: src/prefs/prefs_pology.ui:54 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "" "The Pology command to run in order to check a whole file. This command " "should include \"-s lokalize\", placeholder %f is the file name. For " "instance: posieve -s lokalize check-rules %f" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile) #: src/prefs/prefs_pology.ui:70 #, kde-format msgid "The Pology command to run in order to check a whole file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile) #: src/prefs/prefs_pology.ui:73 #, kde-format msgid "" "Please enter here the Pology command to be run in order to check a whole file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #: src/prefs/prefs_tm.ui:45 #, kde-format msgid "If checked, get translation memory suggestions " msgstr "ਜੇ ਚੁਣਿਆ ਤਾਂ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਸੁਝਾਅ ਲਵੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #: src/prefs/prefs_tm.ui:48 #, kde-format msgid "" "If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as " "you open a file." msgstr "" -"ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਨਾਲ ਹੀ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਲੈ ਲਵੇਗਾ।" +"ਜੇ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਨਾਲ ਹੀ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੈਮੋਰੀ" +" ਵਿੱਚ ਲੈ ਲਵੇਗਾ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #: src/prefs/prefs_tm.ui:51 #, kde-format msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਉੱਤੇ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਸੁਝਾਅ ਲਵੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: src/prefs/prefs_tm.ui:60 #, kde-format msgid "Maximum number of suggestions:" msgstr "ਸੁਝਾਆਵਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #: src/prefs/prefs_tm.ui:70 #, kde-format msgid "Set the maximum number of suggestions" msgstr "ਸੁਝਾਆਵਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #: src/prefs/prefs_tm.ui:73 #, kde-format msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੁਝਾਅਵਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਡਿਫਾਲਟ 7 ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/prefs/prefs_tm.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum number of suggestions:" msgid "Minimum score (0-100) of suggestions:" msgstr "ਸੁਝਾਆਵਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore) #: src/prefs/prefs_tm.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set the maximum number of suggestions" msgid "Set the minimum score (0-100) of suggestions" msgstr "ਸੁਝਾਆਵਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore) #: src/prefs/prefs_tm.ui:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7." msgid "" "You can change the minimum score (0-100) required for suggestions, default " "is 0." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸੁਝਾਅਵਾਂ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਡਿਫਾਲਟ 7 ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM) #: src/prefs/prefs_tm.ui:138 #, kde-format msgid "Update/Add edited entries to translation memory" msgstr "ਸੋਧੀਆਂ ਐਂਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਅੱਪਡੇਟ/ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen) #: src/prefs/prefs_tm.ui:145 #, kde-format msgid "Add opened files to translation memory automatically" msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteFromTMOnMissing) #: src/prefs/prefs_tm.ui:152 #, kde-format msgid "" "Delete missing files from translation memory on Rescan or when clicking a " "missing entry" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:17 #, kde-format msgid "Syntax" msgstr "ਸੰਟੈਕਸ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:23 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Accelerator:" msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:33 #, kde-format msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps." msgstr "ਅਕਸਰ '&', ਪਰ GTP ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ '_' ਵੀ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:40 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Markup:" msgstr "ਮਾਰਕਅੱਪ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:58 #, kde-format msgid "" "Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and " "for 'Insert tag' feature.\n" "\n" "A default value (suitable for XML-based texts) is:\n" "(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n" "\n" "It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of " "specifying where markup is." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:65 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Word wrap:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordWrap) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:75 #, kde-format msgid "" "Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value " "'-1' to disable the word wrap." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:91 #, kde-format msgid "Paths" msgstr "ਪਾਥ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:100 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Template files folder:" msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਫਾਇਲ ਫੋਲਡਰ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:124 #, kde-format msgid "" "Usually your translation project will be a subproject of a project\n" "for translating same texts into multiple languages.\n" "\n" "Set this to path of a folder containing empty translation files\n" "(i.e. files without translation into any language)\n" "shared among all subprojects." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:131 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Branch folder:" msgstr "ਬਰਾਂਚ ਫੋਲਡਰ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:161 #, kde-format msgctxt "" "this message contains text from documentation, so use its translation when " "you're translating docs" msgid "" "This setting is for Sync Mode.\n" "\n" "Sync Mode may be used to make changes to translation\n" "for two branches simultaneously.\n" "\n" "Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n" "and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n" "Then, each time you make changes in files of your main branch,\n" "they will automatically be replicated to the branch\n" "(of course, if it contains the same English string).\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" "ਇਹ ਸੈਟਿੰਗ ਸਿੰਕ ਮੋਡ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।\n" "\n" "ਸਿੰਕ ਮੋਡ ਨੂੰ ਦੋ ਬਰਾਂਚਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਬਦਲਾਅ ਕਰਨ ਲਈ\n" "ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" "\n" "ਇਸ ਨੂੰ ਬਰਾਂਚ ਪਰੋਜੈਕਟ ਦੇ ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਮੁਤਾਬਕ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਸੈਕੰਡਰੀ ਸਿੰਕ ਝਲਕ\n" "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬਰਾਂਚ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੇਗੀ। \n" "ਤਦ, ਹਰ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਮੁੱਖ ਬਰਾਂਚ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ\n" "ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬਰਾਂਚ ਵਿੱਚ ਰੈਪਲੀਕੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ\n" "(ਬੇਸ਼ੱਕ, ਜੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਸਬੰਧਿਤ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਲਾਈਨਾਂ ਹੋਣਗੀਆਂ ਤਾਂ ਹੀ)।\n" "\n" "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:168 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Alternate translations folder:" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਫੋਲਡਰ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:195 #, kde-format msgctxt "" "this message contains text from documentation, so use its translation when " "you're translating docs" msgid "" "Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n" "\n" "On each translation file open, a corresponding file in Alternate " "translations directory will be looked up and,\n" "if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n" "\n" "You will likely want to use translations of another target language (i.e. " "another subproject), which is close to yours.\n" "Also, you can use other subproject's translations either immediately, or " "have them pretranslated to your language by machine.\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #: src/project/prefs_project_local.ui:21 #, kde-format msgid "Role:" msgstr "ਰੋਲ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #: src/project/prefs_project_local.ui:29 #, kde-format msgid "Translator" msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #: src/project/prefs_project_local.ui:34 #, kde-format msgid "Reviewer" msgstr "ਪੜਤਾਲਕਰਤਾ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #: src/project/prefs_project_local.ui:39 #, kde-format msgid "Approver" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰਕਰਤਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: src/project/prefs_projectmain.ui:17 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Glossary:" msgstr "ਗਲੌਸਰੀ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #: src/project/prefs_projectmain.ui:30 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Target language:" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID) #: src/project/prefs_projectmain.ui:46 #, kde-format msgid "" "Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely " "different projects and languages.\n" "\n" "For example, if you have several projects for translating KDE applications\n" "(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them." msgstr "" -"ਪਰੋਜੈਕਟ ID ਨੂੰ ਅਸਲ 'ਚ ਵੱਖ ਵੱਖ ਪਰੋਜੈਕਟ ਤੇ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਰੱਖਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ " +"ਪਰੋਜੈਕਟ ID ਨੂੰ ਅਸਲ 'ਚ ਵੱਖ ਵੱਖ ਪਰੋਜੈਕਟ ਤੇ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਵੱਖ" +" ਵੱਖ ਰੱਖਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ " "ਜਾਂਦਾ ਹੈ।\n" "\n" -"ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਕਕਈ ਪਰੋਜੈਕਟ ਹਨ (ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਵੱਖ ਵੱਖ\n" +"ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਕਕਈ ਪਰੋਜੈਕਟ ਹਨ (ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਵੱਖ" +" ਵੱਖ\n" "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਹਨ), ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਸਭ ਲਈ ਇੱਕੋ ID ਵਰਤੋਂ।" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode) #: src/project/prefs_projectmain.ui:59 #, kde-format msgid "Target language of the project." msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #: src/project/prefs_projectmain.ui:82 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Mailing list:" msgstr "ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #: src/project/prefs_projectmain.ui:92 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "ID:" msgstr "ID:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir) #: src/project/prefs_projectmain.ui:118 #, kde-format msgid "" "This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n" "for your project (or a subproject for your target language)." msgstr "" -"ਇਹ ਮੁੱਖ ਸੈਟਿੰਗ ਹੈ। ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਪਾਥ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਪਰੋਜੈਕਟ (ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ\n" +"ਇਹ ਮੁੱਖ ਸੈਟਿੰਗ ਹੈ। ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਪਾਥ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਪਰੋਜੈਕਟ (ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੀ" +" ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ\n" "ਸਬ-ਪਰੋਜੈਕਟ ਹਨ) ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: src/project/prefs_projectmain.ui:141 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Root folder:" msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource) #: src/project/prefs_projectmain.ui:155 #, kde-format msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource) #: src/project/prefs_projectmain.ui:160 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Location:" msgid "Application" -msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:" +msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource) #: src/project/prefs_projectmain.ui:165 #, kde-format msgid "Project" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5) #: src/project/prefs_projectmain.ui:180 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Language:" msgid "Language-Team:" -msgstr "ਭਾਸ਼ਾ:" +msgstr "ਭਾਸ਼ਾ-ਟੀਮ:" #: src/project/project.cpp:459 #, kde-format msgid "Scanning folders with source files" msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲਾਂ ਨਾਲ ਫੋਲਡਰ ਸਕੈਨ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: src/project/project.cpp:460 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ" #: src/project/project.cpp:490 #, kde-format msgid "Install translate-toolkit package and retry" msgstr "translate-toolkit ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: src/project/project.cpp:502 #, kde-format msgctxt "project folder name. %2 is targetLangCode" msgid "%1 %2 Translation" msgstr "%1 %2 ਅਨੁਵਾਦ" #: src/project/projectbase.kcfg:11 #, kde-format msgid "default" -msgstr "" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General) #: src/project/projectbase.kcfg:18 #, kde-format msgid "Language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" #. i18n: ectx: label, entry (UserLangTeam), group (General) #: src/project/projectbase.kcfg:32 #, kde-format msgid "User Language Team in Lokalize settings" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (OverrideLangTeam), group (General) #: src/project/projectbase.kcfg:38 #, kde-format msgid "Override Lokalize Language Team" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ProjLangTeam), group (General) #: src/project/projectbase.kcfg:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Target language" msgid "Project Language Team" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ" #. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General) #: src/project/projectbase.kcfg:59 #, kde-format msgid "The base directory for PO files (translations)" msgstr "PO ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਬੇਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ)" #. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General) #: src/project/projectbase.kcfg:65 #, kde-format msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)" msgstr "POT ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਬੇਸ ਡਾਇਰੈਕਰੀ (ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਪਲੇਟ)" #. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General) #: src/project/projectbase.kcfg:73 #, kde-format msgid "Project's glossary" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ" #: src/project/projectmodel.cpp:525 #, kde-format msgctxt "@title:column File name" msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: src/project/projectmodel.cpp:527 #, kde-format msgctxt "" "@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated " "counts" msgid "Graph" msgstr "ਗਰਾਫ਼" #: src/project/projectmodel.cpp:529 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Total" msgstr "ਕੁੱਲ" #: src/project/projectmodel.cpp:531 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Translated" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਹੋਏ" #: src/project/projectmodel.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Not ready" msgstr "ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ" #: src/project/projectmodel.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Untranslated" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਟਰਾਂਸਲੇਟ" #: src/project/projectmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of fuzzy or untranslated entries" msgid "Incomplete" msgstr "ਅਧੂਰਾ" #: src/project/projectmodel.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Last Translation" msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ" #: src/project/projectmodel.cpp:541 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Comment" msgstr "" #: src/project/projectmodel.cpp:543 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Template Revision" msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਰੀਵਿਜ਼ਨ" #: src/project/projectmodel.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Last Translator" msgstr "ਆਖਰੀ ਟਰਾਂਸਲੇਟਰ" #: src/project/projecttab.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Overview" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਸੰਖੇਪ" #: src/project/projecttab.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" -"KDE ਟੀਮ ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਬਣਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡਿਵੈਲਪਰ ਨਹੀਂ ਲਾਜ਼ਮੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ " -"ਇੰਟਰਫੇਸ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਟੀਮਾਂ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਬਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਗਰਾਫੀਕਲ, ਸਰੂਪ, ਧੁਨੀ ਅਤੇ " -"ਸੁਧਰੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ!

%1

ਜਿਹਨਾਂ ਪਰੋਜੈੱਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀ ਯੋਗਦਾਨ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ
KDE ਟੀਮ ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਬਣਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡਿਵੈਲਪਰ ਨਹੀਂ ਲਾਜ਼ਮੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +" ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ " +"ਇੰਟਰਫੇਸ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਰਾਸ਼ਟਰੀ ਟੀਮਾਂ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਬਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਗਰਾਫੀਕਲ," +" ਸਰੂਪ, ਧੁਨੀ ਅਤੇ " +"ਸੁਧਰੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ!

