Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/gcompris/gcompris_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/el/messages/gcompris/gcompris_qt.po (revision 1570375)
+++ trunk/l10n-kf5/el/messages/gcompris/gcompris_qt.po (revision 1570376)
@@ -1,19988 +1,19976 @@
#
# Stelios Konsole does not have permission to save this profile to: To be able to save settings you can either change the permissions of "
"the profile configuration file or change the profile name to save the "
"settings to a new profile. Το Konsole δεν έχει δικαίωμα αποθήκευσης αυτού του προφίλ στο: Για να μπορείτε να αποθηκεύετε ρυθμίσεις ή αλλάξτε τα "
"δικαιώματα του αρχείου διαμόρφωσης προφίλ ή αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις σε "
"νέο προφίλ με άλλο όνομα. Each profile must have a name before it can be saved into disk. Κάθε προφίλ πρέπει να έχει ένα όνομα για να μπορεί να αποθηκευτεί στον "
"δίσκο. A profile with this name already exists. Υπάρχει ήδη ένα προφίλ με αυτό το όνομα. Settings → "
"Configure Konsole → General → Remember window size must be disabled "
"for these entries to work. Ρυθμίσεις → "
"Διαμόρφωση Konsole → Γενικά → Η απομνημόνευση του μεγέθους παραθύρου "
"πρέπει να απενεργοποιηθεί για να λειτουργήσουν αυτές οι καταχωρήσεις. This "
"warning will only show once for this Konsole instance. Αυτή η "
"προειδοποίηση θα εμφανιστεί μόνο μία φορά για αυτήν την εκτέλεση του Konsole."
" A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on this system. You may wish to install the 'rzsz' "
"or 'lrzsz' package. Μία προσπάθεια μεταφοράς αρχείου ZModem έχει ανιχνευθεί, αλλά δεν "
"υπάρχουν κατάλληλα λογισμικά ZModem σε αυτό το σύστημα. Ίσως "
"επιθυμείτε να εγκαταστήσετε το 'rzsz' ή το πακέτο 'lrzsz'. The current session already has a ZModem file transfer in progress. Η τρέχουσα συνεδρία έχει ήδη μία μεταφορά αρχείου ZModem σε εξέλιξη. No suitable ZModem software was found on this system. You may wish "
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package. Κανένα κατάλληλο λογισμικό ZModem δεν βρέθηκε σε αυτό το σύστημα."
"p> Ίσως επιθυμείτε να εγκαταστήσετε το 'rzsz' ή το πακέτο 'lrzsz'. Applications that use KonsolePart share profiles."
"p> They do not share with Konsole or other applications:
Falling back to builtin levels."
msgstr "Το αρχείο '%1' λείπει!
Επιστροφή στα ενσωματωμένα επίπεδα."
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:525
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Built-in"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:526
msgctxt "Balancebox|"
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:537
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Select your level set"
msgstr "Επίλεξε επίπεδο"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:546
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Start Editor"
msgstr "Έναρξη επεξεργαστή"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:555
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Load saved levels"
msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένων επιπέδων."
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:592
msgctxt "Balancebox|"
msgid ""
"You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
"user levels!
Either create your user levels by starting the level "
"editor or choose the 'built-in' level set."
msgstr ""
"Επέλεξες το καθορισμένο από τον χρήστη σύνολο, αλλά δεν έχεις δημιουργήσει "
"δικά σου επίπεδα.
Δημιούργησε δικά σου επίπεδα με τον επεξεργαστή ή "
"επίλεξε το προκαθορισμένο από την εφαρμογή επιπεδο."
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:594
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Ok"
msgstr "Εντάξει"
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:265
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid ""
"You have unsaved changes!
Really leave this level and lose changes?"
msgstr ""
"Υπάρχουν αλλαγές που δεν αποθηκεύτηκαν!
Θέλεις πράγματι να αφήσεις αυτό "
"το επίπεδο και να χάσεις τις αλλαγές;"
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:267
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:272
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:152
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:160
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:168
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Test"
msgstr "Έλεγχος"
#. Activity title
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Μπάλα με τον Tux"
#. Help title
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
"a straight line."
msgstr ""
"Πάτησε το αριστερό και δεξί κουμπί βέλους ταυτόχρονα, για να κάνεις τη μπάλα "
"να κινηθεί σε ευθεία γραμμή."
#. Help manual
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a "
"straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same "
"time."
msgstr ""
"Πάτησε το αριστερό και δεξί κουμπί βέλους ταυτόχρονα, για να κάνεις τη μπάλα "
"να κινηθεί σε ευθεία γραμμή. Σε οθόνη αφής, θα πρέπει να χτυπήσεις ελαφρά τα "
"δύο χέρια ταυτόχρονα."
#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228
msgctxt "Ballcatch|"
msgid ""
"Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr ""
"Πάτα στα δύο χέρια την ίδια στιγμή, για να κάνεις τη μπάλα να κινηθεί σε "
"ευθεία γραμμή."
#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230
msgctxt "Ballcatch|"
msgid ""
"Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
"straight line."
msgstr ""
"Πάτησε το αριστερό και δεξί κουμπί βέλους ταυτόχρονα, για να κάνεις τη μπάλα "
"να κινηθεί σε ευθεία γραμμή."
#: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
#: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Easy"
msgstr "Εύκολο"
#: activities/bargame/ActivityConfig.qml:33
#: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: activities/bargame/ActivityConfig.qml:34
#: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:34
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Difficult"
msgstr "Δύσκολο"
#: activities/bargame/ActivityConfig.qml:43
#: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:43
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Select your difficulty"
msgstr "Επιλογή επιπέδου δυσκολίας"
#. Activity title
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Bargame (against Tux)"
msgstr "Μπάλες με τον Tux"
#. Help title
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:28
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the "
"OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
msgstr ""
"Κάνε κλικ στην ποσότητα από μπάλες που επιθυμείς να τοποθετήσεις στις "
"τρύπεςκαι έπειτα πάτησε το κουμπί Eντάξει. Ο νικητής είναι όποιος δεν έχει "
"τοποθετήσει μπάλα στην κόκκινη τρύπα."
#. Help goal
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:31
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Don't put the ball in the last hole"
msgstr "Μην βάλεις τη μπάλα στην τελευταία τρύπα"
#. Help prerequisite
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:33
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ability to count"
msgstr "Ικανότητα στην απαρίθμηση"
#. Help manual
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τις μπάλες στις τρύπες. Κερδίζεις αν ο υπολογιστής πρέπει να "
"τοποθετήσει την τελευταί μπάλα. Αν θέλεις να ξεκινήσει ο Tux, κάνε κλικ "
"επάνω του"
#. Activity title
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Bargame (with a friend)"
msgstr "Μπάλες με φίλο"
#. Help manual
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball."
msgstr ""
"Τοποθέτησε μπάλες στις τρύπες. Κερδίζεις αν ο φίλος σου πρέπει να "
"τοποθετήσει την τελευταία μπάλα."
#. Activity title
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Binary bulbs"
msgstr "Λάμπες μετατροπής"
#. Help title
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity helps you to learn the concept of conversion of decimal number "
"system to binary number system."
msgstr ""
"Αυτή η δραστηριότητα σας βοηθά να μάθετε τη μετατροπή αριθμών από το "
"δεκαδικό στο δυαδικό αριθμητικό σύστημα."
#. Help goal
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To get familiar with the binary number system"
msgstr "Εξοικείωση με το δυαδικό σύστημα αρίθμησης"
#. Help prerequisite
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Decimal number system"
msgstr "Δεκαδικό σύστημα αρίθμησης"
#. Help manual
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
"When you have achieved it, press OK."
msgstr ""
"Ενεργοποίησε τις σωστές λάμπες για να δείξεις τα ψηφία του δυαδικού αριθμού "
"που αντιστοιχούν στον αριθμό του δεκαδικού συστήματος. Μετά από κάθε "
"προσπάθεια πάτησε το ΟΚ."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:31
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
msgstr ""
"Με αυτή τη δραστηριότητα μαθαίνεις να μετατρέπεις αριθμούς από το δεκαδικό "
"στο δυαδικό σύστημα αρίθμησης."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:35
msgctxt "binary_bulb|"
msgid ""
"Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
"and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
"up the binary system of numeration."
msgstr ""
"Τα τρανζίστορ που χρησιμοποιούν οι υπολογιστές για να κάνουν μετρήσεις έχουν "
"δύο καταστάσεις, οι οποίες αντιπροσωπεύονται από τα ψηφία 0 και 1, τα οποία "
"συνθέτουν το δυαδικό σύστημα αρίθμησης."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:39
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
msgstr ""
"Στη δραστηριότητα το 0 και το 1 προσομοιώνονται από λάμπες που μπορείτε να "
"ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:43
msgctxt "binary_bulb|"
msgid ""
"Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
"to 255 with 8 bits only."
msgstr ""
"Το δυαδικό σύστημα αρίθμησης χρησιμοποιεί αυτούς τους αριθμούς με "
"αποτελεσματικό τρόπο, επιτρέποντας τη μέτρηση από το 0 έως το 255 μόνο με 8 "
"δυαδικά ψηφία."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:47
msgctxt "binary_bulb|"
msgid ""
"Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
"ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
"bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
"2⁷=128."
msgstr ""
"Κάθε ψηφίο έχει μια αξία που αυξάνεται ακολουθώντας τις δυνάμεις του 2, με "
"αύξουσα σειρά από δεξιά προς τα αριστερά: ψηφίο 1 → 2⁰=1 , ψηφίο 2 → 2¹=2 , "
"ψηφίο 3 → 2²=4 , ψηφίο 4 → 2³=8 , ψηφίο 5 → 2⁴=16 , ψηφίο 6 → 2⁵=32 , ψηφίο "
"7 → 2⁶=64 , ψηφίο 8 → 2⁷=128."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:51
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
msgstr ""
"Για να μετατρέψεις τον αριθμό 6 του δεκαδικού συστήματος σε αντίστοιχο του "
"δυαδικού, πρόσθεσε 4 και 1."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:55
msgctxt "binary_bulb|"
msgid ""
"Their corresponding bits are set to 1, the others set to 0. Decimal 5 is "
"equal to binary 101."
msgstr ""
"Τα αντίστοιχα ψηφία ορίστηκαν στο 1, τα υπόλοιπα στο 0. Ο αριθμός 5 του "
"δεκαδικού συστήματος είναι ίσος με τον αριθμό 101 του δυαδικού."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:59
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "This image will help you to compute bits' value."
msgstr "Αυτή η εικόνα θα σας βοηθήσει να υπολογίσετε την αξία των bits."
#: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:132
#, qt-format
msgctxt "BinaryBulb|"
msgid "What is the binary representation of %1?"
msgstr ""
"Ποια είναι η αναπαράσταση του αριθμού %1 στο δυαδικό σύστημα αρίθμησης;"
#: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:40
msgctxt "tutorial4|"
msgid "0 to 255 with"
msgstr "0 έως 255 με"
#: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:40
msgctxt "tutorial5|"
msgid "0 to 255 with"
msgstr "0 έως 255 με"
#. Activity title
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the Braille system"
msgstr "Μαθαίνω Μπράιγ"
#. Help title
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn and memorize the Braille system"
msgstr "Μάθε και απομνημόνευσε το σύστημα Μπράιγ"
#. Help goal
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Let children discover the Braille system."
msgstr "Επιτρέψτε στα παιδιά να ανακαλύψουν το σύστημα Μπράιγ."
#. Help manual
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
"telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to "
"use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
msgstr ""
"Η οθόνη αποτελείται από 3 τμήματα: ένα διαδραστικό κελί μπράιγ, μια οδηγία "
"που σου προτείνει το γράμμα που πρέπει να αναπαράγεις και στην κορυφή τα "
"γράμματα Μπράιγ που χρησιμοποιούνται ως αναφορές. Κάθε επίπεδο αφορά τη "
"διδασκαλία 10 γραμμάτων."
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "Now it's a little bit harder without the braille map."
msgstr "Τώρα είναι λιγάκι πιο δύσκολο χωρίς τον χάρτη του συστήματος Μπράιγ."
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid ""
"Look at the Braille character map and observe how similar the first and "
"second line are."
msgstr ""
"Παρατήρησε τον χάρτη με τους χαρακτήρες Μπράιγ για να διαπιστώσεις πόσο "
"όμοιες είναι οι δυο πρώτες γραμμές."
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid ""
"Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added "
"afterwards."
msgstr ""
"Και πάλι, το ίδιο όπως η πρώτη γραμμή, αλλά προσέξτε: το γράμμα 'W' "
"προστέθηκε μετά."
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
msgstr ""
"Αυτό είναι εύκολο, αφού οι αριθμοί είναι ίδιοι όπως τα γράμματα από το Α έως "
"το Κ."
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "Braille: Unlocking the Code"
msgstr "Μπράιγ: Ξεκλειδώνοντας τον Κώδικα"
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64
msgctxt "FirstScreen|"
msgid ""
"The Braille system is a method that is used by blind people to read and "
"write."
msgstr ""
"Το σύστημα Μπράιγ είναι μια μέθοδος που χρησιμοποιείται παγκοσμίως από "
"ανθρώπους με σοβαρά προβλήματα όρασης, προκειμένου να μπορούν να διαβάσουν "
"και να γράψουν."
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
msgctxt "FirstScreen|"
msgid ""
"Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
"in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
"left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
msgstr ""
"Κάθε χαρακτήρας του συστήματος Μπράιγ, ή κάθε κελί, αποτελείται από έξι "
"θέσεις τελειών, κατανεμημένες σε ένα ορθογώνιο που περιέχει δύο στήλες, με "
"τρεις θέσεις η καθεμιά. Όπως βλέπουμε στ' αριστερά, κάθε θέση τελείας "
"αντιστοιχεί σε έναν αριθμό από το 1 έως το 6."
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
msgstr ""
"Όταν είσε έτοιμος, κάνε κλικ σε μένα και προσπάθησε να αναπαράγεις τους "
"χαρακτήρες Μπράιγ."
#: activities/braille_alphabets/questions.js:23
#: activities/braille_alphabets/questions.js:27
#: activities/braille_alphabets/questions.js:31
#: activities/braille_alphabets/questions.js:35
#: activities/braille_alphabets/questions.js:39
#: activities/braille_alphabets/questions.js:43
#: activities/braille_alphabets/questions.js:47
#: activities/braille_alphabets/questions.js:51
#: activities/braille_alphabets/questions.js:55
#: activities/braille_alphabets/questions.js:59
#: activities/braille_alphabets/questions.js:65
#: activities/braille_alphabets/questions.js:69
#: activities/braille_alphabets/questions.js:73
#: activities/braille_alphabets/questions.js:77
#: activities/braille_alphabets/questions.js:81
#: activities/braille_alphabets/questions.js:85
#: activities/braille_alphabets/questions.js:89
#: activities/braille_alphabets/questions.js:93
#: activities/braille_alphabets/questions.js:97
#: activities/braille_alphabets/questions.js:101
#: activities/braille_alphabets/questions.js:107
#: activities/braille_alphabets/questions.js:111
#: activities/braille_alphabets/questions.js:115
#: activities/braille_alphabets/questions.js:119
#: activities/braille_alphabets/questions.js:123
#: activities/braille_alphabets/questions.js:127
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1."
msgstr ""
"Κάνε κλικ στις θέσεις τελειών του κελιού Μπράιγ για να σχηματίσεις το γράμμα "
"%1."
#: activities/braille_alphabets/questions.js:133
#: activities/braille_alphabets/questions.js:137
#: activities/braille_alphabets/questions.js:141
#: activities/braille_alphabets/questions.js:145
#: activities/braille_alphabets/questions.js:150
#: activities/braille_alphabets/questions.js:154
#: activities/braille_alphabets/questions.js:158
#: activities/braille_alphabets/questions.js:162
#: activities/braille_alphabets/questions.js:166
#: activities/braille_alphabets/questions.js:170
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1."
msgstr ""
"Κάνε κλικ στις τελείες της περιοχής των κελιών για να σχηματίσεις τον αριθμό "
"%1."
#: activities/braille_alphabets/questions.js:176
#: activities/braille_alphabets/questions.js:180
#: activities/braille_alphabets/questions.js:184
#: activities/braille_alphabets/questions.js:188
#: activities/braille_alphabets/questions.js:192
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1."
msgstr ""
"Κάνε κλικ στις τελείες της περιοχής των κελιών για να σχηματίσεις το γράμμα "
"%1."
#. Activity title
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille Fun"
msgstr "Διασκέδαση με Μπράιγ"
#. Help title
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille the letters"
msgstr "Τα γράμματα του συστήματος Μπράιγ"
#. Help prerequisite
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille Alphabet Codes"
msgstr "Αλφαβητικοί κώδικες Μπράιγ"
#. Help manual
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by "
"Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on "
"the toggle button for help."
msgstr ""
"Για το γράμμα που φαίνεται στο πανό που κυματίζει πίσω από το αεροπλάνο του "
"Tux, σχημάτισε τον κώδικα Μπράιγ στο πλακίδιο. Για να πάρεις βοήθεια, κάνε "
"κλικ στο πλακίδιο κάτω δεξιά."
#. Activity title
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
#. Help title
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
msgstr "Διάβασε τις οδηγίες και επίλεξε τη σωστή ημερομηνία στο ημερολόγιο."
#. Help goal
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to use a calendar"
msgstr "Μάθε πώς να χρησιμοποιείς το ημερολόγιο"
#. Help prerequisite
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Concept of week, month and year"
msgstr "Έννοιες της εβδομάδας, του μήνα και του έτους"
#. Help manual
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
msgstr "Διάβασε τις οδηγίες και επίλεξε τη σωστή ημερομηνία στο ημερολόγιο."
#: activities/calendar/Calendar.qml:266
msgctxt "Calendar|"
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
#: activities/calendar/Calendar.qml:267
msgctxt "Calendar|"
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
#: activities/calendar/Calendar.qml:268
msgctxt "Calendar|"
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"
#: activities/calendar/Calendar.qml:269
msgctxt "Calendar|"
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"
#: activities/calendar/Calendar.qml:270
msgctxt "Calendar|"
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"
#: activities/calendar/Calendar.qml:271
msgctxt "Calendar|"
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
#: activities/calendar/Calendar.qml:272
msgctxt "Calendar|"
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:46
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 23"
msgstr "Επίλεξε την 23η ημέρα του μήνα"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:50
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 1"
msgstr "Επίλεξε την 1η ημέρα του μήνα"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:54
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 16"
msgstr "Επίλεξε την 16η ημέρα του μήνα"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:58
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 28"
msgstr "Επίλεξε την 28η ημέρα του μήνα"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:62
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 11"
msgstr "Επίλεξε την 11η ημέρα του μήνα"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:66
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 20"
msgstr "Επίλεξε την 20η ημέρα του μήνα"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:86
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of week is the 4th of given month?"
msgstr "Ποια ημέρα της εβδομάδας είναι 4 του μηνός;"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:90
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 12th of given month?"
msgstr "Ποια ημέρα της εβδομάδας είναι 12 του μηνός;"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:94
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 20th of given month?"
msgstr "Ποια ημέρα της εβδομάδας είναι 20 του μηνός;"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:98
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 28th of given month?"
msgstr "Ποια ημέρα της εβδομάδας είναι 28 του μηνός;"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:102
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 22nd of given month?"
msgstr "Ποια ημέρα της εβδομάδας είναι 22 του μηνός;"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:106
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 16th of given month?"
msgstr "Ποια ημέρα της εβδομάδας είναι 16 του μηνός;"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:110
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 10th of given month?"
msgstr "Ποια ημέρα της εβδομάδας είναι 10 του μηνός;"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:130
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month"
msgstr "Επίλεξε μια Δευτέρα μεταξύ 1 και 7 του μηνός"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:134
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month"
msgstr "Επίλεξε μια Τρίτη μεταξύ 8 και 16 του μηνός"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:138
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month"
msgstr "Επίλεξε μια Τετάρτη μεταξύ 15 και 22 του μηνός"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:142
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month"
msgstr "Επίλεξε μια Πέμπτη μεταξύ 26 και 31 του μηνός"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:146
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month"
msgstr "Επίλεξε μια Παρασκευή μεταξύ 20 και 25 του μηνός"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:150
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month"
msgstr "Επίλεξε ένα Σάββατο μεταξύ 13 και 23 του μηνός"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:154
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month"
msgstr "Επίλεξε μια Κυριακή μεταξύ 5 και 17 του μηνός"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:173
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select second day before the 15th of given month"
msgstr "Επίλεξε τη δεύτερη ημέρα πριν την 15η του μηνός"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:177
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select fourth Sunday of given month"
msgstr "Επίλεξε την τέταρτη Κυριακή του μηνός"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:181
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day one week after 13th of given month"
msgstr "Επίλεξε την ημέρα μια εβδομάδα μετά την 13η του μηνός"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:185
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select fifth Thursday of given month"
msgstr "Επίλεξε την πέμπτη Πέμπτη του μηνός"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:189
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select third day after 27th of given month"
msgstr "Επίλεξε την τρίτη ημέρα μετά την 27η του μηνός"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:208
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
msgstr "Βρες τον μήνα που αρχίζει Πέμπτη και έχει 28 ημέρες"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:212
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
msgstr "Βρες έναν μήνα που αρχίζει μια Δευτέρα και έχει 31 ημέρες"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:216
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the month between June and August"
msgstr "Βρες τον μήνα που βρίσκεται μεταξύ Ιουνίου και Αυγούστου"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:220
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month starting a Saturday"
msgstr "Βρες τον μήνα που αρχίζει ένα Σάββατο"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:224
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month having 30 days"
msgstr "Βρες έναν μήνα που να έχει 30 ημέρες"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:244
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the first Monday of January month of year 2019"
msgstr "Βρες την πρώτη Δευτέρα του Ιανουαρίου του έτους 2019"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:248
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019"
msgstr "Βρες τη δεύτερη Τετάρτη του Φεβρουαρίου του 2019"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:252
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the third Friday of March month of year 2019"
msgstr "Βρες την τρίτη Παρασκευή του Μαρτίου του 2019"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:256
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018"
msgstr "Βρες την πέμπτη Κυριακή του Απριλίου του 2018"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:260
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018"
msgstr "Βρες την τέταρτη Τρίτη του Ιουλίου του 2018"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:264
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the first Monday of August month of year 2018"
msgstr "Βρες την πρώτη Δευτέρα του Αυγούστου του 2018"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:268
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017"
msgstr "Βρες την τρίτη Πέμπτη του Σεπτεμβρίου του 2017"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:272
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017"
msgstr "Βρες την πέμπτη Κυριακή του Οκτωβρίου του 2017"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:276
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the second Friday of December month of year 2017"
msgstr "Βρες την δεύτερη Παρασκευή του Δεκεμβρίου του 2017"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:295
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Human Rights Day is celebrated five days after December 5.
Find the date "
"of Human Rights Day in 2017."
msgstr ""
"Η Παγκόσμια Ημέρα Ανθρώπινων Δικαιωμάτων γιορτάζεται πέντε ημέρες μετά την "
"5η Δεκεμβρίου. Βρες την ημέρα της γιορτής το 2017."
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:299
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Braille Day is celebrated one day before January 5.
Find the date of "
"Braille Day in 2018"
msgstr ""
"Η Ημέρα Μπράιγ γιορτάζεται μια ημέρα πριν την 5η Ιανουαρίου.
Βρες την "
"ημέρα της γιορτής το 2018."
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:303
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
"later.
Find the date of his party in 2017"
msgstr ""
"Τα γενέθλια του Μάρκου είναι στις 4 Νοεμβρίου. Το 2017 το πάρτι γενεθλίων "
"έγινε δυο εβδομάδες αργότερα.
Βρες την ημερομηνία του πάρτι το 2017."
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:307
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"International Women's Day is celebrated two days before March 10.
Find "
"the date of International Women's Day in 2018."
msgstr ""
"Η Διεθνής Ημέρα της Γυναίκας γιορτάζεται δυο ημέρες πριν την 10η Μαρτίου."
"
Βρες την ημέρα της γιορτής το 2018."
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:311
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Sports competition was held on last Friday of September 2017.
Select the "
"date of sports competition on the calendar."
msgstr ""
"Οι αθλητικοί αγώνες έγιναν την τελευταία Παρασκευή του Σεπτεμβρίου του 2017. "
"Επίλεξε την ημερομηνία των αγώνων στο ημερολόγιο."
#. Activity title
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Χειρισμός διώρυγας"
#. Help title
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr "Βοήθησε το πλοιάριο του Tux να περάσει τη διώρυγα."
#. Help manual
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
"Είσαι ο υπεύθυνος για τις δεξαμενές της διώρυγας. Ο Tux έχει πρόβλημα και "
"χρειάζεται να περάσει τη βάρκα του μέσα από τις δεξαμενές και προς τις δύο "
"κατευθύνσεις. Για να ρυθμίσεις τη στάθμη του νερού και να ανεβάσεις το "
"πλοιάριο στο επίπεδο του σπιτιού, κάνε κλικ στις πράσινες και κίτρινες "
"μπάρες."
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:62
msgctxt "CanalLock|"
msgid ""
"Your goal is to get Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
"the different types of water locks available."
msgstr ""
"Στόχος σου είναι να βοηθήσεις τον Tux να φέρει στην αριστερή μεριά τους "
"κορμούς των δέντρων που βρίσκονται στα δεξιά. Για να το πετύχεις θα πρέπει "
"να χρησιμοποιήσεις τους διαφορετικούς υδροφράχτες κάνοντας κλικ επάνω τους."
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:64
msgctxt "CanalLock|"
msgid ""
"The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
"by clicking them. Two locks of the same type cannot be operated "
"simultaneously."
msgstr ""
"Οι κάθετες χρωματισμένες μπάρες αναπαριστούν υδροφράχτες και λειτουργούν αν "
"κάνεις κλικ επάνω τους. Δύο ίδιοι υδροφράχτες δεν λειτουργούν ταυτόχρονα."
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:66
msgctxt "CanalLock|"
msgid ""
"The water level inside the lock will change according to the side of the "
"canal it is connected with. Use this property to help Tux get the job done."
msgstr ""
"Η στάθμη του νερού ανάμεσα στους υδροφράχτες αλλάζει ανάλογα με την πλευρά "
"του καναλιού με την οποία συνδέεται. Αξιοποίησε αυτή τη δυνατότητα για να "
"βοηθήσεις τον Tux να κάνει τη δουλειά του."
#. Activity title
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Categorization"
msgstr "Κατηγοριοποίηση"
#. Help title
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups"
msgstr "Ταξινόμησε τα αντικείμενα σε ομάδες σωστών και λανθασμένων"
#. Help goal
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge"
msgstr "Ανάπτυξη εννοιολογικής σκέψης και εμπλουτισμός γνώσεων"
#. Help prerequisite
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can drag elements using mouse"
msgstr "Να μπορείς να σύρεις και να αποθέσεις αντικείμενα με το ποντίκι"
#. Help manual
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Review the instructions and then drag and drop the elements as specified"
msgstr ""
"Κοίταξε τις οδηγίες και έπειτα μετακίνησε και τοποθέτησε τα αντικείμενα όπως "
"χρειάζεται"
#: activities/categorization/Categorization.qml:133
msgctxt "Categorization|"
msgid "Put together all the elements from a category (with score)"
msgstr "Τοποθέτησε μαζί όλα τα αντικείμενα μιας κατηγορίας (με βαθμολογία)."
#: activities/categorization/Categorization.qml:147
msgctxt "Categorization|"
msgid "Put together all the elements from a category (without score)"
msgstr "Τοποθέτησε μαζί όλα τα αντικείμενα μιας κατηγορίας (χωρίς βαθμολογία)."
#: activities/categorization/Categorization.qml:161
msgctxt "Categorization|"
msgid "Discover a category, grouping elements together"
msgstr "Κάνε ομαδοποιήσεις αντικειμένων για να ανακαλύψεις μια κατηγορία."
#: activities/categorization/Categorization.qml:224
msgctxt "Categorization|"
msgid ""
"You don't have all the images for this activity. Press Update to get the "
"complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show "
"this dialog later' if you want to never see again this dialog."
msgstr ""
"Δεν διαθέτεις όλες τις εικόνες για αυτή τη δραστηριότητα. Πάτησε 'Ενημέρωση' "
"για να πάρεις για να πάρεις τις εικόνες που λείπουν. Πάτησε το σταυρό επάνω "
"δεξιά για να παίξεις με την έκδοση επίδειξης, ή το 'Να μην εμφανιστεί αυτό "
"το παράθυρο ξανά' αν δεν θέλεις να ξαναδείς αυτό το παράθυρο."
#: activities/categorization/Categorization.qml:227
msgctxt "Categorization|"
msgid "Update the image set"
msgstr "Ενημέρωση του συνόλου των εικόνων"
#: activities/categorization/Categorization.qml:228
msgctxt "Categorization|"
msgid "Never show this dialog later"
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το παράθυρο ξανά"
#: activities/categorization/CategoryReview.qml:139
msgctxt "CategoryReview|"
msgid ""
"Place the majority category images to the right and other images to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τις περισσότερες εικόνες στα δεξιά και τις υπόλοιπες στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29
msgctxt "category_alphabets|"
msgid "Alphabets"
msgstr "Αλφάβητο"
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78
msgctxt "category_alphabets|"
msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα ΓΡΑΜΜΑΤΑ στα δεξιά και τα υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30
msgctxt "category_animals|"
msgid "Animals"
msgstr "Ζώα"
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106
msgctxt "category_animals|"
msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
msgstr "Τοποθέτησε τα ΖΩΑ στα δεξιά και τα υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30
msgctxt "category_birds|"
msgid "Birds"
msgstr "Πτηνά"
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106
msgctxt "category_birds|"
msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
msgstr "Τοποθέτησε τα ΠΤΗΝΑ στα δεξιά και τα υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30
msgctxt "category_colors|"
msgid "Colors"
msgstr "Απλά χρώματα"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:34
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching GREEN color to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με το ΠΡΑΣΙΝΟ χρώμα στα δεξιά και "
"τα υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:43
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching WHITE color to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με το ΛΕΥΚΟ χρώμα στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:52
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching PINK color to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με το ΡΟΖ χρώμα στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:62
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching RED color to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΚΟΚΚΙΝΟ στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:71
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching BROWN color to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΚΑΦΕ στα δεξιά και τα υπόλοιπα "
"αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:80
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching PURPLE color to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με το ΜΟΒ χρώμα στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:90
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching GREY color to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με το ΓΚΡΙ χρώμα στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:99
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching ORANGE color to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με το ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ χρώμα στα δεξιά και "
"τα υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:108
msgctxt "category_colors|"
msgid "Place the objects matching YELLOW color to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΚΙΤΡΙΝΟ στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30
msgctxt "category_fishes|"
msgid "Fishes"
msgstr "Ψάρια"
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80
msgctxt "category_fishes|"
msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
msgstr "Τοποθέτησε τα ΨΑΡΙΑ στα δεξιά και τα υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:29
msgctxt "category_flowers|"
msgid "Flowers"
msgstr "Λουλούδια"
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:33
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:42
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:51
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:60
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:69
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:78
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:87
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:96
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:105
msgctxt "category_flowers|"
msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα ΛΟΥΛΟΥΔΙΑ στα δεξιά και τα υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30
msgctxt "category_food|"
msgid "Food"
msgstr "Τρόφιμα"
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79
msgctxt "category_food|"
msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα ΤΡΟΦΙΜΑ στα δεξιά και τα υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30
msgctxt "category_fruits|"
msgid "Fruits"
msgstr "Φρούτα"
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97
msgctxt "category_fruits|"
msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα ΦΡΟΥΤΑ στα δεξιά και τα υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30
msgctxt "category_household_goods|"
msgid "Household goods"
msgstr "Οικιακά είδη"
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152
msgctxt "category_household_goods|"
msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα ΟΙΚΙΑΚΑ ΕΙΔΗ στα δεξιά και τα υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30
msgctxt "category_insects|"
msgid "Insects"
msgstr "Έντομα"
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79
msgctxt "category_insects|"
msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα ΕΝΤΟΜΑ στα δεξιά και τα υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30
msgctxt "category_living_beings|"
msgid "Living"
msgstr "Έμβια"
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88
msgctxt "category_living_beings|"
msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
msgstr "Τοποθέτησε τα ΕΜΒΙΑ στα δεξιά και τα υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30
msgctxt "category_monuments|"
msgid "Monuments"
msgstr "Μνημεία"
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79
msgctxt "category_monuments|"
msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα ΜΝΗΜΕΙΑ στα δεξιά και τα υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30
msgctxt "category_nature|"
msgid "Nature"
msgstr "Φύση"
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97
msgctxt "category_nature|"
msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τις εικόνες της ΦΥΣΗΣ στα δεξιά και τα υπόλοιπα αντικείμενα στα "
"αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30
msgctxt "category_numbers|"
msgid "Numbers"
msgstr "Αριθμοί"
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52
msgctxt "category_numbers|"
msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τους ΑΡΙΘΜΟΥΣ στα δεξιά και τα υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31
msgctxt "category_odd_even|"
msgid "Odd even numbers"
msgstr "Περιττοί και άρτιοι αριθμοί"
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80
msgctxt "category_odd_even|"
msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τους ΑΡΤΙΟΥΣ αριθμούς στα δεξιά και τους ΠΕΡΙΤΤΟΥΣ αριθμούς στα "
"αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30
msgctxt "category_renewable|"
msgid "Renewable"
msgstr "Ανανεώσιμες"
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97
msgctxt "category_renewable|"
msgid ""
"Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τις ΑΝΑΝΕΩΣΙΜΕΣ πηγές ενέργειας στα δεξιά και τα υπόλοιπα "
"αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Shapes"
msgstr "Σχήματα"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΚΥΚΛΟ στα δεξιά και τα υπόλοιπα "
"αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΟΡΘΟΓΩΝΙΟ στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΣΦΑΙΡΑ στα δεξιά και τα υπόλοιπα "
"αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΤΡΑΠΕΖΙΟ στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΤΡΙΓΩΝΟ στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΗΜΙΚΥΚΛΙΟ στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΠΕΝΤΑΓΩΝΟ στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΤΕΤΡΑΓΩΝΟ στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΚΩΝΟ στα δεξιά και τα υπόλοιπα "
"αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117
msgctxt "category_shapes|"
msgid ""
"Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΠΑΡΑΛΛΗΛΟΓΡΑΜΜΟ στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΕΠΤΑΓΩΝΟ στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΚΥΒΟ στα δεξιά και τα υπόλοιπα "
"αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΡΟΜΒΟ στα δεξιά και τα υπόλοιπα "
"αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΕΝΝΕΑΓΩΝΟ στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΚΥΒΟΕΙΔΕΣ στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΕΞΑΓΩΝΟ στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΟΚΤΑΓΩΝΟ στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΚΥΛΙΝΔΡΟ στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα που ταιριάζουν με ΔΕΚΑΓΩΝΟ στα δεξιά και τα "
"υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30
msgctxt "category_tools|"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115
msgctxt "category_tools|"
msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα ΕΡΓΑΛΕΙΑ στα δεξιά και τα υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30
msgctxt "category_transports|"
msgid "Transport"
msgstr "Μεταφορά"
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116
msgctxt "category_transports|"
msgid ""
"Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα ΜΕΣΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ στα δεξιά και τα υπόλοιπα αντικείμενα στα "
"αριστερά."
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30
msgctxt "category_vegetables|"
msgid "Vegetables"
msgstr "Λαχανικά"
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79
msgctxt "category_vegetables|"
msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα ΛΑΧΑΝΙΚΑ στα δεξιά και τα υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#. Activity title
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play checkers against the computer"
msgstr "Ντάμα με τον υπολογιστή"
#. Help title
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The version in GCompris is the international draughts."
msgstr "Η έκδοση που περιέχεται στο GCompris είναι η διεθνής."
#. Help goal
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:31
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
"yours."
msgstr ""
"Πάρε όλα τα κομμάτια από τον αντίπαλό σου, πριν αυτός πάρει τα δικά σου."
#. Help manual
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:35
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
"player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
"alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
"of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
"adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
"beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
"by jumping over it.\n"
"Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
"diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
"without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
"game.\n"
"When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
"becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
"first man, and acquires additional powers including the ability to move "
"backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
"move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
"distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
"it.\n"
msgstr ""
"Η ντάμα παίζεται σε μια καρό βάση με δύο αντιπάλους σε απέναντι θέσεις. Ο "
"ένας παίκτης έχει τα σκούρα πούλια και ο άλλος τα ανοιχτόχρωμα, όλα "
"τοποθετημένα σε σκούρα τετράγωνα. Οι παίκτες παίζουν εναλλάξ ο καθένας με τα "
"δικά του πούλια. Το κάθε πούλι μετακινείται διαγώνια σε γειτονική ελεύθερη "
"θέση. Αν το γειτονικό τετράγωνο είναι κατειλημμένο από πούλι αντιπάλου και "
"το τετράγωνο αμέσως μετά από αυτό είναι κενό, το πούλι αιχμαλωτίζεται και το "
"πούλι που το αιχμαλώτισε προωθείται στο κενό τετράγωνο. Το αιχμαλωτισμένο "
"πούλι αποσύρεται από τη βάση.\n"
"Ένα πούλι γίνεται ντάμα όταν καταλάβει την τελευταία γραμμή (πρώτη του "
"αντιπάλου). Πάνω στη ντάμα τοποθετούμε ένα δεύτερο πούλι ιδίου χρώματος ώστε "
"να ξεχωρίζει από τα υπόλοιπα. Η ντάμα πλέον μπορεί να μετακινείται όσες "
"θέσεις θέλει διαγωνίως (εμπρός και πίσω).\n"
"Ο παίκτης που χάνει όλα τα πούλια ή με όλα τα πούλια μπλοκαρισμένα, χάνει το "
"παιχνίδι.\n"
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:39
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/"
"draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Draughts>"
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη της ντάμας είναι η draughts.js <https://github.com/"
"shubhendusaurabh/draughts.js>. Το εγχειρίδιο προέρχεται από τη Wikipedia "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Draughts>"
#: activities/checkers/checkers.js:84
msgctxt "checkers|"
msgid "Black's turn"
msgstr "Σειρά των μαύρων"
#: activities/checkers/checkers.js:84
msgctxt "checkers|"
msgid "White's turn"
msgstr "Σειρά των λευκών"
#: activities/checkers/checkers.js:87
msgctxt "checkers|"
msgid "White wins"
msgstr "Τα λευκά κερδίζουν"
#: activities/checkers/checkers.js:87
msgctxt "checkers|"
msgid "Black wins"
msgstr "Τα μαύρα κερδίζουν"
#. Activity title
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play checkers with your friend"
msgstr "Ντάμα με φίλο"
#. Activity title
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play chess against Tux"
msgstr "Σκάκι με τον Tux"
#. Help manual
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing against the "
"computer. It displays the possible target position for any selected piece "
"which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
"computer is fully random to give the most chances to the children. As level "
"increases, better the computer plays.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions "
"to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
"zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
"him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"Σε αυτή τη δραστηριότητα θα ανακαλύψεις το παιχνίδι σκάκι, παίζοντας με "
"αντίπαλο τον υπολογιστή σου. Καθώς επιλέγεις ένα πιόνι, εμφανίζονται όλες οι "
"πιθανές θέσεις στις οποίες μπορεί αυτό να μετακινηθεί κι έτσι σε βοηθά να "
"καταλάβεις πως κινούνται τα πιόνια. Στο πρώτο επίπεδο ο υπολογιστής ενεργεί "
"τελείως τυχαία, για να σου δώσει περισσότερες ευκαιρίες. Καθώς ανεβαίνεις "
"επίπεδα, ο υπολογιστής παίζει ολοένα και καλύτερα.\n"
"\n"
"Μπορείς να πετύχεις σύντομα ένα ματ εάν ακολουθήσεις τις παρακάτω τρεις "
"οδηγίες:\n"
" Προσπαθώντας να οδηγήσεις τον βασιλιά του αντίπαλου στη γωνία.\n"
"Εξήγηση: Με αυτόν τον τρόπο ο αντίπαλος μπορεί να κινηθεί μόνο σε 3 "
"κατευθύνσεις, σε αντίθεση με τις 8 από μια καλύτερη θέση.\n"
" 'Στήνοντας μια παγίδα.' Χρησιμοποιώντας τους στρατιώτες σου ως δόλωμα.\n"
"Εξήγηση: Έτσι μπορείς να παρασύρεις τον αντίπαλο έξω από την 'ασφαλή "
"ζώνη'.\n"
" Να είσαι πολύ υπομονετικός.\n"
"Εξήγηση: Μη βιάζεσαι. Σκέψου λιγάκι και προσπάθησε να προβλέψεις τις "
"μελλοντικές κινήσεις του αντίπαλού σου, έτσι ώστε να πιάνεις τα πιόνια του ή "
"να εξασφαλίζεις τα δικά σου από τις επιθέσεις του."
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:43
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>."
msgstr ""
"Η μηχανή του παιχνιδιού σκάκι είναι η p4wn <https://github.com/"
"douglasbagnall/p4wn;."
#: activities/chess/chess.js:131
msgctxt "chess|"
msgid "Black's turn"
msgstr "Σειρά των μαύρων"
#: activities/chess/chess.js:131
msgctxt "chess|"
msgid "White's turn"
msgstr "Σειρά των λευκών"
#: activities/chess/chess.js:136
msgctxt "chess|white wins"
msgid "White mates"
msgstr ""
"Κίνηση ματ του παίκτη\n"
"με τα άσπρα πιόνια"
#: activities/chess/chess.js:136
msgctxt "chess|black wins"
msgid "Black mates"
msgstr ""
"Κίνηση ματ του παίκτη\n"
"με τα μαύρα πιόνια"
#: activities/chess/chess.js:146
msgctxt "chess|"
msgid "Drawn game"
msgstr "Ισόπαλο παιχνίδι"
#: activities/chess/chess.js:150
msgctxt "chess|black king is under attack"
msgid "White checks"
msgstr ""
"Ο παίκτης με τα λευκά απειλεί\n"
"το βασιλιά του αντιπάλου"
#: activities/chess/chess.js:150
msgctxt "chess|white king is under attack"
msgid "Black checks"
msgstr ""
"Ο παίκτης με τα μαύρα απειλεί\n"
"το βασιλιά του αντιπάλου"
#: activities/chess/chess.js:153
msgctxt "chess|"
msgid "Invalid, your king may be in check"
msgstr "Μη έγκυρη κίνηση. Ο βασιλιάς σου μπορεί να βρίσκεται σε κίνδυνο"
#. Activity title
#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play chess against your friend"
msgstr "Σκάκι με έναν φίλο"
#. Help manual
#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
"displays the possible target position for any selected piece which helps the "
"children understand how pieces moves.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions "
"to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
"zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
"him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"Σε αυτή τη δραστηριότητα θα ανακαλύψεις το παιχνίδι σκάκι, παίζοντας με "
"αντίπαλο έναν φίλο σου. Καθώς επιλέγεις ένα πιόνι, εμφανίζονται όλες οι "
"πιθανές θέσεις στις οποίες μπορεί αυτό να μετακινηθεί κι έτσι σε βοηθά να "
"καταλάβεις πως κινούνται τα πιόνια. \n"
"\n"
"Μπορείς να πετύχεις σύντομα ένα ματ εάν ακολουθήσεις τις παρακάτω τρεις "
"οδηγίες:\n"
" Προσπαθώντας να οδηγήσεις τον βασιλιά του αντίπαλου στη γωνία.\n"
"Εξήγηση: Με αυτόν τον τρόπο ο αντίπαλος μπορεί να κινηθεί μόνο σε 3 "
"κατευθύνσεις, σε αντίθεση με τις 8 από μια καλύτερη θέση.\n"
" 'Στήνοντας μια παγίδα.' Χρησιμοποιώντας τους στρατιώτες σου ως δόλωμα.\n"
"Εξήγηση: Έτσι μπορείς να παρασύρεις τον αντίπαλο έξω από την 'ασφαλή "
"ζώνη'.\n"
" Να είσαι πολύ υπομονετικός.\n"
"Εξήγηση: Μη βιάζεσαι. Σκέψου λιγάκι και προσπάθησε να προβλέψεις τις "
"μελλοντικές κινήσεις του αντίπαλού σου, έτσι ώστε να πιάνεις τα πιόνια του ή "
"να εξασφαλίζεις τα δικά σου από τις επιθέσεις του."
#. Activity title
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "End of chess game"
msgstr "Το σκάκι στο τέλος"
#. Help title
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play the end of the chess game against Tux"
msgstr "Παίξε τις τελευταίες κινήσεις μιας παρτίδας σκάκι με αντίπαλο τον Tux"
#. Help manual
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
"game. It displays the possible target position for any selected piece which "
"helps the children understand how pieces moves.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions "
"to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
"zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
"him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"Σε αυτή τη δραστηριότητα θα ανακαλύψεις το παιχνίδι σκάκι, παίζοντας μονάχα "
"τις τελευταίες κινήσεις μιας παρτίδας σκάκι με αντίπαλο τον Tux. Καθώς "
"επιλέγεις ένα πιόνι, εμφανίζονται όλες οι πιθανές θέσεις στις οποίες μπορεί "
"αυτό να μετακινηθει κι έτσι σε βοηθά να καταλάβεις πως κινούνται τα "
"πιόνια. \n"
"\n"
"Μπορείς να πετύχεις σύντομα ένα ματ εάν ακολουθήσεις τις παρακάτω τρεις "
"οδηγίες:\n"
" Προσπαθώντας να οδηγήσεις τον βασιλιά του αντίπαλου στη γωνία.\n"
"Εξήγηση: Με αυτόν τον τρόπο ο αντίπαλος μπορεί να κινηθεί μόνο σε 3 "
"κατευθύνσεις, σε αντίθεση με τις 8 από μια καλύτερη θέση.\n"
" 'Στήνοντας μια παγίδα.' Χρησιμοποιώντας τους στρατιώτες σου ως δόλωμα.\n"
"Εξήγηση: Έτσι μπορείς να παρασύρεις τον αντίπαλο έξω από την 'ασφαλή "
"ζώνη'.\n"
" Να είσαι πολύ υπομονετικός.\n"
"Εξήγηση: Μη βιάζεσαι. Σκέψου λιγάκι και προσπάθησε να προβλέψεις τις "
"μελλοντικές κινήσεις του αντίπαλού σου, έτσι ώστε να πιάνεις τα πιόνια του ή "
"να εξασφαλίζεις τα δικά σου από τις επιθέσεις του."
#. Activity title
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Chronos"
msgstr "Βάζω στη σειρά"
#. Help title
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα κομμάτια για να οργανώσεις την ιστορία"
#. Help goal
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Βάλε σε χρονολογική σειρά τις εικόνες για να φτιάξεις την ιστορία"
#. Help prerequisite
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tell a short story"
msgstr "Φτιάξε μια μικρή ιστορία"
#. Help manual
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr ""
"Διάλεξε από τις εικόνες στα αριστερά και τοποθέτησε τες στα κόκκινα σημεία "
"με χρονολογική σειρά."
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in <https://www.wikipedia.org>."
msgstr ""
"Η φωτογραφία του φεγγαριού είναι πνευματική ιδιοκτησία της NASA. Οι "
"διαστημικοί ήχοι προέρχονται από το Tuxpaint και το Vegastrike, προγράμματα "
"που διανέμονται υπό την άδεια GPL. Οι εικόνες μεταφορών είναι πνευματική "
"ιδιοκτησία του Franck Doucet. Οι ημερομηνίες της μεταφοράς είναι βασισμένες "
"σε εκείνους που βρίσκονται στη σελίδα <http://www.wikipedia.org>."
#: activities/chronos/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "For children who can read numbers"
msgstr "Για παιδιά που διαβάζουν αριθμούς"
#: activities/chronos/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "For children who can read words"
msgstr "Για παιδιά που διαβάζουν λέξεις"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Moonwalker"
msgstr "Ο άνθρωπος στο φεγγάρι"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:52
msgctxt "board1_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:59
msgctxt "board1_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:66
msgctxt "board1_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:73
msgctxt "board1_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Οι τέσσερις εποχές"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56
msgctxt "board2_0|"
msgid "Spring"
msgstr "Άνοιξη"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63
msgctxt "board2_0|"
msgid "Summer"
msgstr "Καλοκαίρι"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
msgctxt "board2_0|"
msgid "Autumn"
msgstr "Φθινόπωρο"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77
msgctxt "board2_0|"
msgid "Winter"
msgstr "Χειμώνας"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Gardening"
msgstr "Κηπουρική"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56
msgctxt "board3_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63
msgctxt "board3_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Ο Tux και η μηλιά"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56
msgctxt "board4_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63
msgctxt "board4_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
msgctxt "board4_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77
msgctxt "board4_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26
msgctxt "board5_0|"
msgid "Place each image in the order and on the date it was invented."
msgstr "Τοποθέτησε τις εικόνες στη σειρά με βάση τη χρονολογία της εφεύρεσης."
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43
msgctxt "board5_0|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 Η ρουκέτα του Στέφενσον - ατμομηχανή"
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50
msgctxt "board5_0|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr ""
"1769 Τρίτροχο αυτοκίνητο\n"
"με ατμό του Cugnot"
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57
msgctxt "board5_0|"
msgid "Transportation"
msgstr "Μεταφορά"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25
msgctxt "board5_1|"
msgid "Transportation"
msgstr "Μεταφορά"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49
msgctxt "board5_1|"
msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
msgstr "1783 Αδερφοί Μονγκολφιέ - αεροστατικά μπαλόνια"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56
msgctxt "board5_1|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Η πτητική μηχανή του Clement Ader"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63
msgctxt "board5_1|"
msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight"
msgstr "1906 Πολ Κορνού - πρώτη πτήση ελικοπτέρου"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25
msgctxt "board5_2|"
msgid "Transportation"
msgstr "Μεταφορά"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49
msgctxt "board5_2|"
msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
msgstr "1791 Κομπτ ντε Σιβράκ - Celerifere (το πρώτο ποδήλατο)"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56
msgctxt "board5_2|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr ""
"1769 Τρίτροχο αυτοκίνητο\n"
"με ατμό του Cugnot"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63
msgctxt "board5_2|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Η πτητική μηχανή του Clement Ader"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25
msgctxt "board5_3|"
msgid "Transportation"
msgstr "Μεταφορά"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49
msgctxt "board5_3|"
msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
msgstr "1791 Κομπτ ντε Σιβράκ - Celerifere (το πρώτο ποδήλατο)"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56
msgctxt "board5_3|"
msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
msgstr "1783 Αδερφοί Μονγκολφιέ - αεροστατικά μπαλόνια"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63
msgctxt "board5_3|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 Η ρουκέτα του Στέφενσον - ατμομηχανή"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25
msgctxt "board5_4|"
msgid "Transportation"
msgstr "Μεταφορά"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49
msgctxt "board5_4|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 Η ρουκέτα του Στέφενσον - ατμομηχανή"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56
msgctxt "board5_4|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Η πτητική μηχανή του Clement Ader"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63
msgctxt "board5_4|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr ""
"1769 Τρίτροχο αυτοκίνητο\n"
"με ατμό του Cugnot"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26
msgctxt "board6_0|"
msgid "Aviation"
msgstr "Αεροπορία"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50
msgctxt "board6_0|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Η πτητική μηχανή του Clement Ader"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57
msgctxt "board6_0|"
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903 Η ιπτάμενη μηχανή III των αδερφών Wright"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64
msgctxt "board6_0|"
msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
msgstr "1909 Ο Λουί Μπλεριό διασχίζει τη Θάλασσα της Μάγχης"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25
msgctxt "board6_1|"
msgid "Aviation"
msgstr "Αεροπορία"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49
msgctxt "board6_1|"
msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
msgstr "1947 Ο Τσακ Γιάνγκερ σπάει το φράγμα του ήχου"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56
msgctxt "board6_1|"
msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
msgstr "1927 Ο Τσαρλς Λίντμπεργκ διασχίζει τον Ατλαντικό Ωκεανό"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63
msgctxt "board6_1|"
msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h"
msgstr "1934 Η Χελέν Μπουσέ κάνει ρεκόρ ταχύτητας με αεροπλάνο - 444 χμ./ώ."
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25
msgctxt "board6_2|"
msgid "Cars"
msgstr "Αυτοκίνητα"
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49
msgctxt "board6_2|"
msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
msgstr ""
"1878 Ο Αμεντέ Μπολέ κατασκευάζει το πρώτο ατμοκίνητο αυτοκίνητο, το Λα Μανσέλ"
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56
msgctxt "board6_2|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr ""
"1769 Τρίτροχο αυτοκίνητο\n"
"με ατμό του Cugnot"
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63
msgctxt "board6_2|"
msgid "1885 The first petrol car by Benz"
msgstr "1885 Ο Καρλ Μπεντζ κατασκευάζει το πρώτο βενζινοκίνητο αυτοκίνητο"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25
msgctxt "board6_3|"
msgid "Cars"
msgstr "Αυτοκίνητα"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49
msgctxt "board6_3|"
msgid "1899 Renault voiturette"
msgstr ""
"1899 Κατασκευάζεται το πρώτο αυτοκίνητο της Ρενό, το μοντέλο Βουετουρέτ"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56
msgctxt "board6_3|"
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923 Αυτοκίνητο Lancia Lambda"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63
msgctxt "board6_3|"
msgid "1955 Citroën DS 19"
msgstr "1955 Citroën ds 199"
#: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:46
#: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:46
#: activities/gletters/ActivityConfig.qml:50
#: activities/hangman/ActivityConfig.qml:48
#: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:46
#: activities/readingh/ActivityConfig.qml:48
#: activities/readingv/ActivityConfig.qml:48
#: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:50
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#. Activity title
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on a lowercase letter"
msgstr "Μικρά γράμματα"
#. Help title
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Άκουσε ένα γράμμα και πάτησε το σωστό"
#. Help goal
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:31
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Οπτική αναγνώριση των γραμμάτων του αλφαβήτου"
#. Help prerequisite
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:33
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Visual letter-recognition."
msgstr "Αναγνώριση γραμμάτων..."
#. Help manual
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:35
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:35
-#, fuzzy
-#| msgctxt "ActivityInfo|"
-#| msgid ""
-#| "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
-#| "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
msgstr ""
"Ακούγεται ένας φθόγγος. Κάνε κλικ στο αντίστοιχο γράμμα. Μπορείς να ακούσεις "
"ξανά τον φθόγγο κάνοντας κλικ στο εικονίδιο του στόματος."
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:36
-#, fuzzy
-#| msgctxt "ActivityInfo|"
-#| msgid "Keyboard Controls:
"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard controls:"
-msgstr "Χρήση πλήκτρων:
"
+msgstr "Χρήση πλήκτρων:"
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:37
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "-Use Arrow keys to navigate"
-msgstr ""
+msgstr "-Χρησιμοποίησε τα πλήκτρα με τα βέλη για πλοήγηση"
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:38
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:38
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "-Use Space key to select an item"
-msgstr ""
+msgstr "-Χρησιμοποίησε το κενό διάστήμα για την επιλογή ενός αντικειμένου"
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:39
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "-Use Tab key to repeat the question"
-msgstr ""
+msgstr "-Χρησιμοποίησε το πλήκτρο στηλοθεσίας (Tab) για επανάληψη της ερώτησης"
#. Activity title
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on an uppercase letter"
msgstr "Κλικ σε κεφαλαίο γράμμα"
#: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:32
#: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:32
#: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:32
#: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
#: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:33
#: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:33
#: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:33
#: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο:"
#: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:42
#: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:42
#: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:42
#: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:42
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Go to next level"
msgstr "Πήγαινε στο επόμενο επίπεδο"
#. Activity title
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click and draw"
msgstr "Σχεδιάζω"
#. Help title
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
msgstr "Σχεδίασε την εικόνα κάνοντας κλικ στα επιλεγμένα σημεία."
#. Help prerequisite
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
msgstr "Μετακίνηση ποντικιού και ακριβές κλικ σε σημείο."
#. Help manual
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
"selected the next blue one appears."
msgstr ""
"Σχεδίασε την εικόνα κάνοντας κλικ στα σημεία με τη σειρά που αυτά γίνονται "
"μπλε, ξεκινώντας από το πρώτο μπλε σημείο."
#. Activity title
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click On Me"
msgstr "Ψαράκια στο γιαλό"
#. Help title
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank"
msgstr "Πιάσε όλα τα ψάρια πριν αυτά φύγουν από τη δεξαμενή."
#. Help goal
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
msgstr "Κινητικός συντονισμός: ακριβής μετακίνηση του χεριού"
#. Help prerequisite
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move mouse and click on the correct place"
msgstr "Μετακίνηση ποντικιού και κλικ στο σωστό σημείο."
#. Help manual
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your "
"finger."
msgstr ""
"Πιάσε όλα τα κινούμενα ψάρια με απλό κλικ, ή ακουμπώντας τα με το δάχτυλό "
"σου."
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
msgstr ""
"Τα ψάρια είναι παρμένα από το xfishtank του Unix. Όλες οι φωτογραφίες "
"ανήκουν στον Guillaume Rousse."
#. Activity title
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning Clock"
msgstr "Ρολόι"
#. Help title
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to tell the time on an analog clock"
msgstr "Μάθε την ώρα σε αναλογικό ρολόι."
#. Help goal
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on an analog clock."
msgstr ""
"Αναγνώριση των διαφορετικών μονάδων μέτρησης του χρόνου (ώρα, λεπτό και "
"δευτερόλεπτο). Ορισμός και εμφάνιση της ώρας σε ένα αναλογικό ρολόι."
#. Help prerequisite
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The concept of time."
msgstr "Η έννοια του χρόνου"
#. Help manual
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or "
"hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective "
"time unit go up or down."
msgstr ""
"Μετακίνησε τους δείκτες του ρολογιού στη δοσμένη ώρα (ώρες:λεπτά ή ώρες:"
"λεπτά:δευτερόλεπτα). Καθώς μετακινείς έναν δείκτη, η αντίστοιχη μονάδα "
"μέτρησης του χρόνου αυξάνεται η μειώνεται."
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:114
msgctxt "Clockgame|"
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Ορισμός ρολογιού σε:"
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:117
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n hour(s)"
msgid_plural "%n hour(s)"
msgstr[0] "%n ώρα"
msgstr[1] "%n ώρες"
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:120
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n minute(s)"
msgid_plural "%n minute(s)"
msgstr[0] "%n λεπτό"
msgstr[1] "%n λεπτά"
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:123
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n second(s)"
msgid_plural "%n second(s)"
msgstr[0] "%n δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%n δευτερόλεπτα"
#: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Full hours."
msgstr "Πλήρεις ώρες."
#: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Half hours."
msgstr "Ημίωρα."
#: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Quarters of an hour."
msgstr "Τέταρτα της ώρας."
#: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Time containing minutes."
msgstr "Χρόνος με λεπτά."
#: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Time containing minutes and seconds."
msgstr "Χρόνος με λεπτά και δευτερόλεπτα."
#: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "No hints."
msgstr "Χωρίς υποδείξεις."
#. Activity title
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mixing color of paint"
msgstr "Ανάμειξη χρωμάτων"
#. Help title
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover paint color mixing."
msgstr "Ανακάλυψη της μίξης των χρωμάτων."
#. Help goal
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
msgstr "Ανάμείξε τα βασικά χρώματα για να δημιουργήσεις το δοσμένο χρώμα."
#. Help manual
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive "
"mixing).\n"
"\n"
"In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, "
"subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
"absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three "
"primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
"cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
"yellow.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Η δραστηριότητα σχετίζεται με την ανάμειξη βασικών χρωμάτων φωτός "
"(αφαιρετική ανάμειξη).\n"
"\n"
"Όσο περισσότερο χρώμα προσθέτεις, τόσο περισσότερο φως απορροφάται και το "
"χρώμα γίνεται ολοένα και πιο σκούρο. Μπορούμε να αναμείξουμε τρία "
"διαφορετικά βασικά χρώματα για να φτιάξουμε νέα χρώματα. Τα βασικά χρώματα "
"είναι: κυανό (απόχρωση του μπλε), ματζέντα ( απόχρωση του ροζ) και κίτρινο."
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:41
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from https://openclipart.org"
msgstr "Εικονίδια από το https://openclipart.org"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:97
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Match the color"
msgstr "Ταίριαξε τα χρώματα"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough red"
msgstr "Όχι αρκετό κόκκινο"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:210
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much red"
msgstr "Πάρα πολύ κόκκινο"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough green"
msgstr "Όχι αρκετό πράσινο"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:215
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much green"
msgstr "Πάρα πολύ πράσινο"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:218
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough blue"
msgstr "Όχι αρκετό μπλε"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:220
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much blue"
msgstr "Πάρα πολύ μπλε"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough magenta"
msgstr "Όχι αρκετό ματζένα"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:226
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much magenta"
msgstr "Πάρα πολύ ματζέντα"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough yellow"
msgstr "Όχι αρκετό κίτρινο"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:231
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much yellow"
msgstr "Πάρα πολύ κίτρινο"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:234
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough cyan"
msgstr "Όχι αρκετό κυανό"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:236
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much cyan"
msgstr "Πάρα πολύ κυανό"
#. Activity title
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mixing colors of light"
msgstr "Τα χρώματα του φωτός"
#. Help title
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover light color mixing."
msgstr "Ανακάλυψη της ανάμειξης φωτεινών χρωμάτων."
#. Help goal
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mix the primary colors to match to the given color."
msgstr "Ανάμειξε τα βασικά χρώματα για να δημιουργήσεις το δοσμένο χρώμα."
#. Help manual
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n"
"\n"
"In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The "
"more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors "
"of light are red, green and blue."
msgstr ""
"\n"
"Η δραστηριότητα σχετίζεται με την ανάμειξη βασικών χρωμάτων φωτός "
"(προσθετική ανάμειξη).\n"
"\n"
"Στην περίπτωση του φωτός η ανάμειξη των χρωμάτων είναι αντίστροφη από αυτή "
"της ανάμειξης των χρωμάτων ζωγραφικής. Όσο περισσότερο φως προστίθεται, τόσο "
"πιο λαμπερό θα είναι το χρώμα που θα προκύψει. Τα βασικά χρώματα του φωτός "
"είναι το Κόκκινο, το Πράσινο και το Μπλε.\n"
" "
#. Activity title
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#. Help title
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the right color"
msgstr "Κάνε κλικ στο σωστό χρώμα"
#. Help goal
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the "
"name of the color, touch the duck wearing it."
msgstr ""
"Σε αυτή τη δραστηριότητα μαθαίνεις να αναγνωρίζεις διαφορετικά χρώματα. Όταν "
"ακούς το όνομα ενός χρώματα, άγγιξε την πάπια που το φοράει."