%1

ਜਿਹਨਾਂ ਪਰੋਜੈੱਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀ ਯੋਗਦਾਨ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ" +" ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ
%2 ਤੇ ਜਾਓ।" #: src/project/projecttab.cpp:92 #, kde-format msgid "&Configure Lokalize" msgstr "ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ(&C)" #: src/project/projecttab.cpp:93 src/project/projecttab.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open project" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/project/projecttab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translate software" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ" #: src/project/projecttab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translate OpenDocument" msgstr "ਓਪਨ-ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ" #: src/project/projecttab.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous template only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਿਛਲਾ ਟੈਪਲੇਟ" #: src/project/projecttab.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next template only" msgstr "ਅੱਗੇ ਕੇਵਲ ਟੈਪਲੇਟ" #: src/project/projecttab.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous translation only" msgstr "ਕੇਵਲ ਪਿਛਲੀ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ" #: src/project/projecttab.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next translation only" msgstr "ਕੇਵਲ ਅੱਗੇ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ" #: src/project/projecttab.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide completed items" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide fully translated files and folders" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select file:" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open selected files" -msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ:" +msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫ਼਼ਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/project/projecttab.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,&ProjectTab::findInFiles); #. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,&ProjectTab::replaceInFiles); #. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,&ProjectTab::spellcheckFiles); #. menu.addSeparator(); #. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,&ProjectTab::expandItems); #. #: src/project/projecttab.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add to translation memory" -msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" +msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" #: src/project/projecttab.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files" -msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ" #: src/project/projecttab.cpp:272 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Add a note" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add a comment" -msgstr "ਨੋਟ ਜੋੜੋ" +msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਜੋੜੋ" #: src/project/projecttab.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Launch Pology on files" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files (including templates)" -msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ (ਟੈਪਲੇਟ ਸਮੇਤ)" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ (ਟੈਪਲੇਟ ਸਮੇਤ)" #: src/project/projecttab.cpp:311 #, kde-format msgid "Project file comment" -msgstr "" +msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਫਾਇਲ ਟਿੱਪਣੀ" #: src/project/projecttab.cpp:311 #, kde-format msgid "Input a comment for this project file:" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:377 #, kde-format msgid "The Pology check has succeeded" msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:396 #, kde-format msgid "You are about to open %1 file" msgid_plural "You are about to open %1 files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/project/projecttab.cpp:397 #, kde-format msgid "" "Opening a large number of files at the same time can make Lokalize " "unresponsive." msgstr "" #: src/project/projecttab.cpp:399 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open this many files?" -msgstr "" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਨੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: src/project/projecttab.cpp:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open file" msgid "&Open %1 File" msgid_plural "&Open %1 Files" msgstr[0] "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr[1] "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Source language" msgstr "ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Target language" msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Pairs" msgstr "ਜੋੜੇ" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Unique original entries" msgstr "ਵਿਲੱਖਣ ਅਸਲੀ ਐਂਟਰੀਆਂ" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Unique translations" msgstr "ਵਿਲੱਖਣ ਅਨੁਵਾਦ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox) #: src/tm/dbparams.ui:23 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/tm/dbparams.ui:32 #, kde-format msgid "Database name:" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/tm/dbparams.ui:45 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "ਹੋਸਟ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/tm/dbparams.ui:62 #, kde-format msgid "User:" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/tm/dbparams.ui:75 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType) #: src/tm/dbparams.ui:96 #, kde-format msgid "Local" msgstr "ਲੋਕਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/tm/dbparams.ui:104 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "ਨਾਂ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/tm/dbparams.ui:114 #, kde-format msgid "Database type:" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕਿਸਮ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox) #: src/tm/dbparams.ui:124 #, kde-format msgid "Content" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/tm/dbparams.ui:133 #, kde-format msgid "Source language:" msgstr "ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/tm/dbparams.ui:162 #, kde-format msgid "Markup regex:" msgstr "ਮਾਰਕਅੱਪ regex:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/tm/dbparams.ui:175 #, kde-format msgid "Accelerator:" msgstr "ਐਕਸਲੇਟਰ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create) #: src/tm/managedatabases.ui:19 #, kde-format msgid "Create" msgstr "ਬਣਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData) #: src/tm/managedatabases.ui:26 #, kde-format msgid "Add Data" msgstr "ਡਾਟਾ ਜੋੜੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX) #: src/tm/managedatabases.ui:33 #, kde-format msgid "Add Data from TMX" msgstr "TMX ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਜੋੜੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX) #: src/tm/managedatabases.ui:40 #, kde-format msgid "Export to TMX" msgstr "TMX ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) #: src/tm/managedatabases.ui:47 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: src/tm/qamodel.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title:column Translator's false friend" msgid "False Friend" msgstr "" #: src/tm/qaview.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Quality Assurance" msgstr "ਕੁਆਲਟੀ ਜਾਂਚ" #: src/tm/qaview.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add" msgstr "ਜੋੜੋ" #: src/tm/qaview.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/tm/queryoptions.ui:32 #, kde-format msgid "TM:" msgstr "TM:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource) #: src/tm/queryoptions.ui:70 #, kde-format msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Ctrl+L to go to this control." msgstr "" "ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ ਭਾਗ ਲਈ ਖੋਜ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ।\n" "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ।\n" "ਇਹ ਕੰਟਰੋਲ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ Ctrl+L ਦੱਬੋ।" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource) #: src/tm/queryoptions.ui:105 src/tm/queryoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Show results that do not match search expression" msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਵੇਖੋ, ਜੋ ਕਿ ਖੋਜ ਸਮੀਕਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/tm/queryoptions.ui:139 #, kde-format msgid "File mask:" msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਸਕ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filemask) #: src/tm/queryoptions.ui:155 #, kde-format msgid "Show only results from files with path matching specified mask" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s) #: src/tm/queryoptions.ui:162 #, kde-format msgid "Query syntax:" msgstr "ਕਿਊਰੀ ਸੰਟੈਕਸ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM) #: src/tm/queryoptions.ui:197 #, kde-format msgid "" "Reads all project files into translation memory, updating old entries. The " "scanning will work in background." msgstr "" -"ਸਭ ਪਰੋਜੈਕਟ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ 'ਚ ਪੜ੍ਹੋ, ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਐਂਟਰੀਆਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਸਕੈਨ " +"ਸਭ ਪਰੋਜੈਕਟ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ 'ਚ ਪੜ੍ਹੋ, ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਐਂਟਰੀਆਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ" +" ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਸਕੈਨ " "ਕਰਨਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਚੱਲਦਾ ਰਹੇਗਾ।" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM) #: src/tm/queryoptions.ui:200 #, kde-format msgid "&Rescan project files" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਫਾਇਲਾਂ ਮੁੜ-ਸਕੈਨ(&R)" #: src/tm/tmmanager.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memories" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ" #: src/tm/tmmanager.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Directory to be scanned" msgstr "ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ" #: src/tm/tmmanager.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Translation Memory" msgstr "ਨਵੀਂ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ" #: src/tm/tmmanager.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Properties" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: src/tm/tmmanager.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to be imported into selected database" msgstr "ਚੁਣੇ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ TMX ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: src/tm/tmmanager.cpp:240 src/tm/tmmanager.cpp:260 #, kde-format msgid "TMX files (*.tmx *.xml)" msgstr "TMX ਫਾਇਲਾਂ (*.tmx *.xml)" #: src/tm/tmmanager.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to export selected database to" msgstr "ਚੁਣੇ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨੂੰ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ TMX ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: src/tm/tmscanapi.cpp:97 #, kde-format msgid "Adding files to Lokalize translation memory" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: src/tm/tmscanapi.cpp:98 #, kde-format msgid "TM" msgstr "TM" #: src/tm/tmtab.cpp:374 #, kde-format msgid "Substring" msgstr "ਸਬ-ਸਤਰ" #: src/tm/tmtab.cpp:374 #, kde-format msgid "Google-like" msgstr "ਗੂਗਲ-ਵਾਂਗ" #: src/tm/tmtab.cpp:374 #, kde-format msgid "Wildcard" msgstr "ਵਾਈਲਡ-ਕਾਰਡ" #: src/tm/tmtab.cpp:381 #, kde-format msgid "Space is AND operator. Case insensitive." msgstr "ਸਪੇਸ ਐਂਡ (AND) ਓਪਰੇਟਰ ਹੈ। ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉਤੇ ਨਿਰਭਰ।" #: src/tm/tmtab.cpp:382 #, kde-format msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive." msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਗਲੋਬ (* ਅਤੇ ?)। ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉਤੇ ਨਿਰਭਰ" #. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false); #: src/tm/tmtab.cpp:398 src/tm/tmview.cpp:136 src/tm/tmview.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ" #: src/tm/tmtab.cpp:609 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1 (%2)" msgstr "ਕੁੱਲ: %1 (%2)" #: src/tm/tmtab.cpp:638 src/tm/tmview.cpp:588 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 does not exist, it has been removed from the translation memory." msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:181 src/webquery/webqueryview.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double-click any word to insert it into translation" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: src/tm/tmview.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item Undo action" msgid "Batch translation memory filling" msgstr "ਬੈਂਚ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਭਰੋ" #: src/tm/tmview.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been completed." msgstr "ਬੈਂਚ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ।" #: src/tm/tmview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No suggestions with exact matches were found." msgstr "ਪੂਰੇ ਢੁੱਕਵੇਂ ਮੇਲ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" #: src/tm/tmview.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Batch translation complete" msgstr "ਬੈਂਚ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ" #: src/tm/tmview.cpp:320 src/tm/tmview.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Batch translation" msgstr "ਬੈਂਚ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ" #: src/tm/tmview.cpp:321 src/tm/tmview.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been scheduled." msgstr "ਬੈਚ ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਮਾਂ ਤਹਿ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #: src/tm/tmview.cpp:470 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "percentages in statusbar" #| msgid " (%1%)" msgctxt "%1 is the TM entry score in percentage" msgid "%1%" -msgstr " (%1%)" +msgstr "%1%" #: src/tm/tmview.cpp:472 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of times this TM entry has been found" msgid "(1 time)" msgid_plural "(%1 times)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "(1 ਵਾਰ)" +msgstr[1] "(%1 ਵਾਰ)" #: src/tm/tmview.cpp:553 #, kde-format msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file" msgid "this" msgstr "ਇਹ" #: src/tm/tmview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "File: %1
Addition date: %2" msgstr "ਫਾਇਲ: %1
ਜੋੜਨ ਮਿਤੀ: %2" #: src/tm/tmview.cpp:556 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Last change date: %1" msgstr "
ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ ਮਿਤੀ: %1" #: src/tm/tmview.cpp:558 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Last change author: %1" msgstr "
ਆਖਰੀ ਲੇਖਕ: %1" #: src/tm/tmview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
TM: %1" msgstr "
TM: %1" #: src/tm/tmview.cpp:561 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Is not present in the file anymore" msgstr "
ਹੁਣ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/tm/tmview.cpp:571 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove this entry:
%1
from " "translation memory %2?" msgstr "" -"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਇਹ ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:
%1
ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ " +"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਇਹ ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:
%1<" +"br/> ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ " "ਮੈਮੋਰੀ %2 ਵਿੱਚੋਂ?" #: src/tm/tmview.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Entry Removal" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ" #: src/tm/tmview.cpp:604 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove this entry" msgstr "ਇਹ ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ" #: src/tm/tmview.cpp:606 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file containing this entry" msgstr "ਇਹ ਐਂਟਰੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/tm/tmview.cpp:613 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove this missing file from TM" msgstr "" #: src/tm/tmview.cpp:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Do you really want to remove this entry:
%1
from " #| "translation memory %2?" msgid "" "Do you really want to remove this missing file:
%1
from " "translation memory %2?" msgstr "" -"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਇਹ ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:
%1
ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ " +"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਇਹ ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:
%1<" +"br/> ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ " "ਮੈਮੋਰੀ %2 ਵਿੱਚੋਂ?" #: src/tm/tmview.cpp:625 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Translation Memory Entry Removal" msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Missing File Removal" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਐਂਟਰੀ ਹਟਾਓ" #: src/tm/tmview.cpp:1001 #, kde-format msgctxt "@item Undo action" msgid "Use translation memory suggestion" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ ਸੁਝਾਅ ਵਰਤੋਂ" #: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Widget Text Capture" msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਟੈਕਸਟ ਕੈਪਚਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "\n" "

To facilitate KDE translation, Lokalize can capture " "text from applications' user interfaces and search for translation files " "containing the text.

\n" "

When enabled, the capture can be initiated by middle " "mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch " "to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several " "files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.\n" "

Remember that you need to have an up-to-date actual " "translation memory with all translation files indexed for this feature to " "work.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:42 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Click Reaction" msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਜਵਾਬ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:48 #, kde-format msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search) #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:58 #, kde-format msgid "Search GUI element text in translation memory" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ GUI ਐਲੀਮੈਂਟ ਟੈਕਸਟ ਲੱਭੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard) #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:65 #, kde-format msgid "Copy GUI element text to clipboard" msgstr "GUI ਐਲੀਮੈਂਟ ਟੈਕਸਟ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn) #: src/webquery/querycontrol.ui:8 #, kde-format msgid "Query" msgstr "ਕਿਊਰੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery) #: src/webquery/querycontrol.ui:15 #, kde-format msgid "Autoquery" msgstr "ਆਟੋ-ਕਿਊਰੀ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox) #: src/webquery/querycontrol.ui:22 #, kde-format msgid "Prefetch for the next untranslated" msgstr "ਅੱਗੇ ਨਾ-ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਲਵੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: src/webquery/querycontrol.ui:25 #, kde-format msgid "Prefetch" msgstr "ਪ੍ਰੀਫਿਚ" #: src/webquery/webqueryview.cpp:64 #, kde-format msgid "Web Queries" msgstr "ਵੈੱਬ ਕਿਊਰੀਆਂ" #: src/xlifftextedit.cpp:1007 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Lookup selected text in translation memory" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਟੈਕਸਟ ਲੱਭੋ" #: src/xlifftextedit.cpp:1029 src/xlifftextedit.cpp:1107 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace text" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਦਲੋ" #: src/xlifftextedit.cpp:1144 #, kde-format msgid "no spellcheck available" msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: src/xlifftextedit.cpp:1158 #, kde-format msgid "An error was reported: %1" msgstr "" #: src/xlifftextedit.cpp:1284 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Copy source to target" msgstr "ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਟਾਰਗੇਟ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #~ msgctxt "" #~ "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved " #~ "(depending on your role)" #~ msgid "State" #~ msgstr "ਹਾਲਤ" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error opening the file" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ" #~ msgid "Your role (XLIFF only):" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਰੋਲ (ਕੇਵਲ XLIFF):" #~ msgid "Default source language:" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ:" #~ msgid "Default target language:" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ:" #~ msgid "Glossary file:" #~ msgstr "ਗਲੌਸਰੀ ਫਾਇਲ:" #~ msgctxt "@title actions category" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "ਟੂਲ" #~ msgid "" #~ "Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature " #~ "to work." #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸਟ-ਟੂਲਕਿੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ। ਫੀਚਰਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Identify the kind of project you want:" #~ msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਕਿਸਮ ਪਛਾਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:" #~ msgid "Translate application interface" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਟਰਫੇਸ ਟਰਾਂਸਲੇਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Choose a document to be translated" #~ msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Choose document in a source language." #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚੁਣੋ।" #~ msgid "Select a folder:" #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ:" #~ msgid "Choose project name and location" #~ msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਨਾਂ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ" #~ msgid "" #~ "If you choose custom paths then the source files will be copied to it." #~ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਾਥ ਚੁਣਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸਰੋਤ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "Use initial source dir, generate name automatically" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਰਤੋਂ, ਨਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਤਿਆਰ ਕਰੋ" #~ msgid "Custom paths" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਾਥ" #~ msgid "Choose source and target languages" #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਤੇ ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language." #~ msgstr "ਕੰਬੋ-ਬਾਕਸ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਤੇ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖਣਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" #~ msgid "Choose a type of software project" #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪਰੋਜੈਕਟ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ" #~ msgid "" #~ "Different projects use different translation files filesystem layout." #~ msgstr "ਵੱਖ ਵੱਖ ਪਰੋਜੈਕਟ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲਾਂ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਲੇਆਉਟ ਵਰਤਦੇ ਹਨ।" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "" #~ "Choose whether you already have translation files on disk, or if you want " #~ "to download them now." #~ msgstr "" #~ "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲਾਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਡਾਊਨਲੋਡ " #~ "ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "Existing:" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ:" #~ msgid "" #~ "Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ messages/ ਅਤੇ docmessages/ ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਹਨ" #~ msgid "" #~ "Get from svn repository\n" #~ "(approx. 20 MB):" #~ msgstr "" #~ "svn ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਲਵੋ\n" #~ "(ਲਗਭਗ ੨੦ MB):" #~ msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)" #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ (trunk/l10n-kde4/... ਰੱਖੇਗਾ/ਰੱਖਦਾ ਹੈ)" #~ msgid "" #~ "Please install 'subversion' package\n" #~ "to have Lokalize download KDE translation files." #~ msgstr "" #~ "ਲੋਕਲਾਈਜ਼ ਨੂੰ KDE ਅਨੁਵਾਦ ਫਾਇਲਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ\n" #~ "ਕਰਨ ਲਈ 'subversion' ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "Subversion client not found" #~ msgstr "ਸਬਵਰਜਨ ਕਲਾਇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #~ msgid "New project wizard" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਜੈਕਟ ਸਹਾਇਕ" #~ msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation" #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਓ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਜੈਕਟ ਬਣਾਓ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Insert # %1 term translation" #~ msgstr "# %1 ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error opening the file %1" #~ msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #~ msgid "Process" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ" #~ msgid "*.lokalize *.ktp|Lokalize translation project" #~ msgstr "*.lokalize *.ktp|ਲੋਕਾਲਾਈਜ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਪਰੋਜੈਕਟ" #~ msgid "" #~ "*.tmx *.xml|TMX files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.tmx *.xml|TMX ਫਾਈਲਾਂ\n" #~ "*|ਸਭ ਫਾਈਲਾਂ" #~ msgctxt "@action:button reloads glossary from disk" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ" #~ msgid "PostgreSQL" #~ msgstr "PostgreSQL" #~ msgctxt "@title:inmenu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "ਕਾਲਮ" #~ msgctxt "@info %1 is full filename" #~ msgid "Error opening the file %1 for synchronization" #~ msgstr "ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ %1 ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show the binary unit" #~ msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਯੂਨਿਟ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go to the referenced entry" #~ msgstr "ਹਵਾਲਾ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਐਂਟਰੀ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #, fuzzy #~| msgid "Case insensitive" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Get statistics for subfolders" #~ msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਲਵੋ" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Localized Name:" #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਨਾਂ:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Approved" #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check whether message is marked as Approved" #~| msgid "Approved" #~ msgid "Approved" #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Template directory:" #~ msgid "Select a directory:" #~ msgstr "ਟੈਪਲੇਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:" #~ msgctxt "@info:status message entries" #~ msgid "Fuzzy: %1" #~ msgstr "ਅਸਪਸ਼ਟ: %1" #~ msgctxt "@label whether entry is fuzzy" #~ msgid "Fuzzy:" #~ msgstr "ਅਸਪਸ਼ਟ:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Translation directory:" #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Message Tree" #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟਰੀ" #~ msgctxt "@title:column Number of entries" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "ਅਸਪਸ਼ਟ" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:status" #~| msgid "Untranslated" #~ msgid "Untranslated" #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਟਰਾਂਸਲੇਟ" #~ msgctxt "@option:check whether message is marked as Approved" #~ msgid "Approved" #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Message Context" #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਰਸੰਗ" #, fuzzy #~| msgctxt "@title actions category" #~| msgid "Project" #~ msgid "Project Type" #~ msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Skip tags" #~ msgstr "ਟੈਗ ਛੱਡੋ" #~ msgctxt "@info PO comment parsing. contains filename" #~ msgid "
Place:" #~ msgstr "
ਥਾਂ:" #~ msgctxt "@info PO comment parsing" #~ msgid "
GUI place:" #~ msgstr "
GUI ਥਾਂ:" #~ msgctxt "@info PO comment parsing" #~ msgid "
Misc:" #~ msgstr "
ਫੁਟਕਲ:" #~ msgctxt "@info PO comment parsing" #~ msgid "
Previous string:" #~ msgstr "
ਪਿਛਲੀ ਲਾਈਨ:" #~ msgctxt "@info PO comment parsing" #~ msgid "
Previous context:" #~ msgstr "
ਪਿਛਲਾ ਪਰਸੰਗ:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Scanning Files..." #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸਕੈਨ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Files: %1, New pairs: %2, New versions: %3" #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ: %1, ਨਵਾਂ ਪੇਅਰ: %2, ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ: %3" Index: trunk/l10n-kf5/pa/messages/plasma-settings/plasma-settings._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pa/messages/plasma-settings/plasma-settings._desktop_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pa/messages/plasma-settings/plasma-settings._desktop_.po (revision 1570704) @@ -0,0 +1,125 @@ +# A S Alam , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-06 00:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 09:19-0700\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pa\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" + +#: modules/info/info.desktop:2 modules/info/package/metadata.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Information" +msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" + +#: modules/info/info.desktop:27 +msgctxt "Comment" +msgid "Software Versions" +msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਰਜ਼ਨ" + +#: modules/info/info.desktop:56 +msgctxt "X-KDE-Keywords" +msgid "info, distro, system" +msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ, ਡਿਸਟਰੋ, ਸਿਸਟਮ" + +#: modules/info/package/metadata.desktop:27 +msgctxt "Comment" +msgid "Software versions" +msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਰਜ਼ਨ" + +#: modules/powermanagement/package/metadata.desktop:2 +#: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Screen" +msgstr "ਸਕਰੀਨ" + +#: modules/powermanagement/package/metadata.desktop:32 +#: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:32 +msgctxt "Comment" +msgid "Lock, Sleep, Timeout" +msgstr "ਲਾਕ, ਸਲੀਪ, ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" + +#: modules/powermanagement/powermanagement.desktop:73 +msgctxt "X-KDE-Keywords" +msgid "" +"video, monitor, graphics, timeout, sleep, lock, screenlocker, screensaver" +msgstr "" + +#: modules/theme/package/metadata.desktop:2 +#: modules/theme/themesettings.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Appearance" +msgstr "ਦਿੱਖ" + +#: modules/theme/package/metadata.desktop:32 +msgctxt "Comment" +msgid "Font and Theme" +msgstr "ਫ਼ੋਂਟ ਅਤੇ ਥੀਮ" + +#: modules/theme/themesettings.desktop:32 +msgctxt "Comment" +msgid "Look and Feel" +msgstr "ਦਿੱਖ ਅਤੇ ਮਹਿਸੂਸ" + +#: modules/theme/themesettings.desktop:76 modules/time/timesettings.desktop:75 +msgctxt "X-KDE-Keywords" +msgid "theme, look, feel" +msgstr "ਥੀਮ, ਦਿੱਖ, ਰਵੱਈਆ" + +#: modules/time/clockconfig_actions.actions:2 +msgctxt "Name" +msgid "Date and Time Control Module" +msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਟਾਈਮ ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ" + +#: modules/time/clockconfig_actions.actions:35 +msgctxt "Name" +msgid "Save the date/time settings" +msgstr "ਮਿਤੀ/ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: modules/time/clockconfig_actions.actions:65 +msgctxt "Description" +msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਾਲਸੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਤੀ/ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੋਕਦੀ ਹੈ।" + +#: modules/time/package/metadata.desktop:2 modules/time/timesettings.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Time and Date" +msgstr "ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਮਿਤੀ" + +#: modules/time/package/metadata.desktop:32 +#: modules/time/timesettings.desktop:32 +msgctxt "Comment" +msgid "Timezone, Date Display" +msgstr "ਸਮਾਂ-ਜ਼ੋਨ, ਮਿਤੀ ਦਿਖਾਓ" + +#: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Settings" +msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ" + +#: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:32 +msgctxt "GenericName" +msgid "Settings" +msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ" + +#: org.kde.mobile.plasmasettings.desktop:62 +msgctxt "Comment" +msgid "Settings for Plasma" +msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" + +#: package/metadata.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Mobile Settings" +msgstr "ਮੋਬਾਈਲ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" + +#: package/metadata.desktop:30 +msgctxt "Comment" +msgid "Touchscreen friendly settings UI for Plasma Mobile" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pa/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pa/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1570703) +++ trunk/l10n-kf5/pa/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1570704) @@ -1,2097 +1,2098 @@ # translation of desktop_kdebase.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # Amanpreet Singh Brar , 2005. # A S Alam , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2016, 2018, 2020. # ASB , 2007. # Amanpreet Singh , 2008. # Amanpreet Singh Alam , 2009, 2012, 2013, 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-04 00:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-04 22:17-0700\n" -"Last-Translator: A S Alam \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 09:16-0700\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: applets/activitybar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity Bar" msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਪੱਟੀ" #: applets/activitybar/metadata.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Tab bar to switch activities" msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਟੈਬ ਪੱਟੀ" #: applets/analog-clock/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Analog Clock" msgstr "ਐਨਾਲਾਗ ਘੜੀ" #: applets/analog-clock/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "A clock with hands" msgstr "ਸੂਈਆਂ ਨਾਲ ਘੜੀ" #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Menu" msgstr "ਗਲੋਬਲ ਮੇਨੂ" #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Global menubar on top of the screen" msgstr "" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Battery and Brightness" msgstr "ਬੈਟਰੀ ਤੇ ਚਮਕ" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "See the power status of your battery" msgstr "ਆਪਣੀ ਬੈਟਰੀ ਦੀ ਊਰਜਾ ਹਾਲਤ ਵੇਖੋ" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:122 msgctxt "Keywords" msgid "Power Management;Battery;System;Energy;" msgstr "ਪਾਵਰ ਪਰਬੰਧ;ਬੈਟਰੀ;ਸਿਸਟਮ;ਊਰਜਾ;" #: applets/calendar/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" #: applets/calendar/package/metadata.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Month display with your appointments and events" msgstr "" #: applets/clipboard/metadata.desktop:2 #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ" #: applets/clipboard/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the clipboard history" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਅਤੀਤ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifier" msgstr "ਜੰਤਰ ਨੋਟੀਫਾਇਰ" #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Notifications and access for new devices" msgstr "ਨਵੇਂ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ" #: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Open with File Manager" msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital Clock" msgstr "ਡਿਜਿਟਲ ਘੜੀ" #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a digital format" msgstr "ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ ਵੇਖੋ" #: applets/icon/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icon" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: applets/icon/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "A generic icon" msgstr "ਆਮ ਆਈਕਾਨ" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock/Logout" msgstr "ਲਾਕ/ਲਾਗ ਆਉਟ" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Lock the screen or log out" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ ਜਾਂ ਲਾਗ ਆਉਟ" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:157 msgctxt "Keywords" msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;" msgstr "ਲਾਕ;ਲਾਗਆਉਟ;ਸਲੀਪ;ਹਾਈਬਰਨੇਟ;ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਬਦਲੋ;" #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media Player" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ" #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Media Player Controls" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਕੰਟਰੋਲ" #: applets/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #: applets/notifications/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Display notifications and jobs" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਤੇ ਜਾਬ ਵੇਖੋ" #: applets/panelspacer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Spacer" msgstr "ਪੈਨਲ ਸਪੇਸਰ" #: applets/panelspacer/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Reserve empty spaces within the panel." msgstr "ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਬਦਲੋ।" #: applets/systemmonitor/coreusage/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Individual Core Usage" msgstr "" #: applets/systemmonitor/coreusage/metadata.desktop:16 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows usage of individual CPU cores" msgstr "" #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Total CPU Use" -msgstr "" +msgstr "ਕੁੱਲ CPU ਵਰਤੋ" #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:16 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows the total CPU usage" msgstr "" #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hard Disk Activity" msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਸਰਗਰਮੀ" #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:16 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output" msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਥਰੂਪੁੱਟ ਅਤੇ ਇੰਪੁੱਟ/ਆਉਟਪੁੱਟ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਐਪਲਿਟ" #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Disk Usage" msgstr "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows the usage of the root partition" msgstr "" #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Memory Usage" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows physical memory usage" msgstr "" #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network speed" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਪੀਡ" #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows the download and upload data rate" msgstr "" #: applets/systemmonitor/systemmonitor/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "System monitor Sensor" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ ਸੈਂਸਰ" #: applets/systemmonitor/systemmonitor/package/metadata.desktop:18 msgctxt "Comment" msgid "Displays a configurable chart of a system monitor sensor" -msgstr "" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ ਸੈਂਸਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ-ਯੋਗ ਚਾਰਟ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ" #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2 #: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Tray" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ" #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਆਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੀਤੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਅਸੈੱਸ" #: appmenu/appmenu.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Application menus daemon" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੈਨੂ ਡੈਮਨ" #: appmenu/appmenu.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Transfers application's menu to the desktop" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #: components/shellprivate/wallpaperplugin/wallpaperplugin.