#. Help prerequisite
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Identifying colours"
msgstr "Αναγνώριση χρωμάτων"
#. Help manual
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to the color and touch the matching duck."
msgstr "Άκουσε το χρώμα και άγγιξε την πάπια που ταιριάζει σ' αυτό."
#: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56
#: activities/colors/colors.js:98
msgctxt "colors|"
msgid "Find the yellow duck"
msgstr "Βρες την κίτρινη πάπια"
#: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61
msgctxt "colors|"
msgid "Find the black duck"
msgstr "Βρες τη μαύρη πάπια"
#: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71
#: activities/colors/colors.js:108
msgctxt "colors|"
msgid "Find the green duck"
msgstr "Βρες την πράσινη πάπια"
#: activities/colors/colors.js:39
msgctxt "colors|"
msgid "Find the red duck"
msgstr "Βρες την κόκκινη πάπια"
#: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91
msgctxt "colors|"
msgid "Find the white duck"
msgstr "Βρες την άσπρη πάπια"
#: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133
msgctxt "colors|"
msgid "Find the blue duck"
msgstr "Βρες την μπλε πάπια"
#: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103
msgctxt "colors|"
msgid "Find the brown duck"
msgstr "Βρες την καφέ πάπια"
#: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113
msgctxt "colors|"
msgid "Find the grey duck"
msgstr "Βρες την γκρι πάπια"
#: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118
msgctxt "colors|"
msgid "Find the orange duck"
msgstr "Βρες την πορτοκαλί πάπια"
#: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123
msgctxt "colors|"
msgid "Find the purple duck"
msgstr "Βρες τη μωβ πάπια"
#: activities/colors/colors.js:128
msgctxt "colors|"
msgid "Find the pink duck"
msgstr "Βρες τη ροζ πάπια"
#. Activity title
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Build the same model"
msgstr "Φτιάξε το ίδιο"
#. Help title
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Οδήγησε το γερανό και αντέγραψε το μοντέλο"
#. Help goal
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:36 activities/erase/ActivityInfo.qml:31
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:31
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Συγχρονισμός κίνησης 1"
#. Help prerequisite
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse/keyboard manipulation"
msgstr "Χειρισμός ποντικιού/πληκτρολογίου"
#. Help manual
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the items in the left frame to copy their position in the right model. "
"Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the "
"items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can "
"use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, "
"you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame."
msgstr ""
"Μετακίνησε τα αντικείμενα από το αριστερό πλαίσιο στη σωστή τους θέση στο "
"δεξιό πλαίσιο. Κάτω από τον γερανό θα βρεις τα βέλη που σου επιτρέπουν να "
"μετακινήσεις τα αντικείμενα προς διάφορες κατευθύνσεις. Για να μετακινήσεις "
"ένα αντικείμενο κάνε κλικ επάνω του. Εάν προτιμάς, μπορείς να "
"χρησιμοποιήσεις τα κουμπιά με τα βελάκια και το κουμπί διαστήματος ή το "
"κουμπί tab. Στις φορητές συσκευές, μπορείς να σύρεις πάνω, κάτω, δεξιά ή "
"αριστερά για να μετακινήσεις τα αντικείμενα στο αριστερό πλαίσιο."
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
#: activities/crane/crane.js:76
msgctxt "crane|"
msgid ""
"cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
msgstr ""
"cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
#: activities/crane/crane.js:83
msgctxt "crane|"
msgid ""
"blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
"sand;song"
msgstr ""
"blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
"sand;song"
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
#: activities/crane/crane.js:90
msgctxt "crane|"
msgid ""
"happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
"shape;shirt;study"
msgstr ""
"happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
"shape;shirt;study"
#. Activity title
#: activities/details/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: activities/details/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The images are from Wikimedia Commons."
msgstr "Οι εικόνες προέρχονται από τα Κοινόχρηστα Wikimedia"
#: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Eilean Donan castle"
msgstr "Κάστρο του Eilean Donan"
#: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25
msgctxt "board11_0|"
msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
msgstr "Πυραμίδες της Γκίζας, Αίγυπτος"
#: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "Sydney Opera House, Australia"
msgstr "Η Όπερα του Σίδνεϊ, Αυστραλία"
#: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25
msgctxt "board13_0|"
msgid "Tower Bridge in London"
msgstr "Η Γέφυρα των Πύργων στο Λονδίνο"
#: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
msgstr ""
"Ο Πύργος του Άιφελ όπως φαίνεται από το Πεδίον του Άρεως, Παρίσι, Γαλλία"
#: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25
msgctxt "board15_0|"
msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
msgstr "Η αυλή του Μουσείου του Λούβρου και η πυραμίδα του"
#: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
msgstr "Πανόραμα από το Κάστρο του Σενονσό, Γαλλία."
#: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25
msgctxt "board17_0|"
msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
msgstr "Ανεμόμυλος στο Σεντέρχο, Φάνο, Δανία"
#: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25
msgctxt "board18_0|"
msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
msgstr "Κάστρο Ναγκόγια, περιφέρεια Αϊτσί, Ιαπωνία."
#: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25
msgctxt "board19_0|"
msgid "Taj Mahal, Agra, India"
msgstr "Ταζ Μαχάλ, Άγκρα, Ινδία."
#: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
msgstr "Vincent Van Gogh, Είσοδος του νοσοκομείου Σέντ Πολ - 1889"
#: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25
msgctxt "board20_0|"
msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
msgstr "Κάστρο Νόιεσβανσταϊν στο Σβάνγκαου, Βαυαρία, Γερμανία"
#: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25
msgctxt "board21_0|"
msgid "Egeskov Castle, Denmark"
msgstr "Κάστρο Έγκεσκοβ, Δανία"
#: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid ""
"Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
"- 1888"
msgstr ""
"Vincent van Gogh, Η γέφυρα των Λαγκλουά και Αρλέ με τη γυναίκα που κρατά "
"ομπρέλα - 1888"
#: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Η εκκλησία Auvers-sur-Oise - 1890"
#: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
msgstr "Vincent Van Gogh, Ο ζωγράφος στη δουλειά του - 1888"
#: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
msgstr "Vincent Van Gogh, Η σοδειά - 1888"
#: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
msgstr "Vincent Van Gogh, Καφέ Τεράς τη νύχτα - 1888"
#: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Το νυχτερινό καφέ - 1888"
#: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
msgstr "Vincent Van Gogh, Πορτρέτο του Περέ Τανγκί - 1887-8"
#: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid ""
"Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
msgstr "Καθεδρικός ναός Νότρ Νταμ του Παρισιού στο νησί Σιτέ, Γαλλία."
#: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Tutorial Mode"
msgstr "Λειτουργία διδακτικού βοηθήματος"
#: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:34
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Free Mode"
msgstr "Ελεύθερη λειτουργία"
#: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:43
#: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:42
#: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:42
#: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:42
#: activities/traffic/ActivityConfig.qml:42
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Επίλεξε λειτουργία"
#. Activity title
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Digital Electricity"
msgstr "Ψηφιακός ηλεκτρισμός"
#. Help title
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create and simulate a digital electric schema"
msgstr "Δημιουργία και προσομοίωση ενός ψηφιακού ηλεκτρικού κυκλώματος"
#. Help goal
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it."
msgstr ""
"Δημιούργησε ελεύθερα ένα ψηφιακό ηλεκτρικό κύκλωμα με προσομοίωση σε "
"πραγματικό χρόνο."
#. Help prerequisite
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
msgstr "Απαιτεί βασική κατανόηση εννοιών σχετικών με τα ψηφιακά ηλεκτρονικά."
#. Help manual
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
"area. In the working area, you can move the components by dragging them. To "
"delete a component, select the deletion tool on top of the component "
"selector, and select the component. You can click on the component and then "
"on the rotate button to rotate it or info button to get information about "
"it. You can click on the switch to open and close it. To connect two "
"terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect "
"terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated "
"in real time by any user action."
msgstr ""
"Σύρε ηλεκτρικά στοιχεία από την περιοχή επιλογής δεξιά και απόθεσέ τα στην "
"περιοχή εργασίας. Μπορείς να αλλάξεις τις θέσεις τους πάλι με σύρσιμο. Για "
"να διαγράψεις ένα ηλεκτρικό στοιχείο, κάνε κλικ στο εικονίδιο που βρίσκεται "
"στην κορυφή της περιοχής επιλογής, επίλεξε το κουμπί διαγραφής και κατόπιν "
"κάνε κλικ στο στοιχείο που θέλεις να διαγράψεις. Μπορείς να κάνεις κλικ στο "
"στοιχείο και μετά στο κουμπί περιστροφής για να το περιστρέψεις, ή στο "
"κουμπί πληροφοριών για να μάθεις περισσότερα γι' αυτό. Με κλικ στον διακόπτη "
"μπορείς να το ανοίξεις ή να το κλείσεις. Για να ενώσεις δύο ακροδέκτες κάνε "
"κλικ στον πρώτο και μετά στον δεύτερο ακροδέκτη. Για να αποεπιλέξεις έναν "
"ακροδέκτη κάνε κλικ κάπου στην περιοχή εργασίας. Η προσομοίωση ενημερώνεται "
"σε πραγματικό χρόνο με κάθε ενέργεια του χρήστη."
#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32
msgctxt "AndGate|"
msgid ""
"AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
"input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:"
msgstr ""
"Η πύλη ΚΑΙ δίνει έξοδο 1 όταν και οι δυο είσοδοι έχουν τιμή 1. Εάν μία "
"είσοδος έχει τιμή 0, τότε δίνει έξοδο 0. Η έξοδος για τις δύο εισόδους της "
"πύλης ΚΑΙ είναι:"
#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35
msgctxt "AndGate|"
msgid "A AND B"
msgstr "Α ΚΑΙ Β"
#: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36
msgctxt "BcdCounter|"
msgid ""
"BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
"number starting from 0 which is increased by one at each tick."
msgstr ""
"Ο μετρητής BCD συνήθως λαμβάνει μια Γεννήτρια Σήματος ως είσοδο. Η έξοδος "
"είναι ένας αριθμός BCD, ο οποίος ξεκινά από το 0 και αυξάνεται κατά ένα με "
"κάθε κτύπημα."
#: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40
msgctxt "BCDToSevenSegment|"
msgid ""
"BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and "
"gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-"
"coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 "
"Segment converted is:"
msgstr ""
"Ο μετατροπέας BCD σε 7 τμήματα, λαμβάνει 4 δυαδικές εισόδους στους "
"ακροδέκτες εισόδου και δίνει 7 δυαδικές εξόδους, οι οποίες επιτρέπουν στα "
"αριθμητικά τμήματα του BCD (δεκαδικός με δυαδική κωδικοποίηση) να εμφανίζουν "
"αριθμούς μεταξύ του 0 και του 9. Η έξοδος για τον μετατροπέα BCD σε 7 "
"τμήματα είναι:"
#: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33
msgctxt "Comparator|"
msgid ""
"Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 "
"values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 "
"otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. "
msgstr ""
"Η Συσκευή Σύγκρισης λαμβάνει 2 αριθμούς, Α και Β, στους ακροδέκτες εισόδου. "
"Τους συγκρίνει και εξάγει 3 τιμές. Η πρώτη τιμή εξόδου είναι 1 εάν το Α < Β, "
"διαφορετικά η τιμή είναι 0. Η δεύτερη τ ιμή είναι 1 εάν Α = Β, διαφορετικά η "
"τιμή είναι 0. Η τρίτη τιμή είναι 1 εάν Α > Β, διαφορετικά η τιμή είναι 0."
#: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32
msgctxt "DigitalLight|"
msgid ""
"Digital light is used to check the output of other digital components. It "
"turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
msgstr ""
"Η ψηφιακή λάμπα χρησιμοποιείται για τον έλεγχο της εξόδου άλλων ψηφιακών "
"στοιχείων. Γίνεται πράσινη όταν η τιμή εξόδου είναι 1 και κόκκινη όταν είναι "
"0."
#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32
msgctxt "NandGate|"
msgid ""
"NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is "
"equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
msgstr ""
"Η πύλη NAND εξάγει το αντίθετο από αυτό που εξάγει η πύλη AND. Εάν όλες οι "
"τιμές εισόδου είναι 1, η έξοδος θα είναι ίση με 0 και μόλις μια τιμή εισόδου "
"είναι 0 τότε δίνει τιμή 1:"
#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35
msgctxt "NandGate|"
msgid "NOT (A AND B)"
msgstr "NOT (A AND B)"
#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32
msgctxt "NorGate|"
msgid ""
"NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input "
"the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:"
msgstr ""
"Η πύλη NOR εξάγει το αντίθετο από αυτό που εξάγει η πύλη OR. Μόλις υπάρξει "
"μια τιμή εισόδου 1, η τιμή εξόδου γίνεται 0. Για να εξασφαλιστεί τιμή 1, "
"όλες οι τιμές εισόδου πρέπει να είναι ίσες με 0:"
#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35
msgctxt "NorGate|"
msgid "NOT (A OR B)"
msgstr "NOT (A OR B)"
#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31
msgctxt "NotGate|"
msgid ""
"Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 "
"gives an output 1. Input 1 gives an output 0:"
msgstr ""
"Η πύλη NOR (γνωστή επίσης και ως αντιστροφέας) εξάγει το αντίθετο της "
"εισόδου. Η τιμή εισόδου 0 δίνει τιμή εξόδου 1. Η τιμή εισόδου 1 δίνει τιμή "
"εξόδου 0. "
#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34
msgctxt "NotGate|"
msgid "NOT A"
msgstr "NOT A"
#: activities/digital_electricity/components/One.qml:31
msgctxt "One|"
msgid ""
"Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
"operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the "
"basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a "
"voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the "
"supply voltage of a circuit."
msgstr ""
"Τα ψηφιακά ηλεκτρονικά λειτουργούν με δύο καταστάσεις (τιμές): το 0 και το "
"1. Αυτό επιτρέπει μαθηματικές πράξεις, όπως προσθέσεις, αφαιρέσεις, κλπ. "
"Είναι η βάση της υπολογιστικής τεχνολογίας. Στην πραγματικότητα, το 0 είναι "
"συχνά η αναπαράσταση μιας τάσης σχεδόν ίσης με την τάση εδάφους και το 1 "
"είναι η αναπαράσταση της τάσης τροφοδοσίας ενός κυκλώματος."
#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32
msgctxt "OrGate|"
msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:"
msgstr ""
"Η πύλη OR εξάγει τιμή 1 εάν οποιαδήποτε από τις τιμές εισόδου είναι 1, "
"διαφορετικά δίνει τιμή 0:"
#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33
msgctxt "OrGate|"
msgid "A OR B"
msgstr "A OR B"
#: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37
msgctxt "SevenSegment|"
msgid ""
"7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display "
"consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. "
"By generating different combination of binary inputs, the display can be "
"used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
msgstr ""
"Η Οθόνη 7 τμημάτων λαμβάνει 7 δυαδικές εισόδους στους ακροδέκτες εισόδου. H "
"οθόνη αποτελείται από 7 τμήματα και καθένα από αυτά φωτίζεται ανάλογα με την "
"είσοδο. Δημιουργώντας διαφορετικούς συνδυασμούς δυαδικών εισόδων, η οθόνη "
"μπορεί να εμφανίσει αριθμούς από το 0 έως το 9, καθώς και μερικά γράμματα. "
"Το διάγραμμα είναι:"
#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33
msgctxt "SignalGenerator|"
msgid ""
"Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
"time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
"generator."
msgstr ""
"Γεννήτρια σήματος δημιουργεί εναλλασσόμενα σήματα 0 και 1. Ο χρόνος μεταξύ "
"δυο αλλαγών μπορεί να τροποποιηθεί πατώντας στα βέλη της γεννήτριας."
#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163
#, qt-format
msgctxt "SignalGenerator|"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 δ."
#: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33
msgctxt "Switch|"
msgid ""
"Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
"turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, "
"then the connection between terminal is broken and current can not flow "
"through it."
msgstr ""
"Ο Διακόπτης συνδέει ή αποσυνδέει δύο ακροδέκτες. Εάν είναι ανοιχτός (ON) το "
"ρεύμα ρέει. Εάν είναι κλειστός (OFF), τότε η σύνδεση μεταξύ των ακροδεκτών "
"διακόπτεται και το ρεύμα δεν ρέει."
#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32
msgctxt "XorGate|"
msgid ""
"XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of "
"'1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output "
"for 2 input XOR gate is:"
msgstr ""
"Η πύλη XOR εξάγει τιμή 1 εάν ο αριθμός '1' στην είσοδο είναι περιττός "
"(μονός) και 0 εάν ο αριθμός '1' είναι άρτιος (ζυγός). Σε αυτή τη "
"δραστηριότητα εμφανίζεται μια πύλη XOR με τιμή εισόδου 2. Για τιμή εισόδου 2 "
"στην πύλη XOR, η τιμή εξόδου είναι:"
#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34
msgctxt "XorGate|"
msgid "A XOR B"
msgstr "A XOR B"
#: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31
msgctxt "Zero|"
msgid ""
"Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
"operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the "
"basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a "
"voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the "
"supply voltage of a circuit."
msgstr ""
"Τα ψηφιακά ηλεκτρονικά λειτουργούν με δύο καταστάσεις (τιμές): το 0 και το "
"1. Αυτό επιτρέπει μαθηματικές πράξεις, όπως προσθέσεις, αφαιρέσεις, κλπ. "
"Είναι η βάση της υπολογιστικής τεχνολογίας. Στην πραγματικότητα, το 0 είναι "
"συχνά η αναπαράσταση μιας τάσης σχεδόν ίσης με την τάση εδάφους και το 1 "
"είναι η αναπαράσταση της τάσης τροφοδοσίας ενός κυκλώματος."
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:256
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:274
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:30
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Zero input"
msgstr "είδοδος 0"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:37
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "One input"
msgstr "είσοδος 1"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:44
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Digital light"
msgstr "Ψηφιακή λάμπα"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:51
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "AND gate"
msgstr "Πύλη AND"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:58
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "OR gate"
msgstr "Πύλη OR"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:65
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "NOT gate"
msgstr "Πύλη NOT"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:72
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "XOR gate"
msgstr "Πύλη XOR"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:79
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "NAND gate"
msgstr "Πύλη NAND"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:86
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "NOR gate"
msgstr "Πύλη NOR"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:93
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Switch"
msgstr "Διακόπτης"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:100
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Comparator"
msgstr "Συσκευή σύγκρισης"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:107
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "BCD to 7 segment"
msgstr "BCD σε 7 τμήματα"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:114
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "7 segment display"
msgstr "Οθόνη 7 τμημάτων"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:121
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Signal generator"
msgstr "Γεννήτρια σημάτων"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:128
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "BCD counter"
msgstr "Μετρητής BCD"
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:155
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"The digital light will glow when its terminal is connected with an input of "
"1."
msgstr ""
"Η ψηφιακή λάμπα θα ανάψει, όταν ο ακροδέκτης της συνδεθεί με είσοδο που έχει "
"τιμή 1."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:156
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Turn the digital light on using the inputs provided."
msgstr "Άναψε τη ψηφιακή λάμπα χρησιμοποιώντας τις εισόδους που παρέχονται."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:169
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are "
"of value 1."
msgstr ""
"Η πύλη AND δίνει έξοδο με τιμή 1, όταν και οι δυο ακροδέκτες εισόδου έχουν "
"τιμή 1."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:170
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided."
msgstr ""
"Άναψε τη ψηφιακή λάμπα χρησιμοποιώντας την πύλη AND και τις εισόδους που "
"παρέχονται."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:183
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
"is of value 1."
msgstr ""
"Η πύλη OR δίνει στην έξοδο τιμή 1, όταν τουλάχιστον ένας από τους ακροδέκτες "
"εισόδου έχει τιμή 1."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:184
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided."
msgstr ""
"Άναψε τη ψηφιακή λάμπα χρησιμοποιώντας την πύλη OR και τις εισόδους που "
"παρέχονται."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:197
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
msgstr ""
"Σημείωση: Μπορείς να σχεδιάσεις πολλά καλώδια από τον ακροδέκτη εξόδου ενός "
"ηλεκτρικού στοιχείου."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:210
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
msgstr ""
"Η πύλη NOT λαμβάνει τιμές από μια ενιαία δυαδική είσοδο και τις αλλάζει στην "
"έξοδο."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:223
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr ""
"Η πύλη NAND λαμβάνει τιμές από δύο δυαδικές εισόδους και δίνει μια δυαδική "
"έξοδο."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:224
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". "
"Else, the output will be one."
msgstr ""
"Η τιμή εξόδου της πύλης NAND θα είναι 0 εάν και οι δυο είσοδοι είναι \"1\". "
"Διαφορετικά, η έξοδος θα είναι 1."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:225
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:289
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"For a more detailed description about the gate, select it and click on the "
"info button."
msgstr ""
"Για μια πιο λεπτομερή περιγραφή της πύλης, επίλεξέ τη και κάνε κλικ στο "
"κουμπί πληροφοριών."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:226
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Light the bulb using the NAND gate provided."
msgstr "Άναψε τη λάμπα χρησιμοποιώντας την πύλη NAND που παρέχεται."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:242
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow "
"under the following two circumstances:\n"
"1. The first switch is turned ON, or\n"
"2. Both of the second and the third switches are turned on."
msgstr ""
"Άναψε τη λάμπα χρησιμοποιώντας τα στοιχεία που παρέχονται, έτσι ώστε η λάμπα "
"να ανάβει κάτω από τις δύο ακόλουθες περιπτώσεις:\n"
"1. ο πρώτος διακόπτης είναι ανοιχτός, ή\n"
"2. ο δεύτερος και ο τρίτος διακόπτης είναι ανοιχτοί."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:257
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr "Η πύλη XOR λαμβάνει δύο δυαδικές εισόδους και δίνει μια δυαδική έξοδο."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:258
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input "
"is odd. Else, the output will be zero."
msgstr ""
"Η έξοδος της πόλης XOR θα είναι 1 εάν ο αριθμός \"1\" στην είσοδο είναι "
"περιττός (μονός). Διαφορετικά, η έξοδος θα είναι 0."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:259
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Light the bulb using the XOR gate provided."
msgstr "Άναψε τη λάμπα χρησιμοποιώντας την πύλη XOR που παρέχεται."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:275
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd "
"number of the switches are turned on."
msgstr ""
"Άναψε τη λάμπα χρησιμοποιώντας τους τρεις διακόπτες, έτσι ώστε η λάμπα να "
"ανάβει όταν περιττός (μονός) αριθμός διακοπτών είναι ανοιχτοί (ΟΝ)."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:288
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, "
"otherwise produces an output of 0."
msgstr ""
"Η πύλη NOR λαμβάνει 2 δυαδικές εισόδους και δίνει 1 εάν και οι δυο είναι 0, "
"διαφορετικά δίνει έξοδο 0."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:290
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Light the bulb using the NOR gate provided."
msgstr "Άναψε τη λάμπα χρησιμοποιώντας την πύλη NOR που παρέχεται."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:303
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:364
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned "
"off and remain off when the switch is turned on."
msgstr ""
"Χρησιμοποίησε τις πύλες έτσι ώστε η λάμπα να ανάβει μόνο όταν ο διακόπτης "
"είναι κλειστός (OFF) και παραμένει κλειστός όταν ο διακόπτης είναι ανοιχτός "
"(ON)."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:319
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:380
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only "
"when both of the switches are turned on."
msgstr ""
"Φτιάξε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα χρησιμοποιώντας τα στοιχεία που σου παρέχονται, "
"έτσι ώστε η λάμπα να ανάβει μόνο όταν και οι δυο διακόπτες είναι ανοιχτοί "
"(ΟΝ)."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:335
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:396
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when "
"either of the switches are turned on."
msgstr ""
"Φτιάξε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα χρησιμοποιώντας τα στοιχεία που σου παρέχονται, "
"έτσι ώστε η λάμπα να ανάβει όταν είτε ο ένας είτε ο άλλος διακόπτης είναι "
"ανοιχτός (ΟΝ)."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:351
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only "
"when both of the switches are turned off."
msgstr ""
"Φτιάξε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα χρησιμοποιώντας τα στοιχεία που σου παρέχονται, "
"έτσι ώστε η λάμπα να ανάβει μόνο όταν και οι δυο διακόπτες είναι κλειστοί "
"(ΟFF)."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:412
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow "
"when at least one of the switches are turned off."
msgstr ""
"Φτιάξε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα χρησιμοποιώντας τα στοιχεία που σου παρέχονται, "
"έτσι ώστε η λάμπα να ανάβει όταν τουλάχιστον ο ένας διακόπτης είναι κλειστός "
"(ΟFF)."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:428
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
"output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third "
"value is 1 for A > B."
msgstr ""
"Η συσκευή σύγκρισης λαμβάνει δύο αριθμούς (Α και Β) ως εισόδους και δίνει 3 "
"τιμές στις εξόδους. Η πρώτη τιμή είναι 1 εάν Α < Β, η δεύτερα τιμή είναι 1 "
"όταν Α = Β και η τρίτη τιμή είναι 1 όταν Α > Β."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:429
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow "
"when the value of the current flowing through the first switch is less than "
"or equal to that of the second switch."
msgstr ""
"Φτιάξε ένα ηλεκτρικό κύκλωμα χρησιμοποιώντας τα στοιχεία που σου παρέχονται, "
"έτσι ώστε η λάμπα να ανάβει όταν η τιμή του ρεύματος που ρέει από τον πρώτο "
"διακόπτη είναι μικρότερη ή ίση με την τιμή του ρεύματος που ρέει από τον "
"δεύτερο διακόπτη."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:442
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
msgstr "Το στοιχείο στο μέσον είναι ένας Μετατροπέας BCD 7 τμημάτων."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:443
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
"format and converts the BCD number into a seven segment code."
msgstr ""
"Λαμβάνει 4 δυαδικά ψηφία στην είσοδο τα οποία αναπαριστώνται με δεκαδική "
"(BCD) μορφή και μετατρέπει τον αριθμό BCD σε κώδικα 7 τμημάτων."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:444
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
"view the value of the input provided."
msgstr ""
"Η έξοδος του μετατροπέα έχει συνδεθεί με την Οθόνη 7 τμημάτων, για να "
"βλέπουμε την τιμή που δόθηκε στην είσοδο."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:445
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display."
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού \"6\" στην Οθόνη 7 τμημάτων."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:458
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
"between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
"default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
msgstr ""
"Η Γεννήτρια σήματος στ' αριστερά χρησιμοποιείται για τη δημιουργία "
"εναλλασσόμενων σημάτων μεταξύ του 0 και του 1 σε μια δεδομένη χρονική "
"περίοδο που έχει ληφθεί στην είσοδο. Η προεπιλεγμένη χρονική περίοδος είναι "
"1 δευτερόλεπτο, αλλά μπορεί να αλλάξει με τιμές από 0.25 έως 2 δευτερόλεπτα."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:459
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
"from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
msgstr ""
"Ο Μετρητής BCD που βρίσκεται στο κάτω μέρος, είναι ένας ειδικός μετρητής που "
"μπορεί να μετρά από το 0 έως το 9 και αντίστροφα ως το 0, κατά την εφαρμογή "
"ενός σήματος ρολογιού."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:460
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
"the seven segment display provided."
msgstr ""
"Σύνδεσε τα στοιχεία για να βεβαιωθείς ότι η αρίθμηση από το 0 έως το 9 είναι "
"ορατή στην Οθόνη 7 τμημάτων που παρέχεται."
#: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:476
msgctxt "TutorialDataset|"
msgid ""
"Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only "
"when either the first switch is on and the second switch is off or the first "
"switch is off and the second switch is on."
msgstr ""
"Άναψε τη λάμπα χρησιμοποιώντας και τους δυο διακόπτες, έτσι ώστε η λάμπα να "
"ανάβει είτε όταν ο πρώτος διακόπτης είναι ανοιχτός (ΟΝ) και ο δεύτερος είναι "
"κλειστός (OFF) είτε όταν ο πρώτος διακόπτης είναι κλειστός (ΟFF) και ο "
"δεύτερος είναι ανοιχτός (ON)"
#. Activity title
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw Letters"
msgstr "Σχηματισμός γραμμάτων"
#. Help title
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Connect the dots to draw letters"
msgstr "Σύνδεσε τις τελείες για να σχηματίσεις τα γράμματα."
#. Help goal
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning how to draw the letters in a funny way."
msgstr "Μάθε να γράφεις τα γράμματα με έναν ευχάριστο τρόπο."
#. Help manual
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order"
msgstr "Σχημάτισε κάθε γράμμα ενώνοντας τις τελείες με τη σωστή σειρά."
#. Activity title
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw Numbers"
msgstr "Σχηματισμός αριθμών"
#. Help title
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgstr "Σύνδεσε τις τελείες για να σχηματίσεις αριθμούς από το 0 έως το 9."
#. Help goal
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way."
msgstr "Μάθε να γράφεις τους αριθμούς με έναν ευχάριστο τρόπο."
#. Help manual
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order"
msgstr "Σχημάτισε κάθε αριθμό ενώνοντας τις τελείες με τη σωστή σειρά."
#: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "OK button"
msgstr "Κουμπί OK"
#: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:43
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Validate answers"
msgstr "Αξιολόγησε τις απαντήσεις"
#. Activity title
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the items"
msgstr "Μέτρησε τα αντικείμενα"
#. Help title
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τα αντικείμενα με τέτοιο τρόπο ώστε να μπορείς να τα μετρήσεις"
#. Help goal
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:31
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:31
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numeration training"
msgstr "Κάνε εξάσκηση στην αρίθμηση κατ' αύξουσα σειρά."
#. Help prerequisite
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Βασική απαρίθμηση"
#. Help manual
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the top left area. Enter the answer with the "
"keyboard."
msgstr ""
"Πρώτα πρώτα οργάνωσε το αντικείμενα έτσι ώστε να μπορείς να τα μετρήσεις. "
"Μετά, επίλεξε από την επάνω αριστερή περιοχή το αντικείμενο που θέλεις να "
"απαντήσεις. Καταχώρισε την απάντηση με το πληκτρολόγιο."
#: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:24
#: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:40
msgctxt "Data|"
msgid "Enumerate up to 4 fruits"
msgstr "Μέτρησε μέχρι 4 φρούτα"
#: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:28
msgctxt "Data|"
msgid "Enumerate up to 2 fruits"
msgstr "Μέτρησε μέχρι 2 φρούτα"
#: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:34
msgctxt "Data|"
msgid "Enumerate up to 3 fruits"
msgstr "Μέτρησε μέχρι 3 φρούτα"
#: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:24
#: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:40
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:40
msgctxt "Data|"
msgid "Group 2 types of fruits and enumerate each group (5 fruits max)"
msgstr ""
"Ομαδοποίησε 2 τύπους φρούτων και κάνε καταμέτρηση σε κάθε ομάδα (μέγιστο 5 "
"φρούτα)"
#: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:28
msgctxt "Data|"
msgid "Group 2 types of fruits and enumerate each group (3 fruits max)"
msgstr ""
"Ομαδοποίησε 2 τύπους φρούτων και κάνε καταμέτρηση σε κάθε ομάδα (μέγιστο 3 "
"φρούτα)"
#: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:34
msgctxt "Data|"
msgid "Group 2 types of fruits and enumerate each group (4 fruits max)"
msgstr ""
"Ομαδοποίησε 2 τύπους φρούτων και κάνε καταμέτρηση σε κάθε ομάδα (μέγιστο 4 "
"φρούτα)"
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:24
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:46
msgctxt "Data|"
msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (6 fruits max)"
msgstr ""
"Ομαδοποίησε 3 τύπους φρούτων και κάνε καταμέτρηση σε κάθε ομάδα (μέγιστο 6 "
"φρούτα)"
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:28
msgctxt "Data|"
msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (3 fruits max)"
msgstr ""
"Ομαδοποίησε 3 τύπους φρούτων και κάνε καταμέτρηση σε κάθε ομάδα (μέγιστο 3 "
"φρούτα)"
#: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:34
msgctxt "Data|"
msgid "Group 3 types of fruits and enumerate each group (4 fruits max)"
msgstr ""
"Ομαδοποίησε 3 τύπους φρούτων και κάνε καταμέτρηση σε κάθε ομάδα (μέγιστο 4 "
"φρούτα)"
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:24
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:46
msgctxt "Data|"
msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (9 fruits max)"
msgstr ""
"Ομαδοποίησε 4 τύπους φρούτων και κάνε καταμέτρηση σε κάθε ομάδα (μέγιστο 9 "
"φρούτα)"
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:28
msgctxt "Data|"
msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (6 fruits max)"
msgstr ""
"Ομαδοποίησε 4 τύπους φρούτων και κάνε καταμέτρηση σε κάθε ομάδα (μέγιστο 6 "
"φρούτα)"
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:34
msgctxt "Data|"
msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (7 fruits max)"
msgstr ""
"Ομαδοποίησε 4 τύπους φρούτων και κάνε καταμέτρηση σε κάθε ομάδα (μέγιστο 7 "
"φρούτα)"
#: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:40
msgctxt "Data|"
msgid "Group 4 types of fruits and enumerate each group (8 fruits max)"
msgstr ""
"Ομαδοποίησε 4 τύπους φρούτων και κάνε καταμέτρηση σε κάθε ομάδα (μέγιστο 8 "
"φρούτα)"
#. Activity title
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen"
msgstr "Πέρνα από πάνω μου"
#. Help title
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
"background"
msgstr ""
"Μετακίνησε το ποντίκι ή άγγιξε την οθόνη για να εξαφανίσεις τα τουβλάκια και "
"να δεις τι υπάρχει από κάτω."
#. Help manual
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear."
msgstr ""
"Μετακίνησε το ποντίκι ή άγγιξε την οθόνη μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα "
"τουβλάκια."
#. Activity title
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double tap or double click"
msgstr "Διπλό κλικ"
#. Help title
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Double tap or double click to erase the area and discover the background "
"image"
msgstr ""
"Διπλό πάτημα ή διπλό κλικ για να εξαφανίσεις τα τουβλάκια και να δεις τι "
"κρύβεται από κάτω."
#. Help manual
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks "
"disappear."
msgstr "Διπλό πάτημα ή διπλό κλικ στα τουβλάκια μέχρι αυτά να εξαφανιστούν."
#. Activity title
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap"
msgstr "Κάνε κλικ πάνω μου"
#. Help title
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap to erase the area and discover the background"
msgstr ""
"Κλικ ή πάτημα για να εξαφανίσεις τα τουβλάκια και να δεις τι υπάρχει από "
"κάτω."
#. Help manual
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear."
msgstr "Κλικ ή πάτημα μέχρι να εξαφανιστούν τα τουβλάκια."
#. Activity title
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Farm Animals"
msgstr "Η φάρμα των ζώων"
#. Help title
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
msgstr ""
"Μάθε για τα ζώα που ζουν στη φάρμα, τους ήχους που βγάζουν και άλλες "
"ενδιαφέρουσες πληροφορίες."
#. Help goal
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
"looks like."
msgstr ""
"Συσχετίστε τον ήχο με το όνομα του ζώου από το οποίο προέρχεται, καθώς και "
"με το πως μοιάζει το ζώο."
#. Help manual
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are three levels in this game.\n"
"\n"
"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
"animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
"it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
"level 2 and 3!\n"
"\n"
"In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
"makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
"the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched "
"all animals correctly, you win!\n"
"\n"
"In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
"win!\n"
msgstr ""
"Υπάρχουν τρία επίπεδα σε αυτό το παιχνίδι.\n"
"\n"
"Στο πρώτο επίπεδο οι παίκτες μαθαίνουν για κάθε ζώο. Κάνοντας κλικ στο "
"ερωτηματικό, λαμβάνουν πληροφορίες για το όνομά του, τον ήχο που βγάζει και "
"πως μοιάζει. Μελέτησε προσεκτικά τις πληροφορίες, γιατί θα συμμετέχεις σε "
"δοκιμασία στα επίπεδα 2 και 3.\n"
"\n"
"Στο δεύτερο επίπεδο, θα αναπαραχθεί ένας τυχαίος ήχος ζώου και εσύ θα πρέπει "
"να επιλέξεις το ζώο στο οποίο ανήκει. Κάνε κλικ στο ερωτηματικό που "
"αντιστοιχεί στο ζώο που μόλις άκουσες. Εάν θέλεις να ακούσεις πάλι τον ήχο, "
"κάνε κλικ στο κουμπί της αναπαραγωγής. Σκοπός σου είναι να κάνεις σωστά όλες "
"τις αντιστοιχίσεις.\n"
"\n"
"Στο τρίτο επίπεδο, ένα τυχαίο κείμενο θα εμφανίζεται στην οθόνη σου και εσύ "
"θα πρέπει να κάνεις κλικ στο ζώο που ταιριάζει στο κείμενο. Σκοπός σου είναι "
"να κάνεις σωστά όλες τις αντιστοιχίσεις για να κερδίσεις.\n"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32
msgctxt "board1|"
msgid "Horse"
msgstr "Άλογο"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
msgstr ""
"Το άλογο χλιμιντρίζει \"ιιιιιιιιιι, ιιιιιιιιιι\". Τα άλογα συνήθως "
"κοιμούνται όρθια."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:36
msgctxt "board1|"
msgid "You can ride on the back of this animal!"
msgstr "Μπορείς να το καβαλικέψεις αν κάτσεις στην πλάτη του!"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Chicken"
msgstr "Κότα"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
"noises they can use to communicate."
msgstr ""
"Η κότα κακαρίζει \"κοκοκο, κοκοκο\". Οι κότες μπορούν να επικοινωνούν μεταξύ "
"τους χρησιμοποιώντας περισσότερους από 200 διαφορετικούς ήχους."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:48
msgctxt "board1|"
msgid "This animal lays eggs."
msgstr "Αυτό το ζώο γεννά αυγά."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56
msgctxt "board1|"
msgid "Cow"
msgstr "Αγελάδα"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day "
"in the meadow."
msgstr ""
"Η αγελάδα μουγκανίζει \"μουου! μουου!\". Οι αγελάδες είναι φυτοφάγα "
"θηλαστικά. Βόσκουν όλη μέρα στα λιβάδια."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:60
msgctxt "board1|"
msgid "You can drink the milk this animal produces."
msgstr "Μπορείς να πιείς το γάλα που παράγει αυτό το ζώο."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68
msgctxt "board1|"
msgid "Cat"
msgstr "Γάτα"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't "
"stay warm when it is wet."
msgstr ""
"Η γάτα νιαουρίζει \"μιάου, μιάου\". Οι γάτες μισούν το νερό επειδή η γούνα "
"τους δεν τις ζεσταίνει όταν είναι υγρή."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:72
msgctxt "board1|"
msgid "This pet likes chasing mice."
msgstr "Της αρέσει να κυνηγά ποντίκια."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80
msgctxt "board1|"
msgid "Pig"
msgstr "Γουρούνι"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
msgctxt "board1|"
msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
msgstr ""
"Το γουρούνι γρυλίζει \"γρουγρου, γρουγρου\". Τα γουρούνια κατέχουν την 4η "
"θέση όσον αφορά τη νοημοσύνη τους."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:84
msgctxt "board1|"
msgid "This animal likes to lie in the mud."
msgstr "Σε αυτό το ζώο αρέσει να κυλιέται στη λάσπη."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92
msgctxt "board1|"
msgid "Duck"
msgstr "Πάπια"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet "
"and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
msgstr ""
"Η πάπια παπάζει \"πα, πα\". Οι πάπιες έχουν ειδικά χαρακτηριστικά, όπως "
"μεμβράνες, ενώ παράγουν ένα είδος λαδιού που κάνει τα πούπουλά τους "
"αδιάβροχα."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:96
msgctxt "board1|"
msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water."
msgstr "Έχει μεμβράνες στα πόδια και μπορεί να κολυμπά."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104
msgctxt "board1|"
msgid "Owl"
msgstr "Κουκουβάγια"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night."
msgstr ""
"Η κουκουβάγια ολολύζει \"κουκουβάου, κουκουβάου\". Η κουκουβάγια τη νύχτα "
"έχει εξαιρετική όραση και ακοή."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:108
msgctxt "board1|"
msgid "This animal likes to come out at night."
msgstr "Αυτό το ζώο συνηθίζει να βγαίνει έξω τη νύχτα."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116
msgctxt "board1|"
msgid "Dog"
msgstr "Σκύλος"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
"enjoy love and attention."
msgstr ""
"Ο σκύλος γαβγίζει \"γαβ, γαβ\". Ο σκύλος είναι πιστός σύντροφος του ανθρώπου "
"και συχνά απολαμβάνει την αγάπη και την προσοχή του."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:120
msgctxt "board1|"
msgid "This animal's ancestors were wolves."
msgstr "Οι πρόγονοι αυτού του ζώου ήταν οι λύκοι."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128
msgctxt "board1|"
msgid "Rooster"
msgstr "Κόκορας"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:129
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about "
"5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
msgstr ""
"Ο πετεινός λαλεί \"κικιρίκου, κικιρίκου\". Ο κόκορας είναι κατοικίδιο ζώο "
"εδώ και 5.000 χρόνια. Κάθε πρωί τους ξυπνά όλους με τα λαλήματά του."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:132
msgctxt "board1|"
msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
msgstr "Κάθε πρωί τους ξυπνά όλους με τα λαλήματά του."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140
msgctxt "board1|"
msgid "Sheep"
msgstr "Πρόβατο"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:141
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
"herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
"removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other "
"things."
msgstr ""
"Το πρόβατο είναι θηλαστικό με μάλλινη προβιά. Είναι φυτοφάγο ζώο. Εκτρέφεται "
"για το μαλλί, το κρέας και το γάλα του. Όταν μεγαλώσει η προβιά, την "
"κουρεύουν για να φτιάξουν ρούχα, σκεπάσματα, στρωσίδια, κ.ά."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:144
msgctxt "board1|"
msgid "This animal is a close relative to the goat."
msgstr "Αυτό το ζώο μοιάζει πολύ με την κατσίκα."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:154
msgctxt "board1|"
msgid "Click on each farm animal to discover them."
msgstr "Κάνε κλικ σε κάθε ζώο της φάρμας για να μάθεις για αυτό."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:157
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
msgstr "Κάνε κλικ στο ζώο της φάρμας που βγάζει τον ήχο που άκουσες."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:160
msgctxt "board1|"
msgid "Click the animal that matches the description."
msgstr "Κάνε κλικ στο ζώο της φάρμας που ταιριάζει με την περιγραφή."
#. Activity title
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Monuments"
msgstr "Μνημεία του κόσμου"
#. Help title
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Monuments around the world."
msgstr "Εξερεύνησε μνημεία απ' όλο τον κόσμο"
#. Help goal
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn about various monuments from around the world and remember their "
"location."
msgstr ""
"Μάθε για τα διάφορα μνημεία από όλον τον κόσμο και απομνημόνευσε την "
"τοποθεσία τους."
#. Help prerequisite
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowledge of different monuments."
msgstr "Γνώση για διάφορα μνημεία."
#. Help manual
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
"map."
msgstr ""
"Κάνε κλικ στα σημεία για να μάθεις περισσότερα σχετικά με τα μνημεία και "
"έπειτα εντόπισέ τα στον χάρτη."
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Photos taken from Wikipedia."
msgstr "Οι φωτογραφίες είναι από τη Βικιπαίδεια."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "Chichén Itzá"
msgstr "Τσιτσέν Ίτζα, Μεξικό"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
"the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
"established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
"the religion center of Yucatan for a while."
msgstr ""
"Η Τσιτσέν Ίτζα, που σημαίνει \"στο στόμιο του πηγαδιού του λαού Ίτζα\", "
"είναι μια πόλη των Μάγιας στη χερσόνησο του Γιουκατάν στο Μεξικό, μεταξύ "
"Βαγιαδολίδ και Μερίντα. Πρόκειται για μια προκολομβιανή πόλη που ιδρύθηκε "
"τον 7ο μ.Χ. αι. και πιθανότατα λειτούργησε ως θρησκευτικό κέντρο του "
"Γιουκατάν για μικρό χρονικό διάστημα."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Colosseum"
msgstr "Κολοσσαίο, Ιταλία"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
"buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when "
"the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
"recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
"first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
"arena the Classical world had yet seen."
msgstr ""
"Το Κολοσσαίο είναι το πιο αναγνωρίσιμο κτίριο της κλασικής ρωμαϊκής εποχής. "
"Ακόμη και 2000 χρόνια μετά από την περίοδο που χτίστηκε και παρά το γεγονός "
"ότι στη διάρκεια των αιώνων λεηλατήθηκε για απόσπαση οικοδομικών υλικών, "
"είναι άμεσα αναγνωρίσιμο ως το κλασικό πρότυπο για τα στάδια της σημερινής "
"εποχής. Υπήρξε το πρώτο μόνιμο αμφιθέατρο που οικοδομήθηκε στη Ρώμη και η "
"πιο εντυπωσιακή αρένα που έχει δει ποτέ ο κόσμος."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Christ the Redeemer"
msgstr "Χριστός Λυτρωτής, Βραζιλία"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
"Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
"become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
msgstr ""
"Ο Χριστός Λυτρωτής είναι ένα Αρ Ντεκό άγαλμα του Ιησού Χριστού στο Ρίο ντε "
"Τζανέιρο της Βραζιλίας. Σύμβολο της χριστιανοσύνης σε όλο τον κόσμο, το "
"άγαλμα έχει επίσης γίνει το πολιτιστικό σύμβολο της πόλης του Ρίο ντε "
"Τζανέιρο, αλλά και της Βραζιλίας."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
msgctxt "board1|"
msgid "The Great Wall of China"
msgstr "Σινικό Τείχος, Κίνα"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like "
"a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, "
"mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 "
"kilometers) from east to west of China."
msgstr ""
"Το Σινικό Τείχος, συμπεριλήφθηκε στα Μνημεία Παγκόσμιας Κληρονομιάς της "
"Ουνέσκο το 1987. Σαν ένας πελώριος δράκος, ανεβαίνει και κατεβαίνει ερήμους, "
"πράσινες πεδιάδες, βουνά, κοιλάδες και οροπέδια. Σύμφωνα με μια από τις "
"μετρήσεις, το συνολικό του μήκος, μαζί με τις διακλαδώσεις, φτάνει τα 21.196 "
"χμ. από την ανατολική προς τη δυτική Κίνα."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
msgctxt "board1|"
msgid "Machu Picchu"
msgstr "Μάτσου Πίτσου, Περού"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical "
"mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably "
"the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant "
"walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the "
"continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of "
"the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of "
"flora and fauna."
msgstr ""
"Η πόλη Μάτσου Πίτσου βρίσκεται σε υψόμετρο 2.430 μ. πάνω από τη θάλασσα, στο "
"μέσο ενός ορεινού τροπικού δάσους, σε μια ασυνήθιστα όμορφη θέση. Είναι "
"πιθανότατα το πιο αξιοθαύμαστο δημιούργημα της αυτοκρατορίας των Ίνκας στην "
"περίοδο της ακμής της. Τα τεράστια τείχη της, οι αναβαθμίδες και τα "
"κεκλιμμένα επίπεδά της φαίνεται σαν να έχουν αποκοπεί με φυσικό τρόπο από "
"τους συνεχόμενους πέτρινους γκρεμούς. Η φυσική της θέση, στην ανατολική "
"πλευρά των Άνδεων, ανήκει στην λεκάνη του άνω Αμαζόνιου που διαθέτει πλούσια "
"χλωρίδα και πανίδα."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
msgctxt "board1|"
msgid "Petra"
msgstr "Πέτρα"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
"governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
"conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
"of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
"visited tourist attraction."
msgstr ""
"Η Πέτρα είναι μια πόλη με ιδιαίτερο ιστορικό και αρχαιολογικό ενδιαφέρον. "
"Βρίσκεται στο νότιο Κυβερνείο του Μάαν της Ιορδανίας, περιοχή διάσημη για "
"την αρχιτεκτονική σε πέτρα και για το σύστημα αγωγών ύδρευσης. Ιδρύθηκε το "
"312 π.Χ. ως πρωτεύουσα των Ναβαταίων Αράβων και είναι το σύμβολο της "
"Ιορδανίας, όπως επίσης και το αξιοθέατο της χώρας που προσελκύει πολλούς "
"τουρίστες."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96
msgctxt "board1|"
msgid "Taj Mahal, India"
msgstr "Τατζ Μαχάλ, Ινδία"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
"the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
"the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
"of three, Mumtaz Mahal."
msgstr ""
"Το Τατζ Μαχάλ είναι ένα λευκό μαρμάρινο μαυσωλείο που βρίσκεται στη νότια "
"όχθη του ποταμού Γιαμούνα της ινδικής περιοχής Άγρα. Την εντολή για την "
"ανέγερσή του έδωσε το 1632 ο Μογγόλος αυτοκράτορας Σαχ Γιαχάν για να "
"τιμήσει τη πολυαγαπημένη του σύζυγο Μουμτάζ Μαχάλ που πέθανε το 1631."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99
msgctxt "board1|"
msgid "Taj Mahal"
msgstr "Τατζ Μαχάλ"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109
msgctxt "board1|"
msgid "The 7 New Wonders of World."
msgstr "Τα 7 νέα θαύματα του κόσμου"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112
msgctxt "board1|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Κάνε κλικ στην τοποθεσία που βρίσκεται το συγκεκριμένο μνημείο."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
msgctxt "board2|"
msgid "Golden Temple"
msgstr "Χρυσός Ναός, Ινδία"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
"most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
"build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
"religions to worship God equally."
msgstr ""
"Ο Sri Harimandir Sahib, γνωστός ως Χρυσός Ναός της πόλης Αμριτσάρ της "
"Ινδίας, είναι ένας από τους πιο διάσημους πνευματικούς χώρους των Σιχ. "
"Σκοπός της κατασκευής αυτού του ναού ήταν να υπάρχει ένας χώρος λατρείας για "
"άντρες και γυναίκες από όλα τα κοινωνικά στρώματα και όλες τις θρησκείες, "
"όπου θα μπορούν ισότιμα να λατρεύουν τον Θεό τους."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
msgctxt "board2|"
msgid "Hawa Mahal"
msgstr "Χάουα Μαχάλ, Ινδία"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was "
"essentially a high screen wall built so the women of the royal household "
"could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of "
"red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
"extends to the zenana, or women's chambers."
msgstr ""
"Το Χάουα Μαχάλ είναι ένα επιβλητικό κτίριο στην πόλη Τζαϊπούρ της Ινδίας. "
"Ονομάστηκε έτσι από την ψηλή πρόσοψή του με τα πολλά παράθυρα, απ' όπου οι "
"γυναίκες της βασιλικής οικογένειας μπορούσαν να παρατηρούν τις γιορτινές "
"εκδηλώσεις χωρίς, ωστόσο, να μπορεί κανείς να τις δει. Χτίστηκε από κόκκινη "
"και ροζ πέτρα, βρίσκεται στην άκρη του συγκροτήματος του παλατιού και "
"περιλαμβάνει το χαρέμι, ένα κτιριακό συγκρότημα αποκλειστικά για τις "
"γυναίκες."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
msgctxt "board2|"
msgid "Gateway of India"
msgstr "Πύλη της Ινδίας"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
"city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
"the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
"by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
"monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
"for visitors who arrive in India for the first time."
msgstr ""
"Η Πύλη της Ινδίας είναι ένα από τα πιο γνωστά μνημεία της πόλης του Μουμπάι. "
"Το κολοσσιαίο αυτό μνημείο χτίστηκε το 1924. Βρίσκεται στην άκρη της "
"συνοικίας Απόλο Μπάντερ που περιβάλλεται από την Αραβική Θάλασσα και έχει "
"θέα προς το λιμάνι της πόλης. Η Πύλη της Ινδίας είναι ένα χαρακτηριστικό "
"μνημείο του μεγάλου λιμανιού της χώρας, καθώς και ένα τουριστικό αξιοθέατο "
"για όποιον φτάνει στην Ινδία για πρώτη φορά."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
msgctxt "board2|"
msgid "Great Stupa"
msgstr "Η μεγάλη στούπα"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
"originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
"BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
"relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
"symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
msgstr ""
"Η μεγάλη στούπα στο Σάντσι είναι η παλαιότερη πέτρινη δομή στην Ινδία και "
"αρχικά ανατέθηκε από τον αυτοκράτορα Μέγα Ασόκα τον 3ο αιώνα π.Χ. Ο πυρήνας "
"της ήταν μια απλή ημισφαιρική δομή πλίνθων χτισμένη πάνω στα λείψανα του "
"Βούδα. Είχε στέμμα την τσάτρα, μια αλεξήλια δομή, σύμβολο κύρους, που θα "
"αποτελούσε τη στέγη για τα λείψανα."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
msgctxt "board2|"
msgid "Ajanta Caves"
msgstr "Τα σπήλαια της Ατζάντα"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
"from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
"Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
"sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
"Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
"gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
"Heritage Site"
msgstr ""
"Τα Σπήλαια Ατζάντα βρίσκονται στην περιφέρεια Αουρανγκαμπάντ του κρατιδίου "
"Μαχαράστρα της Ινδίας. Πρόκειται για 29 χώρους βουδιστικής λατρείας, η χρήση "
"των οποίων χρονολογείται από τον 2ο π.Χ. αι μέχρι περίπου το 480 μ.Χ. Στα "
"τοιχώματα των σπηλαίων υπάρχουν βραχογραφίες και ανάγλυφα γλυπτά που "
"συγκαταλέγονται μεταξύ των πιο χαρακτηριστικών δειγμάτων της αρχαίας ινδικής "
"τέχνης, ιδιαίτερα οι βραχογραφίες που αναπαριστούν συναισθήματα με "
"χειρονομίες, στάσεις και μορφές. Από το 1983 τα σπήλαια έχουν ανακηρυχθεί ως "
"Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς της UNESCO."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Konark Sun Temple"
msgstr "Ο ναός της θεάς του ήλιου στο Κονάρκ"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
"dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
"for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
msgstr ""
"Ο ναός του ήλιου στο Κονάρκ (επίσης και Κοναράκ, Konark Sun Temple) είναι "
"ένας ινδουιστικός ναός του 13ου αιώνα αφιερωμένος στη Θεά του Ήλιου. Με "
"σχήμα γιγαντιαίου καλαθιού, ο ναός είναι γνωστός για τις εξαίσιες πέτρινες "
"λαξεύσεις που καλύπτουν όλην τη δομή."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
msgctxt "board2|"
msgid "Mysore Palace"
msgstr "Το παλάτι του Μαϊσόρ"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
"spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
"the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
"Wodeyar kings in the 14th century."
msgstr ""
"Το παλάτι του Μαϊσόρ ή Παλάτι του Μαχαραγιά του Μαϊσόρ (Mysore Maharaja "
"Palace) είναι ένα από τα μεγαλύτερα και πιο εντυπωσιακά μνημεία της χώρας, "
"επίσης γνωστό και ως Amba Vilas. Βρίσκεται στην καρδιά της πόλης του Μαϊσόρ. "
"Το παλάτι είχε αρχικά κατασκευαστεί από τους βασιλείς της δυναστείας Wodeyar "
"τον 14ο αιώνα."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
msgctxt "board2|"
msgid "Charminar"
msgstr "Τσαρμινάρ"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
"Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
"city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
"become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
"impressive structure with four minarets."
msgstr ""
"Το Τσαρμινάρ (Charminar) χτίστηκε στο Χαϊντεραμπάντ το 1591 από το σουλτάνο "
"Mohammed Quli Qutab Shah για να τιμηθεί στην πόλη το τέλος της πανώλης. Από "
"τότε που κατασκευάστηκε, η πόλη του Χαϊντεραμπάντ έγινε σχεδόν συνώνυμη με "
"το μνημείο. Το Τσαρμινάρ είναι μια ογκώδης και εντυπωσιακή δομή με τέσσερις "
"μιναρέδες. Με το βραδινό φωτισμό μοιάζει ακόμη πιο εντυπωσιακό."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
msgctxt "board2|"
msgid "Victoria Memorial"
msgstr "Το μνημείο της Βικτωρίας"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
"Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
"blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
"Memorial hall was built with white Makrana marbles."
msgstr ""
"Το μνημείο της Βικτωρίας (Victoria Memorial), το οποίο κατασκευάστηκε σε "
"ανάμνηση της περιόδου αιχμής της Βρετανικής αυτοκρατορίας στην Ινδία και "
"επινοήθηκε από τον Λόρδο Curzon, αναπαριστά την αρχιτεκτονική κλίμακα της "
"πόλης της Καλκούτας. Ο Λόρδος Curzon, ο τότε αντιβασιλέας, οριοθέτησε το "
"κλασικό στιλ του μνημείου, αλλά το σχέδιο κατατέθηκε από τον γνωστό "
"αρχιτέκτονα Σερ Γουίλιαμ Έμερσον. Το μνημείο της Βικτωρίας συνδυάζει τα "
"καλύτερα δείγματα της Βρετανικής και Μογγολικής αρχιτεκτονικής. Για την "
"κατασκευή της εισόδου του μνημείου χρησιμοποιήθηκε λευκό μάρμαρο Μακρανά."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
msgctxt "board2|"
msgid "Rang Ghar"
msgstr "Ρανγκά"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
"sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
"buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
"Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
msgstr ""
"Το Ρανγκά (Rang Ghar) είναι ένα διώροφο κτήριο, το οποίο κάποτε χρησίμευσε "
"ως εξέδρα αγωνισμάτων, από όπου οι βασιλείς της δυναστείας Ahom και ευγενείς "
"παρακολουθούσαν συμπλοκές βουβάλων και άλλα αγωνίσματα στο Rupahi Pathar - "
"ιδιαίτερα κατά τη διάρκεια του φεστιβάλ Rongali Bihu στη Ραγκπούρ, "
"πρωτεύουσα του Ahom."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142
msgctxt "board2|"
msgid "Qutub Minar"
msgstr "Μιναρές Κουτμπ"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the "
"second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
"ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
"which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
"area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
msgstr ""
"Ο μιναρές Κουτμπ (Qutub Minar), με 74 μέτρα ύψος, είναι ο ψηλότερος στον "
"κόσμο πλινθόχτιστος μιναρές και ο δεύτερος ψηλότερος στην Ινδία μετά από τον "
"Fateh Burj στο Μοχάλι. Ο μιναρές Κουτμπ μαζί με τα αρχαία και μεσαιωνικά "
"μνημεία που τον περιβάλλουν, σχηματίζει το Σύμπλεγμα Κουτμπ, το οποίο έχει "
"ανακηρυχθεί από την UNESCO μνημείο παγκόσμιας κληρονομιάς. Ο πύργος "
"βρίσκεται στην περιοχή Mehrauli στο Δελχί της Ινδίας. Είναι κατασκευασμένος "
"από αμμόλιθο και μάρμαρο."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:152
msgctxt "board2|"
msgid "Monuments of India"
msgstr "Μνημεία της Ινδίας"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:155
msgctxt "board2|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Κάνε κλικ στην τοποθεσία όπου βρίσκεται το μνημείο."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
msgctxt "board3|"
msgid "Mont-Saint-Michel"
msgstr "Μον-Σαιν-Μισέλ"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
"of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
"island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above "
"sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The "
"unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
"water and can only be accessed at low tide."
msgstr ""
"Το Μον-Σαιν-Μισέλ (Mont-Saint-Michel) είναι μια παλιρροϊκή βραχονησίδα στη "
"Νορμανδία, στο στόμιο του ποταμού Κουενό, κοντά στην πόλη Αβράνς. Το "
"ψηλότερο σημείο της νησίδας είναι το κωδωνοστάσιο του αββαείου στην κορυφή "
"του πυργίσκου της καμπάνας, 170 μέτρα πάνω από το επίπεδο της θάλασσας. "
"Σήμερα λιγότεροι από 50 άνθρωποι ζουν στη βραχονησίδα. Το μοναδικό "
"χαρακτηριστικό του Μον-Σαιν-Μισέλ είναι ότι περιβάλλεται από νερό και ότι η "
"πρόσβαση είναι εφικτή μόνο κατά την άμπωτη."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
msgctxt "board3|"
msgid "Cité de Carcassonne"
msgstr "Πόλη της Καρκασόν"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
msgctxt "board3|"
msgid ""
"With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
"prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
"and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
"is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
"spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
msgstr ""
"Με πάνω από 4 εκατομμύρια τουρίστες ετησίως, η Καρκασόν είναι ένας από τους "
"υψηλότερου κύρους τουριστικούς προορισμούς στη Γαλλία, σε ισοτιμία με το Μον "
"Σαιν Μισέλ και την Παναγία των Παρισίων. Μνημείο παγκόσμιας κληρονομιάς της "
"UNESCO από το 1997, η Καρκασόν αποτελεί δραματική αναπαράσταση της "
"μεσαιωνικής αρχιτεκτονικής και βρίσκεται σκαρφαλωμένη σε ένα βραχώδες σημείο "
"οροσειράς που υψώνεται πάνω από τον ποταμό Aude, στα νοτιοανατολικά της νέας "
"πόλης."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
msgctxt "board3|"
msgid "Reims Cathedral"
msgstr "Καθεδρικός Ναός της Ρενς"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
msgctxt "board3|"
msgid ""
"By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
"accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
"6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
"site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
"Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
"1,500,000 visitors every year."
msgstr ""
"Από άποψη μεγέθους, ο Καθεδρικός Ναός της Ρενς (Reims Cathedral) είναι μια "
"αρκετά ασυνήθιστη κατασκευή: σχεδιασμένος για να εξυπηρετήσει μεγάλα πλήθη, "
"οι γιγαντιαίες διαστάσεις του περιλαμβάνουν μια επιφάνεια 6050 τ.μ. με μήκος "
"122 μέτρα. Ένα αριστούργημα γοτθικής αρχιτεκτονικής και χώρος στέψης των "
"βασιλέων της Γαλλίας, έχει ανακηρυχθεί από το 1991 μνημείο παγκόσμιας "
"κληρονομιάς της UNESCO. Είναι η Μέκκα των τουριστών στην περιοχή της "
"Καμπανίας, αφού υποδέχεται 1.500.000 τουρίστες ετησίως."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
msgctxt "board3|"
msgid "Pont du Gard"
msgstr "Pont du Gard"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
"aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
"The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
"stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
"– created a technical as well as an artistic masterpiece."