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Plugins" msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਪਲੱਗਇਨਾਂ" #: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Widgets" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਵਿਜੈਟ" #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚਰ" #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Simple application launcher" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚਰ" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standard Menu" msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੇਨੂ" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "The menu that normally shows on right-click" msgstr "ਮੇਨੂ, ਜੋ ਕਿ ਸੱਜੇ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paste" msgstr "ਚੇਪੋ" #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਤੋਂ ਵਿਦਜੈੱਟ ਬਣਾਓ" #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Activity" msgstr "ਐਕਟਵਿਟੀ ਬਦਲੋ" #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another activity" msgstr "ਹੋਰ ਐਕਟਵਿਟੀ ਲਈ ਬਦਲੋ" #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬਦਲੋ" #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another virtual desktop" msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਵਿੱਚ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ" #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬਦਲੋ" #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Show a list of windows to switch to" msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ" #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities Engine" msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਇੰਜਣ" #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Information on Plasma Activities" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸਰਗਰਮੀਆਂ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Job Information" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਬ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Application job updates (via kuiserver)" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਬ ਅੱਪਡੇਟ (kuiserver ਰਾਹੀਂ)" #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Information" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Information and launching of all applications in the app menu." msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨ ਵਿੱਚ ਸਭ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਚਲਾਉਣਾ।" #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifications" msgstr "ਜੰਤਰ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Passive device notifications for the user." msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਈ ਪੈਸਿਵ ਜੰਤਰ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ।" #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ" #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Look up word meanings" msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅਰਥ ਖੋਜ" #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Run Commands" msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ ਚਲਾਓ" #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Run Executable Data Engine" msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਡਾਟਾ ਇੰਜਣ ਚਲਾਓ" #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Favicons" msgstr "ਫੇਵੀਕਾਨ" #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Data Engine for getting favicons of web sites" msgstr "ਵੈੱਬ ਸਾਇਟਾਂ ਲਈ ਫੈਵੀਕਾਨ ਲੈਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਇੰਜਣ" #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Files and Directories" msgstr "ਫਾਈਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ" #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Information about files and directories." msgstr "ਫਾਈਲਾਂ ਅਤੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਾਸਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation" msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ ਟਿਕਾਣਾ" #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation Data Engine" msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਟਿਕਾਣਾ ਡਾਟਾ ਇੰਜਣ" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation GPS" msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਟਿਕਾਣਾ GPS" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from GPS address." msgstr "GPS ਐਡਰੈੱਸ ਤੋਂ ਭੂਗੋਲਿਕ ਟਿਕਾਣਾ।" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation IP" msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਟਿਕਾਣਾ IP" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from IP address." msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਤੋਂ ਭੂਗੋਲਿਕ-ਟਿਕਾਣਾ" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Geolocation Provider" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਭੂਗੋਲਿਕ ਪਰੋਵਾਇਡਰ" #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hotplug Events" msgstr "ਹਾਟਪਲੱਗ ਈਵੈਂਟ" #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." msgstr "ਹਾਟ-ਪਲੱਗਯੋਗ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਲਗਾਏ ਤੇ ਹਟਾਏ ਜਾਣਗੇ।" #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Keyboard and Mouse State" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਅਤੇ ਮਾਊਂਸ ਹਾਲਤ" #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸੋਧਕ ਅਤੇ ਮਾਊਂਸ ਬਟਨ ਹਾਲਤ" #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pointer Position" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਸਥਿਤੀ" #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Mouse position and cursor" msgstr "ਮਾਊਸ ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਕਰਸਰ" #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MPRIS2" msgstr "MPRIS2" #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2" msgstr "" #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Notifications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Passive visual notifications for the user." msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਈ ਪੈਸਿਵ ਦਿੱਖ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ।" #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PackageKit" msgstr "ਪੈਕੇਜਕਿਟ" #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "PackageKit Data Engine" msgstr "PackageKit ਡਾਟਾ ਇੰਜਣ" #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2 #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Places" msgstr "ਥਾਵਾਂ" #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." msgstr "ਥਾਵਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫਾਈਲ ਮੈਨੇਜਰ ਅਤੇ ਹੋਰ ਫਾਈਲ ਡਾਇਲਾਗ ਵਿੱਚ ਦਿਸਦੀਆਂ ਹਨ।" #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3 msgctxt "Name|plasma data engine" msgid "Power Management" msgstr "ਪਾਵਰ ਮੈਨਿਜਮੈਂਟ" #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." msgstr "ਬੈਟਰੀ, ਏਸੀ, ਸਲੀਪ ਅਤੇ ਪਾਵਰਡਿਵੈਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।" #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Information" msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Device data via Solid" msgstr "ਜੰਤਰ ਡਾਟਾ ਸਾਲਡ ਵਜੋਂ" #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Information" msgstr "ਹਾਲਤ ਨੋਟੀਫਾਇਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "" "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " "protocol." msgstr "ਹਾਲਤ ਨੋਟੀਫਾਇਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹਾਲਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਇੰਜਣ।" #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2 #: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "System Monitor" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ" #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "System status information" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਹਾਲਤ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time" msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਟਾਈਮ" #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Date and time by timezone" msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਟਾਈਮ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਰਾਹੀਂ" #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBC Weather" msgstr "BBC ਮੌਸਮ" #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from the British Broadcasting Corporation" msgstr "" #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Environment Canada" msgstr "ਇੰਨਵਾਇਰਮੈਂਟ ਕੇਨੈਡਾ" #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from Environment Canada" msgstr "ਇੰਨਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਕੇਨੈਡਾ ਤੋਂ XML ਡਾਟਾ" #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NOAA's National Weather Service" msgstr "NOAA ਦੀ ਕੌਮੀ ਮੌਸਮ ਸਰਵਿਸ" #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service" msgstr "NOAA ਦੀ ਕੌਮੀ ਮੌਸਮ ਸਰਵਿਸ ਤੋਂ XML ਡਾਟਾ" #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wetter.com" msgstr "wetter.com" #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Weather forecast by wetter.com" msgstr "wetter.com ਤੋਂ ਮੌਸਮ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ" #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weather" msgstr "ਮੌਸਮ" #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Weather data from multiple online sources" msgstr "ਕਈ ਆਨਲਾਈਨ ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਮੌਸਮ ਡਾਟਾ" #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Free Space Notifier" msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੋਟੀਫਾਇਰ" #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Warns when running out of space on your home folder" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਉ, ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਥਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਰਹੀ ਹੋਵੇ" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" msgstr "KDE ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਡੈਮਨ" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:67 msgctxt "Name" msgid "Low Disk Space" msgstr "ਘੱਟ ਡਿਸਕ ਥਾਂ" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:133 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:218 msgctxt "Comment" msgid "Used for warning notifications" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:291 msgctxt "Name" msgid "Running low on disk space" msgstr "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:354 msgctxt "Comment" msgid "You are running low on disk space" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਡਿਸਕ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਘੱਟ ਰਹੀ ਹੈ" #: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GMenuDBusMenuProxy" msgstr "GMenuDBusMenuProxy" #: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "User Feedback" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸੁਝਾਅ" #: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Configure user feedback settings" msgstr "" #: kcms/feedback/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Feedback" msgstr "ਸੁਝਾਅ" #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:15 #: kcms/translations/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Change workspace and application languages" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਬਦਲੋ" #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Directory Watcher" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਿਗਰਾਨ" #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Monitors directories for changes" msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰਾਂ ਦੀਆਂ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ" #: kioslave/desktop/./directory.trash:2 msgctxt "Name" msgid "Trash" msgstr "ਰੱਦੀ" #: kioslave/desktop/./directory.trash:47 msgctxt "Comment" msgid "Contains removed files" msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" #: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Klipper" msgstr "ਕੇਲਿਪਰ" #: klipper/klipper.desktop:91 klipper/org.kde.klipper.desktop:91 msgctxt "GenericName" msgid "Clipboard Tool" msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਟੂਲ" #: klipper/klipper.desktop:194 klipper/org.kde.klipper.desktop:194 msgctxt "Comment" msgid "A cut & paste history utility" msgstr "ਕੱਟਣ ਅਤੇ ਚੇਪਣ ਦੇ ਅਤੀਤ ਵਾਲੀ ਸਹੂਲਤ" #: klipper/klipperrc.desktop:14 msgctxt "Description" msgid "Jpeg-Image" msgstr "Jpeg-ਚਿੱਤਰ" #: klipper/klipperrc.desktop:108 msgctxt "Description" msgid "Launch &Gwenview" msgstr "ਜੀਵਿਨਵਿਊ ਚਲਾਓ(&G)" #: klipper/klipperrc.desktop:189 msgctxt "Description" msgid "Web-URL" msgstr "ਵੈੱਬ-URL" #: klipper/klipperrc.desktop:281 klipper/klipperrc.desktop:1933 msgctxt "Description" msgid "Open with &default Browser" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&d)" #: klipper/klipperrc.desktop:362 klipper/klipperrc.desktop:2014 msgctxt "Description" msgid "Open with &Konqueror" msgstr "ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&K)" #: klipper/klipperrc.desktop:455 klipper/klipperrc.desktop:2106 msgctxt "Description" msgid "Open with &Mozilla" msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&M)" #: klipper/klipperrc.desktop:547 klipper/klipperrc.desktop:1376 #: klipper/klipperrc.desktop:1654 klipper/klipperrc.desktop:2198 msgctxt "Description" msgid "Send &URL" msgstr "&URL ਭੇਜੋ" #: klipper/klipperrc.desktop:641 msgctxt "Description" msgid "Open with &Firefox" msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&F)" #: klipper/klipperrc.desktop:730 msgctxt "Description" msgid "Send &Page" msgstr "ਪੇਜ਼ ਭੇਜੋ(&P)" #: klipper/klipperrc.desktop:822 msgctxt "Description" msgid "Mail-URL" msgstr "ਮੇਲ-URL" #: klipper/klipperrc.desktop:914 msgctxt "Description" msgid "Launch &Kmail" msgstr "ਕੇ-ਮੇਲ ਚਲਾਓ(&K)" #: klipper/klipperrc.desktop:1006 msgctxt "Description" msgid "Launch &mutt" msgstr "ਮੱਟ ਚਲਾਓ(&m)" #: klipper/klipperrc.desktop:1096 msgctxt "Description" msgid "Text File" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਈਲ" #: klipper/klipperrc.desktop:1192 msgctxt "Description" msgid "Launch K&Write" msgstr "ਕੇ-ਰਾਇਟਰ ਚਲਾਓ(&W)" #: klipper/klipperrc.desktop:1283 msgctxt "Description" msgid "Local file URL" msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਈਲ URL" #: klipper/klipperrc.desktop:1469 klipper/klipperrc.desktop:1747 #: klipper/klipperrc.desktop:2291 msgctxt "Description" msgid "Send &File" msgstr "ਫਾਈਲ ਭੇਜੋ(&F)" #: klipper/klipperrc.desktop:1562 msgctxt "Description" msgid "Gopher URL" msgstr "ਗੋਫਰ URL" #: klipper/klipperrc.desktop:1840 msgctxt "Description" msgid "ftp URL" msgstr "ftp URL" #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Clipboard Tool." msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਟੂਲ ਹੈ।" #: krunner/krunner.desktop.cmake:3 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "ਕੇਰਨਰ" #: krunner/krunner.desktop.cmake:60 msgctxt "Name" msgid "Run command on clipboard contents" -msgstr "" +msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਡ ਸਮੱਗਰੀ ਉੱਤੇ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ" #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Time Zone" msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ" #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Provides the system's time zone to applications" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ColorCorrect Geolocation Updater" msgstr "" #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Sends updated location data to the compositor" msgstr "" #: login-sessions/plasma.desktop.cmake:6 msgctxt "Name" msgid "Plasma" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ" #: login-sessions/plasma.desktop.cmake:55 #: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:39 #: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:35 #: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:36 msgctxt "Comment" msgid "Plasma by KDE" msgstr "KDE ਵਲੋਂ ਪਲਾਜ਼ਮਾ" #: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Wayland)" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ (ਵੇਅਲੈਂਡ)" #: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Development, Wayland ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ (ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ, ਵੇਅਲੈਂਡ ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" #: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Development, X11 ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ (ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ, X11 ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" #: lookandfeel/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Breeze by the KDE VDG" msgstr "KDE VDG ਵਲੋਂ ਬਰੀਜ਼" #: lookandfeel/metadata.desktop:35 msgctxt "Keywords" msgid "" "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;" "Hibernate;" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ;ਵਰਕਸਪੇਸ;ਦਿੱਖ;ਲਾਗਆਉਟ;ਲਾਕ;ਸਸਪੈਂਡ;ਬੰਦ ਕਰੋ;ਹਾਈਬਰਨੇਟ;" #: lookandfeel/metadata.desktop:76 sddm-theme/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze" msgstr "ਬਰੀਜ਼" #: menu/desktop/hidden.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internal Services" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੇਵਾਵਾਂ" #: menu/desktop/kf5-development.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Development" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ" #: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Translation" msgstr "ਟਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ" #: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Web Development" msgstr "ਵੈੱਬ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ" #: menu/desktop/kf5-editors.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Editors" msgstr "ਐਡੀਟਰ" #: menu/desktop/kf5-education.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Education" msgstr "ਸਿੱਖਿਆ" #: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Languages" msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" #: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Mathematics" msgstr "ਗਣਿਤ" #: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Miscellaneous" msgstr "ਫੁਟਕਲ" #: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science" msgstr "ਵਿਗਿਆਨ" #: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Teaching Tools" msgstr "ਸਿੱਖਿਆ ਟੂਲ" #: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Arcade" msgstr "ਅਰਕਾਡੀ" #: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Board Games" msgstr "ਬੋਰਡ ਖੇਡਾਂ" #: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Card Games" msgstr "ਤਾਸ਼ ਖੇਡਾਂ" #: menu/desktop/kf5-games.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games" msgstr "ਖੇਡਾਂ" #: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games for Kids" msgstr "ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਖੇਡਾਂ" #: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Logic Games" msgstr "ਲਾਜ਼ਿਕ ਖੇਡਾਂ" #: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Rogue-like Games" msgstr "ਠੱਗ-ਵਰਗੀਆਂ ਖੇਡਾਂ" #: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Tactics & Strategy" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਅਤੇ ਗਿਆਨ" #: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Graphics" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" #: menu/desktop/kf5-internet.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internet" msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ" #: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3 #: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Terminal Applications" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ" #: menu/desktop/kf5-main.directory:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Menu" msgstr "KDE ਮੇਨੂ" #: menu/desktop/kf5-more.directory:4 msgctxt "Name" msgid "More Applications" msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Multimedia" msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ" #: menu/desktop/kf5-network.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: menu/desktop/kf5-office.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Office" msgstr "ਦਫ਼ਤਰ" #: menu/desktop/kf5-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science & Math" msgstr "ਵਿਗਿਆਨ ਅਤੇ ਗਣਿਤ" #: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: menu/desktop/kf5-system.directory:3 msgctxt "Name" msgid "System" msgstr "ਸਿਸਟਮ" #: menu/desktop/kf5-toys.