msgstr ""
"Η Pont du Gard κατασκευάστηκε αμέσως πριν τη Χριστιανική περίοδο για να "
"επιτρέπει στο υδραγωγείο της Νιμ (το οποίο έχει μήκος σχεδόν 50 km) να "
"τροφοδοτείται από τον ποταμό Γκαρ. Οι Ρωμαίοι αρχιτέκτονες και υδραυλικοί "
"μηχανικοί που σχεδίασαν τη γέφυρα, η οποία έχει ύψος σχεδόν 50 m και "
"στηρίζεται σε τρία επίπεδα – με το μεγαλύτερο να έχει μήκος 275 m – "
"δημιούργησαν ένα τεχνολογικό και καλλιτεχνικό αριστούργημα."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
msgctxt "board3|"
msgid "Arles Amphitheatre"
msgstr "Αμφιθέατρο της Αρλ"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
msgctxt "board3|"
msgid ""
"This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
"originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
"Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
"century."
msgstr ""
"Αυτό το Ρωμαϊκό αμφιθέατρο χρονολογείται από το πρώτο αιώνα π.Χ. και αρχικά "
"ήταν ο χώρος για μονομαχίες και αρματοδρομίες στην Αρχαιότητα. Τροποποιήθηκε "
"πολλές φορές και τελευταία φορά ανακαινίστηκε τον 19ο αιώνα."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Château de Chambord"
msgstr "Πύργος του Σαμπόρ"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to "
"fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire "
"Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
"its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
"just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality."
msgstr ""
"Υψηλού κύρους, μεγαλοπρεπής, κολοσσιαίος, εξωφρενικός είναι αρκετά τα "
"επίθετα αυτά για να περιγράψουν το μεγαλείο του Σαμπόρ. Ο μεγαλύτερος πύργος "
"στην κοιλάδα του Λίγηρα είναι πράγματι γεμάτος εκπλήξεις για εκείνους που "
"είναι αρκετά τυχεροί για να τον εξερευνήσουν. Αυτό το αξιοσημείωτο "
"αρχιτεκτονικό έργο είναι σίγουρα κάτι περισσότερο από ένα κάστρο: είναι το "
"όνειρο ενός βασιλιά, που έγινε πραγματικότητα."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
msgctxt "board3|"
msgid "Rocamadour"
msgstr "Rocamadour"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
msgctxt "board3|"
msgid ""
"When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
"precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
"famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
"The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
"“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
"on the rock”."
msgstr ""
"Από το δρόμο της Καόρ, η Ροκαμαντούρ εμφανίζεται ξαφνικά αβέβαια "
"προσκολλημένη στην πλαγιά πάνω από το φαράγγι του Αλζού. Ένα από τα πιο "
"φημισμένα χωριά της Ευρώπης, η Ροκαμαντούρ φαίνεται να αψηφά τους νόμους της "
"βαρύτητας. Αυτήν την Ακρόπολη της Πίστης που προκαλεί ίλιγγο συνοψίζει ένα "
"παλιό τοπικό ρητό: «σπίτια πάνω στο ποτάμι, εκκλησιές πάνω στα σπίτια, "
"βράχοι πάνω στις εκκλησιές, κάστρο πάνω στο βράχο»."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
msgctxt "board3|"
msgid "Palais des Papes"
msgstr "Παπικό παλάτι της Αβινιόν"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
"Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
"importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
"buildings in Europe."
msgstr ""
"Το νούμερο ένα αξιοθέατο της Αβινιόν είναι το Παπικό παλάτι (Palais des "
"Papes), ένα τεράστιο κάστρο σημαντικής ιστορικής, θρησκευτικής και "
"αρχιτεκτονικής αξίας. Είναι ένα από τα μεγαλύτερα και σημαντικότερα "
"μεσαιωνικά κτήρια στην Ευρώπη."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
msgctxt "board3|"
msgid "Château de Chenonceau"
msgstr "Πύργος του Σενοσό"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast "
"amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
"tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called "
"the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
"influenced the construction and development of this French Chateau over the "
"centuries."
msgstr ""
"Ο Πύργος του Σενοσό (Chateau de Chenonceau) είναι ένας από τους πολλούς "
"πύργους στην κοιλάδα του Λίγηρα, που αποτελούν καύχημα εκπληκτικής "
"αρχιτεκτονικής και ιστορικής σπουδαιότητας και προσελκύουν χιλιάδες "
"τουρίστες από όλον τον κόσμο. Ο Πύργος του Σενοσό μερικές φορές αποκαλείται "
"από ορισμένους ιστορικούς Κάστρο των Κυριών εξαιτίας των γυναικείων μορφών "
"που επηρέασαν βαθιά την κατασκευή και την εξέλιξη αυτού του Γαλλικού Πύργου "
"στη διάρκεια των αιώνων."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131
msgctxt "board3|"
msgid "Eiffel Tower"
msgstr "Πύργος του Άιφελ"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
"Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
"of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
msgstr ""
"Ο παγκόσμιας φήμης μεταλλικός πύργος κατασκευάστηκε ως είσοδος της Διεθνούς "
"Έκθεσης του Παρισιού το 1889 στην εκατονταετηρίδα της Γαλλικής Επανάστασης. "
"Στα εγκαίνια ήταν το ψηλότερο μνημείο στον κόσμο."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141
msgctxt "board3|"
msgid "Monuments of France"
msgstr "Μνημεία της Γαλλίας"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144
msgctxt "board3|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Κάνε κλικ στην τοποθεσία που βρίσκεται το συγκεκριμένο μνημείο."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
msgctxt "board4|"
msgid "Neuschwanstein Castle"
msgstr "Κάστρο Νοϊσβανστάιν"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
"near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
"Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
"Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
"completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
"most photographed building in the country and one of the most popular "
"tourist attractions in Germany."
msgstr ""
"Το απόλυτα παραμυθένιο κάστρο, το Neuschwanstein βρίσκεται σε έναν τραχύ "
"λόφο κοντά στο Füssen στη νοτιοδυτική Βαυαρία. Ήταν η έμπνευση για τα κάστρα "
"τύπου Ωραία Κοιμωμένη στα πάρκα της Ντίσνεϋλαντ. Το κάστρο ανατέθηκε από τον "
"βασιλιά Ludwig τον Δεύτερο της Βαυαρίας, ο οποίος δηλώθηκε παράφρων όταν το "
"κάστρο είχε σχεδόν ολοκληρωθεί το 1886 και βρέθηκε νεκρός λίγες ημέρες μετά. "
"Το Neuschwanstein είναι το περισσότερο φωτογραφημένο κτήριο στη χώρα και ένα "
"από τα δημοφιλέστερα τουριστικά αξιοθέατα της Γερμανίας."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
msgctxt "board4|"
msgid "Trier Imperial Baths"
msgstr "Αυτοκρατορικά Λουτρά της Τριρ"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
"It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
"Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
msgstr ""
"Τα υτοκρατορικά Λουτρά της Τριρ είναι ένα μεγάλο σύμπλεγμα Ρωμαϊκών λουτρών "
"στην Τριρ, στη Γερμανία. Αποτελεί μνημείο παγκόσμιας κληρονομιάς της UNESCO "
"στην Τριρ ως μέρος των Ρωμαϊκών μνημείων, του Καθεδρικού Ναού του Αγίου "
"Πέτρου και την Εκκλησία της Παναγίας."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
msgctxt "board4|"
msgid "Brandenburg Gate"
msgstr "Πύλη του Βρανδεμβούργου"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
"symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
"century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
"prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
"the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
"Europe."
msgstr ""
"Η Πύλη του Βρανδεμβούργου είναι η μόνη πύλη του Βερολίνου που έχει απομείνει "
"και συμβολίζει την επανενοποίηση του Ανατολικού με το Δυτικό. Χτιστμένη τον "
"18ο αιώνα, η Πύλη του Βρανδεμβούργου είναι η είσοδος στο Unter den Linden, "
"της περίφημης λεωφόρου με τις φλαμουριές, που οδηγούσαν κάποτε κατευθείαν "
"στο παλάτι των Πρώσσων μοναρχών. Θεωρείται ώς ένα από τα διασημότερα σημεία "
"αναφοράς στην Ευρώπη."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
msgctxt "board4|"
msgid "Berlin Cathedral"
msgstr "Καθεδρικός ναός Βερολίνου"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
"a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
"beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
"thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
msgstr ""
"Ο καθεδρικός ναός του Βερολίνου είναι ο μεγαλύτερος της πόλης και λειτουργεί "
"ως κέντρο της Προτεσταντικής εκκλησίας στη Γερμανία. Ξεπερνώντας τα όρια της "
"κοινότητας των πιστών και της πόλης, ο καθεδρικός ναός προσελκύει χιλιάδες "
"επισκέπτες κάθε χρόνο, από τη Γερμανία και το εξωτερικό."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
msgctxt "board4|"
msgid "Schwerin Palace"
msgstr "Παλάτι Σβερίν"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
msgctxt "board4|"
msgid ""
"This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
"is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
"symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
msgstr ""
"Αυτό το ρομαντικό παραμυθένιο φρούριο, με τους πολλούς πύργους, δώματα και "
"πτέρυγες, αντανακλάται στα νερά της λίμνης Σβερίν. Ολοκληρώθηκε το 1857 και "
"συμβολίζει την πανίσχυρη δυναστεία του ιδρυτή του, Φρειδερίκου Φραγκίσκου Β΄."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
msgctxt "board4|"
msgid "Aula Palatina"
msgstr "Βασιλική του Κωνσταντίνου της Τρίερ"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
"emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
"built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
"was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
msgstr ""
"Η αίθουσα με τη μακρόστενη δομή τούβλων και την ψηλή οροφή ήταν η αίθουσα "
"του θρόνου του Ρωμαίου αυτοκράτορα μέχρι την καταστροφή της πόλης από τις "
"γερμανικές φυλές. Οι εισβολείς έχτισαν έναν οικισμό στο εσωτερικό του "
"ερειπίου. Τον 12ο αιώνα, η αψίδα μετατράπηκε σε πύργο για να φιλοξενήσει τον "
"Αρχιεπίσκοπο της Τρίερ."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98
msgctxt "board4|"
msgid "Worms Cathedral"
msgstr "Καθεδρικός ναός της Βορμς"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96
msgctxt "board4|"
msgid ""
"Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
"Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
"distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
"throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
msgstr ""
"Ο καθεδρικός ναός της Βορμς, γνωστός, επίσης, ως καθεδρικός ναός του Αγίου "
"Πέτρου, είναι ένας ναός ρομανικής τέχνης και βρίσκεται στη γερμανική πόλη "
"Βορμς. Χτισμένος με αμμόλιθους και με διακριτούς κωνικούς πύργους, ο "
"καθεδρικός ναός της Βορμς κατασκευάστηκε σε φάσεις κατά τη διάρκεια του 12ου "
"αι. και ολοκληρώθηκε, στο μεγαλύτερο μέρος του, το 1181."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108
msgctxt "board4|"
msgid "Monuments of Germany"
msgstr "Μνημεία στη Γερμανία"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111
msgctxt "board4|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Κάνε κλικ στην τοποθεσία που βρίσκεται το συγκεκριμένο μνημείο."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
msgctxt "board5|"
msgid "Cabrillo"
msgstr "Καμπρίλο"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
"commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
"States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
"Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
"in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
"west coast of Mexico."
msgstr ""
"Βρίσκεται στο Πόιντ Λόμα του Σαν Ντιέγκο της Καλιφόρνιας. Το εθνικό αυτό "
"μνημείο ανεγέρθηκε προς τιμήν του πρώτου ευρωπαίου που αποβιβάστηκε στη "
"δυτική ακτή των Ηνωμένων Πολιτειών, τον Χουάν Ροντρίγκεζ Καμπρίλο. Αν και "
"γεννήθηκε από Πορτογάλους γονείς, ο Καμπρίλο μετέφερε την ισπανική σημαία "
"στις κατακτήσεις που έκανε στον Νέο Κόσμο. Έφθασε στον κόλπο του Σαν Ντιέγκο "
"τον Σεπτέμβριο του 1542, τρεις μήνες μετά την αναχώρησή του από τη Μπάρα ντε "
"Ναβιδάδ στη δυτική ακτή του Μεξικού."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
msgctxt "board5|"
msgid "Canyon de Chelly"
msgstr "Φαράγγι ντε Σέλι"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
msgctxt "board5|"
msgid ""
"The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
"part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
"established as a national monument in 1931. A number of important early "
"Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, "
"and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
"formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
"rises eerily from the bottom of the canyon floor."
msgstr ""
"Τα κόκκινα ερείπια του Φαραγγιού ντε Σέλι στη βορειοανατολική Αριζόνα, είναι "
"ταυτόχρονα μέρος της Υπηρεσίας Εθνικών Πάρκων και του έθνους των Ναβάχο. "
"Αναγνωρίστηκε ως εθνικό μνημείο το 1931. Ένας σημαντικός αριθμός πρώιμων "
"οικισμών των ιθαγενών διατηρείται στα σχεδόν 84.000 στρέμματα του πάρκου. "
"Στο Φαράγγι ντε Σέλι υπάρχουν νοτιοδυτικοί γεωλογικοί σχηματισμοί, όπως το "
"Σπάιντερ Ροκ, ένας πύργος από αμμόλιθο σε σχήμα κωδωνοστασίου με ύψος 800 "
"ποδιών, που υψώνεται από τον πυθμένα του φαραγγιού."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
msgctxt "board5|"
msgid "Castillo de San Marcos"
msgstr "Κάστρο ντε Σαν Μάρκος"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
"Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
"still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
"the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
msgstr ""
"Με έκταση περισσότερο από 20 στρέμματα, το Κάστρο ντε Σαν Μάρκος, που "
"βρίσκεται στον Άγιο Αυγουστίνο της Φλόριντας, ολοκληρώθηκε το 1695 ως το "
"αμυντικό φρούριο της πόλης, όταν ακόμη εξακολουθούσε να είναι ισπανική "
"επικράτεια. Κατασκευασμένο από σπάνιο ασβεστόλιθο κοκουΐνα, το Κάστρο, με "
"σχήμα αστεριού, είναι επίσης το παλαιότερο λιθόκτιστο κτίριο στη χώρα."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
msgctxt "board5|"
msgid "Castle Clinton"
msgstr "Κάστρο Κλίντον"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
msgctxt "board5|"
msgid ""
"This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
"predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
"checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
"protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
"dedicated as a national monument in 1946."
msgstr ""
"Αυτό το στρογγυλό, χτισμένο από ψαμμίτη φρούριο που βρίσκεται στο κάτω μέρος "
"του νησιού του Μανχάταν, προηγήθηκε του Έλις Άιλαντ κατά περίπου 50 χρόνια "
"ως το πρώτο σημείο ελέγχου των μεταναστευτικών ρευμάτων στις ΗΠΑ. Το Κάστρο "
"Κλίντον (διαδικτυακή διεύθυνση nps.gov/cacl) χτίστηκε αρχικά ως φρούριο για "
"να προστατεύσει τη Νέα Υόρκη από βρετανική εισβολή κατά τη διάρκεια του "
"πολέμου το 1812 και ανακηρύχθηκε εθνικό μνημείο το 1946."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
msgctxt "board5|"
msgid "George Washington Birthplace"
msgstr "Τόπος γέννησης του Τζωρτζ Ουάσιγκτον"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
msgctxt "board5|"
msgid ""
"The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
"County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
"George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
"February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
"teenager."
msgstr ""
"Ο τόπος γέννησης του Τζωρτζ Ουάσιγκτον είναι εθνικό μνημείο και βρίσκεται "
"στην κομητεία Γουεστμόρλαντ της πολιτείας Βιρτζίνια, στις Ηνωμένες "
"Πολιτείες. Στο μέρος αυτό αρχικά εγκαταστάθηκε ο προπάππος του Τζωρτζ, Τζον "
"Ουάσιγκτον. Ο Τζωρτζ γεννήθηκε εδώ στις 22 Φεβρουαρίου 1732, έζησε μέχρι "
"τριών ετών και επέστρεψε αργότερα ως έφηβος."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
msgctxt "board5|"
msgid "Lincoln Memorial"
msgstr "Μνημείο Λίνκολν"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
"the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
"west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
"Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
"Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
"chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
"arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
msgstr ""
"Το μνημείο Λίνκολν είναι χτισμένο με λευκή πέτρα, έχει 36 εικονικές στήλες "
"και είναι μία από τις πιο αναγνωρισμένες κατασκευές στις Ηνωμένες Πολιτείες. "
"Το μνημείο βρίσκεται στο δυτικό άκρο του Νάσιοναλ Μολ, στο πάρκο Γουέστ "
"Πότομακ και αποτελεί παράδειγμα νεοκλασικής αρχιτεκτονικής. Διαθέτει ένα "
"μοναχικό άγαλμα του Αβραάμ Λίνκολν, με ύψος 19 πόδια, που τον αναπαριστά να "
"κάθεται σε περισυλλογή. Το άγαλμα πλαισιώνεται από δύο πλευρικούς θαλάμους "
"με επιγραφές από τη δεύτερη εναρκτήρια ομιλία του Λίνκολν και από την πιο "
"διάσημη ομιλία του, γνωστή ως ομιλία του Γκέτισμπεργκ."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
msgctxt "board5|"
msgid "Mount Rushmore"
msgstr "Όρος Ράσμορ"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
"George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
"symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
"leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
"exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
"rugged determination and lasting achievements."
msgstr ""
"Το Όρος Ράσμορ είναι ένα ιερό της δημοκρατίας, ένα μνημείο για τον Τζωρτζ "
"Ουάσιγκτον, για την ίδρυση, την ανάπτυξη και τα ιδανικά της χώρας. "
"Συμβολίζει το μεγαλείο αυτού του έθνους μέσα από το μεγαλείο των ηγετών του. "
"Το επικό γλυπτό του Όρους Ράσμορ απεικονίζει τα πρόσωπα τεσσάρων δοξασμένων "
"αμερικανών προέδρων, που συμβολίζουν την πλούσια ιστορία, την "
"αποφασιστικότητα και τα επιτεύγματα του έθνους."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
msgctxt "board5|"
msgid "Navajo"
msgstr "Ναβάχο"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
"portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
"established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
"Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
"and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
"plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
"features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
"trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
"free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
"House site, further west, is currently closed to public access."
msgstr ""
"Το εθνικό μνημείο Ναβάχο βρίσκεται στο βορειοδυτικό τμήμα της επικράτειας "
"του έθνους των Ναβάχο, στη βόρεια Αριζόνα. Ιδρύθηκε για να διατηρηθούν οι "
"κτισμένες σε απότομο γκρεμό τρεις κατοικίες των προγόνων του λαού των "
"Πουέμπλοαν: Κιτς Σιλ, Μπετατακίν και το Τσαχ Μπιϊ Κιν (Σπίτι της Επιγραφής). "
"Το μνημείο βρίσκεται ψηλά στο οροπέδιο Σόντο, με θέα στο φαράγγι Τσέγκι, "
"δυτικά της Καγιέντα, στην Αριζόνα. Διαθέτει κέντρο επισκεπτών με μουσείο, "
"δύο μικρά μονοπάτια σε οροπέδιο, δύο μικρούς χώρους κατασκήνωσης και χώρο "
"για πικνίκ. Οι φύλακες ξεναγούν τους επισκέπτες δωρεάν στις κατοικίες Κιτς "
"Σιλ και Μπετατακίν. Στον χώρο του Σπιτιού της Επιγραφής, που βρίσκεται "
"δυτικότερα, προς το παρόν δεν επιτρέπεται η πρόσβαση στο κοινό."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
msgctxt "board5|"
msgid "Statue of Liberty"
msgstr "Άγαλμα της Ελευθερίας"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
"Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
"statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
"1886."
msgstr ""
"Ίσως το γνωστότερο μνημείο και σύμβολο των Ηνωμένων Πολιτειών είναι το "
"Άγαλμα της Ελευθερίας, το οποίο βρίσκεται στη δική του νησίδα στην είσοδο "
"του λιμανιού της Νέας Υόρκης. Το άγαλμα ήταν δώρο του λαού της Γαλλίας και "
"εγκαινιάστηκε το 1886."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131
msgctxt "board5|"
msgid "Fort Sumter"
msgstr "Φρούριο Σάμτερ"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
"at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
"the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
"exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
"between North and South that eventually resulted in the war."
msgstr ""
"Το φρούριο χτίστηκε ως αμυντική δομή μετά τον πόλεμο του 1812, για την "
"οχύρωση του λιμανιού Τσάρλεστον της Νότιας Καρολίνας και εκεί έπεσαν οι "
"πρώτοι πυροβολισμοί του Αμερικανικού Εμφυλίου Πολέμου (1861-1865). Μέσα στο "
"φρούριο, πολλές εκθέσεις προσφέρουν προσεγγίσεις της αμερικανικής ιστορίας, "
"ιδιαίτερα για τον διαχωρισμό μεταξύ Βορρά και Νότου που οδήγησε στον Εμφύλιο "
"Πόλεμο."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141
msgctxt "board5|"
msgid "Monuments of US"
msgstr "Μνημεία των ΗΠΑ"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144
msgctxt "board5|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Κάνε κλικ στην τοποθεσία που βρίσκεται το συγκεκριμένο μνημείο."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
msgctxt "board6|"
msgid "Great Pyramid of Giza"
msgstr "Μεγάλη Πυραμίδα της Γκίζας"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
msgctxt "board6|"
msgid ""
"The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
"Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
"Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
"pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The "
"initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was "
"continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
"almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
"stone has been used in the construction. The height of the pyramid is "
"approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
msgstr ""
"Η Μεγάλη Πυραμίδα της Γκίζας είναι επίσης γνωστή ως η Πυραμίδα του Χούφου ή "
"η Πυραμίδα του Χέοπα. Θεωρείται ως το παλαιότερο από τα Επτά Θαύματα του "
"Αρχαίου Κόσμου. Είναι επίσης η μεγαλύτερη από τις τρεις πυραμίδες στη Γκίζα. "
"Βρίσκεται στη Νεκρόπολη της Γκίζας στην Αίγυπτο. Η αρχική κατασκευή ξεκίνησε "
"από τον Αιγύπτιο Φαραώ Χούφου, συνεχίστηκε από τον γιο του Χάφρε και "
"ολοκληρώθηκε από τον Μενκάουρε. Χρειάστηκαν σχεδόν 20 χρόνια για την "
"κατασκευή της και περίπου δύο εκατομμύρια πέτρινα τεμάχια. Το ύψος της "
"πυραμίδας είναι περίπου 139 μέτρα, χαρακτηριστικό που την καθιστά την "
"ψηλότερη πυραμίδα στην Αίγυπτο."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
msgctxt "board6|"
msgid "Bent Pyramid"
msgstr "Ρομβοειδής Πυραμίδα"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
msgctxt "board6|"
msgid ""
"The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
"Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
"of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
"degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
"the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
"large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
"Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
"limestone is still largely intact."
msgstr ""
"Η Ρομβοειδής Πυραμίδα βρίσκεται στο Νταχσούρ και ήταν η δεύτερη πυραμίδα που "
"χτίστηκε από τον Φαραώ Σνεφέρου. Μυστηριωδώς, η πυραμίδα 'βγαίνει' μέσα από "
"την άμμο της ερήμου με γωνία 55 μοιρών και στη συνέχεια ξαφνικά αλλάζει "
"σταδιακά σε γωνία 43 μοιρών. Μια θεωρία υποστηρίζει ότι λόγω της απότομης "
"αρχικής γωνίας, το βάρος που προστέθηκε από πάνω ήταν υπερβολικά μεγάλο κι "
"έτσι οι χτίστες αναγκάστηκαν να μειώσουν τη γωνία ανόδου. Σήμερα, η "
"Ρομβοειδής Πυραμίδα είναι η μοναδική πυραμίδα στην Αίγυπτο, της οποίας το "
"εξωτερικό γυαλιστερό περίβλημα ασβεστόλιθου παραμένει σε μεγάλο βαθμό άθικτο."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
msgctxt "board6|"
msgid "Pyramid of Meidum"
msgstr "Πυραμίδα του Μεϊντούμ"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
"pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
"The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
"Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
"started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
"construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
"marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
"true pyramid."
msgstr ""
"Οχτώ χιλιόμετρα νότια της Νεκρόπολης της Σακάρα στην Αίγυπτο, βρίσκεται η "
"μυστηριώδης πυραμίδα του Μεϊντούμ, η οποία σήμερα μοιάζει σχεδόν με μια "
"τυπική πυραμίδα. Κατασκευάστηκε κατά πάσα πιθανότητα κατά τη διάρκεια της "
"βασιλείας της 4ης δυναστείας του φαραώ Σνεφέρου, αν και πιστεύεται από "
"μερικούς ότι η πυραμίδα μπορεί να είχε ξεκινήσει από τον προκάτοχο του "
"Σνεφέρου, τον Χούνι. Κάποια στιγμή κατά τη διάρκεια της κατασκευής της, τα "
"σκαλοπάτια της πυραμίδας γέμισαν με ασβεστόλιθο, εμποδίζοντας την πρώτη "
"προσπάθεια των αρχαίων Αιγυπτίων στην κατασκευή μιας πραγματικής πυραμίδας."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64
msgctxt "board6|"
msgid "Red Pyramid"
msgstr "Κόκκινη Πυραμίδα"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu "
"in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt "
"period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th "
"largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone "
"stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram "
"el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
msgstr ""
"Η Κόκκινη Πυραμίδα είναι μια από τις καλύτερες και πιο επιτυχημένες "
"προσπάθειες του φαραώ Σνεφερού να φτιάξει την πρώτη πυραμίδα με λείες "
"επιφάνειες κατά τη διάρκεια της αρχαίας αιγυπτιακής περιόδου. Το ύψος της "
"είναι 104 μέτρα και την κατατάσσει στην τέταρτη θέση μεταξύ των πυραμίδων "
"της Αιγύπτου. Είναι χτισμένη με κόκκινο ασβεστόλιθο, στον οποίο και οφείλει "
"το όνομά της. Οι ντόπιοι την αποκαλούν el-haram el-watwat, που σημαίνει "
"Πυραμίδα Νυχτερίδα."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74
msgctxt "board6|"
msgid "Egyptian pyramids"
msgstr "Αιγυπτιακές πυραμίδες"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77
msgctxt "board6|"
msgid "Click on location where the given pyramid is located."
msgstr "Κάνε κλικ στην τοποθεσία όπου βρίσκεται η συγκεκριμένη πυραμίδα."
#. Activity title
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore World Animals"
msgstr "Ζώα απ' όλο τον πλανήτη"
#. Help title
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
msgstr ""
"Μάθε για τα ζώα του κόσμου ενδιαφέρουσες πληροφορίες και εντοπίστε στον "
"χάρτη τον τόπο που κατοικούν."
#. Help manual
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are two levels in this game.\n"
"\n"
"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
"the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what "
"it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
"level 2!\n"
"\n"
"In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
"win!\n"
msgstr ""
"Υπάρχουν δύο επίπεδα σε αυτό το παιχνίδι.\n"
"\n"
"Στο πρώτο επίπεδο οι παίκτες εξερευνούν κάθε ζώο και μαθαίνουν πληροφορίες "
"γι' αυτό. Κάνε κλικ στο ερωτηματικό για να πάρεις πληροφορίες γι' αυτό το "
"ζώο, το όνομά του και την εξωτερική του εμφάνιση. Μελέτησε προσεκτικά αυτές "
"τις πληροφορίες γιατί θα σου χρειαστούν στο δεύτερο επίπεδο.\n"
"\n"
"Στο τρίτο επίπεδο ένα τυχαίο κείμενο θα εμφανίζεται στην οθόνη σου και εσύ "
"θα πρέπει να κάνεις κλικ στο ζώο που ταιριάζει στο κείμενο. Σκοπός σου είναι "
"να κάνεις σωστά όλες τις αντιστοιχίσεις.\n"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "Jaguar"
msgstr "Ιαγουάρος"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
"bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
msgstr ""
"Το σαγόνι του ιαγουάρου είναι πολύ δυνατό. Έχει το ισχυρότερο δάγκωμα όλων "
"των αιλουροειδών και μπορεί να σπάσει ακόμη και το κέλυφος μιας χελώνας."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Hedgehog"
msgstr "Σκαντζόχοιρος"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
"them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
"up their coat of sharp spines."
msgstr ""
"Οι σκαντζόχοιροι τρώνε μικρά ζώα, όπως βατράχια και έντομα, ενώ πολλοί "
"άνθρωποι τους θεωρούν κατοικίδια ζώα. Όταν βρίσκονται σε κίνδυνο, λυγίζουν "
"το σώμα τους με τέτοιο τρόπο, ώστε σχηματίζεται μια μπάλα που εξωτερικά έχει "
"τα μυτερά αγκάθια του δέρματός τους."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Giraffe"
msgstr "Καμηλοπάρδαλη"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
"their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
msgstr ""
"Η καμηλοπάρδαλη ζει στην Αφρική και είναι το ψηλότερο θηλαστικό του κόσμου. "
"Μόνο τα πόδια της, που έχουν μήκος περίπου 1,8 μ., είναι ψηλότερα από τους "
"περισσότερους ανθρώπους!"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
msgctxt "board1|"
msgid "Bison"
msgstr "Βίσωνας"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native "
"Americans for food."
msgstr ""
"Ο βίσωνας ζει στις πεδιάδες της Βόρειας Αμερικής και αποτελούσε βασική τροφή "
"για τους ιθαγενείς αμερικανικούς πληθυσμούς."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77
msgctxt "board1|"
msgid "Narwhal"
msgstr "Αρκτοφάλαινα"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
"tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
msgstr ""
"Οι αρκτοφάλαινες είναι φάλαινες που ζούνε στον Αρκτικό Ωκεανό και έχουν έναν "
"μεγάλο χαυλιόδοντα. Αυτός ο χαυλιόδοντας φέρνει στο νου των ανθρώπων το "
"μυθικό κέρατο του μονόκερου."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87
msgctxt "board1|"
msgid "Explore wild animals from around the world."
msgstr "Άγρια ζώα από όλον τον κόσμο."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90
msgctxt "board1|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Κάνε κλικ στην τοποθεσία που ζει το συγκεκριμένο ζώο."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
msgctxt "board2|"
msgid "Chameleon"
msgstr "Χαμαιλέων"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability "
"to change its skin color in a couple of seconds."
msgstr ""
"Ο χαμαιλέων ζει στην Αφρική και στη /μαδαγασκάρη και είναι γνωστός για την "
"ικανότητά του να αλλάζει χρώμα δέρματος σε δευτερόλεπτα."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
msgctxt "board2|"
msgid "Polar bear"
msgstr "Πολική αρκούδα"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to "
"a ton and can be as long as 3 meters!"
msgstr ""
"Η πολική αρκούδα είναι ένα από τα μεγαλύτερα παγκοσμίως αρπακτικά θηλαστικά. "
"Ζυγίζει μέχρι και έναν τόνο και μπορεί να φθάνει τα 3 μέτρα!"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
msgctxt "board2|"
msgid "Kangaroo"
msgstr "Καγκουρώ"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to "
"cradle baby kangaroos."
msgstr ""
"Το καγκουρώ ζει στηνν Αυστραλία και είναι γνωστό για τον μάρσιπο στην κοιλιά "
"του, ο οποίος χρησιμεύει για να κρατάει τα μωρά καγκουρώ."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
msgctxt "board2|"
msgid "Scarlet macaw"
msgstr "Πορφυρός μακάο"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, "
"able to learn up to 100 words!"
msgstr ""
"Ο πορφυρός μακάο ζει στη Νότια Αμερική. Είναι ένας μεγάλος παπαγάλος με "
"φωτεινά χρώματα, ικανός να μάθει περισσότερες από 100 λέξεις."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77
msgctxt "board2|"
msgid "Moose"
msgstr "Αμερικανικό ελάφι"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. "
"However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to "
"reach branches up to 4 meters!"
msgstr ""
"Όντας το μεγαλύτερο από όλα τα ελάφια, το αμερικανικό ελάφι τρώει μέχρι και "
"25 κιλά τροφή την ημέρα. Ωστόσο, αυτό δεν είναι πάντα εύκολο κι έτσι μερικές "
"φορές είναι αναγκασμένο να στέκεται στα πίσω πόδια του για να φτάσει σε "
"κλαδιά μέχρι και 4 μέτρα ψηλά."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Explore wild animals from around the world."
msgstr "Άγρια ζώα από όλον τον κόσμο."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90
msgctxt "board2|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Κάνε κλικ στην τοποθεσία που ζει το συγκεκριμένο ζώο."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
msgctxt "board3|"
msgid "Crocodile"
msgstr "Κροκόδειλος"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
msgctxt "board3|"
msgid ""
"A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical "
"rivers, where it is an ambush predator."
msgstr ""
"Ο κροκόδειλος είναι ένα μεγάλο αμφίβιο ερπετό. Ζεί κυρίως σε μεγάλους "
"τροπικούς ποταμούς, όπου κυνηγάει στήνοντας ενέδρες."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
msgctxt "board3|"
msgid "Komodo dragon"
msgstr "Δράκος κομόντο"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits "
"the Indonesian islands."
msgstr ""
"Ο δράκος κομόντο είναι ή μεγαλύτερη εν ζωή σαύρα (φτάνει τα 3 μέτρα). Ζει "
"στην Ινδονησία."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
msgctxt "board3|"
msgid "Koala"
msgstr "Κοάλα"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
"eastern Australia."
msgstr ""
"Τα κοάλα είναι φυτοφάγα μαρσιποφόρα και ζουν στα δάση ευκαλύπτου της "
"ανατολικής Αυστραλίας."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
msgctxt "board3|"
msgid "Ring-tailed lemur"
msgstr "Λεμούριος με ραβδωτή ουρά"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. "
"The striped tail makes it easy to recognize."
msgstr ""
"Ο λεμούριος είναι ένα πρωτεύον που ζει στις ξηρές περιοχές της νοτιοδυτικής "
"Μαδαγασκάρης. Αναγνωρίζεται εύκολα από τη ριγέ ουρά."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77
msgctxt "board3|"
msgid "Panda"
msgstr "Πάντα"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges "
"in central China. Pandas mostly eat bamboo."
msgstr ""
"Το πάντα είναι μια ασπρόμαυρη αρκούδα και ζει σε ορισμένα βουνά της "
"κεντρικής Κίνας. Τα πάντα τρώνε κυρίως μπαμπού."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Explore wild animals from around the world."
msgstr "Άγρια ζώα από όλον τον κόσμο."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90
msgctxt "board3|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Κάνε κλικ στην τοποθεσία που ζει το συγκεκριμένο ζώο."
#. Activity title
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore World Music"
msgstr "Μουσικές του κόσμου"
#. Help title
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about the music of the world."
msgstr "Μάθε για τη μουσική του κόσμου."
#. Help goal
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
msgstr "Ανάπτυξε καλύτερη αντίληψη για την ποικιλία της μουσικής στον κόσμο."
#. Help manual
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are three levels in this activity.\n"
"\n"
"In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
"each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
"sample. Study well, because there will be two games related to this "
"information next!\n"
"\n"
"The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you "
"must select the location that corresponds to that music. Click the play "
"button if you'd like to hear the music again. You win the level when you "
"have correctly matched all sound clips.\n"
"\n"
"The third level is also a matching game. You must select the location that "
"matches the text description on the screen. You win the level when you have "
"correctly matched all text prompts.\n"
msgstr ""
"Υπάρχουν τρία επίπεδα σε αυτή τη δραστηριότητα.\n"
"\n"
"Στο πρώτο επίπεδο, εξερεύνησε μουσικές από ολόκληρο τον κόσμο. Κάνε κλικ σε "
"κάθε βαλίτσα για να μάθεις για τη μουσική της περιοχής αυτής και να ακούσεις "
"ένα σύντομο ηχητικό δείγμα. Μελέτησε προσεκτικά τις πληροφορίες, γιατί "
"υπάρχουν δύο παιχνίδια που σχετίζονται με τις πληροφορίες που θα μάθεις "
"εδώ.\n"
"\n"
"Στο δεύτερο επίπεδο υπάρχει ένα παιχνίδι αντιστοίχισης. Θα ακούς ένα μουσικό "
"κομμάτι και θα πρέπει να επιλέγεις την τοποθεσία που αντιστοιχεί σε αυτό. "
"Πάτησε το κουμπί αναπαραγωγής αν θέλεις να ξανακούσεις το κομμάτι. Σκοπός "
"σου είναι να κάνεις σωστά όλες τις αντιστοιχίσεις.\n"
"\n"
"Στο τρίτο επίπεδο υπάρχει επίσης ένα ακόμη παιχνίδι αντιστοίχισης. Θα πρέπει "
"να κάνεις αντιστοιχίσεις των τοποθεσιών και των κειμένων που εμφανίζονται "
"στην οθόνη. Σκοπός σου είναι να κάνεις σωστά όλες τις αντιστοιχίσεις.\n"
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
msgstr "Πηγή εικόνων: https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35
msgctxt "board1|"
msgid "Australia"
msgstr "Αυστραλία"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
"instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
"five meters long!"
msgstr ""
"Οι Αβοριγίνες είναι οι πρώτοι κάτοικοι της Αυστραλίας. Τραγουδούν και "
"παίζουν μουσικά όργανα, όπως το ντιτζερίντου που είναι φτιαγμένο από κλαδί "
"δέντρου και μπορεί να έχει μέχρι και πέντε μέτρα μήκος!"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47
msgctxt "board1|"
msgid "Africa"
msgstr "Αφρική"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
"variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
msgstr ""
"Η μουσική είναι κομμάτι της καθημερινής ζωής στην Αφρική. Στην αφρικάνικη "
"μουσική τα τύμπανα έχουν ιδιαίτερη θέση, καθώς θεωρούνται ιερά και μαγικά "
"όργανα."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59
msgctxt "board1|"
msgid "Middle East"
msgstr "Μέση Ανατολή"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
"played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
"thousands of years ago and still in use today."
msgstr ""
"Η μουσική είναι ένα πολύ σημαντικό κομμάτι της μεσανατολικής κουλτούρας. "
"Υπάρχουν τραγούδια που καλούν τους προσκηνυτές σε προσευχή. Το λαούτο είναι "
"ένα όργανο που κατασκευάστηκε για πρώτη φορά πριν από χιλιάδες χρόνια και "
"χρησιμοποιείται ακόμη και σήμερα."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71
msgctxt "board1|"
msgid "Japan"
msgstr "Ιαπωνία"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
"to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
"exciting with crowds cheering and performers yelling!"
msgstr ""
"Το τάικο προέρχεται από τον Ιαπωνία. Το χρησιμοποιούσαν για να φοβίσουν τους "
"εχθρούς κατά τη διάρκεια των μαχών. Βγάζει πολύ έντονο ήχο που ξεσηκώνει τον "
"κόσμο ο οποίος ζητωκραυγάζει, ενώ οι τυμπανιστές βγάζουν διαπεραστικές "
"κραυγές!"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83
msgctxt "board1|"
msgid "Scotland and Ireland"
msgstr "Σκωτία και Ιρλανδία"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a "
"narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
"flutes, harps, and accordions."
msgstr ""
"Η παραδοσιακή λαϊκή μουσική αυτής της περιοχής ονομάζεται κελτική και συχνά "
"περιέχει αφηγήσεις, ποιήματα ή και ιστορίες. Τυπικά όργανα αυτής της "
"περιοχής είναι η γκάιντα, το βιολί, η φλογέρα, η άρπα και το ακκορντεόν."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95
msgctxt "board1|"
msgid "Italy"
msgstr "Ιταλία"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
"a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
"special techniques to sing operas."
msgstr ""
"Η Ιταλία φημίζεται για την όπερα, η οποία είναι ένα μουσικό θέατρο με "
"ηθοποιούς που τραγουδούν. Οι ηθοποιοί - τραγουδιστές της όπερας, άντρες και "
"γυναίκες, εξασκούνται σε ειδικές τεχνικές για να συμμετέχουν σε αυτό το "
"είδος του θεάτρου."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107
msgctxt "board1|"
msgid "European Classical Music"
msgstr "Ευρωπαϊκή κλασική μουσική"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
"Beethoven, and Mozart forever changed music history."
msgstr ""
"Η κλασική μουσική κατάγεται από την Ευρώπη. Φημισμένοι συνθέτες, όπως ο "
"Μπαχ, ο Μπετόβεν και ο Μότσαρτ άλλαξαν την ιστορία της μουσικής για πάντα."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119
msgctxt "board1|"
msgid "Mexico"
msgstr "Μεξικό"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
"and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
"parties."
msgstr ""
"Το Μαριάτσι είναι ένα φημισμένο είδος μεξικάνικης μουσικής με κιθάρες, "
"τρομπέτες και βιολιά. Αυτές οι ορχήστρες παίζουν σε πολλές περιστάσεις, όπως "
"σε γάμους και άλλες γιορτινές συγκεντρώσεις."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131
msgctxt "board1|"
msgid "United States of America"
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128
msgctxt "board1|"
msgid ""
"USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
"for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
msgstr ""
"Η Αμερική διαθέτει μια μεγάλη ποικιλία μουσικών ειδών, αλλά ίσως το πιο "
"γνωστό είδος να είναι το ροκ εντ ρολ. Τα μουσικά σχήματα αποτελούνται από "
"τραγουδιστές, κιθάρες και ντραμς."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141
msgctxt "board1|"
msgid "Explore world music! Click on the suitcases."
msgstr "Εξερεύνησε τη μουσική του κόσμου! Κάνε κλικ στις βαλίτσες"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the location that matches the music you hear."
msgstr "Κάνε κλικ στην τοποθεσία που αντιστοιχεί στη μουσική που ακούτε"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the location that matches the text."
msgstr "Κάνε κλικ στην τοποθεσία που αντιστοιχεί στο κείμενο που εμφανίζεται"
#. Activity title
#: activities/family/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Family"
msgstr "Οι δικοί μου άνθρωποι 2"
#. Help title
#: activities/family/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the name you should call this family member"
msgstr ""
"Επίλεξε το όνομα με το οποίο πρέπει να φωνάζεις αυτό το μέλος της "
"οικογένειας."
#. Help goal
#: activities/family/ActivityInfo.qml:31
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
"most Western societies"
msgstr ""
"Μάθε τις συγγενικές σχέσεις σε μια οικογένεια, σύμφωνα με το γραμμικό "
"σύστημα καταγωγής που υιοθετούν οι δυτικές κοινωνίες."
#. Help prerequisite
#: activities/family/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading skills"
msgstr "Ικανότητα ανάγνωσης"
#. Help manual
#: activities/family/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A family tree is shown.\n"
"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
"marked with a ring on the link.\n"
"You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
"person in the orange circle.\n"
msgstr ""
"Εμφανίζεται ένα οικογενειακό δέντρο.\n"
"Οι κύκλοι ενώνονται με γραμμές που συμβολίζουν σχέσεις. Τα παντρεμένα "
"ζευγάρια δηλώνονται με τις χρυσές βέρες που υπάρχουν πάνω στη γραμμή "
"σύνδεσης.\n"
"Ο λευκός κύκλος συμβολίζει εσένα. Επίλεξε το όνομα με το οποίο πρέπει να "
"φωνάζεις το μέλος της οικογένειας με τον πορτοκαλί κύκλο.\n"
#: activities/family/Family.qml:238
msgctxt "Family|"
msgid "Me"
msgstr "Εγώ"
#: activities/family/Family.qml:261
msgctxt "Family|"
msgid "?"
msgstr ";"
#: activities/family/Family.qml:375
#, qt-format
msgctxt "Family|"
msgid "Select one of the pairs denoting: %1"
msgstr "Επίλεξε ένα από τα ζευγάρια που δηλώνει: %1"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:136
#: activities/family/FamilyDataset.qml:137
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Father"
msgstr "Πατέρας"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:137
#: activities/family/FamilyDataset.qml:248
#: activities/family/FamilyDataset.qml:249
#: activities/family/FamilyDataset.qml:282
#: activities/family/FamilyDataset.qml:315
#: activities/family/FamilyDataset.qml:348
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Grandfather"
msgstr "Παππούς"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:137
#: activities/family/FamilyDataset.qml:399
#: activities/family/FamilyDataset.qml:400
#: activities/family/FamilyDataset.qml:425
#: activities/family/FamilyDataset.qml:452
#: activities/family/FamilyDataset.qml:479
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Uncle"
msgstr "Θείος"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:159
#: activities/family/FamilyDataset.qml:160
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Mother"
msgstr "Μητέρα"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:160
#: activities/family/FamilyDataset.qml:249
#: activities/family/FamilyDataset.qml:281
#: activities/family/FamilyDataset.qml:282
#: activities/family/FamilyDataset.qml:315
#: activities/family/FamilyDataset.qml:348
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Grandmother"
msgstr "Γιαγιά"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:160
#: activities/family/FamilyDataset.qml:400
#: activities/family/FamilyDataset.qml:425
#: activities/family/FamilyDataset.qml:451
#: activities/family/FamilyDataset.qml:452
#: activities/family/FamilyDataset.qml:479
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Aunt"
msgstr "Θεία"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:186
#: activities/family/FamilyDataset.qml:187
#: activities/family/FamilyDataset.qml:216
#: activities/family/FamilyDataset.qml:375
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Brother"
msgstr "Αδερφός"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:187
#: activities/family/FamilyDataset.qml:216
#: activities/family/FamilyDataset.qml:374
#: activities/family/FamilyDataset.qml:375
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Cousin"
msgstr "Ξάδερφος/η"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:187
#: activities/family/FamilyDataset.qml:215
#: activities/family/FamilyDataset.qml:216
#: activities/family/FamilyDataset.qml:375
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Sister"
msgstr "Αδερφή"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:249
#: activities/family/FamilyDataset.qml:282
#: activities/family/FamilyDataset.qml:314
#: activities/family/FamilyDataset.qml:315
#: activities/family/FamilyDataset.qml:348
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Granddaughter"
msgstr "Εγγονή"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:249
#: activities/family/FamilyDataset.qml:282
#: activities/family/FamilyDataset.qml:315
#: activities/family/FamilyDataset.qml:347
#: activities/family/FamilyDataset.qml:348
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Grandson"
msgstr "Εγγονός"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:400
#: activities/family/FamilyDataset.qml:424
#: activities/family/FamilyDataset.qml:425
#: activities/family/FamilyDataset.qml:452
#: activities/family/FamilyDataset.qml:479
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Nephew"
msgstr "Ανιψιός"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:400
#: activities/family/FamilyDataset.qml:425
#: activities/family/FamilyDataset.qml:452
#: activities/family/FamilyDataset.qml:478
#: activities/family/FamilyDataset.qml:479
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Niece"
msgstr "Ανιψιά"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:505
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Father-in-law"
msgstr "Πεθερός"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:532
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Mother-in-law"
msgstr "Πεθερά"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:588
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Sister-in-law"
msgstr "Κουνιάδα"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:559
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Brother-in-law"
msgstr "Κουνιάδος"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:506
#: activities/family/FamilyDataset.qml:533
#: activities/family/FamilyDataset.qml:560
#: activities/family/FamilyDataset.qml:589
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Daughter-in-law"
msgstr "Νύφη"
#: activities/family/FamilyDataset.qml:615
#: activities/family/FamilyDataset.qml:616
msgctxt "FamilyDataset|"
msgid "Son-in-law"
msgstr "Γαμπρός"
#. Activity title
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Point the relatives"
msgstr "Οι δικοί μου άνθρωποι 1"
#. Help title
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on a pair corresponding to the given relation"
msgstr "Κάνε κλικ στο ζεύγος που αντιστοιχεί στη δοσμένη συγγένεια"
#. Help prerequisite
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading, moving and clicking with the mouse"
msgstr "Διαβάζω, κινώ το ποντίκι και κάνω κλικ"
#. Help manual
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A family tree is shown, with some instructions.\n"
"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
"marked with a ring on the link.\n"
"Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
msgstr ""
"Εμφανίζεται ένα οικογενειακό δέντρο με μερικές οδηγίες.\n"
"Οι κύκλοι ενώνονται με γραμμές για να δηλωθούν οι συγγενικές σχέσεις. Τα "
"παντρεμένα ζευγάρια δηλώνονται με τις χρυσές βέρες που υπάρχουν πάνω στη "
"γραμμή σύνδεσης.\n"
"Κάντε κλικ στο ζευγάρι της οικογένειας που αντιστοιχεί στη δοσμένη συγγενική "
"σχέση."
#. Activity title
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The fifteen game"
msgstr "Δεκαπέντε"
#. Help title
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move each item to recreate the image."
msgstr "Μετακίνησε κάθε αντικείμενο για να ξαναδημιουργήσεις την εικόνα."
#. Help manual
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be "
"swapped with the empty one."
msgstr ""
"Κάνε κλικ ή σύρε όποιο κομμάτι έχει δίπλα του ένα κενό τετράγωνο. Αυτό θα "
"μετακινηθεί στη θέση του κενού τετραγώνου."
#. Activity title
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the day"
msgstr "Βρες την ημέρα"
#. Help title
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
msgstr "Βρες τη σωστή ημερομηνία και επίλεξέ τη στο ημερολόγιο."
#. Help goal
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
msgstr "Μάθε να μετράς ημέρες και βρες ημερομηνίες στο ημερολόγιο."
#. Help prerequisite
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Basics of calendar"
msgstr "Τα βασικά του ημερολογίου"
#. Help manual
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. "
"Then select this date on the calendar."
msgstr ""
"Διάβασε τις οδηγίες και κάνε τους απαιτούμενους υπολογισμούς για να βρεις "
"την ημερομηνία. Κατόπιν επίλεξε αυτή την ημερομηνία στο ημερολόγιο."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 13 days after May 3."
msgstr "Βρες την ημερομηνία που είναι 13 ημέρες μετά την 3η Μαΐου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 7 days after October 1."
msgstr "Βρες την ημερομηνία που είναι 7 ημέρες μετά την 1η Οκτωβρίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 31 days after July 12."
msgstr "Βρες την ημερομηνία που είναι 31 ημέρες μετά την 12η Ιουλίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date two weeks after November 27."
msgstr "Βρες την ημερομηνία που είναι 2 εβδομάδες μετά την 27η Νοεμβρίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 19 days before September 1."
msgstr "Βρες την ημερομηνία που είναι 19 ημέρες πριν την 1η Σεπτεμβρίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 days before December 8."
msgstr "Βρες την ημερομηνία που είναι 5 ημέρες πριν την 8η Δεκεμβρίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 3 days after December 5."
msgstr ""
"Βρες την ημέρα της εβδομάδας που είναι 3 ημέρες μετά την 5η Δεκεμβρίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 12 days before November 12."
msgstr ""
"Βρες την ημέρα της εβδομάδας που είναι 12 ημέρες πριν την 12η Νοεμβρίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 32 days after January 5."
msgstr ""
"Βρες την ημέρα της εβδομάδας που είναι 32 ημέρες μετά την 5η Ιανουαρίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 5 days after February 23."
msgstr ""
"Βρες την ημέρα της εβδομάδας που είναι 5 ημέρες μετά την 23η Φεβρουαρίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 17 days before August 16."
msgstr ""
"Βρες την ημέρα της εβδομάδας που είναι 17 ημέρες πριν την 16η Αυγούστου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12."
msgstr ""
"Βρες την ημέρα που είναι 2 εβδομάδες και 3 ημέρες μετά την 12η Ιανουαρίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22."
msgstr ""
"Βρες την ημέρα που είναι 3 εβδομάδες και 2 ημέρες μετά την 22α Μαρτίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5."
msgstr ""
"Βρες την ημέρα που είναι 5 εβδομάδες και 6 ημέρες μετά την 5η Οκτωβρίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8."
msgstr "Βρες την ημέρα που είναι 1 εβδομάδα και 1 ημέρα πριν την 8η Αυγούστου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2."
msgstr "Βρες την ημέρα που είναι 2 εβδομάδες και 5 ημέρες πριν την 2α Ιουλίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 5 months and 2 days after July 3."
msgstr ""
"Βρες την ημέρα της εβδομάδας που είναι 5 μήνες και 2 ημέρες μετά την 3η "
"Ιουλίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 2 months and 4 days after October 8."
msgstr ""
"Βρες την ημέρα της εβδομάδας που είναι 2 μήνες και 4 ημέρες μετά την 8η "
"Οκτωβρίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 1 month and 3 days before December 28."
msgstr ""
"Βρες την ημέρα της εβδομάδας που είναι 1 μήνα και 3 ημέρες πριν την 28η "
"Δεκεμβρίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 8 months and 7 days after February 28."
msgstr ""
"Βρες την ημέρα της εβδομάδας που είναι 8 μήνες και 7 ημέρες μετά την 28η "
"Φεβρουαρίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 3 months and 3 days before September 15."
msgstr ""
"Βρες την ημέρα της εβδομάδας που είναι 3 μήνες και 3 ημέρες πριν την 15η "
"Σεπτεμβρίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12."
msgstr ""
"Βρες την ημέρα που είναι 2 μήνες, 1 εβδομάδα και 5 ημέρες μετά την 12η "
"Ιανουαρίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23."
msgstr ""
"Βρες την ημέρα που είναι 3 μήνες, 2 εβδομάδες και 1 ημέρα μετά την 23η "
"Αυγούστου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20."
msgstr ""
"Βρες την ημέρα που είναι 5 μήνες, 3 εβδομάδες και 2 ημέρες μετά την 20η "
"Μαρτίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10."
msgstr ""
"Βρες την ημέρα που είναι 1 μήνα, 1 εβδομάδα και 1 ημέρα πριν την 10η "
"Σεπτεμβρίου."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7."
msgstr ""
"Βρες την ημέρα που είναι 2 μήνες, 1 εβδομάδα και 8 ημέρες πριν την 7η "
"Απριλίου."
#. Activity title
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Σβήνω τη φωτιά"
#. Help title
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
msgstr "Ο πυροσβέστης πρέπει να σβήσει τη φωτιά, αλλά η μάνικα έχει μπουκώσει."
#. Help goal
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Συντονισμός κινήσεων"
#. Help manual
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
"part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
"the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
msgstr ""
"Τοποθέτησε τον δείκτη του ποντικιού ή το δάχτυλό σου στο μπούκωμα (αυτό που "
"έχει κόκκινο χρώμα) του σωλήνα και σύρε χωρίς να κάνεις κλικ. Με αυτή την "
"κίνηση επιτρέπεις στο νερό να περάσει μέσα από το σωλήνα μέχρι να πέσει πάνω "
"στη φωτιά. Προσοχή, εάν βγεις έξω από το σωλήνα, το μπούκωμα θα επιστρέψει "
"πίσω στη θέση του."
#. Activity title
#: activities/football/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The football game"
msgstr "Παιχνίδι ποδοσφαίρου"
#. Help title
#: activities/football/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Κλώτσησε τη μπάλα για να μπει στο τέρμα"
#. Help goal
#: activities/football/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right"
msgstr "Κλώτσα τη μπάλα κάτω από τον τερματοφύλακα στα δεξιά"
#. Help manual
#: activities/football/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction."
msgstr "Τράβα μια γραμμή από τη μπάλα για να ορίσεις ταχύτητα και κατεύθυνση."
#. Activity title
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Locate the region"
msgstr "Βρίσκω τις περιοχές "
#. Help title
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
msgstr ""
"Μετακίνησε και τοποθέτησε περιοχές για να ξαναδημιουργήσεις το χάρτη κάθε "
"χώρας"
#. Help manual
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and drop different regions of the country to correct locations to "
"redraw the whole country."
msgstr ""
"Μετακίνησε και τοποθέτησε περιοχές για να ξαναδημιουργήσεις το χάρτη κάθε "
"χώρας."
#: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26
msgctxt "board10_0|"
msgid "United States of America"
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"
#: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25
msgctxt "board10_1|"
msgid "United States of America"
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26
msgctxt "board11_0|"
msgid "Districts of Italy"
msgstr "Περιοχές της Ιταλίας"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25
msgctxt "board11_1|"
msgid "Districts of Northern Italy"
msgstr "Περιοχές της Βόρειας Ιταλίας"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25
msgctxt "board11_2|"
msgid "Districts of Central Italy"
msgstr "Περιοχές της Κεντρικής Ιταλίας"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25
msgctxt "board11_3|"
msgid "Districts of Southern Italy"
msgstr "Περιοχές της Νότιας Ιταλίας"
#: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "States of India"
msgstr "Κρατίδια της Ινδίας"
#: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25
msgctxt "board13_0|"
msgid "Districts of Australia"
msgstr "Περιοχές της Αυστραλίας"
#: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Districts of China"
msgstr "Περιοχές της Κίνας"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26
msgctxt "board15_0|"
msgid "Northern Scotland"
msgstr "Βόρεια Σκωτία"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25
msgctxt "board15_1|"
msgid "Southern Scotland"
msgstr "Νότια Σκωτία"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25
msgctxt "board15_2|"
msgid "Northern Scotland"
msgstr "Βόρεια Σκωτία"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25
msgctxt "board15_3|"
msgid "Southern Scotland"
msgstr "Νότια Σκωτία"
#: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Historical provinces of Romania"
msgstr "Ιστορικές επαρχίες της Ρουμανίας"
#: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Districts of France"
msgstr "Περιοχές της Γαλλίας"
#: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Districts of Germany"
msgstr "Περιοχές της Γερμανίας"
#: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Districts of Argentina"
msgstr "Περιοχές της Αργεντινής"
#: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Districts of Poland"
msgstr "Περιοχές της Πολωνίας"
#: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26
msgctxt "board5_0|"
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Περιοχές της Τουρκίας"
#: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25
msgctxt "board5_1|"
msgid "Eastern Districts of Turkey"
msgstr "Ανατολικές επαρχίες της Τουρκίας"
#: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25
msgctxt "board5_2|"
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Περιοχές της Τουρκίας"
#: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Counties of Norway"
msgstr "Κομητείες της Νορβηγίας"
#: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Counties of Brazil"
msgstr "Κομητείες της Βραζιλίας"
#: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Districts of Canada"
msgstr "Περιοχές του Καναδά"
#: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Districts of Mexico"
msgstr "Περιοχές του Μεξικού"
#. Activity title
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Locate the countries"
msgstr "Χώρες του κόσμου"
#. Help title
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr ""
"Μετακίνησε και τοποθέτησε τα τμήματα για να ξαναδημιουργήσεις τον χάρτη"
#. Help manual
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole map."
msgstr ""
"Μετακίνησε και τοποθέτησε τα τμήματα για να ξαναδημιουργήσεις τον χάρτη"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Oceania"
msgstr "Ωκεανία"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34
msgctxt "board10_0|"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Νήσοι Πίτκερν"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41
msgctxt "board10_0|"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48
msgctxt "board10_0|"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Παπούα Νέα Γουϊνέα"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55
msgctxt "board10_0|"
msgid "East Timor"
msgstr "Ανατολικό Τιμόρ"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62
msgctxt "board10_0|"
msgid "Indonesia"
msgstr "Ινδονησία"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69
msgctxt "board10_0|"
msgid "Palau"
msgstr "Παλάου"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76
msgctxt "board10_0|"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Βόρειες Μαριάνες Νήσοι"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83
msgctxt "board10_0|"
msgid "Micronesia"
msgstr "Μικρονησία"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90
msgctxt "board10_0|"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Βανουάτου"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97
msgctxt "board10_0|"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Τουβαλού"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104
msgctxt "board10_0|"
msgid "Tonga"
msgstr "Τόνγκα"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111
msgctxt "board10_0|"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Νέα Καληδονία"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118
msgctxt "board10_0|"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Νήσοι Μάρσαλ"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125
msgctxt "board10_0|"
msgid "Kiribati"
msgstr "Κιριμπάτι"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132
msgctxt "board10_0|"
msgid "Fiji"
msgstr "Φίτζι"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139
msgctxt "board10_0|"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Νησιά του Σολομώντα"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146
msgctxt "board10_0|"
msgid "New Zealand"
msgstr "Νέα Ζηλανδία"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153
msgctxt "board10_0|"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Νήσοι Κουκ"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160
msgctxt "board10_0|"
msgid "American Samoa"
msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167
msgctxt "board10_0|"
msgid "Australia"
msgstr "Αυστραλία"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174
msgctxt "board10_0|"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Μικρά εξωτερικά νησία των Η.Π.Α."