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Toys" msgstr "ਖਿਡੌਣੇ" #: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Lost & Found" msgstr "ਗੁਆਚੇ ਅਤੇ ਲੱਭੇ" #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ" #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:97 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ" #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:55 msgctxt "Comment" msgid "Desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ" #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Utilities" msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ" #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:55 msgctxt "Comment" msgid "Utilities" msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ" #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3 msgctxt "Name" msgid "File" msgstr "ਫਾਈਲ" #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:57 msgctxt "Comment" msgid "File" msgstr "ਫਾਈਲ" #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Peripherals" msgstr "ਪੇਰੀਫ਼ੀਰਲ" #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:93 msgctxt "Comment" msgid "Peripherals" msgstr "ਪੇਰੀਫ਼ੀਰਲ" #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3 msgctxt "Name" msgid "PIM" msgstr "PIM" #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:89 msgctxt "Comment" msgid "PIM" msgstr "PIM" #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4 msgctxt "Name" msgid "X-Utilities" msgstr "X-ਸਹੂਲਤਾਂ" #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:52 msgctxt "Comment" msgid "X Window Utilities" msgstr "X Window ਸਹੂਲਤਾਂ" #: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Multimedia Backend" msgstr "KDE ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ ਬੈਕਐਂਡ" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Multimedia System" msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ ਸਿਸਟਮ" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:73 msgctxt "Name" msgid "Application" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:126 msgctxt "Name" msgid "Audio Output Device Changed" msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਬਦਲਿਆ" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:189 msgctxt "Comment" msgid "Notification when audio output device has automatically changed" msgstr "ਜਦੋਂ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਤ ਜੰਤਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਦਿਓ" #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Windowed" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਵਿੰਡੋ" #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Run Plasmoids as simple applications" msgstr "" #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ" #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "List and switch between desktop activities" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਰਗਰਮੀਆਂ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ" #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Software Center" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕੇਂਦਰ" #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Lets you find software" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਲੱਭਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Search" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਖੋਜ" #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Searches through files, emails and contacts" msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ, ਈਮੇਲਾਂ ਅਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚੋਂ ਲੱਭੋ" #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Find and open bookmarks" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ" #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Calculate expressions" msgstr "ਸਮੀਕਰਨ ਕੱਢੋ" #: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Kill Applications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰੋ" #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminate Applications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰੋ" #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Stop applications that are currently running" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਰੋਕੋ, ਜੋ ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "ਟਿਕਾਣੇ" #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "File and URL opener" msgstr "ਫਾਈਲ ਅਤੇ URL ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਲਾ" #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Open devices and folder bookmarks" msgstr "ਜੰਤਰ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Basic Power Management Operations" msgstr "ਬੇਸਿਕ ਪਾਵਰ ਮੈਨਿਜਮੈਂਟ ਓਪਰੇਸ਼ਨ" #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Power" msgstr "ਪਾਵਰ" #: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Recent Documents" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Find applications, control panels and services" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ, ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਨਲ ਅਤੇ ਸਰਵਿਸਾਂ ਲੱਭੋ" #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Sessions" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈਸ਼ਨ" #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Fast user switching" msgstr "ਤੇਜ਼ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਵਿੱਚਰ" #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Command Line" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ" #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Executes shell commands" msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਕਮਾਂਡਾਂ ਚਲਾਓ" #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Web Shortcuts" msgstr "ਵੈਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਦੇ ਵੈੱਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵਰਤਣੇ ਮਨਜ਼ੂਰ" #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Windowed widgets" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵਿਦਜੈੱਟ" #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਾਮ ਵਿਦਜੈੱਟ ਲੱਭੋ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕਲੇ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਜੋਂ ਚੱਲ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Windows" msgstr "ਵਿੰਡੋਆਂ" #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "List windows and desktops and switch them" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ" #: sddm-theme/metadata.desktop:49 msgctxt "Description" msgid "Breeze" msgstr "ਬਰੀਜ਼" #: shell/org.kde.plasmashell.desktop.cmake:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Workspace" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਰਕਸਪੇਸ" #: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layout Template" msgstr "ਲੇਆਉਟ ਟੈਪਲੇਟ" #: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "ਦਿੱਖ ਅਤੇ ਮਹਿਸੂਸ" #: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper" msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ" #: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Shell" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸ਼ੈੱਲ" #: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Images" msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਚਿੱਤਰ" #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Drive Ejector" msgstr "ਡਰਾਇਵਰ ਇੰਜੈਂਕਟਰ" #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" msgstr "ਜਦੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਡਰਾਇਵਰ ਛੱਡ ਦਿਓ" #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hardware Detection" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਖੋਜ" #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Provides a user interface for hardware events" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Manager" msgstr "ਹਾਲਤ ਨੋਟੀਫਾਇਰ ਮੈਨੇਜਰ" #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" -msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲਤ ਨੋਟੀਫਾਇਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" +msgstr "" +"ਸਰਵਿਸਾਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲਤ ਨੋਟੀਫਾਇਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: systemmonitor/ksysguard.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "KSysguard" msgstr "ਕੇ-ਸਿਸਗਾਰਡ" #: systemmonitor/ksysguard.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape" msgstr "Ctrl + Escape ਨਾਲ ਕੇਸਿਸ-ਗਾਰਡ ਚੱਲਦਾ ਹੈ" #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Plasma Weather Ion Dataengine" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਮੌਸਮ ਆਈਨ ਡਾਟਾ-ਇੰਜਣ" #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:41 msgctxt "Comment" msgid "" "A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing " "access to one weather data service provider" msgstr "" #: themes/qtcde.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "CDE" msgstr "CDE" #: themes/qtcde.themerc:90 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed CDE style" msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਗ਼ੈਰ-ਥੀਮ CDE ਸਟਾਇਲ" #: themes/qtcleanlooks.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Cleanlooks" msgstr "ਸਾਫ਼ ਦਿੱਖ" #: themes/qtcleanlooks.themerc:66 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME" msgstr "" #: themes/qtgtk.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK+ Style" msgstr "GTK+ ਸਟਾਇਲ" #: themes/qtgtk.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the GTK+ theming engine" msgstr "ਸਟਾਇਲ, ਜੋ ਕਿ GTK+ ਥੀਮ ਇੰਜਣ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" #: themes/qtmacintosh.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: themes/qtmacintosh.themerc:74 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager" msgstr "ਸਟਾਈਲ, ਜੋ ਕਿ ਐਪਲ ਅਪੀਰੈਂਸਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" #: themes/qtmotif.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Motif" msgstr "Motif" #: themes/qtmotif.themerc:85 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Motif style" msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਗ਼ੈਰ-ਥੀਮ ਮੋਟਿਫ ਸਟਾਇਲ" #: themes/qtplastique.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Plastique" msgstr "ਪਲਾਸਟਿਕਿਉ" #: themes/qtplastique.themerc:69 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3" msgstr "" #: themes/qtwindows.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows 9x" msgstr "MS Windows 9x" #: themes/qtwindows.themerc:88 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" msgstr "ਬਿਲਡ-ਇਨ ਗ਼ੈਰ-ਥੀਮ ਵਿੰਡੋਜ਼ 9x ਸਟਾਇਲ" #: themes/qtwindowsvista.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows Vista" msgstr "MS Windows ਵਿਸਟਾ" #: themes/qtwindowsvista.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows Vista style engine" msgstr "ਸਟਾਇਲ, ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋਜ਼ Vista ਸਟਾਇਲ ਇੰਜਣ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" #: themes/qtwindowsxp.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows XP" msgstr "MS Windows XP" #: themes/qtwindowsxp.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows XP style engine" msgstr "ਸਟਾਇਲ, ਜੋ ਕਿ ਵਿੰਡੋਜ਼ XP ਸਟਾਇਲ ਇੰਜਣ ਵਰਤਦਾ ਹੈ" #: wallpapers/color/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plain Color" msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ" #: wallpapers/color/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Plain color wallpaper" msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਦਾ ਵਾਲਪੇਪਰ" #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Color" msgstr "ਰੰਗ" #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A plain color or gradient" msgstr "ਇਕਸਾਰ ਰੰਗ ਜਾਂ ਗਰੇਡੀਐਂਟ" #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ" #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Wallpaper view for images" msgstr "ਚਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਵਾਲਪੇਪਰ ਝਲਕ" #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Slideshow" msgstr "ਸਲਾਈਡ-ਸ਼ੋ" #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Slideshow wallpaper" msgstr "ਸਲਾਈਡ-ਸ਼ੋ ਵਾਲਪੇਪਰ" #: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "XembedSniProxy" msgstr "XembedSniProxy" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "System monitoring applet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System monitor Sensor Display Styles" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ ਐਪਲਿਟ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "System monitoring applet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System monitor Sensor Presets" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ ਐਪਲਿਟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPU Load Monitor" #~ msgstr "CPU ਲੋਡ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Monitor the load of the CPUs" #~ msgstr "CPU ਦੇ ਲੋਡ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage" #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਥਾਂ ਅਤੇ ਫੀਸਦੀ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਕਰਦਾ ਹੈ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A RAM usage monitor" #~ msgstr "ਇੱਕ RAM ਵਰਤੋਂ ਮਾਨੀਟਰ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Monitor" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਿਗਰਾਨ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A network usage monitor" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਨਿਗਰਾਨ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wallpapers" #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "im9.eu" #~ msgstr "im9.eu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the im9.eu service" #~ msgstr "im9.eu ਸਰਵਿਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਚਿੱਤਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "img.susepaste.org" #~ msgstr "img.susepaste.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service" #~ msgstr "susepaste.org ਸਰਵਿਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਚਿੱਤਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Imgur" #~ msgstr "Imgur" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service" #~ msgstr "imgur ਸਰਵਿਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਚਿੱਤਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "paste.kde.org" #~ msgstr "paste.kde.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service" #~ msgstr "kde.org ਸਰਵਿਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਟੈਕਸਟ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਯੋਗ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "pastebin.com" #~ msgstr "pastebin.com" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service" #~ msgstr "pastebin.com ਸਰਵਿਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਟੈਕਸਟ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "paste.opensuse.org" #~ msgstr "paste.opensuse.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paste text with openSUSE" #~ msgstr "openSUSE ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ ਚੇਪੋopenSUSE ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ ਚਪੇ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "paste.ubuntu.com" #~ msgstr "paste.ubuntu.com" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "privatepaste.com" #~ msgstr "privatepaste.com" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service" #~ msgstr "PrivatePaste.com ਸਰਵਿਸ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ ਚੇਪੋ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Simplest Image Hosting" #~ msgstr "ਸੈਂਪਲਸਟ ਈਮੇਜ਼ ਹੋਸਟਿੰਗ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service" #~ msgstr "ਸੈਂਪਲਸਟ ਈਮੇਜ਼ ਹੋਸਟਿੰਗ ਸਰਵਿਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਚਿੱਤਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "wklej.org" #~ msgstr "wklej.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service" #~ msgstr "wklej.org ਸਰਵਿਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਟੈਕਸਟ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਯੋਗ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "wstaw.org" #~ msgstr "wstaw.org" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service" #~ msgstr "wstaw.org ਸਰਵਿਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਚਿੱਤਰ ਸਾਂਝੇ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin" #~ msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸ਼ੇਅਰਬਿਨ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ShareProvider" #~ msgstr "ShareProvider" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Share Package Structure" #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਢਾਂਚਾ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋਪੈਕੇਜ ਢਾਂਚਾ ਸਾਪੈਕੇਜ ਫਪੈਕੇਜ ਟਾ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Share Services" #~ msgstr "ਸਾਂਝੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Engine to share content using different services" #~ msgstr "ਵੱਖ ਵੱਖ ਸਰਵਿਸਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮਗੱਰੀ ਸਾਂਝੀ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਜਣ" #~ msgctxt "Name|plasma runner" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "ਜੰਤਰ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage removable devices" #~ msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਜੰਤਰ ਪਰਬੰਧ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kuiserver" #~ msgstr "kuiserver" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE's Progress Info UI server" #~ msgstr "KDE ਦਾ ਪਰੋਗਰੈੱਸ ਜਾਣਕਾਰੀ UI ਸਰਵਰ" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Breeze Theme" #~ msgstr "ਬਰੀਜ਼ ਥੀਮ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BBC Weather from UK MET Office" #~ msgstr "UK MET ਆਫਿਸ ਤੋਂ BBC ਮੌਸਮ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XML Data from the UK MET Office" #~ msgstr "UK MET ਆਫਿਸ ਤੋਂ XML ਡਾਟਾ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi" #~ msgstr "ਅਕੌਂਡੀ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Akonadi PIM data engine" #~ msgstr "ਅਕੌਂਡੀ PIM ਡਾਟਾ ਇੰਜਣ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calendar data engine" #~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਟਾ ਇੰਜਣ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network interface information" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "RSS News Data Engine" #~ msgstr "RSS ਖ਼ਬਰਾਂ ਡਾਟਾ ਇੰਜਣ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ਘਰ" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Files" #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਫਾਇਲਾਂ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "B3/KDE" #~ msgstr "B3/KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "B3/Modification of B2" #~ msgstr "B3/B2 ਦੀ ਸੋਧ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BeOS" #~ msgstr "BeOS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Unthemed BeOS-like style" #~ msgstr "ਬਿਨਾਂ ਥੀਮ BeOS-ਵਰਗਾ ਸਟਾਈਲ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "KDE ਕਲਾਸਿਕ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic KDE style" #~ msgstr "ਕਲਾਸਿਕ KDE ਸਟਾਈਲ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HighColor Classic" #~ msgstr "ਵੱਧ ਰੰਗ ਕਲਾਸਿਕਲ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highcolor version of the classic style" #~ msgstr "ਕਲਾਸਿਕ ਸਟਾਈਲ ਨਾਲ ਵੱਧ ਰੰਗ ਵਰਜਨ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "ਕੀਰਾਮਿਕ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 2nd revision" #~ msgstr "ਹਲਕਾ ਸਟਾਈਲ, 2ਜਾ ਵਰਜਨ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 3rd revision" #~ msgstr "ਹਲਕਾ ਵਰਜਨ, 3ਜਾ ਵਰਜਨ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Motif Plus" #~ msgstr "ਮੋਟਿਫ ਪਲੱਸ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Platinum" #~ msgstr "ਪਲਟੀਨਮ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed Platinum style" #~ msgstr "ਬਿਲਡ-ਇਨ ਗ਼ੈਰ-ਥੀਮ ਪਲਾਟੀਨਮ ਸਟਾਇਲ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in SGI style" #~ msgstr "ਬਿਲਡ-ਇਨ SGI ਸਟਾਇਲ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contour" #~ msgstr "ਢਾਂਚਾ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Active theme" #~ msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਐਕਟਿਵ ਥੀਮ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default Plasma Desktop theme" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਥੀਮ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic menu for finding and starting applications" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭਣ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਾਸਿਕ ਮੇਨੂ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "%{APPNAME} Weather Data Provider" #~ msgstr "%{APPNAME} ਮੌਸਮ ਡਾਟਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbg" #~ msgstr "kdbg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dbx" #~ msgstr "dbx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbgwin" #~ msgstr "kdbgwin" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Free Space Notifier" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote URL Change Notifier" #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੋਟੀਫਾਇਰ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides change notification for network folders" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Information" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Information and management services for all available windows." #~ msgstr "ਸਭ ਉਪਲੱਬਧ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧ ਸਰਵਿਸਾਂ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System Tray" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System tray" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian Weather Service" #~ msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਮੌਸਮ ਸਰਵਿਸ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password dialog" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Screen locker that provides a password dialog and an interface to switch " #~ "the current user" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕਰ, ਜੋ ਕਿ ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen locked" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Locking" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਹੈ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen locked" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Locking Themes" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਹੈ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen locked" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Locking Timeouts" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਹੈ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸੇਵਰ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen locked" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਹੈ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been locked" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen unlocked" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਅਣ-ਲਾਕ ਹੈ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been unlocked" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quicklaunch" #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਲਾਂਚ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Launch your favourite Applications" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPU Monitor" #~ msgstr "CPU ਨਿਗਰਾਨ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A CPU usage monitor" #~ msgstr "ਇੱਕ CPU ਵਰਤੋਂ ਮਾਨੀਟਰ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Info" #~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show hardware info" #~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Temperature" #~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਤਾਪਮਾਨ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A system temperature monitor" #~ msgstr "ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਤਾਪਮਾਨ ਮਾਨੀਟਰ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Global Shortcuts Server" #~ msgstr "KDED ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਰਵਰ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Workspace" #~ msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਵਰਕਸਪੇਸ" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "The screen has been locked" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The trash has been emptied" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Warning Message" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਸੁਨੇਹਾ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver started" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਏ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has been started" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨਸੇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver exited" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸੇਵਰ ਬੰਦ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has finished" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸੇਵਰ ਮੁਕੰਮਲ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen unlock failed" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Failed attempt to unlock the screen" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A simple web browser" #~ msgstr "ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Splash Screen" #~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Splash Screen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Splash Screen Theme" #~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "splash screen,splash theme,startup" #~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ,ਸਪਲੈਸ਼ ਥੀਮ,ਸ਼ੁਰੂ,ਸ਼ੁਰੂਆਤ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Tray Plasmoid Test" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਪਲਾਜ਼ਮੋਡ ਟੈਸਟ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Test the system tray" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਟੈਸਟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਅਤੇ ਲਾਗਆਉਟ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manager for Splash Screen Themes" #~ msgstr "ਸਵਾਗਤੀ ਸਕਰੀਨ ਥੀਮਾਂ ਲਈ ਮੈਨੇਜਰ" #, fuzzy #~| msgctxt "Name|plasma runner" #~| msgid "Web Shortcuts" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "ਵੈਬ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kglobalaccel" #~ msgstr "kglobalaccel" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Simple application launcher" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The application name" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ ਲਾਂਚਰ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Registration" #~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An application registered new global shortcuts." #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੇ ਨਵਾਂ ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Triggered" #~ msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਟਰਿੱਗਰ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The user triggered a global shortcut" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਦਲਿਆ" Index: trunk/l10n-kf5/pa/messages/plasma-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pa/messages/plasma-workspace/plasmashell.po (revision 1570703) +++ trunk/l10n-kf5/pa/messages/plasma-workspace/plasmashell.po (revision 1570704) @@ -1,338 +1,338 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# A S Alam , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# A S Alam , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-08 22:54-0800\n" -"Last-Translator: A S Alam \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 09:17-0700\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (A S Alam)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alam.yellow@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "ਮਾਊਸ ਕਰਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ" #: main.cpp:87 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸ਼ੈਲ" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਪਲਾਜ਼ਮਾ-ਸ਼ੈਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਾ ਕਰੋ" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "file" msgstr "ਫਾਇਲ" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "" #: main.cpp:210 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: main.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software " "fallback\n" "Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "ਆਡੀਓ ਚੁੱਪ ਹੈ" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ ਮੌਨ ਹੈ" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 ਚੁੱਪ ਹੈ" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "ਟੱਚਪੈਡ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "ਟੱਚਪੈਡ ਬੰਦ ਹੈ" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਬੰਦ ਹੈ" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਬੰਦ ਹੈ" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "ਮੋਬਾਈਲ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "ਮੋਬਾਈਲ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਬੰਦ ਹੈ" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: panelcountsource.h:36 #, kde-format msgid "Panel Count" -msgstr "" +msgstr "ਪੈਨਲ ਗਿਣਤੀ" #: panelcountsource.h:37 #, kde-format msgid "Counts the panels" msgstr "" #: shellcorona.cpp:173 shellcorona.cpp:175 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ" #: shellcorona.cpp:175 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਲੁਕਾਓ" #: shellcorona.cpp:193 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "...ਸਰਗਰਮੀਆਂ" #: shellcorona.cpp:205 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮੀ ਰੋਕੋ" #: shellcorona.cpp:214 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Previous Activity" msgid "Switch to Previous Activity" -msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸਰਗਰਮੀ" +msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਬਦਲੋ" #: shellcorona.cpp:223 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Next Activity" msgid "Switch to Next Activity" -msgstr "ਅਗਲੀ ਸਰਗਰਮੀ" +msgstr "ਅਗਲੀ ਸਰਗਰਮੀ ਲਈ ਬਦਲੋ" #: shellcorona.cpp:239 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "" #: shellcorona.cpp:1463 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫ਼ਾਈਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %1" #: shellcorona.cpp:1833 shellcorona.cpp:1839 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਸ਼ਾਮਲ" #: shellcorona.cpp:1881 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "%1 ਖਾਲੀ" #: softwarerendernotifier.cpp:27 #, kde-format msgid "Software Renderer In Use" -msgstr "" +msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੈਂਡਰਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: softwarerendernotifier.cpp:28 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Software Renderer In Use" -msgstr "" +msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰੈਂਡਰਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: softwarerendernotifier.cpp:29 #, kde-format msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken" msgid "Rendering may be degraded" -msgstr "" +msgstr "ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਦਾ ਪੱਧਰ ਨੀਵਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: softwarerendernotifier.cpp:39 #, kde-format msgid "Never show again" msgstr "ਕਦੇ ਵੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" #~ msgctxt "Fatal error message title" #~ msgid "Plasma Cannot Start" #~ msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #~ msgctxt "Fatal error message body" #~ msgid "Shell package %1 cannot be found" #~ msgstr "ਸ਼ੈਲ ਪੈਕੇਜ %1 ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਈਲ" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੈਸ਼ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "ਡੈਸ਼ਬੋਰਡ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "ਡੈਸ਼ਬੋਰਡ ਓਹਲੇ" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "ਟੈਪਲੇਟ" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟਿੰਗ ਕਨਸੋਲ" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "ਐਡੀਟਰ" #~ msgid "Load" #~ msgstr "ਲੋਡ" #~ msgid "Use" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Output" #~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਈਲ %1 ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਈਲ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "ਚੱਲਣਸਮਾਂ: %1ms" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ, ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ।" #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ਹਟਾਓ" Index: trunk/l10n-kf5/pa/messages/systemsettings/org.kde.systemsettings.metainfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pa/messages/systemsettings/org.kde.systemsettings.metainfo.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pa/messages/systemsettings/org.kde.systemsettings.metainfo.po (revision 1570704) @@ -0,0 +1,33 @@ +# A S Alam , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-22 03:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 09:14-0700\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pa\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.systemsettings.metainfo.xml:3 +msgid "System Settings" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.systemsettings.metainfo.xml:4 +msgid "Configuration tools for your computer" +msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਟੂਲ" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.systemsettings.metainfo.xml:17 +msgid "" +"System Settings allows you to configure and tweak your KDE Plasma desktop to" +" make it better meet your needs." +msgstr "" +"ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੇਡੀਈ (KDE) ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਲੋੜਾਂ" +" ਮੁਤਾਬਕ ਵਧੀਆ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਤੇ ਢਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" Index: trunk/l10n-kf5/pa/messages/systemsettings/systemsettings.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pa/messages/systemsettings/systemsettings.po (revision 1570703) +++ trunk/l10n-kf5/pa/messages/systemsettings/systemsettings.po (revision 1570704) @@ -1,416 +1,419 @@ # translation of systemsettings.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # A S Alam , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-12 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-04 22:07-0700\n" -"Last-Translator: A S Alam \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 09:13-0700\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alam.yellow@gmail.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle) #: app/configDialog.ui:17 #, kde-format msgid "View Style" msgstr "ਵੇਖਣ ਸਟਾਈਲ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips) #: app/configDialog.ui:24 #, kde-format msgid "Show detailed tooltips" msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ" #: app/main.cpp:90 app/SettingsBase.cpp:68 #, kde-format msgid "Info Center" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੇਂਦਰ" #: app/main.cpp:90 #, kde-format msgid "Centralized and convenient overview of system information." -msgstr "" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਕੇਂਦਰੀ ਅਤੇ ਸੁਖਾਲੀ ਝਲਕ ਹੈ।" #: app/main.cpp:90 app/main.cpp:96 icons/IconMode.cpp:62 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) ੨੦੦੯, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:91 app/main.cpp:97 icons/IconMode.cpp:63 #: sidebar/SidebarMode.cpp:288 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "ਬੇਨ ਕੁੱਕਸਲੇਯ" #: app/main.cpp:91 app/main.cpp:97 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:98 icons/IconMode.cpp:64 #: sidebar/SidebarMode.cpp:289 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "ਮੈਥਿਸ ਸੋਈਕੇਨ" #: app/main.cpp:92 app/main.cpp:98 icons/IconMode.cpp:64 #: sidebar/SidebarMode.cpp:289 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:99 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "ਵਿਲ ਸਟੀਫਨਸਨ" #: app/main.cpp:93 app/main.cpp:99 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਮੋਡੀਊਲ ਪਰਦਰਸ਼ਨ, ਅੰਦਰੂਨੀ ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਡਲ" #: app/main.cpp:96 app/SettingsBase.cpp:71 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:75 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: app/main.cpp:96 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "KDE ਲਈ ਕੇਂਦਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕੇਂਦਰ ਹੈ।" #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgid "List all possible modules" msgstr "ਸਾਰੇ ਸੰਭਵ ਮੋਡੀਊਲ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕਰੋ" #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgid "Configuration module to open" -msgstr "" +msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਮੋਡੀਊਲ" #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgid "Arguments for the module" -msgstr "" +msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #: app/main.cpp:115 #, kde-format msgid "The following modules are available:" -msgstr "" +msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਮੋਡੀਊਲ ਮੌਜੂਦ ਹਨ:" #: app/main.cpp:132 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "ਕੋਈ ਵੇਰਵਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: app/SettingsBase.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Search through a list of control modules" msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: app/SettingsBase.cpp:161 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..." #: app/SettingsBase.cpp:192 #, kde-format msgid "Help" msgstr "ਮਦਦ" #: app/SettingsBase.cpp:197 app/SettingsBase.cpp:440 #, kde-format msgid "About Active Module" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਮੋਡੀਊਲ ਬਾਰੇ" #: app/SettingsBase.cpp:211 #, kde-format msgctxt "General config for System Settings" msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: app/SettingsBase.cpp:322 #, kde-format msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available " "to configure." msgstr "" -"ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਝਲਕ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +"ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਝਲਕ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ" +" ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: app/SettingsBase.cpp:322 app/SettingsBase.cpp:385 #, kde-format msgid "No views found" msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: app/SettingsBase.cpp:385 #, kde-format msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " "display." -msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਝਲਕ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" +msgstr "" +"ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਝਲਕ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ" +" ਹੈ।" #: app/SettingsBase.cpp:420 #, kde-format msgid "About Active View" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਝਲਕ ਬਾਰੇ" #: app/SettingsBase.cpp:490 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "%1 ਬਾਰੇ" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main) #: app/systemsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" msgstr "ਪਛਾਣ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਰਤੇ ਜਾਣ" #. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main) #: app/systemsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Internal name for the view used" msgstr "ਵਰਤੀ ਝਲਕ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾਂ" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/systemsettingsui.rc:16 #, kde-format msgid "About System Settings" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦੇ ਬਾਰੇ" #: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "੧ ਆਈਟਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" #: core/ExternalAppModule.cpp:33 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ ਅਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚਲਾਈ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।" #: core/ExternalAppModule.cpp:34 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "%1 ਮੁੜ-ਚਲਾਓ" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: core/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ" #: core/ModuleView.cpp:93 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "ਸਭ ਮੌਜੂਦਾ ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ ਪਿਛਲੇ ਮੁੱਲ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: core/ModuleView.cpp:247 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "ਮੌਜੂਦਾ ਮੋਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਅਣ-ਸੰਭਾਲੇ ਬਦਲਾਅ ਹਨ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: core/ModuleView.cpp:249 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: icons/IconMode.cpp:60 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ" #: icons/IconMode.cpp:61 #, kde-format msgid "Provides a categorized icons view of control modules." msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ ਦੀ ਕੈਟਾਗਰੀ ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:287 #: sidebar/SidebarMode.cpp:288 #, kde-format msgid "Author" msgstr "ਲੇਖਕ" #: icons/IconMode.cpp:67 #, kde-format msgid "All Settings" msgstr "ਸਾਰੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: icons/IconMode.cpp:68 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut: %1" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ: %1" #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:56 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖੋ" #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:84 #, kde-format msgid "Show intro page" msgstr "ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਸਫ਼ਾ ਵੇਖੋ" #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:105 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀਆਂ" #: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:89 #, kde-format msgid "Most used module number %1" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਰਤੇ ਮੋਡੀਊਲ ਗਿਣਤੀ %1" #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:68 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ" #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:94 #, kde-format msgid "Frequently Used" msgstr "ਆਮ ਵਰਤੇ" #: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:54 #, kde-format msgid "Back" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: sidebar/SidebarMode.cpp:284 #, kde-format msgid "Sidebar View" msgstr "ਝਲਕ ਬਾਹੀ" #: sidebar/SidebarMode.cpp:285 #, kde-format msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ ਦੀ ਕੈਟਾਗਰੀ ਬਾਹੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #: sidebar/SidebarMode.cpp:286 #, kde-format msgid "(c) 2017, Marco Martin" msgstr "(c) ੨੦੧੭ ਮਾਰਕੋ ਮਾਰਟਿਨ" #: sidebar/SidebarMode.cpp:287 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "ਮਾਰਕੋ ਮਾਰਟਿਨ" #: sidebar/SidebarMode.cpp:647 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "ਬਾਹੀ" #: sidebar/SidebarMode.cpp:687 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਰਤੇ" #: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:218 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "੧ ਆਈਟਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "\"ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ\" ਵਿੱਚ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ, ਸਾਂਝੀ ਥਾਂ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ " #~ "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ ਦੀ ਟਕਸਾਲੀ ਟਰੀ-ਅਧਾਰਿਤ ਝਲਕ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਲੈਵਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਫੈਲਾਓ" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "ਖੋਜ..." #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ" #, fuzzy #~| msgid "About %1" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "%1 ਬਾਰੇ" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ" #~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgid "Benjamin C. Meyer" #~ msgstr "ਬੈਨਜਮਿਨ ਸੀ. ਮੀਯੀਰ" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "ਜਾਨਥਮ ਰਿੱਡੈਲ" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "ਯੋਗਦਾਨੀ" #~ msgid "Michael D. Stemle" #~ msgstr "ਮਾਈਕਲ ਡੀ. ਸਟੀਲਮਲੇ" #~ msgid "Simon Edwards" #~ msgstr "ਸਾਮੋਨ ਐਡਵਰਡ" #~ msgid "Ellen Reitmayr" #~ msgstr "ਇੱਲਨ ਰੀਈਟਮਾਰ" #~ msgid "Usability" #~ msgstr "ਸਹੂਲਤ" #~ msgid "Search Bar

Enter a search term.