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181
msgctxt "board10_0|"
msgid "Hawaii"
msgstr "Χαβάι"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Continents"
msgstr "Ήπειροι"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34
msgctxt "board1_0|"
msgid "Oceania"
msgstr "Ωκεανία"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41
msgctxt "board1_0|"
msgid "Europe"
msgstr "Ευρώπη"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48
msgctxt "board1_0|"
msgid "Asia"
msgstr "Ασία"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55
msgctxt "board1_0|"
msgid "Antarctica"
msgstr "Ανταρκτική"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62
msgctxt "board1_0|"
msgid "America"
msgstr "Αμερική"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69
msgctxt "board1_0|"
msgid "Africa"
msgstr "Αφρική"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "North America"
msgstr "Βόρεια Αμερική"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34
msgctxt "board2_0|"
msgid "Alaska"
msgstr "Αλάσκα"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41
msgctxt "board2_0|"
msgid "United States of America"
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48
msgctxt "board2_0|"
msgid "Mexico"
msgstr "Μεξικό"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55
msgctxt "board2_0|"
msgid "Iceland"
msgstr "Ισλανδία"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62
msgctxt "board2_0|"
msgid "Greenland"
msgstr "Γροιλανδία"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69
msgctxt "board2_0|"
msgid "Canada"
msgstr "Καναδάς"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26
msgctxt "board3_0|"
msgid "Central America"
msgstr "Κεντρική Αμερική"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35
msgctxt "board3_0|"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42
msgctxt "board3_0|"
msgid "Panama"
msgstr "Παναμάς"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49
msgctxt "board3_0|"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Νικαράγουα"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56
msgctxt "board3_0|"
msgid "Mexico"
msgstr "Μεξικό"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63
msgctxt "board3_0|"
msgid "Jamaica"
msgstr "Τζαμάϊκα"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "Honduras"
msgstr "Ονδούρα"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "Haiti"
msgstr "Αϊτή"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84
msgctxt "board3_0|"
msgid "Guatemala"
msgstr "Γουατεμάλα"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91
msgctxt "board3_0|"
msgid "El Salvador"
msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98
msgctxt "board3_0|"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Δομινικανική Δημοκρατία"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105
msgctxt "board3_0|"
msgid "Cuba"
msgstr "Κούβα"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112
msgctxt "board3_0|"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Κόστα Ρίκα"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119
msgctxt "board3_0|"
msgid "Belize"
msgstr "Μπελίζ"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126
msgctxt "board3_0|"
msgid "Bahamas"
msgstr "Μπαχάμες"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25
msgctxt "board3_1|"
msgid "Central America"
msgstr "Κεντρική Αμερική"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34
msgctxt "board3_1|"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41
msgctxt "board3_1|"
msgid "Panama"
msgstr "Παναμάς"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48
msgctxt "board3_1|"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Νικαράγουα"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55
msgctxt "board3_1|"
msgid "Mexico"
msgstr "Μεξικό"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62
msgctxt "board3_1|"
msgid "Jamaica"
msgstr "Τζαμάϊκα"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69
msgctxt "board3_1|"
msgid "Honduras"
msgstr "Ονδούρα"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76
msgctxt "board3_1|"
msgid "Haiti"
msgstr "Αϊτή"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83
msgctxt "board3_1|"
msgid "Guatemala"
msgstr "Γουατεμάλα"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90
msgctxt "board3_1|"
msgid "El Salvador"
msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97
msgctxt "board3_1|"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Δομινικανική Δημοκρατία"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104
msgctxt "board3_1|"
msgid "Cuba"
msgstr "Κούβα"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111
msgctxt "board3_1|"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Κόστα Ρίκα"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118
msgctxt "board3_1|"
msgid "Belize"
msgstr "Μπελίζ"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125
msgctxt "board3_1|"
msgid "Bahamas"
msgstr "Μπαχάμες"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "South America"
msgstr "Νότια Αμερική"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34
msgctxt "board4_0|"
msgid "Venezuela"
msgstr "Βενεζουέλα"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41
msgctxt "board4_0|"
msgid "Uruguay"
msgstr "Ουρουγουάη"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48
msgctxt "board4_0|"
msgid "Suriname"
msgstr "Σουρινάμ"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55
msgctxt "board4_0|"
msgid "Peru"
msgstr "Περού"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62
msgctxt "board4_0|"
msgid "Paraguay"
msgstr "Παραγουάη"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69
msgctxt "board4_0|"
msgid "Panama"
msgstr "Παναμάς"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76
msgctxt "board4_0|"
msgid "Guyana"
msgstr "Γουϊάνα"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83
msgctxt "board4_0|"
msgid "French Guiana"
msgstr "Γαλλική Γουϊάνα"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90
msgctxt "board4_0|"
msgid "Ecuador"
msgstr "Εκουαδόρ"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97
msgctxt "board4_0|"
msgid "Colombia"
msgstr "Κολομβία"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104
msgctxt "board4_0|"
msgid "Chile"
msgstr "Χιλή"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111
msgctxt "board4_0|"
msgid "Brazil"
msgstr "Βραζιλία"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118
msgctxt "board4_0|"
msgid "Bolivia"
msgstr "Βολιβία"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125
msgctxt "board4_0|"
msgid "Argentina"
msgstr "Αργεντινή"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Western Europe"
msgstr "Δυτική Ευρώπη"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34
msgctxt "board5_0|"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41
msgctxt "board5_0|"
msgid "Switzerland"
msgstr "Ελβετία"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48
msgctxt "board5_0|"
msgid "Sweden"
msgstr "Σουηδία"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55
msgctxt "board5_0|"
msgid "Spain"
msgstr "Ισπανία"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62
msgctxt "board5_0|"
msgid "Portugal"
msgstr "Πορτογαλία"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69
msgctxt "board5_0|"
msgid "Norway"
msgstr "Νορβηγία"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76
msgctxt "board5_0|"
msgid "The Netherlands"
msgstr "Ολλανδία"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90
msgctxt "board5_0|"
msgid "Italy"
msgstr "Ιταλία"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97
msgctxt "board5_0|"
msgid "Ireland"
msgstr "Ιρλανδία"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104
msgctxt "board5_0|"
msgid "Iceland"
msgstr "Ισλανδία"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111
msgctxt "board5_0|"
msgid "Germany"
msgstr "Γερμανία"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118
msgctxt "board5_0|"
msgid "France"
msgstr "Γαλλία"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125
msgctxt "board5_0|"
msgid "Finland"
msgstr "Φιλανδία"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132
msgctxt "board5_0|"
msgid "Denmark"
msgstr "Δανία"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139
msgctxt "board5_0|"
msgid "Belgium"
msgstr "Βέλγιο"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146
msgctxt "board5_0|"
msgid "Austria"
msgstr "Αυστρία"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Ανατολική Ευρώπη"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41
msgctxt "board6_0|"
msgid "Greece"
msgstr "Ελλάδα"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48
msgctxt "board6_0|"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ουκρανία"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55
msgctxt "board6_0|"
msgid "Turkey"
msgstr "Τουρκία"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63
msgctxt "board6_0|"
msgid "Slovenia"
msgstr "Σλοβενία"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70
msgctxt "board6_0|"
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Σλοβακία"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77
msgctxt "board6_0|"
msgid "Montenegro"
msgstr "Μαυροβούνιο"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85
msgctxt "board6_0|"
msgid "Serbia"
msgstr "Σερβία"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92
msgctxt "board6_0|"
msgid "Russia"
msgstr "Ρωσία"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99
msgctxt "board6_0|"
msgid "Romania"
msgstr "Ρουμανία"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106
msgctxt "board6_0|"
msgid "Poland"
msgstr "Πολωνία"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113
msgctxt "board6_0|"
msgid "Moldova"
msgstr "Μολδαβία"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120
msgctxt "board6_0|"
msgid "Macedonia"
msgstr "ΠΓΔΜ"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128
msgctxt "board6_0|"
msgid "Lithuania"
msgstr "Λιθουανία"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135
msgctxt "board6_0|"
msgid "Latvia"
msgstr "Λετονία"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142
msgctxt "board6_0|"
msgid "Hungary"
msgstr "Ουγγαρία"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149
msgctxt "board6_0|"
msgid "Estonia"
msgstr "Εσθονία"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156
msgctxt "board6_0|"
msgid "Czechia"
msgstr "Τσεχία"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163
msgctxt "board6_0|"
msgid "Croatia"
msgstr "Κροατία"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170
msgctxt "board6_0|"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Βουλγαρία"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177
msgctxt "board6_0|"
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Βοζνία-Ερζεγοβίνη"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184
msgctxt "board6_0|"
msgid "Belarus"
msgstr "Λευκορωσία"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191
msgctxt "board6_0|"
msgid "Albania"
msgstr "Αλβανία"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Northern Africa"
msgstr "Βόρεια Αφρική"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34
msgctxt "board7_0|"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Δυτική Σαχάρα"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41
msgctxt "board7_0|"
msgid "Uganda"
msgstr "Ουγκάντα"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48
msgctxt "board7_0|"
msgid "Tunisia"
msgstr "Τυνησία"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55
msgctxt "board7_0|"
msgid "Togo"
msgstr "Τόνγκο"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62
msgctxt "board7_0|"
msgid "Sudan"
msgstr "Σουδάν"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69
msgctxt "board7_0|"
msgid "Somalia"
msgstr "Σομαλία"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76
msgctxt "board7_0|"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Σιέρα Λεόνε"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83
msgctxt "board7_0|"
msgid "Senegal"
msgstr "Σενεγάλη"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90
msgctxt "board7_0|"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ρουάντα"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97
msgctxt "board7_0|"
msgid "Niger"
msgstr "Νίγηρας"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104
msgctxt "board7_0|"
msgid "Nigeria"
msgstr "Νιγηρία"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111
msgctxt "board7_0|"
msgid "Morocco"
msgstr "Μαρόκο"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118
msgctxt "board7_0|"
msgid "Mauritania"
msgstr "Μαυριτανία"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125
msgctxt "board7_0|"
msgid "Mali"
msgstr "Μαλί"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132
msgctxt "board7_0|"
msgid "Libya"
msgstr "Λιβύη"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139
msgctxt "board7_0|"
msgid "Liberia"
msgstr "Λιβερία"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153
msgctxt "board7_0|"
msgid "Guinea"
msgstr "Γουϊνέα"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160
msgctxt "board7_0|"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Γουϊνέα Μπισάου"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ghana"
msgstr "Γκάνα"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174
msgctxt "board7_0|"
msgid "Gambia"
msgstr "Γκάμπια"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181
msgctxt "board7_0|"
msgid "Gabon"
msgstr "Γκαμπόν"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188
msgctxt "board7_0|"
msgid "Eritrea"
msgstr "Ερυθραία"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Αιθιοπία"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202
msgctxt "board7_0|"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ισημερινή Γουινέα"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209
msgctxt "board7_0|"
msgid "Egypt"
msgstr "Αίγυπτος"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216
msgctxt "board7_0|"
msgid "Djibouti"
msgstr "Τζιμπουτί"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223
msgctxt "board7_0|"
msgid "Chad"
msgstr "Τσαντ"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230
msgctxt "board7_0|"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237
msgctxt "board7_0|"
msgid "Cameroon"
msgstr "Καμερούν"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244
msgctxt "board7_0|"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251
msgctxt "board7_0|"
msgid "Benin"
msgstr "Μπενίν"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258
msgctxt "board7_0|"
msgid "Algeria"
msgstr "Αλγερία"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Southern Africa"
msgstr "Νότια Αφρική"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34
msgctxt "board8_0|"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Ζιμπάμπουε"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41
msgctxt "board8_0|"
msgid "Zambia"
msgstr "Ζάμπια"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48
msgctxt "board8_0|"
msgid "Uganda"
msgstr "Ουγκάντα"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55
msgctxt "board8_0|"
msgid "Tanzania"
msgstr "Τανζανία"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62
msgctxt "board8_0|"
msgid "Swaziland"
msgstr "Σουαζιλάνδη"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69
msgctxt "board8_0|"
msgid "South Africa"
msgstr "Νότια Αφρική"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76
msgctxt "board8_0|"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ρουάντα"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83
msgctxt "board8_0|"
msgid "Republic of Congo"
msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90
msgctxt "board8_0|"
msgid "Namibia"
msgstr "Ναμίμπια"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97
msgctxt "board8_0|"
msgid "Mozambique"
msgstr "Μοζαμβίκη"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104
msgctxt "board8_0|"
msgid "Malawi"
msgstr "Μαλάουι"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111
msgctxt "board8_0|"
msgid "Madagascar"
msgstr "Μαδαγασκάρη"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118
msgctxt "board8_0|"
msgid "Lesotho"
msgstr "Λεσότο"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125
msgctxt "board8_0|"
msgid "Kenya"
msgstr "Κένυα"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132
msgctxt "board8_0|"
msgid "Gabon"
msgstr "Γκαμπόν"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139
msgctxt "board8_0|"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ισημερινή Γουινέα"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146
msgctxt "board8_0|"
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153
msgctxt "board8_0|"
msgid "Burundi"
msgstr "Μπουρούντι"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160
msgctxt "board8_0|"
msgid "Botswana"
msgstr "Μποτσουάνα"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167
msgctxt "board8_0|"
msgid "Angola"
msgstr "Ανγκόλα"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Asia"
msgstr "Ασία"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34
msgctxt "board9_0|"
msgid "Russia"
msgstr "Ρωσία"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41
msgctxt "board9_0|"
msgid "Mongolia"
msgstr "Μογγολία"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48
msgctxt "board9_0|"
msgid "Japan"
msgstr "Ιαπωνία"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55
msgctxt "board9_0|"
msgid "North Korea"
msgstr "Βόρεια Κορέα"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62
msgctxt "board9_0|"
msgid "South Korea"
msgstr "Νότια Κορέα"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69
msgctxt "board9_0|"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Καζαχστάν"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76
msgctxt "board9_0|"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ουζμπεκιστάν"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83
msgctxt "board9_0|"
msgid "Taiwan"
msgstr "Ταϊβάν"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90
msgctxt "board9_0|"
msgid "Vietnam"
msgstr "Βιετνάμ"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97
msgctxt "board9_0|"
msgid "Cambodia"
msgstr "Καμπότζη"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104
msgctxt "board9_0|"
msgid "Laos"
msgstr "Λάος"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111
msgctxt "board9_0|"
msgid "Thailand"
msgstr "Ταϊλάνδη"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118
msgctxt "board9_0|"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Σρι Λάνκα"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125
msgctxt "board9_0|"
msgid "China"
msgstr "Κίνα"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132
msgctxt "board9_0|"
msgid "India"
msgstr "Ινδία"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139
msgctxt "board9_0|"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Μπανγκλαντές"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146
msgctxt "board9_0|"
msgid "Bhutan"
msgstr "Μπουτάν"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153
msgctxt "board9_0|"
msgid "Nepal"
msgstr "Νεπάλ"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160
msgctxt "board9_0|"
msgid "Pakistan"
msgstr "Πακιστάν"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167
msgctxt "board9_0|"
msgid "Myanmar"
msgstr "Μιανμάρ"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174
msgctxt "board9_0|"
msgid "Philippines"
msgstr "Φιλιππίνες"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181
msgctxt "board9_0|"
msgid "Indonesia"
msgstr "Ινδονησία"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188
msgctxt "board9_0|"
msgid "Malaysia"
msgstr "Μαλαισία"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195
msgctxt "board9_0|"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Αφγανιστάν"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202
msgctxt "board9_0|"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Τατζικιστάν"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209
msgctxt "board9_0|"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Κιργιστάν"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216
msgctxt "board9_0|"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Τουρκμενιστάν"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223
msgctxt "board9_0|"
msgid "Iran"
msgstr "Ιράν"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230
msgctxt "board9_0|"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
#. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238
msgctxt "board9_0|"
msgid "Asia|Georgia"
msgstr "Γεωργία"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245
msgctxt "board9_0|"
msgid "Turkey"
msgstr "Τουρκία"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252
msgctxt "board9_0|"
msgid "Syria"
msgstr "Συρία"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259
msgctxt "board9_0|"
msgid "Iraq"
msgstr "Ιράκ"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266
msgctxt "board9_0|"
msgid "Jordan"
msgstr "Ιορδανία"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273
msgctxt "board9_0|"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Σαουδική Αραβία"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280
msgctxt "board9_0|"
msgid "Yemen"
msgstr "Υεμένη"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287
msgctxt "board9_0|"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294
msgctxt "board9_0|"
msgid "Oman"
msgstr "Ομάν"
#: activities/gletters/ActivityConfig.qml:55
#: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:55
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Uppercase only mode"
msgstr "Λειτουργία κεφαλαίων μόνο"
#. Activity title
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple Letters"
msgstr "Γράμματα που πέφτουν"
#. Help title
#. ----------
#. Help manual
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:28
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Πληκτρολόγησε τα γράμματα που πέφτουν πριν φτάσουν στο έδαφος"
#. Help goal
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Σχέση γραμμάτων μεταξύ οθόνης και πληκτρολογίου"
#. Activity title
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Equality"
msgstr "Αριθμοφάγοι με ισότητες"
#. Help title
#. ----------
#. Help manual
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
"bottom of the screen."
msgstr ""
"Οδήγησε τον Αριθμοφάγο στις αριθμητικές πράξεις των οποίων το αποτέλεσμα "
"ισούται με τον αριθμό στο επάνω μέρος της οθόνης."
#. Help goal
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, πολλαπλασιασμό και διαίρεση."
#. Help manual
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:37
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:37
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:36
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:37
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to "
"swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your "
"position to move and click again to swallow the number. With a touch screen "
"you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
"move and tap to swallow the number."
msgstr ""
"Εάν έχεις πληκτρολόγιο χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βέλη για να "
"μετακινηθείς και το κουμπιά διαστήματος (Space Bar) για να καταπιείς έναν "
"αριθμό. Με ποντίκι, κάνε κλικ κουτάκι που βρίσκεται δίπλα από τη θέση σου "
"για να μετακινηθείς και πάλι κλικ για να καταπιείς τον αριθμό. Σε οθόνη "
"αφής, χτύπα ελαφρά την οθόνη στα κουτάκια που θέλεις να πας και ξαναχτύπα "
"όταν βρίσκεται σε κουτάκι με αριθμό που θέλεις να καταπιείς."
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:38
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Take care to avoid the Troggles."
msgstr "Πρόσεχε τα Φρουτέρατα. Πρέπει να τα αποφεύγεις."
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Equal to %1"
msgstr "Ίσο με %1"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Not equal to %1"
msgstr "Όχι ίσο με %1"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Factor of %1"
msgstr "Διαιρέτες του %1"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Multiple of %1"
msgstr "Πολλαπλάσια του %1"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Primes less than %1"
msgstr "Πρώτοι αριθμοί μικρότεροι του %1"
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47
msgctxt "Warning|"
msgid "You were eaten by a Troggle."
msgstr "Σε έφαγε το Φρουτέρας."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51
msgctxt "Warning|"
msgid "You ate a wrong number."
msgstr "Κατάπιες λάθος αριθμό"
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62
msgctxt "Warning|"
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "Το 1 δεν είναι πρώτος αριθμός."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "%1 is divisible by %2"
msgstr "%1 διαιρείται με το %2"
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80
msgctxt "Warning|"
msgid "and"
msgstr "και"
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "Multiples of %1 include %2, "
msgstr "Τα πολλαπλάσια του %1 περιλαμβάνουν το %2, "
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "but %1 is not a multiple of %2."
msgstr "αλλά το %1 δεν είναι πολλαπλάσιο του %2."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "and %1 are the divisors of %2."
msgstr "και οι αριθμοί %1 είναι διαιρέτες του %2."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133
msgctxt "Warning|"
msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
msgstr "Πάτησε το κουμπί \"Enter\" ή πάτα σε μένα για να συνεχίσεις."
#: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
msgctxt "WarnMonster|"
msgid "Be careful, a troggle!"
msgstr "Προσοχή, το Φρουτέρας!"
#. Activity title
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Factors"
msgstr "Αριθμοφάγοι με διαιρέτες"
#. Help title
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
"the screen."
msgstr ""
"Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλους τους διαιρέτες του αριθμού που εμφανίζονται "
"στο κάτω μέρος της οθόνης."
#. Help goal
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:31
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "Μάθε για τα πολλαπλάσια και τους διαιρέτες."
#. Help manual
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
"another family."
msgstr ""
"Οι διαιρέτες ενός αριθμού είναι εκείνοι οι αριθμοί που διαιρούν τον αριθμό "
"χωρίς η διαίρεση να αφήνει υπόλοιπο. Για παράδειγμα, οι διαιρέτες του 6 "
"είναι το 1, 2, 3 και το 6. Το 4 δεν είναι διαιρέτης του 6 επειδή το 6 δεν "
"μπορεί να διαιρεθεί σε 4 ίσα κομμάτια. Εάν ένας αριθμός είναι πολλαπλάσιο "
"ενός δεύτερου αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι διαιρέτης του πρώτου. "
"Μπορείς να θεωρήσεις τα πολλαπλάσια ενός αριθμού ως μία οικογένεια και τους "
"διαιρέτες ως τα άτομα της οικογένειας αυτής. Έτσι, το 1, 2, 3 και το 6 "
"ανήκουν στην οικογένεια του 6, αλλά το 4 ανήκει σε μια άλλη οικογένεια "
"επειδή δεν είναι διαιρέτης του 6. Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια ή "
"το ποντίκι ή το δάχτυλό σου για να περιηγηθείς στον πίνακα, αποφεύγοντας τα "
"λάθη. Πάτησε το κουμπί διαστήματος (spacebar), ή κάνε κλικ ή χτύπα με το "
"δάχτυλό σου για να καταπιείς το νούμερο."
#. Activity title
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Inequality"
msgstr "Αριθμοφάγοι με ανισότητες"
#. Help title
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλες τις αριθμητικές παραστάσεις, το αποτέλεσμα "
"των οποίων δεν είναι ίσο με τον αριθμό που εμφανίζεται στο κάτω μέρος της "
"οθόνης."
#. Help goal
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, διαίρεση και στον πολλαπλασιασμό."
#. Activity title
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Multiples"
msgstr "Αριθμοφάγοι πολλαπλάσια"
#. Help title
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
"the screen."
msgstr ""
"Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλα τα πολλαπλάσια του αριθμού που εμφανίζεται στο "
"κάτω μέρος της οθόνης."
#. Help manual
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
"over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
"multiples (or families or steps) of 5."
msgstr ""
"Τα πολλαπλάσια ενός αριθμού είναι όλοι οι αριθμοί που είναι ίσοι με το "
"γινόμενο του αρχικού αριθμού επί κάποιον άλλον. Για παράδειγμα, οι αριθμοί "
"24, 36, 48 και 60 είναι όλοι πολλαπλάσια του 12. Το 25 δεν είναι πολλαπλάσιο "
"του 12 επειδή δεν υπάρχει κανένας αριθμός που να πολλαπλασιάζεται με το 12 "
"και να δίνει αποτέλεσμα 25. Εάν ένας αριθμός είναι διαιρέτης ενός δεύτερου "
"αριθμού, τότε ο δεύτερος αριθμός είναι πολλαπλάσιο του πρώτου . Μπορείς να "
"σκεφτείς τα πολλαπλάσια ως οικογένειες και τους διαιρέτες ως μέλη αυτών των "
"οικογενειών. Ο διαιρέτης 5, έχει σαν γονείς το 10, παππούδες και γιαγιάδες "
"το 15, προπαππούδες και προγιαγιάδες το 20, κ.ο.κ. Ο αριθμός 5 όμως δεν "
"ανήκει στις οικογένειες του 8 ή του 23 για παράδειγμα, γιατί κανένα γινόμενο "
"του 5 δεν δίνει ως αποτέλεσμα το 8 ή το 23. Αντίστροφα, το 8 δεν είναι "
"πολλαπλάσια του 5, ούτε και του 23. Μόνον οι αριθμοί 5, 10, 15, 20, 25… "
"είναι πολλαπλάσια (ή οικογένειες) του 5."
#. Activity title
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Primes"
msgstr "Αριθμοφάγοι & Πρώτοι αριθμοί"
#. Help title
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "Οδήγησε τον Αριθμοφάγο σε όλους τους πρώτους αριθμούς."
#. Help goal
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about prime numbers."
msgstr "Μάθε για τους πρώτους αριθμούς."
#. Help manual
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
"3 = 6). So 6 is not a prime number."
msgstr ""
"Πρώτοι λέγονται οι αριθμοί που διαιρούνται μόνον με το 1 και τον εαυτό τους. "
"Παραδείγματος χάριν, το 3 είναι πρώτος αριθμός, αλλά το 4 δεν είναι (επειδή "
"διαιρείται και με το 2). Μπορείς να παρομοιάσεις τους πρώτους αριθμούς ως "
"πολύ μικρές οικογένειες που έχουν μόνο δύο μέλη: τον εαυτό τους και το 1! Το "
"5 ανήκει σε αυτή την κατηγορία (μόνο 5×1 = 5), όχι όμως και το 6 γιατί έχει "
"το 2 και το 3 στην οικογένειά του (6×1 = 6, 2×3 = 6). Το 6 λοιπόν δεν είναι "
"πρώτος αριθμός. Χρησιμοποίησε τα βέλη για να περιηγηθείς στον πίνακα, "
"αποφεύγοντας τους Αριθμοφάγους. Πίεσε το κουμπί διαστήματος για να 'φας' "
"έναν αριθμό."
#: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:32
#: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:32
#: activities/traffic/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:33
#: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Shapes"
msgstr "Σχήματα"
#. Activity title
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Graph Coloring"
msgstr "Χρώμα στους κόμπους"
#. Help title
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
msgstr ""
"Χρωμάτισε τους κόμπους στο δίχτυ, έτσι ώστε δυο συνεχόμενοι κόμποι να μην "
"έχουν το ίδιο χρώμα."
#. Help goal
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
"relative positions."
msgstr ""
"Διάκριση διαφορετικών χρωμάτων/σχημάτων και αντίληψη της σχέσης μεταξύ "
"διαφορετικών θέσεων."
#. Help prerequisite
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions"
msgstr ""
"Ικανότητα διάκρισης διαφορετικών χρωμάτων/σχημάτων και αντίληψη της σχέσης "
"μεταξύ διαφορετικών θέσεων."
#. Help manual
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
"color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
"node."
msgstr ""
+"Τοποθέτησε χρώματα/σχήματα στη γραφική παράσταση έτσι ώστε δύο συνεχόμενοι "
+"κόμβοι να μην έχουν το ίδιο χρώμα. Επίλεξε έναν κόμβο και έπειτα ένα "
+"αντικείμενο από τη λίστα για να το τοποθετήσεις στον κόμβο."
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "-Use Right and Left arrow keys to navigate"
-msgstr ""
+msgstr "-Χρησιμοποίησε το δεξί και αριστερό βέλος για πλοήγηση"
#. Activity title
#: activities/gravity/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gravity"
msgstr "Βαρύτητα"
#. Help title
#: activities/gravity/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Introduction to the concept of gravity"
msgstr "Εισαγωγή στην έννοια της βαρύτητας"
#. Help goal
#: activities/gravity/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
msgstr ""
"Μετακίνησε το διαστημόπλοιο έτσι ώστε να αποφύγεις τη σύγκρουση με τους "
"πλανήτες και να προσεγγίσεις τον διαστημικό σταθμό."
#. Help manual
#: activities/gravity/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
"screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
"anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
"gravity force."
msgstr ""
"Μετακίνησε το διαστημόπλοιο με το δεξί και αριστερό βελάκι ή με τα κουμπιά "
"πάνω στην οθόνη αν έχεις οθόνη αφής. Προσπάθησε να παραμείνεις κοντά στο "
"κέντρο της οθόνης και προέβλεψε τη θέση σου ανάλογα με το μήκος και τη "
"διεύθυνση του βέλους που δείχνει τη δύναμη της βαρύτητας."
#: activities/gravity/Gravity.qml:213
msgctxt "Gravity|"
msgid ""
"Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
"gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
"dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
"square of the distance between their centers."
msgstr ""
"Η βαρύτητα είναι ένα παγκόσμιο φαινόμενο και ο νόμος της παγκόσμιας "
"βαρύτητας του Νεύτωνα την επεκτείνει πέρα από τη Γη. Η δύναμη της βαρυτικής "
"έλξης είναι ευθέως ανάλογη με το γινόμενο των μαζών των σωμάτων που έλκονται "
"και αντιστρόφως ανάλογη με το τετράγωνο της απόστασης μεταξύ των κέντρων της "
"μάζας τους."
#: activities/gravity/Gravity.qml:217
msgctxt "Gravity|"
msgid ""
"Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
"interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
"greater gravitational force."
msgstr ""
"Αφού η βαρυτική δύναμη είναι ευθέως ανάλογη με τη μάζα των αλληλεπιδρώντων "
"σωμάτων, σώματα με μεγαλύτερη μάζα έλκονται μεταξύ τους και με μεγαλύτερη "
"βαρυτική δύναμη."
#: activities/gravity/Gravity.qml:220
msgctxt "Gravity|"
msgid ""
"But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
"between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
"gravitational force."
msgstr ""
"Όμως καθώς η δύναμη αυτή είναι αντιστρόφως ανάλογη του τετραγώνου της "
"απόστασης του κέντρου μάζας των σωμάτων που αλληλεπιδρούν, όσο μεγαλώνει η "
"απόσταση αυτή, τόσο εξασθενεί η βαρυτική δύναμη έλξης."
#: activities/gravity/Gravity.qml:223
msgctxt "Gravity|"
msgid ""
"Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
"reach the space shuttle. The arrow indicates the direction and the intensity "
"of the gravity on your ship."
msgstr ""
"Στόχος σου είναι να μετακινήσεις το διαστημόπλοιο και να αποφύγεις τη "
"σύγκρουση με πλανήτες ώσπου να προσεγγίσεις το διαστημικό λεωφορείο. Το "
"βέλος δείχνει την κατεύθυνση και την ένταση της βαρύτητας του πλοίου σου."
#: activities/gravity/Gravity.qml:226
msgctxt "Gravity|"
msgid ""
"Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
"size and direction of the arrow."
msgstr ""
"Προσπάθησε να παραμείνεις κοντά στο κέντρο της οθόνης και προέβλεψε τη θέση "
"σου ανάλογα με το μήκος και τη διεύθυνση του βέλους."
#. Activity title
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guesscount"
msgstr "Κάνε την πράξη"
#. Help title
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
"the Guesscount."
msgstr ""
"Φτιάξε την αλγεβρική έκφραση τοποθετώντας τελεστές (πράξεις) και αριθμούς "
"για να πάρεις αποτέλεσμα ίσο με το 'Βρες το'."
#. Help goal
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
msgstr "Διαίσθηση και πρακτική σε αλγεβρικούς υπολογισμούς ."
#. Help prerequisite
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "knowledge of arithmetic operations"
msgstr "γνώση αριθμητικών πράξεων"
#. Help manual
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
"number to guess in the instruction."
msgstr ""
"Σύρε τους κατάλληλους αριθμούς και τελεστές στα πλαίσια για να σχηματίσεις "
"τον αριθμό που περιγράφει η οδηγία."
#: activities/guesscount/Admin.qml:43
#, qt-format
msgctxt "Admin|"
msgid "Level %1"
msgstr "Επίπεδο %1"
#: activities/guesscount/Admin.qml:99
msgctxt "Admin|"
msgid "empty"
msgstr "κενό"
#: activities/guesscount/guesscount.js:118
msgctxt "guesscount|"
msgid "result is not positive integer"
msgstr "το αποτέλεσμα δεν είναι θετικός ακέραιος"
#: activities/guesscount/guesscount.js:120
msgctxt "guesscount|"
msgid "result is not an integer"
msgstr "το αποτέλεσμα δεν είναι ακέραιος"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:132
#, qt-format
msgctxt "Guesscount|"
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:159
#, qt-format
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Guesscount: %1"
msgstr "Βρες το: %1"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:217
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Admin"
msgstr "Διαχειριστής"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:218
msgctxt "Guesscount|"
msgid "BuiltIn"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:233
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Επίλεξε λειτουργία"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Selected"
msgstr "Επιλεγμένα"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Not Selected"
msgstr "Μη επιλεγμένα"
#: activities/guesscount/OperandRow.qml:51
msgctxt "OperandRow|"
msgid "Numbers"
msgstr "Αριθμοί"
#: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55
msgctxt "OperatorRow|"
msgid "Operators"
msgstr "Τελεστές"
#. Activity title
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guess a number"
msgstr "Μάντεψε το νούμερο"
#. Help title
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr ""
"Βοήθησε τον Tux με το ελικόπτερο βγει από τη σπηλιά. O Tux κρύβει ένα "
"νούμερο που πρέπει να βρεις."
#. Help prerequisite
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Αριθμοί από το 1 ως το 1000 για το τελευταίο επίπεδο."
#. Help manual
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
"number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
"or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape "
"area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux "
"is over or under the escape area, it means your number is over or under the "
"correct number."
msgstr ""
"Διάβασε την πρόταση στο επάνω μέρος της οθόνης που σου δίνει το αριθμητικό "
"εύρος μέσα στο οποίο βρίσκεται ο αριθμός που πρέπει να μαντέψεις. Καταχώρησε "
"έναν αριθμό στο επάνω δεξιά πλαίσιο εισαγωγής. O Tux θα σου πει εάν ο "
"αριθμός που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από αυτόν που χρειάζεται. "
"Κατόπιν, βάλε άλλον αριθμό. Η απόσταση μεταξύ του ελικοπτέρου και της εξόδου "
"στα δεξιά, αναπαριστά την απόσταση που σε χωρίζει από το σωστό αριθμό. Εάν ο "
"Tux είναι πάνω ή κάτω από την περιοχή απόδρασης, αυτό σημαίνει ότι ο αριθμός "
"που έβαλες είναι μικρότερος ή μεγαλύτερος από το σωστό αριθμό. Υπάρχουν "
"τέσσερα επίπεδα δυσκολίας ανάλογα με το εύρος των αριθμών: για το πρώτο "
"επίπεδο πρέπει να βρεις έναν αριθμό μεταξύ 1 και 10, για το δεύτερο μεταξύ 1 "
"και 100, για το τρίτο μεταξύ 1 και 500 και για το τέταρτο μεταξύ 1 και 1000."
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:73
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:77
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number too high"
msgstr "Πολύ μεγάλος αριθμός"
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:80
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number too low"
msgstr "Πολύ μικρός αριθμός"
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:84
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number found!"
msgstr "Βρήκες τον αριθμό!"
#: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:25
#: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:30
#: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:34
#: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:38
#: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:25
#: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:30
#: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:34
#: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:26
#: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:31
#: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:35
#: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:39
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:26
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:31
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:35
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:39
#: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:43
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:26
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:31
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:35
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:39
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:43
#: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:47
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Guess a number between 1 and %1"
msgstr "Μάντεψε έναν αριθμό μεταξύ 1 και %1"
#: activities/hangman/ActivityConfig.qml:53
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Display image to find as hint"
msgstr "Εμφάνισε μια εικόνα για να δεις μια υπόδειξη."
#. Activity title
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The classic hangman game"
msgstr "Κρεμάλα"
#. Help title
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part "
"of the image representing the word will be revealed."
msgstr ""
"Μάντεψε τα γράμματα της δοσμένης λέξης. Σε περίπτωση που η προσπάθειά σου "
"δεν είναι προς τη σωστή κατεύθυνση, για να σε βοηθήσουμε ένα μέρος της "
"εικόνας που αναπαριστά τη λέξη θα αποκαλύπτεται."
#. Help goal
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια καλή άσκηση για να βελτιώσεις τις ικανότητες ανάγνωσης και "
"συλλαβισμού."
#. Help manual
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
"the real keyboard."
msgstr ""
"Μπορείς να εισάγεις τα γράμματα χρησιμοποιώντας είτε το εικονικό "
"πληκτρολόγιο της οθόνης είτε το δικό σου πληκτρολόγιο."
#: activities/hangman/hangman.js:219
#, qt-format
msgctxt "hangman|"
msgid "Attempted: %1"
msgstr "Προσπάθειες: %1"
#: activities/hangman/Hangman.qml:399
msgctxt "Hangman|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά δεν υπάρχει διαθέσιμη μετάφραση για τη γλώσσα που επέλεξες."
#: activities/hangman/Hangman.qml:400
#, qt-format
msgctxt "Hangman|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on %2"
msgstr ""
"Το GCompris αναπτύσσεται από την κοινότητα του KDE. Μπορείς να έρθεις σε "
"επικοινωνία με μια μεταφραστική ομάδα στο %2 για να "
"βοηθήσεις στη μετάφραση του GCompris."
#: activities/hangman/Hangman.qml:402
msgctxt "Hangman|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Θα χρησιμοποιηθεί η αγγλική γλώσσα γι' αυτή τη δραστηριότητα, αλλά μπορείς "
"να επιλέξεις μια άλλη από το μενού 'Ρυθμίσεις'."
#. Activity title
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Πύργος του Ανόι"
#. Help title
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Φτιάξε το ίδιο σχήμα"
#. Help goal
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr ""
"Φτιάξε στον κενό αριστερό πάσσαλο την ίδια στοίβα που βρίσκεται στα δεξιά"
#. Help manual
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on its left."
msgstr ""
"Μετακίνησε και τοποθέτησε ένα δίσκο κάθε φορά από τον ένα πάσσαλο στον άλλο, "
"για να ξαναδημιουργήσεις τη στοίβα που βρίσκεται στα δεξιά σου στον άδειο "
"πάσσαλο στο αριστερά."
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Μια ιδέα που προέρχεται από τα παιχνίδια EPI."
#. Activity title
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "Ο πύργος του Ανόι"
#. Help title
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Ξαναφτιάξε τη στοίβα στη δεξιά πλευρά"
#. Help goal
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
"the following rules:\n"
" only one disc may be moved at a time\n"
" no disc may be placed atop a smaller disc\n"
msgstr ""
"Σκοπός του παιχνιδιού είναι να μετακινήσεις ολόκληρη τη στοίβα σε έναν άλλο "
"πάσσαλο, ακολουθώντας τους παρακάτω κανόνες:\n"
" ένας μόνο δίσκος μπορεί να μετακινηθεί κάθε φορά\n"
" κανένας δίσκος δεν μπορεί να τοποθετηθεί επάνω σε ένα μικρότερο δίσκο\n"
#. Help manual
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"initial left side tower on the right peg."
msgstr ""
"Μετακίνησε και τοποθέτησε ένα δίσκο κάθε φορά από τον ένα πάσσαλο στον άλλο, "
"για να ξαναδημιουργήσεις την αρχική στοίβα που βρίσκεται στ' αριστερά, στον "
"άδειο πάσσαλο δεξιά."
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
"inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi)"
msgstr ""
"Το παζλ εφευρέθηκε από τον Γάλλο μαθηματικό Edouard Lucas το 1883. Υπάρχει "
"ένας μύθος για έναν ινδικό ναό, οι ιερείς του οποίου προσπαθούσαν αδιάκοπα "
"να μετακινήσουν 64 δίσκους σύμφωνα με τους κανόνες ενός άλλου παζλ που "
"ονομαζόταν Πύργος του Ανόι. Σύμφωνα με το μύθο αυτό, το τέλος του κόσμου θα "
"ερχόταν όταν οι ιερείς τελείωναν τη δουλειά τους. Το παζλ αυτό είναι επίσης "
"γνωστό ως παζλ του Πύργου του Βράχμα. Δεν είναι ξεκάθαρο αν ο Lucas "
"επινόησε το μύθο, ή αν εμπνεύστηκε από αυτόν (source Wikipedia: https://en."
"wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)"
#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85
msgctxt "HanoiReal|"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
msgstr ""
"Μετακίνησε ολόκληρη τη στοίβα στον δεξιό πάσσαλο, μετακινώντας έναν δίσκο τη "
"φορά."
#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86
msgctxt "HanoiReal|"
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side"
msgstr ""
"Κατασκεύασε την ίδια στοίβα στην κενή περιοχή, όπως αυτή που βλέπεις στη "
"δεξιά πλευρά."
#. Activity title
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Hexagon"
msgstr "Εξάγωνο"
#. Help title
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Βρες τη φράουλα κάνοντας κλικ πάνω στις μπλε κυψέλες"
#. Help goal
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Δραστηριότητα εξάσκησης της λογικής"
#. Help manual
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
"Βρες τη φράουλα που κρύβεται κάτω από τις μπλε κυψέλες. Όσο θα πλησιάζεις οι "
"κυψέλες θα γίνονται όλο και πιο κόκκινες."
#. Activity title
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Image Name"
msgstr "Όνομα εικόνας"
#. Help title
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop each item above its name"
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε κάθε αντικείμενο πάνω από το όνομά του."
#. Help goal
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Λεξιλόγιο και ανάγνωση"
#. Help prerequisite
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:36 activities/lang/ActivityInfo.qml:39
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:33
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:33
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading"
msgstr "Ανάγνωση"
#. Help manual
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
"Μετακίνησε τις εικόνες από την αριστερή κάθετη στήλη στην αντίστοιχη "
"ονομασία στα δεξιά. Κάνε κλικ στο ΟΚ για να ελέγξεις την απάντησή σου."
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr ""
"Μετακίνησε και τοποθέτησε κάθε αντικείμενο\n"
"πάνω από το όνομά του"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71
msgctxt "board1_0|"
msgid "mail box"
msgstr "Γραμματοκιβώτιο"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78
msgctxt "board1_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "ιστιοπλοϊκό"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85
msgctxt "board1_0|"
msgid "lamp"
msgstr "λάμπα"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92
msgctxt "board1_0|"
msgid "postcard"
msgstr "καρτ-ποστάλ"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
msgctxt "board1_0|"
msgid "fishing boat"
msgstr "ψαρόβαρκα"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106
msgctxt "board1_0|"
msgid "bulb"
msgstr "φωτιστικό"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70
msgctxt "board2_0|"
msgid "bottle"
msgstr "μπουκάλι"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77
msgctxt "board2_0|"
msgid "glass"
msgstr "ποτήρι"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84
msgctxt "board2_0|"
msgid "egg"
msgstr "αυγό"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91
msgctxt "board2_0|"
msgid "eggcup"
msgstr "αυγοθήκη"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
msgctxt "board2_0|"
msgid "flower"
msgstr "λουλούδι"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105
msgctxt "board2_0|"
msgid "vase"
msgstr "βάζο"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "rocket"
msgstr "πύραυλος"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "star"
msgstr "αστέρι"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84
msgctxt "board3_0|"
msgid "sofa"
msgstr "καναπές"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91
msgctxt "board3_0|"
msgid "house"
msgstr "σπίτι"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
msgctxt "board3_0|"
msgid "light house"
msgstr "φάρος"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105
msgctxt "board3_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "ιστιοπλοϊκό"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70
msgctxt "board4_0|"
msgid "apple"
msgstr "μήλο"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77
msgctxt "board4_0|"
msgid "tree"
msgstr "δέντρο"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84
msgctxt "board4_0|"
msgid "bicycle"
msgstr "ποδήλατο"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91
msgctxt "board4_0|"
msgid "car"
msgstr "αυτοκίνητο"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
msgctxt "board4_0|"
msgid "carrot"
msgstr "καρότο"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105
msgctxt "board4_0|"
msgid "grater"
msgstr "τρίφτης"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70
msgctxt "board5_0|"
msgid "pencil"
msgstr "μολύβι"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77
msgctxt "board5_0|"
msgid "postcard"
msgstr "καρτ-ποστάλ"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84
msgctxt "board5_0|"
msgid "tree"
msgstr "δέντρο"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91
msgctxt "board5_0|"
msgid "star"
msgstr "αστέρι"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
msgctxt "board5_0|"
msgid "truck"
msgstr "φορτηγό"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105
msgctxt "board5_0|"
msgid "van"
msgstr "ημιφορτηγό"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70
msgctxt "board6_0|"
msgid "castle"
msgstr "κάστρο"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77
msgctxt "board6_0|"
msgid "crown"
msgstr "στέμμα"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84
msgctxt "board6_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "ιστιοπλοϊκό"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91
msgctxt "board6_0|"
msgid "flag"
msgstr "σημαία"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
msgctxt "board6_0|"
msgid "racket"
msgstr "ρακέτα"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105
msgctxt "board6_0|"
msgid "ball"
msgstr "τόπι"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70
msgctxt "board7_0|"
msgid "tree"
msgstr "δέντρο"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77
msgctxt "board7_0|"
msgid "mail box"
msgstr "γραμματοκιβώτιο"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84
msgctxt "board7_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "ιστιοπλοϊκό"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91
msgctxt "board7_0|"
msgid "bulb"
msgstr "φωτιστικό"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
msgctxt "board7_0|"
msgid "bottle"
msgstr "μπουκάλι"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105
msgctxt "board7_0|"
msgid "flower"
msgstr "λουλούδι"
#. Activity title
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Music instruments"
msgstr "Μουσικά όργανα"
#. Help title
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the correct musical instruments"
msgstr "Κάνε κλικ στα σωστά μουσικά όργανα"
#. Help goal
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to recognize musical instruments."
msgstr "Μάθε να αναγνωρίζεις μουσικά όργανα"
#. Help manual
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the correct instrument."
msgstr "Κάνε κλικ στο σωστό μουσικό όργανο"
#: activities/instruments/instruments.js:24
#: activities/instruments/instruments.js:73
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the clarinet"
msgstr "Βρες το κλαρινέτο"
#: activities/instruments/instruments.js:29
#: activities/instruments/instruments.js:78
#: activities/instruments/instruments.js:120
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the transverse flute"
msgstr "Βρες το πλάγιο φλάουτο"
#: activities/instruments/instruments.js:34
#: activities/instruments/instruments.js:83
#: activities/instruments/instruments.js:125
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the guitar"
msgstr "Βρες την κιθάρα"
#: activities/instruments/instruments.js:39
#: activities/instruments/instruments.js:88
#: activities/instruments/instruments.js:130
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the harp"
msgstr "Βρες την άρπα"
#: activities/instruments/instruments.js:46
#: activities/instruments/instruments.js:93
#: activities/instruments/instruments.js:135
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the piano"
msgstr "Βρες το πιάνο"
#: activities/instruments/instruments.js:51
#: activities/instruments/instruments.js:98
#: activities/instruments/instruments.js:140
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the saxophone"
msgstr "Βρες το σαξόφωνο"
#: activities/instruments/instruments.js:56
#: activities/instruments/instruments.js:103
#: activities/instruments/instruments.js:145
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the trombone"
msgstr "Βρες το τρομπόνι"
#: activities/instruments/instruments.js:61
#: activities/instruments/instruments.js:108
#: activities/instruments/instruments.js:150
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the trumpet"
msgstr "Βρες την τρομπέτα"
#: activities/instruments/instruments.js:66
#: activities/instruments/instruments.js:115
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the violin"
msgstr "Βρες το βιολί"
#: activities/instruments/instruments.js:157
#: activities/instruments/instruments.js:189
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the drum kit"
msgstr "Βρες τα ντραμς"
#: activities/instruments/instruments.js:162
#: activities/instruments/instruments.js:194
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the accordion"
msgstr "Βρες το ακορντεόν"
#: activities/instruments/instruments.js:167
#: activities/instruments/instruments.js:199
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the banjo"
msgstr "Βρες το μπάντζο"
#: activities/instruments/instruments.js:172
#: activities/instruments/instruments.js:217
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the bongo"
msgstr "Βρες το μπόνγκο"
#: activities/instruments/instruments.js:177
#: activities/instruments/instruments.js:222
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the electric guitar"
msgstr "Βρες την ηλεκτρική κιθάρα"
#: activities/instruments/instruments.js:182
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the castanets"
msgstr "Βρες τις καστανιέτες"
#: activities/instruments/instruments.js:204
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the cymbal"
msgstr "Βρες τα κύμβαλα"
#: activities/instruments/instruments.js:209
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the cello"
msgstr "Βρες το τσέλο"
#: activities/instruments/instruments.js:227
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the harmonica"
msgstr "Βρες τη φυσαρμόνικα"
#: activities/instruments/instruments.js:232
#: activities/instruments/instruments.js:265
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the horn"
msgstr "Βρες το κόρνο"
#: activities/instruments/instruments.js:237
#: activities/instruments/instruments.js:270
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the maracas"
msgstr "Βρες τις μαράκες"
#: activities/instruments/instruments.js:242
#: activities/instruments/instruments.js:275
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the organ"
msgstr "Βρες το όργανο"
#: activities/instruments/instruments.js:250
#: activities/instruments/instruments.js:283
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the snare drum"
msgstr "Βρες το μικρό τύμπανο"
#: activities/instruments/instruments.js:255
#: activities/instruments/instruments.js:288
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the timpani"
msgstr "Βρες το τύμπανο"
#: activities/instruments/instruments.js:260
#: activities/instruments/instruments.js:293
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the triangle"
msgstr "Βρες το τρίγωνο"
#: activities/instruments/instruments.js:298
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the tambourine"
msgstr "Βρες το ταμπουρίνο"
#: activities/instruments/instruments.js:303
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the tuba"
msgstr "Βρες την τούμπα"
#. Activity title
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Land Safe"
msgstr "Ασφαλής προσεδάφιση"
#. Help title
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Understanding acceleration due to gravity."
msgstr "Κατανοώντας την επιτάχυνση σε σχέση με τη βαρύτητα"
#. Help goal
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
msgstr "Κατεύθυνε το διαστημόπλοιο προς την πράσινη περιοχή προσγείωσης"
#. Help manual
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
"proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
"square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
"planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
"closer to the planet the acceleration increases.\n"
"\n"
"Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
"control direction. On touch screens you can control the rocket through the "
"corresponding on-screen buttons.\n"
"\n"
"The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
"acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
"accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
"the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
"area the two forces cancel each other out.\n"
"\n"
"In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
"By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
"direction using the up/down keys.\n"
"\n"
"The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
msgstr ""
"Η επιτάχυνση του διαστημοπλοίου που οφείλεται στη βαρύτητα είναι ανάλογη με "
"τη μάζα του πλανήτη και αντιστρόφως ανάλογη με το τετράγωνο της απόστασης "
"από το κέντρο του πλανήτη. Η επιτάχυνση διαφέρει από πλανήτη σε πλανήτη και "
"καθώς το διαστημόπλοιο πλησιάζει ολοένα και πιο πολύ σε έναν πλανήτη η "
"επιτάχυνση αυξάνεται.\n"
"\n"
"Χρησιμοποίησε τα κουμπιά επάνω και κάτω για να ελέγξεις την ώθηση των "
"μηχανών του διαστημοπλοίου και τα κουμπιά αριστερά και δεξιά για να ελέγξεις "
"την οριζόντια κατεύθυνση. Σε οθόνες αφής έλεξγε το διαστημόπλοιο με τα "
"αντίστοιχα κουμπιά οθόνης\n"
"\n"
"Ο μετρητής επιτάχυνσης στα δεξιά εμφανίζει τη συνολική κάθετη επιτάχυνση του "
"διαστημόπλοίου, μαζί με τη βαρυτική δύναμη. Στο επάνω πράσινο μέρος του "
"μετρητή η επιτάχυνση είναι μεγαλύτερη από τη βαρυτική δύναμη, στο κάτω "
"κόκκινο μέρος είναι μικρότερη και στη μπλε γραμμή βάσης, στην μεσαία "
"κίτρινη περιοχή, η μία δύναμη εξουδετερώνει την άλλη.\n"
"\n"
"Σε επόμενα επίπεδα του παιχνιδιού, μπορείς με τα κουμπιά αριστερά/δεξιά να "
"περιστρέψεις το διαστημόπλοιο. Καθώς περιστρέφεται, μπορείς να "
"ενεργοποιήσεις την επιτάχυνση σε μη κάθετες κατευθύνσεις με τα κουμπιά επάνω/"
"κάτω.\n"
"\n"
"Η πλατφόρμα προσγείωσης είναι πράσινη όταν η ταχύτητα επιτρέπει ασφαλή "
"προσγείωση. "
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:576
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Fuel: %1"
msgstr "Καύσιμα: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:586
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Altitude: %1"
msgstr "Υψόμετρο: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:597
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Velocity: %1"
msgstr "Ταχύτητα: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:610
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Acceleration: %1"
msgstr "Επιτάχυνση: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:634
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Gravity: %1"
msgstr "Βαρύτητα: %1"
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "The spaceship translates when you use the direction keys"
msgstr "Το διαστημόπλοιο ακολουθεί όταν χρησιμοποιείς τα πλήκτρα κατεύθυνσης"
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:28
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:28
msgctxt "Data|"
msgid "Ceres"
msgstr "Δήμητρα"
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:35
msgctxt "Data|"
msgid ""
"Use the up and down keys to control the thrust.
Use the right and left "
"keys to control direction.
You must drive Tux's ship towards the landing "
"platform.
The landing platform turns green when the velocity is safe to "
"land."
msgstr ""
"Χρησιμοποίησε το επάνω και το κάτω βελάκι για να ελέγξεις την ώθηση.
Χρησιμοποίησε το αριστερό και το δεξιό βελάκι για να ελέγξεις την οριζόντια "
"κατεύθυνση.
Οδήγησε το διαστημόπλοιο του Tux στην πλατφόρμα προσγείωσης."
"
H πλατφόρμα προσγείωσης γίνεται πράσινη όταν το σκάφος πρόκειται να "
"προσγειωθεί με ασφάλεια και κόκκινη όταν το σκάφος έχει μεγάλη ταχύτητα και "
"άρα δεν θα προσγειωθεί με ασφάλεια."
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:41
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:40
msgctxt "Data|"
msgid "Pluto"
msgstr "Πλούτωνας"
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:50
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:49
msgctxt "Data|"
msgid "Titan"
msgstr "Τιτάνας"
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:59
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:58
msgctxt "Data|"
msgid "Moon"
msgstr "Σελήνη"
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:68
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:67
msgctxt "Data|"
msgid "Mars"
msgstr "Άρης"
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:77
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:76
msgctxt "Data|"
msgid "Venus"
msgstr "Αφροδίτη"
#: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:86
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:85
msgctxt "Data|"
msgid "Earth"
msgstr "Γη"
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys"
msgstr ""
"Το διαστημόπλοιο περιστρέφεται όταν χρησιμοποιείς τα πλήκτρα κατεύθυνσης"
#: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:35
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The up and down keys control the thrust of the rear engine.
The right "
"and left keys now control the rotation of the ship.
To move the ship in "
"horizontal direction you must first rotate and then accelerate it."
msgstr ""
"Χρησιμοποίησε το επάνω και το κάτω βελάκι για να ελέγξεις την ώθηση.
Χρησιμοποίησε το αριστερό και το δεξιό βελάκι για να περιστρέψεις το "
"διαστημόπλοιο.
Για να μετακινήσεις το διαστημόπλοιο σε οριζόντια "
"κατεύθυνση πρέπει πρώτα να το περιστρέψεις και μετά να δώσεις επιτάχυνση."
#. Activity title
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enrich your vocabulary"
msgstr "Λεξιλόγιο"
#. Help title
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete language learning activities."
msgstr "Ολοκληρωμένες δραστηριότητες εκμάθησης γλώσσας"
#. Help goal
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
msgstr "Εμπλουτισμός του λεξικού σου στην μητρική σου γλώσσα ή σε μια ξένη."
#. Help manual
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
"
When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you "
"must find the right word. In the configuration, you can select the language "
"you want to learn."
msgstr ""
"Επισκόπηση ενός συνόλου λέξεων. Κάθε λέξη εμφανίζεται με ήχο, κείμενο και "
"εικόνα. Όταν τελειώσεις, θα σου προταθεί μια άσκηση στην οποία θα ακούς έναν "
"ήχο και θα πρέπει να βρεις τη σωστή λέξη. Στο μενού 'Ρυθμίσεις' μπορείς να "
"επιλέξεις τη γλώσσα που θέλεις να μάθεις."
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The images and voices come from the Art4Apps project: https://www.art4apps."
"org/."
msgstr ""
"Οι εικόνες και οι ήχοι προέρχονται από το έργο Art4Apps: https://www."
"art4apps.org/."
#: activities/lang/Lang.qml:143
msgctxt "Lang|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά δεν υπάρχει διαθέσιμη μετάφραση για τη γλώσσα που επίλεξες."
#: activities/lang/Lang.qml:144
#, qt-format
msgctxt "Lang|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on %2"
msgstr ""
"Το GCompris αναπτύσσεται από την κοινότητα του KDE. Μπορείς να έρθεις σε "
"επικοινωνία με μια μεταφραστική ομάδα στο %2 για να "
"βοηθήσεις στη μετάφραση του GCompris."
#: activities/lang/Lang.qml:146
msgctxt "Lang|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Θα χρησιμοποιηθεί η αγγλική γλώσσα γι' αυτή τη δραστηριότητα, αλλά μπορείς "
"να επιλέξεις μια άλλη από το μενού 'Ρυθμίσεις'."
#: activities/lang/Lang.qml:183
msgctxt "Lang|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#: activities/lang/Lang.qml:251 activities/lang/Lang.qml:252
msgctxt "Lang|"
msgid "other"
msgstr "άλλο"
#: activities/lang/Lang.qml:253
msgctxt "Lang|"
msgid "action"
msgstr "πράξη"
#: activities/lang/Lang.qml:253
msgctxt "Lang|"
msgid "adjective"
msgstr "επίθετο"
#: activities/lang/Lang.qml:254
msgctxt "Lang|"
msgid "color"
msgstr "χρώμα"
#: activities/lang/Lang.qml:254
msgctxt "Lang|"
msgid "number"
msgstr "αριθμός"
#: activities/lang/Lang.qml:255
msgctxt "Lang|"
msgid "people"
msgstr "άνθρωποι"
#: activities/lang/Lang.qml:255
msgctxt "Lang|"
msgid "bodyparts"
msgstr "μέλη του σώματος"
#: activities/lang/Lang.qml:256
msgctxt "Lang|"
msgid "clothes"
msgstr "ρούχα"
#: activities/lang/Lang.qml:256
msgctxt "Lang|"
msgid "emotion"
msgstr "συναίσθημα"
#: activities/lang/Lang.qml:257
msgctxt "Lang|"
msgid "job"
msgstr "επαγγέλματα"
#: activities/lang/Lang.qml:257
msgctxt "Lang|"
msgid "sport"
msgstr "φυσική δραστηριότητα"
#: activities/lang/Lang.qml:258
msgctxt "Lang|"
msgid "nature"
msgstr "φύση"
#: activities/lang/Lang.qml:258
msgctxt "Lang|"
msgid "animal"
msgstr "ζώο"
#: activities/lang/Lang.qml:259
msgctxt "Lang|"
msgid "fruit"
msgstr "φρούτο"
#: activities/lang/Lang.qml:259
msgctxt "Lang|"
msgid "plant"
msgstr "φυτό"
#: activities/lang/Lang.qml:260
msgctxt "Lang|"
msgid "vegetables"
msgstr "λαχανικά"
#: activities/lang/Lang.qml:260
msgctxt "Lang|"
msgid "object"
msgstr "διάφορα αντικείμενα"
#: activities/lang/Lang.qml:261
msgctxt "Lang|"
msgid "construction"
msgstr "κατασκευή"
#: activities/lang/Lang.qml:262
msgctxt "Lang|"
msgid "furniture"
msgstr "έπιπλα & εξοπλισμός"
#: activities/lang/Lang.qml:262
msgctxt "Lang|"
msgid "houseware"
msgstr "οικιακά είδη"
#: activities/lang/Lang.qml:263
msgctxt "Lang|"
msgid "tool"
msgstr "εργαλείο"
#: activities/lang/Lang.qml:263
msgctxt "Lang|"
msgid "food"
msgstr "φαγητό"
#: activities/lang/Lang.qml:264
msgctxt "Lang|"
msgid "transport"
msgstr "μετακινήσεις"
#. Activity title
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Ποιο χέρι είναι ποιο;"
#. Help title
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Όρισε εάν είναι το αριστερό ή το δεξί χέρι"
#. Help goal
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr ""
"Διέκρινε από διαφορετική γωνία κάθε φορά εάν πρόκειται για αριστερό ή για "
"δεξί χέρι. Εικονίζεται από διάφορες πλευρές"
#. Help manual
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
"button, or the right button depending on the displayed hand."
msgstr ""
"Εμφανίζεται ένα χέρι. Είναι το αριστερό ή το δεξί; Κάνε κλικ στο αριστερό ή "
"το δεξί κουμπί, ανάλογα με το χέρι που εμφανίζεται."
#: activities/leftright/Leftright.qml:144
msgctxt "Leftright|"
msgid "Left hand"
msgstr "Αριστερό χέρι"
#: activities/leftright/Leftright.qml:160
msgctxt "Leftright|"
msgid "Right hand"
msgstr "Δεξί χέρι"
#. Activity title
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter in which word"
msgstr "Πού είναι το γράμμα;"
#. Help title
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children "
"must find the word or the words in which this letter appears."
msgstr ""
"Ένα γράμμα είναι γραμμένο ή ακούγεται. Εμφανίζονται μερικές λέξεις και εσύ "
"θα πρέπει να βρεις τη λέξη ή τις λέξεις στις οποίες εμφανίζεται το γράμμα "
"αυτό."
#. Help goal
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select all the words which contain the spoken letter."
msgstr "Επίλεξε όλες τις λέξεις που περιέχουν το γράμμα που άκουσες."
#. Help prerequisite
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "spellings, letter recognition"
msgstr "ορθογραφία, αναγνώριση γραμμάτων"
#. Help manual
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A letter is displayed on the flag attached to the plane, select all the "
"words or the objects in which the letter appears and then press OK."
msgstr ""
"Ένα γράμμα εμφανίζεται στη σημαία του αεροπλάνου. Επίλεξε όλες τις λέξεις ή "
"τα αντικείμενα στα οποία εμφανίζεται το συγκεκριμένο γράμμα και πάτα Εντάξει."
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:132
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "All words"
msgstr "Όλες τις λέξεις"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:140
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Only 5 words"
msgstr "Μόνο 5 λέξεις"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:150
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Select case for letter to be searched"
msgstr "Επιλέξτε κεφαλαία ή πεζά για αναζήτηση"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:153
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Mixed Case"
msgstr "Μεικτή περίπτωση"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:154
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Upper Case"
msgstr "Κεφαλαία"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:155
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Lower Case"
msgstr "Πεζά"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:169
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:434
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά δεν υπάρχει διαθέσιμη μετάφραση για τη γλώσσα που επέλεξες."
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:435
#, qt-format
msgctxt "LetterInWord|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on %2"
msgstr ""
"Το GCompris αναπτύσσεται από την κοινότητα του KDE. Μπορείς να έρθεις σε "
"επικοινωνία με μια μεταφραστική ομάδα στο %2 για να "
"βοηθήσεις στη μετάφραση του GCompris."
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:437
msgctxt "LetterInWord|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Θα χρησιμοποιηθεί η αγγλική γλώσσα γι' αυτή τη δραστηριότητα, αλλά μπορείς "
"να επιλέξεις μια άλλη από το μενού 'Ρυθμίσεις'."
#. Activity title
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Lights Off"
msgstr "Φώτα σβηστά"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:28
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The aim is to switch off all the lights."
msgstr "Σκοπός του παιχνιδιού είναι να σβήσουν όλα τα φώτα."
#. Help manual
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
"of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of "
"the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you "
"click on Tux, the solution is shown."
msgstr ""
"Αν πατήσεις σε ένα παράθυρο το αποτέλεσμα θα είναι να αλλάξει η κατάστασή "
"του, όπως και αυτή των γειτονικών παραθύρων κάθετα και οριζόντια. Ο ήλιος "
"και το χρώμα τ' ουρανού εξαρτώνται από τον αριθμό των κλικ που χρειάζονται "
"για τη λύση του παζλ. Εάν κάνεις κλικ στον Tux, θα εμφανιστεί η λύση."
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
"Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>"
msgstr ""
"Ο αλγόριθμος επίλυσης περιγράφεται στη Wikipedia. Για να μάθεις περισσότερα "
"για το παιχνίδι Φώτα σβηστά: <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Lights_Out_(game)>"
#: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Very easy"
msgstr "5*5 πλέγματα, πολύ εύκολο"
#: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Easy"
msgstr "5*5 πλέγματα, εύκολο"
#: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Medium"
msgstr "5*5 πλέγματα, μέτριο"
#: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Difficult"
msgstr "5*5 πλέγματα, δύσκολο"
#: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "5*5 grids, Very Difficult"
msgstr "5*5 πλέγματα, πολύ δύσκολο"
#: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "6*6 grids, Very Difficult"
msgstr "6*6 πλέγματα, πολύ δύσκολο"
#: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "7*7 grids, Very Difficult"
msgstr "7*7 πλέγματα, πολύ δύσκολο"
#: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "8*8 grids, Very Difficult"
msgstr "8*8 πλέγματα, πολύ δύσκολο"
#: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "9*9 grids, Very Difficult"
msgstr "9*9 πλέγματα, πολύ δύσκολο"
#. Activity title
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The History of Louis Braille"
msgstr "Η ιστορία του Λουίς Μπράιγ"
#. Help title
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System"
msgstr "Μια ματιά στις κυριότητες χρονολογίες εφεύρεσης του συστήματος Μπράιγ."
#. Help manual
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
"Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
"story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
msgstr ""
"Διαβάστε την ιστορία του Λουίς Μπράιγ, τη βιογραφία του και ανακαλύψτε το "
"σύστημα Μπράιγ. Μεταβείτε μπρος και πίσω για να δείτε τις αντίστοιχες "
"σελίδες της βιογραφίας του. Στο τέλος, τοποθέτησε τα τμήματα του βιογραφικού "
"του στη σωστή χρονική σειρά."