" #~ msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ

ਇੱਕ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ।

" #~ msgid "%1 hit in General" #~ msgid_plural "%1 hits in General" #~ msgstr[0] "ਆਮ ਵਿੱਚ %1 ਹਿੱਟ" #~ msgstr[1] "ਆਮ ਵਿੱਚ %1 ਹਿੱਟ" #~ msgid "%1 hit in Advanced" #~ msgid_plural "%1 hits in Advanced" #~ msgstr[0] "ਤਕਨੀਕੀ ਵਿੱਚ %1 ਹਿੱਟ" #~ msgstr[1] "ਤਕਨੀਕੀ ਵਿੱਚ %1 ਹਿੱਟ" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "ਅਣ-ਸੰਭਾਲੇ ਬਦਲਾਅ" Index: trunk/l10n-kf5/pa/messages/yakuake/org.kde.yakuake.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pa/messages/yakuake/org.kde.yakuake.appdata.po (revision 1570703) +++ trunk/l10n-kf5/pa/messages/yakuake/org.kde.yakuake.appdata.po (revision 1570704) @@ -1,60 +1,60 @@ -# A S Alam , 2019. +# A S Alam , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2016-02-27 07:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-09 13:32-0800\n" -"Last-Translator: A S Alam \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 09:10-0700\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.yakuake.appdata.xml:6 msgid "Yakuake" -msgstr "ਯਾਕੁਕੀ" +msgstr "ਯਾਕੁਕੇ" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.yakuake.appdata.xml:7 msgid "Drop-down Terminal" msgstr "ਲਟਕਦਾ ਟਰਮੀਨਲ" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.yakuake.appdata.xml:9 msgid "" "Yakuake is a drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." -msgstr "" +msgstr "ਯਾਕੁਕੇ ਕੇਡੀਈ ਕਨਸੋਲ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਅਧਾਰਿਤ ਲਟਕਦਾ ਟਰਮੀਨਲ ਏਮੂਲੇਟਰ ਹੈ।" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.yakuake.appdata.xml:12 msgid "Features:" msgstr "ਫੀਚਰ:" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.yakuake.appdata.xml:14 msgid "Smoothly rolls down from the top of your screen" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.yakuake.appdata.xml:15 msgid "Tabbed interface" msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਾਲਾ ਇੰਟਰਫੇਸ" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.yakuake.appdata.xml:16 msgid "Configurable dimensions and animation speed" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.yakuake.appdata.xml:17 msgid "Skinnable" msgstr "" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.yakuake.appdata.xml:18 msgid "Sophisticated D-Bus interface" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pa/messages/yakuake/yakuake._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pa/messages/yakuake/yakuake._desktop_.po (revision 1570703) +++ trunk/l10n-kf5/pa/messages/yakuake/yakuake._desktop_.po (revision 1570704) @@ -1,86 +1,86 @@ # translation of desktop_extragear-utils_yakuake.po to Punjabi -# A S Alam , 2008, 2009, 2011. +# A S Alam , 2008, 2009, 2011, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-utils_yakuake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-01 01:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-19 22:31+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 09:10-0700\n" "Last-Translator: A S Alam \n" -"Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" +"Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: data/org.kde.yakuake.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Yakuake" -msgstr "ਯਾਕੁਕੀ" +msgstr "ਯਾਕੁਕੇ" #: data/org.kde.yakuake.desktop:61 msgctxt "GenericName" msgid "Drop-down Terminal" msgstr "ਲਟਕਦਾ ਟਰਮੀਨਲ" #: data/org.kde.yakuake.desktop:117 msgctxt "Comment" msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." msgstr "ਕੇਡੀਈ ਕਨਸੋਲ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਲਟਕਦਾ ਟਰਮੀਨਲ ਰੂਪ ਹੈ।" #: data/yakuake.notifyrc:4 msgctxt "Comment" msgid "Yakuake" -msgstr "ਯਾਕੁਕੀ" +msgstr "ਯਾਕੁਕੇ" #: data/yakuake.notifyrc:58 msgctxt "Name" msgid "Startup" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ" #: data/yakuake.notifyrc:106 msgctxt "Comment" msgid "Yakuake has started" msgstr "ਯਾਕੂਕੀ ਚਾਲੂ ਹੋਇਆ" #: data/yakuake.notifyrc:157 msgctxt "Name" msgid "Silence detected" msgstr "ਚੁੱਪ ਖੋਜਿਆ ਗਿਆ" #: data/yakuake.notifyrc:205 msgctxt "Comment" msgid "Silence detected in a monitored terminal or session" msgstr "" #: data/yakuake.notifyrc:254 msgctxt "Name" msgid "Activity detected" msgstr "ਐਕਟਵਿਟੀ ਖੋਜੀ ਗਈ" #: data/yakuake.notifyrc:302 msgctxt "Comment" msgid "Activity detected in a monitored terminal or session" msgstr "" #: data/yakuake.notifyrc:351 msgctxt "Name" msgid "Bell in Visible Session" -msgstr "" +msgstr "ਦਿੱਖ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਘੰਟੀ" #: data/yakuake.notifyrc:400 msgctxt "Comment" msgid "Bell emitted within a visible session" msgstr "" #: data/yakuake.notifyrc:452 msgctxt "Name" msgid "Bell in Non-Visible Session" msgstr "" #: data/yakuake.notifyrc:501 msgctxt "Comment" msgid "Bell emitted within a non-visible session" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/pa/messages/yakuake/yakuake.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pa/messages/yakuake/yakuake.po (revision 1570703) +++ trunk/l10n-kf5/pa/messages/yakuake/yakuake.po (revision 1570704) @@ -1,1664 +1,1677 @@ # translation of yakuake.po to Punjabi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# A S Alam , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2018, 2019. +# A S Alam , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yakuake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-03 02:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-09 13:30-0800\n" -"Last-Translator: A S Alam \n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-06 09:10-0700\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: app/config/appearancesettings.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #: app/config/appearancesettings.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Unable to list the skin archive contents." msgctxt "@title:window" msgid "Select the skin archive to install" msgstr "ਸਕਿਨ ਅਕਾਇਵ ਸਮੱਗਰੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: app/config/appearancesettings.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Unable to list the skin archive contents." msgstr "ਸਕਿਨ ਅਕਾਇਵ ਸਮੱਗਰੀ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: app/config/appearancesettings.cpp:303 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" msgctxt "@info" msgid "" "This skin appears to be already installed and you lack the required " "permissions to overwrite it." msgstr "ਇਹ ਸਕਿਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਪਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: app/config/appearancesettings.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" msgstr "ਇਹ ਸਕਿਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਪਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: app/config/appearancesettings.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Skin Already Exists" msgstr "ਸਕਿਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: app/config/appearancesettings.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Reinstall Skin" msgstr "ਸਕਿਨ ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ" #: app/config/appearancesettings.cpp:329 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:Window" msgid "Could Not Delete Skin" msgstr "ਸਕਿਨ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #: app/config/appearancesettings.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Unable to locate required files in the skin archive.The archive " "appears to be invalid." -msgstr "ਸਕਿਨ ਅਕਾਇਵ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥਅਕਾਇਵ ਖਰਾਬ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" +msgstr "" +"ਸਕਿਨ ਅਕਾਇਵ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥਅਕਾਇਵ ਖਰਾਬ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" #: app/config/appearancesettings.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The skin archive file could not be opened." msgstr "ਸਕਿਨ ਅਕਾਇਵ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #: app/config/appearancesettings.cpp:367 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Install Skin" msgstr "ਸਕਿਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: app/config/appearancesettings.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%1\" ਨੂੰ \"%2\" ਨਾਲ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: app/config/appearancesettings.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Skin" msgstr "ਸਕਿਨ ਹਟਾਓ" #: app/config/appearancesettings.cpp:535 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The following skin is missing required files. Thus it was removed:
    %2
" msgid_plural "" "The following skins are missing required files. Thus they were removed:
    " "%2
" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: app/config/appearancesettings.ui:29 app/config/behaviorsettings.ui:20 #, kde-format msgctxt "@title:group Group box label" msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) #: app/config/appearancesettings.ui:35 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay " "above the newly focused terminal when moving focus between multiple " "terminals in a session, as well as over the currently focused terminal when " "switching to a session with multiple terminals." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation) #: app/config/appearancesettings.ui:38 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Highlight terminals when moving focus between them" msgstr "ਜਦੋਂ ਟਰਮੀਨਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਫੋਕਸ ਬਦਲੇ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/appearancesettings.ui:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Window Background" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: app/config/appearancesettings.ui:56 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Background color:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) #: app/config/appearancesettings.ui:85 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop " "environment. The default skin supports translucency." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency) #: app/config/appearancesettings.ui:88 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use skin translucency if supported" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel) #: app/config/appearancesettings.ui:119 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Background color opacity:" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਧੁੰਦਲਾਪਨ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) #: app/config/appearancesettings.ui:129 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When using translucency, the background color will be filled in using the " "given opacity before the skin elements are painted on top of the background. " "This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of " "the skin." msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity) #: app/config/appearancesettings.ui:132 app/config/windowsettings.ui:115 #: app/config/windowsettings.ui:169 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@label Spinbox unit suffix" msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: app/config/appearancesettings.ui:163 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Skin" msgstr "ਸਕਿਨ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton) #: app/config/appearancesettings.ui:169 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Get New Skins..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: app/config/appearancesettings.ui:179 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove Skin" msgstr "ਸਕਿਨ ਹਟਾਓ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #: app/config/appearancesettings.ui:189 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install Skin..." msgstr "ਸਕਿਨ ਇੰਸਟਾਲ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:26 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them" msgstr "ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਟਰਮੀਨਲ ਉੱਤੇ ਆਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) #: app/config/behaviorsettings.ui:42 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract " "the window will give it focus, rather than close it, if it has previously " "lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this " "may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently " "resides on." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus) #: app/config/behaviorsettings.ui:45 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use Open/Retract action to focus window" msgstr "ਫੋਕਸ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਖੋਲ੍ਹੋ/ਜਵਾਬੀ ਕਾਰਵਾਈ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove) #: app/config/behaviorsettings.ui:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Keep window above other windows" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart) #: app/config/behaviorsettings.ui:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open window after program start" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਦਾ ਬਾਅਦ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:91 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse " "pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when " "using the shortcut." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse) #: app/config/behaviorsettings.ui:94 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge" msgstr "ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਸਕਰੀਨ ਕੋਨੇ ਨੂੰ ਛੂਹੇ ਤਾਂ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberFullscreen) #: app/config/behaviorsettings.ui:101 #, kde-format msgid "Remember and restore window fullscreen state" -msgstr "" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪੂਰੀ-ਸਕਰੀਨ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਤੇ ਬਹਾਲ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen) #: app/config/behaviorsettings.ui:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "ਜਦੋਂ ਫੋਕਸ ਹਟੇ ਤਾਂ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੀ ਰੱਖੋ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpenAfterLastSessionCloses) #: app/config/behaviorsettings.ui:131 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Keep window open after the last session is closed" msgctxt "@option:check" msgid "Keep window open after the last session is closed" -msgstr "ਆਖਰੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੀ ਰੱਖੋ" +msgstr "ਆਖਰੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਰੱਖੋ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/behaviorsettings.ui:141 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Dialogs" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit) #: app/config/behaviorsettings.ui:147 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Confirm quit when more than one session is open" msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ" #: app/config/skinlistdelegate.cpp:146 app/config/skinlistdelegate.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext" msgid "by %1" msgstr "%1 ਵਲੋਂ" #: app/config/windowsettings.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Screen %1" msgstr "ਸਕਰੀਨ %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: app/config/windowsettings.ui:23 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Tab Bar" msgstr "ਟੈਬ ਬਾਰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar) #: app/config/windowsettings.ui:29 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show the tab bar" msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) #: app/config/windowsettings.ui:61 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, the information about the active terminal's " "contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the " "tab bar. You can modify the format of the information in the terminal " "profile." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles) #: app/config/windowsettings.ui:64 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show title bar contents in tab labels" msgstr "ਟੈਬ ਲੇਬਲ ਵਿੱਚ ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/config/windowsettings.ui:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Size and Animation" msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਅਤੇ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #: app/config/windowsettings.ui:80 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Width:" msgstr "ਚੌੜਾਈ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #: app/config/windowsettings.ui:134 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Height:" msgstr "ਉਚਾਈ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #: app/config/windowsettings.ui:188 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Duration:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) #: app/config/windowsettings.ui:220 #, kde-format msgctxt "@label Spinbox unit suffix" msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox) #: app/config/windowsettings.ui:223 #, kde-format msgctxt "@label Spinbox unit prefix" msgid "~" msgstr "~" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) #: app/config/windowsettings.ui:239 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform " "the window open/retract animation. If the window manager is unable to " "provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation " "strategy of progressively adjusting the window mask." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist) #: app/config/windowsettings.ui:242 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ask the window manager to perform the animation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: app/config/windowsettings.ui:252 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Position" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: app/config/windowsettings.ui:260 #, kde-format msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" msgid "Left" msgstr "ਖੱਬਾ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: app/config/windowsettings.ui:292 #, kde-format msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in" msgid "Right" msgstr "ਸੱਜੇ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel) #: app/config/windowsettings.ui:306 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Open on screen:" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) #: app/config/windowsettings.ui:317 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "At mouse location" msgstr "ਮਾਊਂਸ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Screen) #: app/config/windowsettings.ui:322 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Screen 1" msgstr "ਸਕਰੀਨ 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops) #: app/config/windowsettings.ui:345 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show on all desktops" msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਉੱਤੇ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:9 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Screen to use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰੀਨ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:10 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The screen on which the application window will appear. 0 is understood to " "be the screen the mouse pointer is on." msgstr "" -"ਸਕਰੀਨ ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗੀ। ੦ ਦਾ ਮਤਬਲ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਸਕਰੀਨ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਮਾਊਸ " +"ਸਕਰੀਨ ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗੀ। ੦ ਦਾ ਮਤਬਲ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਸਕਰੀਨ, ਜਿਸ" +" ਉੱਤੇ ਮਾਊਸ " "ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੋਵੇਗਾ।" #. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:14 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Window width" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:15 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Width of the application window as a percentage of the screen." msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।" #. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:21 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Window height" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉਚਾਈ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:22 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।" #. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:28 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Window position" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਥਿਤੀ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "Height of the application window as a percentage of the screen." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Center point of the application window, as a percentage, measured from the " "left-hand edge of the screen." msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।" #. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:35 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show window on all desktops" msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:36 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to show the window on all desktops." msgstr "ਕੀ ਵਿੰਡੋ ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਵੇਖਣੀ ਹੈ" #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:40 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keep window open" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਰੱਖੋ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:41 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus." msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰੱਖਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਫੋਕਸ ਹਟੇ।" #. i18n: ectx: label, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:45 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keep window open after last session closes" msgstr "ਆਖਰੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੰਡੋ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਰੱਖੋ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:46 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to keep the application window open after the last session is closed." msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਰੱਖਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਆਖਰੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇ।" #. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:50 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Use open/retract shortcut to focus window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਕਰਨ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹੋ/ਰੀ-ਟਰੇਸ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:51 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the " "application window when it is already open." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:55 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keep window on top" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:56 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to keep the application window above other windows on the screen." msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖਣਾ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:60 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show tab bar" msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:61 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to show the tab bar in the application window." msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:65 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Dynamic tab titles" msgstr "ਡਾਇਨੇਮਕ ਟੈਬ ਟਾਈਟਥ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window) #: app/config/yakuake.kcfg:66 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to update tab titles along with the title bar." msgstr "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਨਾਲ ਟੈਬ ਟਾਈਟਲ ਵੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:72 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Focus follows mouse" msgstr "ਮਾਊਸ ਮੁਤਾਬਕ ਫੋਕਸ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:73 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether an individual terminal in a session will be given focus when the " "mouse pointer is moved above it." msgstr "" -"ਕੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕਲੇ ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਨੂੰ ਉਸ ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇ।" +"ਕੀ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕਲੇ ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਫੋਕਸ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਨੂੰ ਉਸ" +" ਉੱਤੇ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇ।" #. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Open after start" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਬਾਅਦ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:78 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether the application window should be opened after program start." msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:82 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Remember window fullscreen state" -msgstr "" +msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪੂਰੀ-ਸਕਰੀਨ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberFullscreen), group (Behavior) #: app/config/yakuake.kcfg:83 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether the window will be shown fullscreen again when it has been " "previously." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Blur), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:89 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Blur" -msgstr "" +msgstr "ਧੁੰਦਲਾ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Blur), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:90 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The KWin compositor's blur effects." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:94 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skin" msgstr "ਸਕਿਨ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:95 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The skin to be used by the application window." msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਸਕਿਨ।" #. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:99 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skin installed by KNS" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:100 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:104 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Use translucent background" msgstr "ਬਲੌਰੀ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਰਤੋਂ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:105 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:109 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Window background color" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Background color opacity" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Background color painted below skin elements." msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਧੁੰਦਲਾਪਨ" #. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:114 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Background color opacity" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਧੁੰਦਲਾਪਨ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:115 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the background color fill when using translucency." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:121 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Highlight newly focused terminals" msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਕਸ ਕੀਤੇ ਟਰਮੀਨਲ ਹਾਈਲਾਈਟ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:122 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused " "terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well " "as over the currently focused terminal when switching to a session with " "multiple terminals." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:126 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Terminal highlight opacity" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਹਾਈਲਾਈਟ ਧੁੰਦਲਾਪਨ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:127 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:133 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Terminal highlight duration" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਹਾਈਲਾਈਟ ਅੰਤਰਾਲ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Terminal highlight opacity" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The duration of the terminal highlight overlay." msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਹਾਈਲਾਈਟ ਧੁੰਦਲਾਪਨ" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:140 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator color" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਇੰਪੁੱਟ ਬਲਾਕ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਰੰਗ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:141 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Keyboard input block indicator opacity" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਇੰਪੁੱਟ ਬਲਾਕ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਧੁੰਦਲਾਪਨ" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:145 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator opacity" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਇੰਪੁੱਟ ਬਲਾਕ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਧੁੰਦਲਾਪਨ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:146 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Keyboard input block indicator opacity" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਇੰਪੁੱਟ ਬਲਾਕ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਧੁੰਦਲਾਪਨ" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:152 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Keyboard input block indicator duration" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਇੰਪੁੱਟ ਬਲਾਕ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਅੰਤਰਾਲ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance) #: app/config/yakuake.kcfg:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "Keyboard input block indicator opacity" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay." msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਇੰਪੁੱਟ ਬਲਾਕ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਧੁੰਦਲਾਪਨ" #. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:161 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Attempt to use the window manager to animate the window" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:162 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to try and let the window manager perform the window open/retract " "animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively " "adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the " "requested service." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:166 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Animation frames" msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਫਰੇਮ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation) #: app/config/yakuake.kcfg:167 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be " "10 miliseconds." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Auto-open window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:176 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" #| "Whether to keep the application window above other windows on the screen." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to automatically open the application window when the mouse pointer " "is found at the edge of the screen." msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖਣਾ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:180 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mouse pointer poll interval" msgstr "ਮਾਊਂਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਪੋਲ ਅੰਤਰਾਲ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen) #: app/config/yakuake.kcfg:181 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The interval during which the mouse pointer position will be checked to " "determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:187 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Application first run" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲਾਂ ਰਨ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:188 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Whether this is the first time the application is run." msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:192 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Confirm quit with multiple sessions" msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs) #: app/config/yakuake.kcfg:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "Whether to show the tab bar in the application window." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Whether to prompt the user before quitting the application when multiple " "sessions are open." msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।" #: app/firstrundialog.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "First Run" msgstr "ਫਸਟ ਰਨ" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget) #: app/firstrundialog.ui:46 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Welcome to Yakuake" -msgstr "ਯਾਕੁਕੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" +msgstr "ਯਾਕੁਕੇ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel) #: app/firstrundialog.ui:53 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Before starting to use the application, you might want to change the " "keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:" msgstr "" -"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਾਕੁਕੀ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੇ ਮੁੜ-ਲੈਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ " +"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਾਕੁਕੇ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੇ" +" ਮੁੜ-ਲੈਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ " "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਪਵੇਗਾ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel) #: app/firstrundialog.ui:130 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਵੀ ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਕਦੋਂ ਵੀ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: app/main.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Yakuake" -msgstr "ਯਾਕੁਕੀ" +msgstr "ਯਾਕੁਕੇ" #: app/main.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology." msgstr "ਕੇਡੀਈ ਕਨਸੋਲ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਅਧਾਰਿਤ ਲਟਕਦਾ ਟਰਮੀਨਲ ਏਮੂਲੇਟਰ ਹੈ।" #: app/main.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2008-2018 The Yakuake Team" -msgstr "(c) ੨੦੦੮-੨੦੧੮ ਯਾਕੁਕੀ ਟੀਮ" +msgstr "(c) ੨੦੦੮-੨੦੧੮ ਯਾਕੁਕੇ ਟੀਮ" #: app/main.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Eike Hein" msgstr "ਇਕੀ ਹੀਇਨ" #: app/main.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer, Lead Developer" msgstr "ਪਰਬੰਧਕ, ਲੀਡ ਡਿਵੈਲਪਰ" #: app/main.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Francois Chazal" msgstr "" #: app/main.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Project Founder, Legacy skin (Inactive)" msgstr "" #: app/main.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Daniel 'suslik' D." msgstr "" #: app/main.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Plastik skin" msgstr "ਪਲਾਟਿਕ ਸਕਿਨ" #: app/main.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Juan Carlos Torres" msgstr "" #: app/main.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle" msgstr "" #: app/main.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Gustavo Ribeiro Croscato" msgstr "" #: app/main.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled" msgstr "" #: app/main.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula" msgstr "" #: app/main.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Actions to grow terminals" msgstr "" #: app/main.cpp:64 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: app/main.cpp:65 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: app/mainwindow.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: app/mainwindow.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There are multiple open sessions, some of which you have " "locked to prevent closing them accidentally. These will be killed " "if you continue." msgstr "" -"ਕਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਲਈ " -"ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਖਤਮ (ਕਿੱਲ) ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" +"ਕਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਅਚਾਨਕ" +" ਬੰਦ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਲਈ " +"ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਖਤਮ (ਕਿੱਲ) ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।<" +"/warning>" #: app/mainwindow.cpp:219 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There are multiple open sessions. These will be killed if you " "continue." msgstr "" -"ਕਈ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਖਤਮ (ਕਿੱਲ) ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" +"ਕਈ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਖਤਮ (ਕਿੱਲ) ਕੀਤੇ" +" ਜਾਣਗੇ।" #: app/mainwindow.cpp:223 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There are one or more open sessions that you have locked to prevent " "closing them accidentally. These will be killed if you continue." msgstr "" -"ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਲਾਕ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਜੇ " +"ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ" +" ਲਈ ਲਾਕ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਜੇ " "ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਖਤਮ (ਕਿੱਲ) ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" #: app/mainwindow.cpp:228 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Really Quit?" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: app/mainwindow.cpp:258 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Open/Retract Yakuake" -msgstr "ਯਾਕੁਕੀ ਖੋਲ੍ਹੋ/ਲੱਭੋ" +msgstr "ਯਾਕੁਕੇ ਖੋਲ੍ਹੋ/ਲੱਭੋ" #: app/mainwindow.cpp:268 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਫੋਕਸ ਹਟੇ ਤਾਂ ਵਿੰਡੋ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਰੱਖੋ" #: app/mainwindow.cpp:273 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Manage Profiles..." msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਪਰਬੰਧ..." #: app/mainwindow.cpp:278 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Edit Current Profile..." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੋਧ..." #: app/mainwindow.cpp:284 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Increase Window Width" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ ਵਧਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Decrease Window Width" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੌੜਾਈ ਘਟਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Increase Window Height" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉਚਾਈ ਵਧਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Decrease Window Height" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉਚਾਈ ਘਟਾਓ" #: app/mainwindow.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "New Session" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ" #: app/mainwindow.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Two Terminals, Horizontally" msgstr "ਦੋ ਟਰਮੀਨਲ, ਹਰੀਜੱਟਲ" #: app/mainwindow.cpp:315 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Two Terminals, Vertically" msgstr "ਦੋ ਟਰਮੀਨਲ, ਵਰਟੀਕਲ" #: app/mainwindow.cpp:320 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Four Terminals, Grid" msgstr "ਚਾਰ ਟਰਮੀਨਲ, ਗਰਿੱਡ" #: app/mainwindow.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Close Session" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: app/mainwindow.cpp:332 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Previous Session" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ" #: app/mainwindow.cpp:338 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Next Session" msgstr "ਅਗਲਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ" #: app/mainwindow.cpp:344 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Move Session Left" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #: app/mainwindow.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Move Session Right" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" #: app/mainwindow.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Right" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:365 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Left" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Top" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Grow Terminal to the Bottom" msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:386 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Rename Session..." msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ..." #: app/mainwindow.cpp:393 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Previous Terminal" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟਰਮੀਨਲ" #: app/mainwindow.cpp:399 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Next Terminal" msgstr "ਅਗਲਾ ਟਰਮੀਨਲ" #: app/mainwindow.cpp:405 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Close Active Terminal" msgstr "ਐਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: app/mainwindow.cpp:412 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Split Left/Right" msgstr "ਖੱਬੇ/ਸੱਜੇ ਵੰਡੋ" #: app/mainwindow.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Split Top/Bottom" msgstr "ਉੱਤੇ/ਹੇਠਾਂ ਵੰਡੋ" #: app/mainwindow.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Prevent Closing" msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ" #: app/mainwindow.cpp:432 app/tabbar.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Disable Keyboard Input" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਇੰਪੁੱਟ ਆਯੋਗ ਕਰੋ" #: app/mainwindow.cpp:438 app/tabbar.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Monitor for Activity" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨੀ" #: app/mainwindow.cpp:445 app/tabbar.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Monitor for Silence" msgstr "ਖਾਮੋਸ਼ੀ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨੀ" #: app/mainwindow.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "Switch to Session %1" msgstr "%1 ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ" #: app/mainwindow.cpp:594 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"." msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:608 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"." msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:632 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Help" msgstr "ਮਦਦ" #: app/mainwindow.cpp:638 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Quick Options" msgstr "ਤੁਰੰਤ ਚੋਣਾਂ" #: app/mainwindow.cpp:644 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Screen" msgstr "ਸਕਰੀਨ" #: app/mainwindow.cpp:649 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Width" msgstr "ਚੌੜਾਈ" #: app/mainwindow.cpp:654 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Height" msgstr "ਉਚਾਈ" #: app/mainwindow.cpp:657 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: app/mainwindow.cpp:673 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "At mouse location" msgstr "ਮਾਊਂਸ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ" #: app/mainwindow.cpp:680 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Screen %1" msgstr "ਸਕਰੀਨ %1" #: app/mainwindow.cpp:770 #, kde-kuit-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Window" msgstr "ਵਿੰਡੋ" #: app/mainwindow.cpp:777 #, kde-kuit-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Behavior" msgstr "ਰਵੱਈਆ" #: app/mainwindow.cpp:781 #, kde-kuit-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Appearance" msgstr "ਦਿੱਖ" #: app/mainwindow.cpp:841 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Yakuake was unable to load a skin. It is likely " "that it was installed incorrectly.The application will now quit." msgstr "" #: app/mainwindow.cpp:843 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Load Skin" msgstr "ਸਕਿਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: app/mainwindow.cpp:1531 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Application successfully started.Press %1 to use " "it ..." -msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ ਹੈ।ਇਹ ਵਰਤਣ ਲਈ %1 ਦੱਬੋ..." +msgstr "" +"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ ਹੈ।ਇਹ ਵਰਤਣ ਲਈ %1" +" ਦੱਬੋ..." #: app/sessionstack.cpp:260 #, kde-format msgid "" "The D-Bus method runCommand was just used. There are security concerns " "about allowing these methods to be public. If desired, these methods can be " "changed to internal use only by re-compiling Yakuake.

This warning will " "only show once for this Yakuake instance.

" msgstr "" #: app/sessionstack.cpp:658 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You have locked this session to prevent accidental closing of " "terminals." msgstr "" -"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ।ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਲਾਕ" +" ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: app/sessionstack.cpp:662 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to close this session?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: app/sessionstack.cpp:664 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Are you sure you want to close this terminal?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: app/sessionstack.cpp:668 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Really Close?" msgstr "ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: app/tabbar.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Tab BarThe tab bar allows you to switch between " "sessions. You can double-click a tab to edit its label." msgstr "" -"ਟੈਬ ਬਾਰਟੈਬ ਬਾਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਟੈਬ ਉੱਤੇ " +"ਟੈਬ ਬਾਰਟੈਬ ਬਾਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" +" ਤੁਸੀਂ ਟੈਬ ਉੱਤੇ " "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਇਸ ਦਾ ਲੇਬਲ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: app/tabbar.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Disable Keyboard Input" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਇੰਪੁੱਟ ਆਯੋਗ ਕਰੋ" #: app/tabbar.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Monitor for Activity" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨੀ" #: app/tabbar.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Monitor for Silence" msgstr "ਖਾਮੋਸ਼ੀ ਲਈ ਨਿਗਰਾਨੀ" #: app/tabbar.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "New Session" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ" #: app/tabbar.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ। ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਚੁਣਨ ਲਈ ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਦੱਬੀ ਰੱਖੋ।" #: app/tabbar.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close Session" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: app/tabbar.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Closes the active session." msgstr "ਐਕਟਿਵ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ।" #: app/tabbar.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "For This Session" msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ" #: app/tabbar.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "For Terminal %1" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ %1 ਲਈ" #: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "In This Session" msgstr "ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ" #: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "@action" msgid "In Terminal %1" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ %1 ਲਈ" #: app/tabbar.cpp:973 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab" msgid "Shell" msgstr "ਸ਼ੈੱਲ" #: app/tabbar.cpp:977 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab" msgid "Shell No. %1" msgstr "ਸ਼ੈਲ ਨੰਬਰ %1" #: app/terminal.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Yakuake was unable to load the " "Konsole component. A Konsole installation is required to use Yakuake." msgstr "" #: app/titlebar.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Title BarThe title bar displays the session title if " "available." msgstr "" -"ਟਾਈਟਲ ਬਾਰਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਟਾਈਟਲ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੇ।ਟਾਈਟਲ ਬਾਰਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਟਾਈਟਲ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਉਪਲੱਬਧ" +" ਹੋਵੇ।" #: app/titlebar.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep window open when it loses focus" msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਫੋਕਸ ਹਟੇ ਤਾਂ ਵਿੰਡੋ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਰੱਖੋ" #: app/titlebar.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus." msgstr "ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ ਵੀ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਰਹੇਗੀ।" #: app/titlebar.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Menu" msgstr "ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: app/titlebar.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens the main menu." msgstr "ਮੇਨ ਮੇਨੂ ਖੋਲ੍ਹੋ।" #: app/titlebar.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip Quits the application" msgid "Quit" msgstr "ਬਾਹਰ" #: app/titlebar.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Quits the application." msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ।" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Failed to Download Skin" #~ msgstr "ਸਕਿਨ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The installer was given a directory, not a file." #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਨੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Could not remove skin \"%1\"." #~ msgstr "ਸਕਿਨ \"%1\" ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #~ msgctxt "@item:inlistbox" #~ msgid "Screen %1" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ %1" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Yakuake is already running, toggling window ..." #~ msgstr "ਯਾਕੂਕੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਵਿੰਡੋ ਬਦਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Screen %1" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ %1" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Show startup notification" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੂਚਨਾ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Whether to show a notification popup at application startup." #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਪੋਪਅੱਪ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show startup notification popup" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਪੋਪਅੱਪ ਵੇਖੋ" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Yakuake Notification" #~ msgstr "ਯਾਕੁਕੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #~ msgctxt "@label:slider" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "ਗਤੀ:" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "Cannot connect to X server." #~ msgstr "X ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"