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>"
msgstr ""
"Βίντεο του Λουίς Μπράιγ: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>"
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
msgstr "Γεννήθηκε στις 4 Ιανουαρίου στο Κουπβαρί κοντά στο Παρίσι."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
"workshop."
msgstr ""
"Ο Λουίς Μπράιγ τραυματίστηκε στο δεξί του μάτι με μια βελόνα ραψίματος από "
"το εργαστήριο του πατέρα του."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
"spread to his left eye."
msgstr ""
"Σε ηλικία τριών ετών, ο Λουίς τυφλώθηκε εξαιτίας μιας σοβαρής μόλυνσης στο "
"αριστερό του μάτι."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
"Blind Youth."
msgstr ""
"Σε ηλικία 10 ετών, πήγε στο Παρίσι για να φοιτήσει στο Βασιλικό Ινστιτούτο "
"Τυφλών."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
msgstr "Εντυπωσίασε τους συμμαθητές του και άρχισε να παίζει πιάνο και όργανο."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
"invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
"battlefields."
msgstr ""
"Ο Τσαρλς Μπαρπιέρ, ένας Γάλλος στρατιωτικός, επισκέφθηκε το σχολείο του και "
"παρουσίασε την εφεύρεσή του για το 'Νυχτερινό γράψιμο', έναν κώδικα που "
"περιείχε 12 ανάγλυφους χαρακτήρες και επέτρεπε τον διαμοιρασμό πληροφοριών "
"στα πεδία της μάχης."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
msgstr ""
"Ο Λουίς περιορίσε τις 12 τελείες του συστήματος του Μπαρμπιέρ σε 6 και έτσι "
"ανακάλυψε το σύστημα Μπράιγ."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
"teaching it at the Institute."
msgstr ""
"Έγινε δάσκαλος αμέσως μετά την αποφοίτησή του και προώθησε τη μέθοδό του, "
"ενώ τη δίδαξε μυστικά στο Ινστιτούτο."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
"punctuations and music notations."
msgstr ""
"Αναθεώρησε και επέκτεινε το σύστημα Μπράιγ για να συμπεριλάβει μαθηματικά "
"σύμβολα, σημεία στίξης και τη μουσική σημειογραφία."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
"is erected to honor him."
msgstr ""
"Πέθανε από φυματίωση και τάφηκε στο Πάνθεον στο Παρίσι. Ένα μνημείο "
"ανεγέρθηκε προς τιμή του."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
"you have motivation you can do incredible things."
msgstr ""
"Το σύστημα Μπράιγ έγινε παγκόσμια αποδεκτό. Ο Λουίς Μπράιγ απέδειξε ότι εάν "
"έχεις κίνητρο μπορείς να κάνεις απίστευτα πράγματα."
#: activities/louis-braille/ReorderList.qml:168
msgctxt "ReorderList|"
msgid ""
"Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
"move, then touch its target position."
msgstr ""
"Τακτοποίησε τα γεγονότα στη σειρά με την οποία συνέβησαν. Επίλεξε τη γραμμή "
"για μετακίνηση, μετά άγγιξε τη θέση τοποθέτησης."
#. Activity title
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:26
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The magician hat"
msgstr "Το καπέλο του μάγου"
#. Help title
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr "Μέτρησε πόσα αντικείμενα είναι κάτω από το μαγικό καπέλο (αφαίρεση)"
#. Help goal
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn subtraction"
msgstr "Μαθαίνω αφαίρεση"
#. Help prerequisite
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction"
msgstr "Αφαίρεση"
#. Help manual
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
"count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input "
"your answer and on the OK button to validate your answer."
msgstr ""
"Κάνε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξεις. Κάποια αστέρια μπαίνουν από κάτω "
"και κάποια δραπετεύουν! Πρέπει να βρεις πόσα είναι κάτω από το καπέλο "
"κάνοντας την πράξη. Κάνε κλικ στα τετράγωνα (με τα θολά αστεράκια) που "
"βρίσκονται στο κάτω μέρος, για να δώσεις την απάντησή σου και πάτα το κουμπί "
"ΟΚ για να γίνει έλεγχος της απάντησής σου."
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:103
msgctxt "MagicHat|"
msgid "Click on the hat to begin the game"
msgstr "Κάνε κλικ στο καπέλο για να ξεκινήσει το παιχνίδι"
#. The math operation
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:108
msgctxt "MagicHat|"
msgid "−"
msgstr "−"
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:108
msgctxt "MagicHat|"
msgid "+"
msgstr "+"
#: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 5"
msgstr "Μάθε να υπολογίζεις τo υπόλοιπo των άστρων έως το 5"
#: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 10"
msgstr "Μάθε να υπολογίζεις το υπόλοιπο των άστρων έως το 10"
#: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 30"
msgstr "Μάθε να υπολογίζεις το υπόλοιπο των άστρων έως το 30"
#: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 100 with coefficients"
msgstr "Μάθε να υπολογίζεις το υπόλοιπο των άστρων έως το 100 με συντελεστές"
#: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 1000 with coefficients"
msgstr "Μάθε να υπολογίζεις το υπόλοιπο των άστρων έως το 1000 με συντελεστές"
#: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate remaining stars up to 10000 with coefficients"
msgstr "Μάθε να υπολογίζεις το υπόλοιπο των άστρων έως το 10000 με συντελεστές"
#. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
#: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:49
#, qt-format
msgctxt "StarsBar|"
msgid "%1x"
msgstr "%1x"
#. Help title
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "Μέτρησε πόσα αντικείμενα είναι κάτω από το μαγικό καπέλο (πρόσθεση)"
#. Help goal
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn addition"
msgstr "Μαθαίνω πρόσθεση"
#. Help prerequisite
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition"
msgstr "Πρόσθεση"
#. Help manual
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see "
"moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your "
"answer and on the OK button to validate your answer."
msgstr ""
"Κάνε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξεις. Πόσα αστεράκια βλέπεις να πηγαίνουν "
"κάτω από το καπέλο; Μέτρα προσεκτικά. Κάνε κλικ στα τετράγωνα (με τα θολά "
"αστεράκια) που βρίσκονται στο κάτω μέρος, για να δώσεις την απάντησή σου και "
"πάτα το κουμπί ΟΚ για να γίνει έλεγχος της απάντησής σου."
#: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 5"
msgstr "Μάθε να υπολογίζεις το σύνολο των άστρων μέχρι το 5"
#: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 10"
msgstr "Μάθε να υπολογίζεις το σύνολο των άστρων μέχρι το 10"
#: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 30"
msgstr "Μάθε να υπολογίζεις το σύνολο των άστρων μέχρι το 30"
#: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 100 with coefficients"
msgstr "Μάθε να υπολογίζεις το σύνολο των άστρων μέχρι το 100 με συντελεστές"
#: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 1000 with coefficients"
msgstr "Μάθε να υπολογίζεις το σύνολο των άστρων μέχρι το 1000 με συντελεστές"
#: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Learn to calculate total stars up to 10000 with coefficients"
msgstr "Μάθε να υπολογίζεις το σύνολο των άστρων μέχρι το 10000 με συντελεστές"
#. Activity title
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Maze"
msgstr "Λαβύρινθος"
#. Help title
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux get out of this maze"
msgstr "Βοήθησε τον Tux για να βγει από τον λαβύρινθο"
#. Help manual
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:35
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door."
msgstr ""
"Για να μετακινήσεις τον Tux προς την πόρτα, χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα "
"βελάκια ή κτυπήματα στην οθόνη."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:36
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
"through the maze."
msgstr ""
"Στα πρώτα επίπεδα, ο Tux προχωρά άνετα, ένα βήμα σε κάθε εντολή μετακίνησης, "
"μέσα στον λαβύρινθο."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:37
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
"If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
"until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
msgstr ""
"Σε μεγαλύτερους λαβύρινθους υπάρχει μια ειδική λειτουργία για την κίνηση του "
"Tux που λέγεται \"λειτουργία γρήγορου περπατήματος\", η οποία όταν είναι "
"ενεργοποιημένη ο Tux περπατά γρήγορα μέχρι να συναντήσει κάποια διασταύρωση. "
"Τότε εσύ θα πρέπει να αποφασίσεις ποιον δρόμο θα ακολουθήσει."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:38
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
"If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
"sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
msgstr ""
"Για να δεις αν αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, κοίταξε τα πόδια του "
"Tux: εάν είναι ξυπόλυτος, τότε η λειτουργία αυτή είναι απενεργοποιημένη, ενώ "
"αν φοράει αθλητικά παπούτσια, τότε η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:39
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
"to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
"levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner "
"of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
"\t"
msgstr ""
"Σε μεγαλύτερα επίπεδα, η λειτουργία αυτή ενεργοποιείται αυτόματα. Αν θέλεις "
"να την απενεργοποιήσεις ή να την ενεργοποιήσεις σε προηγούμενα επίπεδα, κάνε "
"κλικ στο εικονίδιο πάνω αριστερά που εμφανίζει τα πόδια του Tux γυμνά ή με "
"παπούτσια.\n"
"\t"
#: activities/maze/Maze.qml:324
msgctxt "Maze|"
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
msgstr ""
"Κοίταξε σε ποια θέση βρίσκεσαι αυτή τη στιγμή και ξαναγύρνα\n"
"στην τρισδιάστατη λειτουργία για να συνεχίσεις τις κινήσεις σου"
#. Activity title
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Invisible Maze"
msgstr "Αόρατος λαβύρινθος"
#. Help title
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide Tux out of the invisible maze"
msgstr "Οδήγησε τον Tux μέσα στον αόρατο λαβύρινθο"
#. Help manual
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use "
"the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. "
"Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You "
"cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας τα κουμπιά με τα βέλη, ή με χτυπήματα στην οθόνη αφής, "
"οδήγησε τον Tux προς την πόρτα. Με το εικονίδιο του λαβύρινθου επάνω δεξιά ή "
"τη μπάρα διαστήματος μπορείς να εμφανίσεις/αποκρύψεις τη διαδρομή του "
"λαβύρινθου. Στη λειτουργία εμφάνισης δεν μπορείς να μετακινήσεις τον Tux. "
"Πρέπει να επιστρέψεις στη λειτουργία απόκρυψης."
#. Activity title
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Relative Maze"
msgstr "Λαβύρινθος"
#. Help title
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)"
msgstr "Βοήθησε τον Tux να βγει από τον λαβύρινθο"
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used "
"to turn and up to go forward."
msgstr ""
"Χρησιμοποίησε τα κουμπιά με τα βελάκια του πληκτρολογίου σας για να βγάλεις "
"τον Tux από την πόρτα. Με το πάνω βελάκι ο Tux κινείται εμπρός, ενώ τα άλλα "
"βελάκια τον περιστρέφουν."
#. Activity title
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Melody"
msgstr "Μελωδίες"
#. Help title
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce a sound sequence"
msgstr "Αναπαραγωγή ακολουθίας ήχων"
#. Help goal
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ear-training activity"
msgstr "Δραστηριότητα ακουστικής εξάσκησης"
#. Help prerequisite
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Χειρισμός ποντικιού"
#. Help manual
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
"Άκουσε την ακολουθία των ήχων και επανάλαβέ την κάνοντας κλικ στις ράβδους "
"του ξυλόφωνου. Για να ξανακούσεις την ακολουθία κάνε κλικ στο κουμπί "
"επανάληψης."
#. Activity title
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Case association memory game against Tux"
msgstr "Μικρά ή μεγάλα με τον Tux"
#. Help title
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value "
"against Tux."
msgstr ""
"Γύρισε τις κάρτες με κλικ ή κτύπημα, για να αντιστοιχίσεις πεζό με κεφαλαίο "
"γράμμα. Παίζεις με αντίπαλο τον Tux."
#. Help goal
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory."
msgstr "Μάθε τα μικρά και κεφαλαία γράμματα του αλφαβήτου. Παιχνίδι μνήμης."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowing alphabets"
msgstr "Γνωρίζω το αλφάβητο"
#. Help manual
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to "
"associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux "
"teacher does the same."
msgstr ""
"Θα δεις κάποιες κάρτες, αλλά δεν μπορείς να δεις τι υπάρχει στην άλλη πλευρά "
"τους. Κάθε κάρτα κρύβει το πεζό ή το κεφαλαίο ενός γράμματος και θα πρέπει "
"να γυρίσεις τις κάρτες για να αντιστοιχίσεις κάθε πεζό γράμμα με το κεφαλαίο "
"του."
#. Activity title
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Case association memory game"
msgstr "Μικρά ή μεγάλα"
#. Help title
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value."
msgstr ""
"Γύρισε τις κάρτες με κλικ ή κτύπημα, ώστε να ταιριάξεις το πεζό με το "
"κεφαλαίο κάθε γράμματος."
#. Help manual
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to "
"associate all the upper case letters with its lower case and vice versa."
msgstr ""
"Θα δεις κάποιες κάρτες, αλλά δεν μπορείς να δεις τι υπάρχει στην άλλη πλευρά "
"τους. Κάθε κάρτα κρύβει το πεζό ή το κεφαλαίο ενός γράμματος και θα πρέπει "
"να γυρίσεις τις κάρτες για να αντιστοιχίσεις κάθε πεζό γράμμα με το κεφαλαίο "
"του και αντίστροφα."
#. Activity title
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enumeration memory game"
msgstr "Παιχνίδι μνήμης"
#. Help title
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
msgstr ""
"Γύρισε τις κάρτες με κλικ ώστε να ταιριάξεις τον αριθμό με τη σχεδιασμένη "
"εικόνα."
#. Help goal
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numeration training, memory."
msgstr "Εξάσκησε τις δεξιότητες αρίθμησης και τη μνήμη σου."
#. Help manual
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
msgstr ""
"Θα δεις κάποιες κάρτες, αλλά δεν μπορείς να δεις τι υπάρχει στην άλλη πλευρά "
"τους. Κάθε κάρτα κρύβει έναν αριθμό εικόνων, ή τον αριθμό."
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "Αριθμητικές πράξεις με τον Tux"
#. Help title
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
msgstr ""
"Γύρνα τις κάρτες για να βρεις τα ζευγάρια των καρτών που ταιριάζουν σε μια "
"αριθμητική πράξη, μέχρι να τελειώσουν όλες οι κάρτες."
#. Help goal
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
"Εξάσκηση στην πρόσθεση, αφαίρεση, πολλαπλασιασμό και διαίρεση, μέχρι να "
"τελειώσουν όλες οι κάρτες."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "Πρόσθεση, αφαίρεση, πολλαπλασιασμός, διαίρεση"
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!"
msgstr ""
"Θα δεις κάποιες κάρτες, αλλά δεν μπορείς να δεις τι υπάρχει στην κάτω πλευρά "
"τους. Κάθε κάρτα κρύβει μια αριθμητική πράξη, ή την απάντησή της.\n"
"\n"
"Σε αυτό το παιχνίδι οι κάρτες κρύβουν τα δυο τμήματα μιας πράξης. Πρέπει να "
"τα βρεις και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις ποιον "
"αριθμό κρύβει και μετά προσπάθησε να βρεις την κάρτα που ταιριάζει με αυτήν, "
"ώστε να ολοκληρώσεις την αριθμητική πράξη. Κάθε φορά μπορείς να γυρίσεις δύο "
"κάρτες, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα, ώστε να μπορείς στη "
"συνέχεια να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Θα πρέπει να συμπληρώσεις ισότητες "
"βρίσκοντας τα τμήματα που ταιριάζουν. Κάθε φορά που ταιριάζεις δύο κάρτες, "
"αυτές εξαφανίζονται! Όταν θα έχεις εξαφανίσει περισσότερες από τον Tux, τότε "
"θα έχεις κερδίσει!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "All operations memory game"
msgstr "Αριθμητικές πράξεις"
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game!"
msgstr ""
"Θα δεις κάποιες κάρτες, αλλά δεν μπορείς να δεις τι υπάρχει στην κάτω πλευρά "
"τους. Κάθε κάρτα κρύβει μια αριθμητική πράξη, ή την απάντησή της.\n"
"\n"
"Σε αυτό το παιχνίδι οι κάρτες κρύβουν τα δυο τμήματα μιας πράξης. Πρέπει να "
"τα βρεις και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις ποιον "
"αριθμό κρύβει και μετά προσπάθησε να βρεις την κάρτα που ταιριάζει με αυτήν, "
"ώστε να ολοκληρώσεις την αριθμητική πράξη. Κάθε φορά μπορείς να γυρίσεις δύο "
"κάρτες, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα, ώστε να μπορείς στη "
"συνέχεια να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Θα πρέπει να συμπληρώσεις ισότητες "
"βρίσκοντας τα τμήματα που ταιριάζουν. Κάθε φορά που ταιριάζεις δύο κάρτες, "
"αυτές εξαφανίζονται! Όταν θα έχουν εξαφανιστεί όλες, σημαίνει ότι έχεις "
"ολοκληρώσει το παιχνίδι!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "Συν & Πλην 2"
#. Help title
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
msgstr ""
"Γύρνα τις κάρτες για να ταιριάξεις την κάρτα που δείχνει μια πρόσθεση ή "
"αφαίρεση με την κάρτα που εμφανίζει το σωστό αποτέλεσμα της πράξης."
#. Help goal
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr ""
"Εξάσκηση στην πρόσθεση και την αφαίρεση, μέχρι να τελειώσουν όλες οι κάρτες."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction"
msgstr "Πρόσθεση και αφαίρεση"
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!"
msgstr ""
"Θα δεις κάποιες κάρτες, αλλά δεν μπορείς να δεις τι υπάρχει στην κάτω πλευρά "
"τους. Κάθε κάρτα κρύβει μια αριθμητική πράξη, ή την απάντησή της.\n"
"\n"
"Σε αυτό το παιχνίδι οι κάρτες κρύβουν τα δυο τμήματα μιας πράξης. Πρέπει να "
"τα βρεις και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να δεις ποιον "
"αριθμό κρύβει και μετά προσπάθησε να βρεις την κάρτα που ταιριάζει με αυτήν, "
"ώστε να ολοκληρώσεις την αριθμητική πράξη. Κάθε φορά μπορείς να γυρίσεις δύο "
"κάρτες, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα, ώστε να μπορείς στη "
"συνέχεια να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Θα πρέπει να συμπληρώσεις ισότητες "
"βρίσκοντας τα τμήματα που ταιριάζουν. Κάθε φορά που ταιριάζεις δύο κάρτες, "
"αυτές εξαφανίζονται! Όταν θα έχεις εξαφανίσει περισσότερες από τον Tux, τότε "
"θα έχεις κερδίσει!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "Συν & Πλην 1"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Πρόσθεση"
#. Help title
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
msgstr ""
"Με κλικ μπορείς να γυρίσεις τις κάρτες, ώστε να βρεις ζεύγη καρτών που "
"εμφανίζουν το ίδιο άθροισμα, ώσπου να τελειώσουν όλες οι κάρτες. Το ίδιο "
"όμως κάνει και ο Tux, οπότε σκοπός σου είναι να τον κερδίσεις."
#. Help goal
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση μέχρι να τελειώσουν όλες οι κάρτες."
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
"disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and "
"you've won the game!"
msgstr ""
"Μπορείς να δεις ορισμένες κάρτες, αλλά δεν γνωρίζεις τι υπάρχει στην άλλη "
"τους πλευρά. Κάθε κάρτα κρύβει ένα άθροισμα ή την απάντηση ενός "
"αθροίσματος.\n"
"Ένα άθροισμα έχει την εξής μορφή: 2+2=4\n"
"Οι αριθμοί στη μια μεριά των συμβόλων της ισότητας (=) πρέπει να είναι ίδιοι "
"με τους αριθμούς της άλλης πλευράς. Έτσι 2(1, 2) και 2 ακόμη (3, 4) κάνουν "
"4. Μέτρησε φωναχτά ή μέτρα με τα δάχτυλά σου όταν υπολογίζεις, δηλαδή "
"χρησιμοποίησε διαφορετικούς τρόπους υπολογισμού, επειδή αυτό θα σε βοηθήσει "
"να θυμάσαι καλύτερα. Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις κυβάκια ή κουμπιά, ή "
"οτιδήποτε άλλο σε βοηθά στους υπολογισμούς. Ακόμη, μπορείς να μετρήσεις τους "
"συμμαθητές σου στο σχολείο, ή να τραγουδήσεις τραγούδια αρίθμησης. Μέτρησε "
"όσο πιο πολλά πράγματα μπορείς και θα καταφέρεις να γίνεις πολύ καλός στις "
"προσθέσεις!\n"
"\n"
"Σε αυτό το παιχνίδι, οι κάρτες κρύβουν τα δύο τμήματα ενός αθροίσματος. "
"Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα του αθροίσματος και να τα βάλεις μαζί. Κάνε "
"κλικ σε μια κάρτα για να δεις τι κρύβει και έπειτα προσπάθησε να βρεις την "
"κάρτα που συμπληρώνει το άθροισμα. Μπορείς να γυρίσεις μόνο δύο κάρτες κάθε "
"φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα που άνοιξες, ώστε να "
"μπορείς να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Κάθε φορά που βρίσκεις τις κάρτες που "
"κρύβουν τα σωστά τμήματα ενός αθροίσματος, αυτές εξαφανίζονται! Όταν θα "
"έχουν τελειώσει όλες οι κάρτες κι εσύ έχει βρει περισσότερα ζευγάρια από τον "
"Tux, τότε έχεις κερδίσει!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition memory game"
msgstr "Μνήμη με πρόσθεση"
#. Help title
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
"Με κλικ μπορείς να γυρίσεις τις κάρτες, ώστε να βρεις ζεύγη καρτών που "
"εμφανίζουν το ίδιο άθροισμα, ώσπου να τελειώσουν όλες οι κάρτες."
#. Help manual
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
"won the game!"
msgstr ""
"Μπορείς να δεις ορισμένες κάρτες, αλλά δεν γνωρίζεις τι υπάρχει στην άλλη "
"τους πλευρά. Κάθε κάρτα κρύβει ένα άθροισμα ή την απάντηση ενός "
"αθροίσματος.\n"
"Ένα άθροισμα έχει την εξής μορφή: 2+2=4\n"
"Οι αριθμοί στη μια μεριά των συμβόλων της ισότητας (=) πρέπει να είναι ίδιοι "
"με τους αριθμούς της άλλης πλευράς. Έτσι 2(1, 2) και 2 ακόμη (3, 4) κάνουν "
"4. Μέτρησε φωναχτά ή μέτρα με τα δάχτυλά σου όταν υπολογίζεις, δηλαδή "
"χρησιμοποίησε διαφορετικούς τρόπους υπολογισμού, επειδή αυτό θα σε βοηθήσει "
"να θυμάσαι καλύτερα. Μπορείς επίσης να χρησιμοποιήσεις κυβάκια ή κουμπιά, ή "
"οτιδήποτε άλλο σε βοηθά στους υπολογισμούς. Ακόμη, μπορείς να μετρήσεις τους "
"συμμαθητές σου στο σχολείο, ή να τραγουδήσεις τραγούδια αρίθμησης. Μέτρησε "
"όσο πιο πολλά πράγματα μπορείς και θα καταφέρεις να γίνεις πολύ καλός στις "
"προσθέσεις!\n"
"\n"
"Σε αυτό το παιχνίδι, οι κάρτες κρύβουν τα δύο τμήματα ενός αθροίσματος. "
"Πρέπει να βρεις τα δύο τμήματα του αθροίσματος και να τα βάλεις μαζί. Κάνε "
"κλικ σε μια κάρτα για να δεις τι κρύβει και έπειτα προσπάθησε να βρεις την "
"κάρτα που συμπληρώνει το άθροισμα. Μπορείς να γυρίσεις μόνο δύο κάρτες κάθε "
"φορά, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε κάρτα που άνοιξες, ώστε να "
"μπορείς να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Κάθε φορά που βρίσκεις τις κάρτες που "
"κρύβουν τα σωστά τμήματα ενός αθροίσματος, αυτές εξαφανίζονται! Το παιχνίδι "
"ολοκληρώνεται όταν τελειώσουν όλες οι κάρτες του πίνακα."
#. Activity title
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "Διαρέσεις με τον Tux"
#. Help goal
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice division, until all the cards are gone."
msgstr "Κάνε εξάσκηση στη διαίρεση, μέχρι να τελειώσουν όλες οι κάρτες."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division"
msgstr "Διαίρεση"
#. Help manual
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!"
msgstr ""
"Θα δεις κάποιες κάρτες, αλλά δεν μπορείς να δεις τι υπάρχει στην κάτω πλευρά "
"τους. Κάθε κάρτα κρύβει μια αριθμητική πράξη, ή την απάντησή της.\n"
"\n"
"Σε αυτό το παιχνίδι οι κάρτες κρύβουν τα δυο τμήματα μιας πράξης. Πρέπει να "
"βρεις τα δύο τμήματα της πράξης και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια "
"κάρτα για να δεις ποιον αριθμό κρύβει και μετά προσπάθησε να βρεις την κάρτα "
"που ταιριάζει με αυτήν, ώστε να ολοκληρώσεις την αριθμητική πράξη. Κάθε φορά "
"μπορείς να γυρίσεις δύο κάρτες, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε "
"κάρτα, ώστε να μπορείς στη συνέχεια να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Θα πρέπει να "
"συμπληρώσεις ισότητες βρίσκοντας τα τμήματα που ταιριάζουν. Κάθε φορά που "
"ταιριάζεις δύο κάρτες, αυτές εξαφανίζονται! Όταν θα έχουν τελειώσει όλες, "
"σημαίνει ότι έχεις ολοκληρώσει το παιχνίδι!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division memory game"
msgstr "Μνήμη & Διαίρεση"
#. Activity title
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "Αφαίρεση με τον Tux"
#. Help title
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
"Γύρνα τις κάρτες για να βρεις δυο αριθμούς συμπληρώνουν μια ισότητα "
"αφαίρεσης, μέχρι να τελειώσουν όλες οι κάρτες."
#. Help goal
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
msgstr ""
"Κάνε εξάσκηση στην αφαίρεση, μέχρι να τελειώσουν όλες οι κάρτες. Το ίδιο "
"κάνει και ο Tux."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "subtraction"
msgstr "αφαίρεση"
#. Help manual
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the "
"game!"
msgstr ""
"Θα δεις κάποιες κάρτες, αλλά δεν μπορείς να δεις τι υπάρχει στην κάτω πλευρά "
"τους. Κάθε κάρτα κρύβει μια αριθμητική πράξη, ή την απάντησή της.\n"
"\n"
"Σε αυτό το παιχνίδι οι κάρτες κρύβουν τα δυο τμήματα μιας πράξης. Πρέπει να "
"βρεις τα δύο τμήματα της πράξης και να τα βάλεις μαζί. Κάνε κλικ σε μια "
"κάρτα για να δεις ποιον αριθμό κρύβει και μετά προσπάθησε να βρεις την κάρτα "
"που ταιριάζει με αυτήν, ώστε να ολοκληρώσεις την αριθμητική πράξη. Κάθε φορά "
"μπορείς να γυρίσεις δύο κάρτες, γι' αυτό πρέπει να θυμάσαι τι κρύβει κάθε "
"κάρτα, ώστε να μπορείς στη συνέχεια να ταιριάξεις τα ζευγάρια. Θα πρέπει να "
"συμπληρώσεις ισότητες βρίσκοντας τα τμήματα που ταιριάζουν. Κάθε φορά που "
"ταιριάζεις δύο κάρτες, αυτές εξαφανίζονται! Όταν θα έχουν τελειώσει όλες και "
"έχεις κάνει περισσότερες πράξεις από τον Tux, σημαίνει ότι έχεις κερδίσει το "
"παιχνίδι!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Αφαίρεση"
#. Help goal
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Κάνε εξάσκηση στην αφαίρεση μέχρι να τελειώσουν όλες οι κάρτες."
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "Πολλαπλασιασμός & Διαίρεση 2"
#. Help goal
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr ""
"Κάνε εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό και τη διαίρεση, μέχρι να τελειώσουν όλες "
"οι κάρτες."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication, division"
msgstr "Πολλαπλασιασμός, διαίρεση"
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "Πολλαπλασιασμός & Διαίρεση 1"
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "Πολλαπλασιασμός με τον Tux"
#. Help title
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:28
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
"Γύρνα τις κάρτες μέχρι να βρεις τα δύο τμήματα ενός γινομένου, μέχρι να "
"τελειώσουν όλες οι κάρτες."
#. Help goal
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Κάνε εξάσκηση στον πολλαπλασιασμό, μέχρι να τελειώσουν όλες οι κάρτες."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:33
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication"
msgstr "Πολλαπλασιασμός"
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication memory game"
msgstr "Πολλαπλασιάζω για να θυμάμαι"
#. Activity title
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "Ακουστική μνήμη 2"
#. Help title
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "Παίξε το παιχνίδι ακουστικής μνήμης με αντίπαλο τον Tux"
#. Help goal
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Train your audio memory and remove all the cards."
msgstr "Εξάσκησε τη ακουστική σου μνήμη και αφαίρεσε όλες τις κάρτες."
#. Help manual
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:35
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound "
"has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and "
"try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need "
"to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn "
"over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Εμφανίζεται ένα σύνολο από κάρτες, καθεμιά από τις οποίες συνδέεται με έναν "
"ήχο. Κάνε κλικ σε καθεμιά για να ακούσεις τον ήχο της και προσπάθησε να "
"βρεις ποια άλλη κάρτα έχει τον ίδιο ήχο. Κάθε φορά μπορείς να ακούς ήχους "
"από δυο μόνο κάρτες, οπότε θα πρέπει να θυμάσαι ποιον ήχο ακούς σε κάθε "
"κάρτα. Όταν βρεις δυο κάρτες με τον ίδιο ήχο, αυτές εξαφανίζονται."
#. Activity title
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Audio memory game"
msgstr "Ακουστική μνήμη 1"
#. Help title
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
msgstr ""
"Κάνε κλικ στις κάρτες για να ακούσεις τον ήχο και να βρεις το ταίρι του."
#. Activity title
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory Game with images against Tux"
msgstr "Βλέπω και θυμάμαι 1"
#. Help title
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux"
msgstr ""
"Γύρισε τις κάρτες με κλικ για να ανακαλύψεις τα ζευγάρια καρτών που κρύβουν "
"τις δίδυμες εικόνες."
#. Help goal
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:31
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Εξάσκησε την μνήμη σου και απομάκρυνε όλα τα χαρτιά"
#. Help manual
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher "
"do the same."
msgstr ""
"Εμφανίζεται ένα ζευγάρι κενών καρτών. Κάθε κάρτα έχει μια εικόνα στην άλλη "
"πλευρά και κάθε εικόνα έχει τη δίδυμή της. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να "
"δεις την κρυμμένη εικόνα της και προσπάθησε με κλικ στις άλλες κάρτες να "
"ανακαλύψεις τη δίδυμη εικόνα. Όμως δεν μπορείς να δεις δύο κρυμμένες "
"εικόνες συγχρόνως. Θα πρέπει να θυμάσαι την θέση των εικόνων ώστε να τις "
"ταιριάξεις. Για να απομακρύνεις ένα ζευγάρι καρτών θα πρέπει να ταιριάξεις "
"την εικόνα που κρύβουν. Και ο Tux κάνει ακριβώς το ίδιο."
#. Activity title
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Wordnumber memory game"
msgstr "Μνήμη (λέξη και αριθμός)"
#. Help title
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
msgstr ""
"Γύρισε τις κάρτες με κλικ για να συνδυάσεις τον αριθμό με τη λέξη που "
"ταιριάζει."
#. Help goal
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading numbers, memory."
msgstr "Ανάγνωση αριθμών, μνήμη."
#. Help manual
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it."
msgstr ""
"Θα δεις κάποιες κάρτες, αλλά δεν μπορείς να δεις τι υπάρχει στην κάτω πλευρά "
"τους. Κάθε κάρτα κρύβει μια αριθμητική πράξη, ή την απάντησή της."
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
msgctxt "dataset|"
msgid "zero"
msgstr "μηδέν"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
msgctxt "dataset|"
msgid "one"
msgstr "ένα"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
msgctxt "dataset|"
msgid "two"
msgstr "δύο"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
msgctxt "dataset|"
msgid "three"
msgstr "τρία"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
msgctxt "dataset|"
msgid "four"
msgstr "τέσσερα"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
msgctxt "dataset|"
msgid "five"
msgstr "πέντε"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
msgctxt "dataset|"
msgid "six"
msgstr "έξι"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
msgctxt "dataset|"
msgid "seven"
msgstr "επτά"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
msgctxt "dataset|"
msgid "eight"
msgstr "οκτώ"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
msgctxt "dataset|"
msgid "nine"
msgstr "εννιά"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32
msgctxt "dataset|"
msgid "ten"
msgstr "δέκα"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33
msgctxt "dataset|"
msgid "eleven"
msgstr "11"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34
msgctxt "dataset|"
msgid "twelve"
msgstr "12"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35
msgctxt "dataset|"
msgid "thirteen"
msgstr "13"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36
msgctxt "dataset|"
msgid "fourteen"
msgstr "14"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37
msgctxt "dataset|"
msgid "fifteen"
msgstr "15"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38
msgctxt "dataset|"
msgid "sixteen"
msgstr "16"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39
msgctxt "dataset|"
msgid "seventeen"
msgstr "17"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40
msgctxt "dataset|"
msgid "eighteen"
msgstr "18"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41
msgctxt "dataset|"
msgid "nineteen"
msgstr "19"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42
msgctxt "dataset|"
msgid "twenty"
msgstr "20"
#. Activity title
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Βλέπω και θυμάμαι 2"
#. Help title
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr ""
"Γύρισε τις κάρτες με κλικ για να ανακαλύψεις τα ζευγάρια καρτών που κρύβουν "
"τις δίδυμες εικόνες"
#. Help manual
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Εμφανίζεται ένα ζευγάρι κενών καρτών. Κάθε κάρτα έχει μια εικόνα στην άλλη "
"πλευρά και κάθε εικόνα έχει τη δίδυμή της. Κάνε κλικ σε μια κάρτα για να "
"δεις την κρυμμένη εικόνα της και προσπάθησε με κλικ στις άλλες κάρτες να "
"ανακαλύψεις τη δίδυμη εικόνα. Όμως δεν μπορείς να δεις δύο κρυμμένες "
"εικόνες συγχρόνως. Θα πρέπει να θυμάσαι την θέση των εικόνων ώστε να τις "
"ταιριάξεις. Για να απομακρύνεις ένα ζευγάρι καρτών θα πρέπει να ταιριάξεις "
"την εικόνα που κρύβουν."
#: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29
msgctxt "math_util|"
msgid "+"
msgstr "+"
#: activities/memory/math_util.js:39
msgctxt "math_util|"
msgid "−"
msgstr "−"
#: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53
msgctxt "math_util|"
msgid "×"
msgstr "×"
#: activities/memory/math_util.js:63
msgctxt "math_util|"
msgid "÷"
msgstr "÷"
#. Activity title
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:24
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Κύριο μενού του GCompris"
#. Help title
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select an activity to run it."
msgstr "Επίλεξε μια δραστηριότητα για να παίξεις."
#. Help goal
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
"number of activities for children aged 2 to 10."
msgstr ""
"Το GCompris είναι λογισμικό υψηλής εκπαιδευτικής ποιότητας και αποτελείται "
"από δραστηριότητες για παιδιά ηλικίας 2 έως 10 ετών."
#. Help prerequisite
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Some of the activities are game orientated, but nonetheless still "
"educational."
msgstr ""
"Μερικές δραστηριότητες έχουν παιγνιώδη προσανατολισμό, παρόλα αυτά όμως "
"διατηρούν τον εκπαιδευτικό τους χαρακτήρα."
#. Help manual
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
"category.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
"hide or show the bar by touching its anchor.\n"
"The following icons are displayed:\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
"activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
" Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
" Lips - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Reload - Start the activity from the beginning again\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" G - About GCompris\n"
" Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
"Shortcuts:\n"
" Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
" Ctrl+F Toggle full screen\n"
" Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
" Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
" "
msgstr ""
"Ένα απλό κλικ σε μια εικόνα σε μεταφέρει σε μια δραστηριότητα ή σε ένα μενού "
"δραστηριοτήτων.\n"
"Στο κάτω μέρος της οθόνης είναι η μπάρα ελέγχου του GCompris. Μπορείς να την "
"αποκρύψεις ή να την εμφανίσεις κάνοντας κλικ/αγγίζοντας το εικονίδιο στ' "
"αριστερά.\n"
"Εμφανίζονται τα παρακάτω εικονίδια: (λάβε υπόψη σου ότι κάθε εικονίδιο "
"εμφανίζεται μόνον αν είναι διαθέσιμο στην τρέχουσα δραστηριότητα)\n"
" Αρχική σελίδα - Έξοδος από μία δραστηριότητα, επιστροφή στο μενού\n"
" Βέλη - Εμφανίζουν το τρέχον επίπεδο. Κάνε κλικ για να μεταβείς σε άλλο "
"επίπεδο\n"
" Χείλη - Επανάληψη της ερώτησης\n"
" Ερωτηματικό - Βοήθεια\n"
" Εργαλείο - Το μενού 'Ρυθμίσεις'\n"
" G - Σχετικά με το Gcompris\n"
" Quit - Έξοδος από το Gcomrpis\n"
"Τα αστέρια δείχνουν την κατάλληλη ηλικιακή ομάδα για κάθε παιχνίδι:\n"
" 1, 2 ή 3 απλά αστέρια - από 2 έως 6 ετών\n"
" 1, 2 ή 3 σύνθετα αστέρια - από 7 έως 10 ετών\n"
"Συντομεύσεις:\n"
" Ctrl-B Εμφανίζει ή κρύβει την μπάρα ελέγχου\n"
" Ctrl-F Εναλλαγή σε προβολή πλήρους οθόνης\n"
" Ctrl-M Εναλλαγή σε σίγαση μουσικής παρασκηνίου\n"
" Ctrl-S Εναλλαγή εμφάνισης της μπάρας των δραστηριοτήτων"
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Background music"
msgstr "Μουσική παρασκηνίου"
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:126
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
msgstr ""
"Απενεργοποιήστε τη μουσική παρασκηνίου, αν δεν θέλετε να αναπαράγονται."
#. Current background music playing
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:168
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Now Playing:"
msgstr "Αναπαράγεται:"
#. Title of the current background music playing
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:177
#, qt-format
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Title: %1"
msgstr "Τίτλος: %1"
#. Artist of the current background music playing
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:186
#, qt-format
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Artist: %1"
msgstr "Καλλιτέχνης: %1"
#. Year of the current background music playing
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:195
#, qt-format
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Year: %1"
msgstr "Έτος: %1"
#. Copyright of the current background music playing
#: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:204
#, qt-format
msgctxt "BackgroundMusicList|"
msgid "Copyright: %1"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα: %1"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:54
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable audio voices"
msgstr "Ενεργοποίηση ήχων"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:63
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable audio effects"
msgstr "Ενεργοποίηση ηχητικών εφέ"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:72
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Audio effects volume"
msgstr "Ένταση ηχητικών εφέ"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:90
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable background music"
msgstr "Ενεργοποίηση μουσικής παρασκηνίου"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:101
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Background Music"
msgstr "Μουσική παρασκηνίου"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:123
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Not playing"
msgstr "Δεν αναπαράγεται"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:125
#, qt-format
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Title: %1 Artist: %2"
msgstr "Τίτλος: %1 Καλλιτέχνης: %2"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:127
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Introduction music"
msgstr "Μουσική εισαγωγής"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:139
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Background music volume"
msgstr "Ένταση μουσικής παρασκηνίου"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:156
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Εικονικό πληκτρολόγιο"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:176
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης λήψης/ενημέρωσης αρχείων ήχων"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Use full word image set"
msgstr "Χρήση σειράς εικόνων με ολόκληρες λέξεις"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Download full word image set"
msgstr "Λήψη σειράς μεγάλων εικόνων με ολόκληρες λέξεις"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:201
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The activity section menu is visible"
msgstr "Το μενού των δραστηριοτήτων είναι ορατό"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font selector"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:216
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:236
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:271
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:246
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font Capitalization"
msgstr "Κεφαλαία ή πεζά"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font letter spacing"
msgstr "Αραίωση γραμματοσειράς"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:282
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Language selector"
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:308
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Localized voices"
msgstr "Ήχοι της γλώσσας σου"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:324
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Check for updates"
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:325
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:339
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Difficulty filter:"
msgstr "Φίλτρο δυσκολίας:"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:573
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid ""
"You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new "
"locale.
Do you want to download the corresponding sound files now?"
msgstr ""
"Επέλεξες μια νέα γλώσσα. Πρέπει να κάνεις επανεκκίνηση του GCompris για να "
"εφαρμοστεί η νέα ρύθμιση.
Θέλεις να κάνεις λήψη και των αντίστοιχων "
"αρχείων ήχου τώρα;"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:574
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:611
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:642
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:580
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:647
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:609
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The images for several activities are not yet installed. "
msgstr "Οι εικόνες για πολλές δραστηριότητες δεν έχουν ακόμη εγκατασταθεί."
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:610
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Do you want to download them now?"
msgstr "Θέλεις να τις κατεβάσεις τώρα;"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:640
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The background music is not yet installed. "
msgstr "Οι εικόνες για πολλές δραστηριότητες δεν έχουν ακόμη εγκατασταθεί. "
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:641
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Do you want to download it now?"
msgstr "Θέλεις να τις κατεβάσεις τώρα;"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:698
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Mixed case (default)"
msgstr "Πεζά και κεφαλαία"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:699
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "All uppercase"
msgstr "Όλα κεφαλαία"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:700
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "All lowercase"
msgstr "Όλα πεζά"
#: activities/menu/Menu.qml:104
msgctxt "Menu|"
msgid "Logic"
msgstr "Λογική"
#: activities/menu/Menu.qml:105
msgctxt "Menu|"
msgid "Fine Arts"
msgstr "Καλές Τέχνες"
#: activities/menu/Menu.qml:106
msgctxt "Menu|"
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
#: activities/menu/Menu.qml:112
msgctxt "Menu|"
msgid "Experiment"
msgstr "Πείραμα"
#: activities/menu/Menu.qml:113
msgctxt "Menu|"
msgid "History"
msgstr "Ιστορία"
#: activities/menu/Menu.qml:114
msgctxt "Menu|"
msgid "Geography"
msgstr "Γεωγραφία"
#: activities/menu/Menu.qml:124
msgctxt "Menu|"
msgid "Numeration"
msgstr "Αρίθμηση"
#: activities/menu/Menu.qml:125
msgctxt "Menu|"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Αριθμητική"
#: activities/menu/Menu.qml:126
msgctxt "Menu|"
msgid "Measures"
msgstr "Μετρήσεις"
#: activities/menu/Menu.qml:136
msgctxt "Menu|"
msgid "Letters"
msgstr "Σχηματισμός γραμμάτων"
#: activities/menu/Menu.qml:137
msgctxt "Menu|"
msgid "Words"
msgstr "Λέξεις"
#: activities/menu/Menu.qml:138
msgctxt "Menu|"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Λεξιλόγιο και ανάγνωση"
#: activities/menu/Menu.qml:354
msgctxt "Menu|"
msgid ""
"Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of "
"that activity."
msgstr ""
"Τοποθέτησε τις αγαπημένες σου δραστηριότητες εδώ, επιλέγοντας τον ήλιο που "
"καθεμιά έχει στην επάνω δεξιά γωνία."
#: activities/menu/Menu.qml:714
msgctxt "Menu|"
msgid "Search specific activities"
msgstr "Αναζήτηση συγκεκριμένων δραστηριοτήτων"
#: activities/menu/Menu.qml:741
msgctxt "Menu|"
msgid "Activity Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις δραστηριοτήτων"
#. Activity title
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mining for gold"
msgstr "Χρυσωρύχος"
#. Help title
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
msgstr ""
"Χρησιμοποίησε τον τροχό του ποντικιού για να πλησιάσεις τα πετρώματα και να "
"ψάξε για ψήγματα χρυσού."
#. Help goal
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
msgstr ""
"Μάθε τη χρήση του τροχού του ποντικιού ή τη χειρονομία εστίασης για να "
"εστιάζεις ή να απομακρύνεσαι από τα αντικείμενα."
#. Help prerequisite
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
msgstr ""
"Θα πρέπει να είσαι εξοικειωμένος με τη χρήση του ποντικιού (κύλιση, "
"μετακίνηση και κλικ)."
#. Help manual
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
"sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed "
"in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. "
"Click on the gold nugget to collect it.\n"
"\n"
"Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
"out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, "
"showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete "
"the level.\n"
"\n"
"The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number "
"of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
"this level."
msgstr ""
"Κοιτώντας τα πετρώματα θα παρατηρήσεις ότι κάποια σημεία λαμποκοπούν. "
"Μετακινήσου με το ποντίκι στην περιοχή αυτή και χρησιμοποίησε τον τροχό του "
"για να μεγεθύνεις την εικόνα και να εστιάσεις καλύτερα στο σημείο που "
"λαμποκοπά. Εάν πετύχεις τη μέγιστη εστίαση, ένα ψήγμα χρυσού θα εμφανιστεί "
"στη θέση του λαμποκοπήματος. Κάνε κλικ επάνω στο ψήγμα για να το συλλέξεις.\n"
"\n"
"Αφού έχεις συλλέξει ένα ψήγμα χρυσού, απομακρύνσου από την περιοχή με τη "
"χρήση του τροχού του ποντικιού. Μόλις αντικρύσεις ξανά ολόκληρο το τοπίο, θα "
"παρατηρήσεις ότι ένα άλλο σημείο λαμποκοπά, πράγμα που σημαίνει ότι και εκεί "
"υπάρχει ψήγμα χρυσού το οποίο μπορείς να συλλέξεις. Θα πρέπει να συλλέξεις "
"αρκετά ψήγματα χρυσού για να περάσεις στο επόμενο επίπεδο.\n"
"\n"
"Το βαγονάκι στην κάτω δεξιά γωνία της οθόνης του παιχνιδιού, σε πληροφορεί "
"πόσα ψήγματα έχεις ήδη συλλέξει, καθώς και τον συνολικό αριθμό ψηγμάτων που "
"έχει το επίπεδο."
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n"
"- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
"- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
msgstr ""
"Ευχαριστίες προς την ομάδα του Tuxpaint για την προμήθεια των παρακάτω ήχων "
"με την άδεια GPL:\n"
"- realrainbow.ogg - που ακούγεται όταν ένα νέο ψήγμα χρυσού εμφανίζεται\n"
"- metalpaint.wav - που ακούγεται όταν ένα ψήγμα χρυσού συλλέγεται."
#: activities/mining/Mining.qml:414
msgctxt "Mining|"
msgid ""
"Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
"cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
"point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
"two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
"sparkle, one in each direction."
msgstr ""
"Βρες το σημείο που λαμποκοπά και εστίασε στην περιοχή του. Εάν έχεις "
"ποντίκι, τοποθέτησε τον δείκτη στο σημείο που λαμποκοπά και μετά "
"χρησιμοποίησε το ροδάκι του ποντικιού. Εάν έχεις επιφάνεια αφής (trackpad), "
"τοποθέτησε τον δείκτη στο σημείο που λαμποκοπά και σύρε ένα δάκτυλο προς τα "
"δεξιά ή δυο δάκτυλα προς το κέντρο. Σύρε δυο δάκτυλα μακριά από το σημείο "
"που λαμποκοπά, ένα προς κάθε κατεύθυνση."
#: activities/mining/Mining.qml:425
msgctxt "Mining|"
msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
msgstr "Τέλεια εστίαση. Συνέχισε μέχρι να δεις τον χρυσό."
#: activities/mining/Mining.qml:431
msgctxt "Mining|"
msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
msgstr "Χμ, πρόσεχε! Εστίασες πολύ μακριά από το σημείο που λαμποκοπά."
#: activities/mining/Mining.qml:437
msgctxt "Mining|"
msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
msgstr "Τώρα βλέπεις τον χρυσό. Κάνε κλικ επάνω του για να τον πάρεις."
#: activities/mining/Mining.qml:443
msgctxt "Mining|"
msgid ""
"Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
"close as you can from the sparkle."
msgstr ""
"Χμ, είσαι πολύ μακριά από τον χρυσό για να τον δεις. Σμίκρυνε και κατόπιν "
"μεγέθυνε και πάλι στο σημείο που λαμποκοπά, όσο πιο κοντά μπορείς"
#: activities/mining/Mining.qml:449
msgctxt "Mining|"
msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
msgstr "Τώρα σμίκρυνε και προσπάθησε να βρεις άλλο σημείο που λαμποκοπά."
#: activities/mining/Mining.qml:455
msgctxt "Mining|"
msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
msgstr "Συνέχισε να σμικρύνεις μέχρι να δεις το σημείο που λαμποκοπά."
#: activities/mining/Mining.qml:461
msgctxt "Mining|"
msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
msgstr "Τώρα βλέπεις τον χρυσό, προχώρα και εστίασε επάνω του."
#. Activity title
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Missing Letter"
msgstr "Γράμμα που λείπει"
#. Help goal
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Training reading skills"
msgstr "Κάνε εξάσκηση των αναγνωστικών σου δεξιοτήτων."
#. Help prerequisite
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Word reading"
msgstr "Ανάγνωση λέξης"
#. Help manual
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"Ένα αντικείμενο εμφανίζεται στην κύρια περιοχή και μια ελλιπής λέξη κάτω από "
"την εικόνα. Επέλεξε το γράμμα που λείπει για να συμπληρώσεις τη λέξη."
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:313
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά δεν υπάρχει διαθέσιμη μετάφραση για τη γλώσσα που επέλεξες."
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:314
#, qt-format
msgctxt "MissingLetter|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on %2"
msgstr ""
"Το GCompris αναπτύσσεται από την κοινότητα του KDE. Μπορείς να έρθεις σε "
"επικοινωνία με μια μεταφραστική ομάδα στο %2 για να "
"βοηθήσεις στη μετάφραση του GCompris."
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:316
msgctxt "MissingLetter|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Θα χρησιμοποιηθεί η αγγλική γλώσσα γι' αυτή τη δραστηριότητα, αλλά μπορείς "
"να επιλέξεις μια άλλη από το μενού 'Ρυθμίσεις'."
#. Activity title
#: activities/money/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Money"
msgstr "Χρήματα"
#. Help title
#: activities/money/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage"
msgstr "Εξάσκηση στη χρήση των χρημάτων"
#. Help goal
#: activities/money/ActivityInfo.qml:31
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
"Πρέπει να αγοράσεις τα διάφορα αντικείμενα και να δώσεις την ακριβή τιμή "
"τους. Στα υψηλότερα επίπεδα, εμφανίζονται αρκετά αντικείμενα και πρέπει "
"πρώτα να υπολογίσεις τη συνολική τιμή."
#. Help prerequisite
#: activities/money/ActivityInfo.qml:33
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:33
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:33
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can count"
msgstr "Δυνατότητα μέτρησης"
#. Help manual
#: activities/money/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. "
"If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen "
"area."
msgstr ""
"Για να πληρώσεις κάνε κλικ στα κέρματα ή στα χαρτονομίσματα στο κάτω μέρος "
"της οθόνης. Αν θες να πάρεις πίσω ένα κέρμα ή ένα χαρτονόμισμα, κάνε κλικ ή "
"χτύπησε πάνω του στο πάνω μέρος της οθόνης."
#: activities/money/money.js:136
msgctxt "money|"
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Για να πληρώσεις κάνε κλικ στα κέρματα ή στα χαρτονομίσματα στο κάτω μέρος "
"της οθόνης. Αν θες να πάρεις πίσω ένα κέρμα ή ένα χαρτονόμισμα, κάνε κλικ "
"στο πάνω μέρος της οθόνης."
#: activities/money/money.js:171
#, qt-format
msgctxt "money|"
msgid ""
"Tux just bought some items in your shop.\n"
"He gives you %1, please give back his change."
msgstr ""
"Ο Tux μόλις αγόρασε μερικά πράγματα από το κατάστημά σου.\n"
"Σου έδωσε %1, παρακαλώ δώσε του τα ρέστα."
#: activities/money/resource/1/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 10 units"
msgstr "Μάθε πώς να πληρώνεις έως 10 μονάδες"
#: activities/money/resource/2/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 100 units"
msgstr "Μάθε πώς να πληρώνεις έως 100 μονάδες"
#: activities/money/resource/3/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 1000 units"
msgstr "Μάθε πώς να πληρώνεις έως 1000 μονάδες"
#. Activity title
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Give Tux his change"
msgstr "Τα ρέστα"
#. Help title
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
msgstr "Εξάσκηση στη χρήση των χρημάτων δίνοντας ρέστα στον Tux"
#. Help goal
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:31
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
"him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
"must first calculate the total price."
msgstr ""
"Ο Tux αγόρασε διάφορα αντικείμενα και σου δείχνει τα χρήματά του. Πρέπει να "
"του δώσεις τα ρέστα. Σε υψηλότερα επίπεδα, εμφανίζονται αρκετά αντικείμενα "
"και πρέπει πρώτα να υπολογίσεις τη συνολική τιμή."
#. Help manual
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:35
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:35
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Για να πληρώσεις κάνε κλικ στα κέρματα ή στα χαρτονομίσματα στο κάτω μέρος "
"της οθόνης. Αν θες να πάρεις πίσω ένα κέρμα ή ένα χαρτονόμισμα, κάνε κλικ "
"στο πάνω μέρος της οθόνης."
#: activities/money_back/resource/1/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 10 units"
msgstr ""
"Μάθε να υπολογίζεις τα ρέστα όταν το ποσό πληρωμής είναι έως 10 μονάδες"
#: activities/money_back/resource/2/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 100 units"
msgstr ""
"Μάθε να υπολογίζεις τα ρέστα όταν το ποσό πληρωμής είναι έως 100 μονάδες"
#: activities/money_back/resource/3/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to calculate change when amount paid is up to 1000 units"
msgstr ""
"Μάθε να υπολογίζεις τα ρέστα όταν το ποσό πληρωμής είναι έως 1000 μονάδες"
#. Activity title
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Give Tux his change, including cents"
msgstr "Δώσε τα ρέστα στον Tux, χρησιμοποιώντας και λεπτά"
#: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid ""
"Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to 10 "
"units"
msgstr ""
"Μάθε να υπολογίζεις τα ρέστα και με λεπτά όταν το ποσό πληρωμής είναι έως 10 "
"μονάδες"
#: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid ""
"Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to 100 "
"units"
msgstr ""
"Μάθε να υπολογίζεις τα ρέστα και με λεπτά όταν το ποσό πληρωμής είναι έως "
"100 μονάδες"
#: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid ""
"Learn how to calculate change including cents when amount paid is up to 1000 "
"units"
msgstr ""
"Μάθε να υπολογίζεις τα ρέστα και με λεπτά όταν το ποσό πληρωμής είναι έως "
"1000 μονάδες"
#. Activity title
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Money with cents"
msgstr "Νόμισμα με λεπτά"
#. Help title
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Εξάσκηση στη χρήση νομισμάτων με λεπτά"
#: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:26
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 10 units including cents"
msgstr "Μάθε να πληρώνεις μέχρι και 10 μονάδες χρησιμοποιώντας και λεπτά"
#: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:26
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 100 units including cents"
msgstr "Μάθε να πληρώνεις μέχρι και 100 μονάδες χρησιμοποιώνταςκαι λεπτά"
#: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:26
msgctxt "Data|"
msgid "Learn how to pay up to 1000 units including cents"
msgstr "Μάθε να πληρώνεις μέχρι και 1000 μονάδες χρησιμοποιώντας και λεπτά"
#. Activity title
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Μωσαϊκό"
#. Help title
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Put each item at the same place as in the given example."
msgstr "Τοποθέτησε κάθε αντικείμενο στο ίδιο μέρος, όπως στο παράδειγμα."
#. Help manual
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"First select the item you want to put then click on a spot on the empty area"
msgstr ""
"Πρώτα επίλεξε το αντικείμενο που θέλεις να τοποθετήσεις, μετά κάνε κλικ στην "
"κενή περιοχή, στο σημείο που θα τοποθετηθεί το αντικείμενο."
#: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Up to 5 items are placed on single line."
msgstr "Έως 5 αντικείμενα τοποθετούνται σε μία γραμμή."
#: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Up to 8 items are placed on single line."
msgstr "Έως 8 αντικείμενα τοποθετούνται σε μία γραμμή."
#: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Up to 16 items are placed on multiple lines."
msgstr "Έως 16 αντικείμενα τοποθετούνται σε πολλές γραμμές."
#: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Up to 24 items are placed on multiple lines."
msgstr "Έως 24 αντικείμενα τοποθετούνται σε πολλές γραμμές."
#. Activity title
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Nine men's morris (against Tux)"
msgstr "Έχουμε από 9 με τον Tux"
#. Help title
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:28
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
msgstr ""
"Μείωσε τα πιόνια του αντιπάλου σε δύο, ή άφησέ τον χωρίς νόμιμη κίνηση."
#. Help goal
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two "
"pieces, or doesn't have a legal move"
msgstr ""
"Φτιάξε τρίλιζα (γραμμή με τρία πιόνια) για να αφαιρέσεις πιόνια από τον Tux, "
"έτσι ώστε αυτός να έχει δύο, ή να μην μπορεί να κάνει καμία νόμιμη κίνηση."
#. Help manual
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take "
"turns to move pieces"
msgstr ""
"Παίξε με αντίπαλο τον υπολογιστή. Πρώτα τοποθέτησε εννιά πιόνια και μετά "
"μετακίνησέ τα."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
"to the empty spots (by clicking on the spots) on the board."
msgstr ""
"Εσύ και ο Tux ξεκινάτε με 9 πιόνια ο καθένας και με τη σειρά τα τοποθετείτε "
"στις κενές θέσεις του πίνακα, κάνοντας κλικ σε καθεμιά από αυτές."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and "
"remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
"are left on board."
msgstr ""
"Μόλις φτιάξεις μια τρίλιζα (μια γραμμή με τρία δικά σου πιόνια), μπορείς να "
"διαλέξεις ένα από τα πιόνια του Tux για να το αφαιρέσεις. Πιόνια που ανήκουν "
"σε τρίλιζα δεν μπορείς να τα μετακινήσεις, εκτός και αν δεν υπάρχουν άλλα "
"ελεύθερα πιόνια στον πίνακα."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
"Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it "
"there. Green color spot indicates where you can move."
msgstr ""
"Από τη στιγμή που έχουν τοποθετηθεί όλα τα πιόνια, εσύ και ο Tux μπορείτε να "
"τα μετακινήσετε. Κάνε κλικ σε ένα από τα πιόνια σου και μετά κάνε κλικ στην "
"κενή θέση για να το μετακινήσεις εκεί. Το πράσινο κυκλάκι γύρω από μια θέση "
"σου δείχνει ότι εκεί μπορείς να βάλεις ένα πιόνι."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' "
"and can be moved to any vacant spot on the board."
msgstr ""
"Εάν μείνεις με τρία πιόνια, αυτά αποκτούν τη δυνατότητα να 'πετάνε' και "
"μπορείς να τα τοποθετήσεις σε οποιαδήποτε κενή θέση του πίνακα."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
"win the game."
msgstr ""
"Εάν ακινητοποιήσεις τον υπολογιστή (αντίπαλο) ή τον αφήσεις με λιγότερα από "
"τρία πιόνια, τότε κερδίζεις το παιχνίδι."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Place a piece"
msgstr "Τοποθέτησε ένα πιόνι"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Move a piece"
msgstr "Μετακίνησε ένα πιόνι"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Remove a piece"
msgstr "Αφαίρεσε ένα πιόνι"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations"
msgstr "Συγχαρητήρια"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations Player 1"
msgstr "Συγχαρητήρια Παίχτη 1"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations Player 2"
msgstr "Συγχαρητήρια Παίχτη 2"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Try again"
msgstr "Ξαναπροσπάθησε"
#. Activity title
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Nine men's morris (with a friend)"
msgstr "Έχουμε από 9 με φίλο"
#. Help goal
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent "
"has only two pieces, or doesn't have a legal move"
msgstr ""
"Φτιάξε τρίλιζα (γραμμή με τρία πιόνια) για να αφαιρέσεις πιόνια από τον "
"αντίπαλό σου, έτσι ώστε αυτός να έχει δύο, ή να μην μπορεί να κάνει καμία "
"νόμιμη κίνηση."
#. Help manual
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
"turns to move pieces"
msgstr ""
"Παίξε με τον φίλο σου. Πρώτα τοποθέτησε εννιά πιόνια και μετά μετακίνησέ τα."
#. Activity title
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Name that Note"
msgstr "Ονόμασε τη νότα"
#. Help title
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
msgstr "Μάθε το όνομα κάθε νότας στο κλειδί του Φα και στο κλειδί του Σολ."
#. Help goal
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"To develop a good understanding of note position and naming convention. To "
"prepare for the piano player and composition activity."
msgstr ""
"Για την ανάπτυξη κατανόησης σχετικά με τις θέσεις που έχουν οι νότες και τις "
"συμβάσεις στα ονόματα. Μια καλή προετοιμασία για να παίξει κανείς με τη "
"δραστηριότητα σύνθεσης και αναπαραγωγής μουσικής στο πιάνο."
#. Help manual
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Identify the notes correctly and score a 100% to complete a level."
msgstr ""
"Αναγνώρισε σωστά τις νότες για να πετύχεις βαθμολογία 100% και να "
"ολοκληρώσεις το επίπεδο."
#: activities/note_names/NoteNames.qml:177
#, qt-format
msgctxt "NoteNames|"
msgid "New note: %1"
msgstr "Νέα νότα:%1"
#. The following translation represents percentage.
#: activities/note_names/NoteNames.qml:271
#, qt-format
msgctxt "NoteNames|"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:100
msgctxt "dataset_01|"
msgid ""
"This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
"treble clef.
For each level you will learn new notes and train the ones "
"you have already learned.
Reference notes are colored in red and will "
"help you to read the notes placed around them."
msgstr ""
"Με αυτή τη δραστηριότητα θα μάθεις να διαβάζεις νότες από το F1 του κλειδιού "
"του Φα μέχρι το D6 του κλειδιού του Σολ.
Σε κάθε επίπεδο θα μαθαίνεις "
"καινούριες νότες και θα κάνεις εξάσκηση σε αυτές που ήδη έχεις μάθει.
Οι "
"νότες αναφοράς είναι χρωματισμένες με κόκκινο και θα σε βοηθήσουν να "
"διαβάζεις τις νότες που βρίσκονται κοντά τους."
#. Activity title
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Number sequence"
msgstr "Αριθμοί στη σειρά"
#. Help title
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Touch the numbers in the right sequence."
msgstr "Άγγιξε τους αριθμούς με τη σωστή σειρά."
#. Help goal
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can count from 1 to 50."
msgstr "Μέτρηση από το 1 έως το 50."
#. Help manual
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding "
"your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct "
"sequence."
msgstr ""
"Φτιάξε την εικόνα αγγίζοντας κάθε αριθμό με τη σωστή σειρά, ή σύρε το "
"δάχτυλο ή το ποντίκι από αριθμό σε αριθμό με τη σωστή σειρά."
#. Activity title
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Even and Odd Numbers"
msgstr "Μονοί & Ζυγοί αριθμοί"
#. Help title
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers"
msgstr ""
"Μετακίνησε το ελικόπτερο για να πιάσεις τα σύννεφα που έχουν ζυγούς ή μονούς "
"αριθμούς."
#. Help manual
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to "
"move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the "
"target location. To know which number you have to catch you can either "
"remember it or check the bottom right corner."
msgstr ""
"Πιάσε τα σύννεφα των μονών ή ζυγών αριθμών. Με πληκτρολόγιο χρησιμοποίησε τα "
"βελάκια για να μετακινήσεις το ελικόπτερο. Με μια συσκευή κατάδειξης, απλά "
"κάνε κλικ ή πίεσε εκεί που είναι ο στόχος. Για να ξέρεις ποιον αριθμό πρέπει "
"να πιάσεις, είτε θα πρέπει να τον θυμάσαι είτε να κοιτάζεις στην κάτω δεξιά "
"γωνία."
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:47
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
msgstr ""
"Με αυτή τη δραστηριότητα μαθαίνεις τους μονούς και τους ζυγούς αριθμούς."
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:51
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:61
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "Even numbers are numbers which leave remainder 0 when divided by 2."
msgstr ""
"Ζυγοί ή άρτιοι είναι οι αριθμοί που δεν αφήνουν όταν διαιρούνται με το 2."
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:56
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "What is meant by remainder of a number?"
msgstr "Τι σημαίνει υπόλοιπο ενός αριθμού;"
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:65
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid ""
"Odd numbers are numbers which do not leave remainder 0 when divided by 2."
msgstr ""
"Μονοί ή περιττοί είναι οι αριθμοί που αφήνουν υπόλοιπο όταν διαιρούνται με "
"το 2."
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:69
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:73
#: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:77
msgctxt "NumbersOddEven|"
msgid "Exercise to test your understanding."
msgstr "Έλεγξε το επίπεδο κατανόησης."
#: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:33
msgctxt "Tutorial1|"
msgid ""
"The remainder is the amount \"left over\" after dividing the given number "
"with the other number.\n"
" If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
" If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
msgstr ""
"Το υπόλοιπο είναι αυτό που απομένει όταν διαιρούμε δύο αριθμούς.\n"
"Αν διαιρέσουμε το 6 με το 2, το πηλίκο είναι 3 και το υπόλοιπο 0.\n"
"Αν διαρέσουμε το 7 με το 2, το πηλίκο είναι 3 και το υπόλοιπο 1."
#: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:33
msgctxt "Tutorial2|"
msgid ""
"For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
"892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave remainder 0 "
"when divided by 2."
msgstr ""
"Για παράδειγμα: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
"892, 1000. Όλοι αυτοί είναι ζυγοί αριθμοί, καθώς δεν αφήνουν υπόλοιπο όταν "
"διαιρούνται με το 2."
#: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:33
msgctxt "Tutorial3|"
msgid ""
"For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
"897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave "
"remainder 0 when divided by 2."
msgstr ""
"Για παράδειγμα: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
"897, 1001. Όλοι αυτοί είναι μονοί αριθμοί, καθώς αφήνουν υπόλοιπο όταν "
"διαιρούνται με το 2."
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:43
msgctxt "TutorialBase|"
msgid "Choose the even number:"
msgstr "Επίλεξε τον ζυγό (άρτιο) αριθμό:"
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:43
msgctxt "TutorialBase|"
msgid "Choose the odd number:"
msgstr "Επίλεξε τον μονό αριθμό:"
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:68
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:98
msgctxt "TutorialBase|"
msgid "Great"
msgstr "Περίφημα"
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:72
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:102
#, qt-format
msgctxt "TutorialBase|"
msgid ""
"There is an error: when divided by 2, %1 leaves remainder as 1. Therefore "
"this is an odd number."
msgstr ""
"Υπάρχει κάποιο σφάλμα: όταν ο αριθμός %1 διαιρείται με το 2 αφήνει υπόλοιπο. "
"Επομένως, είναι μονός αριθμός."
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:75
#: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:105
#, qt-format
msgctxt "TutorialBase|"
msgid ""
"There is an error: when divided by 2, %1 leaves remainder as 0. Therefore "
"this is an even number."
msgstr ""
"Υπάρχει κάποιο σφάλμα: όταν ο αριθμός %1 διαιρείται με το 2 δεν αφήνει "
"υπόλοιπο. Επομένως, είναι ζυγός αριθμός."
#. Activity title
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Συναρμολόγησε το παζλ"
#. Help title
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr ""
"Βάλε τα κομμάτια στην κατάλληλη θέση για να ξαναφτιάξεις τις αρχικές "
"ζωγραφιές"
#. Help goal
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Spatial representation"
msgstr "Αναπαράσταση του χώρου"
#. Help prerequisite
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Χειρισμός ποντικού: κίνηση, μετακίνηση και τοποθέτηση"
#. Help manual
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
"Μετακίνησε τα κομμάτια της εικόνας από αριστερά για να φτιάξεις τον πίνακα "
"τοποθετώντας κάθε κομμάτι στην κατάλληλη θέση (οι θέσεις υποδεικνύονται με "
"κόκκινες τελείες)."
#: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid ""
"Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
"Embankment - 1830"
msgstr ""
"Katsushika Hokusai, Παρατηρώντας το ηλιοβασίλεμα πέρα από τη γέφυρα "
"Ριογκόκου από το ανάχωμα Ομάγια - 1830"
#: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25
msgctxt "board11_0|"
msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
msgstr "Katsushika Hokusai, Παπαρούνες - 1833-1834"
#: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
msgstr "Katsushika Hokusai, Ο θαλάσσιος δρόμος Kazusa - 1830."
#: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26
msgctxt "board13_0|"
msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499"
#: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
msgstr "Leonardo da Vinci, Μόνα Λίζα - 1503-19"
#: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25
msgctxt "board15_0|"
msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
#: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
msgstr "Albrecht Dürer, Λέων - 1494"
#: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25
msgctxt "board17_0|"
msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
msgstr "Pieter Brugel, Οι θεριστές - 1565"
#: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26
msgctxt "board18_0|"
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Κορίτσια στο πιάνο - 1892"
#: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25
msgctxt "board19_0|"
msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
msgstr "Wassily Kandinsky, Σύνθεση VIII - 1923"
#: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
msgstr "Πιερ Ωγκύστ Ρενουάρ, Χορός στο Μουλέν ντε λα Γκαλέτ - 1876"
#: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25
msgctxt "board20_0|"
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, Ο Ramparts στο Aigues-Mortes - 1867"
#: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25
msgctxt "board21_0|"
msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
msgstr "Mary Cassatt, Καλοκαίρι - 1894"
#: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25
msgctxt "board22_0|"
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Επαρχιακός δρόμος στο Auvers - 1890"
#: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Άνοιξη - 1573"
#: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Ο βιβλιοθηκάριος - 1566"
#: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran και Kamuro"
#: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
msgstr "Katsushika Hokusai, Γυναίκα που κρατά μια βεντάλια"
#: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri στην επαρχία Suruga - 1830-1833"
#: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
msgstr "Katsushika Hokusai, Το μεγάλο κύμα της Kanagawa - 1823-1829"
#: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
msgstr ""
"Utagawa Hiroshige, Ο χιονισμένος ναός Benzaiten στο πάρκο Inokashira - "
"1760-70"
#: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
msgstr "Utagawa Hiroshige, Σκουμπριά και γαρίδες - 1840"
#. Activity title
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Penalty kick"
msgstr "Χτύπημα πέναλτι"
#. Help title
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
msgstr ""
"Κάνε διπλό κλικ ή διπλό κτύπημα στην πλευρά του τέρματος που θέλεις να πάει "
"η μπάλα."
#. Help manual
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
"double click the left right or middle mouse button. If you do not click fast "
"enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its "
"former position."
msgstr ""
"Διπλό κλικ ή διπλό κτύπημα στη μπάλα για να την κλωτσήσεις. Μπορείς να "
"κάνεις διπλό κλικ στο αριστερό ή δεξί κουμπί, ή στο ροδάκι του ποντικιού. "
"Εάν δεν είσαι αρκετά γρήγορος, ο Tux παίρνει την μπάλα. Πρέπει να κάνεις "
"κλικ για να την επαναφέρεις στη θέση που είχε πρωτύτερα."
#: activities/penalty/Penalty.qml:218
msgctxt "Penalty|"
msgid ""
"Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
"in."
msgstr ""
"Διπλό κλικ ή διπλό κτύπημα στην πλευρά του τέρματος που θέλεις να πάει η "
"μπάλα."
#: activities/penalty/Penalty.qml:258
msgctxt "Penalty|"
msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position"
msgstr "Κλικ ή κτύπημα στη μπάλα για επαναφορά στη θέση που είχε πρωτύτερα"
#. Activity title
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Photo Hunter"
msgstr "Ανιχνευτής εικόνων"
#. Help title
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the differences between the two pictures!"
msgstr "Βρες τις διαφορές μεταξύ των δύο εικόνων."
#. Help goal
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Visual Discrimination"
msgstr "Οπτική αναγνώριση"
#. Help manual
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
"you find a difference you must click on it."
msgstr ""
"Παρατήρησε τις δύο εικόνες προσεκτικά. Υπάρχουν μερικές μικρές διαφορές. "
"Κάθε φορά που βρίσκεις μια διαφορά, κάνε κλικ σε αυτήν."
#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107
msgctxt "PhotoHunter|"
msgid "Drag the slider to show the differences!"
msgstr "Σύρε τον δρομέα για να δεις τις διαφορές."
#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108
msgctxt "PhotoHunter|"
msgid "Click on the differences between the two images!"
msgstr "Κάνε κλικ στις διαφορές που έχουν οι δυο εικόνες."
#. Activity title
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Piano Composition"
msgstr "Σύνθεση στο πιάνο"
#. Help title
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on "
"a musical staff and explore music composition by loading and saving your "
"work."
msgstr ""
"Μια δραστηριότητα για να μάθεις πως λειτουργεί το πληκτρολόγιο σε ένα πιάνο, "
"πώς γράφονται οι νότες στο πεντάγραμμο και να πειραματιστείς με τη σύνθεση "
"μουσικής φορτώνοντας και αποθηκεύοντας τη δουλειά σου."
#. Help goal
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
"making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
"aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
"If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
"Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
"education or MuseScore (https://musescore.org/en/download), an open source "
"music notation tool."
msgstr ""
"Με τη δραστηριότητα αυτή θα κατανοήσεις καλύτερα τη μουσική σύνθεση και θα "
"αυξήσεις το ενδιαφέρον σου για την παραγωγή μουσικής με πληκτρολόγιο πιάνου. "
"Αυτή η δραστηριότητα καλύπτει πολλές θεμελιώδεις πτυχές της μουσικής, αλλά "
"υπάρχουν πολλά περισσότερα για να εξερευνήσεις σε σχέση με τη σύνθεση της "
"μουσικής. Εάν σου αρέσει αυτή η δραστηριότητα αλλά θέλεις ένα πιο "
"προχωρημένο εργαλείο, δοκίμασε να κατεβάσεις το λογισμικό Minuet (https://"
"minuet.kde.org/), ένα λογισμικό ανοιχτού κώδικα για την μουσική εκπαίδευση ή "
"το MuseScore (https://musescore.org/en/download), ένα εργαλείο ανοιχτού "
"κώδικα για τη μουσική σημειογραφία."
#. Help prerequisite
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to "
"learn this notation."
msgstr ""
"Οικειότητα με τις συμβάσεις για τα ονόματα που έχουν οι νότες, δραστηριότητα "
"χρήσιμη για να μάθεις αυτή τη σημειογραφία."
#. Help manual
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity has several levels, each level adds a new functionality to the "
"previous level. \n"
" Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
"experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
" Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
"than in previous level.\n"
" Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
"keys (sharp keys).\n"
" Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
" Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
"notes).\n"
" Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
" Level 7: Load children's melodies from around the world and also save your "
"composition.\n"
"\n"
"The following keyboard bindings work in this game:\n"
"- backspace: undo\n"
"- delete: erase attempt\n"
"- enter/return: OK button\n"
"- space bar: play\n"
"- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n"
"- number keys:\n"
" - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed octave.\n"
" - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed "
"octave.\n"
msgstr ""
"Αυτή η δραστηριότητα έχει πολλά επίπεδα. Κάθε επίπεδο προσθέτει νέα "
"λειτουργικότητα στο προηγούμενο.\n"
" Επίπεδο 1: Βασικά πλήκτρα στο πιάνο (μόνο τα άσπρα). Οι μαθητές μπορούν να "
"πειραματιστούν κάνοντας κλικ στα έγχρωμα πλαίσια για να γράψουν μουσική.\n"
" Επίπεδο 2: Το πεντάγραμμο αλλάζει στο κλειδί του Φα κι έτσι οι τόνοι θα "
"είναι χαμηλότεροι από ότι στο προηγούμενο επίπεδο.\n"
" Επίπεδο 3: Επιλογή για να διαλέξεις μεταξύ του κλειδιού του Σολ και του "
"Φα, προσθήκη μαύρων πλήκτρων (διέσεις).\n"
" Επίπεδο 4: Σημειογραφία υφέσεων χρησιμοποιείται για τα μαύρα πλήκτρα\n"
" Επίπεδο 5: Επιλογές για να διαλέξεις τη διάρκεια της νότας (ολόκληρο, "
"μισό, τέταρτο, όγδοο).\n"
" Επίπεδο 6: Προσθήκη παύσης (ολόκληρη, μισή, τέταρτο, όγδοο).\n"
" Επίπεδο 7: Φόρτωσε μελωδίες παιδιών από όλο τον κόσμο και, επίσης, "
"αποθήκευσε τις δικές σου συνθέσεις.\n"
"\n"
"Λειτουργίες πληκτρολογίου σε αυτό το παιχνίδι:\n"
"- backspace: αναίρεση\n"
"- delete: διαγραφή προσπάθειας\n"
"- enter/return: OK\n"
"- μπάρα διαστήματος: αναπαραγωγή\n"
"- αριστερό και δεξί βελάκι: αλλαγή οκτάβας\n"
"- αριθμητικά πλήκτρα:\n"
" - 1 μέχρι 8: Αντιστοιχούν στα άσπρα πλήκτρα με τη σειρά της εμφανιζόμενης "
"οκτάβας.\n"
" - F1 μέχρι F5: Αντιστοιχούν στα μαύρα πλήκτρα με τη σειρά της εμφανιζόμενης "
"οκτάβας.\n"
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:55
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth"
msgstr ""
"Ο αυθεντικός κώδικας του συνθεσάιζερ βρίσκεται εδώ: https://github.com/vsr83/"
"miniSynth"
#. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
#: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:47
#, qt-format
msgctxt "BpmMeter|"
msgid "%1 BPM"
msgstr "%1 BPM"
#. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Treble clef"
msgstr "Κλειδί του Σολ"
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Bass clef"
msgstr "Κλειδί του Φα"
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Added Treble clef"
msgstr "Προστέθηκε κλειδί του Σολ"
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Added Bass clef"
msgstr "Προστέθηκε κλειδί του Φα"
#: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:48
#, qt-format
msgctxt "LyricsArea|"
msgid "Title: %1"
msgstr "Τίτλος: %1"
#: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:76
#, qt-format
msgctxt "LyricsArea|"
msgid "Origin: %1"
msgstr "Προέλευση: %1"
#: activities/piano_composition/melodies.js:29
msgctxt "melodies|"
msgid "America: English Lullaby"
msgstr "Αμερική: Αγγλικό νανούρισμα"
#: activities/piano_composition/melodies.js:36
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Patriotic"
msgstr "Αμερική: Πατριωτικός"
#: activities/piano_composition/melodies.js:43
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Shaker Tune"
msgstr "Αμερική: Shaker Tune"
#: activities/piano_composition/melodies.js:50
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Nursery Rhyme"
msgstr "Αμερική: Παιδικό τραγούδι"
#: activities/piano_composition/melodies.js:57
#: activities/piano_composition/melodies.js:225
#: activities/piano_composition/melodies.js:232
#: activities/piano_composition/melodies.js:239
msgctxt "melodies|"
msgid "Mexico"
msgstr "Μεξικό"
#: activities/piano_composition/melodies.js:64
msgctxt "melodies|"
msgid "Italy"
msgstr "Ιταλία"
#: activities/piano_composition/melodies.js:71
msgctxt "melodies|"
msgid "Spain"
msgstr "Ισπανία"
#: activities/piano_composition/melodies.js:78
msgctxt "melodies|"
msgid "German Kid's Song"
msgstr "Γερμανικό παιδικό τραγούδι"
#: activities/piano_composition/melodies.js:85
msgctxt "melodies|"
msgid "Children's Song from Brazil"
msgstr "Παιδικό τραγούδι από τη Βραζιλία"
#: activities/piano_composition/melodies.js:92
#: activities/piano_composition/melodies.js:106
msgctxt "melodies|"
msgid "Germany"
msgstr "Γερμανία"
#: activities/piano_composition/melodies.js:99
#: activities/piano_composition/melodies.js:113
#: activities/piano_composition/melodies.js:134
#: activities/piano_composition/melodies.js:141
msgctxt "melodies|"
msgid "France"
msgstr "Γαλλία"
#: activities/piano_composition/melodies.js:120
#: activities/piano_composition/melodies.js:127
msgctxt "melodies|"
msgid "Brazil"
msgstr "Βραζιλία"
#: activities/piano_composition/melodies.js:148
#: activities/piano_composition/melodies.js:155
msgctxt "melodies|"
msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
msgstr "Ουγγρικό παιδικό τραγούδι"
#: activities/piano_composition/melodies.js:162
#: activities/piano_composition/melodies.js:169
msgctxt "melodies|"
msgid "Hungary, Children's Song"
msgstr "Ουγγρικό παιδικό τραγούδι"
#: activities/piano_composition/melodies.js:176
msgctxt "melodies|"
msgid "Serbia"
msgstr "Σερβία"
#: activities/piano_composition/melodies.js:183
#: activities/piano_composition/melodies.js:218
#: activities/piano_composition/melodies.js:260
msgctxt "melodies|"
msgid "Britain"
msgstr "Βρετανικό"
#: activities/piano_composition/melodies.js:190
msgctxt "melodies|"
msgid "Poland"
msgstr "Πολωνία"
#: activities/piano_composition/melodies.js:197
#: activities/piano_composition/melodies.js:204
msgctxt "melodies|"
msgid "Greece"
msgstr "Ελλάδα"
#: activities/piano_composition/melodies.js:211
msgctxt "melodies|"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ουκρανία"
#: activities/piano_composition/melodies.js:246
msgctxt "melodies|"
msgid "Mexican song to break a piñata"
msgstr "Μεξικάνικο τραγούδι για το σπάσιμο της πινιάτα"
#: activities/piano_composition/melodies.js:253
msgctxt "melodies|"
msgid "Finland"
msgstr "Φιλανδία"
#: activities/piano_composition/MelodyList.qml:73
msgctxt "MelodyList|"
msgid "Melodies"
msgstr "Μελωδίες"
#. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Whole note"
msgstr "Ολόκληρη νότα"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Half note"
msgstr "Μισή νοτα"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Quarter note"
msgstr "Τέταρτο νότας"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Eighth note"
msgstr "Όγδοη νότα"
#. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added whole rest"
msgstr "Προστέθηκε πλήρης παύση"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added half rest"
msgstr "Προστέθηκε μισή παύση"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added quarter rest"
msgstr "Προστέθηκε παύση ενός τετάρτου"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added eighth rest"
msgstr "Προστέθηκε παύση ενός ογδόου"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Whole rest"
msgstr "Ολόκληρη παύση"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Half rest"
msgstr "Μισή παύση"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Quarter rest"
msgstr "Παύση ενός τετάρτου"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Eighth rest"
msgstr "Παύση ενός ογδόου"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Piano"
msgstr "Πιάνο"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Lyrics"
msgstr "Στίχοι"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:81
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Play melody"
msgstr "Αναπαραγωγή μελωδίας"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:100
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Sharp notes"
msgstr "Διέσεις"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Flat notes"
msgstr "Άσπρα πλήκτρα"
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
msgctxt "piano_composition|"
msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
msgstr ""
"Αυτό είναι το πεντάγραμμο για τις νότες του κλειδιού Σολ που έχουν υψηλούς "
"τόνους."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
msgctxt "piano_composition|"
msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
msgstr ""
"Αυτό είναι το πεντάγραμμο για τις νότες του κλειδιού Φα που έχουν χαμηλούς "
"τόνους."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
msgctxt "piano_composition|"
msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
msgstr "Τα μαύρα πλήκτρα είναι διέσεις και υφέσεις και έχουν το σύμβολο #."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:45
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
msgstr ""
"Κάθε μαύρο πλήκτρο έχει δύο ονόματα: ύφεση και δίεση. Οι υφέσεις έχουν το "
"σύμβολο b."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:48
msgctxt "piano_composition|"
msgid ""
"Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
"notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
msgstr ""
"Κάνε κλικ στο σύμβολο της νότας για να δώσεις διαφορετικό μήκος στις νότες, "
"όπως ολόκληρο, μισό, τέταρτο και όγδοο."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:51
msgctxt "piano_composition|"
msgid ""
"Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
"the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
"to enter it to the staff."
msgstr ""
"Οι παύσεις είναι ίσες με τις νότες κατά τη διάρκεια των οποίων διατηρείται η "
"σιωπή. Κάνε κλικ στο σύμβολο της παύσης για να επιλέξεις το μήκος της και "
"στη συνέχεια κάνε κλικ στο κουμπί προσθήκης για να την εισάγεις στο "
"πεντάγραμμο."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:54
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Now you can load music and also save your composed one."
msgstr ""
"Τώρα μπορείς να φορτώσεις μουσική, όπως και να αποθηκεύσεις τη δική σου "
"σύνθεση."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:77
#, qt-format
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Error saving melody to your file (%1)"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης της μελωδίας στο αρχείο σας (%1)"
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:82
#, qt-format
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Saved melody to your file (%1)"
msgstr "Αποθήκευση μελωδίας στο αρχείο σας (%1)"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:375
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
msgstr "Δεν έχεις επιλέξει νότες. Θέλεις να τις διαγράψεις όλες;"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:376
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:382
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:433
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Select the type of melody to load."
msgstr "Επίλεξε τον σωστό τύπο μελωδίας για φόρτωση."
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:438
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Pre-defined melodies"
msgstr "Προκαθορισμένες μελωδίες"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:458
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Your saved melodies"
msgstr "Οι αποθηκευμένες μελωδίες σου"
#. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:80
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:81
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G%1"
msgstr "G%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A%1"
msgstr "A%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "B%1"
msgstr "B%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "C%1"
msgstr "C%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:78
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D%1"
msgstr "D%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:79
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "E%1"
msgstr "E%1"
#. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:102
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "C♯%1"
msgstr "C♯%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D♯%1"
msgstr "D♯%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:99
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "F♯%1"
msgstr "F♯%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:100
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G♯%1"
msgstr "G♯%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:101
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A♯%1"
msgstr "A♯%1"
#. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:123
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:128
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D♭%1"
msgstr "D♭%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:124
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:129
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "E♭%1"
msgstr "E♭%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:120
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:125
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G♭%1"
msgstr "G♭%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:121
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:126
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A♭%1"
msgstr "A♭%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:122
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:127
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "B♭%1"
msgstr "B♭%1"
#. Activity title
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Αριθμοί που μεγαλώνουν"
#. Help title
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Κίνησε το ελικόπτερο για να πιάσει τα σύννεφα με τη σωστή σειρά"
#. Help manual
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to "
"move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the "
"target location. To know which number you have to catch you can either "
"remember it or check the bottom right corner."
msgstr ""
"Πιάσε το σύννεφα με αύξουσα σειρά. Με πληκτρολόγιο χρησιμοποίησε τα βελάκια "
"για να κινήσεις το ελικόπτερο. Σε μια οθόνη αφής κάνε κλικ ή πάτα στο σημείο "
"που θέλεις. Για να ξέρεις ποιο γράμμα πρέπει να πιάσεις, θα πρέπει είτε να "
"το θυμάσαι είτε να ελέγχεις την κάτω δεξιά γωνία."
#: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Display colored notes."
msgstr "Να εμφανίζονται έγχρωμες νότες."
#: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:59
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Display colorless notes."
msgstr "Να εμφανίζονται άχρωμες νότες."
#. Activity title
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play piano"
msgstr "Παίξε πιάνο"
#. Help goal
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
"staff."
msgstr ""
"Για να καταλάβεις πώς παίζεται με τα πλήκτρα του πιάνου η μουσική που είναι "
"γραμμένη σε πεντάγραμμο."
#. Help prerequisite
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named "
"'Piano Composition' first."
msgstr ""
"Κατανόηση μουσικής σημειογραφίας και μουσικού πενταγράμμου. Παίξε με τη "
"δραστηριότητα \"Σύνθεση στο πιάνο\" πρώτα."
#. Help manual
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on "
"the keyboard that match the notes you hear and see.
Levels 1-5 will offer "
"treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef."
msgstr ""
"Οι νότες που βλέπεις θα αναπαραχθούν. Πάτησε στα αντίστοιχα πλήκτρα που "
"ταιριάζουν στις νότες που άκουσες και είδες.
Τα επίπεδα 1-5 θα προσφέρουν "
"εξάσκηση στο κλειδί του Σολ και τα υπόλοιπα 6-10 στο κλειδί του Φα."
#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:185
msgctxt "PlayPiano|"
msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
msgstr "Κάνε κλικ στα πλήκτρα του πιάνου που αντιστοιχούν στις δοσμένες νότες."
#. Activity title
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play rhythm"
msgstr "Αναπαραγωγή ρυθμού"
#. Help goal
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
"hear."
msgstr "Μάθε να χτυπάς ρυθμούς με ακρίβεια με βάση αυτό που βλέπεις και ακούς."
#. Help prerequisite
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat."
msgstr "Απλή κατανόηση του μουσικού ρυθμού και των χτύπων."
#. Help manual
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
"ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If you "
"clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, you "
"must try again.
Odd levels display a vertical playing line when you click "
"the drum, which helps you see when to click, to follow the rhythm. Click on "
"the drum when the line is in the middle of the notes.
Even levels are "
"harder, because there is no vertical playing line. You must read the rhythm, "
"and click it back in tempo. Click the metronome to hear the quarter note "
"tempos.
Click on the reload button to replay the rhythm."
msgstr ""
"Άκουσε τον ρυθμό που παίζεται και ακολουθήστε μαζί με τη μουσική. Όταν είσαι "
"έτοιμος να εκτελέσεις τον ίδιο ρυθμό, κάνε κλικ στο τύμπανο. Εάν το πετύχεις "
"θα ακουστεί ένας άλλος ρυθμός. Αν όχι, πρέπει να προσπαθήσεις ξανά.
Τα "
"μονά επίπεδα εμφανίζουν μια κάθετη γραμμή αναπαραγωγής όταν κάνεις κλικ στο "
"τύμπανο, που σε βοηθάνε να δεις πότε να κάνεις κλικ για να ακολουθήσεις το "
"ρυθμό. Κάνε κλικ στο τύμπανο όταν η γραμμή βρίσκεται στη μέση των νοτών."
"
Τα ζυγά επίπεδα είναι πιο δύσκολα, επειδή δεν υπάρχει κάθετη γραμμή "
"αναπαραγωγής. Πρέπει να διαβάσεις τον ρυθμό και να τον εκτελέσεις. Κάνε κλικ "
"στον μετρονόμο για να ακούσεις ρυθμό ενός τετάρτου.
Κάνε κλικ στο κουμπί "
"επαναφόρτωσης για να επαναλάβεις τον ρυθμό."
#: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:102
msgctxt "PlayRhythm|"
msgid ""
"Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
"correctly."
msgstr ""
"Χρησιμοποίησε τον μετρονόμο για να εκτιμήσεις τα χρονικά μεσοδιαστήματα και "
"να αναπαράγεις τον ρυθμό σωστά."
#: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:103
msgctxt "PlayRhythm|"
msgid ""
"Follow the vertical line and click on the tempo or press space key and play "
"the rhythm correctly."
msgstr ""
"Ακολούθησε την κάθετη γραμμή και κάνε κλικ στον ρυθμό ή πάτησε το πλήκτρο "
"διαστήματος και παίξε τον ρυθμό σωστά."
#. Activity title
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Programming Maze"
msgstr "Λαβύρινθος προγραμματισμού"
#. Help title
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity teaches the kid to program the Tux to its goal using\n"
" simple instructions like move forward, turn left etc"
msgstr ""
"Αυτή η δραστηριότητα βοηθάει το παιδί να οδηγήσει τον Tux στον στόχο του\n"
" με απλές εντολές μπροστά, δεξιά, αριστερά, κλπ."
#. Help goal
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
msgstr ""
"Ο Tux πεινάει. Βοήθησε τον να ψαρέψει, προγραμματίζοντάς τον να μετακινείται "
"κάθε φορά στο σωστό σημείο."
#. Help prerequisite
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can read instructions. Thinking of the path logically"
msgstr "Ανάγνωση οδηγιών. Λογική σκέψη με βήματα."
#. Help manual
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Choose the instructions from given menu. Arrange the instruction in an\n"
" order so that they can make the Tux reach to his goal."
"
"
msgstr ""
"Επίλεξε τις οδηγίες από το μενού. Τακτοποίησέ τις σε μια σειρά,\n"
" έτσι ώστε ο Tux να φτάσει στον στόχο του.
"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard Controls:
"
msgstr "Χρήση πλήκτρων:
"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"1. To navigate through instructions in the current code area having "
"keyboard focus:"
msgstr "1. Χρήση των εντολών του κώδικα με το πληκτρολόγιο:"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "
"
msgstr "
"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:42
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"2. To append an instruction from instruction area to the main/"
"procedure code area:"
msgstr ""
"2. Για να προσθέσεις μια εντολή από την περιοχή εντολών στην περιοχή "
"του κώδικα:"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"
\n"
"
"
msgstr ""
"
"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:45
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"3. To add an instruction at any particular position in the main/"
"procedure code area:"
msgstr ""
"3. Για να προσθέσεις μια εντολή σε μια συγκεκριμένη θέση στην περιοχή "
"του κώδικα:"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:46
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:47
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"4. To delete the current navigated instruction in the main/procedure "
"code area:"
msgstr ""
"4. Για να διαγράψεις την τρέχουσα εντολή από την περιοχή εντολών"
"u>:"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:48
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "
"
msgstr "
"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:49
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"5. To edit an instruction in the main/procedure code area:"
msgstr ""
"5. Για να επεξεργαστείς μια εντολή στην περιοχή του κώδικα:"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:50
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:53
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"6. To run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
"u>:"
msgstr ""
"6. Για να εκτελέσεις τον κώδικα ή να επαναφέρεις τον Tux όταν δεν "
"καταφέρνεις να τον οδηγήσεις στον στόχο του:"
#: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:54
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "
"
msgstr "
"
#: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:46
msgctxt "InstructionArea|"
msgid "Choose the instructions"
msgstr "Επίλεξε τις οδηγίες"
#: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:95
msgctxt "programmingMaze|"
msgid ""
"
"
msgstr ""
"Ένα τρένο - μια μηχανή με βαγόνια - εμφανίζεται στο επάνω μέρος της οθόνης "
"για μερικά δευτερόλεπτα. Ξαναφτιάξε το ίδιο τρένο στο επάνω μέρος της οθόνης "
"σύροντας μηχανές και βαγόνια. Μπορείς να βγάλεις ένα αντικείμενο απλά "
"σύροντάς το πάλι πίσω."
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:37
-#, fuzzy
-#| msgctxt "ActivityInfo|"
-#| msgid "Keyboard Controls:
"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard Controls:
"
-msgstr "Χρήση πλήκτρων:
"
+msgstr "Χρήση πλήκτρων:
"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.
"
msgstr ""
"1. Με τα βελάκια μετακινείσαι στις γραμμές με τα δείγματα ή στη γραμμή της "
"απάντησης.
"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "2. Use Enter or Return key to submit the answers.
"
msgstr "2. Με το Enter υποβάλεις τις απαντήσεις.
"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.
"
msgstr ""
"3. Με το πλήκτρο διαστήματος (space bar) μπορείς να αλλάξεις τη θέση των "
"βαγονιών ή των μηχανών στη γραμμή της απάντησης.
"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
"
"
msgstr ""
"4. Με το πλήκτρο διαστήματος (space bar) μπορείς να προσθέσεις βαγόνι ή "
"μηχανή από τα δείγματα στην απάντηση.
"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:42
-#, fuzzy
-#| msgctxt "ActivityInfo|"
-#| msgid ""
-#| "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.
"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone."
msgstr ""
"5. Με το Delete μπορείς να αφαιρέσεις ένα βαγόνι ή μια μηχανή από τη γραμμή "
-"της απάντησης.
"
+"της απάντησης."
#: activities/railroad/Railroad.qml:109
msgctxt "Railroad|"
msgid ""
"Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
"to set up a similar train."
msgstr ""
"Παρατήρησε το τρένο πριν λήξει ο χρόνος και κατόπιν σύρε αντικείμενα, "
"βαγόνια και μηχανές, για να φτιάξεις ένα ίδιο τρένο."
#: activities/railroad/Railroad.qml:110
msgctxt "Railroad|"
msgid ""
"If you forget the positions, you can click on the Hint button to view them "
"again."
msgstr ""
"Εάν ξεχάσεις τις θέσεις των μηχανών και των βαγονιών, κάνε κλικ στη λάμπα "
"για να δεις πάλι το τρένο."
#. Activity title
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Οριζόντια ανάγνωση"
#. Help title
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it."
msgstr ""
"Διάβασε μια λίστα με λέξεις και δες αν η δοσμένη λέξη βρίσκεται σε αυτήν."
#. Help goal
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:31
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Κάνε εξάσκηση στην ανάγνωση σε συγκεκριμένο χρόνο"
#. Help manual
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
"appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"Μια λέξη εμφανίζεται στο επάνω δεξιό μέρος του πίνακα. Ένας κατάλογος με "
"λέξεις θα εμφανιστεί για λίγο στα αριστερά. Η εμφανιζόμενη λέξη ανήκει ή όχι "
"(κάνε κλικ στο 'Ναι, το είδα' ή στο 'Όχι, δεν υπήρχε') στον κατάλογο που "
"είδες;"
#: activities/readingh/Readingh.qml:182
#, qt-format
msgctxt "Readingh|"
msgid ""
"Check if the word
%1
is displayed"
msgstr ""
"Έλεγξε αν η λέξη
%1
εμφανίζεται."
#: activities/readingh/Readingh.qml:208
msgctxt "Readingh|"
msgid "Yes, I saw it!"
msgstr "Ναι, την είδα!"
#: activities/readingh/Readingh.qml:222
msgctxt "Readingh|"
msgid "No, it was not there!"
msgstr "Όχι, δεν ήταν εκεί!"
#. Activity title
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Κάθετη ανάγνωση."
#. Help title
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it."
msgstr ""
"Διάβασε την κάθετη λίστα με τις λέξεις και δες αν η δοσμένη λέξη βρίσκεται "
"σε αυτή."
#. Help manual
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
"appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"Μια λέξη εμφανίζεται στο επάνω δεξιό μέρος του πίνακα. Ένας κατάλογος με "
"λέξεις θα εμφανιστεί για λίγο στα αριστερά. Η εμφανιζόμενη λέξη ανήκει ή όχι "
"(κάνε κλικ στο 'Ναι, το είδα' ή στο 'Όχι, δεν υπήρχε') στον κατάλογο που "
"είδες;"
#. Activity title
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Redraw the given image"
msgstr "Κάνω το ίδιο"
#. Help title
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
msgstr "Ζωγράφισε τη δοσμένη εικόνα στον άδειο καμβά."
#. Help manual
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:35
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"First, select the proper color from the toolbar. Then click on the grid and "
"drag to paint, then release the click to stop painting."
msgstr ""
"Πρώτα διάλεξε το κατάλληλο χρώμα από την εργαλειοθήκη. Μετά κάνε κλικ στον "
"καμβά για να ζωγραφίσεις. Άφησε το ποντίκι για να σταματήσεις τη ζωγραφική."
#: activities/redraw/resource/1/Data.qml:25
#: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Small grids"
msgstr "Μικρά πλέγματα"
#: activities/redraw/resource/2/Data.qml:24
#: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Medium grids"
msgstr "Μεσαία πλέγματα"
#: activities/redraw/resource/3/Data.qml:24
#: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Large grids"
msgstr "Μεγάλα πλέγματα"
#. Activity title
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mirror the given image"
msgstr "Κατοπτρισμός εικόνας"
#. Help title
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror."
msgstr "Σχεδίασε την εικόνα στον κενό καμβά σαν να τη βλέπεις σε καθρέπτη."
#. Activity title
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Renewable Energy"
msgstr "Α.Π.Ε."
#. Help title
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
"up so he can have light in his home. "
msgstr ""
"Ο Tux επέστρεψε με τη βάρκα του από το ψάρεμα. Φόρτισε το ηλεκτρικό σύστημα "
"ώστε να έχει φως στο σπίτι του. "
#. Help goal
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
msgstr "Ηλεκτρική ενέργεια και ανανεώσιμες πηγές"
#. Help manual
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
"the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
"To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. "
msgstr ""
"Κάνε κλικ σε διαφορετικά ενεργά αντικείμενα: ήλιο, σύννεφο, φράγμα, "
"συστοιχία φωτοβολταϊκών, αιολικό πάρκο και μετασχηματιστές, για να "
"επανενεργοποιηθεί όλο το ηλεκτρικό σύστημα. Όταν το σύστημα έχει φορτιστεί "
"και ο Tux είναι στο σπίτι, πάτησε το διακόπτη του φωτός. Για να κερδίσεις "
"πρέπει να ανάψεις όλες τις συσκευές που καταναλώνουν ενέργεια, ενώ όλοι οι "
"παραγωγοί είναι ενεργοί."
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
msgstr "Σχεδιασμός από τον Stephane Cabaraux"
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
"up so he can have light in his home."
msgstr ""
"Ο Tux έχει επιστρέψει με τη βάρκα του από το ψάρεμα. Φόρτισε το ηλεκτρικό "
"σύστημα ώστε να έχει φως στο σπίτι του."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
msgstr ""
"Κάνε κλικ σε διαφορετικά ενεργά αντικείμενα: ήλιο, σύννεφο, φράγμα, "
"συστοιχία φωτοβολταϊκών, αιολικό πάρκο και μετασχηματιστές, για να "
"επανενεργοποιηθεί όλο το ηλεκτρικό σύστημα."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
"him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
"up."
msgstr ""
"Όταν το σύστημα έχει φορτιστεί και ο Tux είναι στο σπίτι, πάτησε το διακόπτη "
"του φωτός. Για να κερδίσεις πρέπει να ανάψεις όλην την κατανάλωση ενώ όλη η "
"παραγωγή είναι ενεργή."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
msgstr ""
"Μάθε για ηλεκτρικά συστήματα με βάση τις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας. "
"Απόλαυσέ το."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
"is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
"exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
"generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
"required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
"supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
"equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
"regional blackout."
msgstr ""
"Με ελάχιστες εξαιρέσεις, η ηλεκτρική ενέργεια δεν μπορεί να αποθηκευτεί, με "
"αποτέλεσμα να παράγεται τόση ενέργεια όση χρειάζεται. Συνεπώς, απαιτείται "
"ένα υπερσύγχρονο σύστημα ελέγχου που θα φροντίζει ώστε η παραγόμενη ενέργεια "
"να καλύπτει τις ανάγκες. Εάν η διαθέσιμη και η απαιτούμενη ενέργεια δεν "
"βρίσκονται σε ισορροπία, τότε το σύστημα παραγωγής και διανομής της "
"ηλεκτρικής ενέργειας μπορεί να καταρρεύσει, με αποτέλεσμα τις διακοπές "
"ρεύματος, που είναι γνωστές και ως blackout."
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:32
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:31
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Dots"
msgstr "Τελείες"
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Arabic numbers"
msgstr "Αραβική αρίθμηση"
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:34
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Roman numbers"
msgstr "Ρωμαϊκή αρίθμηση"
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:35
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:34
#: activities/traffic/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:44
#: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:47
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Select Domino Representation"
msgstr "Επιλογή αναπαράστασης ντόμινο"
#. Activity title
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count intervals"
msgstr "Μέτρησε τα διαστήματα"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:28
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr ""
"Ο Tux πεινάει. Βοήθησε τον να βρει ψάρια με το να μετρήσεις τα σωστά παγάκια."
#. Help prerequisite
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
"level"
msgstr ""
"Μπορείς να διαβάσεις αριθμούς στο ντόμινο και να μετρήσεις διαστήματα μέχρι "
"το 10 για το πρώτο επίπεδο;"
#. Help manual
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
"Κάνε κλικ στο ντόμινο για να δείξεις πόσες παγωμένες στάλες υπάρχουν μεταξύ "
"του Tux και του ψαριού. Κάνε δεξί κλικ στο ντόμινο για να μετρήσεις "
"αντίστροφα. Όταν ολοκληρώσεις, κάνε κλικ στο OK ή πάτα το κουμπί Enter."
#: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Numbers between 1 and 8"
msgstr "Αριθμοί μεταξύ 1 και 8"
#: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Numbers between 2 and 18"
msgstr "Αριθμοί μεταξύ 2 και 10"
#. Activity title
#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Roman numerals"
msgstr "Ρωμαϊκή αρίθμηση"
#. Help manual
#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the "
"Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today "
"in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. "
"For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book "
"or movie was made.\n"
"\n"
" The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
"numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
"joined with the units → just like the arab decimal system). This "
"agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
"numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
"+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
"\n"
" Examples:\n"
"\n"
" 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), so "
"we write this combined: MMCCCXCIV\n"
"\n"
" MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
"(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got units "
"(IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
msgstr ""
"Το ρωμαϊκό αριθμητικό σύστημα χρησιμοποιήθηκε από τους Ρωμαίους για να "
"γράφουν αριθμούς. Σήμερα όμως δεν χρησιμοποιούνται συχνά στις δικές μας "
"χώρες. Μπορεί να τους συναντήσετε όμως στα ονόματα των βασιλιάδων ή των "
"παπών της Ρώμης. Παράδειγμα: Βασίλισσα Ελισάβετ ΙΙ. Επίσης, το σύστημα αυτό "
"χρησιμοποιείται για να γράψουμε το έτος έκδοσης ενός βιβλίου ή δημιουργίας "
"μιας κινηματογραφικής ταινίας.\n"
"\n"
" Η σύνθεση των ρωμαϊκών αριθμών γίνεται με την τοποθέτηση των ψηφίων πρώτα "
"για τις χιλιάδες, μετά τις εκατοντάδες, τις δεκάδες και τις μονάδες.\n"
"\n"
" Παραδείγματα:\n"
"\n"
" 2394: είναι το άθροισμα 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) και 4 μονάδες (IV), "
"γι' αυτό γράφουμε: MMCCCXCIV\n"
"\n"
" MMMCMXLIX: πρώτα έχουμε τις χιλιάδες (MMM=3000), μετά τις εκατοντάδες "
"(CM=1000–100=900), μετά τις δεκάδες (XL=50–10=40), και τέλος τις μονάδες "
"(IX=10–1=9), κι έτσι στο δεκαδικό σύστημα έχουμε τον αριθμό: 3949)."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
"I and V (units, 1 and 5)\n"
"X and L (tens, 10 and 50)\n"
"C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
" and M (1000).\n"
" An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
"number 0."
msgstr ""
"Στο ρωμαϊκό σύστημα αρίθμησης χρησιμοποιούνται τα παρακάτω εφτά ψηφία:\n"
"I και V (μονάδες, 1 και 5)\n"
"X και L (δεκάδες, 10 και 50)\n"
"C και D (εκατοντάδες, 100 και 500)\n"
"και M (χίλια, 1000)."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Convert the roman number %1 in arabic."
msgstr "Μετατροπή του αριθμού %1 από ρωμαϊκή σε αραβική γραφή."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Convert the arabic number %1 in roman."
msgstr "Μετατροπή του αριθμού %1 από αραβική σε ρωμαϊκή γραφή."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
"I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
" The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
"IV (5 – 1) and IX (10 – 1)"
msgstr ""
"Όλοι οι αριθμοί, εκτός από το 4 και το 9, φτιάχνονται ως αθροίσματα του I "
"και V:\n"
"I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
"Το 4 και το 9 φτιάχνονται με διαφορετικό τρόπο:\n"
"IV (5-1) και IX (10-1)."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
"X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
"The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
"XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)\n"
" "
msgstr ""
"Όλες οι δεκάδες, εκτός από το 40 και το 90, φτιάχνονται ως αθροίσματα του X "
"και L:\n"
"X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
"Το 40 και το 90 φτιάχνονται με διαφορετικό τρόπο:\n"
"XL (βγάζω 10 από το 50) και XC (βγάζω 10 από το 100)."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
"C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
"The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
"CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)"
msgstr ""
"Όλες οι εκατοντάδες, εκτός από το 400 και το 900, φτιάχνονται ως αθροίσματα "
"του C και D:\n"
"C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
"Το 400 και το 900 φτιάχνονται με διαφορετικό τρόπο:\n"
"CD (βγάζω 100 από το 500) και CM (βγάζω 100 από το 1000)."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
"Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
"implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
"possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
"hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX).\n"
msgstr ""
"Αθροίσματα του M χρησιμοποιούνται για τις χιλιάδες: M, MM, MMM.\n"
"Σημειώστε ότι δεν μπορείτε να συνενώσετε περισσότερα από τρία ίδια σύμβολα. "
"Η πρώτη συνέπεια αυτού του κανόνα είναι ότι δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
"μόνον αθροίσματα για τη σύνθεση όλων των μονάδων, δεκάδων ή εκατοντάδων, "
"αλλά πρέπει να χρησιμοποιήσετε και τις διαφορές. Από την άλλη πλευρά, ο "
"μεγαλύτερος αριθμός που μπορούμε να φτιάξουμε με το σύστημα αυτό είναι ο "
"3999 (MMMCMXCIX).\n"
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
msgstr ""
"Τώρα ξέρεις τους κανόνες, μπορείς να διαβάσεις και να γράψεις οποιονδήποτε "
"αριθμό με ρωμαϊκή αρίθμηση."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Roman value: %1"
msgstr "Ρωμαϊκή γραφή: %1"
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Arabic value: %1"
msgstr "Αραβική γραφή: %1"
#. Activity title
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:26
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:26
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά"
#. Help title
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
msgstr "Μετακίνησε και τοποθέτησε τα σταθμά για να ισορροπήσει η ζυγαριά."
#. Help goal
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Νοεροί υπολογισμοί, αριθμητικές ισότητες"
#. Help manual
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on "
"higher levels). The weights can be arranged in any order."
msgstr ""
"Για να ισορροπήσεις τη ζυγαριά, μετακίνησε τα σταθμά στην αριστερά ή τη "
"δεξιά πλευρά της (στα μεγαλύτερα επίπεδα). Τα σταθμά μπορείς να τα "
"διευθετήσεις με όποια σειρά θέλεις."
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 5."
msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά έως το 5."
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:31
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:44
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:45
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:51
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:57
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:42
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:44
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:45
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:51
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:57
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:52
msgctxt "Data|"
msgid "Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr ""
"Μετακίνησε τα σταθμά στην αριστερή πλευρά για να ισορροπήσει η ζυγαριά."
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:37
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:49
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:54
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:49
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:54
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:60
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:48
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:54
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:60
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:54
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:60
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:66
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:48
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:50
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:63
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:70
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:77
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:83
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:59
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:65
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:72
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:43
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:48
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:50
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:63
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:70
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:77
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:83
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:60
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:66
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:72
msgctxt "Data|"
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr ""
"Πρόσεξε! Μπορείς να αποθέσεις σταθμά και στις δύο πλευρές της ζυγαριάς."
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:43
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:61
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:68
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:67
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:74
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:81
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:67
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:74
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:81
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:73
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:80
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:87
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:94
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:101
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:55
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:62
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:57
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:64
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:90
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:97
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:104
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:111
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:79
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:86
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:93
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:100
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:107
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:67
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:74
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:81
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:88
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:49
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:55
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:62
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:57
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:64
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:90
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:97
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:104
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:111
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:79
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:86
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:93
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:100
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:107
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:71
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:78
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:85
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:92
msgctxt "Data|"
msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgstr "Τώρα πρέπει να μαντέψεις το βάρος του δώρου."
#: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:44
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:62
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:69
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:68
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:75
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:82
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:68
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:75
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:82
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:74
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:81
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:88
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:95
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:102
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift: %1"
msgstr "Γράψε το βάρος του δώρου: %1"
#: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10."
msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά έως το 10."
#: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 20."
msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά έως το 20."
#: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 50."
msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά έως το 50."
#: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 100."
msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά έως το 100."
#. Help title
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
msgstr ""
"Μετακίνησε και τοποθέτησε τα βαράκια για να ισορροπήσει η ζυγαριά και να "
"υπολογίσεις το βάρος."
#. Help goal
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:31
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
msgstr "Νοεροί υπολογισμοί, αριθμητικές ισότητες, μετατροπές μονάδων."
#. Help manual
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on "
"higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
"and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
msgstr ""
"Για να ισορροπήσεις τη ζυγαριά, μετακίνησε μάζες στην αριστερή ή τη δεξιά "
"πλευρά (στα μεγαλύτερα επίπεδα). Μπορείς να τις διευθετήσεις με οποιαδήποτε "
"σειρά. Πρόσεξε το βάρος και τη μονάδα μέτρησης της μάζας. Να θυμάσαι ότι ένα "
"κιλό (kg) είναι 1000 γραμμάρια (g)."
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 5 grams."
msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά έως 5 γραμμάρια."
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "%1 g"
msgstr "%1 g"
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:37
msgctxt "Data|"
msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
msgstr "Το σύμβολο «g» στο τέλος ενός αριθμού σημαίνει γραμμάριο."
#: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:50
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
msgstr "Γράψε το βάρος του δώρου σε γραμμάρια: %1"
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 grams."
msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά έως 10 γραμμάρια."
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:36
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr ""
"Το σύμβολο «g» στο τέλος ενός αριθμού σημαίνει γραμμάριο. \n"
" Απόθεσε τα σταθμά στην αριστερή πλευρά για να ισορροπήσει η ζυγαριά."
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:56
#: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:63
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:58
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:65
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:80
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:87
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:94
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:101
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:108
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:82
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:89
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
msgstr "Γράψε το βάρος του δώρου σε γραμμάρια: %1"
#: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 20 grams."
msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά έως 20 γραμμάρια."
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 kilograms."
msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά έως 10 κιλά."
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:34
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "%1 kg"
msgstr "%1 kg"
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:37
msgctxt "Data|"
msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
msgstr "Το σύμβολο «kg» στο τέλος ενός αριθμού σημαίνει χιλιόγραμμο."
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:38
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
"perception of how \"heavy\" an object is. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr ""
"Το χιλιόγραμμο (κιλό) είναι μονάδα μέτρησης της μάζας και αντιστοιχεί στην "
"κοινή αντίληψη για το πόσο «βαρύ» είναι ένα αντικείμενο. \n"
" Απόθεσε τα σταθμά στην αριστερή πλευρά για να ισορροπήσει η ζυγαριά."
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:91
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:98
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:105
#: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:112
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:68
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:75
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
msgstr "Γράψε το βάρος του δώρου σε κιλά: %1"
#: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 100 grams."
msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά έως 100 γραμμάρια."
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 kilograms including grams."
msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά έως 10 κιλά χρησιμοποιώντας και γραμμάρια."
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:43
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
"unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
"\"heavy\" an object is. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr ""
"Το σύμβολο «kg» στο τέλος ενός αριθμού σημαίνει χιλιόγραμμο (κιλό). Το κιλό "
"είναι μονάδα μέτρησης της μάζας, μιας ιδιότητας η οποία αντιστοιχεί στην "
"κοινή αντίληψη για το πόσο «βαρύ» είναι ένα αντικείμενο. \n"
" Απόθεσε τα σταθμά στην αριστερή πλευρά για να ισορροπήσει η ζυγαριά."
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:55
#: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:61
msgctxt "Data|"
msgid ""
"Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr ""
"Θυμήσου, ένα κιλό («kg») ισούται με 1000 γραμμάρια («gr»). \n"
" Απόθεσε τα σταθμά στην αριστερή πλευρά για να ισορροπήσει η ζυγαριά."
#. Help title
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the "
"avoirdupois unit"
msgstr ""
"Έλκυσε και απόθεσε μάζες για να ισορροπήσεις τη ζυγαριά και υπολόγισε το "
"βάρος σε μονάδες avoirdupois (λίβρα και ουγγιά)."
#. Help manual
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on "
"higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
"and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
msgstr ""
"Για να ισορροπήσεις τη ζυγαριά, μετακίνησε μάζες στην αριστερή ή τη δεξιά "
"πλευρά (στα μεγαλύτερα επίπεδα). Μπορείς να τις διευθετήσεις με οποιαδήποτε "
"σειρά. Πρόσεξε το βάρος και τη μονάδα μέτρησης της μάζας. Να θυμάσαι ότι μία "
"λίβρα (lb) είναι 16 ουγγιές (oz)."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 5 ounces."
msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά έως 5 ουγγιές."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:29
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "%1 oz"
msgstr "%1 oz"
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:37
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
"sixteen ounces. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr ""
"Το σύμβολο «oz» μετά τον αριθμό σημαίνει ουγγιά. Μια λίβρα είναι ίση με "
"δεκαέξι ουγγιές. \n"
" Απόθεσε τα σταθμά στην αριστερή πλευρά για να ισορροπήσει η ζυγαριά."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:50
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:56
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:63
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:58
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:65
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:80
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:87
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:94
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:101
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:108
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:79
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:93
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
msgstr "Γράψε το βάρος του δώρου σε ουγγιές: %1"
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 ounces."
msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά έως 10 ουγγιές."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 20 ounces."
msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά έως 20 ουγγιές."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 pounds."
msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά έως 10 λίβρες."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:29
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:34
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "%1 lb"
msgstr "%1 lb"
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:37
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:42
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
"mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
"an object is. This unit is used in the USA."
msgstr ""
"Το σύμβολο «lb» στο τέλος ενός αριθμού σημαίνει λίβρα. Η λίβρα είναι μονάδα "
"μέτρησης της μάζας, μιας ιδιότητας η οποία αντιστοιχεί στην κοινή αντίληψη "
"για το πόσο «βαρύ» είναι ένα αντικείμενο. Χρησιμοποιείται στις ΗΠΑ."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:91
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:98
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:105
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:112
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:72
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:86
#, qt-format
msgctxt "Data|"
msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
msgstr "Γράψε το βάρος του δώρου σε λίβρες: %1"
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 100 ounces."
msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά έως 100 ουγγιές."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:37
msgctxt "Data|"
msgid ""
"The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
" Drop weights on the left side to balance the scale."
msgstr ""
"Το σύμβολο «oz» μετά τον αριθμό σημαίνει ουγγιά. \n"
" Απόθεσε τα σταθμά στην αριστερή πλευρά για να ισορροπήσει η ζυγαριά."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Balance the scales until 10 pound including ounces."
msgstr "Ισορρόπησε τη ζυγαριά μέχρι 10 λίβρες χρηαιμοποιώντας και ουγγιές."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:59
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:65
msgctxt "Data|"
msgid ""
"Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
" Drop the weights on the left side of the scale to balance the scale."
msgstr ""
"Θυμήσου: μια λίβρα («lb») είναι ίση με 16 ουγγιές («oz»). \n"
" Απόθεσε τα σταθμά στην αριστερή πλευρά της ζυγαριάς για να ισορροπήσει."
#. Activity title
#: activities/share/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Share pieces of candy"
msgstr "Μοίρασε τις καραμέλες"
#. Help title
#: activities/share/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children"
msgstr "Προσπάθησε να μοιράσεις τις καραμέλες στον δοσμένο αριθμό παιδιών."
#. Help goal
#: activities/share/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the division of numbers"
msgstr "Μάθε τη διαίρεση των αριθμών"
#. Help prerequisite
#: activities/share/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Know how to count"
msgstr "Μάθε πως να μετράς"
#. Help manual
#: activities/share/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
"boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's "
"rectangle."
msgstr ""
"Ακολούθησε τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη: πρώτα σύρε τον δοσμένο "
"αριθμό αγοριών/κοριτσιών στη μέση και μετά σύρε καραμέλες στο ορθογώνιο "
"κουτί κάθε παιδιού."
#: activities/share/resource/board/board0.qml:28
msgctxt "board0|"
msgid ""
"Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one "
"girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, "
"then drag the pieces of candy to each of them."
msgstr ""
"Ο Παύλος θέλει να μοιράσει εξίσου 2 καραμέλες σε 2 φίλους του: ένα κορίτσι "
"και ένα αγόρι. Μπορείς να τον βοηθήσεις; Πρώτα τοποθέτησε τα παιδιά στο "
"κέντρο και μετά σύρε καραμέλες σε καθένα από αυτά."
#: activities/share/resource/board/board0.qml:38
msgctxt "board0|"
msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends."
msgstr "Τώρα θέλει να μοιράσει εξίσου 4 καραμέλες στους φίλους του."
#: activities/share/resource/board/board0.qml:48
msgctxt "board0|"
msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?"
msgstr "Μπορείς να μοιράσεις εξίσου 6 καραμέλες στους φίλους του Παύλου;"
#: activities/share/resource/board/board0.qml:59
msgctxt "board0|"
msgid ""
"Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
"gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 "
"remaining pieces of candy?"
msgstr ""
"Στον Παύλο απέμειναν μόνο 10 καραμέλες. Έφαγε 2 από αυτές και μοίρασε τις "
"υπόλοιπες στους φίλους του. Μπορείς να τον βοηθήσεις να μοιράσει εξίσου τις "
"καραμέλες που απομένουν;"
#: activities/share/resource/board/board1.qml:28
msgctxt "board1|"
msgid ""
"George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: "
"one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his "
"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them. Be careful, a rest will remain!"
msgstr ""
"Ο Γιώργος θέλει να μοιράσει εξίσου 3 καραμέλες σε 2 φίλους του: ένα κορίτσι "
"και ένα αγόρι. Μπορεί να μοιράσει εξίσου τις καραμέλες; Πρώτα τοποθέτησε τα "
"παιδιά στο κέντρο, μετά σύρε τις καραμέλες σε καθένα από αυτά. Πρόσεξε, "
"γιατί μια καραμέλα θα πρέπει να μείνει!"
#: activities/share/resource/board/board1.qml:38
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one "
"girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them. Be careful, a rest will remain!"
msgstr ""
"Η Μαρία θέλει να μοιράσει εξίσου 5 καραμέλες σε 3 φίλους της: ένα κορίτσι "
"και δυο αγόρια. Μπορεί να μοιράσει εξίσου τις καραμέλες; Πρώτα τοποθέτησε τα "
"παιδιά στο κέντρο, μετά σύρε τις καραμέλες σε καθένα από αυτά. Πρόσεξε, "
"γιατί κάποιες καραμέλες πρέπει να μείνουν!"
#: activities/share/resource/board/board1.qml:48
msgctxt "board1|"
msgid ""
"John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one "
"boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his "
"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them."
msgstr ""
"Ο Γιάννης θέλει να μοιράσει εξίσου 10 καραμέλες σε 3 φίλους του: ένα αγόρια "
"και δυο κορίτσια. Μπορεί να μοιράσει εξίσου τις καραμέλες; Πρώτα τοποθέτησε "
"τα παιδιά στο κέντρο, μετά σύρε τις καραμέλες σε καθένα από αυτά."
#: activities/share/resource/board/board2.qml:28
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one "
"girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the "
"center, then drag the pieces of candy to each of them."
msgstr ""
"Η Αλίκη θέλει να μοιράσει εξίσου 3 καραμέλες σε 3 φίλους της: ένα κορίτσι "
"και δυο αγόρια. Μπορείς να τη βοηθήσεις; Πρώτα τοποθέτησε τα παιδιά στο "
"κέντρο, μετά σύρε τις καραμέλες σε καθένα από αυτά. Πρόσεξε, γιατί κάποιες "
"καραμέλες πρέπει να μείνουν!"
#: activities/share/resource/board/board2.qml:38
msgctxt "board2|"
msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends"
msgstr "Τώρα η Αλίκη θέλει να δώσει 6 καραμέλες στους φίλους της."
#: activities/share/resource/board/board2.qml:48
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two "
"boys?"
msgstr ""
"Μπορείς να βοηθήσεις την Αλίκη να δώσει 9 καραμέλες στους φίλους της: ένα "
"κορίτσι και δυο αγόρια;"
#: activities/share/resource/board/board2.qml:58
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her "
"friends. Can you help her split the pieces of candy equally?"
msgstr ""
"Στην Αλίκη απέμειναν 12 καραμέλες. Θέλει να τις δώσει όλες στις φίλες της. "
"Μπορείς να τη βοηθήσεις να τις μοιράσει εξίσου;"
#: activities/share/resource/board/board3.qml:28
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: "
"one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, "
"then drag the pieces of candy to each of them!"
msgstr ""
"Ο Μιχάλης θέλει να μοιράσει εξίσου 5 καραμέλες σε 2 φίλους του: ένα κορίτσι "
"και ένα αγόρια. Μπορείς να τον βοηθήσεις; Πρώτα τοποθέτησε τα παιδιά στο "
"κέντρο και μετά σύρε τις καραμέλες σε καθένα από αυτά."
#: activities/share/resource/board/board3.qml:38
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces "
"of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!"
msgstr ""
"Η Ελένη έχει 3 φίλους: ένα αγόρι και δυο κορίτσια. Θέλει να τους δώσει 7 "
"καραμέλες. Βοήθησέ τη να μοιράσει τις καραμέλες στους φίλους της."
#: activities/share/resource/board/board3.qml:48
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and "
"two sisters. Help her share the pieces of candy!"
msgstr ""
"Η Μιχαέλα έχει 9 καραμέλες και θέλει να τις μοιραστεί με τα 2 αδέρφια και "
"τις 2 αδερφές της. Βοήθησέ τη να κάνει τη μοιρασιά."
#: activities/share/resource/board/board3.qml:58
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys "
"and one girl. Can you help him?"
msgstr ""
"Ο Θωμάς θέλει να μοιράσει 11 καραμέλες με τους φίλους του: 3 αγόρια και 1 "
"κορίτσι. Βοήθησέ τον."
#: activities/share/resource/board/board4.qml:28
msgctxt "board4|"
msgid ""
"Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy "
"and two girls. Can he split the pieces of candy equally?"
msgstr ""
"Ο Κάρολος θέλει να μοιράσει 8 καραμέλες με τρεις φίλους του: ένα αγόρια και "
"δυο κορίτσια. Μπορείς να τον βοηθήσεις να τις μοιράσει εξίσου;"
#: activities/share/resource/board/board4.qml:38
msgctxt "board4|"
msgid ""
"For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her "
"friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to "
"her friends?"
msgstr ""
"Για τα γενέθλιά της η Ελίζαμπεθ έχει 12 καραμέλες για να τις μοιράσει σε 4 "
"φίλους της: δύο κορίτσια και δύο αγόρια. Πώς πρέπει να μοιράσει τις "
"καραμέλες στους φίλους της;"
#: activities/share/resource/board/board4.qml:48
msgctxt "board4|"
msgid ""
"Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two "
"boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!"
msgstr ""
"Ο πατέρας του Ιάσονα έχει 14 καραμέλες για να μοιράσει στους φίλους του γιου "
"του: 2 αγόρια και 3 κορίτσια. Βοήθησέ τον να κάνει τη μοιρασιά."
#: activities/share/resource/board/board5.qml:29
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, "
"his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the "
"pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of "
"candy?"
msgstr ""
"Ο Μπάμπης θέλει να δώσει 5 καραμέλες στους φίλους του: δύο αγόρια και ένα "
"κορίτσι, στο οποίο έχει ήδη δώσει μια καραμέλα. Μπορείς να τον βοηθήσεις να "
"μοιράσει εξίσου τις καραμέλες στους φίλους του, ώστε όλοι να έχουν τον ίδιο "
"αριθμό;"
#: activities/share/resource/board/board5.qml:39
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy "
"and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy."
msgstr ""
"Ο Χάρυ θέλει να μοιράσει εξίσου 8 καραμέλες στους φίλους του: 1 αγόρι και 2 "
"κορίτσια. Τοποθέτησε τα παιδιά στο κέντρο και σύρε τις καραμέλες σε καθένα "
"από αυτά, έτσι ώστε να όλοι να έχουν τον ίδιο αριθμό από καραμέλες."
#: activities/share/resource/board/board5.qml:49
msgctxt "board5|"
msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?"
msgstr "Μπορείς τώρα να δώσεις 6 καραμέλες του Χάρυ στους φίλους του;"
#: activities/share/resource/board/board6.qml:29
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The "
"rest will remain to Jon."
msgstr ""
"Βοήθησε τον Ίωνα να μοιράσει 9 καραμέλες σε τρία αγόρια και δυο κορίτσια. "
"Ότι μείνει είναι του Ίωνα."
#: activities/share/resource/board/board6.qml:39
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and "
"his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has "
"two pieces of candies?"
msgstr ""
"Ο Ίων θέλει να μοιράσει τις υπόλοιπες καραμέλες με τον αδερφό και την αδερφή "
"του. Μπορείς να τις μοιράσεις εξίσου, γνωρίζοντας ότι ο αδερφός του έχει ήδη "
"δυο καραμέλες;"
#: activities/share/resource/board/board6.qml:49
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to "
"one boy and two girls."
msgstr ""
"Βοήθησε τον Tux να μοιράσει μερικές καραμέλες στους φίλους του: 9 καραμέλες "
"σε ένα αγόρι και δυο κορίτσια."
#: activities/share/share.js:95
#, qt-format
msgctxt ""
"share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
"equally split %n pieces of candy between them."
msgid "Place %n boy(s) "
msgid_plural "Place %n boy(s) "
msgstr[0] "Τοποθέτησε %n αγόρι(α)"
msgstr[1] "Τοποθέτησε %n αγόρι(α)"
#: activities/share/share.js:99
#, qt-format
msgctxt ""
"share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
"equally split %n pieces of candy between them."
msgid "and %n girl(s) in the center. "
msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
msgstr[0] "και %n κορίτσι(α) στο κέντρο."
msgstr[1] "και %n κορίτσι(α) στο κέντρο."
#: activities/share/share.js:103
#, qt-format
msgctxt ""
"share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
"equally split %n pieces of candy between them."
msgid "Then equally split %n pieces of candy between them."
msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them."
msgstr[0] "Κατόπιν χώρισε σε ίσα μέρη τις %n καραμέλες και μοίρασέ τις."
msgstr[1] "Κατόπιν χώρισε σε ίσα μέρη τις %n καραμέλες και μοίρασέ τις."
#: activities/share/Share.qml:355
#, qt-format
msgctxt "Share|"
msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
msgstr ""
"Δεν μπορείς να βάλεις περισσότερες από %1 καραμέλες στο ίδιο ορθογώνιο κουτί."
#: activities/share/Share.qml:374
msgctxt "Share|"
msgid "Display candy counter"
msgstr "Εμφάνιση μετρητή καραμελών"
#. Activity title
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A simple drawing activity"
msgstr "Απλή σχεδίαση"
#. Help title
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create your own drawing"
msgstr "Δημιούργησε το δικό σου σχέδιο"
#. Help goal
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enhance creative skills"
msgstr "Βελτίωσε τις δημιουργικές σου δεξιότητες"
#. Help manual
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
msgstr ""
"Διάλεξε χρώμα και χρωμάτισε τα ορθογώνια όπως σου αρέσει για να φτιάξεις ένα "
"σχέδιο."
#. Activity title
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Μια ζαριά καλή"
#. Help title
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Μέτρησε τις κουκίδες στα ζάρια πριν φτάσουν στο έδαφος"
#. Help goal
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:31
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "Σε περιορισμένο χρόνο, μέτρησε τον αριθμό των κουκκίδων"
#. Help prerequisite
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:33
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Counting skills"
msgstr "Βασικές ικανότητες αρίθμησης"
#. Help manual
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr ""
"Πρόσθεσε τις κουκκίδες των δύο ζαριών που πέφτουν και πληκτρολόγησε το "
"άθροισμα."
#: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 3"
msgstr "Επίλεξε έναν αριθμό στο ζάρι έως το 3"
#: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:29
#: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the numbers 1 and 2"
msgstr "Επίλεξε τους αριθμούς 1 και 2"
#: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:37
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 3"
msgstr "Επίλεξε τον αριθμό στο ζάρι από το 1 έως το 3"
#: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 4"
msgstr "Επίλεξε έναν αριθμό στο ζάρι έως το 4"
#: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 4"
msgstr "Επίλεξε τον αριθμό στο ζάρι από το 1 έως το 4"
#: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 5"
msgstr "Επίλεξε έναν αριθμό στο ζάρι έως το 5"
#: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 5"
msgstr "Επίλεξε τον αριθμό στο ζάρι από το 1 έως το 5"
#: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 6"
msgstr "Επίλεξε έναν αριθμό στο ζάρι έως το 6"
#: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 6"
msgstr "Επίλεξε τον αριθμό στο ζάρι από το 1 έως το 6"
#: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 7"
msgstr "Επίλεξε έναν αριθμό στο ζάρι έως το 7"
#: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 7"
msgstr "Επίλεξε τον αριθμό στο ζάρι από το 1 έως το 7"
#: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 8"
msgstr "Επίλεξε έναν αριθμό στο ζάρι έως το 8"
#: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 8"
msgstr "Επίλεξε τον αριθμό στο ζάρι από το 1 έως το 8"
#: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice up to 9"
msgstr "Επίλεξε έναν αριθμό στο ζάρι έως το 9"
#: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 1 to 9"
msgstr "Επίλεξε τον αριθμό στο ζάρι από το 1 έως το 9"
#: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dice from 0 to 9"
msgstr "Επίλεξε έναν αριθμό στο ζάρι από το 0 έως το 9"
#: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:28
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dice from 0 to 9"
msgstr "Επίλεξε τον αριθμό στο ζάρι από το 0 έως το 9"
#. Activity title
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers with dominoes"
msgstr "Αριθμοί και ντόμινο"
#. Help title
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground"
msgstr "Μέτρησε τον αριθμό των κουκκίδων στα ντόμινο πριν πέσουν κάτω."
#. Help manual
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes."
msgstr ""
"Με το πληκτρολόγιο γράψε τον αριθμό των κουκκίδων που βλέπεις στα ντόμινο "
"που πέφτουν."
#: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 3"
msgstr "Επίλεξε έναν αριθμό πάνω στα ντόμινο έως το 3"
#: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:37
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 3"
msgstr "Επίλεξε έναν αριθμό πάνω στα ντόμινο από το 1 έως το 3"
#: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 4"
msgstr "Επίλεξε έναν αριθμό πάνω στα ντόμινο έως το 4"
#: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 4"
msgstr "Επίλεξε τον αριθμό πάνω στα ντόμινο από το 1 έως το 4"
#: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 5"
msgstr "Επίλεξε έναν αριθμό πάνω στα ντόμινο έως το 5"
#: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 5"
msgstr "Επίλεξε τον αριθμό πάνω στα ντόμινο από το 1 έως το 5"
#: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 6"
msgstr "Επίλεξε έναν αριθμό πάνω στα ντόμινο έως το 6"
#: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 6"
msgstr "Επίλεξε τον αριθμό πάνω στα ντόμινο από το 1 έως το 6"
#: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 7"
msgstr "Επίλεξε έναν αριθμό πάνω στα ντόμινο έως το 7"
#: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 7"
msgstr "Επίλεξε τον αριθμό πάνω στα ντόμινο από το 1 έως το 7"
#: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 8"
msgstr "Επίλεξε έναν αριθμό πάνω στα ντόμινο έως το 8"
#: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 8"
msgstr "Επίλεξε τον αριθμό πάνω στα ντόμινο από το 1 έως το 8"
#: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:25
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes up to 9"
msgstr "Επίλεξε έναν αριθμό πάνω στα ντόμινο έως το 9"
#: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:29
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 1 to 9"
msgstr "Επίλεξε τον αριθμό πάνω στα ντόμινο από το 1 έως το 9"
#: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Select a number on dominoes from 0 to 9"
msgstr "Επίλεξε έναν αριθμό πάνω στα ντόμινο από το 0 έως το 9"
#: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:28
msgctxt "Data|"
msgid "Select the number on dominoes from 0 to 9"
msgstr "Επίλεξε τον αριθμό πάνω στα ντόμινο από το 0 έως το 9"
#: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:32
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Learning Mode"
msgstr "Λειτουργία μάθησης"
#: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:33
msgctxt "ActivityConfig|"
msgid "Assessment Mode"
msgstr "Λειτουργία αξιολόγησης"
#. Activity title
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Solar System"
msgstr "Ηλιακό σύστημα"
#. Help title
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
msgstr ""
"Απάντησε τις ερωτήσεις που εμφανίζονται φτάνοντας στο 100% της εγγύτητας σε "
"κάθε απάντηση."
#. Help goal
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
"astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
"Stellarium (https://stellarium.org/) which are open source astronomy "
"softwares."
msgstr ""
"Εδώ θα μάθεις ενδιαφέρουσες πληροφορίες για το ηλιακό μας σύστημα. Αν θέλεις "
"να μάθεις περισσότερα για την Αστρονομία, μπορείς να δοκιμάσεις την εφαρμογή "
"KStars (https://edu.kde.org/kstars/) ή τη Stellarium (https://stellarium."
"org/) που είναι ανοιχτού κώδικα λογισμικό."
#. Help manual
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on a planet or the Sun to reveal questions. Each question contains 4 "
"options. One of those is 100% correct. Try to answer the questions until you "
"get a 100% closeness in the closeness meter."
msgstr ""
"Κάνε κλικ σε έναν πλανήτη ή στον Ήλιο για να εμφανίσεις τις ερωτήσεις. Για "
"κάθε ερώτηση δίνονται 4 επιλογές. Μια από αυτές είναι 100% σωστή. Προσπάθησε "
"να απαντήσεις κάθε ερώτηση μέχρι να φτάσεις το 100% της εγγύτητας, δηλαδή να "
"επιλέξεις την πιο σωστή απάντηση."
#: activities/solar_system/Dataset.js:25
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sun"
msgstr "Ήλιος"
#: activities/solar_system/Dataset.js:29
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
msgstr ""
"Πόσο μεγάλος είναι ο Ήλιος σε σύγκριση με τους άλλους πλανήτες του ηλιακού "
"συστήματος;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:126
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sixth largest"
msgstr "Έκτος μεγαλύτερος"
#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:273
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
#: activities/solar_system/Dataset.js:381
#: activities/solar_system/Dataset.js:432
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third largest"
msgstr "Τρίτος μεγαλύτερος"
#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:273
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
#: activities/solar_system/Dataset.js:381
#: activities/solar_system/Dataset.js:432
msgctxt "Dataset|"
msgid "Largest"
msgstr "Ο μεγαλύτερος"
#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:126
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
#: activities/solar_system/Dataset.js:381
msgctxt "Dataset|"
msgid "Seventh largest"
msgstr "Έβδομος μεγαλύτερος"
#: activities/solar_system/Dataset.js:35
msgctxt "Dataset|"
msgid "The temperature of the Sun is around:"
msgstr "Η θερμοκρασία στον Ήλιο είναι περίπου:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:36
msgctxt "Dataset|"
msgid "1000 °C"
msgstr "1000 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:36
msgctxt "Dataset|"
msgid "4500 °C"
msgstr "4500 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:36
msgctxt "Dataset|"
msgid "5505 °C"
msgstr "5505 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:36
msgctxt "Dataset|"
msgid "3638 °C"
msgstr "3638 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:41
msgctxt "Dataset|"
msgid "How old is the Sun?"
msgstr "Πόσο παλιός είναι ο Ήλιος;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:42
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.2 billion years"
msgstr "1.2 δισεκατομμύρια χρόνια"
#: activities/solar_system/Dataset.js:42
msgctxt "Dataset|"
msgid "3 billion years"
msgstr "3 δισεκατομμύρια χρόνια"
#: activities/solar_system/Dataset.js:42
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 billion years"
msgstr "7 δισεκατομμύρια χρόνια"
#: activities/solar_system/Dataset.js:42
msgctxt "Dataset|"
msgid "4.5 billion years"
msgstr "4.5 δισεκατομμύρια χρόνια"
#: activities/solar_system/Dataset.js:47
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
msgstr "Πόσο καιρό χρειάζεται το φως για να έρθει από τον Ήλιο στη Γη;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:48
msgctxt "Dataset|"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 λεπτά"
#: activities/solar_system/Dataset.js:48
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 λεπτά"
#: activities/solar_system/Dataset.js:48
msgctxt "Dataset|"
msgid "60 minutes"
msgstr "60 λεπτά"
#: activities/solar_system/Dataset.js:48
msgctxt "Dataset|"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 λεπτά"
#: activities/solar_system/Dataset.js:53
msgctxt "Dataset|"
msgid "The Sun is as big as:"
msgstr "Ο Ήλιος είναι τόσο μεγάλος όσο:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:54
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 million Earths"
msgstr "1 εκατομμύριο φορές το μέγεθος της Γης"
#: activities/solar_system/Dataset.js:54
msgctxt "Dataset|"
msgid "2.6 million Earths"
msgstr "2.6 εκατομμύρια φορές το μέγεθος της Γης"
#: activities/solar_system/Dataset.js:54
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.3 million Earths"
msgstr "1.3 εκατομμύριο φορές το μέγεθος της Γης"
#: activities/solar_system/Dataset.js:54
msgctxt "Dataset|"
msgid "5 million Earths"
msgstr "5 εκατομμύρια φορές το μέγεθος της Γης"
#: activities/solar_system/Dataset.js:62
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mercury"
msgstr "Ερμής"
#: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:109
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
msgstr "Η μέγιστη θερμοκρασία στη Γη είναι 58 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:65 activities/solar_system/Dataset.js:161
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Venus is 225 days."
msgstr "Η διάρκεια του έτους στην Αφροδίτη είναι 225 ημέρες."
#: activities/solar_system/Dataset.js:68
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
msgstr "Σε ποια θέση του ηλιακού συστήματος βρίσκεται ο Ερμής;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:114
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
#: activities/solar_system/Dataset.js:402
msgctxt "Dataset|"
msgid "Seventh"
msgstr "Έβδομο"
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:114
#: activities/solar_system/Dataset.js:165
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
#: activities/solar_system/Dataset.js:312
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sixth"
msgstr "Έκτη"
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:165
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
#: activities/solar_system/Dataset.js:312
msgctxt "Dataset|"
msgid "First"
msgstr "Πρώτη"
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:114
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
#: activities/solar_system/Dataset.js:312
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
#: activities/solar_system/Dataset.js:402
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fourth"
msgstr "Τέταρτη"
#: activities/solar_system/Dataset.js:74
msgctxt "Dataset|"
msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
msgstr ""
"Πόσο μικρός είναι ο Ερμής σε σύγκριση με τους άλλους πλανήτες του ηλιακού "
"συστήματος;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:75 activities/solar_system/Dataset.js:252
msgctxt "Dataset|"
msgid "Smallest"
msgstr "Ο μικρότερος"
#: activities/solar_system/Dataset.js:75 activities/solar_system/Dataset.js:252
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second smallest"
msgstr "Δεύτερος μικρότερος"
#: activities/solar_system/Dataset.js:75 activities/solar_system/Dataset.js:252
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third smallest"
msgstr "Τρίτος μικρότερος"
#: activities/solar_system/Dataset.js:75 activities/solar_system/Dataset.js:252
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth smallest"
msgstr "Πέμπτος μικρότερος"
#: activities/solar_system/Dataset.js:80
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Mercury?"
msgstr "Πόσα φεγγάρια έχει ο Ερμής;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:86
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
msgstr "Η μέγιστη θερμοκρασία στον Ερμή είναι:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:87 activities/solar_system/Dataset.js:279
msgctxt "Dataset|"
msgid "50 °C"
msgstr "50 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:87 activities/solar_system/Dataset.js:222
msgctxt "Dataset|"
msgid "35 °C"
msgstr "35 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:87
msgctxt "Dataset|"
msgid "427 °C"
msgstr "427 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:87
msgctxt "Dataset|"
msgid "273 °C"
msgstr "273 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:92
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many days make a year on Mercury?"
msgstr "Πόσο διαρκεί ένα έτος στον Ερμή;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:93 activities/solar_system/Dataset.js:132
#: activities/solar_system/Dataset.js:171
#: activities/solar_system/Dataset.js:246
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 days"
msgstr "365 ημέρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:93
msgctxt "Dataset|"
msgid "433 days"
msgstr "433 ημέρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:93
msgctxt "Dataset|"
msgid "88 days"
msgstr "88 ημέρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:93
msgctxt "Dataset|"
msgid "107 days"
msgstr "107 ημέρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:98
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Mercury?"
msgstr "Πόσο διαρκεί μια περιστροφή στον Ερμή;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:99
msgctxt "Dataset|"
msgid "50 Earth days"
msgstr "50 γήινες ημέρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:138
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 Earth days"
msgstr "366 γήινες ημέρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:99
msgctxt "Dataset|"
msgid "59 Earth days"
msgstr "59 γήινες ημέρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:138
msgctxt "Dataset|"
msgid "107 Earth days"
msgstr "107 γήινες ημέρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:107
msgctxt "Dataset|"
msgid "Venus"
msgstr "Αφροδίτη"
#: activities/solar_system/Dataset.js:110
#: activities/solar_system/Dataset.js:212
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
msgstr "Η διάρκεια του έτους στη Γη είναι 365 ημέρες."
#: activities/solar_system/Dataset.js:113
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
msgstr "Σε ποια θέση στο ηλιακό σύστημα βρίσκεται ο πλανήτης Αφροδίτη;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:114
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second"
msgstr "Δεύτερη"
#: activities/solar_system/Dataset.js:119
msgctxt "Dataset|"
msgid "Venus is as heavy as:"
msgstr "Η Αφροδίτη έχει περίπου ίσο βάρος με:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "0.7 Earths"
msgstr "0.7 φορές το μέγεθος της Γης"
#: activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "0.8 Earths"
msgstr "0.8 φορές το μέγεθος της Γης"
#: activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.3 Earths"
msgstr "1.3 φορές το μέγεθος της Γης"
#: activities/solar_system/Dataset.js:120
msgctxt "Dataset|"
msgid "2.5 Earths"
msgstr "2.5 φορές το μέγεθος της Γης"
#: activities/solar_system/Dataset.js:125
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
msgstr ""
"Πόσο μεγάλη είναι η Αφροδίτη σε σύγκριση με τους άλλους πλανήτες του ηλιακού "
"μας συστήματος;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:126
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
#: activities/solar_system/Dataset.js:273
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth largest"
msgstr "Πέμπτη μεγαλύτερη"
#: activities/solar_system/Dataset.js:126
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
#: activities/solar_system/Dataset.js:432
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fourth largest"
msgstr "Τέταρτη μεγαλύτερη"
#: activities/solar_system/Dataset.js:131
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a year on Venus?"
msgstr "Πόσο διαρκεί το έτος στην Αφροδίτη;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:132
msgctxt "Dataset|"
msgid "225 days"
msgstr "225 ημέρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:132
msgctxt "Dataset|"
msgid "116 days"
msgstr "116 ημέρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:132
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 days"
msgstr "100 ημέρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:137
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Venus?"
msgstr "Πόσο διαρκεί μια περιστροφή στην Αφροδίτη;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:138
msgctxt "Dataset|"
msgid "117 Earth days"
msgstr "117 γήινες ημέρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:138
msgctxt "Dataset|"
msgid "88 Earth days"
msgstr "88 γήινες ημέρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:143
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Venus is:"
msgstr "Η μέγιστη θερμοκρασία στην Αφροδίτη είναι:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:144
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
#: activities/solar_system/Dataset.js:222
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
#: activities/solar_system/Dataset.js:336
#: activities/solar_system/Dataset.js:387
#: activities/solar_system/Dataset.js:426
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 °C"
msgstr "100 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:144
#: activities/solar_system/Dataset.js:222
msgctxt "Dataset|"
msgid "20 °C"
msgstr "20 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:144
msgctxt "Dataset|"
msgid "467 °C"
msgstr "467 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:144
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
msgctxt "Dataset|"
msgid "45 °C"
msgstr "45 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:149
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Venus?"
msgstr "Πόσα φεγγάρια έχει η Αφροδίτη;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:158
msgctxt "Dataset|"
msgid "Earth"
msgstr "Γη"
#: activities/solar_system/Dataset.js:160
#: activities/solar_system/Dataset.js:262
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
msgstr "Η μέγιστη θερμοκρασία στον Άρη είναι 20 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:164
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
msgstr "Σε ποια θέση του ηλιακού μας συστήματος βρίσκεται η Γη;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:165
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third"
msgstr "Τρίτη"
#: activities/solar_system/Dataset.js:165
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
#: activities/solar_system/Dataset.js:312
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
#: activities/solar_system/Dataset.js:402
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth"
msgstr "Πέμπτη"
#: activities/solar_system/Dataset.js:170
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
msgstr ""
"Πόσα χρόνια χρειάζεται η Γη για να κάνει μια πλήρη περιστροφή γύρω από τον "
"Ήλιο;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:171
msgctxt "Dataset|"
msgid "200 days"
msgstr "200 ημέρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:171
#: activities/solar_system/Dataset.js:246
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 days"
msgstr "30 ημέρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:171
#: activities/solar_system/Dataset.js:246
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 days"
msgstr "7 ημέρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:176
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Earth?"
msgstr "Πόσα φεγγάρια έχει η Γη;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:182
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Earth?"
msgstr "Πόσο διαρκεί μια περιστροφή στη Γη;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:183
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:291
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
msgctxt "Dataset|"
msgid "12 hours"
msgstr "12 ώρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:183
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:291
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
msgctxt "Dataset|"
msgid "24 hours"
msgstr "24 ώρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:183
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 hours"
msgstr "365 ώρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:183
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:291
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
#: activities/solar_system/Dataset.js:375
#: activities/solar_system/Dataset.js:420
msgctxt "Dataset|"
msgid "48 hours"
msgstr "48 ώρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:188
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many seasons has Earth?"
msgstr "Πόσες εποχές έχει η Γη;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:194
msgctxt "Dataset|"
msgid "Maximum temperature on Earth is:"
msgstr "Ποια είναι η μέγιστη θερμοκρασία στη Γη;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
msgctxt "Dataset|"
msgid "58 °C"
msgstr "58 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
#: activities/solar_system/Dataset.js:426
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 °C"
msgstr "30 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:200
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
msgstr ""
"Πόσο μεγάλη είναι η Γη σε σύγκριση με τους άλλους πλανήτες του ηλιακού μας "
"συστήματος;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:209
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mars"
msgstr "Άρης"
#: activities/solar_system/Dataset.js:215
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
msgstr "Σε ποια θέση του ηλιακού μας συστήματος βρίσκεται ο Άρης;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:221
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mars is:"
msgstr "Η μέγιστη θερμοκρασία στον Άρη είναι:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:222
msgctxt "Dataset|"
msgid "60 °C"
msgstr "60 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:227
msgctxt "Dataset|"
msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
msgstr "Πόσο είναι το μέγεθος του Άρη σε σύγκριση με αυτό της Γης;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "The same"
msgstr "Το ίδιο"
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "Half"
msgstr "Μισό"
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "Two times"
msgstr "Δύο φορές"
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "Three times"
msgstr "Τρεις φορές"
#: activities/solar_system/Dataset.js:233
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Mars?"
msgstr "Πόσα φεγγάρια έχει ο Άρης;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:239
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Mars?"
msgstr "Πόσο διαρκεί μια περιστροφή στον Άρη;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
msgctxt "Dataset|"
msgid "24.5 hours"
msgstr "24.5 ώρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:245
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
msgstr ""
"Πόσα χρόνια χρειάζεται ο Άρης για να κάνει μια πλήρη περιστροφή γύρω από τον "
"Ήλιο;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:246
msgctxt "Dataset|"
msgid "687 days"
msgstr "687 ημέρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:251
msgctxt "Dataset|"
msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
msgstr ""
"Πόσο μικρός είναι ο Άρης σε σύγκριση με τους άλλους πλανήτες του ηλιακού μας "
"συστήματος;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:260
msgctxt "Dataset|"
msgid "Jupiter"
msgstr "Δίας"
#: activities/solar_system/Dataset.js:263
#: activities/solar_system/Dataset.js:353
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
msgstr "Η διάρκεια το έτους στον Κρόνο είναι 29.5 γήινα έτη."
#: activities/solar_system/Dataset.js:266
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
msgstr "Σε ποια θέση του ηλιακού μας συστήματος βρίσκεται ο Δίας;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:272
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
"Πόσο μεγάλος είναι ο Δίας σε σύγκριση με τους άλλους πλανήτες του ηλιακού "
"μας συστήματος;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:273
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
#: activities/solar_system/Dataset.js:381
#: activities/solar_system/Dataset.js:432
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second largest"
msgstr "Δεύτερος μεγαλύτερος"
#: activities/solar_system/Dataset.js:278
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
msgstr "Η ελάχιστη θερμοκρασία στον Δία είναι:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
msgctxt "Dataset|"
msgid "-145 °C"
msgstr "-145 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
msgctxt "Dataset|"
msgid "-180 °C"
msgstr "-180 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:284
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Jupiter?"
msgstr "Πόσα φεγγάρια έχει ο Δίας;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:290
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
msgstr "Πόσο διαρκεί μια περιστροφή στον Δία;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:291
#: activities/solar_system/Dataset.js:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "10 hours"
msgstr "10 ώρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:296
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
msgstr ""
"Πόσα χρόνια χρειάζεται ο Δίας για να κάνει μια πλήρη περιστροφή γύρω από τον "
"Ήλιο;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:297
msgctxt "Dataset|"
msgid "5 Earth years"
msgstr "5 γήινα έτη"
#: activities/solar_system/Dataset.js:297
msgctxt "Dataset|"
msgid "12 Earth years"
msgstr "12 γήινα έτη"
#: activities/solar_system/Dataset.js:297
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 Earth years"
msgstr "30 γήινα έτη"
#: activities/solar_system/Dataset.js:297
#: activities/solar_system/Dataset.js:342
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 Earth year"
msgstr "1 γήινο έτος"
#: activities/solar_system/Dataset.js:305
msgctxt "Dataset|"
msgid "Saturn"
msgstr "Κρόνος"
#: activities/solar_system/Dataset.js:307
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
msgstr "Η ελάχιστη θερμοκρασία στον Δία είναι -145 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:308
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
msgstr "Η διάρκεια του έτους στον Δία είναι 12 γήινα έτη."
#: activities/solar_system/Dataset.js:311
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
msgstr "Σε ποια θέση του ηλιακού μας συστήματος βρίσκεται ο Κρόνος;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:317
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
"Πόσο μεγάλος είναι ο Κρόνος σε σύγκριση με τους άλλους πλανήτες του ηλιακού "
"μας συστήματος;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:323
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Saturn?"
msgstr "Πόσα φεγγάρια έχει ο Κρόνος;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:329
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Saturn?"
msgstr "Πόσο διαρκεί μια περιστροφή στον Κρόνο;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:330
msgctxt "Dataset|"
msgid "10.5 hours"
msgstr "10.5 ώρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:335
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
msgstr "Η ελάχιστη θερμοκρασία στον Κρόνο είναι:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:336
#: activities/solar_system/Dataset.js:387
msgctxt "Dataset|"
msgid "0 °C"
msgstr "0 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:336
msgctxt "Dataset|"
msgid "-178 °C"
msgstr "-178 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:336
#: activities/solar_system/Dataset.js:387
#: activities/solar_system/Dataset.js:426
msgctxt "Dataset|"
msgid "-100 °C"
msgstr "-100 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:341
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
msgstr ""
"Πόσα χρόνια χρειάζεται ο Κρόνος για να κάνει μια πλήρη περιστροφή γύρω από "
"τον Ήλιο;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:342
msgctxt "Dataset|"
msgid "29.5 Earth years"
msgstr "29.5 γήινα έτη"
#: activities/solar_system/Dataset.js:342
msgctxt "Dataset|"
msgid "20 Earth years"
msgstr "20 γήινα έτη"
#: activities/solar_system/Dataset.js:342
msgctxt "Dataset|"
msgid "10 Earth years"
msgstr "10 γήινα έτη"
#: activities/solar_system/Dataset.js:350
msgctxt "Dataset|"
msgid "Uranus"
msgstr "Ουρανός"
#: activities/solar_system/Dataset.js:352
msgctxt "Dataset|"
msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
msgstr "Η θερμοκρασία στον Κρόνο είναι -178 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:356
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
msgstr "Σε ποια θέση του ηλιακού μας συστήματος βρίσκεται ο Ουρανός;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
#: activities/solar_system/Dataset.js:402
msgctxt "Dataset|"
msgid "Eighth"
msgstr "Όγδοο"
#: activities/solar_system/Dataset.js:362
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
msgstr ""
"Πόσα χρόνια χρειάζεται ο Ουρανός για να κάνει μια πλήρη περιστροφή γύρω από "
"τον Ήλιο;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
#: activities/solar_system/Dataset.js:408
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 year"
msgstr "1 χρόνο"
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
msgctxt "Dataset|"
msgid "24 years"
msgstr "24 χρόνια"
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
msgctxt "Dataset|"
msgid "68 years"
msgstr "68 χρόνια"
#: activities/solar_system/Dataset.js:363
msgctxt "Dataset|"
msgid "84 years"
msgstr "84 χρόνια"
#: activities/solar_system/Dataset.js:368
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Uranus?"
msgstr "Πόσα φεγγάρια έχει ο Ουρανός;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:374
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Uranus?"
msgstr "Πόσο διαρκεί μια περιστροφή στον Ουρανό;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:375
#: activities/solar_system/Dataset.js:420
msgctxt "Dataset|"
msgid "27 hours"
msgstr "27 ώρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:375
#: activities/solar_system/Dataset.js:420
msgctxt "Dataset|"
msgid "17 hours"
msgstr "17 ώρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:380
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
"Πόσο μεγάλος είναι ο Ουρανός σε σύγκριση με τους άλλους πλανήτες του ηλιακού "
"μας συστήματος;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:386
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
msgstr "Η μέγιστη θερμοκρασία στον Ουρανό είναι:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:387
msgctxt "Dataset|"
msgid "-216 °C"
msgstr "-216 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:395
msgctxt "Dataset|"
msgid "Neptune"
msgstr "Ποσειδώνας"
#: activities/solar_system/Dataset.js:397
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
msgstr "Η μέγιστη θερμοκρασία στον Κρόνο είναι -178 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:398
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Uranus is 84 years."
msgstr "Η διάρκεια του έτους στον Ουρανό είναι 84 χρόνια."
#: activities/solar_system/Dataset.js:401
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
msgstr "Σε ποια θέση του ηλιακού μας συστήματος βρίσκεται ο Ποσειδώνας;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:407
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
msgstr ""
"Πόσα χρόνια χρειάζεται ο Ποσειδώνας για να κάνει μια πλήρη περιστροφή γύρω "
"από τον Ήλιο;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:408
msgctxt "Dataset|"
msgid "165 years"
msgstr "165 χρόνια"
#: activities/solar_system/Dataset.js:408
msgctxt "Dataset|"
msgid "3 years"
msgstr "3 χρόνια"
#: activities/solar_system/Dataset.js:408
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 years"
msgstr "100 χρόνια"
#: activities/solar_system/Dataset.js:413
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Neptune?"
msgstr "Πόσα φεγγάρια έχει ο Ποσειδώνας;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:419
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one rotation on Neptune?"
msgstr "Πόσο διαρκεί μια περιστροφή στον Ποσειδώνα;"
#: activities/solar_system/Dataset.js:420
msgctxt "Dataset|"
msgid "16 hours"
msgstr "16 ώρες"
#: activities/solar_system/Dataset.js:425
msgctxt "Dataset|"
msgid "The average temperature on Neptune is:"
msgstr "Η μέση θερμοκρασία στον Ποσειδώνα είναι:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:426
msgctxt "Dataset|"
msgid "-210 °C"
msgstr "-210°C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:431
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
"Πόσο μεγάλος είναι ο Ποσειδώνας σε σύγκριση με τους άλλους πλανήτες του "
"ηλιακού μας συστήματος;"
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:202
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "Accuracy: %1%"
msgstr "Ακρίβεια: %1"
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:242
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:286
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "Your final score is: %1%.
%2"
msgstr ""
"Η συνολική σου βαθμολογία είναι: %1%.
"
"%2"
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:286
msgctxt "QuizScreen|"
msgid ""
"You should score above 90% to become a Solar System expert!
Retry to test "
"your skills again or train in normal mode to explore more about the Solar "
"System."
msgstr ""
"Θα πρέπει να συγκεντρώσεις βαθμολογία μεγαλύτερη του 90% για να γίνεις "
"ειδικός στο ηλιακό μας σύστημα.
Προσπάθησε να δοκιμάσεις πάλι τις "
"γνώσεις σου ή κάνε εξάσκηση σε κανονική λειτουργία για να ανακαλύψεις "
"περισσότερα για το ηλιακό μας σύστημα."
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:286
msgctxt "QuizScreen|"
msgid ""
"Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
"questions."
msgstr ""
"Περίφημα! Μπορείς να ξαναδοκιμάσεις σε λειτουργία αξιολόγησης για να δεις "
"πώς τα πας με περισσότερες ερωτήσεις."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:106
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"Mode: %1
There are two modes in the "
"activity which you can switch from the configuration window:
1. "
"Learning mode - In this mode you can play and learn about the Solar "
"System.
2. Assessment mode - In this mode you can test your "
"knowledge about the Solar System."
msgstr ""
"Λειτουργία: %1
Η δραστηριότητα "
"διαθέτει δύο λειτουργίες και μπορείς να επιλέξεις από τις Ρυθμίσεις σε ποια "
"θέλεις να πας:
1. Λειτουργία μάθησης - εδώ μπορείς να παίξεις και "
"να μάθεις για το ηλιακό μας σύστημα.
2. Λειτουργία αξιολόγησης - "
"εδώ μπορείς να δοκιμάσεις απευθείας τις γνώσεις που έχεις για το ηλιακό μας "
"σύστημα."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:106
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Assessment"
msgstr "Αξιολόγηση"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:106
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Learning"
msgstr "Μάθηση"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:110
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question will have "
"4 options, out of which one is correct."
msgstr ""
"Κάνε κλικ στον Ήλιο ή σε οποιονδήποτε άλλο πλανήτη για να εμφανίσεις "
"ερωτήσεις. Κάθε ερώτηση έχει 4 επιλογές, από τις οποίες μόνο η μία είναι η "
"σωστή."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:111
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
"the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
"least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
"closeness by following the closeness meter, or hint which indicates the "
"correct answer."
msgstr ""
"Μόλις επιλέξεις έναν πλανήτη, ο μετρητής εγγύτητας εμφανίζεται στην κάτω "
"δεξιά γωνία της οθόνης. Κάθε φορά που θα επιλέγεις μια απάντηση, θα "
"εμφανίζεται εκεί ο βαθμός εγγύτητας της επιλογής σου από τη σωστή απάντηση. "
"Η ελάχιστα σωστή απάντηση έχει βαθμό εγγύτητας 1%. Προσπάθησε μέχρι να "
"φτάσεις στο 100% ή συμβουλέψου την υπόδειξη που σου φανερώνει τη σωστή "
"απάντηση."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:116
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
"the bottom right of the screen shows your percentage score."
msgstr ""
"Αρχικά υπάρχουν 20 ερωτήσεις με 4 επιλογές η καθεμιά. Η μπάρα προόδου κάτω "
"δεξιά της οθόνης δείχνει το ποσοστό επιτυχίας σου."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:117
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"If your answer is correct, your score will increase.
If your answer is "
"wrong, your score decreases and one more question will be asked in the end "
"along with the incorrectly answered question.
Maximum 25 questions will "
"be asked after which no more question will be added."
msgstr ""
"Εάν η απάντησή σου είναι σωστή, η βαθμολογία σου αυξάνεται.
Εάν η "
"απάντησή σου είναι λάθος, η βαθμολογία σου μειώνεται και μια προστεθεί μία "
"ακόμη ερώτηση στο τέλος μαζί με αυτή που απάντησες λάθος.
Ο μέγιστος "
"αριθμός ερωτήσεων που μπορεί να απαντήσεις είναι 25."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:118
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
"expert!"
msgstr ""
"Θα πρέπει να συγκεντρώσεις βαθμολογία μεγαλύτερη από 90% για να περάσεις την "
"αξιολόγηση και να γίνεις ειδικός του ηλιακού μας συστήματος."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:290
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"1. The farther a planet from the Sun, the lower is its "
"temperature.
%1"
msgstr ""
"1. Όσο μακρύτερα βρίσκεται ένας πλανήτης από τον Ήλιο, τόσο "
"χαμηλότερη είναι η θερμοκρασία του.
%1"
"font>"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:291
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"2. The duration of a year on a planet increases as we go away from the "
"Sun.
%1"
msgstr ""
"2. Η διάρκεια του έτους ενός πλανήτη μεγαλώνει καθώς απομακρυνόμαστε από "
"τον Ήλιο.
%1"
#. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:294
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
"first letter in each word - My Very Excellent M"
"b>other Just Served Us Noodles.
%1"
msgstr ""
"3. Να θυμάσαι πάντα αυτήν τη φράση για να μάθεις τη θέση των πλανητών, "
"εξετάζοντας το πρώτο γράμμα κάθε λέξης - Έυπνη Άρδευση Γ"
"b>ια Άριστη Διαχείριση Καλλιέργειας Οικολογικής "
"Παραδοσιακής.
%1"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:296
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Hint"
msgstr "Υπόδειξη"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:303
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "View solar system"
msgstr "Προβολή του ηλιακού συστήματος"
#. Activity title
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pilot a Submarine"
msgstr "Κυβερνήτης υποβρυχίου"
#. Help title
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drive the submarine to the end point."
msgstr "Οδήγησε το υποβρύχιο στο τελικό προορισμό."
#. Help goal
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to control a submarine"
msgstr "Μάθε πως να ελέγχεις ένα υποβρύχιο"
#. Help prerequisite
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move and click using the mouse, physics basics"
msgstr "Μετακίνησε και κάνε κλικ με το ποντίκι. Τα βασικά της φυσικής."
#. Help manual
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast "
"tanks) to reach the end point.\n"
" Controls:\n"
"\n"
" Engine:\n"
" D / Right arrow: Increase velocity\n"
" A / Left arrow: Decrease velocity\n"
"\n"
" Ballast tanks:\n"
" Switch filling of Ballast tanks:\n"
" W / Up arrow: Central ballast tank\n"
" R: Left ballast tank\n"
" T: Right ballast tank\n"
" Switch flush ballast tanks:\n"
" S / Down arrow: Central ballast tank\n"
" F: Left ballast tank\n"
" G: Right ballast tank\n"
"\n"
" Diving planes:\n"
" + : Increase diving plane angle\n"
" - : Decrease diving plane angle"
msgstr ""
"Έλεγξε τα διάφορα μέρη του υποβρυχίου (μηχανή, πηδάλια και δεξαμενές "
"πρόσθετου βάρους [έρματος]) για να φτάσεις στον τελικό προορισμό.\n"
" Χειριστήρια:\n"
"\n"
" Μηχανή:\n"
" D / Δεξί βελάκι: αύξηση ταχύτητας\n"
" A / Αριστερό βελάκι: μείωση ταχύτητας\n"
"\n"
" Δεξαμενές πρόσθετων βαρών:\n"
" Εναλλαγή γεμίσματος δεξαμενών:\n"
" W / Επάνω βελάκι: Κεντρική δεξαμενή\n"
" R: Αριστερή δεξαμενή\n"
" T: Δεξιά δεξαμενή\n"
"Εναλλαγή αδειάσματος δεξαμενών:\n"
" S / Κάτω βέλος: Κεντρική δεξαμενή\n"
" F: Αριστερή δεξαμενή\n"
" G: Δεξιά δεξαμενή\\n\n"
"\n"
" Πτερύγια κατάδυσης:\n"
" + : Αύξηση γωνίας πτερυγίου\n"
" - : Μείωση γωνίας πτερυγίου"
#: activities/submarine/Controls.qml:177
msgctxt "Controls|"
msgid "Left Ballast Tank"
msgstr "Αριστερή δεξαμενή έρματος"
#: activities/submarine/Controls.qml:285
msgctxt "Controls|"
msgid "Central Ballast Tank"
msgstr "Κεντρική δεξαμενή έρματος"
#: activities/submarine/Controls.qml:392
msgctxt "Controls|"
msgid "Right Ballast Tank"
msgstr "Δεξιά δεξαμενή έρματος"
#: activities/submarine/submarine.js:32
msgctxt "submarine|"
msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
msgstr "Οδήγησε το υποβρύχιο στην άλλη πλευρά της οθόνης."
#: activities/submarine/submarine.js:33
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
"indicating the current speed of the submarine."
msgstr ""
"Στην άκρη αριστερά του πίνακα ελέγχου είναι η ένδειξη της ταχύτητας του "
"υποβρυχίου."
#: activities/submarine/submarine.js:34
msgctxt "submarine|"
msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
msgstr "Αύξησε ή μείωσε την ταχύτητα του υποβρυχίου χρησιμοποιώντας τη μηχανή."
#: activities/submarine/submarine.js:35
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
"velocity."
msgstr ""
"Πάτησε το κουμπί + για να αυξήσεις την ταχύτητα, ή το - για να τη μειώσεις."
#: activities/submarine/submarine.js:38
msgctxt "submarine|"
msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks."
msgstr ""
"Δεξιότερα από την ένδειξη ταχύτητας, είναι οι ενδείξεις για τις δεξαμενές "
"έρματος."
#: activities/submarine/submarine.js:39
msgctxt "submarine|"
msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water."
msgstr ""
"Οι δεξαμενές έρματος χρησιμοποιούνται για την κατάδυση ή την ανάδυση του "
"υποβρυχίου."
#: activities/submarine/submarine.js:40
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
"tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
msgstr ""
"Εάν οι δεξαμενές έρματος είναι άδειες το υποβρύχιο επιπλέει, ενώ όταν είναι "
"γεμάτες νερό το υποβρύχιο καταδύεται."
#: activities/submarine/submarine.js:41
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water "
"from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater."
msgstr ""
"Ανοίγοντας ή κλείνοντας την επάνω βαλβίδα, γεμίζουμε ή σταματάμε το γέμισμα "
"αντίστοιχα της δεξαμενής. Έτσι, επιτρέπουμε στο υποβρύχιο να καταδυθεί."
#: activities/submarine/submarine.js:42
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water "
"from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the "
"surface of the water."
msgstr ""
"Ανοίγοντας ή κλείνοντας την κάτω βαλβίδα, επιτρέπουμε στο νερό να αδειάσει ή "
"να παραμείνει αντίστοιχα στη δεξαμενή. Έτσι, επιτρέπουμε στο υποβρύχιο να "
"επιπλέει στην επιφάνεια."
#: activities/submarine/submarine.js:45
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
"submarine"
msgstr ""
"Στην άκρη δεξιά του πίνακα ελέγχου βρίσκονται τα χειριστήρια των πτερυγίων "
"κατάδυσης του υποβρυχίου."
#: activities/submarine/submarine.js:46
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the "
"submarine accurately once it is underwater."
msgstr ""
"Τα πτερύγια κατάδυσης χρησιμοποιούνται για τον ακριβή έλεγχο του βάθους του "
"υποβρυχίου όταν βρίσκεται κάτω από το νερό."
#: activities/submarine/submarine.js:47
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
"of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
msgstr ""
"Όταν το υποβρύχιο κινείται κάτω από το νερό, η αύξηση ή η μείωση της γωνίας "
"των πτερυγίων κατάδυσης αυξάνει ή μειώνει το βάθος στο οποίο βρίσκεται το "
"υποβρύχιο."
#: activities/submarine/submarine.js:48
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
"will decrease the depth of the submarine."
msgstr ""
"Το κουμπί + αυξάνει το βάθος του υποβρυχίου, ενώ το κουμπί - το μειώνει."
#: activities/submarine/submarine.js:49
msgctxt "submarine|"
msgid "Grab the crown to open the gate."
msgstr "Πιάσε το στέμμα για να ανοίξει η πύλη."
#: activities/submarine/submarine.js:50
msgctxt "submarine|"
msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
msgstr "Δες το μενού βοήθειας για τα χειριστήρια."
#. Activity title
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
msgstr "Σουντόκου"
#. Help title
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr ""
"Τα σύμβολα πρέπει να είναι μοναδικά σε μια γραμμή, σε μια στήλη και (αν "
"ορίζεται) σε μια περιοχή."
#. Help goal
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
"each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 "
"subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
"simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
"presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
"'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
"each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)."
msgstr ""
"Ο σκοπός αυτού του παζλ είναι να τοποθετήσεις ένα σύμβολο ή έναν αριθμό από "
"το 1 έως το 9 σε κάθε κελί του καμβά. Στο επίσημο Σουντόκου ο καμβάς είναι "
"9Χ9 και αποτελείται από περιοχές 3Χ3. Στο GCompris τα πρώτα επίπεδα είναι "
"εύκολα, με σύμβολα και χωρίς περιοχές. Αρχικά ο καμβάς παρουσιάζεται με "
"μερικά σύμβολα ή αριθμούς, που έχουν τυχαία τοποθετηθεί σε κάποια κελιά. "
"Κάθε γραμμή, στήλη και περιοχή πρέπει να περιέχει μόνο ένα σύμβολο ή αριθμό "
"(Πηγή <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)."
#. Help prerequisite
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Υπομονή και λογικές ικανότητες"
#. Help manual
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select a number or a symbol on the left and click on its target position. "
"GCompris will not let you enter invalid data."
msgstr ""
"Επίλεξε έναν αριθμό ή ένα σύμβολο από αριστερά και κάνε κλικ στη θέση του "
"καμβά που θέλεις να τοποθετηθεί. Το GCompris δεν θα σε αφήσει να κάνεις "
"λάθος τοποθετήσεις."
#. Activity title
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Super Brain"
msgstr "Η σωστή σειρά"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:28
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Ο Tux έχει κρύψει μερικά αντικείμενα. Βρες τα ξανά με την σωστή σειρά"
#. Help manual
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
"Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an "
"indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. "
"In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.
You can use "
"the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item "
"chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the "
"touch screen to automatically choose the last item selected on a column. "
"Double click or tap on a previously selected item in your guess history to "
"mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your "
"current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking "
"or tapping."
msgstr ""
"Κάνε κλικ στα αντικείμενα μέχρι να βρεις αυτό που νομίζεις ότι είναι η σωστή "
"απάντηση. Μετά κάνε κλικ στο κουμπί ΟΚ. Στα πρώτα επίπεδα, ο Tux σου δίνει "
"μια ένδειξη εάν βρεις ένα κρυφό μέρος, βάζοντας το αντικείμενο μέσα σε μαύρο "
"πλαίσιο. Στα επίπεδα 4 και 8 ένα αντικείμενο μπορεί να κρυφτεί πολλές φορές."
"
Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το δεξί κουμπί του ποντικιού για να γυρίσεις "
"τα αντικείμενα από την ανάποδη ή τον επιλογέα αντικειμένων για να πάρεις "
"κατευθείαν ένα αντικείμενο. Πίεσε και κράτα ένα κουμπί του ποντικιού ή την "
"οθόνη επαφής για να επιλεγεί αυτόματα το αντικείμενο που επιλέχθηκε "
"τελευταίο σε μια στήλη. Κάνε διπλό κλικ, ή κτύπα την οθόνη αφής, στο "
"ιστορικό των προηγούμενων προσπαθειών πάνω σε ένα αντικείμενο που επιλέχθηκε "
"προηγουμένως για να το σημειώσεις ως 'σωστό'. Αυτά τα σημειωμένα αντικείμενα "
"επιλέγονται αυτόματα, στις τρέχουσες και τις μελλοντικές σου προσπάθειες, "
"μέχρι να βγάλεις το σημάδι από αυτά, κάνοντας πάλι διπλό κλικ ή διπλό "
"κτύπημα."
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:146
msgctxt "Superbrain|"
msgid "This item is well placed"
msgstr "Αυτό το αντικείμενο τοποθετήθηκε σωστά."
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:148
msgctxt "Superbrain|"
msgid "This item is misplaced"
msgstr "Αυτό το αντικείμενο δεν τοποθετήθηκε σωστά."
#. Activity title
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Παιχνίδι Τάγκραμ"
#. Help title
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The objective is to form a given shape"
msgstr "Ο στόχος είναι να δημιουργήσεις κάθε φορά το σχήμα που σου δίνεται."
#. Help goal
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
"boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
"Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
" 5 right isosceles triangles, including:\n"
" - 2 small size ones (legs of 1)\n"
" - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
" - 2 large size (legs of 2)\n"
" 1 square (side of 1) and\n"
" 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
" "
msgstr ""
"Από τη Wikipedia, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια: Το Τάνγκραμ (στα κινέζικα "
"κυριολεκτικά σημαίνει 'εφτά κομμάτια για επιδέξιους/διορατικούς') είναι ένα "
"κινέζικο παζλ. Ενώ συχνά λέγεται ότι το τάγκραμ είναι αρχαίο, έχει "
"εξακριβωθεί η ύπαρξή του από το 1800 και μετά. Αποτελείται από 7 κομμάτια, "
"που ονομάζονται 'τανς', τα οποία σχηματίζουν ένα τετράγωνο. Παίρνοντας την "
"πλευρά του τετραγώνου ως μία μονάδα, τα 7 κομμάτια είναι:\n"
" 5 ισοσκελή τρίγωνα\n"
" - 2 μικρά\n"
" - 1 μεσαίο\n"
" - 2 μεγάλα\n"
" 1 τετράγωνο\n"
" 1 παραλληλόγραμμο"
#. Help manual
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:42
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical "
"button appears on items that supports it. Click on the rotation button or "
"drag around it to show the rotation you want. Check baby tangram activity "
"for an introduction to tangram."
msgstr ""
"Διάλεξε το τάγκραμ που θέλεις να σχηματίσεις. Μετακίνησε ένα κομμάτι "
"τραβώντας το. Το πλήκτρο συμμετρίας εμφανίζεται στα αντικείμενα που το "
"υποστηρίζουν. Κάνε κλικ στο πλήκτρο περιστροφής ή σύρε το γύρω γύρω για να "
"δείξει την περιστροφή που επιθυμείς. Επίλεξε το παιδικό τάνγκραμ για μια "
"εισαγωγή στα τάνγκραμ."
#. Activity title
#: activities/target/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση με παιχνίδι τάνγκραμ"
#. Help title
#: activities/target/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Ακούμπησε το στόχο και μέτρα τους βαθμούς"
#. Help goal
#: activities/target/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Πέταξε τα βελάκια στον στόχο και μέτρα το σκορ σου."
#. Help prerequisite
#: activities/target/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
"Κίνησε το ποντίκι, διάβασε αριθμούς και μέτρησε μέχρι το 15 (για το πρώτο "
"επίπεδο)"
#. Help manual
#: activities/target/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
"a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
"Enter the score with the keyboard."
msgstr ""
"Έλεγξε την ταχύτητα και την κατεύθυνση το ανέμου και κάνε κλικ για να "
"εκτοξεύσεις το βέλος. Όταν εκτοξευθούν όλα τα βέλη, ένα παράθυρο εμφανίζεται "
"και σου ζητά να υπολογίσεις τη βαθμολογία σου. Πληκτρολόγησε τη βαθμολογία "
"σου και πάτησε Enter ή το κουμπί OK."
#: activities/target/resource/1/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 10"
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση σε στόχους με μέγιστη τιμή 10"
#: activities/target/resource/2/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 50"
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση σε στόχους με μέγιστη τιμή 50"
#: activities/target/resource/3/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 500"
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση σε στόχους με μέγιστη τιμή 500"
#: activities/target/resource/4/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 50000"
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση σε στόχους με μέγιστη τιμή 50000"
#: activities/target/resource/5/Data.qml:24
msgctxt "Data|"
msgid "Practice addition on targets with max value 500000"
msgstr "Εξάσκηση στην πρόσθεση σε στόχους με μέγιστη τιμή 500000"
#. Activity title
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tic Tac Toe (against Tux)"
msgstr "Τρίλιζα με τον Tux"
#. Help title
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:31
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place three marks in a row"
msgstr "Τοποθέτησε τρία σημάδια σε μια γραμμή."
#. Help goal
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:34
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to "
"win the game"
msgstr ""
"Τοποθέτησε τρία όμοια σημάδια σε μια οριζόντια, κάθετη ή διαγώνια γραμμή για "
"να κερδίσεις."
#. Help manual
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to "
"mark. First player to create a line of 3 marks wins"
msgstr ""
"Παίζοντας με τον υπολογιστή. Ο ένας μετά τον άλλο, κάνει κλικ στο πλαίσιο "
"που θέλει να τοποθετήσει ένα σχήμα. Αυτός που πρώτος θα σχηματίσει μια "
"γραμμή τριών σημαδιών κερδίζει."
#. Activity title
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tic Tac Toe (with a friend)"
msgstr "Τρίλιζα με φίλο"
#. Help manual
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
"mark. First player to create a line of 3 marks wins"
msgstr ""
"Παίζοντας με έναν φίλο. Ο ένας μετά τον άλλο, κάνει κλικ στο πλαίσιο που "
"θέλει να τοποθετήσει ένα σχήμα. Αυτός που πρώτος θα σχηματίσει μια γραμμή "
"τριών σημαδιών κερδίζει."
#. Activity title
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Βγάζω το αυτοκίνητο"
#. Help title
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr "Βγάλε το παρκαρισμένο κόκκινο αυτοκίνητο από την έξοδο στα δεξιά"
#. Help manual
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
"Στο κεντρικό μέρος και μπροστά από το αυτοκίνητο βλέπεις την κάτοψη ενός "
"πάρκινγκ. Κάθε παραλληλόγραμμο αντιστοιχεί σε ένα αυτοκίνητο, ενώ το κόκκινο "
"είναι το δικό σου. Στα δεξιά εμφανίζεται ένα βέλος που δείχνει την έξοδο από "
"το πάρκινγκ. Κάθε αυτοκίνητο μπορεί να κινηθεί οριζόντια ή κάθετα. Πρέπει να "
"μετακινήσεις τα αυτοκίνητα, έτσι ώστε να επιτρέψεις στο κόκκινο αυτοκίνητο "
"να βγει από την έξοδο στα δεξιά."
#. Activity title
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Watercycle"
msgstr "Ο κύκλος του νερού"
#. Help title
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
"so he can take a shower."
msgstr ""
"Ο Tux επέστρεψε από το ψάρεμα. Φέρε το νερό στο σύστημα ύδρευσης του σπιτιού "
"του, ώστε να κάνει ένα μπάνιο."
#. Help goal
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Εκμάθηση του κύκλου του νερού"
#. Help manual
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
"sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
"Κάνε κλικ στα διάφορα ενεργά στοιχεία: ήλιος, σύννεφο, σταθμός άντλησης "
"νερού, υδραγωγείο και βιολογικός καθαρισμός, για να ενεργοποιήσεις όλο το "
"σύστημα ύδρευσης. Όταν το σύστημα ύδρευσης λειτουργήσει και ο Tux είναι στο "
"ντουζ, πάτησε το κουμπί του ντουζ για να κάνει μπάνιο."
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
msgstr "Σχεδιάστηκε από τον Stephane Cabaraux."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:65
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the "
"water cycle."
msgstr ""
"Ο ήλιος είναι το κύριο στοιχείο του κύκλου του νερού. Κάνε κλικ στον ήλιο "
"για να ξεκινήσει ο κύκλος του νερού."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:66
msgctxt "Watercycle|"
msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
msgstr ""
"Καθώς ο ήλιος ανεβαίνει στον ουρανό, το νερό στη θάλασσα αρχίζει να "
"ζεσταίνεται και να εξατμίζεται."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:67
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
" Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. "
"Click on the cloud."
msgstr ""
"Οι υδρατμοί συμπυκνώνονται για να σχηματίσουν σύννεφα και όταν αυτά γίνουν "
"βαριά, αρχίζει να βρέχει. Κάντε κλικ στο σύννεφο."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:68
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor "
"pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to "
"residents."
msgstr ""
"Η βροχή αυξάνει τον όγκο νερού των ποταμών και αυτό το νερό μεταφέρεται σε "
"εμάς με αντλίες που βοηθάνε στην αποθήκευση του νερού σε πύργους νερού "
"(υδραγωγεία). Κάνε κλικ στην αντλία για να τροφοδοτήσεις τους κατοίκους με "
"νερό."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:70
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
"clicking on it."
msgstr ""
"Δες τον πύργο γεμάτο με νερό. Ενεργοποίησε τον σταθμό επεξεργασίας λυμάτων "
"κάνοντας κλικ πάνω του."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:71
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
msgstr "Πολύ ωραία, κάνε κλικ στο ντους καθώς ο Tux φτάνει στο σπίτι."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:72
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing."
msgstr ""
"Φανταστικά! Ολοκλήρωσες τον κύκλο του νερού. Μπορείς να συνεχίσεις το "
"παιχνίδι."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:96
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
"takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
"heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
msgstr ""
"Ο κύκλος του νερού (επίσης γνωστός ως υδρολογικός κύκλος) είναι το κυκλικό "
"ταξίδι του νερού από τη γη στον ουρανό και πάλι πίσω. Η θερμότητα του ήλιου "
"παρέχει ενέργεια που εξατμίζει το νερό των ποταμών, των λιμνών, των θαλασσών "
"και των ωκεανών."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:99
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
"eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool "
"air over land, precipitation is triggered and fall down as rain."
msgstr ""
"Τα φυτά, επίσης, βγάζουν νερό στην ατμόσφαιρα με τη διαδικασία της διαπνοής. "
"Τελικά οι υδρατμοί ψύχονται σχηματίζοντας μικροσκοπικά σταγονίδια στα "
"σύννεφα. Όταν τα σύννεφα συναντούν κρύο αέρα πάνω από τη γη, αρχίζει η βροχή."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:102
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
"groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
"the seas via rivers."
msgstr ""
"Ποσότητες νερού συγκεντρώνονται μέσα στη γη και ονομάζονται υπόγεια ύδατα. "
"Αλλά το μεγαλύτερο μέρος του νερού που πέφτει στη γη, ρέει συνεχώς και "
"τελικά επιστρέφει στις θάλασσες μέσω των ποταμών."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:104
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the "
"different components which make up the water cycle. First click on sun, then "
"cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last "
"regulate the switch to provide water to Tux's shower."
msgstr ""
"Σκοπός σου είναι να έχεις ολοκληρώσει τον κύκλο του νερού πριν ο Tux έρθει "
"στο σπίτι. Κάνε κλικ στα διάφορα αντικείμενα. Πρώτα κάνε κλικ στον ήλιο, "
"μετά στα σύννεφα, μετά στο αντλιοστάσιο κοντά στο ποτάμι, στον σταθμό "
"επεξεργασίας λυμάτων και, τέλος, ρύθμισε τον διακόπτη για να παρέχεις νερό "
"στο ντους του Tux."
#. Activity title
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Falling Words"
msgstr "Λέξεις που πέφτουν"
#. Help title
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Πληκτρολόγησε τις λέξεις που πέφτουν πριν φτάσουν στο έδαφος"
#. Help goal
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard training"
msgstr "Εξάσκηση στο πληκτρολόγιο"
#. Help prerequisite
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Χειρισμός πληκτρολογίου"
#. Help manual
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground"
msgstr "Πληκτρολόγησε τη λέξη πριν αυτή πέσει στο έδαφος"
#: core/ChangeLog.qml:41
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New sub-categories to organize activities"
msgstr "Νέες υποκατηγορίες οργανώνουν τις δραστηριότητες"
#: core/ChangeLog.qml:42
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translation added for Macedonian."
msgstr "Προστέθηκαν μεταφράσεις για τα Μακεδονικά."
#: core/ChangeLog.qml:43
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
msgstr "Νέες δραστηριότητες: Λαβύρινθος προγραμματισμού και Παιδικό τάνγκραμ"
#: core/ChangeLog.qml:44
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New background music and volume settings."
msgstr "Νέες δυνατότητες για μουσική παρασκηνίου και ρυθμίσεις έντασης."
#: core/ChangeLog.qml:45
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New speed setting in several activities."
msgstr "Νέα ρύθμιση ταχύτητας σε πολλές δραστηριότητες."
#: core/ChangeLog.qml:46
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New option in chess to display captured pieces."
msgstr ""
"Νέα επιλογή στο σκάκι για να εμφανίζονται τα πιόνια που αιχμαλωτίστηκαν."
#: core/ChangeLog.qml:47
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
msgstr "Νέες εικόνες για τα Χρώματα, Προσαρμοσμένα χρώματα και τα Βελάκια."
#: core/ChangeLog.qml:48
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "New voices for US English."
msgstr "Νέοι ήχοι για τα Αγγλικά Αμερικής."
#: core/ChangeLog.qml:49 core/ChangeLog.qml:57
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Many little fixes and improvements."
msgstr "Πολλές μικρές διορθώσεις και διορθώσεις."
#: core/ChangeLog.qml:50
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
"Finnish...)."
msgstr ""
"Ενημερώθηκαν οι μεταφράσεις για πολλές γλώσσες (Βρετονικά, Πορτογαλικά "
"Βραζιλίας, Φινλανδικά, ...)."
#: core/ChangeLog.qml:51
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
msgstr ""
"Προσθήκη αρχείου δεδομένων για τη ρωσική γλώσσα στη δραστηριότητα Κλικ σε "
"ένα γράμμα."
#: core/ChangeLog.qml:52
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in Dutch."
msgstr "Η δραστηριότητα γλώσσας είναι διαθέσιμη τώρα και στα Ολλανδικά."
#: core/ChangeLog.qml:53
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
"geo-country activity."
msgstr ""
"Συνένωσε τις νορβηγικές κομητείες του Nord-Trøndelag και του Sør-Trøndelag "
"στην Trøndelag στη δραστηριότητα γεωγραφίας."
#: core/ChangeLog.qml:54
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
msgstr ""
"Διόρθωση στις δραστηριότητες Μπράιγ όπου τα κελιά ξεκινούν με 1, όχι με 0."
#: core/ChangeLog.qml:55
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
msgstr "Προστέθηκαν μεταφράσεις για Βασκικά, Ουγγρικά και Μαλαγιάλαμ."
#: core/ChangeLog.qml:56
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
"Composition)."
msgstr ""
"Φόρτωση/αποθήκευση δημιουργιών (Επεξεργαστής κειμένου, Κουτί ισορροπίας, "
"Σύνθεση στο πιάνο)."
#: core/ChangeLog.qml:57
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
msgstr "Προστέθηκαν μεταφράσεις για Σκωτικά Γαελικά"
#: core/ChangeLog.qml:58
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "License page added in configuration."
msgstr "Μια σελίδα αδειοδότησης έχει προστεθεί στις ρυθμίσεις."
#: core/ChangeLog.qml:58
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
msgstr "Πολλαπλές αλλαγές στη διάταξη για βελτίωση της εργονομίας."
#: core/ChangeLog.qml:59
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
msgstr ""
"Γλωσσική δραστηριότητα, τώρα διαθέσιμη στα Πολωνικά, Σουηδικά και Ουκρανικά."
#: core/ChangeLog.qml:60
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Search feature."
msgstr "Δυνατότητα αναζήτησης."
#: core/ChangeLog.qml:61
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "A Changelog."
msgstr "Αρχείο καταγραφής αλλαγών."
#: core/ChangeLog.qml:62
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Many little fixes."
msgstr "Πολλές μικρές διορθώσεις."
#: core/ChangeLog.qml:62
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in French."
msgstr "Η δραστηριότητα γλώσσας είναι διαθέσιμη τώρα και στα Γαλλικά."
#: core/ChangeLog.qml:63
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
"place (loading an activity for example) and can take some seconds."
msgstr ""
"Προστίθεται μια στρώση φόρτωσης για να ενημερώνεται ο χρήστης ότι "
"πραγματοποιείται κάποια ενέργεια (για παράδειγμα, η φόρτωση μιας "
"δραστηριότητας), η οποία μπορεί να διαρκέσει μερικά δευτερόλεπτα."
#: core/ChangeLog.qml:63
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
"(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
msgstr ""
"Προστέθηκαν μεταφράσεις για Καταλανικά (Βαλένθιας), Παραδοσιακά Κινεζικά, "
"Φινλανδικά (92% μεταφρασμένο), Ρωσικά (98% μεταφρασμένο), Σλοβακικά (92% "
"μεταφρασμένο), Τουρκικά."
#: core/ChangeLog.qml:64
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
msgstr "Μεταφράσεις προστέθηκαν για: Slovenian, German, Galician."
#: core/ChangeLog.qml:83
#, qt-format
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Version %1:"
msgstr "Έκδοση %1:"
#: core/core.js:190
msgctxt "core|"
msgid "Missing sound files!"
msgstr "Λείπουν αρχεία ήχου!"
#: core/core.js:191
msgctxt "core|"
msgid ""
"This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
"system."
msgstr ""
"Αυτή η δραστηριότητα χρησιμοποιεί αρχεία ήχου γλώσσας που δεν έχουν ακόμη "
"εγκατασταθεί στο σύστημά σου."
#: core/core.js:193
msgctxt "core|"
msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
msgstr ""
"Για να κάνεις λήψη των απαραίτητων αρχείων ήχου, θα πρέπει να πας στο "
"διάλογο προτιμήσεων."
#: core/core.js:221
msgctxt "core|"
msgid "Download in progress"
msgstr "Λήψη σε εξέλιξη"
#: core/core.js:223
msgctxt "core|"
msgid "Download in progress.
'Abort' it to quit immediately."
msgstr "Λήψη σε εξέλιξη.
Πάτα 'Ματαίωση' για να τη σταματήσεις αμέσως."
#: core/core.js:233
msgctxt "core|"
msgid "Quit?"
msgstr "Έξοδος;"
#: core/core.js:235
msgctxt "core|"
msgid "Do you really want to quit GCompris?"
msgstr "Θέλεις οπωσδήποτε να κλείσεις το GCompris; "
#: core/core.js:236
msgctxt "core|"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: core/core.js:237
msgctxt "core|"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: core/DialogAbout.qml:34
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "About GCompris"
msgstr "Σχετικά με το GCompris"
#: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "License"
msgstr "Άδεια"
#. Replace this string with your names, one name per line.
#: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Γιάννης Κασκαμανίδης
KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.
Visit %2 for more information about the KDE community "
"and the software we produce."
msgstr ""
" Το KDE είναι ένα παγκόσμιο δίκτυο μηχανικών λογισμικού, "
"καλλιτεχνών, συγγραφέων, μεταφραστών και διευκολυντών που έχουν δεσμευτεί να "
"αναπτύξουν Ελεύθερο Λογισμικό . Αυτή η κοινότητα έχει "
"δημιουργήσει εκατοντάδες εφαρμογές Ελεύθερου Λογισμικού ως τμήματα του KDE, "
"χώρους εργασίας και εφαρμογές. Το KDE είναι μια συνεργατική επιχείρηση στην "
"οποία κανένας απ' όσους συμμετέχουν δεν ελέγχει τις προσπάθειες ή τα "
"προϊόντα του KDE, αποκλείοντας άλλους . Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι να "
"συμμετάσχουν και να συνεισφέρουν στο KDE, όπως φυσικά κι εσύ. Δες το %2 για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την κοινότητα του KDE "
"και το λογισμικό που παράγουμε."
#: core/DialogAbout.qml:99
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.
KDE has a bug tracking system. "
"Visit %1 to report a bug.
If you have a "
"suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
"system to register your wish. Make sure you use the severity called "
"\"Wishlist\"."
msgstr ""
"Το λογισμικό μπορεί πάντα να βελτιώνται και η ομάδα του KDE είναι έτοιμη να "
"το κάνει. Ωστόσο, εσύ - ο χρήστης - πρέπει να μας πεις πότε κάτι δεν "
"λειτουργεί όπως αναμενόταν, ή τι θα μπορούσε να γίνει καλύτερα. Το KDE έχει "
"ένα σύστημα εντοπισμού σφαλμάτων. Επισκέψου το %1 για να "
"αναφέρεις ένα σφάλμα.
Εάν έχεις μια πρόταση για βελτίωση τότε "
"είσαι ευπρόσδεκτος να χρησιμοποιήσεις το σύστημα εντοπισμού σφαλμάτων για να "
"δηλώσεις την επιθυμία σου. Βεβαιώσου ότι χρησιμοποιείς τη 'Λίστα επιθυμιών'."
#: core/DialogAbout.qml:111
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"
Visit %1 for information on some projects in "
"which you can participate.
If you need more information or "
"documentation, then a visit to %2 will provide you with "
"what you need."
msgstr ""
"Δεν χρειάζεται να είσαι προγραμματιστής λογισμικού για να είσαι μέλος της "
"ομάδας του KDE. Μπορείς να συμμετάσχεις στις εθνικές ομάδες που μεταφράζουν "
"διεπαφές εφαρμογών. Μπορείς να παρέχεις γραφικά, θέματα, ήχους και να "
"συμμετέχεις στη βελτίωσης της τεκμηρίωσης. Εσύ αποφασίζεις!
"
"Επισκέψου το %1 για πληροφορίες σχετικά με ορισμένα έργα "
"στα οποία μπορείς να συμμετάσχεις. Εάν χρειάζεσαι περισσότερες πληροφορίες ή "
"τεκμηρίωση, τότε μια επίσκεψη στο %2 θα σου δώσει ό,τι "
"χρειάζεσαι."
#: core/DialogAbout.qml:128
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
"profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
"community in legal and financial matters. See %1 for "
"information on KDE e.V.
KDE benefits from many kinds of "
"contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
"and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
"for legal support and organizing conferences and meetings.
We "
"would like to encourage you to support our efforts with a financial "
"donation, using one of the ways described at %2.
Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
"Για να υποστηρίξει την ανάπτυξη, η κοινότητα του KDE δημιούργησε το KDE e."
"V., έναν μη κερδοσκοπικό οργανισμό που ιδρύθηκε νόμιμα στη Γερμανία. Ο KDE e."
"V. εκπροσωπεί την κοινότητα του KDE σε νομικά και οικονομικά θέματα. Δες το "
"%1 για πληροφορίες σχετικά με το KDE eV.
Το "
"KDE επωφελείται από πολλά είδη συνεισφορών, συμπεριλαμβανομένων των "
"οικονομικών. Χρησιμοποιούμε τα χρήματα για να αποζημιώσουμε τα μέλη και τους "
"άλλους για δαπάνες που πραγματοποιούν όταν συνεισφέρουν. Περαιτέρω κονδύλια "
"χρησιμοποιούνται για τη νομική υποστήριξη και τη διοργάνωση διασκέψεων και "
"συνεδριάσεων.
Θα θέλαμε να σε ενθαρρύνουμε να στηρίξεις τις "
"προσπάθειές μας με μια οικονομική δωρεά, χρησιμοποιώντας έναν από τους "
"τρόπους που περιγράφονται στο %2 .
Σε "
"ευχαριστούμε πολύ εκ των προτέρων για την υποστήριξή σου."
#: core/DialogAbout.qml:145
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "A big thanks to the development team: %1"
msgstr "Ένα μεγάλο ευχαριστώ στην ομάδα ανάπτυξης: %1"
#: core/DialogAbout.qml:149
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "A big thanks to the translation team: %1"
msgstr "Ένα μεγάλο ευχαριστώ στην ομάδα μετάφρασης: %1"
#: core/DialogActivityConfig.qml:94
#, qt-format
msgctxt "DialogActivityConfig|"
msgid "%1 configuration"
msgstr "%1 Ρυθμίσεις"
#: core/DialogActivityConfig.qml:96
msgctxt "DialogActivityConfig|"
msgid "Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: core/DialogChooseLevel.qml:56
#, qt-format
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "%1 settings"
msgstr "%1 ρυθμίσεις"
#: core/DialogChooseLevel.qml:175
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Dataset"
msgstr "Συνολο δεδομένων"
#: core/DialogChooseLevel.qml:191
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: core/DialogChooseLevel.qml:320
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: core/DialogChooseLevel.qml:331
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: core/DialogChooseLevel.qml:348
msgctxt "DialogChooseLevel|"
msgid "Save and start"
msgstr "Αποθήκευση και εκκίνηση"
#: core/DialogHelp.qml:59
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Author:"
msgstr "Συντάκτης:"
#: core/DialogHelp.qml:63
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Prerequisite:"
msgstr "Προαπαιτούμενα:"
#: core/DialogHelp.qml:68
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Goal:"
msgstr "Στόχος:"
#: core/DialogHelp.qml:73
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Manual:"
msgstr "Οδηγός:"
#: core/DialogHelp.qml:77
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Credit:"
msgstr "Μνεία:"
#: core/DialogHelp.qml:81
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Section:"
msgstr "Τομέας:"
#. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
#: core/Domino.qml:68
msgctxt "Domino|"
msgid "Dots"
msgstr "Κουκκίδες"
#. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
#: core/Domino.qml:70
msgctxt "Domino|"
msgid "Arabic Numbers"
msgstr "Αραβικοί αριθμοί"
#. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
#: core/Domino.qml:72
msgctxt "Domino|"
msgid "Roman Numbers"
msgstr "Ρωμαϊκοί αριθμοί"
#. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
#: core/Domino.qml:74
msgctxt "Domino|"
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: core/DownloadDialog.qml:166
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Downloading ..."
msgstr "Λήψη..."
#. Run this task in background
#: core/DownloadDialog.qml:210
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: core/DownloadDialog.qml:228
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Abort"
msgstr "Ματαίωση"
#: core/DownloadDialog.qml:254
#, qt-format
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Download error (code: %1): %2"
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη (code: %1): %2"
#: core/DownloadDialog.qml:282
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
msgstr "Η λήψη τελείωσε με επιτυχία. Τα αρχεία δεδομένων είναι τώρα διαθέσιμα."
#: core/DownloadDialog.qml:284
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Restart any currently active activity."
msgstr "Επανεκκίνηση κάθε ενεργής δραστηριότητας."
#: core/DownloadDialog.qml:286
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Your local data files are up-to-date."
msgstr "Τα τοπικά αρχεία δεδομένων σου είναι ενημερωμένα."
#: core/DownloadManager.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "Download cancelled by user"
msgstr "Η λήψη ακυρώθηκε από τον χρήστη"
#: core/DownloadManager.cpp:221
msgctxt "QObject|"
msgid "Could not create resource path"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαδρομής πόρου"
#: core/DownloadManager.cpp:228
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Could not open target file %1"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %1"
#: core/DownloadManager.cpp:498
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid format of Contents file"
msgstr "Μη έγκυρη μορφή του αρχείου των Περιεχομένων"
#: core/DownloadManager.cpp:519
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "The url %1 does not exist."
msgstr "Το url %1 δεν υπάρχει."
#: core/DownloadManager.cpp:532
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
msgstr "Το άθροισμα ελέγχου του αρχείου λήψης δεν ταιριάζει: %1"
#: core/GCCreationHandler.qml:85
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Θέλεις να το αντικαταστήσεις;"
#: core/GCCreationHandler.qml:86
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: core/GCCreationHandler.qml:87
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: core/GCCreationHandler.qml:133
#, qt-format
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "%1 deleted successfully!"
msgstr "%1 διαγράφηκε με επιτυχία!"
#: core/GCCreationHandler.qml:134 core/GCCreationHandler.qml:139
#: core/GCCreationHandler.qml:172
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Ok"
msgstr "Εντάξει"
#: core/GCCreationHandler.qml:138
#, qt-format
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής του %1!"
#: core/GCCreationHandler.qml:171
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Saved successfully!"
msgstr "Αποθηκεύτηκε με επιτυχία!"
#: core/GCCreationHandler.qml:193
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Enter file name"
msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου"
#: core/GCCreationHandler.qml:193
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: core/GCCreationHandler.qml:213
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: core/GCCreationHandler.qml:319
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"
#: core/GCCreationHandler.qml:331
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: core/IntroMessage.qml:118
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: core/IntroMessage.qml:134
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: core/IntroMessage.qml:149
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#: core/IntroMessage.qml:149
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
#: core/LanguageList.qml:45
msgctxt "LanguageList|"
msgid "Your system default"
msgstr "Προκαθορισμένη συστήματος"
#: core/LanguageList.qml:45
msgctxt "LanguageList|"
msgid "GCompris' language"
msgstr "Γλώσσα του GCompris"
#: core/main.cpp:147
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris with the default system cursor."
msgstr "Εκτέλεση του GCompris με τον προκαθορισμένο δρομέα του συστήματος."
#: core/main.cpp:150
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
msgstr "Εκτέλεση του GCompris χωρίς δρομέα (λειτουργία για οθόνες αφής)."
#: core/main.cpp:153
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "Εκτέλεση του GCompris σε λειτουργία πλήρους οθόνης."
#: core/main.cpp:156
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris in window mode."
msgstr "Εκτέλεση του GCompris σε λειτουργία παραθύρου."
#: core/main.cpp:159
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris with sound enabled."
msgstr "Εκτέλεση του GCompris με ενεργοποιημένους ήχους."
#: core/main.cpp:162
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris without sound."
msgstr "Εκτέλεση του GCompris χωρίς ήχους."
#: core/main.cpp:165
msgctxt "QObject|"
msgid "Disable the kiosk mode (default)."
msgstr "Απενεργοποίηση περιορισμένης λειτουργίας (προκαθορισμένο)."
#: core/main.cpp:168
msgctxt "QObject|"
msgid "Enable the kiosk mode."
msgstr "Ενεργοποίηση περιορισμένης λειτουργίας."
#: core/main.cpp:172
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
"graphical card, needs Qt 5.8 minimum)."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε λογισμικό απόδοσης αντί του openGL (είναι πιο αργό αλλά θα "
"λειτουργεί μα κάθε κάρτα γραφικών, ελάχιστη απαίτηση Qt 5.8)."
#: core/main.cpp:175
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
"depending on your graphical card)."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε openGL αντί του λογισμικού απόδοσης (είναι πιο γρήγορο αλλά "
"μπορεί να σταματήσει να λειτουργεί ανάλογα με την κάρτα γραφικών που έχεις)."
#: core/main.qml:190
msgctxt "main|"
msgid ""
"The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
"download them now?"
msgstr ""
"Οι εικόνες για πολλές δραστηριότητες δεν έχουν ακόμη εγκατασταθεί. Θέλεις να "
"κάνεις λήψη των εικόνων τώρα;"
#: core/main.qml:192 core/main.qml:227 core/main.qml:268
msgctxt "main|"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: core/main.qml:197 core/main.qml:233 core/main.qml:274
msgctxt "main|"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: core/main.qml:225
msgctxt "main|"
msgid "The background music is not yet downloaded. "
msgstr "Η μουσική παρασκηνίου δεν έχει ακόμα ληφθεί."
#: core/main.qml:226
msgctxt "main|"
msgid "Do you want to download it now?"
msgstr "Θέλεις να τις κατεβάσεις τώρα;"
#: core/main.qml:257
msgctxt "main|"
msgid "Welcome to GCompris!"
msgstr "Καλωσήρθες στο GCompris!"
#: core/main.qml:258
msgctxt "main|"
msgid "You are running GCompris for the first time."
msgstr "Εκτελείς το GCompris για πρώτη φορά."
#: core/main.qml:259
msgctxt "main|"
msgid ""
"You should verify that your application settings especially your language is "
"set correctly, and that all language specific sound files are installed. You "
"can do this in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Θα πρέπει να εξακριβώσεις ότι οι ρυθμίσεις της εφαρμογής, όπως η γλώσσα, "
"έχουν προσαρμοστεί σωστά στις δικές σου προτιμήσεις και ότι όλοι οι ήχοι της "
"γλώσσας προτίμησης έχουν εγκατασταθεί. Μπορείς να κάνεις προσαρμογή από τις "
"Ρυθμίσεις."
#: core/main.qml:261
msgctxt "main|"
msgid "Have Fun!"
msgstr "Να περάσεις καλά!"
#: core/main.qml:263
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid "Your current language is %1 (%2)."
msgstr "Η ενεργή γλώσσα είναι τα %1 (%2)."
#: core/main.qml:267
msgctxt "main|"
msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
msgstr "Θέλεις να κατεβάσεις τα αντίστοιχα αρχεία ήχου τώρα;"
#: core/main.qml:295
msgctxt "main|"
msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:
"
msgstr "Το GCompris ενημερώθηκε. Εδώ είναι οι αλλαγές που έγιναν:
"
#: core/ReadyButton.qml:78
msgctxt "ReadyButton|"
msgid "I am Ready"
msgstr "Είμαι έτοιμος"
#: core/Tutorial.qml:118
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
#: core/Tutorial.qml:138
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: core/Tutorial.qml:157
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#: core/Tutorial.qml:157
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
#~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
#~ "bottom box."
#~ msgstr ""
#~ "Άκουσες ένα γράμμα. Πάτησε στο αντίστοιχο γράμμα που βρίσκεται στον "
#~ "κεντρικό πίνακα. Μπορείς να ακούσεις το γράμμα ξανά κάνοντας κλικ στο "
#~ "εικονίδιο του στόματος που βρίσκεται κάτω δεξιά."
#~ msgctxt "SolarSystem|"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Κανονική"
#~ msgctxt "board2|"
#~ msgid "Taj Mahal"
#~ msgstr "Τατζ Μαχάλ, Άγκρα, Ινδία."
#~ msgctxt "board2|"
#~ msgid ""
#~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
#~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
#~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
#~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
#~ msgstr ""
#~ "Το Τατζ Μαχάλ είναι ένα λευκό μαρμάρινο μαυσωλείο που βρίσκεται στη νότια "
#~ "όχθη του ποταμού Γιαμούνα της ινδικής περιοχής Άγρα. Την εντολή για την "
#~ "ανέγερσή του έδωσε το 1632 ο Μογγόλος αυτοκράτορας Σαχ Γιαχάν για να "
#~ "τιμήσει τη πολυαγαπημένη του σύζυγο Μουμτάζ Μαχάλ που πέθανε το 1631."
#~ msgctxt "MissingLetter|"
#~ msgid "Select your locale"
#~ msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "You have the full version"
#~ msgstr "Έχεις την πλήρη έκδοση"
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "Buy the full version"
#~ msgstr "Αγόρασε την πλήρη έκδοση"
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid ""
#~ "On https://gcompris.net you will find "
#~ "the instructions to obtain an activation code."
#~ msgstr ""
#~ "Στη διεύθυνση http://gcompris.net θα "
#~ "βρεις οδηγίες για την απόκτηση κωδικού ενεργοποίησης."
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "Enter your activation code"
#~ msgstr "Καταχώρισε τον κωδικό ενεργοποίησης που έχεις"
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
#~ msgstr ""
#~ "Συγγνώμη, αλλά ο κωδικός σου είναι πολύ παλιός γι' αυτή την έκδοση του "
#~ "GCompris"
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
#~ msgstr ""
#~ "Ο κωδικός σου είναι έγκυρος. Ευχαριστούμε πολύ για την υποστήριξή σου."
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "Show locked activities"
#~ msgstr "Εμφάνιση κλειδωμένων δραστηριοτήτων"
#~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
#~ msgid ""
#~ "This activity is only available in the full version of GCompris.
On "
#~ "https://gcompris.net you will find the "
#~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
#~ "configuration dialog to enter the code."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η δραστηριότητα είναι διαθέσιμη μόνο στην πλήρη έκδοση του GCompris."
#~ "
Στη διεύθυνσηhttp://gcompris.net "
#~ "θα βρεις οδηγίες για να αποκτήσεις κωδικό ενεργοποίησης. Μετά καταχώρισέ "
#~ "τον στο μενού των ρυθμίσεων της εφαρμογής."
#~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
#~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
#~ msgstr ""
#~ "Η δραστηριότητα αυτή είναι διαθέσιμη μόνο στην πλήρη έκδοση του GCompris."
#~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
#~ msgid "Buy the full version"
#~ msgstr "Αγοράστε την πλήρη έκδοση"
#~ msgctxt "DigitalElectricity|"
#~ msgid "Select your Mode"
#~ msgstr "Επίλεξε λειτουργία"
#~ msgctxt "Gletters|"
#~ msgid "Select your locale"
#~ msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#~ msgctxt "Gletters|"
#~ msgid "Select Domino mode"
#~ msgstr "Επίλεξε λειτουργία Ντόμινο"
#~ msgctxt "Gletters|"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα"
#~ msgctxt "GraphColoring|"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Χρώματα"
#~ msgctxt "GraphColoring|"
#~ msgid "Shapes"
#~ msgstr "Σχήματα"
#~ msgctxt "Hangman|"
#~ msgid "Select your locale"
#~ msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#~ msgctxt "NoteNames|"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα"
#~ msgctxt "Readingh|"
#~ msgid "Select your locale"
#~ msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#~ msgctxt "Readingh|"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Ταχύτητα"
#~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
#~ msgid ""
#~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
#~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
#~ msgstr ""
#~ "Το χιλιόγραμμο είναι μονάδα μάζας, μια ιδιότητα που αντιστοιχεί στην "
#~ "κοινή αντίληψη του πόσο \"βαρύ\" είναι ένα αντικείμενο."
#~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
#~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
#~ msgstr ""
#~ "Πρόσεξε! Μπορείς να μετακινήσεις μάζες και στις δύο πλευρές της ζυγαριάς."
#~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
#~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
#~ msgstr "Τώρα πρέπει να μαντέψεις το βάρος του δώρου."
#~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
#~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
#~ msgstr "Θυμήσου: ένα κιλό ('κ') είναι 1000 γραμμάρια ('γρ')."
#~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
#~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
#~ msgstr "Το σύμβολο \"lb\" μετά τον αριθμό σημαίνει λίβρες."
#~ msgctxt "Superbrain|"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Χρώματα"
#~ msgctxt "Superbrain|"
#~ msgid "Shapes"
#~ msgstr "Σχήματα"
#~ msgctxt "Superbrain|"
#~ msgid "Select your mode"
#~ msgstr "Επίλεξε λειτουργία"
#~ msgctxt "Traffic|"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Χρώματα"
#~ msgctxt "Traffic|"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Εικόνες"
#~ msgctxt "Traffic|"
#~ msgid "Select your mode"
#~ msgstr "Επίλεξε λειτουργία"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Intro gravity"
#~ msgstr "Βαρύτητα! Τι είναι;"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Follow the instructions when you run the activity."
#~ msgstr "Ακολούθησε τις οδηγίες καθώς εκτελείς τη δραστηριότητα."
#~ msgctxt "IntroGravity|"
#~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να αποφύγεις τον αστεροειδή και να συνδεθείς με το διαστημικό "
#~ "λεωφορείο για να κερδίσεις."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Reassemble the shapes"
#~ msgstr "Ξαναφτιάχνω τα σχήματα"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Practice subtraction with a fun game"
#~ msgstr "Αφαίρεση"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
#~ msgstr "Πόσο διαρκεί ένα έτος στη Γη;"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
#~ msgstr "Πόσο διαρκεί ένα έτος στον Άρη;"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
#~ msgstr "Πόσο διαρκεί ένα έτος στον Δία;"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
#~ msgstr "Πόσο διαρκεί ένα έτος στον Κρόνο;"
#~ msgctxt "main|"
#~ msgid ""
#~ "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software "
#~ "renderer mode that should solve the issue. "
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχει ένα πρόβλημα ενώ εκτελείται το GCompris. Αναγκαστικά θα "
#~ "χρησιμοποιηθεί εναλλακτική μέθοδος απόδοσης που μπορεί να λύσει το "
#~ "πρόβλημα."
#~ msgctxt "board1|"
#~ msgid ""
#~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
#~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
#~ msgstr ""
#~ "Οι Ιαγουάροι ονομάστηκαν έτσι από τη φράση 'αυτός που σκοτώνει με ένα "
#~ "άλμα', την οποία χρησιμοποιούσαν οι ιθαγενείς αμερικανικοί πληθυσμοί όταν "
#~ "μιλούσαν γι' αυτό το ζώο."
#~ msgctxt "melodies|"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Γερμανικό"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "C#%1"
#~ msgstr "C#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "D#%1"
#~ msgstr "D#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "F#%1"
#~ msgstr "F#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "G#%1"
#~ msgstr "G#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "A#%1"
#~ msgstr "A#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Db%1"
#~ msgstr "Db%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Eb%1"
#~ msgstr "Eb%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Gb%1"
#~ msgstr "Gb%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Ab%1"
#~ msgstr "Ab%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Bb%1"
#~ msgstr "Bb%1"
#~ msgctxt "Reversecount|"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Αριθμοί"
#~ msgctxt "Reversecount|"
#~ msgid "Romans"
#~ msgstr "Ρωμαίοι"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "1000 degrees celsius"
#~ msgstr "1000 βαθμοί Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "4500 degrees celsius"
#~ msgstr "4500 βαθμοί Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "5505 degrees celsius"
#~ msgstr "5505 βαθμοί Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "3638 degrees celsius"
#~ msgstr "3638 βαθμοί Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius."
#~ msgstr "Η μέγιστη θερμοκρασία στη Γη είναι 58 βαθμούς Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "50 degrees celsius"
#~ msgstr "50 βαθμοί Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "35 degrees celsius"
#~ msgstr "35 βαθμοί Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "427 degrees celsius"
#~ msgstr "427 βαθμοί Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "273 degrees celsius"
#~ msgstr "273 βαθμοί Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "100 degrees celsius"
#~ msgstr "100 βαθμούς Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "20 degrees celsius"
#~ msgstr "20 βαθμούς Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "467 degrees celsius"
#~ msgstr "467 βαθμούς Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "45 degrees celsius"
#~ msgstr "45 βαθμούς Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius."
#~ msgstr "Η μέγιστη θερμοκρασία στον Άρη είναι 20 βαθμοί Κελσίου."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "58 degrees celsius"
#~ msgstr "58 βαθμούς Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "30 degrees celsius"
#~ msgstr "30 βαθμούς Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "60 degrees celsius"
#~ msgstr "60 βαθμούς Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-145 degrees celsius"
#~ msgstr "-145 βαθμούς Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-180 degrees celsius"
#~ msgstr "-180 βαθμούς Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius."
#~ msgstr "Η ελάχιστη θερμοκρασία στον Δία είναι -145 βαθμούς Κελσίου."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "0 degrees celsius"
#~ msgstr "0 βαθμούς Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-178 degrees celsius"
#~ msgstr "-178 βαθμούς Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-100 degrees celsius"
#~ msgstr "-100 βαθμούς Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-216 degrees celsius"
#~ msgstr "-216 βαθμούς Κελσίου"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-210 degrees celsius"
#~ msgstr "-210 βαθμούς Κελσίου"
#~ msgctxt "QuizScreen|"
#~ msgid "Closeness: %1%"
#~ msgstr "Εγγύτητα: %1%"
#~ msgctxt "Checkers|"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Αναίρεση"
#~ msgctxt "Checkers|"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
#~ msgctxt "Checkers|"
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Ανταλλαγή"
#~ msgctxt "Chess|"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Αναίρεση"
#~ msgctxt "Chess|"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
#~ msgctxt "Chess|"
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Ανταλλαγή"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
#~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
#~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
#~ "their balloon land!"
#~ msgstr ""
#~ "Δύο αριθμοί εμφανίζονται στην οθόνη. Βρες γρήγορα τη διαφορά των δύο "
#~ "αριθμών και χρησιμοποίησε το πληκτρολόγιο του υπολογιστή ή το "
#~ "πληκτρολόγιο οθόνης για να γράψεις το αποτέλεσμα. Θα πρέπει να είσαι "
#~ "γρήγορος και να υποβάλεις την απάντησή σου, πριν οι πιγκουίνοι με τα "
#~ "μπαλόνια προσγειωθούν."
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions and score visible"
#~ msgstr "Οδηγίες και βαθμολογία ορατά"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions visible and score invisible"
#~ msgstr "Οδηγίες ορατές και βαθμολογία αόρατη"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions invisible and score visible"
#~ msgstr "Οδηγίες αόρατες και βαθμολογία ορατή"
#~ msgctxt "Zero|"
#~ msgid ""
#~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
#~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is "
#~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the "
#~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the "
#~ "representation of the supply voltage of a circuit."
#~ msgstr ""
#~ "Τα ψηφιακά ηλεκτρονικά λειτουργούν με δύο καταστάσεις (τιμές): το 0 και "
#~ "το 1. Αυτό επιτρέπει μαθηματικές πράξεις, όπως προσθέσεις, αφαιρέσεις, "
#~ "κλπ. Είναι η βάση της υπολογιστικής τεχνολογίας. Στην πραγματικότητα, το "
#~ "0 είναι συχνά η αναπαράσταση μιας τάσης σχεδόν ίσης με την τάση εδάφους "
#~ "και το 1 είναι η αναπαράσταση της τάσης τροφοδοσίας ενός κυκλώματος."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "1. The first switch is turned ON, or"
#~ msgstr "1. Ο πρώτος διακόπτης είναι ανοιχτός (ON), ή"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on."
#~ msgstr "2. Ο δεύτερος και ο τρίτος διακόπτης είναι ανοιχτοί (ON)."
#~ msgctxt "board1|"
#~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
#~ msgstr ""
#~ "Κάνε κλικ στα ερωτηματικά για να πάρεις πληροφορίες για κάθε ζώο της "
#~ "φάρμας."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To learn algebra"
#~ msgstr "Για να μάθεις άλγεβρα"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
#~ msgstr "Διπλό κλικ ή διπλό κτύπημα στη μπάλα για να βάλεις γκολ."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
#~ "requested."
#~ msgstr ""
#~ "Στο πρώτο επίπεδο σου δίνεται μια υπόδειξη ότι δεν είναι απαραίτητη η "
#~ "συμμετρία."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
#~ "requested."
#~ msgstr ""
#~ "Στο πρώτο επίπεδο σου δίνεται μια υπόδειξη ότι η συμμετρία είναι "
#~ "απαραίτητη."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
#~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
#~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
#~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
#~ "year a book or movie was made."
#~ msgstr ""
#~ "Η Ρωμαϊκή αρίθμηση είναι ο τρόπος γραπτής αναπαράστασης αριθμών που "
#~ "ακολουθούσαν οι Ρωμαίοι. Σήμερα χρησιμοποιείται σπάνια στη δύση για να "
#~ "δηλώσει βασιλικούς ή παπικούς τίτλους. Για παράδειγμα Queen Elizabeth II. "
#~ "Επίσης μπορεί να γίνεται χρήση για να δηλωθεί το έτος έκδοσης ενός "
#~ "βιβλίου ή μιας κινηματογραφικής ταινίας."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
#~ "I = 1, V = 5\n"
#~ "X = 10, L = 50\n"
#~ "C = 100, D = 500\n"
#~ "M = 1000"
#~ msgstr ""
#~ "Η Ρωμαϊκή αρίθμηση βασίζεται σε επτά σύμβολα:\n"
#~ "I = 1, V = 5 \n"
#~ "X = 10, L = 50 \n"
#~ "C = 100, D = 500\n"
#~ "M = 1000"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Several symbols create a larger number like:\n"
#~ "II = 2\n"
#~ "XX = 20\n"
#~ "XI = 11"
#~ msgstr ""
#~ "Πολλά σύμβολα σχηματίζουν έναν μεγαλύτερο αριθμό όπως:\n"
#~ "II = 2\n"
#~ "XX = 20\n"
#~ "XI = 11"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
#~ "Otherwise it is added. So:\n"
#~ "'IV' is '4'\n"
#~ "'VI' is '6'\n"
#~ "'IX' is '9'"
#~ msgstr ""
#~ "Αν ένα σύμβολο χαμηλότερης αξίας προηγείται ενός με υψηλότερη αξία, "
#~ "γίνεται αφαίρεση. Διαφορετικά προστίθεται. Έτσι:\n"
#~ "'IV' είναι το '4'\n"
#~ "'VI' είναι το '6'\n"
#~ "'IX' είναι το '9'"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
#~ msgstr ""
#~ "Μόνο ένας αριθμός αφαιρείται, όχι δύο. Έτσι το 8 είναι πάντα VIII και "
#~ "ποτέ IIX."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
#~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
#~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would "
#~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 "
#~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever "
#~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
#~ msgstr ""
#~ "Η σωστή μορφή είναι να αφαιρείται μόνο μία τιμή με την επόμενη χαμηλότερη "
#~ "δύναμη του 10. Έτσι, το 900 γράφεται CM, αλλά το 990 δεν θα γραφτεί XM - "
#~ "κανονικά, είναι CM για το τμήμα του 900 και XC για το τμήμα του 90, άρα "
#~ "CMXC. ΠΑρόμοια, το 999 δεν θα είναι IM, αλλά CMXCIX - CM για το 900, XC "
#~ "για το 90 και IX για το 9. Μόνο τιμές που αρχίζουν με 1 χρησιμοποιούνται "
#~ "για αφαίρεση· το 45 είναι κανονικά XLV, όχι VL."
#~ msgctxt "calendar_dataset|"
#~ msgid ""
#~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date "
#~ "of Columbus Day in 2018"
#~ msgstr ""
#~ "Η Ημέρα του Κολόμβου γιορτάζεται τη δεύτερη Δευτέρα του Οκτωβρίου. Βρες "
#~ "την ημερομηνία της γιορτής το 2018."
#~ msgctxt "calendar_dataset|"
#~ msgid ""
#~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's "
#~ "Day in 2018"
#~ msgstr ""
#~ "Η Γιορτή της Μητέρας πέφτει τη δεύτερη Κυριακή του Μαΐου. Βρες την "
#~ "ημερομηνία της γιορτής το 2018."
#~ msgctxt "board2|"
#~ msgid ""
#~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not "
#~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human "
#~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race "
#~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any "
#~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage "
#~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer "
#~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a "
#~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
#~ msgstr ""
#~ "Ο Χρυσός Ναός στο Αμριτσάρ της Ινδίας δεν είναι μόνο το θρησκευτικό "
#~ "κέντρο των Σιχ, αλλά και το σύμβολο της ανθρώπινης αδελφοσύνης και "
#~ "ισότητας. Οποιοσδήποτε, ανεξάρτητα από κάστα, πίστη ή φυλή, μπορεί να "
#~ "αναζητήσει εκεί παρηγοριά και θρησκευτική πληρότητα χωρίς κανένα εμπόδιο. "
#~ "Αντιπροσωπεύει, επίσης, τη διακριτή ταυτότητα, τη δόξα και την κληρονομιά "
#~ "των Σιχ. Η επίσκεψη στον Χρυσό Ναό είναι απαραίτητη για κάποιον που θέλει "
#~ "να προσεγγίσει τη φιλοσοφία, την ιδεολογία, την εσωτερική και την "
#~ "εξωτερική ομορφιά, όπως επίσης και την ιστορική κληρονομιά των Σιχ. Είναι "
#~ "θέμα εμπειρίας, όχι περιγραφής μόνο."
#~ msgctxt "board2|"
#~ msgid ""
#~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO "
#~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of "
#~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 "
#~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
#~ msgstr ""
#~ "Η Ατζάντα είναι το μεγαλύτερο αναγνωρισμένο από την UNESCO ιστορικό "
#~ "μνημείο παγκόσμιας κληρονομιάς και βρίσκεται 55km από την πόλη Jalgaon "
#~ "και 105km από την πόλη Aurangabad της πολιτείας Maharashtra στην Ινδία. "
#~ "Υπάρχουν πάνω από 30 αριθμημένα σπήλαια στην Ατζάντα από τα οποία τα 9, "
#~ "10, 19, 26 και 29 είναι χώροι βουδιστικής λατρείας και τα υπόλοιπα είναι "
#~ "μοναστήρια."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "This activity will teach you about who we are related to our relatives"
#~ msgstr ""
#~ "Με αυτή τη δραστηριότητα θα μάθεις ποια σχέση έχουμε με τους συγγενείς μας"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To get an idea about relationships in the family"
#~ msgstr "Για να έχεις μια εικόνα των σχέσεων σε μια οικογένεια"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "To find the relation between two family members.\n"
#~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between "
#~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n"
#~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have "
#~ "to find what you should call this person.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Να βρεις τη σχέση μεταξύ δυο μελών της οικογένειας.\n"
#~ "Τα παντρεμένα ζευγάρια συμβολίζονται με τις χρυσές βέρες που υπάρχουν "
#~ "πάνω στη γραμμή σύνδεσης. Για τις υπόλοιπες σχέσεις υπάρχουν μόνο γραμμές "
#~ "σύνδεσης.\n"
#~ "Ο λευκός κύκλος δείχνει εσένα και ο κόκκινος το πρόσωπο που πρέπει να "
#~ "βρεις τι σχέση έχει με σένα και πώς πρέπει να τον/την αποκαλείς.\n"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To get an idea of family relations"
#~ msgstr "Για να πάρεις μιας ιδέα γύρω από τις οικογενειακές σχέσεις"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair "
#~ "of family members which correctly identifies the given relation."
#~ msgstr ""
#~ "Σου δίνεται μια σχέση και μια οικογενειακή ιεραρχία. Κάνε κλικ σε ένα "
#~ "ζευγάρι μελών της οικογένειας που αντιστοιχεί στη σχέση που σου δόθηκε."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical "
#~ "calculations."
#~ msgstr ""
#~ "Διάβασε το μήνυμα στο επάνω μέρος της οθόνης και βρες τη σωστή ημέρα "
#~ "κάνοντας υπολογισμούς."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations."
#~ msgstr ""
#~ "Μάθε να βρίσκεις την ημέρα στο ημερολόγιο υπολογίζοντας χρονικές "
#~ "διάρκειες."
#~ msgctxt "MagicHat|"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "math_util|"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions and score invisible"
#~ msgstr "Οδηγίες και βαθμολογία αόρατα"
#~ msgctxt "category_alphabets|"
#~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθέτηαε τα ΑΛΦΆΒΗΤΑ στα δεξιά και τα υπόλοιπα αντικείμενα στα αριστερά"
#~ msgctxt "category_tools|"
#~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
#~ msgstr "Τοποθέτηαε τα ΕΡΓΑΛΕΙΑ στα δεξιά και τα υπόλοιπα στα αριστερά"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
#~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
#~ "Julia Ronneberger created the German level."
#~ msgstr ""
#~ "Ο χάρτης της Γερμανίας προέρχεται από τη Wikipedia και κυκλοφορεί κάτω "
#~ "από τους όρους της GNU Free Documentation License. Ο Olaf Ronneberger και "
#~ "τα παιδιά του Lina και Julia Ronneberger κατασκεύασαν τα τμήματα του "
#~ "γερμανικού χάρτη."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
#~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
#~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
#~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
#~ msgstr ""
#~ "Κάνε κλικ στο καπέλο για να το ανοίξεις. Μέτρησε προσεκτικά τα αστεράκια "
#~ "που κινούνται και μπαίνουν κάτω από το καπέλο, αλλά και όσα βγαίνουν και "
#~ "τοποθετούνται στη δεύτερη γραμμή. Τη διαφορά των δύο αριθμών, επέλεξέ την "
#~ "με κλικ στα αστεράκια στην κάτω γραμμή δεξιά. Ανάλογα με το επίπεδο "
#~ "δυσκολίας, τα χρώματα των αστεριών μπορεί να είναι 1, 2 ή και 3, οπότε θα "
#~ "πρέπει να επιλέξεις από κάθε χρώμα, τόσα αστεράκια όσα αντιστοιχούν στη "
#~ "διαφορά των αστεριών κάθε χρώματος."
#~ msgctxt "NineMenMorris|"
#~ msgid "Skip tutorial"
#~ msgstr "Παράλειψη βοηθήματος"
#~ msgctxt "Penalty|"
#~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
#~ msgstr "Διπλό κλικ ή διπλό κτύπημα στη μπάλα για να την κλωτσήσεις."
#~ msgctxt "IntroMessage|"
#~ msgid "Let's go"
#~ msgstr "Ξεκινάμε"
#~ msgctxt "IntroMessage|"
#~ msgid "Skip Instruction"
#~ msgstr "Παράλειψη οδηγιών"
#~ msgctxt "board6_0|"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Τσεχία"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported "
#~ "to GCompris by Yves Combe in 2005."
#~ msgstr ""
#~ "Ο αρχικός κώδικας γράφτηκε από τον Philippe Banwarth το 1999. "
#~ "Ενσωματώθηκε στο GCompris από τον Yves Combe το 2005."
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Κεντρική Αφρικανική Δημοκρατία"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
#~ msgstr "Εξάσκηση ανάγνωσης με εύρεση της λέξης που ταιριάζει σε μια εικόνα"
#~ msgctxt "instruments|"
#~ msgid "Find the flute traversiere"
#~ msgstr "Βρες το πλάγιο φλάουτο"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Numbers with pairs of dice"
#~ msgstr "Ζευγάρια ζαριών με αριθμούς"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
#~ msgstr ""
#~ "Εξάσκησε την ακουστική μνήμη σου και απομάκρυνε όλους τους βιολονίστες "
#~ "Tux."
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "English (Great Britain)"
#~ msgstr "Αγγλικά (Μεγάλη Βρετανία)"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "English (United States)"
#~ msgstr "Αγγλικά (Ηνωμένων Πολιτειών)"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Βρετονικά"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Δανέζικα"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Ισπανικά"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Ιρλανδική (Γαελική)"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Γαλικικά"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Dutch"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norwegian Nynorsk"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polish"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Σλοβακική"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Κινέζικα (Παραδοσιακά)"
#~ msgctxt "Penalty|"
#~ msgid "Click twice on the ball to shoot it."
#~ msgstr "Κάνε διπλό κλικ στη μπάλα για να σουτάρεις"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Find your way out of the maze"
#~ msgstr "Βρες το δρόμο που θα σε οδηγήσει έξω από το λαβύρινθο"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Move the mouse"
#~ msgstr "Κίνησε το ποντίκι"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Click on the correct colored butterfly."
#~ msgstr "Πατήστε στη σωστή χρωματιστή πεταλούδα."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Answer some algebra questions"
#~ msgstr "Απάντησε σε μερικές ερωτήσεις άλγεβρας"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
#~ msgstr "Δώσε το αποτέλεσμα από δύο αριθμούς στο χρόνο που δίνεται"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
#~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to "
#~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
#~ "right. If not, just try again."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πολλαπλασιασμού δύο αριθμών. Δεξιά από το σημείο "
#~ "της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποίησε τα δεξί ή το αριστερό "
#~ "βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου, και πάτησε το πλήκτρο Enter για "
#~ "να δεις το σωστό αποτέλεσμα."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
#~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right "
#~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've "
#~ "got it right. If not, just try again."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα αφαίρεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο "
#~ "της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα. Χρησιμοποίησε τα δεξί ή το αριστερό "
#~ "βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο Enter για να "
#~ "δεις το σωστό αποτέλεσμα. Αν δεν είναι σωστό, προσπάθησε πάλι."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple "
#~ "in-line addition."
#~ msgstr ""
#~ "Στο χρόνο που δίνεται βρες το αποτέλεσμα των δυο αριθμών. Εισαγωγή στην "
#~ "απλή πρόσθεση."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
#~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
#~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
#~ "right. If not, just try again."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζεται ένα πρόβλημα πρόσθεσης με δύο αριθμούς. Δεξιά από το σημείο "
#~ "της ισότητας, δώσε το αποτέλεσμα, το άθροισμα. Χρησιμοποίησε το δεξί ή το "
#~ "αριστερό βέλος για να αλλάξεις την απάντηση σου και πάτησε το πλήκτρο "
#~ "Enter για να δεις εάν απάντησες σωστά. Εάν όχι, προσπάθησε πάλι."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "Αλγόριθμος"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Complete a list of symbols"
#~ msgstr "Συμπλήρωσε τα αντικείμενα που λείπουν"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Find the next symbol in a list."
#~ msgstr ""
#~ "Βρες και τοποθέτησε τα αντικείμενα που λείπουν, έχοντας υπόψη το "
#~ "επαναλαμβανόμενο μοτίβο αντικειμένων."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and "
#~ "after, a double click is mandatory."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποίησε το αριστερό κουμπί του ποντικιού για να κάνεις κλικ στο "
#~ "ψάρι που κινείται. Από το επίπεδο 5 και έπειτα, το διπλό κλικ είναι "
#~ "υποχρεωτικό."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Understanding mixing of colors of light."
#~ msgstr "Κατανοώντας την ανάμειξη των χρωμάτων του φωτός."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Can move the mouse."
#~ msgstr "Δυνατότητα χειρισμού του ποντικιού."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order."
#~ msgstr ""
#~ "Σχημάτισε την εικόνα κάνοντας κλικ σε κάθε αριθμό με τη σωστή σειρά."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
#~ "under the directory '~/My GCompris/erase'."
#~ msgstr ""
#~ "Μετακινήστε το ποντίκι μέχρι να εξαφανιστούν όλα τα μπλοκ. Μπορείτε να "
#~ "εισάγετε τις δικές σας εικόνες στον φάκελο '~/My GCompris/erase'."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Double click the mouse"
#~ msgstr "Κάνε διπλό κλικ με το ποντίκι"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
#~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his "
#~ "pictures. Thanks a lot, Ralf."
#~ msgstr ""
#~ "Οι φωτογραφίες των ζώων προέρχονται από την σελίδα με φωτογραφίες του "
#~ "Ralf Schmode (http://schmode.net/). Ο Ralf επέτρεψε ευγενικά να "
#~ "συμπεριληφθούν οι φωτογραφίες του στο GCompris. Ευχαριστούμε πολύ Ralf."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the "
#~ "largest"
#~ msgstr ""
#~ "Μετακίνησε τους αριθμούς, ώστε να δημιουργήσεις μια αυξανόμενη σειρά: από "
#~ "τον μικρότερο στον μεγαλύτερο"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
#~ msgstr ""
#~ "Δυνατότητα χρήσης του βέλους στο πληκτρολόγιο για τη μετακίνηση "
#~ "αντικειμένων."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular "
#~ "proprietary edutainment software"
#~ msgstr ""
#~ "Το GCompris είναι μια εναλλακτική πρόταση λογισμικού εκπαιδευτικής "
#~ "ψυχαγωγίας"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
#~ msgstr "Ξαναφτιάξε το ίδιο μωσαϊκό στη δεξιά πλευρά"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
#~ "arrows on the keyboard to move the helicopter."
#~ msgstr ""
#~ "Πιάσε τα νούμερα κατά αύξουσα σειρά, χρησιμοποιώντας τα κουμπιά με τα "
#~ "βελάκια (πάνω, κάτω, δεξιά, αριστερά) του πληκτρολογίου για να κινείς το "
#~ "ελικόπτερο."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
#~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
#~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
#~ "number. GCompris will not let you enter invalid data."
#~ msgstr ""
#~ "Για το πρώτο επίπεδο με τα χρωματιστά σύμβολα, μετακίνησε τα σύμβολα που "
#~ "βρίσκονται αριστερά στη σωστή τους θέση. Για τα ανώτερα επίπεδα, κάνε "
#~ "κλικ σε ένα άδειο ορθογώνιο για να ενεργοποιήσεις τη δυνατότητα εισαγωγής "
#~ "γραμμάτων ή ψηφίων με το πληκτρολόγιο. Κατόπιν πληκτρολόγησε ένα πιθανό "
#~ "γράμμα ή έναν αριθμό. Το GCompris δεν θα σου επιτρέψει να εισάγεις "
#~ "λανθασμένα δεδομένα."
Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/konsole/konsole._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/el/messages/konsole/konsole._desktop_.po (revision 1570375)
+++ trunk/l10n-kf5/el/messages/konsole/konsole._desktop_.po (revision 1570376)
@@ -1,13205 +1,13193 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Greek
# translation of desktop_kdebase.po to
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Dimitris Kamenopoulos
\"%1\""
"p>
"
"\"%1\"
Feel free to " "open a Konsole bug report if you desire " "a change to how these are handled." msgstr "" "
Οι εφαρμογές που χρησιμοποιούν το KonsolePart " "μοιράζονται τα προφίλ.
Δεν μοιράζονται με την Konsole ή άλλες " "εφαρμογές:
Ανοίξτε μια αναφορά "
"σφάλματος Konsole αν επιθυμείτε να αλλάξει ο τρόπος χειρισμού τους."
"body>"
#: settings/ProfileSettings.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr "Με διπλό κλικ αλλάζετε συντόμευση"
#: settings/ProfileSettings.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shortcut won't work while the profile is not marked as visible."
msgstr ""
"Η συντόμευση δεν θα λειτουργήσει όσο το προφίλ δεν σημειώνεται ως ορατό."
#: settings/ProfileSettings.cpp:144 settings/ProfileSettings.cpp:207
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a "
"menu"
msgid "Show profile in menu"
msgstr "Εμφάνιση προφίλ στο μενού"
#: settings/ProfileSettings.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile name"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: settings/ProfileSettings.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
#: settings/ProfileSettings.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Default list item's name suffix (with separator)"
msgid " (default)"
msgstr "(προκαθορισμένο)"
#: settings/ProfileSettings.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "Νέο προφίλ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/ProfileSettings.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A shortcut "
"for creating a new tab can be assigned to each entry. However, only "
"shortcuts of visible profiles will work."
msgstr ""
"Προφίλ που σημειώνονται ως ορατά θα εμφανίζονται στα συμφραζόμενα και στο "
"μενού αρχείων. Μια συντόμευση για τη δημιουργία νέας καρτέλας μπορεί να "
"αντιστοιχηθεί σε κάθε εγγραφή. Ωστόσο, μόνο οι συντομεύσεις των ορατών "
"προφίλ θα λειτουργήσουν."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:49
#, kde-format
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ με βάση το επιλεγμένο προφίλ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:52
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Νέο..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "Επεξεργασία των επιλεγμένων προφίλ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:65
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων προφίλ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:78
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Αφαί&ρεση"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr ""
"Ορισμός του επιλεγμένου προφίλ ως προκαθορισμένο για τις νέες συνεδρίες "
"τερματικού"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:91
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Ορισμός ως προκαθορισμένο"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Appearance"
msgstr "Όψη"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:50
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Εμφάνιση:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
#: settings/TabBarSettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When needed"
msgstr "Όταν απαιτείται"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Πάντ&α"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "&Never"
msgstr "&Ποτέ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#: settings/TabBarSettings.ui:116
#, kde-format
msgid "Be&low terminal area"
msgstr "Κά&τω από την περιοχή τερματικού"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
#: settings/TabBarSettings.ui:126
#, kde-format
msgid "Above terminal area"
msgstr "Πάνω από την περιοχή τερματικού"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:152
#, kde-format
msgid "Show Close Tab button:"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού κλεισίματος καρτέλας:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:162
#, kde-format
msgid "&On each tab"
msgstr "&Σε κάθε καρτέλα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:172
#, kde-format
msgid "On &the tab bar"
msgstr "Σ&τη γραμμή καρτελών"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
#: settings/TabBarSettings.ui:182
#, kde-format
msgctxt "Do not show a close button"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:208 settings/TabBarSettings.ui:344
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Διάφορα:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:218
#, kde-format
msgid "Show 'New Tab' button"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού 'νέα καρτέλα'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#: settings/TabBarSettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Expand individual tab widths to full window"
msgstr "Επέκταση μεμονωμένης καρτέλας σε πλήρες παράθυρο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#: settings/TabBarSettings.ui:232
#, kde-format
msgid "Use user-defined stylesheet:"
msgstr "Χρήση φύλλου στιλ καθορισμένου από το χρήστη:"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
#: settings/TabBarSettings.ui:258 settings/TemporaryFilesSettings.ui:53
#, kde-format
msgid "text/css"
msgstr "text/css"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#: settings/TabBarSettings.ui:261
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
msgid "(none)"
msgstr "(καμία)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:284
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:298
#, kde-format
msgid "Put new tabs:"
msgstr "Τοποθέτηση νέων καρτελών:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#: settings/TabBarSettings.ui:308
#, kde-format
msgid "At &the end"
msgstr "Σ&το τέλος"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:318
#, kde-format
msgid "After current &tab"
msgstr "Μετά την τρέχουσα καρ&τέλα"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:354
#, kde-format
msgid "Close tab on middle-click"
msgstr "Κλείσιμο καρτέλας με μεσαίο κλικ"
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:49
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio File location;
Use this groupbox to determine where " #~ "Konsole will store the scrollback files.
" #~ msgstr "" #~ "Θέση αρχείων κύλισης προς τα πίσωΧρησιμοποιήστε αυτό το πλαίσιο " #~ "για να αποφασίσετε πού θα αποθηκεύσει το Konsole τα αρχεία κύλισης προς " #~ "τα πίσω.
" #~ msgid "" #~ "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback " #~ "is selected." #~ msgstr "" #~ "Οι ρυθμίσεις αυτές εφαρμόζονται όταν έχει οριστεί η επιλογή Προφίλ-" #~ ">Κύλιση->Απεριόριστη προς τα πίσω κύλιση." #~ msgid "Use system &location" #~ msgstr "Χρήση &θέσης συστήματος" #~ msgid "Use user specific location" #~ msgstr "Χρήση θέσης ορισμένης από το χρήστη" #~ msgid "Use specified loca&tion" #~ msgstr "Χρήση κ&αθορισμένης θέσης" #~ msgid "" #~ "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart " #~ "will have the app name instead of konsole." #~ msgstr "" #~ "Για το 'Χρήση θέσης ορισμένης από το χρήστη', κάθε εφαρμογή που " #~ "χρησιμοποιεί το KonsolePart θα έχει το όνομα της εφαρμογής αντί εκείνου " #~ "της κονσόλας." #~ msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart." #~ msgstr "Για να εφαρμοστούν οι αλλαγές, κλείστε και ανοίξτε ξανά το Konsole." #~ msgid "Konsole Window" #~ msgstr "Παράθυρο του Konsole" #~ msgid "Default Search Settings" #~ msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις αναζήτησης" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Click to toggle status" #~ msgstr "Κάντε κλικ για εναλλαγή κατάστασης" #~ msgctxt "@title:column Profile label" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Όνομα" #~ msgid "&New Profile..." #~ msgstr "&Νέο προφίλ..." #~ msgid "&Edit Profile..." #~ msgstr "&Επεξεργασία προφίλ..." #~ msgid "&Delete Profile" #~ msgstr "&Διαγραφή προφίλ" #~ msgid "The 'Show' column must be checked for these shortcuts to work." #~ msgstr "" #~ "Η στήλη 'Εμφάνιση' πρέπει να ενεργοποιηθεί για να λειτουργήσουν οι " #~ "συντομεύσεις." #~ msgid "Tab bar position:" #~ msgstr "Θέση γραμμής καρτελών:" #~ msgid "Always Show Tab Bar" #~ msgstr "Πάντα εμφάνιση γραμμής καρτελών" #~ msgid "Show Tab Bar When Needed" #~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής καρτελών όταν απαιτείται" #~ msgid "Always Hide Tab Bar" #~ msgstr "Πάντα απόκρυψη της γραμμής καρτελών" #~ msgid "Tab bar visibility:" #~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής καρτελών:" #~ msgid "New tab behavior:" #~ msgstr "Συμπεριφορά νέας καρτέλας:" #~ msgid "Put New Tab At The End" #~ msgstr "Βάλε τη νέα καρτέλα στο τέλος" #~ msgid "Put New Tab After Current Tab" #~ msgstr "Βάλε τη νέα καρτέλα μετά από την τρέχουσα " #~ msgctxt "@action Shortcut entry" #~ msgid "Next View Container" #~ msgstr "Νέος υποδοχέας προβολής" #~ msgid "&Close Tab" #~ msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας" #~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View" #~ msgid "Close Active" #~ msgstr "Κλείσιμο ενεργού" #~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views" #~ msgid "Close Others" #~ msgstr "Κλείσιμο των άλλων" #~ msgid "Expand the tab widths (Qt5.9+ uses the full window width)" #~ msgstr "" #~ "Επέκταση του πλάτους των κσρτελών (η Qt5.9+ χρησιμοποιεί το πλήρες πλάτος " #~ "του πσρσθύρου" #~ msgid "Starting with Qt 5.9, the next two options have different effects." #~ msgstr "" #~ "Από την Qt 5.9, οι επόμενες δύο επιλογές δίνουν διαφορετικά αποτελέσματα." #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "Select Any Font" #~ msgstr "Επιλογή οποιασδήποτε γραμματοσειράς" #~ msgid "Select Fixed Width Font" #~ msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς σταθερού πλάτους" #~ msgctxt "@title:group Generic, common options" #~ msgid "General" #~ msgstr "Γενικά" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Γραμμές" #~ msgid "This will not alter any open windows." #~ msgstr "Αυτό δε θα αλλάξει κανένα από τα ανοιχτά παράθυρα." #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Προεπισκόπηση:" #~ msgid "Qt::ElideRight" #~ msgstr "Qt::ElideRight" #~ msgid "Select the font used in this profile" #~ msgstr "Επιλογή της γραμματοσειράς για χρήση σε αυτό το προφίλ" #~ msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts" #~ msgstr "Εμφάνιση όλων των γραμματοσειρών αντί των monospaced" #~ msgid "Scroll Bar" #~ msgstr "Γραμμή κύλισης" #~ msgid "Hide the scroll bar" #~ msgstr "Απόκρυψη της γραμμής κύλισης" #~ msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Απόκρυψη" #~ msgid "Show on left side" #~ msgstr "Εμφάνιση στην αριστερή πλευρά" #~ msgid "Select Text" #~ msgstr "Επιλέξτε κείμενο" #~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:" #~ msgstr "Χαρακτήρες που θεωρούνται τμήμα μιας λέξης όταν γίνεται διπλό κλικ:" #~ msgid "Which part of current line should be selected with triple click ." #~ msgstr "" #~ "Ποιο μέρος της τρέχουσας γραμμής θα πρέπει να επιλέγεται με τριπλό κλικ." #~ msgid "Copy && Paste" #~ msgstr "Αντιγραφή && Επικόλληση" #~ msgid "Mouse middle button:" #~ msgstr "Μεσαίο κουμπί ποντικιού:" #~ msgid "Show URL hints when these keys are pressed:" #~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων URL όταν πιέζονται τα παρακάτω κουμπιά:" #~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q" #~ msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ροής με τα Ctrl+S , Ctrl+Q" #~ msgid "Cursor shape:" #~ msgstr "Σχήμα δρομέα:" #~ msgid "Change the shape of the cursor" #~ msgstr "Τροποποίηση του σχήματος του δρομέα" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Κωδικοποίηση" #~ msgctxt "@action:button Pick an encoding" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Επιλέξτε" #~ msgid "No scrollback" #~ msgstr "Απενεργοποίηση κύλισης" #~ msgid "Show application name on the titlebar" #~ msgstr "Εμφάνιση του ονόματος της εφαρμογής στη γραμμή τίτλου" #~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar" #~ msgstr "Εμφάνιση του \"- Konsole\"στη γραμμή τίτλου" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Close Tab" #~ msgstr "&Κλείσιμο καρτέλας" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία νέας καρτέλας. Πιέστε και κρατήστε για να επιλέξετε προφίλ από " #~ "το μενού" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Close the active tab" #~ msgstr "Κλείσιμο της ενεργού καρτέλας" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "