Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/akonadi-search/akonadi-search._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/akonadi-search/akonadi-search._desktop_.po (revision 1570355) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/akonadi-search/akonadi-search._desktop_.po (revision 1570356) @@ -1,33 +1,33 @@ # Weng Xuetian , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 06:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:51\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/pim/akonadi-search._desktop_.pot\n" #: agent/akonadiindexingagent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Akonadi Indexing Agent" msgstr "Akonadi 索引器" #: runner/plasma-krunner-pimcontacts_config.desktop:2 #: runner/plasma-krunner-pimcontacts.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PIM Contacts Search" msgstr "个人信息存储联系人搜索" -#: runner/plasma-krunner-pimcontacts.desktop:34 +#: runner/plasma-krunner-pimcontacts.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Runner which searches through your contacts" msgstr "搜索您的联系人的运行器" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/akonadiconsole/akonadiconsole._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/akonadiconsole/akonadiconsole._desktop_.po (revision 1570355) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/akonadiconsole/akonadiconsole._desktop_.po (revision 1570356) @@ -1,27 +1,27 @@ # Weng Xuetian , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-09 01:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 06:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:51\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/pim/akonadiconsole._desktop_.pot\n" #: src/org.kde.akonadiconsole.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Akonadi Console" msgstr "Akonadi 控制台" -#: src/org.kde.akonadiconsole.desktop:38 +#: src/org.kde.akonadiconsole.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Akonadi Management and Debugging Console" msgstr "用于管理和调试 Akonadi 的控制台" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/akregator/akregator._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/akregator/akregator._desktop_.po (revision 1570355) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/akregator/akregator._desktop_.po (revision 1570356) @@ -1,204 +1,204 @@ # translation of desktop_kdepim.po to 简体中文 # Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Wang Jian , 2000. # Xiong Jiang , 2003. # Funda Wang , 2002, 2003. # Ni Hui , 2008. # Lie_Ex , 2007-2010. # Weng Xuetian , 2013, 2015. # Phoenix Nemo , 2013. # Guo Yunhe , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 07:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 06:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:51\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/pim/akregator._desktop_.pot\n" #: configuration/akregator_config_advanced.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Advanced" msgstr "高级" #: configuration/akregator_config_advanced.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Advanced Feed Reader Settings" msgstr "高级信息源阅读器设置" #: configuration/akregator_config_advanced.desktop:116 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "akregator, configure, settings, advanced" msgstr "akregator, configure, settings, advanced, 配置, 设置, 高级" #: configuration/akregator_config_appearance.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Appearance" msgstr "外观" #: configuration/akregator_config_appearance.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Configure the Feed Reader Appearance" msgstr "配置信息源阅读器外观" #: configuration/akregator_config_appearance.desktop:135 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "akregator, configure, settings, appearance, look, feel" msgstr "" "akregator, configure, settings, appearance, look, feel, 配置, 设置, 高级, 外" "观, 观感" #: configuration/akregator_config_archive.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Archive" msgstr "归档" #: configuration/akregator_config_archive.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Configure Feed Archive" msgstr "配置信息源存档" #: configuration/akregator_config_archive.desktop:115 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "akregator, configure, settings, archive" msgstr "akregator, configure, settings, archive, 配置, 设置, 归档" #: configuration/akregator_config_browser.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: configuration/akregator_config_browser.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Configure Internal Browser Component" msgstr "配置内部浏览器组件" #: configuration/akregator_config_browser.desktop:115 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "akregator, configure, settings, Browser, Web, Internal" msgstr "" "akregator, configure, settings, Browser, Web, Internal, 配置, 设置, 浏览器, " "网页, 内部" #: configuration/akregator_config_general.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "General" msgstr "常规" #: configuration/akregator_config_general.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Configure Feeds" msgstr "配置订阅" #: configuration/akregator_config_general.desktop:136 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "akregator, configure, settings, General" msgstr "akregator, configure, settings, General, 配置, 设置, 通常" #: configuration/akregator_config_plugins.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Plugins" msgstr "插件" #: configuration/akregator_config_plugins.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Configure Plugins" msgstr "配置插件" #: configuration/akregator_config_plugins.desktop:118 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "akregator, configure, settings, webEngine, plugins" msgstr "" "akregator, configure, settings, webEngine, plugins, 配置, 设置, 网页引擎, 插" "件" #: configuration/akregator_config_userfeedback.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "User Feedback" msgstr "" -#: configuration/akregator_config_userfeedback.desktop:30 +#: configuration/akregator_config_userfeedback.desktop:32 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "akregator, configure, settings, userfeedback" msgstr "" #: kontactplugin/akregatorplugin.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Akregator Plugin" msgstr "Akregator 插件" #: kontactplugin/akregatorplugin.desktop:83 kontactplugin/akregator.setdlg:2 msgctxt "Name" msgid "Feeds" msgstr "订阅" #: kontactplugin/akregator.setdlg:69 msgctxt "Comment" msgid "Feed Reader" msgstr "订阅阅读器" #: plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Metakit storage backend" msgstr "Metakit 存储后端" #: plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:63 #: src/data/akregator_plugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Akregator" msgstr "Akregator 插件" #: src/data/akregator.notifyrc:4 msgctxt "Comment" msgid "Akregator" msgstr "Akregator" #: src/data/akregator.notifyrc:70 msgctxt "Name" msgid "Feed added" msgstr "添加了订阅" #: src/data/akregator.notifyrc:130 msgctxt "Comment" msgid "A new feed was remotely added to Akregator" msgstr "一个新种子已通过远程添加进 Akregator" #: src/data/akregator.notifyrc:192 msgctxt "Name" msgid "New Articles" msgstr "新文章" #: src/data/akregator.notifyrc:255 msgctxt "Comment" msgid "New articles were fetched" msgstr "获取了新文章" #: src/data/akregator_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "aKregatorPart" msgstr "aKregatorPart" #: src/data/org.kde.akregator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Akregator" msgstr "Akregator" #: src/data/org.kde.akregator.desktop:74 msgctxt "GenericName" msgid "Feed Reader" msgstr "订阅阅读器" #: src/data/org.kde.akregator.desktop:125 msgctxt "Comment" msgid "A KDE News Feed Reader" msgstr "KDE 新闻订阅阅读器" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/alkimia/alkimia.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/alkimia/alkimia.po (revision 1570355) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/alkimia/alkimia.po (revision 1570356) @@ -1,478 +1,498 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-25 08:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 07:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:52\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/extragear-office/alkimia.pot\n" #: alkonlinequote.cpp:149 #, kde-format msgid "Source %1 does not exist." msgstr "" #: alkonlinequote.cpp:183 alkonlinequote.cpp:197 #, kde-format msgid "Unable to fetch url for %1" msgstr "" #: alkonlinequote.cpp:205 alkonlinequote.cpp:480 #, kde-format msgid "Symbol found: '%1'" msgstr "" #: alkonlinequote.cpp:208 alkonlinequote.cpp:483 #, kde-format msgid "Unable to parse symbol for %1" msgstr "" #: alkonlinequote.cpp:231 #, kde-format msgid "Fetching URL %1..." msgstr "" #: alkonlinequote.cpp:286 #, kde-format msgctxt "The process x is executing" msgid "Executing %1..." msgstr "" #: alkonlinequote.cpp:298 alkonlinequote.cpp:372 #, kde-format msgid "Unable to launch: %1" msgstr "" #: alkonlinequote.cpp:321 #, kde-format msgid "URL found: %1..." msgstr "" #: alkonlinequote.cpp:326 #, kde-format msgid "Failed to open downloaded file" msgstr "" #: alkonlinequote.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Executing 'script' 'online source' 'investment symbol' " msgid "Executing %1 %2 %3..." msgstr "" #: alkonlinequote.cpp:404 #, kde-format msgid "Price found: '%1' (%2)" msgstr "" #: alkonlinequote.cpp:407 #, kde-format msgid "Unable to parse price for '%1'" msgstr "" #: alkonlinequote.cpp:416 #, kde-format msgid "Date found: '%1'" msgstr "" #: alkonlinequote.cpp:422 #, kde-format msgid "Date format found: '%1' -> '%2'" msgstr "" #: alkonlinequote.cpp:425 #, kde-format msgid "Unable to parse date '%1' using format '%2': %3" msgstr "" #: alkonlinequote.cpp:429 alkonlinequote.cpp:435 #, kde-format msgid "Using current date for '%1'" msgstr "" #: alkonlinequote.cpp:433 #, kde-format msgid "Unable to parse date for '%1'" msgstr "" #: alkonlinequote.cpp:510 #, kde-format msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)" msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:128 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Accepts the entered data and stores it" msgid "&Accept" msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:130 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Accepts the entered data and stores it" msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:131 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Use this to accept the modified data." msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:134 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:135 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:136 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Delete the selected source entry" msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:137 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected online source entry" msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:140 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Check the selected source entry" msgid "&Check Source" msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:142 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:143 #, kde-format msgid "Check the selected source entry" msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:143 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:144 #, kde-format msgid "Use this to check the selected online source entry" msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:146 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Show the selected source entry in a web browser" msgid "&Show page" msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:148 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:149 #, kde-format msgid "Show the selected source entry in a web browser" msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:149 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:150 #, kde-format msgid "Use this to show the selected online source entry" msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:152 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Create a new source entry for online quotes" msgid "&New..." msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:154 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:155 #, kde-format msgid "Create a new source entry for online quotes" msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:155 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:156 #, kde-format msgid "Use this to create a new entry for online quotes" msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:357 alkonlinequoteswidget.cpp:432 -#: alkonlinequoteswidget.cpp:551 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ghnsSource) +#: alkonlinequoteswidget.cpp:223 alkonlinequoteswidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "GHNS Source" +msgstr "" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:225 +#, kde-format +msgid "Finance::Quote" +msgstr "" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:226 +#, kde-format +msgid "local" +msgstr "" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:375 alkonlinequoteswidget.cpp:450 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:572 #, kde-format msgid "New Quote Source" msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:381 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:399 #, kde-format msgid "Are you sure to delete this online quote ?" msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:382 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:400 #, kde-format msgid "Delete online quote" msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:409 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:427 #, kde-format msgid ".copy" msgstr "" -#: alkonlinequoteswidget.cpp:582 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:603 #, kde-format msgid "Online Quote HTML Result Window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlkOnlineQuotesWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, onlineQuotesGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:20 alkonlinequoteswidget.ui:180 #, kde-format msgid "Online Quotes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, profilesGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:26 #, kde-format msgid "" "

Select, add or delete an application profile, where to " "load profiles from and save into eg. kmymoney or skrooge.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profilesGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:29 #, kde-format msgid "Application Profiles" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newProfile) #: alkonlinequoteswidget.ui:48 #, kde-format msgid "New" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteProfile) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_deleteButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:58 alkonlinequoteswidget.ui:203 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileDetailsBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:85 #, kde-format msgid "Profile details" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_GHNSConfigLabel) #: alkonlinequoteswidget.ui:94 #, kde-format msgid "GHNS config file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_configLabel) #: alkonlinequoteswidget.ui:114 #, kde-format msgid "Config file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_GHNSDataLabel) #: alkonlinequoteswidget.ui:151 #, kde-format msgid "GHNS data path" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, onlineQuotesGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:177 #, kde-format msgid "

online price quotes

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:196 #, kde-format msgctxt "@action create new quote source" msgid "New" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_duplicateButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:210 #, kde-format msgid "" "Create a duplicate of the currently selected source entry under a different " "name." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_duplicateButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:213 #, kde-format msgid "Use this to create a duplicate of an entry for an online source" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_duplicateButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:216 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_installButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:227 #, kde-format msgid "Install" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_uploadButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:234 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:261 #, kde-format msgid "" "

Enter regular " "expressions which can be used to parse the data returned from the URL " "entered above. The symbol, price, and date must be found in the quote data " "to be usable. You may also try the KMyMoney forum at https://forum.kde.org/viewforum.php?f=69 or the user's mailinglist at kmymoney@kde.org to find what settings work for other " "users in your country.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:264 #, kde-format msgid "Details" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate) #: alkonlinequoteswidget.ui:277 alkonlinequoteswidget.ui:419 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: alkonlinequoteswidget.ui:284 #, kde-format msgid "Date Format" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editSymbol) #: alkonlinequoteswidget.ui:301 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: alkonlinequoteswidget.ui:308 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping) #: alkonlinequoteswidget.ui:327 #, kde-format msgid "" "

For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " "usually strips unused parts before it is parsed with the regular " "expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " "option to turn stripping off.

\n" "\n" "

The following items are usually removed by stripping:\n" "\n" "

    \n" "
  • HTML tags such as <tag>
  • \n" "
  • & encoded characters such as &nbsp;
  • \n" "
  • duplicate whitespace
  • \n" "
\n" "

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping) #: alkonlinequoteswidget.ui:330 #, kde-format msgid "Skip HTML stripping" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: alkonlinequoteswidget.ui:351 #, kde-format msgid "URL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice) #: alkonlinequoteswidget.ui:361 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: alkonlinequoteswidget.ui:368 #, kde-format msgid "Options" msgstr "" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ghnsSource) -#: alkonlinequoteswidget.ui:378 -#, kde-format -msgid "GHNS Source" -msgstr "" - #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: alkonlinequoteswidget.ui:399 #, kde-format msgid "Price" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: alkonlinequoteswidget.ui:409 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL) #: alkonlinequoteswidget.ui:426 #, kde-format msgid "URL to be used to download the quote" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL) #: alkonlinequoteswidget.ui:429 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " "replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " "conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " "%1 with the currency the quote is based on." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_updateButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:443 #, kde-format msgctxt "@action update quotes from online quote source" msgid "Accept" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGroupBox) #: alkonlinequoteswidget.ui:483 #, kde-format msgid "Debugging" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: alkonlinequoteswidget.ui:498 #, kde-format msgid "One Symbol" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: alkonlinequoteswidget.ui:512 #, kde-format msgid "Two Symbols" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_checkButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:533 #, kde-format msgid "Check Source" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showButton) #: alkonlinequoteswidget.ui:540 #, kde-format msgid "Show Page" msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/calligra/calligra._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/calligra/calligra._desktop_.po (revision 1570355) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/calligra/calligra._desktop_.po (revision 1570356) @@ -1,8111 +1,8111 @@ # translation of desktop_calligra.po to 简体中文 # 这是我第一次做这样的工作,希望对大家能有哪怕是一点点有益的帮助。 # Copyright (C) 2002,2003, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Wang Jian , 2000. # Liu Songhe , 2002,2003. # Xiong Jiang , 2003. # Choo Yuen ,2004. # Funda Wang , 2002-2005. # Ni Hui , 2008, 2009, 2010, 2011. # Feng Chao , 2011, 2012, 2013. # Weng Xuetian , 2011. # Sign , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-04 06:55+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 06:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:51\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/calligra/calligra._desktop_.pot\n" #: braindump/data/braindump_extensions.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Extensions for Braindump" msgstr "Braindump 扩展" #: braindump/data/org.kde.braindump.desktop:5 msgctxt "GenericName" msgid "Notes and idea gathering" msgstr "笔记和想法收集" #: braindump/data/org.kde.braindump.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "Braindump" msgstr "Braindump" #: braindump/plugins/quickstates/braindumpquickstates.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quickstates Plugin" msgstr "快速状态插件" #: braindump/plugins/stateshape/braindump_shape_state.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "State Shape" msgstr "状态形状" #: braindump/plugins/webshape/braindump_shape_web.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web Shape" msgstr "网络形状" #: doc/calligra.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra" msgstr "Calligra" #: extras/filemanagertemplates/Illustration.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Illustration Document..." msgstr "Illustrator 文档..." #: extras/filemanagertemplates/Illustration.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "New Karbon document:" msgstr "新建 Karbon 文档:" #: extras/filemanagertemplates/Presentation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Presentation Document..." msgstr "演示文稿..." #: extras/filemanagertemplates/Presentation.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "New Stage presentation document:" msgstr "新建 Stage 演示文档:" #: extras/filemanagertemplates/SpreadSheet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spread Sheet Document..." msgstr "电子表格文档..." #: extras/filemanagertemplates/SpreadSheet.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "New Sheets document:" msgstr "新建表格文档:" #: extras/filemanagertemplates/TextDocument.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Document..." msgstr "文本文档..." #: extras/filemanagertemplates/TextDocument.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "New Words document:" msgstr "新建 Words 文档:" #: extras/okularodpgenerator/okularApplication_odp_calligra.desktop:4 #: extras/okularodpgenerator/okularOdp_calligra.desktop:3 #: extras/okularodtgenerator/okularApplication_odt_calligra.desktop:4 #: extras/okularodtgenerator/okularOdt_calligra.desktop:3 #: filters/stage/powerpoint/okularApplication_powerpoint_calligra.desktop:4 #: filters/stage/powerpoint/okularPowerpoint_calligra.desktop:3 #: filters/stage/pptx/okularApplication_pptx_calligra.desktop:4 #: filters/stage/pptx/okularPptx_calligra.desktop:3 #: filters/words/docx/import/okularApplication_docx_calligra.desktop:4 #: filters/words/docx/import/okularDocx_calligra.desktop:3 #: filters/words/msword-odf/okularApplication_doc_calligra.desktop:4 #: filters/words/msword-odf/okularDoc_calligra.desktop:3 #: filters/words/rtf/import/okularApplication_rtf_calligra.desktop:4 #: filters/words/rtf/import/okularRtf_calligra.desktop:3 #: filters/words/wordperfect/import/okularApplication_wpd_calligra.desktop:4 #: filters/words/wordperfect/import/okularWpd_calligra.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "okular" msgstr "Okular" #: extras/okularodpgenerator/okularApplication_odp_calligra.desktop:47 #: extras/okularodtgenerator/okularApplication_odt_calligra.desktop:47 #: filters/stage/powerpoint/okularApplication_powerpoint_calligra.desktop:47 #: filters/stage/pptx/okularApplication_pptx_calligra.desktop:47 #: filters/words/docx/import/okularApplication_docx_calligra.desktop:47 #: filters/words/msword-odf/okularApplication_doc_calligra.desktop:47 #: filters/words/rtf/import/okularApplication_rtf_calligra.desktop:47 #: filters/words/wordperfect/import/okularApplication_wpd_calligra.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Document Viewer" msgstr "文档查看器" #: extras/properties/calligradocinfopropspage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Document Info Properties Page" msgstr "Calligra 文档信息属性页" #: extras/quickprint/karbon_print.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Print with Karbon..." msgstr "用 Karbon 打印..." #: extras/quickprint/sheets_print.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Print with Calligra Sheets..." msgstr "用 Calligra Sheets 打印..." #: extras/quickprint/stage_print.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Print with Calligra Stage..." msgstr "使用 Calligra Stage 打印..." #: extras/quickprint/words_print.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Print with Calligra Words..." msgstr "使用 Calligra Words 打印..." #: extras/thumbnail/calligra_odg_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenDocument Drawings" msgstr "OpenDocument 绘图" #: extras/thumbnail/sheets_ods_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenDocument Spreadsheets" msgstr "OpenDocument 表格" #: extras/thumbnail/stage_odp_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenDocument Presentations" msgstr "OpenDocument 展示" #: extras/thumbnail/words_odt_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenDocument Texts" msgstr "OpenDocument 文本" #: filters/karbon/eps/calligra_filter_eps2svgai.desktop:3 #: filters/karbon/eps/karbon_ps_import.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon EPS Import Filter" msgstr "Karbon EPS 导入过滤器" #: filters/karbon/image/calligra_filter_karbon2image.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon JPEG/PNG Export Filter" msgstr "Karbon 的 JPEG/PNG 导出过滤器" #: filters/karbon/karbon1.x/calligra_filter_karbon1x2karbon.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon 1.x Import Filter" msgstr "Karbon 1.x 导入过滤器" #: filters/karbon/karbon1.x/karbon_karbon1x_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon 14 Drawings" msgstr "Karbon 14 绘图" #: filters/karbon/pdf/calligra_filter_pdf2odg.desktop:2 #: filters/karbon/pdf/calligra_filter_pdf2svg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon PDF Import Filter" msgstr "Karbon PDF 导入过滤器" #: filters/karbon/svg/calligra_filter_karbon2svg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon SVG Export Filter" msgstr "Karbon SVG 导出过滤器" #: filters/karbon/svg/calligra_filter_svg2karbon.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon SVG Import Filter" msgstr "Karbon SVG 导入过滤器" #: filters/karbon/wmf/calligra_filter_karbon2wmf.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon WMF Export Filter" msgstr "Karbon WMF 导出过滤器" #: filters/karbon/wmf/calligra_filter_wmf2svg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon WMF Import Filter" msgstr "Karbon WMF 导入过滤器" #: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "WMF Images" msgstr "WMF 图像" #: filters/karbon/wpg/calligra_filter_wpg2svg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon WPG Import Filter" msgstr "Karbon WPG 导入过滤器" #: filters/karbon/wpg/karbon_wpg_thumbnail.desktop:3 #: filters/odg/wpg/import/flow_wpg_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "WordPerfect/DrawPerfect Images" msgstr "WordPerfect/DrawPerfect 图像" #: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_export.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon WVG Export Filter" msgstr "Karbon WVG 导出过滤器" #: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_import.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon XAML Import Filter" msgstr "Karbon XAML 导入过滤器" #: filters/karbon/xfig/calligra_filter_xfig2odg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon XFig Import Filter" msgstr "Karbon XFig 导入过滤器" #: filters/karbon/xfig/karbon_xfig_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "XFig Images" msgstr "XFig 图像" #: filters/odg/visio/import/calligra_filter_vsdx2odg.desktop:3 #: filters/words/works/import/calligra_filter_wps2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Flow Visio Import Filter" msgstr "Visio 流程图导入过滤器" #: filters/odg/visio/import/flow_vsdx_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Visio Documents" msgstr "Microsoft Visio 文档" #: filters/odg/wpg/import/calligra_filter_wpg2odg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Flow WPG Import Filter" msgstr "Flow 的 DPG 导入过滤器" #: filters/sheets/applixspread/calligra_filter_applixspread2kspread.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KSpread Applix Spreadsheet Import Filter" msgstr "KSpread Applix 电子表格导入过滤器" #: filters/sheets/csv/calligra_filter_csv2sheets.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CSV Import Filter for KSpread" msgstr "KSpread CSV 导入过滤器" #: filters/sheets/csv/calligra_filter_sheets2csv.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CSV Export Filter for Calligra Sheets" msgstr "用于 Calligra Sheets 的 CSV 导出过滤器" #: filters/sheets/dbase/calligra_filter_dbase2kspread.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KSpread dBASE Import Filter" msgstr "KSpread dBASE 导入过滤器" #: filters/sheets/excel/export/calligra_filter_sheets2xls.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KSpread Microsoft Excel Export Filter" msgstr "KSpread Microsoft Excel 导出过滤器" #: filters/sheets/excel/import/calligra_filter_xls2ods.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KSpread Microsoft Excel Import Filter" msgstr "KSpread Microsoft Excel 导入过滤器" #: filters/sheets/excel/import/sheets_excel_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Excel Spreadsheets" msgstr "Microsoft Excel 电子表格" #: filters/sheets/gnumeric/calligra_filter_gnumeric2sheets.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GNUMERIC Import Filter for KSpread" msgstr "KSpread GNUmeric 导入过滤器" #: filters/sheets/gnumeric/calligra_filter_sheets2gnumeric.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GNUmeric Export Filter for KSpread" msgstr "KSpread GNUmeric 导出过滤器" #: filters/sheets/html/calligra_filter_html2ods.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HTML Import Filter for KSpread" msgstr "KSpread HTML 导入过滤器" #: filters/sheets/html/calligra_filter_sheets2html.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HTML Export Filter for KSpread" msgstr "KSpread HTML 导出过滤器" #: filters/sheets/latex/export/calligra_filter_kspread2tex.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KSpread LATEX Export Filter" msgstr "KSpread LATEX 导出过滤器" #: filters/sheets/opencalc/calligra_filter_opencalc2sheets.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread" msgstr "KSpread OpenOffice.org Calc 导入过滤器" #: filters/sheets/opencalc/calligra_filter_sheets2opencalc.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread" msgstr "KSpread OpenOffice.org Calc 导出过滤器" #: filters/sheets/qpro/calligra_filter_qpro2sheets.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Quattro Pro Import Filter for KSpread" msgstr "KSpread Quattro Pro 导入过滤器" #: filters/sheets/xlsx/calligra_filter_xlsx2ods.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MS Excel 2007 Import Filter for KSpread" msgstr "KSpread MS Excel 2007 导入过滤器" #: filters/sheets/xlsx/sheets_xlsx_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Excel 2007 Spreadsheets" msgstr "Microsoft Excel 2007 电子表格" #: filters/stage/keynote/import/calligra_filter_key2odp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Stage Apple Keynote Import Filter" msgstr "Stage 的 Apple Keynote 导入过滤器" #: filters/stage/keynote/import/stage_key_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Apple Keynote Documents" msgstr "Apple Keynote 文档" #: filters/stage/kpr2odf/calligra_filter_kpr2odp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Filter to export KPR files to ODP" msgstr "导出 KPR 文件至 ODP 过滤器" #: filters/stage/kpr2odf/stage_kpr_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KPresenter Presentations" msgstr "KPresenter 演示文稿" #: filters/stage/powerpoint/calligra_filter_ppt2odp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for Stage" msgstr "Stage 的 Microsoft PowerPoint 导入过滤器" #: filters/stage/powerpoint/stage_powerpoint_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Powerpoint Presentations" msgstr "Microsoft PowerPoint 演示文稿" #: filters/stage/pptx/calligra_filter_pptx2odp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MS PowerPoint 2007 Import Filter for Stage" msgstr "Stage 的 Microsoft PowerPoint 2007 导入过滤器" #: filters/stage/pptx/stage_pptx_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Powerpoint 2007 Presentations" msgstr "Microsoft PowerPoint 演示文稿" #: filters/words/applixword/calligra_filter_applixword2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words Applixword Import Filter" msgstr "Words Applixword 导入过滤器" #: filters/words/ascii/calligra_filter_ascii2words.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words ASCII Import Filter" msgstr "Words ASCII 导入过滤器" #: filters/words/ascii/calligra_filter_odt2ascii.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words ASCII Export Filter" msgstr "Words ASCII 导出过滤器" #: filters/words/ascii/org.kde.calligrawords_ascii.desktop:6 #: words/app/org.kde.calligrawords.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Words" msgstr "Calligra Words" #: filters/words/docx/export/calligra_filter_odt2docx.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MS Word DOCX Export Filter" msgstr "Microsoft Word DOCX 导出过滤器" #: filters/words/docx/import/calligra_filter_docx2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MS Word 2007 Import Filter for Words" msgstr "Words MS Word 2007 导入过滤器" #: filters/words/docx/import/words_docx_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Word 2007 Documents" msgstr "Microsoft Word 2007 文本文档" #: filters/words/epub/calligra_filter_odt2epub2.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ODT to Epub2 Export Filter" msgstr "ODT 到 Epub2 导出过滤器" #: filters/words/epub/calligra_filter_odt2html.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ODT to HTML Export Filter" msgstr "ODT 到 HTML 导出过滤器" #: filters/words/mobi/calligra_filter_odt2mobi.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ODT to Mobi Export Filter" msgstr "ODT 到 Mobi 导出过滤器" #: filters/words/msword-odf/calligra_filter_doc2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words MS Word-ODF Import Filter" msgstr "Words MS Word-ODF 导入过滤器" #: filters/words/msword-odf/words_msword_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Word Documents" msgstr "Microsoft Word 文本文档" #: filters/words/rtf/import/calligra_filter_rtf2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words RTF Import Filter" msgstr "Words RTF 导入过滤器" #: filters/words/rtf/import/words_rtf_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "RTF Documents" msgstr "RTF 文本文档" #: filters/words/wiki/export/calligra_filter_odt2wiki.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words Wiki Export Filter" msgstr "Words 的 Wiki 导出过滤器" #: filters/words/wordperfect/import/calligra_filter_wpd2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words WordPerfect Import Filter" msgstr "Words WordPerfect 导入过滤器" #: filters/words/wordperfect/import/words_wpd_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "WordPerfect Documents" msgstr "WordPerfect 文本文档" #: filters/words/works/import/words_wps_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Works Document" msgstr "Microsoft Works 文档" #: gemini/org.kde.calligragemini.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Gemini" msgstr "Calligra Gemini" -#: gemini/org.kde.calligragemini.desktop:32 +#: gemini/org.kde.calligragemini.desktop:33 msgctxt "GenericName" msgid "Word Processing and Presentation" msgstr "文字处理和演示" #: karbon/data/karbon_dock.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Docker for Karbon" msgstr "Karbon 停靠栏" #: karbon/data/karbonpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Scalable Graphics Component" msgstr "Calligra 可缩放图像组件" #: karbon/data/karbon_plugin.desktop:4 karbon/data/karbon_viewplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "GUI functionality for Karbon" msgstr "Karbon 图形用户界面功能" #: karbon/data/org.kde.karbon.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon" msgstr "Karbon" #: karbon/data/org.kde.karbon.desktop:41 msgctxt "GenericName" msgid "Scalable Graphics" msgstr "可缩放图像" #: karbon/data/org.kde.karbon.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Create scalable vector drawings" msgstr "创建可缩放矢量绘图" #: karbon/plugins/flattenpath/karbon_flattenpath.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon Flatten Path plugin" msgstr "Karbon 拼合路径插件" #: karbon/plugins/refinepath/karbon_refinepath.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon Refine Path plugin" msgstr "Karbon 细化路径工具" #: karbon/plugins/roundcorners/karbon_roundcorners.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon Round Corners plugin" msgstr "Karbon 圆角插件" #: karbon/plugins/whirlpinch/karbon_whirlpinch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon Whirl Pinch plugin" msgstr "Karbon 旋转捏插件" #: karbon/templates/basic/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Basic" msgstr "基本" #: karbon/templates/basic/empty.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Empty Document" msgstr "空文档" #: karbon/templates/basic/empty.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Creates an empty document" msgstr "创建一个空文档" #: libs/basicflakes/plugin/calligra_tool_basicflakes.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Basic Flakes" msgstr "" #: libs/flake/filtereffect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Filter effect definition" msgstr "滤镜效果定义" #: libs/flake/filtereffect.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Definition of a flake filter effect" msgstr "Flake 滤镜效果定义" #: libs/flake/flakeborder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Shape border definition" msgstr "形状边框定义" #: libs/flake/flakeborder.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Definition of a flake shape border" msgstr "Flake 形状边框的定义" #: libs/flake/flake.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flake Plugin" msgstr "Flake 插件" #: libs/flake/flake.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "A plugin that contains a set of a shape and a tool" msgstr "一个包含一组形状和工具的插件" #: libs/flake/flakedevice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flake device definition" msgstr "Flake 设备定义" #: libs/flake/flakedevice.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Definition of flake devices" msgstr "Flake 设备的定义" #: libs/flake/flakeshape.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Shape definition" msgstr "形状定义" #: libs/flake/flakeshape.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Definition of a flake shape object" msgstr "Flake 形状对象的定义" #: libs/flake/flaketool.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flake tool definition" msgstr "Flake 工具定义" #: libs/flake/flaketool.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Definition of flake tools" msgstr "Flake 工具的定义" #: libs/flake/presentationeventaction.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Presentation Event Action Plugin" msgstr "演示事件动作插件" #: libs/flake/presentationeventaction.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "A plugin that contains a presentation event action" msgstr "包含演示事件动作的插件" #: libs/flake/scripteventaction.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Script Event Action Plugin" msgstr "脚本事件动作插件" #: libs/flake/scripteventaction.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A plugin that contains a script event action" msgstr "包含脚本事件动作的插件" #: libs/main/calligradocker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Docker Plugin" msgstr "Calligra 停靠插件" #: libs/main/calligradocker.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "A plugin that contains a so called 'dockwidget'" msgstr "一个包含所谓“停靠部件”的插件" #: libs/pageapp/tools/backgroundTool/kopabackgroundtool.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Page Application Background Tool" msgstr "页面应用程序背景工具" #: libs/pageapp/tools/kopa_tool.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Tool for Calligra Page Applications" msgstr "Calligra 页面应用工具" #: libs/pigment/pigment.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "" "A module implementing a complete colorspace for use with Pigment Color " "Manipulation System" msgstr "为调色操作系统实现完整色域的模块" #: libs/pigment/pigmentextension.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "" "A module implementing an extension to a colorspace of the Pigment Color " "Manipulation System" msgstr "为调色操作系统实现扩展色域的模块" #: libs/rdf/calligra_semanticitem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Semantic item definition" msgstr "语义项定义" #: libs/rdf/calligra_semanticitem.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Definition of a semantic item object" msgstr "语义项对象的定义" #: libs/text/inlinetextobject.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Inline Text Object Plugin" msgstr "内联文本对象插件" #: libs/text/inlinetextobject.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Definition of a text object" msgstr "文本对象的定义" #: libs/text/texteditingplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Editing plugin for the Calligra text tool" msgstr "Calligra 文本工具的文本编辑插件" #: libs/text/texteditingplugin.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Definition of a text-editing plugin" msgstr "文本编辑插件的定义" #: plugins/artistictextshape/calligra_shape_artistictext.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Artistic Text Shape" msgstr "艺术字形状" #: plugins/chartshape/calligra_shape_chart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chart Shape" msgstr "图表形状" #: plugins/colorengines/lcms2/kolcmsengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LCMS Color Management Engine for Pigment" msgstr "用于印刷的 LCMS 色彩管理引擎" #: plugins/commentshape/calligra_shape_comment.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comment Shape" msgstr "注释形状" #: plugins/defaultTools/calligra_tool_defaults.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Flake Tools" msgstr "默认 Flake 工具" #: plugins/dockers/calligra_docker_defaults.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Dockers plugin" msgstr "Calligra 停靠插件" #: plugins/formulashape/calligra_shape_formula.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Formula Shape" msgstr "公式形状" #: plugins/karbonplugins/tools/karbon_tools.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon Tools" msgstr "Karbon 工具" #: plugins/musicshape/calligra_shape_music.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Music Shape" msgstr "音乐形状" #: plugins/pathshapes/calligra_shape_paths.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Path Shapes" msgstr "路径形状" #: plugins/pictureshape/calligra_shape_picture.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Picture Shape" msgstr "图片形状" #: plugins/pluginshape/calligra_shape_plugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plugin Shape" msgstr "插件形状" #: plugins/semanticitems/contact/calligra_semanticitem_contact.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RDF Contact Plugin" msgstr "RDF 联系插件" #: plugins/semanticitems/contact/calligra_semanticitem_contact.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A plugin to map contact items between document and RDF database" msgstr "映射文档和 RDF 数据库之间联系项的插件" #: plugins/semanticitems/event/calligra_semanticitem_event.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RDF Calendar Event Plugin" msgstr "RDF 日历事件插件" #: plugins/semanticitems/event/calligra_semanticitem_event.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "A plugin to map calendar event items between document and RDF database" msgstr "在文档和 RDF 数据库之间映射日历事件项的插件" #: plugins/semanticitems/location/calligra_semanticitem_location.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RDF Location Plugin" msgstr "RDF 位置插件" #: plugins/semanticitems/location/calligra_semanticitem_location.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A plugin to map location items between document and RDF database" msgstr "映射文档和 RDF 数据库之间的位置项的插件" #: plugins/shapefiltereffects/calligra_filtereffects.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Filter Effects" msgstr "滤镜效果" #: plugins/spacenavigator/calligra_device_spacenavigator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spacenavigator Device" msgstr "空间导航装置" #: plugins/staging/templateshape/calligra_shape_template.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Template Shape" msgstr "模板形状" #: plugins/staging/threedshape/calligra_shape_threed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "3D Scene Shape" msgstr "3D 场景形状" #: plugins/stencilsdocker/calligra_docker_stencils.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Stencils Docker plugin" msgstr "Calligra 模板坞插件" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-chevron.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chevron" msgstr "锯齿形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-down.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Down Arrow" msgstr "下箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-left.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Left Arrow" msgstr "左箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-left-notched.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notched Left Arrow" msgstr "带锯齿的左箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-left-right.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Left-Right Arrow" msgstr "左右箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-left-right-up.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Left-Right-Up Arrow" msgstr "左右上箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-left-up.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Left-Up Arrow" msgstr "左上箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-pentagon.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/pentagon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pentagon" msgstr "五边形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-quad.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quad Arrow" msgstr "四向箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-right.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_arrow_right.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Right Arrow" msgstr "右箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-right-notched.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notched Right Arrow" msgstr "有锯齿的右箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-turn-up.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Turn-Up Arrow" msgstr "翻折箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-up.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_arrow_up.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Up Arrow" msgstr "上箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-up-down.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Up-Down Arrow" msgstr "上下箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-up-down-left.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Up-Down-Left Arrow" msgstr "上下左箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/circle.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Perfect Circle" msgstr "整圆" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/circle-quarter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quarter Circle" msgstr "四分之一圆" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Assorted" msgstr "基本图形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/cross-maltese.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Maltese Cross" msgstr "马耳他十字" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/cross-swiss.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Swiss Cross" msgstr "瑞士十字" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/diamond.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diamond" msgstr "菱形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/heart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Heart" msgstr "心形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/heptagon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Heptagon" msgstr "七角形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/hexagon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hexagon" msgstr "六边形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/moon-quarter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quarter Moon" msgstr "弦月" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/octagon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Octogon" msgstr "八角形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/parallelogram-horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Parallelogram" msgstr "水平平行四边形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/parallelogram-vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Parallelogram" msgstr "垂直平行四边形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/square.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Perfect Square" msgstr "正方形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star4curved.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Curved Four Point Star" msgstr "曲边四角星" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star4.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Four Point Star" msgstr "四角星" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Five Point Star" msgstr "五角星" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star6.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Six Point Star" msgstr "六角星" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star7.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Seven Point Star" msgstr "七角星" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star8curved.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Curved Eight Point Star" msgstr "曲边八角星" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star8.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Eight Point Star" msgstr "八角星" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star8sharp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sharp Eight Point Star" msgstr "八角星" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/sun.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sun" msgstr "太阳光" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/trapezoid.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trapezoid" msgstr "梯形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/triangle-isoceles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Isosceles Triangle" msgstr "等要三角形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/triangle-rightangle.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Right Angle Triangle" msgstr "直角三角形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/card.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Card" msgstr "卡片" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Basic Flowchart" msgstr "基本流程图" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/database.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Database" msgstr "数据库" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/data.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data" msgstr "数据 " #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/decision.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/decision.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Decision" msgstr "决定" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/delay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Delay" msgstr "推迟" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/direct_data.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Direct Data" msgstr "直接数据" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/display.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Display" msgstr "显示器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/document.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Document" msgstr "文档" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/internal_storage.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Internal Storage" msgstr "内部存储" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/loop_limit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Loop Limit" msgstr "循环限制" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/manual_input.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Manual Input" msgstr "手动输入" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/manual_operation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Manual Operation" msgstr "手动操作" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/off-page_reference.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Off-page Reference" msgstr "页外引用" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/paper_tape.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paper Tape" msgstr "纸带" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/parallel_mode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Parallel Mode" msgstr "并行模式" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/predefined_process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Predefined Process" msgstr "预定义处理" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/preparation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Preparation" msgstr "预备" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/process.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Gane_and_Sarson/process.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Process" msgstr "进度" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/sequential_data.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sequential Data" msgstr "顺序数据" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/start_1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start 1" msgstr "开始1" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/start_2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start 2" msgstr "开始2" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/stored_data.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Stored Data" msgstr "存储数据" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/terminator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminator" msgstr "终止" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Activity-Looping.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity-Looping" msgstr "活动-循环" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Ad-Hoc-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ad-Hoc-Collapsed-Sub-Process" msgstr "特设-折叠子进程" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Collapsed-Sub-Process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Collapsed-Sub-Process" msgstr "折叠子进程" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BPMN" msgstr "BPMN" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Compensation-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Compensation-Collapsed-Sub-Process" msgstr "补偿-折叠子进程" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Compensation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Compensation" msgstr "补偿" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Data-Object.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data-Object" msgstr "数据-对象" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Cancel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Cancel" msgstr "结束事件-取消" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Compensation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Compensation" msgstr "结束事件-补偿" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event" msgstr "结束事件" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Error.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Error" msgstr "结束事件-错误" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Link.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Link" msgstr "结束事件-连接" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Message.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Message" msgstr "结束事件-消息" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Multiple.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Multiple" msgstr "结束事件-多种" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Terminate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Terminate" msgstr "结束事件-终止" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Gateway-Complex.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Complex" msgstr "网关-复杂" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway" msgstr "网关" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Gateway-Exclusive-XOR-Data-Based.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Exclusive-XOR-Data-Based" msgstr "网关-独占 XOR 数据为基础" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Gateway-Exclusive-XOR-Event-Based.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Exclusive-XOR-Event-Based" msgstr "网关-独占 XOR 事件为基础" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Gateway-Inclusive-OR.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Inclusive-OR" msgstr "网关-包含 OR" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Gateway-Parallel-AND.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Parallel-AND" msgstr "网关-并行 AND" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Group.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Group" msgstr "群组" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Cancel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Cancel" msgstr "中间事件-取消" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Compensation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Compensation" msgstr "中间事件-补偿" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event" msgstr "中间事件" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Error.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Error" msgstr "中间事件-错误" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Link.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Link" msgstr "中间事件-连接" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Message.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Message" msgstr "中间事件-消息" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Multiple.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Multiple" msgstr "中间事件-多种" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Rule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Rule" msgstr "中间事件-规则" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Timer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Timer" msgstr "中间事件-计时" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Looping-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Looping-Collapsed-Sub-Process" msgstr "循环-折叠子进程" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Multiple-Instance-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multiple-Instance-Collapsed-Sub-Process" msgstr "多重实例-折叠子进程" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Multiple-Instance-Task.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multiple-Instance-Task" msgstr "多重实例-任务" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Start-Event.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event" msgstr "开始事件" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Start-Event-Link.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Link" msgstr "开始事件-连接" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Start-Event-Message.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Message" msgstr "开始事件-消息" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Start-Event-Multiple.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Multiple" msgstr "开始事件-多种" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Start-Event-Rule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Rule" msgstr "开始事件-规则" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Start-Event-Timer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Timer" msgstr "开始事件-计时" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Task.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/task.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task" msgstr "任务" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Text-Annotation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text-Annotation" msgstr "文本批注" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Transaction.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Transaction" msgstr "事务" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/circle_diagonal_quarters_filled.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Circle Diagonal Quarters Filled" msgstr "对角四分填充圆" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Building Site" msgstr "建筑场地" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/concrete_mixer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Concrete Mixer" msgstr "混凝土搅拌机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/fence_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Fence" msgstr "水平护栏" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/fence_vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Fence" msgstr "垂直护栏" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/pre_silo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pre-Silo" msgstr "预设存储" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/proportioning_batcher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Proportioning Batcher" msgstr "比例配料" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/road_crossroads.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road Crossroads" msgstr "十字路口" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/road_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Road" msgstr "水平公路" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/road_rotated_tee.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road Rotated Tee" msgstr "旋转后的丁字路口" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/road_tee.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road Tee" msgstr "丁字路口" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/road_turn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road Turn" msgstr "拐角" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/road_vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Road" msgstr "垂直道路" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/slope_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Slope" msgstr "水平斜面" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/slope_vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Slope" msgstr "垂直斜面" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/wall_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Wall" msgstr "水平墙" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/wall_vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Wall" msgstr "垂直墙" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Central Data Processing" msgstr "中央数据处理" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_15.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack15U" msgstr "Rack15U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_32.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack32U" msgstr "Rack32U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_36.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack36U" msgstr "Rack36U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_42.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack42U" msgstr "Rack42U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_44.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack44U" msgstr "Rack44U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack5U" msgstr "Rack5U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_7.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack7U" msgstr "Rack7U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Litter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Litter" msgstr "垃圾" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Modem.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/modem.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/modem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Modem" msgstr "调制解调器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Organizador_Rack_1U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OrganizadorRack1U" msgstr "组织者架 1U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Organizador_Rack_2U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OrganizadorRack2U" msgstr "组织架 2U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Organizer_Rack_1U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OrganizerRack1U" msgstr "组织者架 1U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Organizer_Rack_2U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OrganizerRack2U" msgstr "组织者架 2U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Path_Painel_24P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PatchPanel24P" msgstr "修补面板 24P" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Router.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router" msgstr "路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_1U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack1U" msgstr "服务器架 1U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack2U" msgstr "服务器架 2U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U_Slow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack2USlow" msgstr "服务器架 2U 慢" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U_Very_Slow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack2UVerySlow" msgstr "服务器架 2U 非常慢" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_3U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack3U" msgstr "服务器架 3U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_3U_Slow_Density.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack3USlowDensity" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack4U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Right_Capacity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack4URightCapacity" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Slow_Capacity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack4USlowCapacity" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Very_Right_Capacity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack4UVeryRightCapacity" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_5U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack5U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_5U_Right_Density.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack5URightDensity" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Storage_Rack_3U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "StorageRack3U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Storage_Rack_3U_SAN.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "StorageRack3USAN" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_16P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SwitchRack16P" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_24P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SwitchRack24P" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_48P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SwitchRack48P" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_50P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SwitchRack50P" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Telephone_exchange.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TelephoneExchange" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Voice_Painel_20P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VoicePanel20P" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Voice_Painel_50P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VoicePanel50P" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/ACgen.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ACgen" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/aircooler.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "aircooler" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/airforced.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "airforced" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/airinduced.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "airinduced" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/autoclave.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "autoclave" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/bigtraycol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "bigtraycol" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/centrifuge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "centrifuge" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/coil.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "coil" msgstr "线圈" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/coilv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "coilv" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ChemEng" msgstr "化学工程" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/compr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compr" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/coveredtank.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "coveredtank" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/cyclone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "cyclone" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/displa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "displa" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/doublepipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "doublepipe" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/ejector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ejector" msgstr "喷射器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/fan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "fan" msgstr "风扇" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/filter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "filter" msgstr "过滤器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/fixedroof.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "fixedroof" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/floatingroof.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "floatingroof" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/flowfan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "flowfan" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/fluidcont.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "fluidcont" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/furnace.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "furnace" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/gasholder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "gasholder" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/hx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "hx" msgstr "hx" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/hxv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "hxv" msgstr "hxv" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/kettle.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "kettle" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/knockout.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "knockout" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/measure.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "measure" msgstr "测量" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/mixer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "mixer" msgstr "混音器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/plate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "plate" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/pneum.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pneum" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/pneumv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pneumv" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/pnuemv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pnuemv" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/pump.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pump" msgstr "泵" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/reactor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "reactor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/recipr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "recipr" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/regval.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "regval" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/regvalv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "regvalv" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/SaT-fixedtube.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SaT-fixedtube" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/SaT-floatinghead.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SaT-floatinghead" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/sealedtank.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sealedtank" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/settling.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "settling" msgstr "安定" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/spray.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "spray" msgstr "喷涂" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/spraydrier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "spraydrier" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/storagesphere.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "storagesphere" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/tank.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "tank" msgstr "坦克" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/traycol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "traycol" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/val.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "val" msgstr "val" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/valv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "valv" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/vessel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vessel" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/wcool.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wcool" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/wcoolv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wcoolv" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/30-degree-bend.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "30-degree-bend" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/beaker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "beaker" msgstr "烧杯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/buechner-funnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "buechner-funnel" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/burette.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "burette" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/clamp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "clamp" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/clamp-extra-large.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "clamp-extra-large" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/clamp-front.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "clamp-front" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/clamp-large.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "clamp-large" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chemistry Lab" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/column-reflux.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "column-reflux" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/column-reflux-red-blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "column-reflux-red-blue" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/column-reflux-red.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "column-reflux-red" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-black.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-black" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-blue" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-green.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-green" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-liebig-vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-liebig-vertical" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-orange.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-orange" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-pale-blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-pale-blue" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-red.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-red" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/erlenmeyer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ryan -Erlenmeyer Flask" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/funnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "funnel" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/gooseneck.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "gooseneck" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/lab-stand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "lab-stand" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/lab-stand-front.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "lab-stand-front" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/ring.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ring" msgstr "环状图" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/ring-front.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ring-front" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/sep-funnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sep-funnel" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/sep-funnel-three-phases.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sep-funnel-three-phases" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/sep-funnel-two-phases.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sep-funnel-two-phases" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/stirbar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "stirbar" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/stirplate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "stirplate" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/stirplate-front.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "stirplate-front" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Circuit2" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Capacitor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/ddiode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Diode" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dinductor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Inductor (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dinductor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Inductor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dled_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Led (European)" msgstr "倾斜发光二极管(欧洲)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dpcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Polarized Capacitor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dresistor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Resistor (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dresistor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Resistor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dzener.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Zener Diode" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/hammeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Ammeter" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/hpcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Polarized Capacitor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/hvoltmeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Voltmeter" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/newhled.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal LED" msgstr "水平发光二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/newvled.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical LED" msgstr "垂直发光二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/opto.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optoisolator" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/ramp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ramp Wave" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/relay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Relay" msgstr "中继" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/sine.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/sine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sine Wave" msgstr "正弦波" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/square.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/square.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Square Wave" msgstr "方波" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/triac.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TRIAC" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/triangle.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Triangle Wave" msgstr "三角波" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/vammeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Ammeter" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/vpcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Polarized Capacitor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/vvoltmeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Voltmeter" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Circuit" msgstr "电路" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/ground.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ground" msgstr "地平圈" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Capacitor" msgstr "水平电容" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hdiode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Diode" msgstr "水平二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hfuse_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Fuse (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hinductor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Inductor (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hinductor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Inductor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hjumper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Jumper" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hled_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Led (European)" msgstr "水平发光二极管(欧洲)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hpowersource_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Powersource (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hresistor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Resistor (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hresistor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Resistor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hzener.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Zener Diode" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/lamp_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lamp (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/microphone_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Microphone (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/nmos_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NMOS Transistor (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/npn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NPN Transistor" msgstr "NPN 三极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/opamp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Op Amp" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/pmos_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PMOS Transistor (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/pnp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PNP Transistor" msgstr "PNP 三极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/speaker_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Speaker (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Capacitor" msgstr "垂直电容" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vdiode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Diode" msgstr "垂直二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vfuse_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Fuse (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vinductor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Inductor (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vinductor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Inductor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vled_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Led (European)" msgstr "垂直发光二极管(欧洲)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vpowersource_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Powersource (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vresistor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Resistor (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vresistor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Resistor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vzener.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Zener Diode" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/1000.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cisco 1000" msgstr "Cisco 1000" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/100baset_hub.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "100BaseT Hub" msgstr "100BaseT 集线器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/10700.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "10700" msgstr "10700" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/15200.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "15200" msgstr "15200" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/15800.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "15800" msgstr "15800" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/3174.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "3174 (桌面)簇控制器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/3x74.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "3X74 (地面)簇控制器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/5000.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup 5000" msgstr "工作组 5000" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/5002.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup 5002" msgstr "工作组 5002" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/5500.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup 5500" msgstr "工作组 5500" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/6701.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "6701" msgstr "6701" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/6705.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "6705" msgstr "6705" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/6732.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "6732" msgstr "6732" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/7500ars.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "7500ARS (7513) 路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/7505.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "7505 Router" msgstr "7505 路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/7507.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "7507 Router" msgstr "7507 路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/access_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Access Gateway" msgstr "接入网关" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/accesspoint.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "AccessPoint" msgstr "入口点" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/access_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Access server" msgstr "Access server" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/adm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ADM" msgstr "ADM" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/androgynous_person.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Androgynous Person" msgstr "中性人" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/antenna.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/antenna.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Antenna" msgstr "天线" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/asic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ASIC Processor" msgstr "ASIC 处理器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATA" msgstr "ATA" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/atm3800.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM 3800" msgstr "ATM 3800" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/atm_fast_gigabit_etherswitch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "ATM Fast Gigabit Etherswitch" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/atm_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Router" msgstr "ATM 路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/atm_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Switch" msgstr "ATM 交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/atm_tag_switch_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "ATM 标记交换路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/automatic_protection_switching.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "自动保护交换" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/bbfw.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBFW" msgstr "BBFW" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/bbfw_media.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBFW media" msgstr "BBFW 媒体" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/bbs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBS" msgstr "BBS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/bbsm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBSM" msgstr "BBSM" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/branch_office_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Branch office blue" msgstr "分支办公室(蓝色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/branch_office.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Branch office" msgstr "分支办公室" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/branch_office_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Branch office subdued" msgstr "分支办公室(柔和)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/breakout_box.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breakout box" msgstr "中断箱" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/bridge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bridge" msgstr "桥" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/broadband_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Broadband router" msgstr "宽带路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/bts10200.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BTS 10200" msgstr "BTS 10200" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cable_modem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cable Modem" msgstr "电缆调制解调器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ca.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cisco CA" msgstr "Cisco CA" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/callmanager.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CallManager" msgstr "访问管理器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/car.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Car" msgstr "车载" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/carrier_routing_system.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Carrier Routing System" msgstr "传送路由选择系统" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/catalyst_access_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "Catalyst 存取网关" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cddi_fddi_concentrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CDDI-FDDI" msgstr "CDDI-FDDI" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cdm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "CDM Content Distribution Manager" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cellular_phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cellular phone" msgstr "蜂窝电话" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/centri_firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Centri Firewall" msgstr "Centri 防火墙" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/channelized_pipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Channelized Pipe" msgstr "信道化管道" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cisco_hub.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cisco Hub" msgstr "Cisco 集线器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ciscosecurity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CiscoSecurity" msgstr "CiscoSecurity" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ciscoworks.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "CiscoWorks 工作站" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ciscoworks_man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CiscoWorks Man" msgstr "CiscoWorks Man" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/class45_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Class 4/5 switch" msgstr "Class 4/5 交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cloud_dark.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cloud Dark" msgstr "Cloud (暗)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cloud.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/nwcloud.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cloud" msgstr "云" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cloud_gold.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cloud Gold" msgstr "Cloud (金色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cloud_white.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cloud White" msgstr "Cloud (白色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/communications_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Communications server" msgstr "通讯服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/concatenated_payload.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Concatenated Payload" msgstr "连接有效载荷" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/content_engine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "内容引擎(Cache Director)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/content_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Service Router" msgstr "内容服务路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/content_service_module.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Switch module" msgstr "内容交换模块" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/content_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Switch" msgstr "内容交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/csm-s.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CSM-S" msgstr "CSM-S" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/css1100.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "内容服务交换器 1100" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/csu_dsu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CSU/DSU" msgstr "CSU/DSU" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cte.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "内容转换引擎(CTE)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/data_center_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Center Switch" msgstr "数据中心交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/data_center_switch_reversed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "数据中心交换机 (反向)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/data_switch_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Switch Processor" msgstr "资料交换器处理器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/detector.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/detector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Detector" msgstr "检测器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/digital_cross-connect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "交叉连接器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/director_fcis.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "导向器级光纤通道智能开关" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/directory_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Directory Server" msgstr "目录服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/diskette.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diskette" msgstr "磁盘" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/disk_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Disk subsystem" msgstr "磁盘子系统" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/distributed_director.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Distributed Director" msgstr "分布导向器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/dot_dot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dot-Dot" msgstr "点点" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/dpt.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DPT" msgstr "DPT" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/dslam.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DSLAM" msgstr "DSLAM" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/dual_mode_accesspoint.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "双模式存取点" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/dwdm_filter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DWDM Filter" msgstr "DWDM 过滤器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/edge_label_switch_router_with_netflow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "使用 NetFlow 的边缘标签交换路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/end_office.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End Office" msgstr "终端办公室" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/etherclient.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "EtherClient" msgstr "以太客户端" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/fax.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fax" msgstr "传真" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/fc_storage.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "FC Storage" msgstr "FC 存储器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/fddi_ring.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "FDDI Ring" msgstr "FDDI Ring" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/file_cabinet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File cabinet" msgstr "文件柜" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/file_engine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File Engine" msgstr "文件引擎" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/file_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File Server" msgstr "文件服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/firewall.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Firewall" msgstr "防火墙" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/firewall_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Firewall horizontal" msgstr "防火墙(水平)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/firewall_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Firewall subdued" msgstr "防火墙(柔和)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/front_end_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Front End Processor" msgstr "前端处理器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/fwsm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Firewall Service Module" msgstr "防火墙服务模块" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/general_appliance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General appliance" msgstr "通用设备" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/generic_building_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic Building blue" msgstr "普通建筑(蓝色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/generic_building.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic Building" msgstr "普通建筑" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/generic_building_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic Building subdued" msgstr "普通建筑(柔和)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/generic_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic gateway" msgstr "通用网关" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/generic_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic processor" msgstr "通用处理器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/generic_softswitch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic softswitch" msgstr "普通软件交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/gigabit_switch_router_atm_tag.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gigabit Switch Router (ATM Tag)" msgstr "千兆交换路由器(ATM Tag)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/government_building.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Government Building" msgstr "政府建筑" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/guard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guard" msgstr "保护" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/h323.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "H.323" msgstr "H.323" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/handheld.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Handheld" msgstr "手持设备" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/headphones.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Headphones" msgstr "耳麦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/home_office.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Home office" msgstr "家庭办公室" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/hootphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "HootPhone" msgstr "HootPhone" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/host.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Host" msgstr "主机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/house_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "House blue" msgstr "蓝色房子" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/house.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "House" msgstr "House" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/hp_mini.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "HP Mini" msgstr "HP 迷你" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/hub.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/hub.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hub" msgstr "集中器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/hub_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hub subdued" msgstr "集线器(柔和)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/iad_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IAD router" msgstr "IAD 路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ibm_mainframe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IBM mainframe" msgstr "IBM 大型机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ibm_mainframe_with_fep.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "带 FEP 的 IBM 大型机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ibm_mini.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "IBM Mini (AS400)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ibm_tower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IBM Tower" msgstr "IBM Tower" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/icm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ICM" msgstr "ICM" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ics.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ICS" msgstr "ICS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/intelliswitch_stack.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "Intelliswitch 堆栈" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ios_firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IOS Firewall" msgstr "IOS 防火墙" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ios_slb.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IOS SLB" msgstr "IOS SLB" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP" msgstr "IP" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip_dsl.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP DSL" msgstr "IP DSL" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip_old-style.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP Old-style" msgstr "IP 旧式" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip_phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP Phone" msgstr "IP 电话" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip_softphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP Softphone" msgstr "IP 软件电话" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip_telephony_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP Telephony Router" msgstr "IP 电话通讯路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip_transport_concentrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/iptv_broadcast_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IPTV broadcast server" msgstr "IPTV 广播服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/iptv_content_manager.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IPTV content manager" msgstr "IPTV 内容管理器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/iscsi_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "iSCSI switch" msgstr "iSCSI 交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/isdn_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ISDN switch" msgstr "ISDN 交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/itp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ITP" msgstr "ITP" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/jbod.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "JBOD" msgstr "JBOD" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/key.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Key" msgstr "键" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/label_switch_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Tag Sw Gigabit Router" msgstr "ATM 光纤交换路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/lan2lan_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "LAN2LAN 交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/lan_to_lan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LAN to LAN" msgstr "LAN to LAN" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/laptop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Laptop" msgstr "笔记本电脑" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/layer_2_remote_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "Layer 2 远程交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/layer3_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layer 3 Switch" msgstr "三层交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/lightweight_ap.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lightweight AP" msgstr "轻量级的 AP" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/localdirector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LocalDirector" msgstr "LocalDirector" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/location_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Location server" msgstr "位置服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/lock_and_key.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock and Key" msgstr "锁和钥匙" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/lock.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock" msgstr "锁定" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/longreach_cpe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LongReach CPE" msgstr "LongReach CPE" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/macintosh.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mac_woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mac Woman" msgstr "Mac 女性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mac_woman_right.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sitting Woman right" msgstr "坐着的女性(右)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/man_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man blue" msgstr "男性(蓝色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man" msgstr "男性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/man_gold.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man gold" msgstr "男性(金色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/man_red.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man red" msgstr "男性(红色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/man_woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man/Woman" msgstr "男性/女性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mas_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MAS Gateway" msgstr "MAS 网关" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mau.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MAU" msgstr "MAU" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mcu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MCU" msgstr "MCU" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mdu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MDU" msgstr "MDU" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/me1100.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ME 1100" msgstr "ME 1100" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/medium_building_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Medium Building blue" msgstr "中型建筑(蓝色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/medium_building.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Medium Building" msgstr "中型建筑" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/medium_building_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Medium Building subdued" msgstr "中型建筑(柔和)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/metro1500.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Metro 1500" msgstr "Metro 1500" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mgx_8000_series_voice_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "MGX 8000 系统列语音网关" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mgx8220.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MGX 8220" msgstr "MGX 8220" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mgx8240.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MGX 8240" msgstr "MGX 8240" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mgx8260.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MGX 8260" msgstr "MGX 8260" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/microphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Microphone" msgstr "麦克风" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/microwebserver.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MicroWebserver" msgstr "微型网页服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mini_vax.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mini VAX" msgstr "Mini VAX" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mobile_access_ip_phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "移动存取 IP 电话" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mobile_access_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mobile Access Router" msgstr "移动存取路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/moh_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "MoH 服务(Music on Hold)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/monitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Monitor" msgstr "监视器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/multi-fabric_server_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "Multi-Fabric 服务器交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/multilayer_remote_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "Multilayer 远程交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/multilayer_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multilayer switch" msgstr "多层交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/multilayer_switch_with_silicon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "硅多层交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/multilayer_switch_with_silicon_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "硅制服多层交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/multiswitch_device.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MultiSwitch Device" msgstr "多交换机设备" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mux.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MUX" msgstr "MUX" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/nat.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NAT" msgstr "NAT" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/netflow_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NetFlow router" msgstr "NetFlow 路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/netranger.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NetRanger" msgstr "NetRanger" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/netsonar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NetSonar" msgstr "NetSonar" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/network_management.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network Management" msgstr "网络管理" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/newton.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Newton" msgstr "牛顿温度" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/octel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Octel" msgstr "Octel" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ons15104.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ONS15104" msgstr "ONS15104" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ons15540.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ONS15500" msgstr "ONS15500" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/optical_amplifier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Amplifier" msgstr "光学放大器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/optical_cross-connect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "光学交叉连接" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/optical_fiber.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Fiber" msgstr "光学纤维" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/optical_services_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Services Router" msgstr "光学服务路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/optical_transport.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Transport" msgstr "光学传输" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pad.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PAD X.28" msgstr "PAD X.28" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pager.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "调度器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pbx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PBX" msgstr "专用小交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pbx_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PBX Switch" msgstr "PBX 交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_adapter_card.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Adapter Card" msgstr "PC 适配卡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_card.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Card" msgstr "PC 卡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC" msgstr "PC" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Man" msgstr "PC 男性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_man_left.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Man left" msgstr "PC 男性(左)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_router_card.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Router Card" msgstr "PC 路由器卡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_software.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Software" msgstr "PC 软件" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_video.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Video" msgstr "PC 视频" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_with_router-based_software.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "有路由软件的 PC" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pda.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PDA" msgstr "PDA" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/phone_2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone 2" msgstr "电话 2" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/phone_appliance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone Appliance" msgstr "电话装置" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone" msgstr "手机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/phone_ethernet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone Ethernet" msgstr "电话以太网" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/phone_fax.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone/Fax" msgstr "电话/传真" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/phone_feature.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone Feature" msgstr "电话功能" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pix_firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PIX Firewall" msgstr "PIX 防火墙" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pix_firewall_left.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PIX Firewall Left" msgstr "PIX 防火墙(左)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/printer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Printer" msgstr "打印机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/programmable_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Programmable Switch" msgstr "可编程路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/protocol_translator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Protocol Translator" msgstr "协议翻译器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pxf.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PXF" msgstr "PXF" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/radio_tower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Radio Tower" msgstr "无线电塔" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ratemux.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RateMUX" msgstr "RateMUX" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/relational_database.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Relational Database" msgstr "关系数据库" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/repeater.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Repeater" msgstr "中继器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/router_in_building.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router in building" msgstr "楼宇路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/router_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router subdued" msgstr "路由器(柔和)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/router_with_firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router with Firewall" msgstr "带防火墙的路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/router_with_silicon_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "带 Silicon 交换机的路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/route_switch_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Route Switch Processor" msgstr "路由交换机处理器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/route_switch_processor_with_si.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "路由交换机处理器 Si" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/rps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RPS" msgstr "RPS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/running_man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Running man" msgstr "奔跑的男性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/running_man_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Running man subdued" msgstr "奔跑的男性(柔和)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/running_woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Running woman" msgstr "奔跑的女性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/satellite.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Satellite" msgstr "卫星图" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/satellite_dish.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Satellite dish" msgstr "卫星天线" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/sc2200.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "SC2200 (信号控制器)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/sc2200_vsc3000_host.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "SC2200/VSC3000 主机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/scanner.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Scanner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scanner" msgstr "扫描仪" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/security_appliance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Security appliance" msgstr "保安器具" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/server_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Server Switch" msgstr "服务器路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/server_with_pc_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Server with PC Router" msgstr "有 PC 路由器的服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/service_control.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Service Control" msgstr "服务控制" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/sip_proxy_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SIP Proxy server" msgstr "SIP 代理服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/sitting_woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sitting woman" msgstr "坐着的女性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/small_business.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Small Business" msgstr "小公司" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/small_hub.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Small hub" msgstr "小集线器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/softphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Softphone" msgstr "软件电话" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/software-based_router_on_file_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Software based server" msgstr "基于软件的服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/sonet_mux.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SONET MUX" msgstr "SONET MUX" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/speaker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Speaker" msgstr "扬声器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ssl_terminator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SSL Terminator" msgstr "SSL 终端器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/standing_man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standing Man" msgstr "站立的男性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/stb.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "STB (set top box)" msgstr "STB (机顶盒)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/storage_array.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Storage array" msgstr "存储阵列" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/storage_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Storage Router" msgstr "存储路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/storage_solution_engine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Storage Solution Engine" msgstr "储存方案引擎" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/stp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "STP" msgstr "STP" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/sun_workstation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SUN workstation" msgstr "SUN 工作站" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/supercomputer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supercomputer" msgstr "超级计算机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/svx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SVX (interchangeable with End office)" msgstr "SVX(与远端办公室可互换)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/switch_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Processor" msgstr "交换机处理器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/system_controller.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System controller" msgstr "系统控制器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/tablet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tablet" msgstr "平板" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/tape_array.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tape array" msgstr "磁带阵列" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/tdm_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TDM router" msgstr "TDM 路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/telecommuter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telecommuter" msgstr "远程工作者" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/telecommuter_house.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telecommuter house" msgstr "远程工作者之家" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/telecommuter_house_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telecommuter house/router" msgstr "远程办公家庭/路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/telecommuter_house_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "远程工作者之家(柔和)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/terminal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminal" msgstr "终端" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/terminal_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminal Server" msgstr "终端服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/tokenring.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TokenRing" msgstr "令牌环" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/transpath.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Transpath" msgstr "变换路径" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/truck.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Truck" msgstr "卡车" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/turret.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Turret" msgstr "塔楼" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/tv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TV" msgstr "TV" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ubr910_cable_dsu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "uBR910" msgstr "uBR910" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/umg_series.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "uMG series" msgstr "uMG 系列" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/unity_express.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Unity Express" msgstr "Unity Express" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/unity_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Unity server" msgstr "Unity 服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/universal_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Universal Gateway" msgstr "通用的网关" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/university.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "University" msgstr "大学" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ups.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UPS" msgstr "UPS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/video_camera.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video camera" msgstr "摄像机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/video_camera_right.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video Camera right" msgstr "视频照相机(右)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/virtual_layer_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "虚拟层交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vn2900.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VN2900" msgstr "VN2900" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vn5900.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VN5900" msgstr "VN5900" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vn5902.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VN5902" msgstr "VN5902" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/voice-enabled_access_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice commserver" msgstr "语音通讯服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/voice-enabled_atm_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice ATM Switch" msgstr "语音 ATM 交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/voice-enabled_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice router" msgstr "语音路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/voice_switch2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice switch 2" msgstr "语音交换机 2" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vpn_concentrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VPN concentrator" msgstr "VPN 集中器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vpn_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN 网关" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vsc3000.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "虚似交换机控制器 (VSC 3000)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WAN" msgstr "WAN" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wavelength_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wavelength router" msgstr "波长路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wdm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WDM" msgstr "WDM" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/web_browser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web browser" msgstr "网页浏览器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/web_cluster.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web cluster" msgstr "网页簇" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wi-fi_tag.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "Wi-Fi 标签" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wireless_bridge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless Bridge" msgstr "无线网络桥接器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wireless_connectivity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless Connectivity" msgstr "无线网络连通性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wireless.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless" msgstr "无线" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wireless_location_appliance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "无线网络位置器械" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wireless_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless router" msgstr "无线路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wireless_transport.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless Transport" msgstr "无线网络传输" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wlan_controller.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WLAN controller" msgstr "无线网控制器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/woman_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Woman blue" msgstr "女性(蓝色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Woman" msgstr "女性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/woman_gold.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Woman gold" msgstr "女性(金色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/woman_red.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Woman red" msgstr "女性(红色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/workgroup_director.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup director" msgstr "工作组管理" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/workgroup_fcis.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "工作组光纤通道智慧型交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/workgroup_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup switch" msgstr "工作组交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/workgroup_switch_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "工作组交换机(柔和)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/workgroup_switch_voice-enabled.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice switch" msgstr "语音交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/workstation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workstation" msgstr "工作站" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/www_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WWW server" msgstr "WWW 服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/bvrest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bivalent Vertical Rest" msgstr "二价垂直平衡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_aerator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Aerator" msgstr "曝气器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_backflow_preventer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Backflow Preventer" msgstr "回路抑止器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_basin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Basin" msgstr "水池" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_container.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Container" msgstr "容器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_final-settling_basin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Final-Settling Basin" msgstr "最终沉淀池" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_frequency_converter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Frequency Converter" msgstr "变频转换器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_gas_bottle.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gas Bottle" msgstr "储气瓶" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_horizontal_limiting_line.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Limiting Line" msgstr "水平限制线" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_horizontal_valve.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Valve" msgstr "水平阀" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_motor.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/motor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Motor" msgstr "马达" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_preliminary_clarification_tank.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Preliminary Clarification Tank" msgstr "初步澄清池" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_rotor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rotor" msgstr "转子" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_soil.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Soil" msgstr "泥土" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_vertical_limiting_line.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Limiting Line" msgstr "垂直限制线" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_vertical_propeller.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Propeller" msgstr "垂直推进器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Civil" msgstr "民用" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/hcompressor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Compressor" msgstr "水平压缩机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/hpump.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Pump" msgstr "水平泵" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/hrest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Rest" msgstr "水平平衡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/line.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Reference Line" msgstr "参考线" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/vcompressor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Compressor" msgstr "垂直压缩机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/vpump.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Pump" msgstr "垂直泵" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/vrest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Rest" msgstr "垂直平衡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/water_level.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Water Level" msgstr "吃水线" #: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CMOS" msgstr "CMOS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/gnd_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "gnd h" msgstr "水平接地" #: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/gnd_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "gnd v" msgstr "垂直接地" #: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/nmos_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nmos h" msgstr "水平 NMOS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/nmos_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nmos v" msgstr "垂直 NMOS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/pmos_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pmos h" msgstr "水平 PMOS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/pmos_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pmos v" msgstr "垂直 PMOS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/vdd_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vdd h" msgstr "水平 VDD" #: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/vdd_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vdd v" msgstr "垂直 VDD" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/c_if.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_if.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "if" msgstr "if" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/c_ifnot.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_ifnot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ifnot" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/c_lamp.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/lamp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "lamp" msgstr "灯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Contact" msgstr "联系" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/c_relay.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/relay.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/relay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "relay" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_out.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "out" msgstr "外边" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_outj.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outj" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_outnot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outnot" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_outrcep.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outrcep" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_outr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outr" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_outs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outs" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_sout.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sout" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_soutnot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "soutnot" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_soutr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "soutr" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_souts.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "souts" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/b-integrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "b-integrator" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/b-minus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "b-minus" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/b-sens.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "b-sens" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cybernetics" msgstr "控制论" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/delta-t.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "delta-t" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/empty-func.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "empty-func" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/factor-0to-1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "factor-0to-1" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/factor-0to1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "factor-0to1" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/factor-greater1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "factor-greater1" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/factor-smaller-1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "factor-smaller-1" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/full-wave-rectifier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "full-wave-rectifier" msgstr "全波整流" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/half-wave-rectifier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "half-wave-rectifier" msgstr "半波整流" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/hpf.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "hpf" msgstr "HPF" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/l-integrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "l-integrator" msgstr "L-积分" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/l-minus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "l-minus" msgstr "L-减" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/lpf.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "lpf" msgstr "LPF" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/l-sens.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "l-sens" msgstr "L-SENS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/negative-shift.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "negative-shift" msgstr "负移" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/positive-shift.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "positive-shift" msgstr "正移" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/product.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "product" msgstr "结果" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/r-integrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "r-integrator" msgstr "R-积分" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/r-minus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "r-minus" msgstr "R-减" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/r-sens.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "r-sens" msgstr "R-SENS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/saturation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "saturation" msgstr "饱和度" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/sigmoid.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sigmoid" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/sine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sine" msgstr "正弦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/sum.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sum" msgstr "总计" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/t-integrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "t-integrator" msgstr "T-积分" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/t-minus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "t-minus" msgstr "T-减" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/t-sens.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "t-sens" msgstr "T-SENS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/add_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "add h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/add_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "add v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/and_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "and h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/and_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "and v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/buff_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "buff h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/buff_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "buff v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital" msgstr "数字" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/conn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "conn" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/inv_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "inv h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/inv_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "inv v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/mux_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "mux h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/mux_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "mux v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/nand_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nand h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/nand_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nand v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/nor_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nor h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/nor_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nor v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/or_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "or h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/or_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "or v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/reg_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "reg h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/reg_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "reg v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/xnor_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "xnor h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/xnor_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "xnor v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/xor_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "xor h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/xor_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "xor v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Edpc/and.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "And Operator" msgstr "与运算符" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Edpc/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Edpc" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Edpc/function.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/function.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Function" msgstr "功能" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Edpc/or.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Or Operator" msgstr "或运算符" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Edpc/organisation_unit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Organisation Unit" msgstr "组织单元" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Edpc/xor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "XOR Operator" msgstr "异或运算符" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric2/ckt-breaker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ckt-breaker" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric2/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Electric2" msgstr "电子2" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric2/generator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "generator" msgstr "生成器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric2/isolator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "isolator" msgstr "隔离器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric2/transformer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transformer" msgstr "转换器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/cnx.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/cnx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "connpoint" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Electric" msgstr "电" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/command.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "command" msgstr "命令" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/contact_f.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "contact f" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/contact_o.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "contact o" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/intpos_f.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "intpos f" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/intpos_o.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "intpos o" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vcommand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vcommand" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vcontact_f.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vcontact f" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vcontact_o.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vcontact o" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vintpos_f.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vintpos f" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vintpos_o.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vintpos o" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vlamp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vlamp" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vrelay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vrelay" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/ampermeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ampermeter" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/antenna.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "antenna" msgstr "天线" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/bell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "bell" msgstr "响铃" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/button.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "button" msgstr "button" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/capacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "capacitor" msgstr "电容" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/capacitor_electrolytic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "capacitor electrolytic" msgstr "电容电解" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Electronic" msgstr "电子乐" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/contact.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "contact" msgstr "接触" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/contact_pair.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "contact pair" msgstr "接触对" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/crystal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "crystal" msgstr "晶体" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/diac.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diac" msgstr "DIAC" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/di_gate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "di gate" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/diode_inverse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diode inverse" msgstr "反向二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/diode_schottky.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diode schottky" msgstr "肖特基二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/diode_tunnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diode tunnel" msgstr "隧道二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/diode_zenner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diode zener" msgstr "齐纳二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/engine.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/engine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "engine" msgstr "引擎" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/ground.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ground" msgstr "地" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/headphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "headphone" msgstr "耳机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/inductor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "inductor" msgstr "电感器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/led_display.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "led display" msgstr "LED 显示" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/microphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "microphone" msgstr "麦克风" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/photo_emiting_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "photo emitting part" msgstr "照片发射部分" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/photo_sensitive_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "photo sensitive part" msgstr "照片感光部分" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/port_in.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "port in" msgstr "IN 端口" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/port_inout.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "port inout" msgstr "INOUT 端口" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/port_out.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "port out" msgstr "OUT 端口" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/potenciometer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "potentiometer" msgstr "电位计" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/source_current.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source current" msgstr "电流源" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/source.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source" msgstr "源" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/source_substitution.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source substitution" msgstr "源替代" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/source_voltage_alternating.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source voltage alternating" msgstr "交流电压源" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/source_voltage.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source voltage" msgstr "电压源" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/source_voltage_direct.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source voltage direct" msgstr "直流电压源" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_bipolar_npn_1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor bipolar npn 1" msgstr "晶体管双极 NPN 1" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_bipolar_npn_2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor bipolar npn 2" msgstr "晶体管双极 NPN 2" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_bipolar_pnp_1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor bipolar pnp 1" msgstr "晶体管双极 PNP 1" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_bipolar_pnp_2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor bipolar pnp 2" msgstr "晶体管双极 PNP 2" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_jfe_n.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor jfe n" msgstr "晶体管 JFE N" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_jfe_p.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor jfe p" msgstr "晶体管 JFE P" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_misfe_c_n.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor misfe c n" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_misfe_c_p.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor misfe c p" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_misfe_i_n.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor misfe i n" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_misfe_i_p.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor misfe i p" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_single_pn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor single pn" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/triac.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "triac" msgstr "三端可控硅器件" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/tyristor_diode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "tyristor diode" msgstr "可控硅二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/tyristor_triode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "tyristor triode" msgstr "可控硅三极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/vacuum_diode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vacuum diode" msgstr "真空二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/vacuum_pentode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vacuum pentode" msgstr "真空五极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/vacuum_triode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vacuum triode" msgstr "真空三极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/variable_linear_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "variable linear part" msgstr "可变线性部分" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/variable_nonlinear_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "variable nonlinear part" msgstr "可变非线性部分" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/varicap.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "varicap" msgstr "变容" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/voltmeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "voltmeter" msgstr "电压计" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/afghanistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Afghanistan" msgstr "阿富汗" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/albania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Albania" msgstr "阿尔巴尼亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/algeria.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Algeria" msgstr "阿尔及尔" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/andorra.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Andorra" msgstr "安道尔" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/angola.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Angola" msgstr "安哥拉" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/antarctica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Antarctica" msgstr "阿提卡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/antigua_and_barbuda.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "安提瓜和巴布达" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/argentina.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Argentina" msgstr "阿根廷" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/armenia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Armenia" msgstr "亚美尼亚城" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/australia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Australia" msgstr "澳大利亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/austria.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Austria" msgstr "匈牙利" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/azerbaijan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Azerbaijan" msgstr "阿塞拜疆" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bahamas.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bahamas" msgstr "巴哈马" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bahrain.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bahrain" msgstr "巴林" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bangladesh.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bangladesh" msgstr "孟加拉国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/barbados.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Barbados" msgstr "巴巴多斯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/belarus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Belarus" msgstr "白俄罗斯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/belgium.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Belgium" msgstr "比利时" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/belize.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Belize" msgstr "伯利兹" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/benin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Benin" msgstr "贝宁" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bhutan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bhutan" msgstr "不丹" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bolivia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bolivia" msgstr "玻利维亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bosnia_and_herzegovina.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/botswana.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Botswana" msgstr "博茨瓦那" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/brazil.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/brunei_darussalam.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "文莱达鲁萨兰国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bulgaria.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bulgaria" msgstr "保加利亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/burkina_faso.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Burkina Faso" msgstr "布基纳法索国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/burundi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Burundi" msgstr "布隆迪" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/cambodia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cambodia" msgstr "柬埔寨" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/cameroon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cameroon" msgstr "喀麦隆" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/canada.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/cape_verde.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cape Verde" msgstr "大坎普" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/central_african_republic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Central African Republic" msgstr "中非" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/chad.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chad" msgstr "乍得" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/chile.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chile" msgstr "智利" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/china_hong_kong.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "China Hong Kong" msgstr "中国香港" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/china_macao.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "China Macao" msgstr "中国澳门" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/china_prc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "China (PRC)" msgstr "中华人民共和国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/china_roc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "China (ROC)" msgstr "中华民国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flags" msgstr "标志" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/colombia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colombia" msgstr "哥伦比亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/comoros.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comoros" msgstr "科莫" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/congo_brazzaville.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Congo Brazzaville" msgstr "刚果(布)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/congo_kinshasa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Congo Kinshasa" msgstr "刚果(金)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/costa_rica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯达黎加" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/cote_divoire.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "科特迪瓦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/croatia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Croatia" msgstr "克罗地亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/cuba.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cuba" msgstr "古巴" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/cyprus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cyprus" msgstr "塞浦路斯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/czechia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Czechia" msgstr "捷克" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/denmark.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Denmark" msgstr "丹麦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/djibouti.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Djibouti" msgstr "吉布提" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/dominica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dominica" msgstr "多米尼加" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/dominican_republic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dominican Republic" msgstr "多米尼加共和国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/ecuador.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ecuador" msgstr "厄瓜多尔" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/egypt.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Egypt" msgstr "埃及" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/el_salvador.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "El Salvador" msgstr "萨尔瓦多" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/equatorial_guinea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "赤道几内亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/eritrea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Eritrea" msgstr "厄立特里亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/estonia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Estonia" msgstr "爱沙尼亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/ethiopia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ethiopia" msgstr "埃塞俄比亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/europeanunion.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "European Union" msgstr "欧盟" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/fiji.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fiji" msgstr "斐济" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/finland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Finland" msgstr "芬兰" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/france.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "France" msgstr "法国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/gabon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gabon" msgstr "加蓬" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/gambia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gambia" msgstr "赞比亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/georgia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Georgia" msgstr "乔治亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/germany.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Germany" msgstr "德国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/ghana.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ghana" msgstr "加纳" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/greece.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Greece" msgstr "希腊" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/grenada.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grenada" msgstr "格拉纳达" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/guatemala.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guatemala" msgstr "危地马拉" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/guinea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guinea" msgstr "几内亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/guyana.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guyana" msgstr "圭亚那" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/haiti.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Haiti" msgstr "海地" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/honduras.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Honduras" msgstr "洪都拉斯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/hungary.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/iceland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iceland" msgstr "冰岛" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/india.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "India" msgstr "印度" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/indonesia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Indonesia" msgstr "印度尼西亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/iran.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iran" msgstr "伊朗" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/iraq.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iraq" msgstr "伊朗" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/ireland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ireland" msgstr "伊朗" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/israel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Israel" msgstr "以色列" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/italy.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Italy" msgstr "意大利" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/jamaica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jamaica" msgstr "牙买加" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/japan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Japan" msgstr "日本" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/jordan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jordan" msgstr "约旦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/kazakhstan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kazakhstan" msgstr "哈萨克斯坦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/kenya.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kenya" msgstr "肯尼亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/kiribati.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kiribati" msgstr "基里巴斯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/kuwait.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kuwait" msgstr "科威特" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/kyrgyzstan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "吉尔吉斯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/laos.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Laos" msgstr "老挝" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/latvia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Latvia" msgstr "拉脱维亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/lebanon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/lesotho.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lesotho" msgstr "莱索托" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/liberia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Liberia" msgstr "利韦利亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/libyan_arab_jamahiriya.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "阿拉伯利比亚民众国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/liechtenstein.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Liechtenstein" msgstr "列支敦士登" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/lithuania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lithuania" msgstr "立陶宛" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/luxembourg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Luxembourg" msgstr "卢森堡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/macedonia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Macedonia" msgstr "马其顿" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/madagascar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Madagascar" msgstr "马达加斯加" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/malawi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Malawi" msgstr "马拉维" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/malaysia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Malaysia" msgstr "马来西亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/maldives.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Maldives" msgstr "马尔代夫" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/mali.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mali" msgstr "毛利" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/malta.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Malta" msgstr "马耳他" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/marshall_islands.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Marshall Islands" msgstr "马歇尔群岛" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/mauritania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mauritania" msgstr "毛里塔尼亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/mauritius.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mauritius" msgstr "毛里求斯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/mexico.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mexico" msgstr "澳门特别行政区" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/micronesia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Micronesia" msgstr "密克罗尼西亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/moldova.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Moldova" msgstr "摩尔多瓦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/monaco.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Monaco" msgstr "摩纳哥" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/mongolia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mongolia" msgstr "蒙古" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/montenegro.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Montenegro" msgstr "黑山共和国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/morocco.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Morocco" msgstr "摩纳哥城" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/mozambique.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mozambique" msgstr "莫桑比克" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/myanmar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Myanmar" msgstr "缅甸文" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/namibia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Namibia" msgstr "利比里亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/nauru.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nauru" msgstr "瑙鲁语" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/nepal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nepal" msgstr "尼泊尔" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/netherlands_antilles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "荷属安的列斯群岛" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/netherlands.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Netherlands" msgstr "荷兰" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/newzealand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "New Zealand" msgstr "新西兰" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/nicaragua.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nicaragua" msgstr "尼加拉瓜" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/niger.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Niger" msgstr "尼日尔" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/nigeria.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nigeria" msgstr "尼日利亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/north_korea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "North Korea" msgstr "朝鲜" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/norway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Norway" msgstr "挪威" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/olympic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Olympic" msgstr "奥林匹克" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/oman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Oman" msgstr "阿曼" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/pakistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pakistan" msgstr "阿曼" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/palau.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Palau" msgstr "帛琉" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/palestine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Palestine" msgstr "巴勒斯坦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/panama.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panama" msgstr "巴拿马" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/papua_new_guinea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Papua New Guinea" msgstr "巴布亚新几内亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/paraguay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paraguay" msgstr "巴拉圭" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/peru.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Peru" msgstr "秘鲁" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/philippines.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Philippines" msgstr "菲律宾" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/poland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Poland" msgstr "波兰" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/portugal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/qatar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Qatar" msgstr "卡塔尔" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/romania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Romania" msgstr "罗马尼亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/russian_federation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Russian Federation" msgstr "俄罗斯联邦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/rwanda.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rwanda" msgstr "卢旺达" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/saint_kitts_and_nevis.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "圣基德和列维斯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/saint_lucia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saint Lucia" msgstr "圣卢西亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/saint_vincent_and_the_grenadines.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "圣文森特和格林纳达" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/samoa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Samoa" msgstr "萨摩亚群岛" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/san_marino.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "San Marino" msgstr "圣马力诺" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/sao_tome_and_principe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "圣多美和普林西比" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/saudi_arabia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saudi Arabia" msgstr "沙特阿拉伯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/senegal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Senegal" msgstr "塞纳加尔" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/serbia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Serbia" msgstr "塞尔维亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/seychelles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Seychelles" msgstr "塞舌尔" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/sierra_leone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sierra Leone" msgstr "塞拉利昂" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/singapore.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Singapore" msgstr "新加坡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/slovakia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Slovakia" msgstr "斯洛伐克" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/slovenia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Slovenia" msgstr "斯洛文尼亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/solomonislands.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Solomon Islands" msgstr "索罗门群岛" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/somalia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Somalia" msgstr "索马里" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/south_africa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "South Africa" msgstr "非洲" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/south_korea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "South Korea" msgstr "韩国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/spain.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/sri_lanka.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sri Lanka" msgstr "斯里兰卡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/sudan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sudan" msgstr "苏丹" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/suisse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/suriname.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Suriname" msgstr "苏里南" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/swaziland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Swaziland" msgstr "斯威士兰" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/sweden.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/syrian_arab_republic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "阿拉伯叙利亚共和国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/tajikistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tajikistan" msgstr "塔吉克斯坦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/tanzania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tanzania" msgstr "坦桑尼亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/thailand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Thailand" msgstr "泰国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/timor_leste.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Timor-Leste" msgstr "东帝汶民主共和国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/togo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Togo" msgstr "多哥" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/tonga.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tonga" msgstr "汤加语" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/trinidad_and_tobago.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "特立尼达和多巴哥" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/tunisia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tunisia" msgstr "突尼斯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/turkey.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Turkey" msgstr "土耳其" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/turkmenistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Turkmenistan" msgstr "土库曼斯坦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/tuvalu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tuvalu" msgstr "图瓦卢" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/uganda.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Uganda" msgstr "乌干达" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/ukraine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ukraine" msgstr "乌克兰" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/unesco.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UNESCO" msgstr "联合国教科文组织" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/unicef.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UNICEF" msgstr "联合国儿童基金会" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/united_arab_emirates.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "United Arab Emirates" msgstr "阿联酋" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/united_kingdom.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "United Kingdom" msgstr "大不列颠及北爱尔兰联合王国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/unitednations.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "United Nations" msgstr "英国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/united_states.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "United States" msgstr "美国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/uruguay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Uruguay" msgstr "乌拉圭" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/uzbekistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Uzbekistan" msgstr "乌兹别克斯坦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/vanuatu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vanuatu" msgstr "瓦努阿图" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/vatican.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vatican" msgstr "梵蒂冈" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/venezuela.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Venezuela" msgstr "委内瑞拉" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/vietnam.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vietnam" msgstr "越南" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/wake_island.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wake Island" msgstr "复活岛" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/western_sahara.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Western Sahara" msgstr "西撒哈拉" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/who.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WHO" msgstr "世界卫生组织" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/yemen.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Yemen" msgstr "也门" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/zambia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zambia" msgstr "赞比亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/zimbabwe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zimbabwe" msgstr "津巴布韦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Gane_and_Sarson/alt-entity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Alternative External Entity" msgstr "备选外部实体" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Gane_and_Sarson/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gane and Sarson" msgstr "Gane 和 Sarson" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Gane_and_Sarson/data_store.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Store" msgstr "数据存储" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Gane_and_Sarson/entity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "External Entity" msgstr "外部实体" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jigsaw" msgstr "线锯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_iiii.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iiii" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_iiio.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iiio" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_iioi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iioi" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_iioo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iioo" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_ioii.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part ioii" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_ioio.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part ioio" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_iooi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iooi" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_iooo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iooo" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_oiii.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oiii" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_oiio.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oiio" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_oioi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oioi" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_oioo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oioo" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_ooii.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part ooii" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_ooio.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part ooio" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_oooi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oooi" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_oooo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oooo" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/ACL.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ACL" msgstr "ACL" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Blacklight.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Blacklight" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Blinders.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Blinders" msgstr "眼罩" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lights" msgstr "灯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/ERS.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ERS" msgstr "ERS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Fresnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fresnel" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Moving_head.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Moving head" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/PAR.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PAR" msgstr "PAR" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/PAR_floor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PAR floor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/PC.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pebble Convex lantern" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Striplight.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Striplight" msgstr "长条状灯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Stroboscope.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Stroboscope light" msgstr "频闪灯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Structure.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Structure" msgstr "结构图" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/and.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "And" msgstr "和" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/buffer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Buffer" msgstr "缓冲" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Logic" msgstr "逻辑" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/connector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Connector" msgstr "连接器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/inverter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Inverter" msgstr "换流器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/nand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nand" msgstr "与非" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/nor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nor" msgstr "或非" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/not.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Not" msgstr "否" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/or.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Or" msgstr "或" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/xor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Xor" msgstr "异或" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/associator_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Associator" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/cn_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Channel Network" msgstr "频道网络" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LST" msgstr "LST" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/convert_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Converter" msgstr "转换器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/decider_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Decider" msgstr "判定器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/decoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Decoder" msgstr "解码器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/decode_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Decode Subsystem" msgstr "解码子系统" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/distributor_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Distributor" msgstr "发行商" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/encoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Encoder" msgstr "编码器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/encode_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Encode Subsystem" msgstr "编码子系统" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/extruder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Extruder" msgstr "挤压机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/ingestor_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ingestor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/internal_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Internal Transducer" msgstr "内部换能器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/it_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Transducer" msgstr "输入换能器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/memory_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Memory" msgstr "内存" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/mestorage.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ME Storage" msgstr "ME存储" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/ot_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Output Transducer" msgstr "输出换能器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/producer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Producer" msgstr "生产商" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/reproducer_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Reproducer" msgstr "再生器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/supporter_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supporter" msgstr "支撑者" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/timer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Timer" msgstr "定时器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block1" msgstr "块1" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block2" msgstr "块2" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block3.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block3" msgstr "块3" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block4.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block4" msgstr "块4" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block5" msgstr "块5" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block6.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block6" msgstr "块6" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block7.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block7" msgstr "块7" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Car1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Car1" msgstr "汽车1" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Car2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Car2" msgstr "汽车2" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Map" msgstr "映射" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Corner1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Corner1" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Corner2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Corner2" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Crossroads.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Crossroads" msgstr "交叉点" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Elevated.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Elevated" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Factory.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Factory" msgstr "因子" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/FootBridge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "FootBridge" msgstr "人形天桥" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/OneWay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OneWay" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/RedCar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RedCar" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/River.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "River" msgstr "河流" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Road1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road1" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Roof1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Roof1" msgstr "屋顶1" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/StraightRoad1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "StraightRoad1" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/T-Junction.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "T-Junction" msgstr "三叉路" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Train1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Train1" msgstr "火车1" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Train2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Train2" msgstr "火车2" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Tree1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tree1" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Misc/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Misc" msgstr "其他​​" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Misc/expended-node.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "expended node" msgstr "扩展节点" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Misc/expensible-node.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "expansible node" msgstr "可展开节点" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Misc/file.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File" msgstr "文件" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Misc/folder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MSE" msgstr "MSE" #: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/demultiplexer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Demultiplexer" msgstr "信号分离器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/large_extension_node.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Large Extension Node" msgstr "大扩展结点" #: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/multiplexer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multiplexer" msgstr "多路器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/node_center.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Node Center" msgstr "节点中心" #: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/small_extension_node.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Small Extension Node" msgstr "小扩展结点" #: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/tacsat.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tactical Satellite Communications Terminal" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "网络" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/computer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Computer (Tower)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/dat_external.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "An external DAT drive" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/digitizing_board.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digitizing Board" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/disc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Storage" msgstr "存储" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/diskette.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Diskette" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/flash.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WAN Connection" msgstr "广域网连接" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/genmonitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Monitor (With Stand)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/mobile_phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Mobile Phone" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/modularswitch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Modular Switch" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/monitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Workstation Monitor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/patch-panel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Patch Panel" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/pc_bigtower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Bigtower PC" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/pc_desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Desktop PC" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/pc_miditower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Miditower PC" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/pc_minitower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Minitower PC" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/plotter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plotter" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/printer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Printer" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/rj45plug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RJ45 Wall-Plug" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/router-symbol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router Symbol" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/sceadplug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "scEAD Wall-Plug" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/speaker_amp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "An amplifier speaker" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/speaker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A speaker" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/switch-atm-symbol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch ATM Symbol" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/switch-symbol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Symbol" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/telephone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Telephone" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/workstation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Workstation" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/zip-disk.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A ZIP Disk" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/atten.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Variable Attenuator" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/beam.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Beam" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/circulator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Circulator" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optics" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/coupler.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Coupler" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/coupler_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Coupler (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/detector_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Detector (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/dfb_laser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DFB Laser" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/dfb_laser_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DFB Laser (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/edfa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "EDFA" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/edfa_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "EDFA (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/fibre.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fibre" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/fibre_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fibre (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/isolator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Isolator" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/isolator_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Isolator (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/lpg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LPG" msgstr "LPG" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/lpg_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LPG (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/mod.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MZ Modulator" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/mod_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MZ Modulator (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/phasemod.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phase Modulator" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/phasemod_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phase Modulator (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/polarisation_control.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Polarisation Control" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/polarisation_control_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Polarisation Control (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/scope.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Oscilloscope" msgstr "示波器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/spectrum.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spectrum" msgstr "光谱" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/tuneable.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tuneable Coupler" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/wave.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wave" msgstr "波形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pneumatic" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/comelec1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "comelec1" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/comelec2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "comelec2" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/commusc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "commusc" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/compb.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compb" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/compilh.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compilh" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/compilp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compilp" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/compush.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compush" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/comspr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "comspr" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/dejack.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DEJack" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/dist22.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "dist22" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/dist32.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "dist32" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/dist42.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "dist42" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/dist52.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "dist52" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/drain.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "drain" msgstr "排水" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/press.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "press" msgstr "按下" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/presshy.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "presshy" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/presspn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "presspn" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/seijack.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SEIJack" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/seojack.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SEOJack" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Racks" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_10u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 10U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_11u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 11U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_12u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 12U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_1u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 1U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_2u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 2U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_3u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 3U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_4u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 4U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_5u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 5U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_6u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 6U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_7u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 7U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_8u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 8U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_9u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 9U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/power_strip_bs_7.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Power Strip BS 7" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/power_strip_schuko_8.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Power Strip Schuko 8" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/power_strip_ute_8.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Power Strip UTE 8" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/rack_12u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 12U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/rack_16u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 16U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/rack_20u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 20U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/rack_38u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 38U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/rack_42u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 42U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/rack_label_anchors_42u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Label Anchors 42U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/RDP/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RDP" msgstr "RDP" #: plugins/stencilsdocker/stencils/RDP/place.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "place" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/RDP/place_marquee.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "place marquee" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/RDP/transition.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transition" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/RDP/t_transition.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "timed transition" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Renewable Energy" msgstr "可再生能源" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/cup_anemometer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cup Anemometer" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/data_logger.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Logger" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/meas_tower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wind Measurement Tower" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/solar_module.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Solar Module" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/temp_humi_sensor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Temperature and Humidity Sensor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/wind_turbine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wind Turbine" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/wind_vane.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wind Vane" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/appearance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "appearance" msgstr "外观" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/callback.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "callback" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/camera.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "camera" msgstr "相机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scenegraph" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/component.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "component" msgstr "组件" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/field.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "field" msgstr "字段" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/group.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "group" msgstr "组" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/light.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "light" msgstr "亮色" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/manipulator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "manipulator" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/metric.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "metric" msgstr "公制" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/nodekit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nodekit" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/property.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "property" msgstr "属性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/realtimeglobalfield.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "realtimeglobalfield" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/separator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "separator" msgstr "分隔符" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/shape.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "shape" msgstr "形状" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/soselection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "soselection" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/subgraph.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "subgraph" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "switch" msgstr "switch" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/transform.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transform" msgstr "变换" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block" msgstr "块设备" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SDL" msgstr "SDL" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/comment.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comment" msgstr "评论" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/header.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Function Header" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/inout.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "InOut" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/macro.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Macro" msgstr "远距离" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/note.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Note" msgstr "注记" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/receive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Receive" msgstr "接收" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/return.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Return" msgstr "Return" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/save.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Save" msgstr "保存" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/send.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Send" msgstr "发送" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/service.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Service" msgstr "服务" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/state.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "State" msgstr "状态" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/stop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Stop" msgstr "停止" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/client.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Client Application" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/dataserver.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dataserver" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/ltm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Log Transfer Manager/Rep Agent" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/repserver.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Replication Server" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/rsm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Replication Server Manager" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/stableq.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Stable Queue" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Value_Stream_Mapping/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Value Stream Mapping" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Value_Stream_Mapping/happy_face.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Happy Face" msgstr "" #: plugins/textediting/autocorrection/calligra_textediting_autocorrect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Autocorrection plugin" msgstr "自动更正插件" #: plugins/textediting/changecase/calligra_textediting_changecase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Change case plugin" msgstr "更改大小写插件" #: plugins/textediting/spellcheck/calligra_textediting_spellcheck.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SpellCheck plugin" msgstr "拼写检查插件" #: plugins/textediting/thesaurus/calligra_textediting_thesaurus.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Thesaurus Tool" msgstr "词典工具" #: plugins/textediting/thesaurus/calligra_textediting_thesaurus.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Show Related Words" msgstr "显示相关单词" #: plugins/textshape/calligra_shape_text.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Shape" msgstr "文本形状" #: plugins/variables/calligra_textinlineobject_variables.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Text Variables" msgstr "文本变量" #: plugins/vectorshape/calligra_shape_vector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Static Vector Shape" msgstr "静态矢量形状" #: plugins/videoshape/calligra_shape_video.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video Shape" msgstr "视频形状" #: servicetypes/calligra_application.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Calligra Application" msgstr "Calligra 应用程序" #: servicetypes/calligra_deferred_plugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Deferred Loading Plugin" msgstr "" #: servicetypes/calligra_filter.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Calligra Filter" msgstr "Calligra 过滤器" #: servicetypes/calligra_part.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Calligra Component" msgstr "Calligra 组件" #: sheets/data/templates/Business/BalanceSheet.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Balance Sheet" msgstr "收支表" #: sheets/data/templates/Business/.directory:2 #: stage/templates/odf/business.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Business" msgstr "商务" #: sheets/data/templates/Business/ExpenseReport.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Expense Report" msgstr "开支报告" #: sheets/data/templates/Business/Invoice.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Invoice" msgstr "发票" #: sheets/data/templates/Business/PackingSlip.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Packing Slip" msgstr "装箱单" #: sheets/data/templates/Business/PriceQuotation.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Price Quotation" msgstr "报价" #: sheets/data/templates/General/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "General" msgstr "常规" #: sheets/data/templates/General/StudentIDCard.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Student ID Card" msgstr "学生证" #: sheets/data/templates/General/Worksheet.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Blank Worksheet" msgstr "空工作表" #: sheets/data/templates/HomeFamily/BMI.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "BMI Calculator" msgstr "BMI 计算器" #: sheets/data/templates/HomeFamily/BMI.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Simple Body Mass Index Calculator" msgstr "简单的身体状况计算器" #: sheets/data/templates/HomeFamily/CreditCardTracker.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Credit Card Tracker" msgstr "信用卡流水账" #: sheets/data/templates/HomeFamily/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Home and Family" msgstr "家庭" #: sheets/data/templates/HomeFamily/MenuPlan.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Menu Plan" msgstr "菜单计划" #: sheets/data/templates/HomeFamily/VacationChecklist.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Vacation Checklist" msgstr "度假核对表" #: sheets/functions/kspreadbitopsmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bit Operation Functions" msgstr "位操作函数" #: sheets/functions/kspreadbitopsmodule.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "BITAND, BITOR, BITXOR, BITLSHIFT, BITRSHIFT" msgstr "BITAND, BITOR, BITXOR, BITLSHIFT, BITRSHIFT" #: sheets/functions/kspreadconversionmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Conversion Functions" msgstr "转换函数" #: sheets/functions/kspreadconversionmodule.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "" "ARABIC, ASCIITOCHAR, BOOL2INT, BOOL2STRING, CARX, CARY, CHARTOASCII, DECSEX, " "INT2BOOL, NUM2STRING, POLA, POLR, ROMAN, SEXDEC, STRING" msgstr "" "ARABIC, ASCIITOCHAR, BOOL2INT, BOOL2STRING, CARX, CARY, CHARTOASCII, DECSEX, " "INT2BOOL, NUM2STRING, POLA, POLR, ROMAN, SEXDEC, STRING" #: sheets/functions/kspreaddatabasemodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Database Functions" msgstr "数据库函数" #: sheets/functions/kspreaddatabasemodule.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "" "DAVERAGE, DCOUNT, DCOUNTA, DGET, DMAX, DMIN, DPRODUCT, DSTDEV, DSTDEVP, " "DSUM, DVAR, DVARP, GETPIVOTDATA" msgstr "" "DAVERAGE, DCOUNT, DCOUNTA, DGET, DMAX, DMIN, DPRODUCT, DSTDEV, DSTDEVP, " "DSUM, DVAR, DVARP, GETPIVOTDATA" #: sheets/functions/kspreaddatetimemodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DateTime Functions" msgstr "日期时间函数" #: sheets/functions/kspreaddatetimemodule.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "" "CURRENTDATE, CURRENTDATETIME, CURRENTTIME, DATE, DATE2UNIX, DATEDIF, " "DATEVALUE, DAY, DAYNAME, DAYOFYEAR, DAYS, DAYS360, DAYSINMONTH, DAYSINYEAR, " "EASTERSUNDAY, EDATE, EOMONTH, HOUR, HOURS, ISLEAPYEAR, ISOWEEKNUM, MINUTE, " "MINUTES, MONTH, MONTHNAME, MONTHS, NETWORKDAY, NOW, SECOND, SECONDS, TIME, " "TIMEVALUE, TODAY, UNIX2DATE, WEEKDAY, WEEKNUM, WEEKS, WEEKSINYEAR, WORKDAY, " "YEAR, YEARFRAC, YEARS" msgstr "" "CURRENTDATE, CURRENTDATETIME, CURRENTTIME, DATE, DATE2UNIX, DATEDIF, " "DATEVALUE, DAY, DAYNAME, DAYOFYEAR, DAYS, DAYS360, DAYSINMONTH, DAYSINYEAR, " "EASTERSUNDAY, EDATE, EOMONTH, HOUR, HOURS, ISLEAPYEAR, ISOWEEKNUM, MINUTE, " "MINUTES, MONTH, MONTHNAME, MONTHS, NETWORKDAY, NOW, SECOND, SECONDS, TIME, " "TIMEVALUE, TODAY, UNIX2DATE, WEEKDAY, WEEKNUM, WEEKS, WEEKSINYEAR, WORKDAY, " "YEAR, YEARFRAC, YEARS" #: sheets/functions/kspreadengineeringmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Engineering Functions" msgstr "工程函数" #: sheets/functions/kspreadengineeringmodule.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "" "BASE, BESSELI, BESSELJ, BESSELK, BESSELY, BIN2DEC, BIN2HEX, BIN2OCT, " "COMPLEX, CONVERT, DEC2BIN, DEC2HEX, DEC2OCT, DELTA, ERF, ERFC, GESTEP, " "HEX2BIN, HEX2DEC, HEX2OCT, IMABS, IMAGINARY, IMARGUMENT, IMCONJUGATE, IMCOS, " "IMCOSH, IMDIV, IMEXP, IMLN, IMLOG10, IMLOG2, IMPOWER, IMPRODUCT, IMREAL, " "IMSIN, IMSINH, IMSQRT, IMSUB, IMSUM, IMTAN, IMTANH, OCT2BIN, OCT2DEC, OCT2HEX" msgstr "" "BASE, BESSELI, BESSELJ, BESSELK, BESSELY, BIN2DEC, BIN2HEX, BIN2OCT, " "COMPLEX, CONVERT, DEC2BIN, DEC2HEX, DEC2OCT, DELTA, ERF, ERFC, GESTEP, " "HEX2BIN, HEX2DEC, HEX2OCT, IMABS, IMAGINARY, IMARGUMENT, IMCONJUGATE, IMCOS, " "IMCOSH, IMDIV, IMEXP, IMLN, IMLOG10, IMLOG2, IMPOWER, IMPRODUCT, IMREAL, " "IMSIN, IMSINH, IMSQRT, IMSUB, IMSUM, IMTAN, IMTANH, OCT2BIN, OCT2DEC, OCT2HEX" #: sheets/functions/kspreadfinancialmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Financial Functions" msgstr "财务函数" #: sheets/functions/kspreadfinancialmodule.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "" "ACCRINT, ACCRINTM, AMORDEGRC, AMORLINC, COMPOUND, CONTINUOUS, COUPNUM, " "CUMIPMT, CUMPRINC, DB, DDB, DISC, DOLLARDE, DOLLARFR, DURATION, " "DURATION_ADD, EFFECT, EFFECTIVE, EURO, EUROCONVERT, FV, FV_ANNUITY, INTRATE, " "IPMT, ISPMT, LEVEL_COUPON, MDURATION, MIRR, NOMINAL, NPER, NPV, ODDLPRICE, " "ODDLYIELD, PMT, PPMT, PRICEMAT, PV, PV_ANNUITY, RECEIVED, RRI, SLN, SYD, " "TBILLEQ, TBILLPRICE, TBILLYIELD, VDB, XIRR, XNPV, YIELDDISC, YIELDMAT, " "ZERO_COUPON" msgstr "" "ACCRINT, ACCRINTM, AMORDEGRC, AMORLINC, COMPOUND, CONTINUOUS, COUPNUM, " "CUMIPMT, CUMPRINC, DB, DDB, DISC, DOLLARDE, DOLLARFR, DURATION, " "DURATION_ADD, EFFECT, EFFECTIVE, EURO, EUROCONVERT, FV, FV_ANNUITY, INTRATE, " "IPMT, ISPMT, LEVEL_COUPON, MDURATION, MIRR, NOMINAL, NPER, NPV, ODDLPRICE, " "ODDLYIELD, PMT, PPMT, PRICEMAT, PV, PV_ANNUITY, RECEIVED, RRI, SLN, SYD, " "TBILLEQ, TBILLPRICE, TBILLYIELD, VDB, XIRR, XNPV, YIELDDISC, YIELDMAT, " "ZERO_COUPON" #: sheets/functions/kspreadinformationmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Information Functions" msgstr "信息函数" #: sheets/functions/kspreadinformationmodule.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "" "ERRORTYPE, FILENAME, INFO, ISBLANK, ISDATE, ISERR, ISERROR, ISEVEN, " "ISLOGICAL, ISNA, ISNONTEXT, ISNOTTEXT, ISNUM, ISNUMBER, ISODD, ISREF, " "ISTEXT, ISTIME, N, NA, TYPE" msgstr "" "ERRORTYPE, FILENAME, INFO, ISBLANK, ISDATE, ISERR, ISERROR, ISEVEN, " "ISLOGICAL, ISNA, ISNONTEXT, ISNOTTEXT, ISNUM, ISNUMBER, ISODD, ISREF, " "ISTEXT, ISTIME, N, NA, TYPE" #: sheets/functions/kspreadlogicmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Logic Functions" msgstr "逻辑函数" #: sheets/functions/kspreadlogicmodule.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "AND, FALSE, IF, NAND, NOR, NOT, OR, TRUE, XOR" msgstr "AND, FALSE, IF, NAND, NOR, NOT, OR, TRUE, XOR" #: sheets/functions/kspreadmathmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Math Functions" msgstr "数学函数" #: sheets/functions/kspreadmathmodule.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "" "ABS, CEIL, CEILING, COUNT, COUNTA, COUNTBLANK, COUNTIF, CUR, DIV, EPS, EVEN, " "EXP, FACT, FACTDOUBLE, FIB, FLOOR, GAMMA, GCD, G_PRODUCT, INT, INV, " "KPRODUCT, LCM, LN, LOG, LOG10, LOG2, LOGN, MAX, MAXA, MDETERM, MIN, MINA, " "MINVERSE, MMULT, MOD, MROUND, MULTINOMIAL, MULTIPLY, MUNIT, ODD, POW, POWER, " "PRODUCT, QUOTIENT, RAND, RANDBERNOULLI, RANDBETWEEN, RANDBINOM, RANDEXP, " "RANDNEGBINOM, RANDNORM, RANDPOISSON, ROOTN, ROUND, ROUNDDOWN, ROUNDUP, " "SERIESSUM, SIGN, SQRT, SQRTPI, SUBTOTAL, SUM, SUMA, SUMIF, SUMSQ, TRANSPOSE, " "TRUNC" msgstr "" "ABS, CEIL, CEILING, COUNT, COUNTA, COUNTBLANK, COUNTIF, CUR, DIV, EPS, EVEN, " "EXP, FACT, FACTDOUBLE, FIB, FLOOR, GAMMA, GCD, G_PRODUCT, INT, INV, " "KPRODUCT, LCM, LN, LOG, LOG10, LOG2, LOGN, MAX, MAXA, MDETERM, MIN, MINA, " "MINVERSE, MMULT, MOD, MROUND, MULTINOMIAL, MULTIPLY, MUNIT, ODD, POW, POWER, " "PRODUCT, QUOTIENT, RAND, RANDBERNOULLI, RANDBETWEEN, RANDBINOM, RANDEXP, " "RANDNEGBINOM, RANDNORM, RANDPOISSON, ROOTN, ROUND, ROUNDDOWN, ROUNDUP, " "SERIESSUM, SIGN, SQRT, SQRTPI, SUBTOTAL, SUM, SUMA, SUMIF, SUMSQ, TRANSPOSE, " "TRUNC" #: sheets/functions/kspreadreferencemodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Reference Functions" msgstr "引用函数" #: sheets/functions/kspreadreferencemodule.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "" "ADDRESS, AREAS, CHOOSE, COLUMN, COLUMNS, HLOOKUP, INDEX, INDIRECT, LOOKUP, " "MULTIPLE.OPERATIONS ROW, ROWS, VLOOKUP" msgstr "" "ADDRESS, AREAS, CHOOSE, COLUMN, COLUMNS, HLOOKUP, INDEX, INDIRECT, LOOKUP, " "MULTIPLE.OPERATIONS ROW, ROWS, VLOOKUP" #: sheets/functions/kspreadstatisticalmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Statistical Functions" msgstr "统计函数" #: sheets/functions/kspreadstatisticalmodule.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "" "AVEDEV, AVERAGE, AVERAGEA, BETADIST, BETAINV, BINO, CHIDIST, COMBIN, " "COMBINA, CONFIDENCE, CORREL, COVAR, DEVSQ, EXPONDIST, FDIST, FINV, FISHER, " "FISHERINV, FREQUENCY, GAMMADIST, GAMMAINV, GAMMALN, GAUSS, GEOMEAN, HARMEAN, " "HYPGEOMDIST, INTERCEPT, INVBINO, KURT, KURTP, LARGE, LEGACYFDIST, LOGINV, " "LOGNORMDIST, MEDIAN, MODE, NEGBINOMDIST, NORMDIST, NORMINV, NORMSDIST, " "NORMSINV, PEARSON, PERMUT, PERMUTATIONA, PHI, POISSON, RANK, RSQ, SKEW, " "SKEWP, SLOPE, SMALL, STANDARDIZE, STDEV, STDEVA, STDEVP, STDEVPA, STEYX, " "SUM2XMY, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TDIST, TREND, TRIMMEAN, " "TTEST, VAR, VARA, VARIANCE, VARP, VARPA, WEIBULL, ZTEST" msgstr "" "AVEDEV, AVERAGE, AVERAGEA, BETADIST, BETAINV, BINO, CHIDIST, COMBIN, " "COMBINA, CONFIDENCE, CORREL, COVAR, DEVSQ, EXPONDIST, FDIST, FINV, FISHER, " "FISHERINV, FREQUENCY, GAMMADIST, GAMMAINV, GAMMALN, GAUSS, GEOMEAN, HARMEAN, " "HYPGEOMDIST, INTERCEPT, INVBINO, KURT, KURTP, LARGE, LEGACYFDIST, LOGINV, " "LOGNORMDIST, MEDIAN, MODE, NEGBINOMDIST, NORMDIST, NORMINV, NORMSDIST, " "NORMSINV, PEARSON, PERMUT, PERMUTATIONA, PHI, POISSON, RANK, RSQ, SKEW, " "SKEWP, SLOPE, SMALL, STANDARDIZE, STDEV, STDEVA, STDEVP, STDEVPA, STEYX, " "SUM2XMY, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TDIST, TREND, TRIMMEAN, " "TTEST, VAR, VARA, VARIANCE, VARP, VARPA, WEIBULL, ZTEST" #: sheets/functions/kspreadtextmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Functions" msgstr "文本函数" #: sheets/functions/kspreadtextmodule.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "" "ASC, BAHTTEXT, CHAR, CLEAN, CODE, COMPARE, CONCATENATE, DOLLAR, EXACT, FIND, " "FIXED, JIS, LEFT, LEN, LOWER, MID, PROPER, REGEXP, REGEXPRE, REPLACE, REPT, " "RIGHT, ROT, SEARCH, SLEEK, SUBSTITUTE, T, TEXT, TOGGLE, TRIM, UNICHAR, " "UNICODE, UPPER, VALUE" msgstr "" "ASC, BAHTTEXT, CHAR, CLEAN, CODE, COMPARE, CONCATENATE, DOLLAR, EXACT, FIND, " "FIXED, JIS, LEFT, LEN, LOWER, MID, PROPER, REGEXP, REGEXPRE, REPLACE, REPT, " "RIGHT, ROT, SEARCH, SLEEK, SUBSTITUTE, T, TEXT, TOGGLE, TRIM, UNICHAR, " "UNICODE, UPPER, VALUE" #: sheets/functions/kspreadtrigonometrymodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trigonometry Functions" msgstr "三角函数" #: sheets/functions/kspreadtrigonometrymodule.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "" "ACOS, ACOSH, ACOT, ASIN, ASINH, ATAN, ATAN2, ATANH, COS, COSH, DEGREES, PI, " "RADIANS, SIN, SINH, TAN, TANH" msgstr "" "ACOS, ACOSH, ACOT, ASIN, ASINH, ATAN, ATAN2, ATANH, COS, COSH, DEGREES, PI, " "RADIANS, SIN, SINH, TAN, TANH" #: sheets/org.kde.calligrasheets.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Sheets" msgstr "Calligra Sheets" #: sheets/org.kde.calligrasheets.desktop:37 msgctxt "GenericName" msgid "Spreadsheet" msgstr "数据表" #: sheets/org.kde.calligrasheets.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Write spreadsheet documents" msgstr "编写电子表格文档" #: sheets/plugins/calendar/kspread_plugin_tool_calendar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar Tool" msgstr "日历工具" #: sheets/plugins/calendar/kspread_plugin_tool_calendar.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Inserts a calendar into a cell range." msgstr "在单元格范围中插入日历。" #: sheets/plugins/scripting/sheetsscripting.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sheets Scripting Plugin" msgstr "" #: sheets/plugins/solver/sheetssolver.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sheets Solver Plugin" msgstr "" #: sheets/shape/calligra_shape_spreadsheet-deferred.desktop:2 #: sheets/shape/calligra_shape_spreadsheet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spreadsheet Shape" msgstr "电子表格形状" #: sheets/sheetspart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Spreadsheet Component" msgstr "Calligra Spreadsheet 组件" #: sheets/sheets_plugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Calligra Sheets" msgstr "" #: sheets/sheets_viewplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "GUI functionality for Sheets" msgstr "" #: stage/app/org.kde.calligrastage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Stage" msgstr "Calligra Stage" #: stage/app/org.kde.calligrastage.desktop:42 msgctxt "GenericName" msgid "Presentation" msgstr "演示" #: stage/app/org.kde.calligrastage.desktop:92 msgctxt "Comment" msgid "Write presentation documents" msgstr "编写演示文稿" #: stage/data/kpr_pageeffect.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Page effect plugin for Calligra Stage" msgstr "Calligra Stage 页面效果插件" #: stage/data/kpr_shapeanimation.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Shape animation plugin for Calligra Stage" msgstr "Calligra Stage 形状动画插件" #: stage/data/kpr_tool.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Tool for Calligra Stage" msgstr "" #: stage/part/stagepart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Stage Component" msgstr "Calligra Stage 组件" #: stage/part/tools/animationtool/calligrastagetoolanimation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Animation Tool" msgstr "动画工具" #: stage/plugins/eventactions/calligrastageeventactions.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Presentation Event Actions" msgstr "演示事件动作" #: stage/plugins/pageeffects/barwipe/kpr_pageeffect_barwipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bar Wipe" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/barwipe/kpr_pageeffect_barwipe.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Bar Wipe Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/clockwipe/kpr_pageeffect_clockwipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Clock wipe" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/clockwipe/kpr_pageeffect_clockwipe.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Clock wipe Page Effects" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/edgewipe/kpr_pageeffect_edgewipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Edge wipe" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/edgewipe/kpr_pageeffect_edgewipe.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Edge Wipe Page Effects" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/example/kpr_pageeffect_example.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Exploding Page" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/example/kpr_pageeffect_example.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Exploding Page Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/fade/kpr_pageeffect_fade.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade" msgstr "淡入" #: stage/plugins/pageeffects/fade/kpr_pageeffect_fade.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Fade Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/iriswipe/kpr_pageeffect_iriswipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iris Wipe" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/iriswipe/kpr_pageeffect_iriswipe.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Iris Wipe Page Effects" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/matrixwipe/kpr_pageeffect_matrixwipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Matrix wipe" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/matrixwipe/kpr_pageeffect_matrixwipe.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Matrix wipe Page Effects" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/slidewipe/kpr_pageeffect_slidewipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Slide Wipe" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/slidewipe/kpr_pageeffect_slidewipe.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Slide Wipe Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/spacerotation/kpr_pageeffect_spacerotation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Space Rotation" msgstr "空间旋转" #: stage/plugins/pageeffects/spacerotation/kpr_pageeffect_spacerotation.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Space Rotation Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/swapeffect/kpr_pageeffect_swapeffect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Swap Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/swapeffect/kpr_pageeffect_swapeffect.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Swap Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/shapeanimations/example/kpr_shapeanimation_example.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jiggle and Wiggle" msgstr "" #: stage/plugins/shapeanimations/example/kpr_shapeanimation_example.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Jiggle and Wiggle that Shape!" msgstr "" #: stage/plugins/variable/kprvariables.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Presentation Variables" msgstr "幻灯片变量" #: stage/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Empty" msgstr "空" #: stage/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Empty presentation" msgstr "空演示文稿" #: stage/templates/common_desktop/emptyLandscapeWide.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Empty 16:10" msgstr "空 16:10" #: stage/templates/common_desktop/emptyLandscapeWide.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Empty presentation 10:16" msgstr "空演示文稿 10:16" #: stage/templates/odf/blue_orange_vector.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Blue Orange Vector" msgstr "" #: stage/templates/odf/blue_orange_vector.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Blue Orange Vector" msgstr "" #: stage/templates/odf/burning_desire.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Burning Desire" msgstr "" #: stage/templates/odf/burning_desire.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Burning Desire" msgstr "" #: stage/templates/odf/business.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Business" msgstr "商务" #: stage/templates/odf/cohere-blue.desktop:3 #: stage/templates/odf/cohere-gold.desktop:3 #: stage/templates/odf/cohere-magenta.desktop:3 #: stage/templates/odf/cohere-red.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Cohere" msgstr "" -#: stage/templates/odf/cohere-blue.desktop:24 -#: stage/templates/odf/cohere-gold.desktop:24 -#: stage/templates/odf/cohere-magenta.desktop:24 -#: stage/templates/odf/cohere-red.desktop:24 +#: stage/templates/odf/cohere-blue.desktop:25 +#: stage/templates/odf/cohere-gold.desktop:25 +#: stage/templates/odf/cohere-magenta.desktop:25 +#: stage/templates/odf/cohere-red.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Cohere designed presentation template" msgstr "" #: stage/templates/odf/curious_penguin.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Curious Penguin" msgstr "" #: stage/templates/odf/curious_penguin.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Curious Penguin" msgstr "" #: stage/templates/odf/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Templates" msgstr "模板" #: stage/templates/odf/flood_light.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Flood Light" msgstr "" #: stage/templates/odf/flood_light.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Flood Light" msgstr "" #: stage/templates/odf/kde_events.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Events" msgstr "" #: stage/templates/odf/kde_events.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "KDE Events" msgstr "" #: stage/templates/odf/rounded_square.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Rounded Square" msgstr "" #: stage/templates/odf/rounded_square.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Rounded Square" msgstr "" #: stage/templates/odf/simple_waves.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Simple Waves" msgstr "" #: stage/templates/odf/simple_waves.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Simple Waves" msgstr "" #: stage/templates/odf/skyline_monotone.desktop:3 #: stage/templates/odf/skyline_morning.desktop:3 #: stage/templates/odf/skyline_night.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Skyline" msgstr "" -#: stage/templates/odf/skyline_monotone.desktop:26 +#: stage/templates/odf/skyline_monotone.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Monotone" msgstr "" #: stage/templates/odf/skyline_monotone_wide.desktop:3 #: stage/templates/odf/skyline_morning_wide.desktop:3 #: stage/templates/odf/skyline_night_wide.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Skyline Wide" msgstr "" -#: stage/templates/odf/skyline_monotone_wide.desktop:26 +#: stage/templates/odf/skyline_monotone_wide.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Monotone Wide" msgstr "" -#: stage/templates/odf/skyline_morning.desktop:26 +#: stage/templates/odf/skyline_morning.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Morning" msgstr "" -#: stage/templates/odf/skyline_morning_wide.desktop:26 +#: stage/templates/odf/skyline_morning_wide.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Morning Wide" msgstr "" -#: stage/templates/odf/skyline_night.desktop:26 +#: stage/templates/odf/skyline_night.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Night" msgstr "" -#: stage/templates/odf/skyline_night_wide.desktop:26 +#: stage/templates/odf/skyline_night_wide.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Night Wide" msgstr "" #: stage/templates/odf/strange_far_hills.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Strange Far Hills" msgstr "" #: stage/templates/odf/strange_far_hills.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Strange Far Hills" msgstr "" #: stage/templates/Screen/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Screen" msgstr "滤色" #: words/app/org.kde.calligrawords.desktop:43 msgctxt "GenericName" msgid "Word Processor" msgstr "文字处理器" #: words/app/org.kde.calligrawords.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Write documents" msgstr "编写文档" #: words/part/wordspart.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Word Processing Component" msgstr "Calligra 字处理组件" #: words/templates/Wordprocessing/A4.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Blank Document" msgstr "空文档" #: words/templates/Wordprocessing/A4.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Creates a blank A4 document, with a small page margin." msgstr "创建带有小页边距的空 A4 文档。" #: words/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:4 #: words/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Colorful Document" msgstr "多彩文档" #: words/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:58 #: words/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "A two-column template with stylishly colored headers and footers" msgstr "页眉和页脚颜色多彩的两栏模板" #: words/templates/Wordprocessing/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Blank Documents" msgstr "空文档" #: words/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:4 #: words/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Fax Template" msgstr "传真模板" #: words/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:63 #: words/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "A template to quickly create a facsimile communication" msgstr "快速创建传真通讯的模板" #: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:4 #: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Professional Letter" msgstr "专业信函" #: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:57 #: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "" "Creates a blank document with wide margins for professional looking documents" msgstr "创建具有专业外观的宽页边距的空白文档" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/krita/krita._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/krita/krita._desktop_.po (revision 1570355) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/krita/krita._desktop_.po (revision 1570356) @@ -1,457 +1,479 @@ # translation of desktop_calligra.po to 简体中文 # 这是我第一次做这样的工作,希望对大家能有哪怕是一点点有益的帮助。 # Copyright (C) 2002,2003, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Wang Jian , 2000. # Liu Songhe , 2002,2003. # Xiong Jiang , 2003. # Choo Yuen ,2004. # Funda Wang , 2002-2005. # Ni Hui , 2008, 2009, 2010, 2011. # Feng Chao , 2011, 2012, 2013. # Weng Xuetian , 2011. # Sign , 2013, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 07:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 06:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:52\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.pot\n" #: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-EN.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Animation-Japanese-En" msgstr "日式动画 (英语图层名称)" #: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-JP.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Animation-Japanese-JP" msgstr "日式动画 (日语图层名称)" #: krita/data/templates/animation/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Animation Templates" msgstr "动画模板" #: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "waffle-iron grid" msgstr "十五宫格漫画" #: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "300 dpi, A4 waffle-iron grid comic page with ink and color layers" msgstr "300 DPI,A4 尺寸的十五宫格网格漫画页,内置线稿和着色图层" #: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "European BD template" msgstr "欧式 BD (比利时-法国) 风格漫画" #: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "template for European BD-style comics" msgstr "欧式 BD (比利时-法国) 风格漫画模板" #: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "US-style comics template" msgstr "美式漫画" #: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "template for US-style comics" msgstr "美式漫画模板" #: krita/data/templates/comics/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Comic Templates" msgstr "漫画模板" #: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Manga template" msgstr "日式漫画" #: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "template for Japanese Manga-style comics" msgstr "日式漫画模板" #: krita/data/templates/design/Designcinema16_10_2484x1200_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "16:10 电影荧幕 [ 2484x1200 像素, 96dpi RGB , 8 位 ]" #: krita/data/templates/design/Designcinema2.39_1_2484x1040_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "2.39:1 电影荧幕 [ 2484x1040 像素, 96dpi RGB , 8 位]" #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA3Landscape_4960x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design presentation A3 Landscape [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]" msgstr "A3 横版 [ 4960x3508 像素, 300dpi RGB , 8 位]" #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3 #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508,300dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design presentation A4 portrait [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]" msgstr "A4 竖版 [ 2480x3508 像素, 300dpi RGB , 8 位 ]" #: krita/data/templates/design/Designscreen4_3_2250x1680_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "4:3 屏幕 [ 2250x1680 像素, 96dpi RGB , 8 位]" #: krita/data/templates/design/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Design Templates" msgstr "设计模板" #: krita/data/templates/design/web_design.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Web Design [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]" msgstr "网页 [ 2160x1440 像素, 72ppi RGB , 8 位 ]" #: krita/data/templates/dslr/Canon_550D_5184x3456.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Canon_550D_5184x3456" msgstr "佳能 550D 5184x3456 像素" #: krita/data/templates/dslr/Canon_5Dmk3_5760x3840.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Canon_5Dmk3_5760x3840" msgstr "佳能 5Dmk3 5760x3840 像素" #: krita/data/templates/dslr/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "DSLR Templates" msgstr "相机模板" #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D3000_3872x2592.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D3000_3872x2592" msgstr "尼康 D3000 3872x2592 像素" #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D5000_4288x2848.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D5000_4288x2848" msgstr "尼康 D5000 4288x2848 像素" #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D7000_4928x3264.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D7000_4928x3264" msgstr "尼康 D7000 4928x3264 像素" #: krita/data/templates/texture/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Texture Templates" msgstr "纹理模板" #: krita/data/templates/texture/Texture1024x10248bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1024x1024 8bit srgb" msgstr "1024x1024 纹理 8位 sRGB 色彩空间" #: krita/data/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1k 32bit scalar" msgstr "1K 纹理 32 位 Scalar 色彩空间" #: krita/data/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1k 8bit srgb" msgstr "1K 纹理 8 位 sRGB 色彩空间" #: krita/data/templates/texture/Texture2048x20488bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2048x2048 8bit srgb" msgstr "2048x2048 纹理 8 位 sRGB 色彩空间" #: krita/data/templates/texture/Texture256x2568bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 256x256 8bit srgb" msgstr "256x256 纹理 8 位 sRGB 色彩空间" #: krita/data/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2k 32bit scalar" msgstr "2K 纹理 32 位 Scalar 色彩空间" #: krita/data/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2k 8bit srgb" msgstr "2K 纹理 8 位 sRGB 色彩空间" #: krita/data/templates/texture/Texture4096x40968bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4096x4096 8bit srgb" msgstr "4096x4096 纹理 8 位 sRGB 色彩空间" #: krita/data/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4k 32bit scalar" msgstr "4K 纹理 32 位 Scalar 色彩空间" #: krita/data/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4k 8bit srgb" msgstr "4K 纹理 8 位 sRGB 色彩空间" #: krita/data/templates/texture/Texture512x5128bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 512x512 8bit srgb" msgstr "512x512 纹理 8 位 sRGB 色彩空间" #: krita/data/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 8k 32bit scalar" msgstr "8K 纹理 32 位 Scalar 色彩空间" #: krita/data/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 8k 8bit srgb" msgstr "8K 纹理 8 位 sRGB 色彩空间" #: krita/org.kde.krita.desktop:2 plugins/impex/brush/krita_brush.desktop:2 #: plugins/impex/csv/krita_csv.desktop:2 plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:57 #: plugins/impex/gif/krita_gif.desktop:2 #: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:57 #: plugins/impex/heightmap/krita_heightmap.desktop:7 #: plugins/impex/jp2/krita_jp2.desktop:54 #: plugins/impex/jpeg/krita_jpeg.desktop:6 #: plugins/impex/kra/krita_kra.desktop:7 plugins/impex/ora/krita_ora.desktop:7 #: plugins/impex/pdf/krita_pdf.desktop:6 plugins/impex/png/krita_png.desktop:2 #: plugins/impex/psd/krita_psd.desktop:6 #: plugins/impex/qimageio/krita_qimageio.desktop:2 #: plugins/impex/raw/krita_raw.desktop:2 #: plugins/impex/spriter/krita_spriter.desktop:2 #: plugins/impex/svg/krita_svg.desktop:2 plugins/impex/tga/krita_tga.desktop:2 #: plugins/impex/tiff/krita_tiff.desktop:6 #: plugins/impex/xcf/krita_xcf.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Krita" msgstr "Krita" #: krita/org.kde.krita.desktop:67 msgctxt "GenericName" msgid "Digital Painting" msgstr "数字绘画" #: krita/org.kde.krita.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Digital Painting" msgstr "数字绘画" #: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:4 #: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:4 #: plugins/impex/jp2/krita_jp2.desktop:3 msgctxt "GenericName" msgid "Application for Drawing and Handling of Images" msgstr "用于绘制和处理图像的应用程序" #: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Assign Profile to Image" msgstr "为图像指定特性文件" -#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:31 +#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Assign a profile to an image without converting it." msgstr "仅为图像指定特性文件,不转换其色彩空间" +#: plugins/python/batch_exporter/kritapykrita_batch_exporter.desktop:7 +msgctxt "Name" +msgid "Batch Exporter" +msgstr "" + +#: plugins/python/batch_exporter/kritapykrita_batch_exporter.desktop:13 +msgctxt "Comment" +msgid "" +"Smart export tool that uses layer names to scale and (re-)export art assets " +"in batches fast" +msgstr "" + +#: plugins/python/channels2layers/kritapykrita_channels2layers.desktop:7 +msgctxt "Name" +msgid "Channels to layers" +msgstr "" + +#: plugins/python/channels2layers/kritapykrita_channels2layers.desktop:8 +msgctxt "Comment" +msgid "Extract channels as color layers" +msgstr "" + #: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Color Space" msgstr "色彩空间" #: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to change color space to selected documents" msgstr "用于更改选定文档色彩空间的插件" #: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Comics Project Management Tools" msgstr "漫画项目管理工具" #: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Tools for managing comics." msgstr "用于管理漫画的工具。" #: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Document Tools" msgstr "文档工具" -#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:31 +#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents" msgstr "用于编辑选定文档属性的插件" #: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Export Layers" msgstr "导出图层" #: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to export layers from a document" msgstr "用于从文档导出图层的插件" #: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Filter Manager" msgstr "滤镜管理器" -#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:32 +#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to filters management" msgstr "用于管理滤镜的插件。" #: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hello World" msgstr "Hello World" #: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Basic plugin to test PyKrita" msgstr "用于测试 PyKrita 的简易插件" #: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Highpass Filter" msgstr "高通滤镜" #: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Highpass Filter, based on http://registry.gimp.org/node/7385" msgstr "高通滤镜,基于 http://registry.gimp.org/node/7385" #: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Krita Script Starter" msgstr "Krita 空脚本生成器" -#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:29 +#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Create the metadata and file structure for a new Krita script" msgstr "为新的 Krita 脚本创建元数据及文件结构" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Last Documents Docker" msgstr "最近文档工具面板" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for show thumbnails to last ten documents" msgstr "这是一个基于 Python 的工具面板插件,它可以显示最近十个文档的缩略图" #: plugins/python/mixer_slider_docker/kritapykrita_mixer_slider_docker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Mixer Slider docker" msgstr "混色滑动条工具面板" -#: plugins/python/mixer_slider_docker/kritapykrita_mixer_slider_docker.desktop:23 +#: plugins/python/mixer_slider_docker/kritapykrita_mixer_slider_docker.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "A color slider." msgstr "这是一个通过滑动条控制颜色的面板。" #: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Palette docker" msgstr "色板工具面板" #: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker to edit color palettes." msgstr "基于 Python 的色板编辑器面板" #: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Python Plugin Importer" msgstr "Python 插件导入器" -#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:28 +#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Imports Python plugins from zip files." msgstr "从 zip 文件导入 Python 插件。" #: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Quick Settings Docker" msgstr "快速设置工具面板" -#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:30 +#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for quickly changing brush size and opacity." msgstr "这是一个基于 Python 的工具面板,用于快速更改笔刷尺寸和透明度。" #: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Script Docker" msgstr "脚本工具面板" -#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:30 +#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for create actions and point to Python scripts" msgstr "" "这是一个基于 Python 的工具面板,用于创建操作,并将他们指向 Python 脚本。" #: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Scripter" msgstr "脚本工具" -#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:30 +#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to execute ad-hoc Python code" msgstr "用于执行当场编写的 Python 代码的插件" #: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Selections Bag Docker" msgstr "选区列表工具面板" #: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "A docker that allow to store a list of selections" msgstr "用于保存一组选区的工具面板" #: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Ten Brushes" msgstr "常用笔刷快捷键" #: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Assign a preset to ctrl-1 to ctrl-0" msgstr "将预设分配给由 Ctrl+1 到 Ctrl+0 的快捷键" #: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Ten Scripts" msgstr "常用脚本快捷键" -#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:30 +#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "" "A Python-based plugin for creating ten actions and assign them to Python " "scripts" msgstr "" "这是一个基于 Python 编写的插件,它可以创建十种操作,并将它们指定到特定 " "Python 脚本。" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/krita/krita.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/krita/krita.po (revision 1570355) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/krita/krita.po (revision 1570356) @@ -1,43504 +1,43627 @@ # translation of krita.po to 简体中文 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- kritalibs # translation of koffice.po to 简体中文 # Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # # --- krita_shape_text # translation of TextShape.po to 简体中文 # --- kritacolorspaces # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita-dockers # translation of koffice-dockers.po to 简体中文 # --- kritafiltereffects # translation of karbon.po to 简体中文 # Copyright (C) 2002, 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # --- krita_flaketools # translation of koffice-defaulttools.po to 简体中文 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_karbontools # translation of KarbonTools.po to 简体中文 # Copyright (C) 2002, 2003, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # --- krita_shape_artistictext # translation of ArtisticTextShape.po to 简体中文 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # --- krita_shape_paths # translation of PathShapes.po to 简体中文 # --- krita_shape_vector # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Funda Wang , 2006. # sanfanling , 2007. # Ni Hui , 2007, 2008, 2009, 2011. # Chao Feng , 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. # Lie Ex , 2014. # marguerite , 2013. # 玛格丽特 · 苏 , 2013. # Guo Yunhe , 2015. # Li Zongliang , 2000,2002. # Xiong Jiang , 2003. # Liu Songhe , 2003. # Funda Wang , 2003, 2009. # Ni Hui , 2008, 2010, 2011. # Sign , 2013, 2017. # Ni Hui , 2008, 2009, 2010, 2011. # Weng Xuetian , 2013. # Weng Xuetian , 2015, 2016. # Ni Hui , 2008, 2009, 2011. # Xiong Jiang , 2002, 2003. # Funda Wang , 2005, 2006. # Ni Hui , 2009, 2010, 2011. # Ni Hui , 2009, 2011. # Feng Chao , 2015. # Ni Hui , 2011. # Feng Chao , 2013, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-02 07:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 07:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:52\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/extragear-graphics/krita.pot\n" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat" msgid "Canvas 04" msgstr "画布 04" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat" msgid "DITH 0202 CLUS" msgstr "DITH 0202 CLUS" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat" msgid "DITH 0202 GEN " msgstr "DITH 0202 GEN " #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat" msgid "DITH 0202 HORZ" msgstr "DITH 0202 HORZ" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat" msgid "DITH 0202 VERT" msgstr "DITH 0202 VERT" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat" msgid "DITH 0404 ALT " msgstr "DITH 0404 ALT " #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat" msgid "DITH 0404 BL22" msgstr "DITH 0404 BL22" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat" msgid "DITH 0404 CLUS" msgstr "DITH 0404 CLUS" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat" msgid "DITH 0404 CURL" msgstr "DITH 0404 CURL" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat" msgid "DITH 0404 DIAG" msgstr "DITH 0404 DIAG" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat" msgid "DITH 0404 ELL2" msgstr "DITH 0404 ELL2" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat" msgid "DITH 0404 ELL3" msgstr "DITH 0404 ELL3" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat" msgid "DITH 0404 ELLS" msgstr "DITH 0404 ELLS" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat" msgid "DITH 0404 GEN " msgstr "DITH 0404 GEN " #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat" msgid "DITH 0404 HORZ" msgstr "DITH 0404 HORZ" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat" msgid "DITH 0404 SHUR" msgstr "DITH 0404 SHUR" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat" msgid "DITH 0404 SLIC" msgstr "DITH 0404 SLIC" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat" msgid "DITH 0404 VERT" msgstr "DITH 0404 VERT" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat" msgid "DITH 0404 WAV2" msgstr "DITH 0404 WAV2" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat" msgid "DITH 0404 WAVE" msgstr "DITH 0404 WAVE" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat" msgid "DITH 0404 ZORO" msgstr "DITH 0404 ZORO" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat" msgid "DITH 0808 BL22" msgstr "DITH 0808 BL22" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat" msgid "DITH 0808 BL22 V" msgstr "DITH 0808 BL22 V" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat" msgid "DITH 0808 BUBL" msgstr "DITH 0808 BUBL" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat" msgid "DITH 0808 CIRC" msgstr "DITH 0808 CIRC" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat" msgid "DITH 0808 CLUS" msgstr "DITH 0808 CLUS" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat" msgid "DITH 0808 DIAM" msgstr "DITH 0808 DIAM" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat" msgid "DITH 0808 PANL" msgstr "DITH 0808 PANL" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat" msgid "DITH 0808 SPOT" msgstr "DITH 0808 SPOT" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat" msgid "DITH 0808 SWRL" msgstr "DITH 0808 SWRL" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat" msgid "DITH 0808 WAVE" msgstr "DITH 0808 WAVE" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat" msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES" msgstr "DITH 3232 CURVED STRIPES" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat" msgid "Fractal Pattern" msgstr "分形图案" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat" msgid "Generic Paper 2" msgstr "常规纸张 2" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat" msgid "Generic Paper 3" msgstr "常规纸张 3" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat" msgid "Hexacol BW By Tarkan" msgstr "Tarkan 的黑白六边形" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat" msgid "HR Pastel Paper 02" msgstr "高分辨率粉彩纸 02" #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat" msgid "HR Wall Paper" msgstr "高分辨率壁纸" #: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr" msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons." msgstr "BG-Krita2,笔刷预设图标的渐变背景。" #: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr" msgid "GPS eye (Blue)" msgstr "GPS 眼珠 (蓝色)" #: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr" msgid "GPS FG Glare" msgstr "GPS 前景眩光" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr" msgid "GPS Fire Blueish" msgstr "GPS 蓝色火焰" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr" msgid "GPS Fire Burning Cloud" msgstr "GPS 火烧云" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr" msgid "GPS Fire Dust Blended" msgstr "GPS 混合火尘" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr" msgid "GPS Fire Dust" msgstr "GPS 火尘" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr" msgid "GPS Fire Incandescent" msgstr "GPS 白炽火焰" #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr" msgid "GPS Fire Life Span" msgstr "GPS 火焰限时渐变" #: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr" msgid "GPS Haze and Atmosphere" msgstr "GPS 薄雾和空气光效" #: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr" msgid "GPS Light Saber (Use FG color)" msgstr "GPS 光剑 (使用前景色)" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr" msgid "GPS Nature browns copy" msgstr "GPS 自然棕色副本" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr" msgid "GPS Nature Pure greens" msgstr "GPS 自然纯绿" #: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr" msgid "GPS Nature random greens" msgstr "GPS 自然随机绿色" #: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr" msgid "GPS Nature_Grass" msgstr "GPS 自然青草" #: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr" msgid "GPS Simple Smoke" msgstr "GPS 简单烟雾" #: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr" msgid "GPS Steel Bars" msgstr "GPS 钢筋" #: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl" msgid "Concept-cookie" msgstr "概念 - 饼干颜色" #: krita/data/palettes/default.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl" msgid "Default" msgstr "默认" #: krita/data/palettes/gradient.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl" msgid "Gradient" msgstr "渐变" #: krita/data/palettes/marker.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl" msgid "Markers" msgstr "马克笔颜色" #: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl" msgid "PixelArt 16" msgstr "像素画 16 色" #: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl" msgid "PixelArt 32" msgstr "像素画 32 色" #: krita/data/palettes/ps.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl" msgid "Ps" msgstr "Photoshop" #: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl" msgid "Swatch CMYK" msgstr "CMYK 采样颜色" #: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl" msgid "Swatch colored grey" msgstr "带色调灰阶采样颜色" #: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl" msgid "Swatch RGB" msgstr "RGB 采样颜色" #: krita/data/palettes/swatche.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl" msgid "Swatches\t" msgstr "常规采样颜色\t" #: krita/data/palettes/web.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl" msgid "Web" msgstr "网络安全颜色" #. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Connection Tool" msgstr "连接工具" #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit connection points" msgstr "编辑连接点" #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25 #, no-c-format, kde-format msgctxt "action" msgid "%" msgstr "%" #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to left edge" msgstr "左边缘对齐" #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to horizontal center" msgstr "水平居中对齐" #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to right edge" msgstr "右边缘对齐" #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to top edge" msgstr "上边缘对齐" #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to vertical center" msgstr "垂直居中对齐" #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to bottom edge" msgstr "下边缘对齐" #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in all directions" msgstr "可全方向超出" #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in horizontal directions" msgstr "可在水平方向超出" #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in vertical directions" msgstr "可在垂直方向超出" #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in left direction" msgstr "可向左超出" #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in right direction" msgstr "可向右超出" #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in up direction" msgstr "可向上超出" #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in down direction" msgstr "可向下超出" #. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Interaction Tool" msgstr "对象交互工具" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raise" msgstr "升高" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raise" msgstr "升高(&R)" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:18 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:23 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Right" msgstr "靠右对齐" #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:28 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ungroup" msgstr "解除群组" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:38 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to Back" msgstr "置于底层" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to &Back" msgstr "置于底层(&B)" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to Front" msgstr "置于顶层" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to &Front" msgstr "置于顶层(&F)" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:58 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertically Center" msgstr "垂直居中" #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:68 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group" msgstr "群组" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:78 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:83 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Left" msgstr "靠左对齐" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:88 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Top" msgstr "靠上对齐" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:98 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontally Center" msgstr "水平居中" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lower" msgstr "降低" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lower" msgstr "降低(&L)" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:118 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Bottom" msgstr "靠下对齐" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Left" msgstr "等距分布对象左边缘" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:128 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "等距分布对象左边缘" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:136 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Horizontally" msgstr "水平等距分布对象中心" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:137 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "水平等距分布对象中心" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Right" msgstr "等距分布对象右边缘" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "等距分布对象右边缘" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Horizontal Gap" msgstr "水平等距分布对象间距" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "使对象之间的水平距离相等" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Top" msgstr "等距分布对象上边缘" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "等距分布对象上边缘" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Vertically" msgstr "垂直等距分布对象中心" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:174 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "垂直等距分布对象中心" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:182 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Bottom" msgstr "等距分布对象下边缘" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "等距分布对象下边缘" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:191 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Vertical Gap" msgstr "垂直等距分布对象间距" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "使对象之间的垂直距离相等" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:201 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CW" msgstr "顺时针旋转 90°" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:202 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° clockwise" msgstr "将对象顺时针旋转 90°" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:211 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "逆时针旋转 90°" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° counterclockwise" msgstr "将对象逆时针旋转 90°" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:221 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 180°" msgstr "旋转 180°" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:222 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 180°" msgstr "将对象旋转 180°" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Horizontally" msgstr "水平翻转" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:232 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object horizontally" msgstr "水平翻转对象" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:241 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Vertically" msgstr "垂直翻转" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object vertically" msgstr "垂直翻转对象" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Transformations" msgstr "重置变形" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset object transformations" msgstr "重置对象变形" #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:261 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unite" msgstr "并集" #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:262 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean union of multiple objects" msgstr "创建多个对象的布尔并集" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:271 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Intersect" msgstr "交集" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean intersection of multiple objects" msgstr "创建多个对象的布尔交集" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract" msgstr "差集" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:282 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract multiple objects from the first selected one" msgstr "用多个选定对象去裁减首个选定对象" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split" msgstr "拆分" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/InteractionTool.action:292 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects" msgstr "将包含多个子路径的对象拆分为多个对象" #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4 #: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Tool" msgstr "路径工具" #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up" msgstr "上移" #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down" msgstr "下移" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show absolute coordinates and offset while move action" msgstr "在移动操作时显示绝对坐标和偏移量" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Coordinates" msgstr "显示坐标" #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left" msgstr "左移" #. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right" msgstr "右移" #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up more" msgstr "加倍上移" #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down more" msgstr "加倍下移" #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left more" msgstr "加倍左移" #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right more" msgstr "加倍右移" #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "To Path" msgstr "转换为路径" #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove point" msgstr "删除点" #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at segment" msgstr "断开此线段" #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Line" msgstr "设为直线段" #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at point" msgstr "断开此点" #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make line point" msgstr "设为直线点" #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Symmetric Point" msgstr "对称点" #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make curve point" msgstr "设为曲线点" #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Curve" msgstr "设为曲线段" #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert point" msgstr "插入点" #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:108 #: krita/data/actions/PathTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Corner point" msgstr "角点" #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:118 #: krita/data/actions/PathTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge points" msgstr "合并为一点" #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:128 #: krita/data/actions/PathTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Join with segment" msgstr "用线段连接" #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/data/actions/PathTool.action:138 #: krita/data/actions/PathTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth point" msgstr "平滑点" #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: krita/krita.action:4 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "General" msgstr "常规" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open Resources Folder" msgstr "打开资源文件夹" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes " "to." msgstr "在文件管理器里打开 Krita 保存笔刷等资源的位置。" #. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cleanup removed files..." msgstr "清理已移除的文件…" #. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cleanup removed files" msgstr "清理已移除的文件" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&ascade" msgstr "层叠(&A)" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cascade" msgstr "层叠" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Tile" msgstr "平铺(&T)" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tile" msgstr "平铺" #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "创建资源包…" #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle" msgstr "创建资源包" #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show File Toolbar" msgstr "显示文件工具栏" #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color selector" msgstr "显示拾色器" #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show MyPaint shade selector" msgstr "显示 MyPaint 渐变色拾色器" #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show minimal shade selector" msgstr "显示简单渐变色拾色器" #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color history" msgstr "显示颜色历史" #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show common colors" msgstr "显示常见颜色" #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Tool Options" msgstr "显示工具选项" #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Editor" msgstr "显示笔刷选项面板" #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Presets" msgstr "显示笔刷预设" #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Tablet Debugger" msgstr "打开/关闭数位板调试器" #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Krita log for bug reports." msgstr "显示 Krita 程序日志" #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:186 krita/krita.action:188 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show system information for bug reports." msgstr "显示系统信息" #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:198 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition..." msgstr "重命名组合…" #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:200 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition" msgstr "重命名组合" #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:210 krita/krita.action:212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Composition" msgstr "更新组合" #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:222 krita/krita.action:224 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use multiple of 2 for pixel scale" msgstr "使用 2 的倍数缩放像素" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:234 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert Selection" msgstr "反向选择(&I)" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:236 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert current selection" msgstr "反向选择当前选区" #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:246 krita/krita.action:248 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Snapshot" msgstr "创建快照" #. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:258 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to Selected Snapshot" msgstr "切换到选中快照" #. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:260 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to selected snapshot" msgstr "切换到选中快照" #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:270 krita/krita.action:272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Selected Snapshot" msgstr "移除选中快照" #. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:284 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painting" msgstr "绘画" #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:287 krita/krita.action:289 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color lighter" msgstr "调亮笔刷颜色" #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:299 krita/krita.action:301 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color darker" msgstr "调暗笔刷颜色" #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:311 krita/krita.action:313 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more saturated" msgstr "加浓笔刷颜色" #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:321 krita/krita.action:323 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more desaturated" msgstr "减淡笔刷颜色" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:331 krita/krita.action:333 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue clockwise" msgstr "顺时针旋转笔刷色相" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:341 krita/krita.action:343 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" msgstr "逆时针旋转笔刷色相" #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:351 krita/krita.action:353 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more red" msgstr "加红笔刷颜色" #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:361 krita/krita.action:363 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more green" msgstr "加绿笔刷颜色" #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:371 krita/krita.action:373 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more blue" msgstr "加蓝笔刷颜色" #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:381 krita/krita.action:383 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more yellow" msgstr "加黄笔刷颜色" #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:391 krita/krita.action:393 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase opacity" msgstr "提高不透明度" #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:403 krita/krita.action:405 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease opacity" msgstr "降低不透明度" #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:415 krita/krita.action:417 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set eraser mode" msgstr "橡皮擦模式" #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:427 krita/krita.action:429 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload Original Preset" msgstr "重置为预设原始状态" #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:438 krita/krita.action:440 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Preserve Alpha" msgstr "保持透明度" #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:449 krita/krita.action:451 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use Pen Pressure" msgstr "使用笔压感应" #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:460 krita/krita.action:462 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontal Mirror Tool" msgstr "水平镜像绘画模式" #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:471 krita/krita.action:473 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertical Mirror Tool" msgstr "垂直镜像绘画模式" #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:482 krita/krita.action:484 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Mirror X Line" msgstr "隐藏 X 轴显示" #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:493 krita/krita.action:495 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Mirror Y Line" msgstr "隐藏 Y 轴显示" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:504 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock" msgstr "锁定" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:506 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock X Line" msgstr "锁定 X 轴" #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:515 krita/krita.action:517 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Y Line" msgstr "锁定 Y 轴" #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:526 krita/krita.action:528 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center X" msgstr "移动 X 轴至画布中心" #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:537 krita/krita.action:539 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center Y" msgstr "移动 Y 轴至画布中心" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:548 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle Selection Display Mode" msgstr "切换选区显示模式(&T)" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:550 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Selection Display Mode" msgstr "切换选区显示模式" #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:560 krita/krita.action:562 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Favourite Preset" msgstr "下一个常用预设" #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:570 krita/krita.action:572 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Favourite Preset" msgstr "上一个常用预设" #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:580 krita/krita.action:582 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to Previous Preset" msgstr "切换到上一个预设" #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:590 krita/krita.action:592 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar" msgstr "隐藏笔刷及其他工具栏" #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:600 krita/krita.action:602 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Foreground and Background Color" msgstr "重置前景色和背景色" #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:610 krita/krita.action:612 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Swap Foreground and Background Color" msgstr "交换前景色和背景色" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:620 krita/krita.action:622 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Add" msgstr "选区模式:添加" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:630 krita/krita.action:632 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Subtract" msgstr "选区模式:减去" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:640 krita/krita.action:642 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Intersect" msgstr "选区模式:交集" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:650 krita/krita.action:652 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Replace" msgstr "选区模式:替换" #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:660 krita/krita.action:662 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Weighted" msgstr "防抖和笔画平滑:高级" #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:670 krita/krita.action:672 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Disabled" msgstr "防抖和笔画平滑:关闭" #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:680 krita/krita.action:682 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" msgstr "防抖和笔画平滑:最强" #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:690 krita/krita.action:692 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Brush Size" msgstr "减小笔刷尺寸" #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:702 krita/krita.action:704 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Basic" msgstr "防抖和笔画平滑:基本" #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:712 krita/krita.action:714 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Brush Size" msgstr "增大笔刷尺寸" #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:724 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Snap To Assistants" msgstr "启用/停止吸附到辅助尺" #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:726 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Snap to Assistants" msgstr "启用/停止吸附到辅助尺" #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:734 krita/krita.action:736 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo Polygon Selection Points" msgstr "撤销多边形选择点" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:744 krita/krita.action:746 krita/kritamenu.action:460 #: krita/kritamenu.action:462 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" msgstr "填充前景色 (含不透明度)" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:756 krita/krita.action:758 krita/kritamenu.action:472 #: krita/kritamenu.action:474 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color (Opacity)" msgstr "填充背景色 (含不透明度)" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:768 krita/krita.action:770 krita/kritamenu.action:484 #: krita/kritamenu.action:486 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern (Opacity)" msgstr "填充图案 (含不透明度)" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:780 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert &to Shape" msgstr "矢量选区转换为形状(&T)" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:782 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Shape" msgstr "矢量选区转换为形状" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:792 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "显示全局选区蒙版(&S)" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:794 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "把全局选区作为一个通常选区蒙版显示在 图层 面板" #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:805 plugins/filters/threshold/threshold.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filters" msgstr "滤镜" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:808 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color to Alpha..." msgstr "颜色转为透明度(&C)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:810 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color to Alpha" msgstr "颜色转为透明度" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:820 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Top Edge Detection" msgstr "上边缘检测(&T)" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:822 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Top Edge Detection" msgstr "上边缘检测" #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:832 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Index Colors..." msgstr "索引颜色(&I)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:834 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Index Colors" msgstr "索引颜色" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:844 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal &Only" msgstr "仅水平浮雕(&O)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:846 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "仅水平浮雕" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:856 #, kde-format msgctxt "action" msgid "D&odge" msgstr "减淡(&O)" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:858 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dodge" msgstr "减淡" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:868 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sharpen" msgstr "锐化(&S)" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:870 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sharpen" msgstr "锐化" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:880 #, kde-format msgctxt "action" msgid "B&urn" msgstr "加深(&U)" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:882 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Burn" msgstr "加深" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:892 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mean Removal" msgstr "均值移除(&M)" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:894 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mean Removal" msgstr "均值移除" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:904 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "高斯模糊(&G)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:906 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Blur" msgstr "高斯模糊" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:916 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &in All Directions" msgstr "全方向浮雕(&I)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:918 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss in All Directions" msgstr "全方向浮雕" #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:928 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Small Tiles..." msgstr "拼贴(&S)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:930 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Small Tiles" msgstr "拼贴" #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:940 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Levels..." msgstr "色阶(&L)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:942 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Levels" msgstr "色阶" #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:952 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sobel..." msgstr "Sobel 边缘检测(&S)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:954 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sobel" msgstr "Sobel 边缘检测" #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:964 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wave..." msgstr "波浪(&W)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:966 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wave" msgstr "波浪" #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:976 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Motion Blur..." msgstr "动态模糊(&M)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:978 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Motion Blur" msgstr "动态模糊" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:988 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert" msgstr "反相(&I)" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:990 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert" msgstr "反相" #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1000 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "曲线 - 颜色调整(&C)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1002 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Adjustment curves" msgstr "曲线 - 颜色调整" #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1012 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pi&xelize..." msgstr "像素化(&X)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1014 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pixelize" msgstr "像素化" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1024 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (&Laplacian)" msgstr "浮雕 (拉普拉斯)(&L)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1026 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "浮雕 (拉普拉斯)" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1036 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Left Edge Detection" msgstr "左边缘检测(&L)" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1038 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Left Edge Detection" msgstr "左边缘检测" #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1048 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Blur..." msgstr "模糊(&B)…" #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1050 krita/kritamenu.action:1479 #: krita/kritamenu.action:1481 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blur" msgstr "模糊" #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1060 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raindrops..." msgstr "雨滴(&R)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1062 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raindrops" msgstr "雨滴" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1072 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Bottom Edge Detection" msgstr "下边缘检测(&B)" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1074 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "下边缘检测" #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1084 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Random Noise..." msgstr "随机杂色(&R)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1086 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Noise" msgstr "随机杂色" #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1096 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Brightness/Contrast curve..." msgstr "亮度/对比度曲线(&B)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1098 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brightness/Contrast curve" msgstr "亮度/对比度曲线" #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colo&r Balance..." msgstr "色彩平衡(&R)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Balance" msgstr "色彩平衡" #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "凹凸贴图和法线贴图(&P)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1122 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Phong Bumpmap" msgstr "凹凸贴图和法线贴图" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1132 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Desaturate" msgstr "去色(&D)" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1134 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Desaturate" msgstr "去色" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1144 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color &Transfer..." msgstr "颜色转移(&T)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Transfer" msgstr "颜色转移" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1156 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Vertical Only" msgstr "仅垂直浮雕(&V)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1158 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "仅垂直浮雕" #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1168 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lens Blur..." msgstr "镜头模糊(&L)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1170 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lens Blur" msgstr "镜头模糊" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1180 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&inimize Channel" msgstr "最小化通道(&I)" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1182 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Minimize Channel" msgstr "最小化通道" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&aximize Channel" msgstr "最大化通道(&A)" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1194 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Maximize Channel" msgstr "最大化通道" #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Oilpaint..." msgstr "油画(&O)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1206 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Oilpaint" msgstr "油画" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1216 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Right Edge Detection" msgstr "右边缘检测(&R)" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1218 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Right Edge Detection" msgstr "右边缘检测" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Auto Contrast" msgstr "自动对比度(&A)" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1230 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Contrast" msgstr "自动对比度" #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1240 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Round Corners..." msgstr "圆角(&R)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Round Corners" msgstr "圆角" #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "USM 锐化(&U)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1254 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unsharp Mask" msgstr "USM 锐化" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "可变深度浮雕(&E)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1266 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "可变深度浮雕" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1276 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Horizontal && Vertical" msgstr "水平和垂直浮雕(&H)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1278 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "水平和垂直浮雕" #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1288 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random &Pick..." msgstr "随机拾取(&P)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1290 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Pick" msgstr "随机拾取" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1300 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "高斯降噪(&G)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1302 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Noise Reduction" msgstr "高斯降噪" #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1312 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Posterize..." msgstr "色调分离(&P)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Posterize" msgstr "色调分离" #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1324 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "小波降噪(&W)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1326 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "小波降噪" #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1336 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "HSV 调整(&H)…" #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1338 #, kde-format msgctxt "action" msgid "HSV Adjustment" msgstr "HSV 调整" #. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1349 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tool Shortcuts" msgstr "工具快捷键" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1352 krita/krita.action:1354 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "力学笔刷工具" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1362 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop Tool" msgstr "裁剪工具" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1364 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop the image to an area" msgstr "按区域裁剪图像" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1372 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool" msgstr "多边形工具" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1374 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "多边形工具。Shift + 单击以封闭多边形。" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1382 krita/krita.action:1384 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangle Tool" msgstr "矩形工具:可圆角" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1392 krita/krita.action:1394 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Multibrush Tool" msgstr "多路笔刷工具" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1402 krita/krita.action:1404 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colorize Mask Tool" msgstr "智能填色蒙版工具" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1411 krita/krita.action:1413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smart Patch Tool" msgstr "智能补丁工具/仿制图章/修复画笔" #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1420 krita/krita.action:1422 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pan Tool" msgstr "视图平移工具/抓手" #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1429 krita/krita.action:1431 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Shapes Tool" msgstr "形状选择工具" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: krita/krita.action:1439 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Picker" msgstr "拾色器" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1441 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select a color from the image or current layer" msgstr "从图像或当前图层拾取颜色" #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1449 krita/krita.action:1451 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Outline Selection Tool" msgstr "手绘轮廓选区工具/套索" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1459 krita/krita.action:1461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "曲线选区工具" #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1469 krita/krita.action:1471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "相似颜色选区工具" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1479 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Tool" msgstr "填充工具/油漆桶" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1481 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection." msgstr "用颜色填充一片相连的颜色或一个选区。" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1489 krita/krita.action:1491 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Tool" msgstr "直线工具" #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1499 krita/krita.action:1501 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Path Tool" msgstr "手绘路径工具/自由钢笔" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool" msgstr "曲线工具/钢笔" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1511 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve." msgstr "曲线工具/钢笔:Shift + 单击或双击以结束曲线绘制。" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1519 krita/krita.action:1521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ellipse Tool" msgstr "椭圆工具" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1529 krita/krita.action:1531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "手绘笔刷工具" #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1539 krita/krita.action:1541 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create object" msgstr "创建对象" #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1549 krita/krita.action:1551 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "椭圆选区工具" #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1559 krita/krita.action:1561 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "相连颜色选区工具/魔棒" #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1569 krita/krita.action:1571 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pattern editing" msgstr "图案编辑" #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1579 krita/krita.action:1581 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Review" msgstr "检查" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1589 krita/krita.action:1591 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Draw a gradient." msgstr "绘制渐变" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1599 krita/krita.action:1601 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "多边形选区工具/多边形套索" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1609 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measurement Tool" msgstr "测量工具" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1611 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measure the distance between two points" msgstr "测量两点间距离" #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1619 krita/krita.action:1621 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "矩形选区工具" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1629 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Tool" msgstr "移动工具" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1631 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move a layer" msgstr "移动图层" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1639 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image Tool" msgstr "矢量图像工具" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1641 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" msgstr "矢量图像 (EMF/WMF/SVM/SVG) 工具" #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1649 krita/krita.action:1651 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy" msgstr "西文书法" #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1659 krita/krita.action:1661 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit Shapes Tool" msgstr "" #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1669 krita/krita.action:1671 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Tool" msgstr "缩放工具" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1679 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool" msgstr "折线工具" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1681 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "折线工具。Shift + 单击以结束绘制。" #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1689 #: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Tool" msgstr "变形工具" #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1691 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "变形应用于图层或选区" #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #: krita/krita.action:1699 krita/krita.action:1701 #: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Assistant Tool" msgstr "辅助尺工具" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1709 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient Editing Tool" msgstr "渐变编辑工具" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1711 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient editing" msgstr "渐变编辑" #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1719 krita/krita.action:1721 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reference Images Tool" msgstr "参考图像工具" #. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1730 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blending Modes" msgstr "混合模式" #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1735 krita/krita.action:1737 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Blending Mode" msgstr "下一个混合模式" #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1745 krita/krita.action:1747 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Blending Mode" msgstr "上一个混合模式" #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1756 krita/krita.action:1758 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "选择正常混合模式" #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1768 krita/krita.action:1770 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "选择溶解混合模式" #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1780 krita/krita.action:1782 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "选择背后混合模式" #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1792 krita/krita.action:1794 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "选择清除混合模式" #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1804 krita/krita.action:1806 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "选择变暗混合模式" #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1816 krita/krita.action:1818 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "选择正片叠底/相乘混合模式" #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1828 krita/krita.action:1830 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "选择颜色加深混合模式" #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1840 krita/krita.action:1842 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "选择线性加深混合模式" #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1852 krita/krita.action:1854 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "选择变亮混合模式" #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1864 krita/krita.action:1866 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "选择滤色混合模式" #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1876 krita/krita.action:1878 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "选择颜色减淡混合模式" #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1888 krita/krita.action:1890 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "选择线性减淡/添加混合模式" #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1900 krita/krita.action:1902 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "选择叠加混合模式" #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1912 krita/krita.action:1914 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "选择强叠加混合模式" #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1924 krita/krita.action:1926 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "选择柔光混合模式" #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1936 krita/krita.action:1938 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "选择强光混合模式" #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1948 krita/krita.action:1950 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "选择亮光混合模式" #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1960 krita/krita.action:1962 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "选择线性光混合模式" #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1972 krita/krita.action:1974 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "选择点光混合模式" #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1984 krita/krita.action:1986 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "选择实色混合混合模式" #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:1996 krita/krita.action:1998 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "选择差值混合模式" #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2008 krita/krita.action:2010 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "选择排除混合模式" #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2020 krita/krita.action:2022 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "选择色相混合模式" #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2032 krita/krita.action:2034 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "选择饱和度混合模式" #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2044 krita/krita.action:2046 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "选择颜色混合模式" #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2056 krita/krita.action:2058 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "选择光度混合模式" #. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2069 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Animation" msgstr "动画" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2072 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous frame" msgstr "上一帧" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2074 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to previous frame" msgstr "移动到上一帧" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2084 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next frame" msgstr "下一帧" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2086 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to next frame" msgstr "移动到下一帧" #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2096 krita/krita.action:2098 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Play / pause animation" msgstr "播放/暂停动画" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Blank Frame" msgstr "创建空白帧" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add blank frame" msgstr "添加空白帧" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Duplicate Frame" msgstr "创建重复帧" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2122 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add duplicate frame" msgstr "添加重复帧" #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2132 krita/krita.action:2134 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle onion skin" msgstr "显示/隐藏洋葱皮视图" #. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2144 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Keyframe" msgstr "上一关键帧" #. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Keyframe" msgstr "下一关键帧" #. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "First Frame" msgstr "首帧" #. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2174 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Last Frame" msgstr "末帧" #. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2184 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Frame Mode" msgstr "自动帧模式" #. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show in Timeline" msgstr "固定到动画时间轴" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2215 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Keyframe Left" msgstr "在左侧插入关键帧" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2217 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to " "the right." msgstr "在所选帧左侧插入关键帧,并把后续动画右移。" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Keyframe Right" msgstr "在右侧插入关键帧" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2230 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to " "the right." msgstr "在所选帧右侧插入关键帧,并把后续动画右移。" #. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2241 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Keyframes" msgstr "插入多个关键帧" #. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert several keyframes based on user parameters." msgstr "按照用户所选参数插入多个关键帧。" #. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2254 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Frame and Pull" msgstr "移除帧并前拉" #. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2256 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left" msgstr "移除关键帧并将全部后续帧左移" #. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2267 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Keyframe" msgstr "移除关键帧" #. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2269 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove keyframes without moving anything around" msgstr "移除关键帧且不改变其他帧位置" #. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2280 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Column Left" msgstr "在左侧插入一列帧" #. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2282 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the " "right" msgstr "在所选帧左侧插入一列帧,并把后续动画右移" #. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2293 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Column Right" msgstr "在右侧插入一列帧" #. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2295 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the " "right" msgstr "在所选帧右侧插入一列帧,并把后续动画右移" #. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2306 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Columns" msgstr "插入多列帧" #. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2308 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert several columns based on user parameters." msgstr "按照用户设定参数插入多列帧。" #. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2319 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Column and Pull" msgstr "移除一列帧并前拉" #. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2321 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left" msgstr "移除多列帧并把后续动画左移" #. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2332 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Column" msgstr "移除一列帧" #. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2334 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove columns without moving anything around" msgstr "移除多列帧但不移动其他帧" #. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2345 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Hold Frame" msgstr "插入持续帧" #. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2347 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a hold frame after every keyframe" msgstr "在每个关键帧后面插入一个持续帧" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2358 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Hold Frames" msgstr "插入多个持续帧" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2360 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert N hold frames after every keyframe" msgstr "在每个关键帧后面插入 N 个持续帧" #. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2371 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Hold Frame" msgstr "移除持续帧" #. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2373 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove a hold frame after every keyframe" msgstr "在每个关键帧后面移除一个持续帧" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2384 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Multiple Hold Frames" msgstr "移除多个持续帧" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2386 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove N hold frames after every keyframe" msgstr "在每个关键帧后面移除 N 个持续帧" #. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2397 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Hold Column" msgstr "插入一列持续帧" #. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2399 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a hold column into the frame at the current position" msgstr "在当前位置的帧后面插入一列持续帧" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2410 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Hold Columns" msgstr "插入多列持续帧" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2412 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position" msgstr "在当前位置的帧后面插入 N 列持续帧" #. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2423 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Hold Column" msgstr "移除一列持续帧" #. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2425 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove a hold column from the frame at the current position" msgstr "在当前位置的帧后面移除一列持续帧" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2436 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Multiple Hold Columns" msgstr "移除多列持续帧" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2438 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position" msgstr "在当前位置的帧后面移除 N 列持续帧" #. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2450 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add opacity keyframe" msgstr "添加不透明度关键帧" #. i18n: context: Action (insert_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2452 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Adds keyframe to control layer opacity" msgstr "添加用于控制图层不透明度的关键帧" #. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2464 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove opacity keyframe" msgstr "删除不透明度关键帧" #. i18n: context: Action (remove_opacity_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2466 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Removes keyframe to control layer opacity" msgstr "移除用于控制图层不透明度的关键帧" #. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2478 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Frames" msgstr "翻转帧" #. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2480 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror frames' position" msgstr "翻转帧位置" #. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2491 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Columns" msgstr "镜像多列帧" #. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2493 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror columns' position" msgstr "镜像多列帧位置" #. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2504 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2506 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy frames to clipboard" msgstr "将帧复制到剪贴板" #. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2517 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut to Clipboard" msgstr "剪切到剪贴板" #. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2519 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut frames to clipboard" msgstr "将帧剪切到剪贴板" #. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2530 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴" #. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2532 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste frames from clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴帧" #. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2543 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Columns to Clipboard" msgstr "将多列帧复制到剪贴板" #. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2545 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy columns to clipboard" msgstr "将多列帧复制到剪贴板" #. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2556 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Columns to Clipboard" msgstr "将多列帧剪切到剪贴板" #. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2558 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut columns to clipboard" msgstr "将多列帧剪切到剪贴板" #. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2569 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Columns from Clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴多列帧" #. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2571 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste columns from clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴多列帧" #. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2584 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set Start Time" msgstr "设置开始时间" #. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2598 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set End Time" msgstr "设置结束时间" #. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2612 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Playback Range" msgstr "更新回放范围" #. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2627 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layers" msgstr "图层" #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2631 krita/krita.action:2633 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next layer" msgstr "将下一个图层设为活动" #. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2643 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next sibling layer, skipping over groups." msgstr "激活下一个同级图层,跳过图层组。" #. i18n: context: Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2645 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next sibling layer" msgstr "激活下一个同级图层" #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2655 krita/krita.action:2657 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous layer" msgstr "将上一个图层设为活动" #. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2667 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous sibling layer, skipping over groups." msgstr "激活上一个同级图层,跳过图层组。" #. i18n: context: Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2669 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous sibling layer" msgstr "激活上一个同级图层" #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2679 krita/krita.action:2681 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previously selected layer" msgstr "把上一个选中的图层设为活动图层" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2691 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Group Layer" msgstr "图层组(&G)" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2693 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group Layer" msgstr "图层组" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2703 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Clone Layer" msgstr "克隆图层(&C)" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2705 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clone Layer" msgstr "克隆图层" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2715 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Vector Layer" msgstr "矢量图层(&V)" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2717 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Layer" msgstr "矢量图层" #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2727 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Layer..." msgstr "滤镜图层(&F)…" #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2729 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Layer" msgstr "滤镜图层" #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2739 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill Layer..." msgstr "填充图层(&F)…" #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2741 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Layer" msgstr "填充图层" #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2751 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&File Layer..." msgstr "文件图层(&F)…" #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2753 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File Layer" msgstr "文件图层" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2763 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transparency Mask" msgstr "透明度蒙版(&T)" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2765 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transparency Mask" msgstr "透明度蒙版" #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2775 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Mask..." msgstr "滤镜蒙版(&F)…" #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2777 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Mask" msgstr "滤镜蒙版" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2787 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Colorize Mask" msgstr "智能填色蒙版(&C)" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2789 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colorize Mask" msgstr "智能填色蒙版" #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2799 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transform Mask..." msgstr "变形蒙版(&T)…" #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2801 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Mask" msgstr "变形蒙版" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2811 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Local Selection" msgstr "本地选区蒙版(&L)" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2813 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Local Selection" msgstr "本地选区蒙版" #. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2823 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Isolate Active Layer" msgstr "单独显示活动图层(&I)" #. i18n: context: Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2825 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Isolate Active Layer" msgstr "单独显示活动图层" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2835 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle layer lock" msgstr "打开/关闭 - 图层锁定(&T)" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2837 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer lock" msgstr "打开/关闭 - 图层锁定" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2847 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &visibility" msgstr "打开/关闭 - 图层显示(&V)" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2849 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer visibility" msgstr "打开/关闭 - 图层显示" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2859 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &alpha" msgstr "打开/关闭 - 锁定透明度(&A)" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2861 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha" msgstr "打开/关闭 - 锁定透明度" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2871 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha &inheritance" msgstr "打开/关闭 - 继承透明度(&I)" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2873 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha inheritance" msgstr "打开/关闭 - 继承透明度" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2883 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paint Layer" msgstr "颜料图层(&P)" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2885 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paint Layer" msgstr "颜料图层" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2895 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Layer From Visible" msgstr "新建图层 - 基于可见内容(&N)" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2897 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New layer from visible" msgstr "新建图层 - 基于可见内容" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2907 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Duplicate Layer or Mask" msgstr "复制图层/蒙版(&D)" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2909 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Duplicate Layer or Mask" msgstr "复制图层/蒙版" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2919 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Cut Selection to New Layer" msgstr "剪切选区 - 到新图层(&C)" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2921 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "剪切选区 - 到新图层" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2931 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &Selection to New Layer" msgstr "复制选区 - 到新图层(&S)" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2933 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "复制选区 - 到新图层" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2943 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Layer" msgstr "复制图层" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2945 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy layer to clipboard" msgstr "复制图层到剪贴板" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2955 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Layer" msgstr "剪切图层" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2957 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut layer to clipboard" msgstr "剪切图层到剪贴板" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2967 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Layer" msgstr "粘贴图层" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2969 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste layer from clipboard" msgstr "从剪贴板粘贴图层" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2979 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Group" msgstr "图层编组" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2981 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create a group layer containing selected layers" msgstr "新建一个包含选中图层的图层组" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2991 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Ungroup" msgstr "取消图层编组" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:2993 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group" msgstr "解散选中图层组或者将选中图层移出所在组" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3003 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "建立剪贴编组" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3005 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel" msgstr "将选中图层移进新图层组并添加一个已启用继承透明度的图层" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3015 #, kde-format msgctxt "action" msgid "All Layers" msgstr "所有图层" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3017 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all layers" msgstr "选择所有图层" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3027 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Visible Layers" msgstr "可见图层" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3029 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all visible layers" msgstr "选择所有可见图层" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3039 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Locked Layers" msgstr "已锁定图层" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3041 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all locked layers" msgstr "选择所有已锁定图层" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3051 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invisible Layers" msgstr "不可见图层" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3053 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all invisible layers" msgstr "选择所有不可见图层" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3063 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unlocked Layers" msgstr "未锁定图层" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3065 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all unlocked layers" msgstr "选择所有未锁定图层" #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3075 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Layer/Mask..." msgstr "导出图层/蒙版(&S)…" #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3077 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Layer/Mask" msgstr "导出图层/蒙版" #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3087 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG..." msgstr "将矢量图层另存为 SVG…" #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3089 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG" msgstr "将矢量图层另存为 SVG" #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3099 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &Group Layers..." msgstr "导出图层组(&G)…" #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3101 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Group Layers" msgstr "导出图层组" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3111 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert group to &animated layer" msgstr "图层组转换为动画图层(&A)" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert child layers into animation frames" msgstr "将子图层转换为动画帧" #. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to &animated layer" msgstr "转换为动画图层 (&A)" #. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert layer into animation frames" msgstr "将图层转换为动画帧" #. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3135 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &File Layer" msgstr "为文件图层(&F)" #. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3137 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image." msgstr "将图层保存为新图像并引用该图像。" #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3147 #, kde-format msgctxt "action" msgid "I&mport Layer..." msgstr "导入图层(&M)…" #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3149 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Layer" msgstr "导入图层" #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3159 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&as Paint Layer..." msgstr "作为颜料图层(&A)…" #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3161 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Paint Layer" msgstr "作为颜料图层" #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3171 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Transparency Mask..." msgstr "作为透明度蒙版(&T)…" #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Transparency Mask" msgstr "作为透明度蒙版" #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Filter Mask..." msgstr "作为滤镜蒙版(&F)…" #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3185 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Filter Mask" msgstr "作为滤镜蒙版" #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3195 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Selection Mask..." msgstr "作为选区蒙版(&S)…" #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3197 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Selection Mask" msgstr "作为选区蒙版" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3207 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Paint Layer" msgstr "为颜料图层(&P)" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3209 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Paint Layer" msgstr "为颜料图层" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3219 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Transparency Mask" msgstr "为透明度蒙版(&T)" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3221 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Transparency Mask" msgstr "为透明度蒙版" #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Filter Mask..." msgstr "为滤镜蒙版(&F)…" #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Filter Mask" msgstr "为滤镜蒙版" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Selection Mask" msgstr "为选区蒙版(&S)" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3245 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Selection Mask" msgstr "为选区蒙版" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3255 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Alpha into Mask" msgstr "拆分透明度到蒙版(&A)" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3257 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Alpha into Mask" msgstr "拆分透明度到蒙版" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3267 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Write as Alpha" msgstr "作为透明度写入(&W)" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3269 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Write as Alpha" msgstr "作为透明度写入" #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3279 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Merged..." msgstr "合并保存透明度(&S)…" #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Merged" msgstr "合并保存透明度" #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer..." msgstr "拆分图层颜色…" #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3293 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer" msgstr "拆分图层颜色" #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3303 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose ..." msgstr "小波分解…" #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3305 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose" msgstr "小波分解" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3315 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Hori&zontally" msgstr "水平翻转图层(&Z)" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3317 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Horizontally" msgstr "水平翻转图层" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3327 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer &Vertically" msgstr "垂直翻转图层(&V)" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3329 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Vertically" msgstr "垂直翻转图层" #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3339 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Layer..." msgstr "旋转图层(&R)…" #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3341 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer" msgstr "旋转图层" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3351 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Layer 90° to the Right" msgstr "向右旋转图层 90°(&L)" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3353 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Right" msgstr "向右旋转图层 90°" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3363 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &90° to the Left" msgstr "向左旋转图层 &90°" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3365 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Left" msgstr "向左旋转图层 90°" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3375 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &180°" msgstr "旋转图层 &180°" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3377 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 180°" msgstr "旋转图层 180°" #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3387 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale &Layer to new Size..." msgstr "缩放图层(&L)…" #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3389 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Layer to new Size" msgstr "缩放图层" #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3399 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Layer..." msgstr "斜切图层(&S)…" #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3401 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Layer" msgstr "斜切图层" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3411 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Hori&zontally" msgstr "水平翻转所有图层(&Z)" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Horizontally" msgstr "水平翻转所有图层" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3423 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers &Vertically" msgstr "垂直翻转所有图层(&V)" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3425 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Vertically" msgstr "垂直翻转所有图层" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3435 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate All Layers..." msgstr "旋转所有图层(&R)…" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3437 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers" msgstr "旋转所有图层" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3447 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right" msgstr "向右旋转所有图层 90°(&L)" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 90° to the Right" msgstr "向右旋转所有图层 90°" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3459 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers &90° to the Left" msgstr "向左旋转所有图层 &90°" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 90° to the Left" msgstr "向左旋转所有图层 90°" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers &180°" msgstr "旋转所有图层 &180°" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3473 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 180°" msgstr "旋转所有图层 180°" #. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3483 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale All &Layers to new Size..." msgstr "缩放所有图层(&L)…" #. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3485 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale All Layers to new Size" msgstr "缩放所有图层" #. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3495 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear All Layers..." msgstr "斜切所有图层(&S)…" #. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear All Layers" msgstr "斜切所有图层" #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3507 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Layer..." msgstr "偏移图层(&O)…" #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Layer" msgstr "偏移图层" #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3519 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones &Array..." msgstr "克隆阵列(&A)…" #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones Array" msgstr "克隆阵列" #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Edit metadata..." msgstr "编辑元数据(&E)…" #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3533 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit metadata" msgstr "编辑元数据" #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3543 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Histogram..." msgstr "直方图(&H)…" #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3545 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Histogram" msgstr "直方图" #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3555 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Layer Color Space..." msgstr "转换图层色彩空间(&C)…" #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3557 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "转换图层色彩空间" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3567 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "向下合并图层(&M)" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3569 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "向下合并图层" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3579 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Flatten Layer" msgstr "合并图层效果(&F)" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3581 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten Layer" msgstr "合并图层效果" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3591 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ras&terize Layer" msgstr "栅格化图层(&T)" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3593 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rasterize Layer" msgstr "栅格化图层" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3603 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten ima&ge" msgstr "合并整个图像(&G)" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3605 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten image" msgstr "合并整个图像" #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3615 #, kde-format msgctxt "action" msgid "La&yer Style..." msgstr "图层样式(&Y)…" #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3617 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layer Style" msgstr "图层样式" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3627 krita/krita.action:3629 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into previous group" msgstr "移进上一组" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3639 krita/krita.action:3641 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into next group" msgstr "移进下一组" #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3651 krita/krita.action:3653 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename current layer" msgstr "重命名当前图层" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3663 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Remove Layer" msgstr "移除图层(&R)" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3665 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Layer" msgstr "移除图层" #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3675 krita/krita.action:3677 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Up" msgstr "上移图层/蒙版" #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3685 krita/krita.action:3687 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Down" msgstr "下移图层/蒙版" #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3695 krita/kritamenu.action:995 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Properties..." msgstr "属性(&P)…" #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3697 krita/kritamenu.action:997 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Properties" msgstr "属性" #. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3707 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set Copy F&rom..." msgstr "设置复制源(&R)…" #. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #: krita/krita.action:3709 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set the source for the selected clone layer(s)." msgstr "设置选中的克隆图层的源。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile) #: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: krita/krita4.xmlgui:62 #, kde-format msgid "Fill Special" msgstr "特殊填充" #: krita/krita4.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28 #, kde-format msgid "&View" msgstr "视图(&V)" #: krita/krita4.xmlgui:84 #, kde-format msgid "&Canvas" msgstr "画布(&C)" #: krita/krita4.xmlgui:116 #, kde-format msgid "&Snap To" msgstr "吸附(&S)" #: krita/krita4.xmlgui:139 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Image" msgstr "图像(&I)" #: krita/krita4.xmlgui:150 krita/krita4.xmlgui:233 krita/krita4.xmlgui:249 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18 #, kde-format msgid "&Rotate" msgstr "旋转(&R)" #: krita/krita4.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Layer" msgstr "图层(&L)" #: krita/krita4.xmlgui:178 -#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32 -#, kde-format -msgid "New" -msgstr "新建" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&New" +msgctxt "New layer" +msgid "&New" +msgstr "新建(&N)" #: krita/krita4.xmlgui:188 #, kde-format msgid "&Import/Export" msgstr "导入/导出(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton) #: krita/krita4.xmlgui:195 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64 #, kde-format msgid "Import" msgstr "导入" #: krita/krita4.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:674 #, kde-format msgid "&Convert" msgstr "转换(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect) #: krita/krita4.xmlgui:214 krita/krita4.xmlgui:285 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:647 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12 #: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Select" msgstr "选择(&S)" #: krita/krita4.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:653 #, kde-format msgid "&Group" msgstr "图层组(&G)" #: krita/krita4.xmlgui:228 #, kde-format msgid "&Transform" msgstr "变形(&T)" #: krita/krita4.xmlgui:244 #, kde-format msgid "Transform &All Layers" msgstr "变形 - 所有图层(&A)" #: krita/krita4.xmlgui:259 #, kde-format msgid "S&plit" msgstr "拆分(&P)" #: krita/krita4.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:681 #, kde-format msgid "S&plit Alpha" msgstr "拆分透明度通道(&P)" #: krita/krita4.xmlgui:306 #, kde-format msgid "Select &Opaque" msgstr "选择不透明区域(&O)" #: krita/krita4.xmlgui:321 #, kde-format msgid "Filte&r" msgstr "滤镜(&R)" #: krita/krita4.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: krita/krita4.xmlgui:342 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "脚本" #: krita/krita4.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62 #, kde-format msgid "Setti&ngs" msgstr "设置(&N)" #: krita/krita4.xmlgui:369 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155 #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: krita/krita4.xmlgui:385 libs/ui/kis_file_layer.cpp:133 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69 #, kde-format msgid "File" msgstr "文件" #: krita/krita4.xmlgui:394 #, kde-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "笔刷及其他" #. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File" msgstr "文件" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:7 -#, kde-format -msgctxt "action" -msgid "&New" -msgstr "新建(&N)" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New..." +msgctxt "New document" +msgid "&New..." +msgstr "新建…" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create new document" msgstr "新建图像" #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Open..." msgstr "打开(&O)…" #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有图像" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open &Recent" msgstr "最近打开图像(&R)" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "打开最近使用过的图像" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save" msgstr "保存图像" #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &As..." msgstr "另存为(&A)…" #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save document under a new name" msgstr "以新名称保存图像" #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload" msgstr "重新载入" #. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:81 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sessions..." msgstr "会话管理…" #. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open session manager" msgstr "打开会话管理器" #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:94 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." msgstr "打开为无标题图像(&I)…" #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:96 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgstr "打开为无标题图像" #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:106 #, kde-format msgctxt "action" msgid "E&xport..." msgstr "导出(&X)…" #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Export" msgstr "导出图像" #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:118 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames..." msgstr "导入动画帧…" #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames" msgstr "导入动画帧" #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:130 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Animation..." msgstr "渲染动画(&R)…" #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:132 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video" msgstr "将动画渲染为 GIF、图像序列或视频" #. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:142 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Animation Again" msgstr "重新渲染动画 (&R)" #. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:144 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation Again" msgstr "重新渲染动画" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Version" msgstr "保存增量版本(&V)" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:156 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Version" msgstr "保存增量版本" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:166 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Backup" msgstr "保存增量备份(&B)" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:168 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Backup" msgstr "保存增量备份" #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:178 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Create Template From Image..." msgstr "新建模板 - 基于当前图像(&C)…" #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:180 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Template From Image" msgstr "新建模板 - 基于当前图像" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:190 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy &From Current Image" msgstr "新建图像 - 复制当前图像(&F)" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "新建图像 - 复制当前图像" #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:202 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Print..." msgstr "打印(&P)…" #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print document" msgstr "打印图像" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:214 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print Previe&w" msgstr "打印预览(&W)" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:216 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show a print preview of document" msgstr "显示图像的打印预览" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:226 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Document Information" msgstr "文档信息(&D)" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Document Information" msgstr "文档信息" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:238 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Close All" msgstr "全部关闭(&C)" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:240 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close All" msgstr "关闭全部图像" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:250 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lose" msgstr "关闭(&L)" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close" msgstr "关闭图像" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:262 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quit application" msgstr "退出应用程序" #. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:275 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit" msgstr "编辑" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:278 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo" msgstr "撤销" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:280 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo last action" msgstr "撤销上一步操作" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:290 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo" msgstr "重做" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:292 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo last undone action" msgstr "重做上次撤销的操作" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:302 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:304 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "将选中内容剪切到剪贴板" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:316 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "将选中内容复制到剪贴板" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:326 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&opy (sharp)" msgstr "复制(锐利)(&O)" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:328 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy (sharp)" msgstr "复制 (锐利)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:338 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (&sharp)" msgstr "剪切(锐利)(&S)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:340 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (sharp)" msgstr "剪切 (锐利)" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:350 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &merged" msgstr "合并复制(&M)" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:352 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy merged" msgstr "合并复制" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:362 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:364 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste clipboard content" msgstr "粘贴剪贴板内容" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:374 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at Cursor" msgstr "在光标处粘贴" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:376 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at cursor" msgstr "在光标处粘贴" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:386 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into &New Image" msgstr "粘贴为新图像(&N)" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:388 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into New Image" msgstr "粘贴为新图像" #. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:398 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste as R&eference Image" msgstr "粘贴为参考图像(&E)" #. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:400 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste as Reference Image" msgstr "粘贴为参考图像" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:410 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lear" msgstr "清空(&L)" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:412 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clear" msgstr "清空" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:422 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill with Foreground Color" msgstr "填充前景色(&F)" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:424 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "填充前景色" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:434 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill &with Background Color" msgstr "填充背景色(&W)" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:436 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color" msgstr "填充背景色" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:446 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ill with Pattern" msgstr "填充图案(&I)" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:448 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern" msgstr "填充图案" #. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:457 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Special" msgstr "特殊填充" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stro&ke selected shapes" msgstr "对选中形状描边(&K)" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:499 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selected shapes" msgstr "对选中形状描边" #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:509 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke Selec&tion..." msgstr "对选区描边(&T)…" #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:511 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selection" msgstr "对选区描边" #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Delete keyframe" msgstr "删除关键帧" #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1685 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Window" msgstr "窗口" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:540 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Window" msgstr "新建窗口(&N)" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:542 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New Window" msgstr "新建窗口" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:552 #, kde-format msgctxt "action" msgid "N&ext" msgstr "下一个视图(&E)" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:554 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next" msgstr "下一个视图" #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous" msgstr "上一个视图" #. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:575 #, kde-format msgctxt "action" msgid "View" msgstr "视图" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:578 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Canvas Only" msgstr "隐藏所有面板(&S)" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:580 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show just the canvas or the whole window" msgstr "隐藏所有面板" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:590 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "全屏模式(&U)" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:592 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display the window in full screen" msgstr "全屏显示窗口" #. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:602 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Detach canvas" msgstr "分离画布窗口" #. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:604 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show the canvas on a separate window" msgstr "在独立窗口中显示画布" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:614 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wrap Around Mode" msgstr "四方连续显示(&W)" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:616 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wrap Around Mode" msgstr "四方连续显示" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:626 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Instant Preview Mode" msgstr "笔画快速预渲染(&I)" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:628 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Instant Preview Mode" msgstr "笔画快速预渲染" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:638 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Soft Proofing" msgstr "色彩校样" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:640 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Turns on Soft Proofing" msgstr "启用色彩校样" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:648 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Out of Gamut Warnings" msgstr "色域超出警告色" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:650 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be " "turned on." msgstr "在颜色超出色彩校样目标色域时进行警告,需要先启用色彩校样。" #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:658 krita/kritamenu.action:660 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror View" msgstr "镜像显示" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:668 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reset zoom" msgstr "重置缩放(&R)" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:670 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset zoom" msgstr "重置缩放" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:680 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &In" msgstr "放大(&I)" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:682 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:692 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &Out" msgstr "缩小(&O)" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:694 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:704 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Canvas Right" msgstr "向右旋转画布(&C)" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:706 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Right" msgstr "向右旋转画布" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:716 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas &Left" msgstr "向左旋转画布(&L)" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:718 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Left" msgstr "向左旋转画布" #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Canvas Rotation" msgstr "重置画布旋转" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:740 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Rulers" msgstr "显示标尺(&R)" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:742 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Rulers" msgstr "显示标尺" #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:752 krita/kritamenu.action:754 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rulers Track Pointer" msgstr "标尺指针游标" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:764 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Guides" msgstr "显示参考线" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:766 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide guides" msgstr "显示/隐藏参考线" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:776 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Guides" msgstr "参考线锁定" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:778 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock or unlock guides" msgstr "锁定或解锁参考线" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:788 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap to Guides" msgstr "吸附参考线" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:790 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap cursor to guides position" msgstr "将鼠标指针吸附到参考线" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:800 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Status &Bar" msgstr "显示状态栏(&B)" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:802 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide the status bar" msgstr "显示/隐藏状态栏" #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Pixel Grid" msgstr "显示像素网格" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:824 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Grid" msgstr "显示网格(&G)" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:826 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Grid" msgstr "显示网格" #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:836 krita/kritamenu.action:838 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap To Grid" msgstr "吸附网格" #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Snap Options Popup" msgstr "浮动显示吸附选项" #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Orthogonal" msgstr "吸附正切线" #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Node" msgstr "吸附节点" #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Extension" msgstr "吸附延长线" #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Pixel" msgstr "吸附像素" #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Intersection" msgstr "吸附交点" #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Bounding Box" msgstr "吸附边框" #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:932 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Bounds" msgstr "吸附图像边框" #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:942 krita/kritamenu.action:944 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Center" msgstr "吸附图像中心" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:953 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Painting Assistants" msgstr "绘画辅助尺(&H)" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:955 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Painting Assistants" msgstr "显示绘画辅助尺" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:965 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Assistant Previews" msgstr "显示辅助尺预览(&A)" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:967 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Assistant Previews" msgstr "显示辅助尺预览" #. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:978 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Reference Images" msgstr "参考图像(&H)" #. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:980 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Reference Images" msgstr "显示参考图像" #. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:992 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image" msgstr "图像" #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1007 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Image Background Color and Transparency..." msgstr "图像背景色与透明度(&I)…" #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1009 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change the background color of the image" msgstr "更改图像的背景色" #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1019 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Image Color Space..." msgstr "转换图像色彩空间(&C)…" #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1021 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "转换图像色彩空间" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1031 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Trim to Image Size" msgstr "裁切至图像大小(&T)" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1033 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Image Size" msgstr "裁切至图像大小" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1043 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current &Layer" msgstr "裁切至当前图层大小(&L)" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1045 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current Layer" msgstr "裁切至当前图层大小" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1055 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to S&election" msgstr "裁切至选区大小(&E)" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1057 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Selection" msgstr "裁切至选区大小" #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1067 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Image..." msgstr "旋转图像(&R)…" #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1069 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image" msgstr "旋转图像" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1079 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Image 90° to the Right" msgstr "向右旋转图像 90°(&I)" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1081 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Right" msgstr "向右旋转图像 90°" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1091 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &90° to the Left" msgstr "向左旋转图像 &90°" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1093 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Left" msgstr "向左旋转图像 90°" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &180°" msgstr "旋转图像 &180°" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 180°" msgstr "旋转图像 180°" #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Image..." msgstr "斜切图像(&S)…" #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1117 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Image" msgstr "斜切图像" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mirror Image Horizontally" msgstr "水平翻转图像(&M)" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1129 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "水平镜像图像" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1139 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image &Vertically" msgstr "垂直翻转图像(&V)" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1141 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "垂直镜像图像" #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1151 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To &New Size..." msgstr "缩放图像大小(&N)…" #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To New Size" msgstr "缩放图像大小" #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Image..." msgstr "偏移图像(&O)…" #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Image" msgstr "偏移图像" #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1175 #, kde-format msgctxt "action" msgid "R&esize Canvas..." msgstr "更改画布大小(&E)…" #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1177 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Resize Canvas" msgstr "更改画布大小" #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1187 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Im&age Split " msgstr "切割图像(&A)" #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1189 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image Split" msgstr "切割图像" #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1199 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Ima&ge..." msgstr "分离图像通道(&G)…" #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1201 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Image" msgstr "分离图像通道" #. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select" msgstr "选择" #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1215 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &All" msgstr "全部选择 (&A)" #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1217 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select All" msgstr "全部选择" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1227 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Deselect" msgstr "取消选择(&D)" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1229 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Deselect" msgstr "取消选择" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1239 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reselect" msgstr "重新选择(&R)" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1241 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reselect" msgstr "重新选择" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert to Vector Selection" msgstr "转换为矢量选区(&C)" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1253 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "转换为矢量选区" #. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1263 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert to Raster Selection" msgstr "转换为栅格选区(&C)" #. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1265 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Raster Selection" msgstr "转换为栅格选区" #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1275 krita/kritamenu.action:1277 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit Selection" msgstr "编辑选区" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1287 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to &Vector Selection" msgstr "形状转换为矢量选区(&V)" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1289 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to Vector Selection" msgstr "形状转换为矢量选区" #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1299 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Feather Selection..." msgstr "羽化选区(&F)…" #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1301 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Feather Selection" msgstr "羽化选区" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1311 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dis&play Selection" msgstr "显示选区(&P)" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1313 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display Selection" msgstr "显示选区" #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1323 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sca&le..." msgstr "缩放选区(&L)…" #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1325 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale" msgstr "缩放" #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1335 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&elect from Color Range..." msgstr "选择色彩范围(&E)…" #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1337 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select from Color Range" msgstr "选择色彩范围" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1347 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &Opaque (Replace)" msgstr "选择不透明区域 (替换) (&O)" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1349 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque" msgstr "选择不透明区域" #. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1359 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Add)" msgstr "选择不透明区域 (添加) (&A)" #. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1361 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Add)" msgstr "选择不透明区域 (添加)" #. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1371 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Subtract)" msgstr "选择不透明区域 (减去) (&S)" #. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1373 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Subtract)" msgstr "选择不透明区域 (减去)" #. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1383 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Intersect)" msgstr "选择不透明区域 (交集) (&I)" #. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1385 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Intersect)" msgstr "选择不透明区域 (交集)" #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1395 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Grow Selection..." msgstr "扩大选区(&G)…" #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1397 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Grow Selection" msgstr "扩大选区" #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1407 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&hrink Selection..." msgstr "缩小选区(&H)…" #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1409 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shrink Selection" msgstr "缩小选区" #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1419 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Border Selection..." msgstr "边框化选区(&B)…" #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1421 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Border Selection" msgstr "边框化选区" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1431 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&mooth" msgstr "平滑化选区(&M)" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1433 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth" msgstr "平滑化" #. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1444 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter" msgstr "滤镜" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1447 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Apply Filter Again" msgstr "再次应用滤镜(&A)" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1449 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply Filter Again" msgstr "再次应用滤镜" #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1459 krita/kritamenu.action:1461 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Adjust" msgstr "图像调整" #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1469 krita/kritamenu.action:1471 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Artistic" msgstr "艺术效果" #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1489 krita/kritamenu.action:1491 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colors" msgstr "颜色" #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1499 krita/kritamenu.action:1501 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edge Detection" msgstr "边缘检测" #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1509 krita/kritamenu.action:1511 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Enhance" msgstr "图像增强" #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1519 krita/kritamenu.action:1521 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss" msgstr "浮雕" #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1529 krita/kritamenu.action:1531 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Map" msgstr "映射" #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1539 krita/kritamenu.action:1541 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Other" msgstr "其他" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1549 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'MIC-Qt" msgstr "启动 G'MIC-Qt" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1551 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'Mic-Qt" msgstr "启动 G'MIC-Qt" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1559 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Re-apply the last G'MIC filter" msgstr "重新应用上次的 G'MIC 滤镜" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1561 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again" msgstr "重新应用上次的 G'Mic-Qt 操作" #. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1570 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings" msgstr "设置" #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1573 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Configure Krita..." msgstr "配置 Krita (&C)…" #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1575 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Krita" msgstr "配置 Krita" #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1585 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Manage Resources..." msgstr "管理资源(&M)…" #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1587 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Manage Resources" msgstr "管理资源" #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1597 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application &Language..." msgstr "语言选项(&L)…" #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1599 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application Language" msgstr "语言选项" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1607 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Dockers" msgstr "显示面板(&S)" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1609 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Dockers" msgstr "显示面板" #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1619 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "配置工具栏(&B)…" #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1621 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "配置工具栏" #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1631 krita/kritamenu.action:1633 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dockers" msgstr "面板列表" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1641 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Themes" msgstr "主题(&T)" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1643 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Themes" msgstr "主题" #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1651 krita/kritamenu.action:1653 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Active Author Profile" msgstr "作者档案切换" #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1661 krita/kritamenu.action:1663 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Krita Configurations" msgstr "重置 Krita 配置" #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1671 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "配置快捷键(&H)…" #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1673 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "配置快捷键" #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1683 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Window" msgstr "窗口(&W)" #. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1694 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Help" msgstr "帮助" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1697 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita &Handbook" msgstr "Krita 使用手册(&H)" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1699 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita Handbook" msgstr "Krita 使用手册" #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1707 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Report Bug..." msgstr "报告错误(&R)…" #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1709 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Report Bug" msgstr "报告错误" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1717 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&About Krita" msgstr "关于 Krita(&A)" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1719 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About Krita" msgstr "关于 Krita" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1727 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About &KDE" msgstr "关于 KDE(&K)" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1729 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About KDE" msgstr "关于 KDE" #. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1738 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brushes and Stuff" msgstr "笔刷及其他" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1741 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gradients" msgstr "渐变(&G)" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1743 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradients" msgstr "渐变" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1751 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Patterns" msgstr "图案(&P)" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1753 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Patterns" msgstr "图案" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1761 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color" msgstr "颜色(&C)" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1763 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color" msgstr "颜色" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1771 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Painter's Tools" msgstr "绘画工具(&P)" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1773 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painter's Tools" msgstr "绘画工具" #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1781 krita/kritamenu.action:1783 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush composite" msgstr "笔刷分量" #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1791 krita/kritamenu.action:1793 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 1" msgstr "笔刷选项滑动条 1" #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1801 krita/kritamenu.action:1803 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 2" msgstr "笔刷选项滑动条 2" #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1811 krita/kritamenu.action:1813 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 3" msgstr "笔刷选项滑动条 3" #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1821 krita/kritamenu.action:1823 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror" msgstr "镜像绘画" #. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1831 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layouts" msgstr "布局" #. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1833 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select layout" msgstr "选择布局" #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #: krita/kritamenu.action:1840 krita/kritamenu.action:1842 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Workspaces" msgstr "工作区" #: krita/main.cc:511 libs/ui/KisApplication.cpp:358 #: libs/ui/KisApplication.cpp:626 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Warning" msgstr "Krita:警告" #: krita/main.cc:512 #, kde-format msgid "" "You are running an unsupported version of Windows: %1.\n" "This is not recommended. Do not report any bugs.\n" "Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10." msgstr "" "你正在运行不受支持的 Windows 版本:%1。\n" "我们不建议这样做,请勿为此报告错误。\n" "请升级到下列支持的 Windows 版本之一:Windows 7、8、8.1、10。" #: krita/main.cc:534 krita/main.cc:539 #, kde-format msgid "Krita Tablet Support" msgstr "Krita 数位板支持" #: krita/main.cc:535 #, kde-format msgid "" "Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you " "have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly " "installed." msgstr "" "无法加载 WinTab 驱动,也没有发现 Windows Ink 设备。如果数位板已经连接,请确保" "已经正确安装了它的驱动程序。" #: krita/main.cc:540 #, kde-format msgid "" "Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure " "the tablet driver is properly installed." msgstr "" "无法加载 WinTab 驱动。如果你的数位板已连接,请确保其驱动程序已正确安装。" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:550 #, kde-format msgid "Autosmooth curve" msgstr "自动平滑曲线" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:561 #, kde-format msgid "Angle snapping delta:" msgstr "吸附间隔角度:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:568 #, kde-format msgid "Activate angle snap:" msgstr "启用角度吸附:" #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:576 #, kde-format msgid "Angle Constraints" msgstr "角度约束" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:101 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "精度:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318 #, kde-format msgctxt "The raw line data" msgid "Raw" msgstr "原始" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:319 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29 #: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "曲线" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:320 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Straight" msgstr "直线" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:329 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:335 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234 #, kde-format msgid "Optimize" msgstr "优化 Huffman 码表 (保存较慢/文件略小)" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:341 #, kde-format msgid "Exactness:" msgstr "精度:" #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:374 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:375 #, kde-format msgid "Pencil" msgstr "手绘路径" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:380 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:847 #, kde-format msgid "Line" msgstr "线条" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:386 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Density recommended value 100.0" msgstr "笔刷密度建议值为 100.0" #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:390 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Randomness recommended value 0.0" msgstr "笔刷随机度建议值为 0.0" #: libs/brush/kis_brush.cpp:653 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview" msgstr "间距大于 0.5 时应考虑禁用笔画快速预渲染" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114 #, kde-format msgctxt "Default text for undo action" msgid "Undo" msgstr "撤销" #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114 #: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "撤销 %1" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140 #, kde-format msgctxt "Default text for redo action" msgid "Redo" msgstr "重做" #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140 #: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "重做 %1" #: libs/command/kundo2model.cpp:67 #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70 #, kde-format msgid "" msgstr "<空>" #: libs/command/kundo2stack.cpp:1385 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "重做" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo) #: libs/command/kundo2stack.cpp:1404 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "撤销" #: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Connection" msgstr "更改连接" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30 #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Join subpaths" msgstr "连接子路径" #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50 #: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge points" msgstr "合并点" #: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change parameter" msgstr "更改参数" #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44 #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53 #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:356 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:610 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Path" msgstr "转换为路径" #: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath at points" msgstr "在指定点断开子路径" #: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Combine paths" msgstr "组合路径" #: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move control point" msgstr "移动控制点" #: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set fill rule" msgstr "设定填充规则" #: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert points" msgstr "插入点" #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43 #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move points" msgstr "移动点" #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104 #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove points" msgstr "移除点" #: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set point type" msgstr "设定点类型" #: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reverse paths" msgstr "反转路径" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath" msgstr "断开子路径" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to curves" msgstr "将线段更改为曲线" #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to lines" msgstr "将线段更改为直线" #: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set marker" msgstr "设定记号" #: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align shapes" msgstr "对齐形状" #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set background" msgstr "设定背景" #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70 #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clip Shape" msgstr "剪贴形状" -#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66 +#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:63 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create shape" msgid_plural "Create %1 shapes" msgstr[0] "创建 %1 个形状" #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56 #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete shape" msgid_plural "Delete shapes" msgstr[0] "删除形状" #: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Distribute shapes" msgstr "分布形状" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80 -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1093 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1094 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Group shapes" msgstr "群组形状" #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add shapes to group" msgstr "添加形状到组合" #: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "保持宽高比" #: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lock shapes" msgstr "锁定形状" #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36 #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move shapes" msgstr "移动形状" #: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Shape" msgstr "重命名形状" #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reorder shapes" msgstr "重排形状" #: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:48 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "调整大小" #: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Shape RunAround" msgstr "更改形状环绕方式" #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Shadow" msgstr "设定阴影" #: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear shapes" msgstr "斜切形状" #: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize shapes" msgstr "调整形状大小" #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set stroke" msgstr "设定描边" #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set opacity" msgstr "设定不透明度" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shape" msgstr "取消剪贴形状" #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shapes" msgstr "取消剪贴形状" #: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55 -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1121 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Ungroup shapes" msgstr "解除群组形状" #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Close subpath" msgstr "闭合子路径" #: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove subpath" msgstr "移除子路径" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83 #, kde-format msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!" msgstr "将 KoShapeGroup 保存为 HTML 的功能尚未实现!" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87 #, kde-format msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!" msgstr "将 KoShapeGroup 保存为 HTML 的功能尚未实现!" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93 #, kde-format msgid "saving to html failed" msgstr "保存到 html 失败" #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97 #, kde-format msgid "Cannot save %1 to html" msgstr "无法将 %1 保存到 html" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "标准" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "直线" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel) #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:357 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:28 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "类型:" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "Tie" msgstr "联结" #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A connection between two other shapes" msgstr "其他两个形状之间的联结" #: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81 #: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:132 -#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:536 +#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:531 #, kde-format msgid "" "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "在主图像的第 %1 行第 %2 列发生解析错误\n" "错误消息:%3" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Simple path shape" msgstr "简单路径形状" #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A simple path shape" msgstr "一个简单路径形状" #: libs/flake/KoShapeController.cpp:71 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 Options" msgstr "%1的选项" #: libs/flake/KoToolManager.cpp:629 #, kde-format msgid "Active tool: %1" msgstr "活动工具:%1" #: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36 #, kde-format msgid "Embedded svg shape" msgstr "内嵌的 SVG 形状" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:582 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Text" msgstr "文字" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:584 #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:592 #, kde-format msgid "SVG Text Shape" msgstr "SVG 文字形状" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:590 #, kde-format msgid "SVG Text" msgstr "SVG 文字" #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:604 #, kde-format msgctxt "Default text for the text shape" msgid "Placeholder Text" msgstr "" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144 #, kde-format msgid "More than one 'text' node found!" msgstr "找到多个 \"文字\" 节点!" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153 #, kde-format msgid "Unknown node of type '%1' found!" msgstr "找到类型为“%1”的未知节点!" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159 #, kde-format msgid "No 'text' node found!" msgstr "找不到 \"文字\" 节点!" #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367 #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:706 #, kde-format msgid "Unknown error writing SVG text element" msgstr "写入 SVG 文字元素时发生未知错误" #: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Segment" msgstr "更改线段" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:180 #, kde-format msgid "Edit Shape" msgstr "编辑形状" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:643 #, kde-format msgid "Drag to move handle." msgstr "拖拽以移动控制柄" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:707 #, kde-format msgid "Drag to move point. Shift click to change point type." msgstr "拖拽以移动点。Shift + 单击以更改点类型。" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:709 #, kde-format msgid "Drag to move control point." msgstr "拖拽以移动控制点。" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:737 #, kde-format msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point." msgstr "拖拽以直接修改曲线。双击以插入新路径点。" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:745 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected point." msgstr "按下 B 以在选中点断开路径。" #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:747 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected segments." msgstr "按下 B 以在选中线段断开路径。" #: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31 #, kde-format msgid "Edit Shapes Tool" msgstr "锚点编辑工具:对矢量图形的锚点进行操作" #: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30 #: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "缩放" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20 #, kde-format msgid "&Zoom In" msgstr "放大(&Z)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton) #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Zoo&m Out" msgstr "缩小(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60 #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:238 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:363 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41 #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45 #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109 #, kde-format msgid "..." msgstr "…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath) #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231 #, kde-format msgid "Convert to Path" msgstr "转换为路径" #: libs/global/kis_assert.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Internal Error" msgstr "Krita:内部错误" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\"" msgstr "无法在 “%2” 中找到 XML 标签 “%1”" #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145 #, kde-format msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3" msgstr "错误:数值 %1 的类型(%2)不正确。应该为 %3" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Category of brush engines" msgid "Brush engines" msgstr "笔刷引擎" #: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143 #, kde-format msgid "default" msgstr "默认" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51 #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:109 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1176 #, kde-format msgid "Size" msgstr "大小" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:635 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:639 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:854 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1058 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1224 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1227 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1293 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:918 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:153 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:192 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:47 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:55 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:84 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79 #: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:132 #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:119 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136 #: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:365 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:245 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:252 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:461 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182 -#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:265 -#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:268 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:260 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:263 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:119 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:129 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130 #, kde-format msgid " px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288 #: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:115 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:127 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67 #, kde-format msgid "Flow" msgstr "流量" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "角度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "间距" #: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Filter" msgstr "更改滤镜" #: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Deselect" msgstr "取消选择" #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32 #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:652 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Layer" msgstr "添加图层" #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37 #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Layer" msgstr "移动图层" #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30 #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Layer" msgstr "移除图层" #: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Composition Mode Change" msgstr "更改混色模式" #: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Opacity Change" msgstr "调整不透明度" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Property Changes" msgstr "属性变化" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33 +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:90 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "可见" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "锁定" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39 #, kde-format msgid "Active" msgstr "活动" #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:213 #, kde-format msgid "Alpha Locked" msgstr "锁定透明度" #: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reselect" msgstr "重新选择" #: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Node Rename" msgstr "节点重命名" #: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28 #: libs/image/kis_image.cc:761 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Image" msgstr "更改图像大小" #: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Image Resolution" msgstr "设置图像分辨率" #: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40 #: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move" msgstr "移动" #: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Style" msgstr "更改图层样式" #: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch current time" msgstr "切换当前时间" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24 #, kde-format msgid "Adjust" msgstr "调整图像/颜色" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25 #, kde-format msgid "Artistic" msgstr "艺术效果" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26 #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "模糊" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "颜色" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28 #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43 #, kde-format msgid "Edge Detection" msgstr "边缘检测" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "浮雕" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30 #, kde-format msgid "Enhance" msgstr "图像增强" #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31 #, kde-format msgid "Map" msgstr "映射" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox) #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, kde-format msgid "Other" msgstr "其他" #: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157 #, kde-format msgid "Generator" msgstr "生成器" #: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:136 #, kde-format msgctxt "property of a filter layer, noun" msgid "Filter" msgstr "滤镜" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35 #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66 #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:69 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111 #, kde-format msgid "Default" msgstr "默认" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Soft" msgstr "柔和" #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37 #, kde-format msgid "Gaussian" msgstr "高斯" #: libs/image/kis_clone_layer.cpp:327 #, kde-format msgid "Copy From" msgstr "复制自" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:71 #, kde-format msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:83 #, kde-format msgid "Bicubic" msgstr "双立方" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:89 #, kde-format msgid "" "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal " "gradations than Bilinear." msgstr "添加使用周围像素颜色的像素。可生成比双线性算法更加平滑的色调渐变。" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:97 #, kde-format msgid "Nearest Neighbor" msgstr "最近邻" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:105 #, kde-format msgid "" "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can " "produce jagged effects." msgstr "复制图像中的像素。保留所有原始细节,但可能伴有锯齿效应。" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:119 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294 #, kde-format msgid "Bilinear" msgstr "双线性" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:125 #, kde-format msgid "" "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces " "medium quality results when the image is scaled from half to two times the " "original size." msgstr "" "添加使用周围像素颜色值均值的像素。当图像缩放为原始大小的 0.5 至 2 倍时可产生" "中等质量的结果。" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:135 #, kde-format msgid "Bell" msgstr "Bell" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:146 #, kde-format msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:157 #, kde-format msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:163 #, kde-format msgid "" "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can " "produce light and dark halos along strong edges." msgstr "" "与双立方算法效果类似,但或许锐度稍高一些。可能会在高反差边缘处造成明暗光晕。" #: libs/image/kis_filter_strategy.h:174 #, kde-format msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: libs/image/kis_group_layer.cc:336 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38 #, kde-format msgid "Pass Through" msgstr "穿透" #: libs/image/kis_image.cc:347 #, kde-format msgid "Imported Image" msgstr "导入的图像" #: libs/image/kis_image.cc:607 libs/image/kis_layer_utils.cpp:1426 #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Selection Mask" msgstr "选区蒙版" #: libs/image/kis_image.cc:652 #, kde-format msgid "background" msgstr "背景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: libs/image/kis_image.cc:656 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "图层" #: libs/image/kis_image.cc:760 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Image" msgstr "裁剪图像" #: libs/image/kis_image.cc:852 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Layer" msgstr "裁剪图层" #: libs/image/kis_image.cc:853 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Mask" msgstr "裁剪蒙版" #: libs/image/kis_image.cc:885 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Image" msgstr "缩放图像大小" #: libs/image/kis_image.cc:886 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Image Resolution" msgstr "修改图像分辨率" #: libs/image/kis_image.cc:933 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Layer" msgstr "缩放图层" #: libs/image/kis_image.cc:1060 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Image" msgstr "旋转图像" #: libs/image/kis_image.cc:1066 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Mask" msgstr "旋转蒙版" #: libs/image/kis_image.cc:1068 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Layer" msgstr "旋转图层" #: libs/image/kis_image.cc:1150 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Mask" msgstr "斜切蒙版" #: libs/image/kis_image.cc:1153 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Layer" msgstr "斜切图层" #: libs/image/kis_image.cc:1160 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Image" msgstr "斜切图像" #: libs/image/kis_image.cc:1176 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "转换图层色彩空间" #: libs/image/kis_image.cc:1228 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "转换图像色彩空间" #: libs/image/kis_image.cc:1229 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Projection Color Space" msgstr "转换视图色彩空间" #: libs/image/kis_image.cc:1295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Assign Profile to Layer" msgstr "为图层指定特性文件" #: libs/image/kis_image.cc:1337 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Assign Profile" msgstr "指定特性文件" -#: libs/image/kis_image.cc:2248 +#: libs/image/kis_image.cc:2269 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Selections" msgstr "裁剪选区" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417 #, kde-format msgid "Content" msgstr "内容" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31 -#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:368 -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1674 +#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:376 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1685 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "变形" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32 #, kde-format msgid "Position (X)" msgstr "位置 (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33 #, kde-format msgid "Position (Y)" msgstr "位置 (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34 #, kde-format msgid "Scale (X)" msgstr "缩放 (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35 #, kde-format msgid "Scale (Y)" msgstr "缩放 (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36 #, kde-format msgid "Shear (X)" msgstr "斜切 (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37 #, kde-format msgid "Shear (Y)" msgstr "斜切 (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38 #, kde-format msgid "Rotation (X)" msgstr "旋转 (X)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39 #, kde-format msgid "Rotation (Y)" msgstr "旋转 (Y)" #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40 #, kde-format msgid "Rotation (Z)" msgstr "旋转 (Z)" #: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:203 #: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:215 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:76 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Blending Mode" msgstr "混合模式" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34 #, kde-format msgid "Layer Style" msgstr "图层样式" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35 #, kde-format msgid "Inherit Alpha" msgstr "继承透明度" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:216 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:677 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39 #, kde-format msgid "Onion Skins" msgstr "洋葱皮视图" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40 #, kde-format msgid "Color Label" msgstr "颜色标签" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41 #, kde-format msgid "Update Result" msgstr "更新结果" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42 #, kde-format msgid "Edit Key Strokes" msgstr "编辑关键笔画" #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43 #, kde-format msgid "Show Coloring" msgstr "显示着色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink) #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:607 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "打开图像" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:403 #, kde-format msgid "Merged" msgstr "合并后图层" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:957 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Down" msgstr "向下合并图层" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1181 #, kde-format msgid "Copy of" msgstr "副本自" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1256 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change projection color" msgstr "更改视图色彩空间" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1389 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selected Nodes" msgstr "合并所选节点" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New From Visible" msgstr "用可见内容新建" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397 #, kde-format msgctxt "New layer created from all the visible layers" msgid "Visible" msgstr "可见" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1476 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selection Masks" msgstr "合并选中的蒙版" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Layer" msgstr "合并图层效果" #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1512 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Image" msgstr "合并整个图像" #: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34 #, kde-format msgid "Processing" msgstr "正在处理" #: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:349 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1301 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1568 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1587 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:91 #, kde-format msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:109 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Render Animation" msgstr "渲染动画" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:125 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Erode Selection" msgstr "侵蚀选区" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:191 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dilate Selection" msgstr "膨胀选区" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:263 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Border Selection" msgstr "边框化选区" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:475 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Feather Selection" msgstr "羽化选区" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:526 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Grow Selection" msgstr "扩大选区" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:655 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shrink Selection" msgstr "缩小选区" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:799 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smooth Selection" msgstr "平滑化选区" #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:862 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Invert Selection" msgstr "反向选择" #: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch Frames" msgstr "切换帧" #: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Instant Preview" msgstr "笔画快速预渲染" #: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "正在更新…" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202 #, kde-format msgid "Stroke Time:" msgstr "笔画时间:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203 #, kde-format msgid "Mouse Speed:" msgstr "鼠标速度:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204 #, kde-format msgid "Jobs/Update:" msgstr "工作/更新:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205 #, kde-format msgid "Non Update Time:" msgstr "非更新时间:" #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206 #, kde-format msgid "Response Time:" msgstr "响应时间:" -#: libs/image/krita_utils.cpp:362 +#: libs/image/krita_utils.cpp:363 #, kde-format msgid "off" msgstr "关闭" -#: libs/image/krita_utils.cpp:362 +#: libs/image/krita_utils.cpp:363 #, kde-format msgid "on" msgstr "开" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:57 #: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:76 #, kde-format msgid "Stroke (style)" msgstr "描边 (样式)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:49 #, kde-format msgid "Drop Shadow (style)" msgstr "投影 (样式)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "Overlay (style)" msgstr "叠加 (样式)" #: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:47 #, kde-format msgid "Satin (style)" msgstr "光泽 (样式)" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:943 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Key Stroke Color" msgstr "更改标记笔画颜色" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:970 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Key Stroke" msgstr "移除颜色标记笔画" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize" msgstr "填色" #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Prefilter Colorize Mask" msgstr "预处理智能填色蒙版" #: libs/impex/AnimationCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image has animated layers. Animation cannot be saved to this " "format." msgstr "此图像含有动画图层。动画无法用此格式保存。" #: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image is larger than %1 x %2. Images this size cannot be saved " "to this format." msgstr "此图像尺寸大于 %1 x %2 像素。超过该尺寸的图像无法用此格式保存。" #: libs/impex/ColorModelCheck.h:44 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The color model %1 or channel depth %2 cannot be saved to this " "format. Your image will be converted." msgstr "" "此图像的 %1 色彩模型或者 %2 色彩深度无法用此格式保存。它的色彩" "空间将被转换。" #: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with a color model that is different from the " "image. The layers will be converted." msgstr "此图像含有色彩模型与其不统一的图层。这些图层的色彩空间将被转换。" #: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with the color model %1 and channel depth " "%2 which cannot be saved to this format. The layers will be converted." msgstr "" "此图像含有 %1 色彩模型和 %2 色彩深度的图层,它们无法用此格式保" "存。这些图层的色彩空间将被转换。" #: libs/impex/CompositionsCheck.h:36 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains compositions. The compositions will not be saved." msgstr "此图像包含图层组合。这些图层组合将不会被保存。" #: libs/impex/ExifCheck.h:40 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains Exif metadata. The metadata will not be saved." msgstr "此图像含有 Exif 元数据。这些元数据将不会被保存。" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101 #, kde-format msgid "Clone Layer" msgstr "克隆图层" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Group Layer" msgstr "图层组" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105 #, kde-format msgid "File Layer" msgstr "文件图层" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107 #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92 #, kde-format msgid "Vector Layer" msgstr "矢量图层" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109 #, kde-format msgid "Filter Layer" msgstr "滤镜图层" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Generator Layer" msgstr "生成器图层" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:287 #, kde-format msgid "Colorize Mask" msgstr "智能填色蒙版" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:201 libs/ui/kis_mask_manager.cc:234 #, kde-format msgid "Filter Mask" msgstr "滤镜蒙版" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:302 #, kde-format msgid "Transform Mask" msgstr "变形蒙版" #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:219 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301 #, kde-format msgid "Transparency Mask" msgstr "透明度蒙版" #: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image has more than one layer or a mask or an active selection. " "Only the flattened image will be saved." msgstr "" "此图像含有多个图层、蒙版或者活动选区。只有合并后的图像才会被保存。" #: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layers of unsupported type %1. Only the rendered " "result will be saved." msgstr "" "此图像包含不支持的图层类型 %1。这些图层只能被保存为渲染后的状态。" #: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layer styles. The layer styles will not be saved." msgstr "此图像含有 图层样式。这些图层样式将不会被保存。" #: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image is not tagged as non-linear gamma sRGB. The image will be " "converted to sRGB." msgstr "" "此图像未被标记为非线性 gamma sRGB 色彩空间。它将被转换为 sRGB 色彩空" "间。" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Brush" msgstr "GIMP 笔刷" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Image Hose Brush" msgstr "GIMP 图像软管笔刷" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Adobe Brush Library" msgstr "Adobe 笔刷库" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Brush Preset" msgstr "Krita 笔刷预设" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Assistant" msgstr "Krita 辅助尺文件" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R32 Heightmap" msgstr "R32 高度贴图" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R16 Heightmap" msgstr "R16 高度贴图" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R8 Heightmap" msgstr "R8 高度贴图" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Spriter SCML" msgstr "Spriter SCML" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Starview Metafile" msgstr "StarView 图元文件" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "OpenRaster 图像" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Layer Style Library" msgstr "Photoshop 图层样式库" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Color Palette" msgstr "色板" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Color Palette" msgstr "Krita 色板" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenColorIO Configuration" msgstr "OpenColorIO 配置" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP 渐变" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Patterns" msgstr "GIMP 图案" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Resource Bundle" msgstr "Krita 资源包" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Workspace" msgstr "Krita 工作区" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Taskset" msgstr "Krita 操作序列" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Reference Image Collection" msgstr "Krita 参考图像集合" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Shortcut Scheme" msgstr "Krita 快捷键方案" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Camera Raw Files" msgstr "相机 RAW 文件" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenEXR (Extended)" msgstr "OpenEXR (扩展)" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Image (Large)" msgstr "Photoshop 图像 (大型)" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "HEIC/HEIF Image" msgstr "HEIC/HEIF 图像" #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:291 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "JP2 Image" msgstr "JP2 图像" -#: libs/libkis/Document.cpp:903 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1977 +#: libs/libkis/Document.cpp:919 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1977 #, kde-format msgid "Import frames" msgstr "导入帧" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51 #, kde-format msgid "Anonymizer" msgstr "匿名处理" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56 #, kde-format msgid "Remove personal information: author, location..." msgstr "移除个人信息:如作者、地点等" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96 #, kde-format msgid "Tool information" msgstr "工具信息" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101 #, kde-format msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date" msgstr "写入创作所用软件的名称和图像的修改日期" #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110 #, kde-format msgid "Krita %1" msgstr "Krita %1" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50 #, kde-format msgid "Drop" msgstr "丢弃" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55 #, kde-format msgid "Drop all meta data" msgstr "丢弃全部元数据" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84 #, kde-format msgid "Priority to first meta data" msgstr "第一元数据优先" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89 #, kde-format msgid "" "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack." msgstr "优先使用来自最底部图层的元数据。" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124 #, kde-format msgid "Only identical" msgstr "仅一致" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129 #, kde-format msgid "Keep only meta data that are identical" msgstr "仅保留一致的元数据" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "智能" #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179 #, kde-format msgid "" "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for " "instance by merging the list of authors together, or keeping identical " "photographic information." msgstr "此合并策略会尝试最佳的合并方案,例如合并作者列表或确保图像信息一致。" #: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419 #: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458 #, kde-format msgid "Invalid value." msgstr "无效值。" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_hsx) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1235 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1239 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:330 #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:85 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708 +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:865 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:582 +#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:577 #, kde-format msgid "No store backend" msgstr "无数据存储后端程序" #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:293 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "无法找到 %1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "自定义" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Folio" msgstr "US Folio" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Tabloid" msgstr "US Tabloid" #: libs/odf/KoUnit.cpp:50 #, kde-format msgid "Millimeters (mm)" msgstr "毫米(mm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:52 #, kde-format msgid "Centimeters (cm)" msgstr "厘米(cm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:54 #, kde-format msgid "Decimeters (dm)" msgstr "分米(dm)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:56 #, kde-format msgid "Inches (in)" msgstr "英寸(in)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:58 #, kde-format msgid "Pica (pi)" msgstr "派卡(pi)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:60 #, kde-format msgid "Cicero (cc)" msgstr "西塞罗(cc)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:62 #, kde-format msgid "Points (pt)" msgstr "点 (pt)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:64 #, kde-format msgid "Pixels (px)" msgstr "像素(px)" #: libs/odf/KoUnit.cpp:66 #, kde-format msgid "Unsupported unit" msgstr "不支持的单位" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Multiply" msgstr "正片叠底 = 相乘" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox) #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:49 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:43 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:45 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:44 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "透明度" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47 #, kde-format msgid "Alpha (8-bit integer)" msgstr "透明度 (8 位整数)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit integer)" msgstr "透明度 (16 位整数)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49 #, kde-format msgid "Alpha (32-bit floating point)" msgstr "透明度 (32 位浮点)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit floating point)" msgstr "透明度 (16 位浮点)" #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184 #, kde-format msgid "Undefined operation in the alpha color space" msgstr "在透明度色彩空间中发生未定义操作" #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:78 #, kde-format msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "L*a*b* (16 位整数/通道,无色彩管理)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnLightnessMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:242 #, kde-format msgid "Lightness" msgstr "亮度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223 #, kde-format msgid "a*" msgstr "a 分量" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255 #, kde-format msgid "b*" msgstr "b 分量" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:39 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:64 #, kde-format msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (16 位整数/通道,无色彩管理)" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:41 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:65 #, kde-format msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (8 位整数/通道,无色彩管理)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:44 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348 +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1386 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "蓝" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:43 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402 +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1384 #, kde-format msgid "Green" msgstr "绿" #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43 +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1382 #, kde-format msgid "Red" msgstr "红" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 space" msgstr "在 %1 空间中发生未定义的操作" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 color space" msgstr "在 %1 色彩空间中发生未定义的操作" #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71 #, kde-format msgid "Simple Color Conversion Engine" msgstr "简单色彩转换引擎" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245 #, kde-format msgid "Alpha darken" msgstr "透明度变暗" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118 #, kde-format msgid "Behind" msgstr "背后" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:146 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "复制" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130 #, kde-format msgid "Destination Atop" msgstr "目标顶部" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131 #, kde-format msgid "Destination In" msgstr "目标内部" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "溶解" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Erase" msgstr "清除" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119 #, kde-format msgid "Greater" msgstr "覆盖较不透明色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:203 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "正常" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "叠加" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125 #, kde-format msgid "Grain Merge" msgstr "颗粒合并" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126 #, kde-format msgid "Grain Extract" msgstr "颗粒抽取" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123 #, kde-format msgid "Hard Mix" msgstr "实色混合" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124 #, kde-format msgid "Hard Mix (Photoshop)" msgstr "实色混合 (Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129 #, kde-format msgid "Geometric Mean" msgstr "几何平均" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127 #, kde-format msgid "Parallel" msgstr "平行" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128 #, kde-format msgid "Allanon" msgstr "相加减半" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132 #, kde-format msgid "Hard Overlay" msgstr "强叠加" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "插值" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134 #, kde-format msgid "Interpolation - 2X" msgstr "插值 - 二次" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135 #, kde-format msgid "Penumbra A" msgstr "半影 A" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136 #, kde-format msgid "Penumbra B" msgstr "半影 B" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137 #, kde-format msgid "Penumbra C" msgstr "半影 C" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138 #, kde-format msgid "Penumbra D" msgstr "半影 D" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "滤色" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79 #, kde-format msgid "Color Dodge" msgstr "颜色减淡" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80 #, kde-format msgid "Linear Dodge" msgstr "线性减淡 = 添加" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Lighten" msgstr "变亮" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87 #, kde-format msgid "Hard Light" msgstr "强光" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88 #, kde-format msgid "Soft Light (IFS Illusions)" msgstr "柔光 (IFS Illusions)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89 #, kde-format msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)" msgstr "柔光 (Pegtop-Delphi 算法)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91 #, kde-format msgid "Soft Light (SVG)" msgstr "柔光 (SVG)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90 #, kde-format msgid "Soft Light (Photoshop)" msgstr "柔光 (Photoshop)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92 #, kde-format msgid "Gamma Light" msgstr "Gamma 变亮" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93 #, kde-format msgid "Gamma Illumination" msgstr "Gamma 照明" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85 #, kde-format msgid "Vivid Light" msgstr "亮光" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86 #, kde-format msgid "Flat Light" msgstr "单调光" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84 #, kde-format msgid "Pin Light" msgstr "点光" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82 #, kde-format msgid "Linear Light" msgstr "线性光" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95 #, kde-format msgid "P-Norm A" msgstr "P-Norm A" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96 #, kde-format msgid "P-Norm B" msgstr "P-Norm B" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97 #, kde-format msgid "Super Light" msgstr "超强光" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98 #, kde-format msgid "Tint (IFS Illusions)" msgstr "浅色调 (IFS Illusions)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99 #, kde-format msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)" msgstr "朦胧变亮 (IFS Illusions)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100 #, kde-format msgid "Easy Dodge" msgstr "柔和减淡" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177 #, kde-format msgid "Color Burn" msgstr "颜色加深" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71 #, kde-format msgid "Linear Burn" msgstr "线性加深" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Darken" msgstr "变暗" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73 #, kde-format msgid "Gamma Dark" msgstr "Gamma 变暗" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181 #, kde-format msgid "Shade (IFS_Illusions)" msgstr "深色调 (IFS Illusions)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76 #, kde-format msgid "Fog Darken (IFS Illusions)" msgstr "朦胧变暗 (IFS Illusions)" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77 #, kde-format msgid "Easy Burn" msgstr "柔和加深" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53 #, kde-format msgid "Addition" msgstr "相加 = 线性减淡" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #, kde-format msgid "Subtract" msgstr "减去" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187 #, kde-format msgid "Inversed-Subtract" msgstr "减去反相值" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56 #, kde-format msgid "Divide" msgstr "除去 = 划分" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Modulo" msgstr "取模运算" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104 #, kde-format msgid "Modulo - Continuous" msgstr "取模运算 - 连续" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105 #, kde-format msgid "Divisive Modulo" msgstr "取余运算" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106 #, kde-format msgid "Divisive Modulo - Continuous" msgstr "取余运算 - 连续" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107 #, kde-format msgid "Modulo Shift" msgstr "取模运算偏移" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108 #, kde-format msgid "Modulo Shift - Continuous" msgstr "取模运算偏移 - 连续" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114 #, kde-format msgid "Arcus Tangent" msgstr "反正切值" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110 #, kde-format msgid "Difference" msgstr "差值" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113 #, kde-format msgid "Exclusion" msgstr "排除" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Equivalence" msgstr "等价" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202 #, kde-format msgid "Additive-Subtractive" msgstr "减去开平方" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115 #, kde-format msgid "Negation" msgstr "求非" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59 #, kde-format msgid "XOR" msgstr "逻辑异或" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60 #, kde-format msgid "OR" msgstr "逻辑析取" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61 #, kde-format msgid "AND" msgstr "逻辑合取" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62 #, kde-format msgid "NAND" msgstr "逻辑与非" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63 #, kde-format msgid "NOR" msgstr "逻辑或非" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64 #, kde-format msgid "XNOR" msgstr "逻辑双条件" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65 #, kde-format msgid "IMPLICATION" msgstr "逻辑蕴含" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66 #, kde-format msgid "NOT IMPLICATION" msgstr "逻辑非蕴含" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67 #, kde-format msgid "CONVERSE" msgstr "逻辑反蕴含" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68 #, kde-format msgid "NOT CONVERSE" msgstr "逻辑反非蕴含" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268 #, kde-format msgid "Reflect" msgstr "对称" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "发光" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "冷却" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188 #, kde-format msgid "Heat" msgstr "炽热" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189 #, kde-format msgid "Glow-Heat" msgstr "发光-加热" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190 #, kde-format msgid "Heat-Glow" msgstr "加热-发光" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191 #, kde-format msgid "Reflect-Freeze" msgstr "对称-冷却" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:192 #, kde-format msgid "Freeze-Reflect" msgstr "冷却-对称" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:193 #, kde-format msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid" msgstr "加热-发光与冷却-对称结合" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143 #, kde-format msgid "Copy Red" msgstr "复制红通道" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144 #, kde-format msgid "Copy Green" msgstr "复制绿通道" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145 #, kde-format msgid "Copy Blue" msgstr "复制蓝通道" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147 #, kde-format msgid "Tangent Normalmap" msgstr "切线空间法线贴图" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257 #, kde-format msgid "Combine Normal Maps" msgstr "合并法线贴图" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnColorMode) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1488 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:102 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:220 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:459 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:211 #: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:235 #, kde-format msgid "Color" msgstr "颜色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "色相" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:264 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:481 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:74 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154 #, kde-format msgid "Increase Saturation" msgstr "提高饱和度" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153 #, kde-format msgid "Decrease Saturation" msgstr "降低饱和度" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152 #, kde-format msgid "Luminosity" msgstr "明度" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156 #, kde-format msgid "Increase Luminosity" msgstr "提高明度" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155 #, kde-format msgid "Decrease Luminosity" msgstr "降低明度" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74 #, kde-format msgid "Darker Color" msgstr "深色" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94 #, kde-format msgid "Lighter Color" msgstr "浅色" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158 #, kde-format msgid "Color HSI" msgstr "颜色 HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159 #, kde-format msgid "Hue HSI" msgstr "色相 HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160 #, kde-format msgid "Saturation HSI" msgstr "饱和度 HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSI" msgstr "提高饱和度 HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSI" msgstr "降低饱和度 HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI) #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "亮度 HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165 #, kde-format msgid "Increase Intensity" msgstr "提高亮度 HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:164 #, kde-format msgid "Decrease Intensity" msgstr "降低亮度 HSI" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167 #, kde-format msgid "Color HSL" msgstr "颜色 HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168 #, kde-format msgid "Hue HSL" msgstr "色相 HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169 #, kde-format msgid "Saturation HSL" msgstr "饱和度 HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSL" msgstr "提高饱和度 HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSL" msgstr "降低饱和度 HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174 #, kde-format msgid "Increase Lightness" msgstr "提高亮度 HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:173 #, kde-format msgid "Decrease Lightness" msgstr "降低亮度 HSL" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176 #, kde-format msgid "Color HSV" msgstr "颜色 HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177 #, kde-format msgid "Hue HSV" msgstr "色相 HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178 #, kde-format msgid "Saturation HSV" msgstr "饱和度 HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSV" msgstr "提高饱和度 HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSV" msgstr "降低饱和度 HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:75 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "HSV Value" msgid "Value" msgstr "明度 HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183 #, kde-format msgid "Increase Value" msgstr "提高明度 HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:182 #, kde-format msgid "Decrease Value" msgstr "降低明度 HSV" #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101 #, kde-format msgid "Luminosity/Shine (SAI)" msgstr "发光 (SAI)" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439 #, kde-format msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "常规 RGB 直方图" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376 #, kde-format msgid "R" msgstr "红" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377 #, kde-format msgid "G" msgstr "绿" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378 #, kde-format msgid "B" msgstr "蓝" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445 #, kde-format msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "L*a*b* 直方图" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175 #, kde-format msgid "L*" msgstr "L*" #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523 #, kde-format msgid "Generic L*a*b* Histogram" msgstr "常规 L*a*b* 直方图" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25 #, kde-format msgid "Alpha mask" msgstr "透明度蒙版" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26 #, kde-format msgid "RGB/Alpha" msgstr "RGB/Alpha" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27 #, kde-format msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alpha" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28 #, kde-format msgid "L*a*b*/Alpha" msgstr "L*a*b*/Alpha" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29 #, kde-format msgid "CMYK/Alpha" msgstr "CMYK/Alpha" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30 #, kde-format msgid "Grayscale/Alpha" msgstr "Grayscale/Alpha" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31 #, kde-format msgid "Grayscale (without transparency)" msgstr "灰阶 (无透明度)" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32 #, kde-format msgid "YCbCr/Alpha" msgstr "YCbCr/Alpha" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34 #, kde-format msgid "8-bit integer/channel" msgstr "8 位整数/通道" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35 #, kde-format msgid "16-bit integer/channel" msgstr "16 位整数/通道" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36 #, kde-format msgid "16-bit float/channel" msgstr "16 位浮点/通道" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37 #, kde-format msgid "32-bit float/channel" msgstr "32 位浮点/通道" #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38 #, kde-format msgid "64-bit float/channel" msgstr "64 位浮点/通道" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39 #, kde-format msgid "Arithmetic" msgstr "数学运算" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40 #, kde-format msgid "Binary" msgstr "二进制逻辑" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44 #, kde-format msgid "Negative" msgstr "负片" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47 #, kde-format msgid "HSY" msgstr "HSY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:324 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81 #, kde-format msgid "HSI" msgstr "HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:321 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71 #, kde-format msgid "HSL" msgstr "HSL" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:318 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85 #, kde-format msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "混合" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "其他​​" #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51 #, kde-format msgid "Quadratic" msgstr "二次曲线" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57 #, kde-format msgid "Inverse Subtract" msgstr "减去反相值" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "加深" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75 #, kde-format msgid "Shade (IFS Illusions)" msgstr "深色调 (IFS Illusions)" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112 #, kde-format msgid "Additive Subtractive" msgstr "减去开平方" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122 #, kde-format msgid "Alpha Darken" msgstr "透明度变暗" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33 #, kde-format msgid "Bumpmap" msgstr "凹凸贴图" #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141 #, kde-format msgid "Combine Normal Map" msgstr "合并法线贴图" #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:540 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:829 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:911 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1134 #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:726 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:295 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:328 #, kde-format msgid "SVG Gradient" msgstr "SVG 渐变" -#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143 +#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:144 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select All" msgstr "全部选择" -#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217 +#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:218 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill Layer" msgstr "浸漫填充图层" -#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:298 +#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:299 #, kde-format msgctxt "floating message when cannot copy from a node" msgid "Cannot copy pixels from this type of layer " msgstr "无法从此类型的图层复制像素" -#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:307 +#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:308 #, kde-format msgctxt "floating message when copying empty selection" msgid "Selection is empty: no pixels were copied " msgstr "选区为空:未复制任何像素 " -#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363 +#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:364 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut" msgstr "剪切" -#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:364 +#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:365 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy" msgstr "复制" -#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:390 +#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:391 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Merged" msgstr "合并复制" -#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:407 +#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:408 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "Selection is already in a vector format " msgstr "选区已是矢量格式 " -#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:432 -#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:452 +#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:433 +#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:453 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "转换为矢量选区" -#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:447 +#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:448 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "Selection is already in a raster format " msgstr "选区已是栅格格式 " -#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:493 +#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:494 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "The shape already belongs to a selection" msgstr "此形状已属于一个选区" -#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:499 +#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:500 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert shapes to vector selection" msgstr "形状转换为矢量选区" -#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:551 -#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:611 +#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:553 +#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:613 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polyline" msgstr "绘制折线" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste shapes" msgstr "粘贴形状" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227 #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283 #, kde-format msgid "(pasted)" msgstr "(来自粘贴)" #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281 #, kde-format msgid "Pasted" msgstr "来自粘贴" #: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Activate transform tool" msgstr "激活变形工具" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20 #, kde-format msgid "Brush HUD configuration" msgstr "右键面板笔刷选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33 #, kde-format msgid "Available properties:" msgstr "未显示选项:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91 #, kde-format msgid "Current properties:" msgstr "已显示选项:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103 #, kde-format msgid "Up" msgstr "上移" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown) #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110 #, kde-format msgid "Down" msgstr "下移" #: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252 #, kde-format msgctxt "floating on-canvas message" msgid "" "Cannot open audio: \"%1\"\n" "Error: %2" msgstr "" "无法打开音频:“%1”\n" "错误:%2" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #, kde-format msgctxt "floating message about mirroring" msgid "Horizontal mirroring: %1 " msgstr "画布镜像显示:%1" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282 #, kde-format msgid "OFF" msgstr "关闭" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282 #, kde-format msgid "ON" msgstr "开启" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200 #, kde-format msgctxt "floating message about rotation" msgid "Rotation: %1° " msgstr "旋转:%1°" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247 #, kde-format msgid "" "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n" "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL." msgstr "" "你已经启用四方连续显示,但 OpenGL 尚未启用。\n" "必须启用 OpenGL 后才能正常使用四方连续显示。" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281 #, kde-format msgid "Instant Preview Mode: %1" msgstr "笔画快速预渲染:%1" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288 #, kde-format msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated" msgstr "笔画快速预渲染必须启用 OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64 #, kde-format msgid "Nearest Neighbour" msgstr "最近邻" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295 #, kde-format msgid "" "Instant Preview is supported\n" " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n" "Current mode is %1" msgstr "" "笔刷预渲染只支持三线性/高画质模式。\n" "当前模式为 %1" #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299 #, kde-format msgid "" "Failed activating Instant Preview mode!\n" "\n" "%1" msgstr "" "无法启用笔画快速预渲染。\n" "\n" "%1" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Guide" msgstr "添加参考线" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Guide" msgstr "移除参考线" #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64 #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Edit Guides" msgstr "编辑参考线" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770 #, kde-format msgid "Snap to:" msgstr "吸附到:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "网格" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "参考线" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81 #, kde-format msgid "Pixel" msgstr "像素" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774 #, kde-format msgid "Orthogonal" msgstr "正交直线" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776 #, kde-format msgid "Node" msgstr "节点" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "延长线" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778 #, kde-format msgid "Intersection" msgstr "交点" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780 #, kde-format msgid "Bounding Box" msgstr "边框" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781 #, kde-format msgid "Image Bounds" msgstr "图像边框" #: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782 #, kde-format msgid "Image Center" msgstr "图像中心" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48 #, kde-format msgid "About Krita" msgstr "关于 Krita" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69 #, kde-format msgid "About" msgstr "关于" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76 #, kde-format msgid "

Created By

" msgstr "

开发人员名单

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers" msgid "Authors" msgstr "开发人员" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98 #, kde-format msgid "

Backed By

" msgstr "

赞助人员名单

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111 #, kde-format msgid ".

Thanks! You were all awesome!

" msgstr "" "

我们衷心感谢上述各位赞助者对 Krita 项目的资金支持!

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113 #, kde-format msgid "Backers" msgstr "赞助人员" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119 #, kde-format msgid "

Thanks To

" msgstr "

特别鸣谢

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138 #, kde-format msgid "" ".

For supporting Krita development with advice, icons, brush sets " "and more.

" msgstr "" "

感谢上面各位人士为 Krita 的开发提供的建议、图标、笔刷以及其他的点点滴" "滴。

" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141 #, kde-format msgid "Also Thanks To" msgstr "特别感谢" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145 #, kde-format msgid "" "

Your Rights

Krita is " "released under the GNU General Public License (version 3 or any later " "version).

This license grants people a number of freedoms:

  • You are free to use Krita, for any purpose
  • You are free to " "distribute Krita
  • You can study how Krita works and change it
  • You can distribute changed versions of Krita

The Krita " "Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving " "Krita as free software.

Your artwork

What you " "create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to " "use as you like.

That means that Krita can be used commercially, for " "any purpose. There are no restrictions whatsoever.

Krita’s GNU GPL " "license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it " "away, in contrast to trial or educational versions of commercial software " "that will forbid your work in commercial situations.



"
 msgstr ""
 "

用户的权利

Krita 是在 " "GNU 通用公共许可证 (第 3 版或者其后续版本) 下发布的。

此许可证赋予人们" "以下自由的权利:

  • 任何人都可以为了任何目的自由地使用 Krita
  • " "任何人都可以自由地分发 Krita
  • 任何人都可以自由地研究 Krita 的工作原理" "并对其进行修改
  • 任何人都可以自由地分发修改过的 Krita 版本
  • Krita 基金会以及其他 krita.org 运营的项目将全力确保 Krita 始终是自由软" "件。

    用户作品的权利

    用户使用 Krita 创作的作品" "是该用户的个人财产,该用户享有自由支配这些作品的权利。

    Krita 对软件的使" "用场景不做任何限制。用户可以在包括商业用途在内的任意场景自由地使用 Krita。

    Krita 通过 GPL 许可证赋予用户上述自由,任何人无权剥夺。



    "
     
     #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
     #, kde-format
     msgid "License"
     msgstr "软件许可证"
     
     #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
     #, kde-format
     msgid ""
     "

    Third-party Libraries used by " "Krita

    Krita is built on the following free software libraries:

      " msgstr "" "

      Krita 使用的第三方程序库

      Krita 采用了下列自由软件程序库进行构建:

        " #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199 #, kde-format msgid "Third-party libraries" msgstr "第三方程序库" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose) #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:201 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32 #, kde-format msgid "Close" msgstr "关闭" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166 #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:56 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60 libs/ui/kis_clipboard.cc:304 #: libs/ui/KisView.cpp:532 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisRecoverNamedAutosaveDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305 #, kde-format msgid "Krita" msgstr "Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26 #, kde-format msgid "Waiting for image operation to complete..." msgstr "等待图像操作完成…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61 #, kde-format msgid "Save without waiting" msgstr "直接保存不要等待" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68 #, kde-format msgid "Cancel Operation and Save" msgstr "取消操作并保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave) #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75 #, kde-format msgid "Close, do not save" msgstr "不保存并关闭" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:79 #, kde-format msgid "Layer name:" msgstr "图层名称:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 #, kde-format msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "此滤镜没有可用的配置选项" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34 #, kde-format msgid "Cleanup resource files" msgstr "清理资源文件" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Filter" msgstr "滤镜" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Filter: %1" msgstr "滤镜:%1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59 #, kde-format msgid "Image Properties" msgstr "图像属性" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:104 #, kde-format msgid "Set color used for warning" msgstr "设置警告色" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "升序" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "降序" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77 #, kde-format msgid "Alphabetical" msgstr "按字母顺序" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78 #, kde-format msgid "Numerical" msgstr "按数字顺序" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1094 #, kde-format msgid "Import Images" msgstr "导入图像" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159 #, kde-format msgid "Source fps: %1" msgstr "源帧率:%1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90 #, kde-format msgid "Layer Properties" msgstr "图层属性" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97 #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:237 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197 #: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230 #: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142 #: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:95 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:170 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:139 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:172 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142 #: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:285 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:519 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:525 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:531 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:537 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1213 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140 #, kde-format msgctxt "layer dimensions" msgid "(%1, %2), (%3, %4)" msgstr "(%1,%2),(%3,%4)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178 #, kde-format msgid "*varies*" msgstr "*变化*" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Properties" msgstr "更改图层属性" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66 #, kde-format msgid "Layer Styles" msgstr "图层样式" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter new style name" msgstr "输入新样式名称" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:287 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2368 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "名称:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:288 #, kde-format msgctxt "Default name for a new style" msgid "New Style" msgstr "新建样式" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:301 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:314 #, kde-format msgid "Select ASL file" msgstr "选择 ASL 文件" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:632 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:650 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:653 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:671 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:679 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:682 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:809 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:851 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:858 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:989 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:992 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1049 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1052 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1055 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1062 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1065 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1180 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1183 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1297 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1300 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1303 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:845 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:849 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:853 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:923 libs/ui/kis_autogradient.cc:77 #: libs/ui/kis_autogradient.cc:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:792 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25 #, kde-format msgid "Not Implemented Yet" msgstr "尚未实现" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:881 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48 #, kde-format msgid "Inner Shadow" msgstr "内部阴影" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:882 #, kde-format msgid "Choke:" msgstr "阻塞:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1089 #, kde-format msgctxt "layer styles parameter" msgid "Spread:" msgstr "扩展:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:129 #, kde-format msgid "No Cursor" msgstr "无光标" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:130 #, kde-format msgid "Tool Icon" msgstr "工具图标" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:131 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "箭头" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:132 #, kde-format msgid "Small Circle" msgstr "小圆圈" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:133 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447 #, kde-format msgid "Crosshair" msgstr "十字线" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:134 #, kde-format msgid "Triangle Righthanded" msgstr "三角形 (惯用右手)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135 #, kde-format msgid "Triangle Lefthanded" msgstr "三角形 (惯用左手)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136 #, kde-format msgid "Black Pixel" msgstr "单像素黑色" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137 #, kde-format msgid "White Pixel" msgstr "单像素白色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:141 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:55 #, kde-format msgid "No Outline" msgstr "不描边" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142 #, kde-format msgid "Circle Outline" msgstr "圆形轮廓" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143 #, kde-format msgid "Preview Outline" msgstr "笔尖形状轮廓" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144 #, kde-format msgid "Tilt Outline" msgstr "带倾斜度的圆形轮廓" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:195 #, kde-format msgid "On Touch Drag" msgstr "触摸屏拖动面板内容" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:196 #, kde-format msgid "On Click Drag" msgstr "左键拖动面板内容" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:197 #, kde-format msgid "On Middle-Click Drag" msgstr "中间键拖动面板内容" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:228 #, kde-format msgid "Open default window" msgstr "打开默认窗口" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:229 #, kde-format msgid "Load previous session" msgstr "加载前一次会话" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:230 #, kde-format msgid "Show session manager" msgstr "显示会话管理窗口" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:432 #, kde-format msgid "Select a Background Image" msgstr "选择背景图像" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:444 #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131 #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:318 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:945 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1154 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210 libs/ui/KisApplication.cpp:864 #: libs/ui/KisApplication.cpp:867 libs/ui/KisApplication.cpp:892 #: libs/ui/KisApplication.cpp:924 libs/ui/KisApplication.cpp:938 #: libs/ui/KisApplication.cpp:966 libs/ui/KisDocument.cpp:786 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1521 libs/ui/KisDocument.cpp:1563 #: libs/ui/KisDocument.cpp:1571 libs/ui/KisMainWindow.cpp:815 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:991 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1117 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1130 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1191 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1955 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1984 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2066 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2078 #: libs/ui/KisPart.cpp:544 libs/ui/KisPart.cpp:547 #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:168 libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 #: libs/ui/KisView.cpp:729 libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:381 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:860 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:863 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:300 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:127 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:179 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:472 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:484 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:492 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:298 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:161 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:166 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:214 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita" msgstr "Krita" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:444 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 #, kde-format msgid "%1 is not a valid image file!" msgstr "%1 不是有效的图像文件。" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:530 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64 #, kde-format msgid "Open Color Profile" msgstr "打开色彩特性文件" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:535 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:719 #, kde-format msgctxt "The number of the screen" msgid "Screen %1:" msgstr "显示器 %1 :" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:603 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:780 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200 #, kde-format msgid "Install Color Profiles" msgstr "安装色彩特性文件" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:643 #, kde-format msgctxt "The display/screen we got from Qt" msgid "Screen %1:" msgstr "屏幕 %1:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:893 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202 #, kde-format msgid " GiB" msgstr " GiB" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:912 #, kde-format msgid " fps" msgstr " fps" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1035 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select a swap directory" msgstr "选择交换文件目录" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1097 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL - 原生模式" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1098 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Software Renderer (very slow)" msgstr "软件渲染器 - 非常缓慢" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1100 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Direct3D 11 via ANGLE" msgstr "Direct3D 11 - 基于 ANGLE" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1102 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1109 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1129 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Auto (%1)" msgstr "自动 (%1)" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1221 #, kde-format msgid "Display Id: %1" msgstr "显示器 ID:%1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1222 #, kde-format msgid "Display Name: %1 %2" msgstr "显示器名称:%1 %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1223 #, kde-format msgid "Min Luminance: %1" msgstr "最小光度:%1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1224 #, kde-format msgid "Max Luminance: %1" msgstr "最大光度:%1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1225 #, kde-format msgid "Max Full Frame Luminance: %1" msgstr "最大全帧光度:%1" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1226 #, kde-format msgid "Red Primary: %1, %2" msgstr "红原色:%1, %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1227 #, kde-format msgid "Green Primary: %1, %2" msgstr "绿原色:%1, %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1228 #, kde-format msgid "Blue Primary: %1, %2" msgstr "蓝原色:%1, %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1229 #, kde-format msgid "White Point: %1, %2" msgstr "白点:%1, %2" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1265 #, kde-format msgid "Warning(s):" msgstr "警告:" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1398 #, kde-format msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering" msgstr "警告:当前显示器不支持 HDR 渲染" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1439 #, kde-format msgid "Configure Krita" msgstr "配置 Krita" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1446 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1448 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274 #, kde-format msgid "General" msgstr "常规" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1456 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1458 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1468 #, kde-format msgid "Canvas Input Settings" msgstr "画布快捷键" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1469 #, kde-format msgid "Canvas Input" msgstr "画布快捷键" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1476 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1478 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34 #, kde-format msgid "Display" msgstr "显示" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1486 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202 #, kde-format msgid "Color Management" msgstr "色彩管理" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1496 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1498 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "性能" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1506 #, kde-format msgid "Tablet settings" msgstr "数位板设置" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1508 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "数位板" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1516 #, kde-format msgid "Canvas-only settings" msgstr "隐藏面板模式设置" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1518 #, kde-format msgid "Canvas-only" msgstr "隐藏面板模式" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1526 #, kde-format msgctxt "@title:tab Author page" msgid "Author" msgstr "作者档案" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1528 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, kde-format msgid "Author" msgstr "作者" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1533 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restore Defaults" msgstr "恢复默认值" #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Stroke Selection Properties" msgstr "选区描边属性" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Regenerating cache..." msgstr "正在重新生成缓存…" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Saving frames..." msgstr "正在保存帧…" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Delete old frames?" msgstr "要删除旧帧吗?" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:137 #, kde-format msgid "" "Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They " "are going to be deleted, continue?\n" "\n" "Directory: %1\n" "Files: %2" msgstr "" "目标目录中已存在相同命名规则的帧,它们将被删除。要继续吗?\n" "\n" "目录:%1\n" "文件:%2" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Failed to delete" msgstr "删除失败" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Failed to delete an old frame file:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Rendering cancelled." msgstr "" "无法删除旧的帧输出文件:\n" "\n" "%1\n" "\n" "渲染已取消。" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:324 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "The memory limit has been reached.\n" "The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "已达到内存限制。\n" "同时保存帧数限制为 %1\n" "\n" #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:328 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Elapsed: %2\n" "Estimated: %3\n" "\n" "%4" msgstr "" "%1\n" "\n" "已用时间:%2\n" "预计剩余:%3\n" "\n" "%4" #: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40 #: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Clone Layers" msgstr "更改克隆图层" #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Map to entire virtual screen (%1)" msgstr "横跨所有显示器 (%1)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14 #, kde-format msgid "Advanced Tablet Setting" msgstr "数位板映射区域设置" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20 #, kde-format msgid "Select area your tablet is mapped to:" msgstr "选择数位板映射的屏幕区域:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26 #, kde-format msgid "Use information provided by tablet" msgstr "数位板驱动程序配置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42 #, kde-format msgid "Map to custom area" msgstr "自定义区域" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:166 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "宽度:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:154 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491 #, kde-format msgid "X offset:" msgstr "X 偏移:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:176 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "高度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset) #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504 #, kde-format msgid "Y offset:" msgstr "Y 偏移:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99 #, kde-format msgid "Add a group" msgstr "新增色块组" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160 #, kde-format msgid "Delete this group" msgstr "删除此色块组" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147 #, kde-format msgid "Rename this group" msgstr "重命名此色块组" #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55 #, kde-format msgid "Palette Editor" msgstr "色板编辑器" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23 #, kde-format msgid "Palette settings" msgstr "编辑色板" #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "文件名" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29 #, kde-format msgid "Palette Name" msgstr "色板名称" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109 #, kde-format msgid "Group settings" msgstr "编辑色块组" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49 #, kde-format msgid "Column count" msgstr "色板列数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount) #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:262 #, kde-format msgid "Row count" msgstr "此色块组行数" #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "Recover an autosave for an already existing file: explanation in the " "recovery dialog" msgid "" "An autosave for this file exists. How do you want to proceed?\n" "Warning: if you discard the autosave now, it will be removed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOpenAutosave) #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the author profile" msgid "Open the autosave file" msgstr "删除作者档案" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDiscardAutosave) #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:40 #, kde-format msgid "Discard autosave, open the main file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btOk) #: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:49 #, kde-format msgid "OK" msgstr "" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Create session" msgstr "创建新会话" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Session name:" msgstr "会话名称:" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Rename session" msgstr "重命名会话" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "New name:" msgstr "新名称:" #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Permanently delete session %1?" msgstr "要永久删除会话 %1 吗?" -#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:200 +#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:203 #, kde-format msgid "Vector Layer %1" msgstr "矢量图层 %1" #: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear Vector Selection" msgstr "清空矢量选区" #: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add reference image" msgstr "新增参考图像" #: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135 #, kde-format msgid "Reference images" msgstr "参考图像" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget) #: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14 #, kde-format msgid "Matrix Widget" msgstr "矩阵部件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "预览精度 (低)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74 #, kde-format msgid "Preview modified layer" msgstr "预览已调整图层" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77 #, kde-format msgid "Pr&eview" msgstr "预览(&E)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87 #, kde-format msgid "Show original layer" msgstr "显示原始图层" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90 #, kde-format msgid "Ori&ginal" msgstr "原始(&G)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136 #, kde-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149 #, kde-format msgid "Update preview" msgstr "更新预览" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164 #, kde-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "滤镜设置变化时自动更新预览" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate) #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167 #, kde-format msgid "&Autoupdate" msgstr "自动更新(&A)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox) #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152 #, kde-format msgid "Always use this template at application start up" msgstr "程序启动时总是使用此模板" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox) #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155 #, kde-format msgid "Always use this template" msgstr "总是使用此模板" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63 #, kde-format msgid "Community" msgstr "社区资源" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:237 #, kde-format msgid "User Manual" msgstr "使用手册" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:234 #, kde-format msgid "Getting Started" msgstr "新手入门" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:240 #, kde-format msgid "Support Krita" msgstr "捐款支持" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:231 #, kde-format msgid "User Community" msgstr "用户社区" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:243 #, kde-format msgid "Krita Website" msgstr "官方网站" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:246 #, kde-format msgid "Source Code" msgstr "源代码库" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:249 #, kde-format msgid "Powered by KDE" msgstr "Krita 由 KDE 社区开发维护" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330 #, kde-format msgid "Drag Image in window to open" msgstr "将图像拖进窗口即可打开" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:458 #, kde-format msgid "Start" msgstr "开始工作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504 #, kde-format msgid "Krita X.X.X Update Available" msgstr "Krita X.X.X 更新可供下载" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:545 #, kde-format msgid "New File" msgstr "新建图像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:660 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "最近图像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:681 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "清空列表" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:803 #, kde-format msgid "News" msgstr "官方新闻" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:822 #, kde-format msgid "" "Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the " "krita.org website" msgstr "" "显示 Krita 的官方新闻并检测新版软件。重要文章均有中文版,打开后可自动 / 手动" "在网站右上角切换中文。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews) #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:825 #, kde-format msgid "Check for updates" msgstr "显示新版软件和新闻" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14 #, kde-format msgid "Image Resolution" msgstr "图像分辨率" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48 #, kde-format msgid "X resolution:" msgstr "X 分辨率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77 #, kde-format msgid "Y resolution:" msgstr "Y 分辨率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3) #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23 #, kde-format msgid "Apply Profile" msgstr "应用特性文件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29 #, kde-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "正在粘贴的图像数据不含 ICM 色彩特性文件。如果不指定特性文件,Krita 将假设该图" "像色彩空间与自身设置中的特性文件相同。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56 #, kde-format msgid "&Profiles:" msgstr "配置文件(&P):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84 #, kde-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "再现意图用于指定转换颜色时如何处理色彩偏差。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:244 #, kde-format msgid "Rendering Intent" msgstr "再现意图" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "尽可能维持色相,为维持感知色彩而牺牲亮度和饱和度。白点将会匹配图像的中性灰" "色。适用于图像。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:254 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41 #, kde-format msgid "Perceptual" msgstr "可感知" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "无论色域内外都与绝对比色模式一致。白点将会匹配图像的中性灰色。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63 #, kde-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "相对比色" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "维持色相及饱和度,为维持饱和度而牺牲亮度。白点将会匹配图像的中性灰色。用于彩" "色表格、柱状图、报表等商业图形。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "在目标设备色域内维持色相、亮度和对比度。在该色域外为维持色相和亮度而牺牲对比" "度。不改动来源和目标的白点。适用于专色,如潘通、TruMatch、标志色等。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108 #, kde-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "绝对比色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:186 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:95 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "名称:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63 #, kde-format msgid "Segment Color" msgstr "分段颜色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82 #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "左侧:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253 #, kde-format msgid "Right:" msgstr "右侧:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "线性渐变" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299 #, kde-format msgid "Curved" msgstr "曲线" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "正弦" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309 #, kde-format msgid "Sphere Inc." msgstr "顺时针" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314 #, kde-format msgid "Sphere Dec." msgstr "逆时针" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342 #, kde-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV 顺时针方向" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347 #, kde-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV 逆时针方向" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19 #, kde-format msgid "Edit presets" msgstr "编辑预设" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43 #, kde-format msgid "Bookmark current" msgstr "添加当前预设为书签" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete) #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "删除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer) #: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30 #, kde-format msgid "Copy from:" msgstr "复制自:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20 #, kde-format msgid "Color Settings" msgstr "色彩设置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32 #, kde-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "新图像默认色彩模型:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60 #, kde-format msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications" msgstr "从其他应用程序粘贴至 Krita 时:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66 #, kde-format msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)" msgstr "假设为 sRGB (与网络图像标准一致)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73 #, kde-format msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)" msgstr "假设为显示器特性文件 (与本机其他应用程序一致)(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80 #, kde-format msgid "As&k each time" msgstr "每次询问(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87 #, kde-format msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved." msgstr "提示:在 Krita 内部复制/粘贴图像时将始终保留色彩信息。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97 #, kde-format msgid "Use Blackpoint Compensation" msgstr "使用黑点补偿" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131 #, kde-format msgid "" "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)" msgstr "启用 Little CMS 优化 (使用线性 RGB/XYZ 时不要勾选)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117 #, kde-format msgid "" "Enforce palette colors: always select the nearest color from the active " "palette." msgstr "强制拾取色板颜色:始终拾取与当前色板最接近的颜色。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Use system monitor profile" msgstr "使用系统显示器特性文件" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178 #, kde-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor" msgstr "已校色的显示器 ICM 特性文件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181 #, kde-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "再现意图(&R):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:259 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475 #, kde-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "相对比色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:269 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:478 #, kde-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "绝对比色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228 #, kde-format msgid "Add new color profile:" msgstr "导入色彩特性文件:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277 #, kde-format msgid "Soft Proofing" msgstr "色彩校样" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:282 #, kde-format msgid "Adaptation State:" msgstr "屏幕白点顺应程度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319 #, kde-format msgid "Proofing Rendering Intent:" msgstr "色彩校样再现意图:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:306 #, kde-format msgid "Gamut Warning:" msgstr "色域超出警告色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:323 #, kde-format msgid "Black Point Compensation" msgstr "黑点补偿" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382 #, kde-format msgid "Note: these are the default proofing settings for new images." msgstr "新图像默认色彩校样设置:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31 #, kde-format msgid "&Model:" msgstr "色彩模型(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105 #, kde-format msgid "Depth:" msgstr "通道深度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79 #, kde-format msgid "Profi&le:" msgstr "特性文件(&L):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:105 #, kde-format msgid "Install a new profile from a file" msgstr "安装新特性文件" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:108 #, kde-format msgid "Install a new profile from a file." msgstr "安装新特性文件。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:120 #, kde-format msgid "Color Space Browser" msgstr "色彩空间选择向导" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32 #, kde-format msgid "Profile Picker" msgstr "色彩特性文件选择向导" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "通道深度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47 #, kde-format msgid "Model" msgstr "色彩模型" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "特性文件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144 #, kde-format msgid "" "

        Color Spaces determine how colors are encoded in your files. " "Different color spaces have different properties and are used for different " "purposes.

        " msgstr "" "

        色彩空间特性文件 决定了图像色彩的编码方式。本向导" "将详细介绍 Krita 自带的每种特性文件,帮助你找到最合适的方案。

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197 #, kde-format msgid "Profile Properties" msgstr "色彩空间特性" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175 #, kde-format msgid "White Point:" msgstr "白点:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223 #, kde-format msgid "xyz" msgstr "xyz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "来源:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33 #, kde-format msgid "Current Layer" msgstr "当前图层" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38 #, kde-format msgid "Entire Image" msgstr "整个图像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarning) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:108 #, kde-format msgid "" "

        The current image is too big to create a pattern.

        The pattern will be scaled down.

        " msgstr "" "

        当前图像太大,无法直接创建为图案。

        该图案将被缩" "小。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:124 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "刷新图案(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:131 #, kde-format msgid "use as &Pattern" msgstr "设为当前图案(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:138 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Patterns" msgstr "添加到图案预设列表(&A)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33 #, kde-format msgid "Canvas Acceleration" msgstr "画布显卡加速" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45 #, kde-format msgid "Canvas &Graphics Acceleration" msgstr "画布显卡加速(&G)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69 #, kde-format msgid "Bilinear Filtering" msgstr "双线性" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74 #, kde-format msgid "Trilinear Filtering" msgstr "三线性" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79 #, kde-format msgid "High Quality Filtering" msgstr "最佳画质" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87 #, kde-format msgid "Current Renderer:" msgstr "当前渲染器:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100 #, kde-format msgid "" "

        Try to disable vsync for Krita. This makes painting " "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver " "combinations.

        " msgstr "" "

        尝试在 Krita 内禁用垂直同步功能。这会提高绘画的响应速" "度。仅在某些 GPU/驱动程序组合下造成崩溃时取消此项。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103 #, kde-format msgid "Disable vsync (needs restart)" msgstr "禁用垂直同步 (需要重启程序)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119 #, kde-format msgid "" "

        Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/" "Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)." "

        " msgstr "" "

        使用纹理缓冲提高性能。与 Intel 核芯显卡的兼容性良好,与" "某些型号的 AMD 显卡存在兼容性问题。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122 #, kde-format msgid "Use texture buffer" msgstr "使用纹理缓冲" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158 #, kde-format msgid "Preferred Renderer (needs restart):" msgstr "首选渲染器 (需要重启):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181 #, kde-format msgid "Scaling Mode:" msgstr "视图缩放算法:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHDR) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208 #, kde-format msgid "HDR Settings" msgstr "HDR 设置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223 #, kde-format msgid "Current Output Format:" msgstr "当前输出格式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230 #, kde-format msgid "Current Surface Value" msgstr "当前表面参数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237 #, kde-format msgid "Current Display Format" msgstr "当前显示格式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244 #, kde-format msgid "Preferred Output Format:" msgstr "首选输出格式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251 #, kde-format msgid "HDR Warning.................................." msgstr "HDR 警告.................................." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258 #, kde-format msgid "Display Format:" msgstr "显示格式:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285 #, kde-format msgid "Grid Settings" msgstr "辅助界面显示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159 #, kde-format msgid "Si&ze:" msgstr "大小(&Z):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344 #, kde-format msgid "Start showing at:" msgstr "显示阈值:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419 #, kde-format msgid "Pixel Grid:" msgstr "像素网格颜色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435 #, kde-format msgid "Selection Overlay:" msgstr "选区蒙版颜色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451 #, kde-format msgid "Transparency Checkerboard:" msgstr "透明度棋盘颜色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478 #, kde-format msgid "Canvas Border Color:" msgstr "画布外框颜色:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:705 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "其他" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531 #, kde-format msgid "Hide Canvas Scrollbars" msgstr "隐藏画布滚动条" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541 #, kde-format msgid "Hide layer thumbnail popup" msgstr "图层面板不显示悬浮缩略图" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548 #, kde-format msgid "Enable curve anti-aliasing" msgstr "预览曲线抗锯齿" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555 #, kde-format msgid "Color channels in color" msgstr "色彩通道面板示色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565 #, kde-format msgid "Enable selection outline anti-aliasing" msgstr "选区轮廓抗锯齿" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572 #, kde-format msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." msgstr "勾选后棋盘格背景将随画布滚动。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575 #, kde-format msgid "" "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " "together with the canvas" msgstr "控制棋盘格背景应该始终保持静止还是随画布滚动" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578 #, kde-format msgid "&Move checkers when scrolling" msgstr "棋盘格跟随滚动(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:301 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163 #, kde-format msgid "Workspaces" msgstr "工作区" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

        Warning: Cleanup will remove resource files permanently." "

        " msgstr "" "\n" "\n" "

        警告:清理将彻底移除资源文件。

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70 #, kde-format msgid "" "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " "performance." msgstr "将三线性过滤用于缩放。禁用此选项可能提升绘图性能。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:289 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159 #, kde-format msgid "Gradients" msgstr "渐变" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102 #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432 #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:79 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "图案" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "笔刷预设" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103 #, kde-format msgid "Colorsets" msgstr "颜色集合" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:295 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157 #, kde-format msgid "Brushes" msgstr "笔刷" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:307 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160 #, kde-format msgid "Gamut Masks" msgstr "色域蒙版" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25 #, kde-format msgid "&Layer Name:" msgstr "图层名称(&L):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41 #, kde-format msgid "File:" msgstr "文件:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59 #, kde-format msgid "Scaling Options" msgstr "缩放选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65 #, kde-format msgid "No Scaling" msgstr "无缩放" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75 #, kde-format msgid "Scale to Image Size" msgstr "缩放至图像大小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82 #, kde-format msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" msgstr "适应图像分辨率 (ppi)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22 #: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24 #, kde-format msgid "Layer Name:" msgstr "图层名称:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14 #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "对话框" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39 #, kde-format msgid "File name" msgstr "文件名" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61 #, kde-format msgid "Resource Folder" msgstr "资源文件夹" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71 #, kde-format msgid "Document" msgstr "图像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265) #: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "特性文件:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect) #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Create Filter Mask" msgstr "创建滤镜蒙版" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26 #, kde-format msgid "Filter selection" msgstr "选择滤镜" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116 #, kde-format msgid "Restore the last used preset" msgstr "恢复最近一次使用的预设" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119 #, kde-format msgid "Use last preset" msgstr "使用最近一次的预设" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126 #, kde-format msgid "Edit Presets" msgstr "编辑预设" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133 #, kde-format msgid "Get the XML for the current filter configuration." msgstr "获取当前滤镜配置的 XML文件。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136 #, kde-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17 #, kde-format msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." msgstr "选择在隐藏面板模式下要隐藏的 Krita 部件。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "菜单" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "工具栏" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41 #, kde-format msgid "Toolbox and palettes" msgstr "工具箱和色板" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48 #, kde-format msgid "Scrollbars" msgstr "滚动条" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55 #, kde-format msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" msgstr "标题栏 (隐藏标题栏后 Krita 将全屏显示)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62 #, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "状态栏" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask) #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47 #, kde-format msgid "Toggle gamut mask" msgstr "显示/隐藏色域蒙版" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName) #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66 #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35 #, kde-format msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker" msgstr "在“色域蒙版”面板中选择一个蒙版" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "光标" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65 #, kde-format msgid "Cursor Shape:" msgstr "光标形状:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84 #, kde-format msgid "Outline Shape:" msgstr "笔刷轮廓:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97 #, kde-format msgid "While painting..." msgstr "笔刷开始绘制后:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127 #, kde-format msgid "Show outline" msgstr "继续显示笔刷轮廓" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134 #, kde-format msgid "Use effective outline size" msgstr "轮廓反映实际大小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Cursor Color:" msgstr "光标颜色:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180 #, kde-format msgid "Window" msgstr "窗口" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192 #, kde-format msgid "Multiple Document Mode:" msgstr "多视图模式:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212 #, kde-format msgid "Subwindows" msgstr "子窗口" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "标签页" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225 #, kde-format msgid "Background Image (overrides color):" msgstr "背景图像 (覆盖背景色):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275 #, kde-format msgid "Window Background:" msgstr "窗口背景色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311 #, kde-format msgid "General:" msgstr "常规:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324 #, kde-format msgid "Don't show contents when moving sub-windows" msgstr "移动子窗口时不显示内容" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331 #, kde-format msgid "Show on-canvas popup messages" msgstr "显示画布浮动通知" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338 #, kde-format msgid "Enable Hi-DPI support" msgstr "启用高分辨率 (Hi-DPI) 支持功能" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345 #, kde-format msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor" msgstr "启用非整数比例缩放 (Hi-DPI)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352 #, kde-format msgid "Allow only one instance of Krita" msgstr "只允许一个 Krita 实例" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "工具" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379 #, kde-format msgid "Tool Options Location (needs restart)" msgstr "工具选项位置 (需要重启):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385 #, kde-format msgid "In Doc&ker" msgstr "工具选项面板(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392 #, kde-format msgid "I&n Toolbar" msgstr "工具栏按钮弹出面板 (&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407 #, kde-format msgid "Brush Flow Mode (needs restart):" msgstr "笔刷工具流量模式 (需要重启):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415 #, kde-format msgid "Creamy (Krita 4.2+)" msgstr "柔和 (Krita 4.2 以及之后版本的默认值)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420 #, kde-format msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)" msgstr "坚硬 (Krita 4.1 以及之前版本的默认值)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430 #, kde-format msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" msgstr "选区工具:交换 Ctrl/Alt 键修饰键功能" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437 #, kde-format msgid "Enable Touch Painting" msgstr "手指绘画:允许触摸屏的绘画输入" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444 #, kde-format msgid "Activate transform tool after pasting" msgstr "变形工具:粘贴后自动激活" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451 #, kde-format msgid "Enable Touch Rotation" msgstr "手势旋转:启用触摸屏的旋转手势" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:458 #, kde-format msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)" msgstr "面板滚动:拖动面板内容直接滚动 (需要重启):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:475 #, kde-format msgid "Sensitivity:" msgstr "滚动灵敏度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:487 #, kde-format msgid "Hide docker scrollbars if kinetic scrolling is enabled (needs restart)" msgstr "隐藏面板的滚动条 (需要重启)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514 #, kde-format msgid "File Handling" msgstr "保存" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:520 #, kde-format msgid "Enable Autosaving" msgstr "自动保存文件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:529 #, kde-format msgid "Autosave Interval:" msgstr "自动保存频率:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:548 #, kde-format msgctxt "Suffix: “Every x min”" msgid " min" msgstr " 分钟" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:551 #, kde-format msgctxt "Prefix: “Every x min”" msgid "Every " msgstr "每 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:570 #, kde-format msgid "Unnamed autosave files are hidden by default" msgstr "隐藏未命名图像的自动保存文件" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:583 #, kde-format msgid "Create a Backup File on Saving" msgstr "保存文件时备份之前版本" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:592 #, kde-format msgid "Backup File Location" msgstr "备份文件位置:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600 #, kde-format msgid "Same Folder as Original File" msgstr "与原始文件相同" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605 #, kde-format msgid "User Folder" msgstr "操作系统的用户文件夹" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:610 #, kde-format msgid "Temporary File Location" msgstr "操作系统临时文件夹" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618 #, kde-format msgid "Backup File Suffix:" msgstr "备份文件后缀:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:625 #, kde-format msgid "~" msgstr "~" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635 #, kde-format msgid "Number of Backup Files Kept:" msgstr "保留备份数量:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655 #, kde-format msgid "Kra File Compression" msgstr "KRA 文件压缩选项" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661 #, kde-format msgid "" "

        Only use this option for very large files: larger than 4 GiB on disk.

        " msgstr "" "

        只在保存占用磁盘空间超过 4 GiB 以上的文件时勾选。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:664 #, kde-format msgid "" "Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older " "than 4.2.0)" msgstr "使用 ZIP64 扩展压缩:用于巨型文件,不支持 Krita 4.2.0 以下版本" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671 #, kde-format msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" msgstr "提高 KRA 文件压缩率:文件更小,但打开/保存文件更慢" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkTrimKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:681 #, kde-format msgid "Trim files before saving" msgstr "保存前裁切文件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:717 #, kde-format msgid "When Krita starts:" msgstr "Krita 启动时:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:737 #, kde-format msgid "Save session when Krita closes" msgstr "退出 Krita 时保存会话" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:744 #, kde-format msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" msgstr "导入图像为图层时转换成目标图像色彩空间" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:757 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:782 #, kde-format msgid "Only applies to new or newly opened images." msgstr "更改后必须新建或者重新打开文件生效,0 为无限次数。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:760 #, kde-format msgid "Undo stack size:" msgstr "最大撤销次数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:807 #, kde-format msgid "Number of Palette Presets:" msgstr "右键面板预设个数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:839 #, kde-format msgid "Show root layer" msgstr "显示根图层" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846 #, kde-format msgid "Enable Logging for bug reports" msgstr "启用错误报告日志" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:856 #, kde-format msgid "" "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do " "not report a bug." msgstr "如果勾选后文件对话框不正常,请不要提交错误报告。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:859 #, kde-format msgid "" "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)" msgstr "使用系统原生文件对话框:不一定有效" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:866 #, kde-format msgid "Maximum brush size:" msgstr "笔刷最大尺寸:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:881 #, kde-format msgid "The maximum diameter of a brush in pixels." msgstr "笔刷的最大直径,以像素为单位。" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:884 #, kde-format msgctxt "pixel" msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:900 #, kde-format msgid "(Needs restart)" msgstr "(需要重启)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Geometry Options" msgstr "形状绘制选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41 #, kde-format msgid "Outline:" msgstr "描边:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Brush" msgstr "笔刷" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Brush (Background Color)" msgstr "笔刷 (背景色)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:172 #, kde-format msgid "Fill:" msgstr "填充:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Not Filled" msgstr "不填充" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "前景色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1192 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "背景色" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20 #, kde-format msgid "New Image" msgstr "新建图像" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212 #, kde-format msgid "pixels-per-inch" msgstr "每英寸像素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215 #, kde-format msgid "ppi" msgstr "ppi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146 #, kde-format msgctxt "The background color of the image's projection" msgid "Background Color:" msgstr "背景色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433 #, kde-format msgid "Background Opacity:" msgstr "背景不透明度:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198 #, kde-format msgid "Image Color Space" msgstr "图像色彩空间" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConvertLayers) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207 #, kde-format msgid "Convert color space of image layers" msgstr "转换图像的图层色彩空间" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:228 #, kde-format msgid "Softproofing" msgstr "色彩校样" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Store Softproofing configuration in the image" msgstr "存储色彩校样设置到图像" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:292 #, kde-format msgid "" "

        Set how much you wish to correct the adaptation state. " "This will affect how Absolute " "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how " "much do you wish to have the color management correct the paper-color to " "screen white while using Absolute " "Colorimetric?

        " msgstr "" "

        设置色彩校样的屏幕白点顺应程度。此选项控制 绝对比色模式 下算法对图像白色的影响。通俗地讲" "就是控制在使用 绝对比色模式 时,程" "序应该在多大程度上用屏幕白来代替纸张白。

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:320 #, kde-format msgid "" "

        Black Point compensation matches the darkest color of " "the source device to the darkest color of the destination device. Relative " "Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference " "between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black." msgstr "" "

        黑点补偿功能将源设备的最暗颜色匹配到目标设备可以显示的" "最暗颜色。在使用相对比色模式时如果未启用黑点补偿,图像与设备的最暗颜色之间的" "差异会被保留;如果启用了黑点补偿,则图像中最黑的黑色就会被当作显示设备能够显" "示的最黑的黑色来进行显示。

        " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:346 #, kde-format msgid "Annotations" msgstr "注释" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:370 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "文字标签" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33 #, kde-format msgid "Add images..." msgstr "添加图像…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403 +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:92 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "移除" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158 #, kde-format msgid "Order" msgstr "排序" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68 #, kde-format msgid "Timing" msgstr "时序" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "首帧" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81 #, kde-format msgid "The frame number for the first image" msgstr "首个图像的帧编号" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91 #, kde-format msgid "Step" msgstr "帧长" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98 #, kde-format msgid "Number of frames between images" msgstr "图像之间的帧数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111 #, kde-format msgid "Source FPS:" msgstr "源帧率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "名称(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "不透明度(&O):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76 #, kde-format msgid "Blending mode:" msgstr "混合模式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102 #, kde-format msgid "Color space:" msgstr "色彩空间:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160 #, kde-format msgid "Color label:" msgstr "颜色标签:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "图层位置:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "属性" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248 #, kde-format msgid "Select the set of active channels." msgstr "选择活动的通道组合。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251 #, kde-format msgid "" "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " "filtered or affected by painting." msgstr "选择活动的通道组合。只有活动通道才会可见、可应用滤镜、可在其上绘画。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254 #, kde-format msgid "&Active Channels" msgstr "活动通道(&A)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16 #, kde-format msgid "Source Selection" msgstr "来源选区" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22 #, kde-format msgid "&Layer Selection" msgstr "图层选区(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29 #, kde-format msgid "&Image Selection" msgstr "图像选区(&I)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39 #, kde-format msgid "Combination method" msgstr "组合方式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45 #, kde-format msgid "&Combined area" msgstr "组合区域(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55 #, kde-format msgid "&Shared area" msgstr "共有区域(&S)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16 #, kde-format msgid "Mask Source" msgstr "蒙版来源" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22 #, kde-format msgid "&None" msgstr "无(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29 #, kde-format msgid "current &Mask" msgstr "当前蒙版(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36 #, kde-format msgid "&Selection" msgstr "选区(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46 #, kde-format msgid "current &Layer" msgstr "当前图层(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23 #, kde-format msgid "Merge strategy:" msgstr "合并策略:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "说明:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14 #, kde-format msgid "Image Size" msgstr "图像大小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183 #, kde-format msgid "P&redefined:" msgstr "预设(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "宽度(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "横向" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "纵向" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:338 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板图像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372 #, kde-format msgid "Save Image Size as:" msgstr "添加尺寸为新预设:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398 #, kde-format msgid "Save the current dimensions" msgstr "保存当前尺寸" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423 #, kde-format msgid "Layers:" msgstr "图层数量:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458 #, kde-format msgid "" "Number of layers that the image will start with, including optional " "background layer." msgstr "图像创建后的图层数目,包括可选的背景图层。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474 #, kde-format msgid "Bac&kground Color:" msgstr "背景色(&K):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "背景类型:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "文件描述(&D):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534 #, kde-format msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer." msgstr "按照上面指定的背景色和不透明度创建一个栅格图层放到图像底部。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537 #, kde-format msgid "As &raster layer" msgstr "作为栅格图层(&R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity as the base canvas color. This can be " "reconfigured in `Image > Properties.`" msgstr "" "将上面指定的背景色和不透明度设为图像本身的属性。此属性可在“图像 > 属性”中重新" "配置。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553 #, kde-format msgid "As can&vas color" msgstr "设为图像属性(&V)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity to create a background fill layer. The " "color for this layer can be reconfigured in the layer's properties." msgstr "" "按照上面指定的背景色和不透明度创建一个填充图层放到图像底部。该填充图层的颜色" "可在它的图层属性中重新配置。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569 #, kde-format msgid "As fill la&yer" msgstr "作为填充图层(&Y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659 #, kde-format msgid "untitled-1" msgstr "无标题图像-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697 #, kde-format msgid "This document..." msgstr "此图像…" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20 #, kde-format msgid "Save new window layout" msgstr "保存新窗口布局" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36 #, kde-format msgid "Primary workspace follows focus" msgstr "主工作区跟随焦点" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43 #, kde-format msgid "Show active image in all windows" msgstr "在所有窗口中显示活动图像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17 #, kde-format msgid "current layer" msgstr "当前图层" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27 #, kde-format msgid "path" msgstr "路径" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406 #, kde-format msgid "Brush Editor" msgstr "笔刷选项面板" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130 #, kde-format msgid "current brush" msgstr "当前笔刷" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:941 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33 #, kde-format msgid "Save" msgstr "保存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243 #, kde-format msgid "Current Brush Engine" msgstr "当前笔刷引擎" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset..." msgstr "保存为新笔刷…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372 #, kde-format msgid "Overwrite Brush" msgstr "覆盖原有笔刷" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445 #, kde-format msgid "Engine:" msgstr "笔刷引擎:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush size" msgstr "橡皮擦模式将使用独立的笔刷大小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667 #, kde-format msgid "Eraser switch size" msgstr "橡皮擦模式:独立大小" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" msgstr "橡皮擦模式将使用独立的笔刷不透明度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686 #, kde-format msgid "Eraser switch opacity" msgstr "橡皮擦模式:独立不透明度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702 #, kde-format msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" msgstr "暂存预设修改" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810 #, kde-format msgid "Scratchpad" msgstr "绘图区" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867 #, kde-format msgid "Fill area with brush preset icon" msgstr "填充笔刷预设图标到上面方框" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877 #, kde-format msgid "Fill area with current image" msgstr "填充当前图像到上面方框" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887 #, kde-format msgid "Fill area with gradient" msgstr "填充渐变到上面方框" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897 #, kde-format msgid "Fill area with background color" msgstr "填充背景色到上面方框" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907 #, kde-format msgid "Reset area to white" msgstr "清空此框内容" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23 #, kde-format msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect" msgstr "提示:更改下述设置后必须重新启动程序才能生效" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40 #, kde-format msgid "RAM" msgstr "内存" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46 #, kde-format msgid "Memory available:" msgstr "系统可用内存:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59 #, kde-format msgid "XXX MiB" msgstr "XXX MiB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87 #, kde-format msgid "Krita will not use more memory than this limit." msgstr "Krita 使用的系统内存空间将不会超出此比例。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Memory Limit:" msgstr "内存分配上限:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103 #, kde-format msgid "Internal Pool:" msgstr "内部保留上限:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149 #, kde-format msgid "" "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary " "file and memory will be freed. Undo will be slower." msgstr "" "撤销数据的内存用量在超过此比例后将转为临时文件写入硬盘,释放之前占用的内存。" "此后撤销操作将会变慢。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134 #, kde-format msgid "Swap Undo After:" msgstr "撤销数据上限:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168 #, kde-format msgid "Swap File Size" msgstr "交换文件" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195 #, kde-format msgid "The swap file will not be bigger than this limit." msgstr "交换文件将不会大于此体积。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180 #, kde-format msgid "File Size Limit:" msgstr "文件大小上限:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211 #, kde-format msgid "Swap File Location:" msgstr "交换文件位置:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236 #, kde-format msgid "Select the location where Krita writes its swap files." msgstr "选择 Krita 写入交换文件的位置。" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "高级" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271 #, kde-format msgid "Multithreading" msgstr "多线程" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277 #, kde-format msgid "CPU Limit:" msgstr "CPU 可用线程上限:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290 #, kde-format msgid "" "

        Krita will not use more CPU cores than selected by " "this limit

        " msgstr "" "

        Krita 将不会使用超出此限制数量的 CPU 进程

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297 #, kde-format msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "动画渲染线程上限:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

        When rendering animation frames (into files or during " "animation cache regeneration), Krita will make the specified number of " "copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will " "demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so " "raise this limit only if you have enough RAM installed.


        Recommended value: set Clones " "Limit to the number of physical (non-hyperthreaded) cores your CPU has

        " msgstr "" "

        在对动画帧进行渲染时 (渲染成文件或生成动画缓存) ," "Krita 会在后台将图像复制多份副本后并行处理。每个并行处理副本都会占用内存 (约" "为图像本身大小的 20% ),如果计算机具备足够的内存,提高此上限可提升性能。

        建议设置:与计算机 CPU 的 " "物理核心 (非超线程) 的数" "量一致。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322 #, kde-format msgid "Limit frames per second while painting:" msgstr "笔刷帧速上限:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335 #, kde-format msgid "" "

        Krita will try to limit the number of screen updates " "per second to the given number. A lower number will decrease visual " "responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.

        " msgstr "" "

        Krita 会尝试将笔刷绘制时的每秒更新次数限制在此数值以" "下。数值较低时画面响应会变得卡顿,但在 mac OS 等某些系统下面适当调低此数值能" "改善压感笔的精确度。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344 #, kde-format msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "显示并记录 OpenGL 帧率" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351 #, kde-format msgid "Debug logging for brush rendering speed" msgstr "显示并记录笔刷渲染速度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358 #, kde-format msgid "Disable AVX vector optimizations" msgstr "禁用 AVX 矢量优化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365 #, kde-format msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "禁用所有矢量优化:针对旧式 AMD CPU 缺陷 / Ryzen 2 起无需勾选" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372 #, kde-format msgid "Progress reporting (might affect performance)" msgstr "显示状态栏进度条:可能会影响性能" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379 #, kde-format msgid "Performance logging" msgstr "记录程序性能日志" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389 #, kde-format msgid "" "

        When performance logging is enabled Krita saves timing " "information into the '<working_dir>/log' folder. If you experience " "performance problems and want to help us, enable this option and add the " "contents of the directory to a bug report.

        " msgstr "" "

        启用“记录程序性能日志”后,Krita 会将信息按时序保存到“当" "前图像目录/log 文件夹”中。 如果在使用中遇到性能问题并希望协助我们改进,请启用" "此选项,并将该目录中生成的内容附到错误报告中。

        " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413 #, kde-format msgid "Animation Cache" msgstr "动画缓存" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419 #, kde-format msgid "Cache Storage Backend" msgstr "缓存位置" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425 #, kde-format msgid "" "

        Animation frame cache will be stored in RAM completely " "without any limitations

        WARNING: please make sure your computer has enough RAM above the amount you requested in General " "tab. Otherwise you might face system freezes.

        * for 1 second of " "FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory

        * for 1 second of " "4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory

        " msgstr "" "

        动画帧缓存将完全存储到内存中,不设任何限制。

        警告:请确保计算机的内存大于你在常规页面中要求的数量," "否则系统可能会锁死。

        * 每 1 秒钟的 25FPS 全高清视频需要 200 MiB 内存。" "

        * 每 1 秒钟的 25FPS 4K 超清视频需要 800 MiB 内存。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428 #, kde-format msgid "In-memory" msgstr "内存空间" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435 #, kde-format msgid "" "

        Animation frames are stored on hard disk in the same " "folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount " "of extra RAM is needed.

        Since data transfer speed of the hard drive is " "low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video " "at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.

        " msgstr "" "

        动画帧的缓存被存储在磁盘交换文件使用的目录中。缓存文件" "会被压缩,并需要少量额外的内存。

        由于硬盘的数据传输速率较低,为了能够以" "每秒 25 帧的速度播放视频,可能需要对帧的尺寸进行限制。2500 px 的限制通常来说" "是较佳选择。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438 #, kde-format msgid "On-disk" msgstr "硬盘空间" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448 #, kde-format msgid "Cache Generation Options" msgstr "缓存生成选项" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454 #, kde-format msgid "" "

        Render scaled down version of the frame if the image " "is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when " "using on-disk storage backend.

        " msgstr "" "

        图像大于设定限制时,把帧缩小后进行渲染。使用硬盘缓存后" "端时应启用此选项。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457 #, kde-format msgid "Limit cached frame size:" msgstr "缓存帧大小上限:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470 #, kde-format msgid "" "

        Size limit after which the frames will be scaled down

        Recommended value: 2500 " "px

        " msgstr "" "

        超出该大小的帧会被缩小

        建议值:2500 px

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477 #, kde-format msgid "" "

        When the image is too big, render only currently " "visible part of it

        " msgstr "" "

        如果图像太大,将仅渲染视图中可见的区域

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480 #, kde-format msgid "Use region of interest" msgstr "仅渲染视图区域:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

        Add extra area to the region of interest to each side " "of the canvas.

        Recommended value: 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.

        " msgstr "" "

        额外渲染视图区域的外延部分。

        建议值: 25%。渲染区域将在每边扩展 25%。

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500 #, kde-format msgid "" "

        Automatically prerender animation cache in background " "when the user is idle

        " msgstr "" "

        用户空闲时在后台自动预渲染动画缓存

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503 #, kde-format msgid "Enable background cache generation" msgstr "后台缓存预渲染" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37 #, kde-format msgid "Color adjustment:" msgstr "颜色调整:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44 #, kde-format msgid "" "

        Choose the optional emblem icon that indicates extra " "information, such as the preset being a special effects brush, or just using " "tilt, or angled in some way.

        " msgstr "" "

        选用附加图标以标注诸如特效笔刷、带倾斜感应、带角度等额" "外的预设特性。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47 #, kde-format msgid "Emblem icon:" msgstr "附加图标:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54 #, kde-format msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush." msgstr "位于左上角的附加图标用于标记该笔刷的某种特殊性质。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125 #, kde-format msgid "Base tool image to base this preset on." msgstr "用于此预设的基本工具图标。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166 #, kde-format msgid "Tool image:" msgstr "工具图标:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243 #, kde-format msgid "Height" msgstr "高度" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "宽高比" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316 #, kde-format msgid "Width" msgstr "宽度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306 #, kde-format msgid "Ratio:" msgstr "宽高比:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164 #, kde-format msgid "Round X:" msgstr "圆角 X 半径:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177 #, kde-format msgid "Horizontal radius of rectangle corners" msgstr "矩形四角的圆角水平半径" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206 #, kde-format msgid "Round Y:" msgstr "圆角 Y 半径:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219 #, kde-format msgid "Vertical radius of rectangle corners" msgstr "矩形四角的圆角垂直半径" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89 #, kde-format msgid "Save Brush Preset" msgstr "保存笔刷预设" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31 #, kde-format msgid "Brush Name:" msgstr "笔刷名称:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53 #, kde-format msgid "BrushName" msgstr "笔刷名称" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85 #, kde-format msgid "Paint in this area" msgstr "在此区域中绘制" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139 #, kde-format msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "载入已有缩略图" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146 #, kde-format msgid "Load Scratchpad Thumbnail" msgstr "载入绘图区缩略图" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153 #, kde-format msgid "Load Image" msgstr "载入图像为缩略图" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160 #, kde-format msgid "Load from Icon Library" msgstr "从图标库载入缩略图" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167 #, kde-format msgid "Clear Thumbnail" msgstr "清空缩略图" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "交集" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Vector Selection" msgstr "矢量选区:一般用途/轮廓平滑/不劣化/可转为矢量形状" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "替换" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240 #, kde-format msgid "Add" msgstr "添加" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555 #: plugins/python/highpass/highpass.py:65 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "模式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "操作:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Pixel Selection" msgstr "像素选区:适合像素画/四方连续" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147 #, kde-format msgid "Symmetric Difference" msgstr "互斥" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83 #, kde-format msgid "Anti-aliasing" msgstr "抗锯齿:边缘平滑/不适合像素画" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14 #, kde-format msgid "Sessions" msgstr "会话管理" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30 -#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New..." +msgctxt "New session" msgid "New..." msgstr "新建…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "重命名…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44 #, kde-format msgid "Switch to" msgstr "切换会话" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51 #, kde-format msgid "Delete..." msgstr "删除…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel) #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87 #, kde-format msgid "Stop: " msgstr "色标:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:51 #, kde-format msgid "Current Brush" msgstr "当前笔刷" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:56 #, kde-format msgid "Line selection" msgstr "选区直线" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:64 #, kde-format msgid "Line:" msgstr "线条:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:84 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:212 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "前景色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:89 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:202 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "背景色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:94 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:207 #, kde-format msgid "Custom color" msgstr "自定义颜色" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:159 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:164 #, kde-format msgid "inch" msgstr "inch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:192 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427 #, kde-format msgid "None" msgstr "无" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:197 #, kde-format msgid "Paint color" msgstr "颜料颜色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96 #, kde-format msgid "Low Pressure" msgstr "<- 最小压力" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122 #, kde-format msgid "High Pressure" msgstr "最大压力 ->" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "1.0" msgstr "1.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0.0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164 #, kde-format msgid "Open Tablet Tester..." msgstr "显示数位板测试工具…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171 #, kde-format msgid "Input Pressure Global Curve" msgstr "全局压感曲线" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178 #, kde-format msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)" msgstr "数位板软件接口 (需要重启程序)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186 #, kde-format msgid "WinTab" msgstr "WinTab:适合大多数设备/请在数位板控制面板关闭 Windows Ink" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "映射区域设置…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215 #, kde-format msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)" msgstr "Windows Ink (Windows 8+ 指针输入,笔式变形本等常见)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225 #, kde-format msgid "" "

        Some tablet devices don't pass barrel-button clicks " "via tablet API. If you have such a device, you can try activate this " "workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the " "mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the " "tablet driver implementation).


        After changing this option " "Krita should be restarted.

        " msgstr "" "

        某些变形本只能分配一个笔身按钮给右键/中间键,另一个按钮" "被锁定为橡皮擦。可以安装 Wacom Feel Driver 或者第三方程序将两个笔身按钮模拟为" "鼠标键。勾选此项后,Krita 将尝试通过鼠标事件来获取右键/中间键点击。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228 #, kde-format msgid "" "Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible " "devices, needs restart)" msgstr "用鼠标事件读取右键/中间键:针对笔式变形本 (需要重启)" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Add shortcut..." msgstr "新增快捷键…" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Key Combination" msgstr "按键/组合键" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Button" msgstr "鼠标按钮" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Wheel" msgstr "鼠标滚轮" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Gesture" msgstr "手势" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92 #, kde-format msgid "Unknown Input" msgstr "未知输入" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Type of shortcut" msgid "Type" msgstr "类型" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Input for shortcut" msgid "Input" msgstr "输入" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Action to trigger with shortcut" msgid "Action" msgstr "操作" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344 #, kde-format msgid "Deleting last shortcut for this action!" msgstr "为此操作删除最后一个快捷键" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345 #, kde-format msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead." msgstr "某些默认快捷键不可以删除,但可以修改。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57 #, kde-format msgid "Edit Profiles" msgstr "编辑方案" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "%1 的副本" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reset All Profiles" msgstr "重置全部方案" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" msgstr "所有方案中的已更改设置都将被重置。确定要继续吗?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "复制" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30 #, kde-format msgid "Reset All" msgstr "全部重置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "重命名" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53 #, kde-format msgctxt "No input for this button" msgid "None" msgstr "无" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Waiting for user input" msgid "Input..." msgstr "输入…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25 #, kde-format msgid "Input Profile" msgstr "配置方案" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54 #, kde-format msgid "Duplicate current profile" msgstr "复制当前方案" #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49 #, kde-format msgid "Delete Shortcut" msgstr "删除快捷键" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32 #, kde-format msgid "

        Action Description

        " msgstr "

        操作描述

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290 #, kde-format msgid "Action Name" msgstr "动作名称" #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "按键组合" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59 #, kde-format msgid "Mouse Button" msgstr "鼠标按钮" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36 #, kde-format msgid "Mouse Wheel" msgstr "鼠标滚轮" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29 #, kde-format msgid "Edit Key Combination" msgstr "编辑组合键" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42 #, kde-format msgid "Keys" msgstr "按键" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "修饰键" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Edit Mouse Input" msgstr "编辑鼠标输入" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52 #, kde-format msgid "Edit Mouse Wheel Input" msgstr "编辑鼠标滚轮输入" #: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "激活" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39 #, kde-format msgid "Alternate Invocation" msgstr "临时切换工具模式" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40 #, kde-format msgid "" "The Alternate Invocation action performs an alternate action with the " "current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the " "canvas." msgstr "" "按住这些快捷键将切换到当前工具的备选功能,松开后返回原功能。例如使用手绘笔刷" "时左键的正常功能是绘画,而按住 Ctrl 点击左键可临时拾取画布颜色。" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42 #, kde-format msgid "Primary Mode" msgstr "第一模式" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43 #, kde-format msgid "Secondary Mode" msgstr "第二模式" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44 #, kde-format msgid "Tertiary Mode" msgstr "第三模式" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" msgstr "拾取当前图层的前景色" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Current Layer" msgstr "拾取当前图层的背景色" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" msgstr "拾取合并图像的前景色" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Merged Image" msgstr "拾取合并图像的背景色" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Switch Time" msgstr "切换动画帧" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39 #, kde-format msgid "" "The Switch Time action changes the current time of the animation." msgstr "这些快捷键可以切换到上一个或者下一个动画帧。" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563 #, kde-format msgid "Next Frame" msgstr "下一帧" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559 #, kde-format msgid "Previous Frame" msgstr "上一帧" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34 #, kde-format msgid "Change Primary Setting" msgstr "增减工具首要参数的数值" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting" "\", for example the brush size for the brush tool." msgstr "" "按住这些快捷键后拖动光标,即可在原地调整当前工具的首要参数数值。例如按住 " "Shift 左右拖动可以调整笔刷大小。" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73 #, kde-format msgid "Exposure and Gamma" msgstr "调整视图的曝光和 Gamma 值" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas." msgstr "" "这些快捷键可以调整画布视图的曝光和 Gamma 值。需要在 LUT 面板启用 OCIO。" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77 #, kde-format msgid "Exposure Mode" msgstr "进入曝光调整模式" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78 #, kde-format msgid "Gamma Mode" msgstr "进入 Gamma 调整模式" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80 #, kde-format msgid "Exposure +0.5" msgstr "曝光 +0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81 #, kde-format msgid "Exposure -0.5" msgstr "曝光 -0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82 #, kde-format msgid "Gamma +0.5" msgstr "Gamma +0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83 #, kde-format msgid "Gamma -0.5" msgstr "Gamma -0.5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85 #, kde-format msgid "Exposure +0.2" msgstr "曝光 +0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86 #, kde-format msgid "Exposure -0.2" msgstr "曝光 -0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87 #, kde-format msgid "Gamma +0.2" msgstr "Gamma +0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88 #, kde-format msgid "Gamma -0.2" msgstr "Gamma -0.2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90 #, kde-format msgid "Reset Exposure and Gamma" msgstr "重置曝光和 Gamma" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pan Canvas" msgstr "平移画布视图" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52 #, kde-format msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." msgstr "这些快捷键可以对画布视图进行平移。" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Pan Mode" msgstr "进入平移模式" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Pan Left" msgstr "左移" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Pan Right" msgstr "右移" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Pan Up" msgstr "上移" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Pan Down" msgstr "下移" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Rotate Canvas" msgstr "旋转画布视图" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50 #, kde-format msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." msgstr "这些快捷键可以对画布视图进行旋转。" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Rotate Mode" msgstr "进入旋转模式" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Discrete Rotate Mode" msgstr "进入跳跃式旋转模式" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "向左旋转" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "向右旋转" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57 libs/ui/kis_statusbar.cc:154 #, kde-format msgid "Reset Rotation" msgstr "重置旋转" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Select Layer" msgstr "选中点击内容所在图层" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Selects a layer under cursor position" msgstr "这些快捷键可以选中光标点击位置的内容所在的图层。" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Select Layer Mode" msgstr "选择图层" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Select Multiple Layer Mode" msgstr "选择多个图层" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Left Mouse Button" msgid "Left" msgstr "左" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Right Mouse Button" msgid "Right" msgstr "右" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Middle Mouse Button" msgid "Middle" msgstr "中间" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mouse Back Button" msgid "Back" msgstr "后退" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Mouse Forward Button" msgid "Forward" msgstr "前进" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276 #, kde-format msgctxt "No mouse buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "无" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the " "number of buttons in that list." msgid "%1 Button" msgid_plural "%1 Buttons" msgstr[0] "%1 键" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Ctrl key" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Meta key" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Alt key" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Shift key" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323 #, kde-format msgctxt "No keys for shortcut" msgid "None" msgstr "无" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "鼠标滚轮向上" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "鼠标滚轮向下" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "鼠标滚轮向左" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "鼠标滚轮向右" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349 #, kde-format msgid "Trackpad Pan" msgstr "触控板平移手势" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353 #, kde-format msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "无" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36 #, kde-format msgid "Show Popup Palette" msgstr "弹出右键面板" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37 #, kde-format msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." msgstr "这些快捷键可以弹出右键面板。" #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Enabled" msgstr "已启用数位板事件记录" #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Disabled" msgstr "已禁用数位板事件记录" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Tool Invocation" msgstr "临时切换工具" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " "using the brush tool, it will start painting." msgstr "" "按住这些快捷键将切换到另一个工具,松开后返回原工具。例如使用手绘笔刷时按住 V " "键可临时调用直线工具,放开 V 键返回。" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "确认" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61 #, kde-format msgid "Activate Line Tool" msgstr "激活直线工具" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117 #, kde-format msgid "Zoom Canvas" msgstr "缩放画布视图" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118 #, kde-format msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." msgstr "这些快捷键可以对画布视图进行缩放。" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121 #, kde-format msgid "Zoom Mode" msgstr "进入缩放模式" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122 #, kde-format msgid "Discrete Zoom Mode" msgstr "进入跳跃式缩放模式" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123 #, kde-format msgid "Relative Zoom Mode" msgstr "进入相对缩放模式" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124 #, kde-format msgid "Relative Discrete Zoom Mode" msgstr "进入跳跃式相对缩放模式" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127 #, kde-format msgid "Reset Zoom to 100%" msgstr "重置缩放为 100%" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128 #, kde-format msgid "Fit to Page" msgstr "缩放到视图大小" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "缩放到视图宽度" #: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Zoom and Rotate Canvas" msgstr "缩放和旋转画布" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest) #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27 #, kde-format msgid "Tablet Tester" msgstr "数位板测试工具" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" msgid "%1x%2 offset: %3,%4" msgstr "%1x%2 偏移: %3,%4" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Wintab)" msgstr "%1 (Wintab)" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Qt)" msgstr "%1 (Qt)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Choose screen resolution" msgstr "选择屏幕分辨率" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20 #, kde-format msgid "" "

        The driver for your drawing tablet and Windows do not " "agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select " "the right option.

        " msgstr "" "

        数位板驱动程序所关联的屏幕大小和Windows 系统检测到的屏" "幕大小不一致,请手动选择一个正确的分辨率。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52 #, kde-format msgid "If both are wrong, enter the size manually:" msgstr "如果上述分辨率都不准确,在此手动输入数值:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155 #, kde-format msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" msgstr "不再询问 (按住 Shift 再次询问)" #: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import animation" msgstr "导入动画" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69 #, kde-format msgid "New configuration %1" msgstr "新建配置 %1" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68 #, kde-format msgid "Last Used" msgstr "最近使用" #: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change File Layer" msgstr "更改文件图层" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:294 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "记住此选择" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:298 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing Color Profile" msgstr "图像数据缺少色彩特性信息" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:299 #, kde-format msgid "" "The image data you are trying to paste has no color profile information. How " "do you want to interpret these data? \n" "\n" " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" "\n" "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " "your monitor to determine the color profile.\n" "\n" msgstr "" "正在粘贴的图像数据不含色彩特性信息。要假设它为哪种色彩空间?\n" "- 标准 sRGB 空间:业界通行标准。大多数情况下请选择此项。\n" "- 当前显示器空间:使用显示器特性文件解析,只面向熟悉色彩管理的人员。\n" "\n" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:302 #, kde-format msgid "As &Web" msgstr "标准 sRGB 空间(&W)" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:303 #, kde-format msgid "As on &Monitor" msgstr "当前显示器空间(&M)" #: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "常用" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81 #, kde-format msgid "Fill Patterns" msgstr "图案填充" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95 #, kde-format msgid "&Patterns" msgstr "图案(&P)" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100 #, kde-format msgid "&Gradients" msgstr "渐变(&G)" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113 #, kde-format msgid "&Color" msgstr "颜色(&C)" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128 #, kde-format msgid "&Painter's Tools" msgstr "绘画工具(&P)" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175 #: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:292 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:308 #, kde-format msgid "Patterns" msgstr "图案" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180 #, kde-format msgid "Custom Pattern" msgstr "自定义图案" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182 #, kde-format msgid "Cannot apply filter to locked layer." msgstr "无法将滤镜应用到已锁定图层" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227 #, kde-format msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "%1 滤镜将转换图像 %2 数据至 16 位通道的 L*a*b* 色彩空间,反之亦然。" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236 #, kde-format msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " msgstr "%1 滤镜将转换图像 %2 数据至 16 位通道 RGBA 色彩空间,反之亦然。" #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325 #, kde-format msgid "Apply Filter Again: %1" msgstr "再次应用滤镜:%1" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:118 #, kde-format msgid "Import Image" msgstr "导入图像" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:209 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101 #, kde-format msgid "Select a Color" msgstr "选择一种颜色" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge Group" msgstr "合并图层组" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "向下合并图层" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:212 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is empty " msgstr "图层为空" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:245 #, kde-format msgid "Filter Layer Properties" msgstr "滤镜图层属性" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:293 #, kde-format msgid "Fill Layer Properties" msgstr "填充图层属性" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:309 #, kde-format msgid "File Layer Properties" msgstr "文件图层属性" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:318 libs/ui/kis_layer_manager.cc:945 #, kde-format msgid "No file name specified" msgstr "未指定文件名" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:369 #, kde-format msgid "Change Clone Layer" msgstr "更改克隆图层" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:438 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Paint Layer" msgstr "转换为颜料图层" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:465 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to an animated layer" msgstr "转换为动画图层" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:482 #, kde-format msgid "Save layers to..." msgstr "将图层保存至…" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:483 #, kde-format msgid "" "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer " "will then reference this location." msgstr "选择图层保存的位置。新文件图层将在此后将引用此位置的数据。" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:546 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a file layer" msgstr "转换为文件图层" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:659 #, kde-format msgid "New Filter Layer" msgstr "新建滤镜图层" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:726 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Flatten Image" msgstr "合并整个图像" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:727 #, kde-format msgid "" "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten " "the image?" msgstr "此图像包含隐藏图层,它们将在合并后被丢弃。确定继续合并图像吗?" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:808 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is locked " msgstr "图层已锁定 " #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:854 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rasterize Layer" msgstr "栅格化图层" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:893 #, kde-format msgid "Convert Invisible Groups" msgstr "导出不可见图层组" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:896 #, kde-format msgid "Export Only Toplevel Groups" msgstr "仅导出顶级图层组" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Selection Mask" msgstr "添加选区蒙版" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "选区" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:219 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transparency Mask" msgstr "添加透明度蒙版" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Filter Mask" msgstr "添加滤镜蒙版" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:249 #, kde-format msgid "New Filter Mask" msgstr "新建滤镜蒙版" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:287 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Colorize Mask" msgstr "添加智能填色蒙版" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:302 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transform Mask" msgstr "添加变形蒙版" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:323 #, kde-format msgid "Filter Mask Properties" msgstr "滤镜蒙版属性" #: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49 #, kde-format msgid "Mirror View" msgstr "镜像显示" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:457 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Nodes" msgstr "移动图层节点" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:464 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Nodes" msgstr "复制图层节点" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:471 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Nodes" msgstr "添加图层节点" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:633 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Selection Mask" msgstr "转换为选区蒙版" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:883 #, kde-format msgid "Onion skins require a layer with transparent background." msgstr "洋葱皮视图只能在背景透明的图层上发挥作用。" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:910 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "复制图层节点" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:933 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Raise Nodes" msgstr "上移图层节点" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:940 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lower Nodes" msgstr "下移图层节点" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:958 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Nodes" msgstr "删除图层节点" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:974 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer X" msgstr "沿 X 轴翻转图层" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:976 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask X" msgstr "沿 X 轴翻转蒙版" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:987 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer Y" msgstr "沿 Y 轴翻转图层" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:989 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask Y" msgstr "沿 Y 轴翻转蒙版" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:997 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers X" msgstr "沿 X 轴翻转所有图层" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1004 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers Y" msgstr "沿 Y 轴翻转所有图层" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1124 #, kde-format msgid "Export \"%1\"" msgstr "导出“%1”" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1155 #, kde-format msgid "Could not save the layer. %1" msgstr "无法保存图层。%1" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to SVG" msgstr "导出为 SVG" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1210 #, kde-format msgid "Could not save to svg: %1" msgstr "无法保存为 SVG:%1" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1230 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Alpha into a Mask" msgstr "拆分透明度到蒙版" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1260 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Layer %1 is not editable" msgstr "图层 %1 不可编辑" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1261 #, kde-format msgid "" "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" "The operation will be cancelled." msgstr "" "无法写入主图层的透明度通道 \"%1\"。\n" "操作将被取消。" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1292 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Write Alpha into a Layer" msgstr "写入透明度到图层" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1407 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Nodes" msgstr "剪切图层节点" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1482 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Group" msgstr "图层编组" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1493 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "建立剪贴编组" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1500 #, kde-format msgctxt "default name for a clipping group layer" msgid "Clipping Group" msgstr "剪贴编组" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1502 #, kde-format msgctxt "default name for quick clip group mask layer" msgid "Mask Layer" msgstr "蒙版图层" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1516 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Ungroup" msgstr "取消图层编组" #: libs/ui/kis_node_model.cpp:510 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Disabled: masks on pass-through groups are not supported!" msgstr "已禁用:不支持在穿透图层组上使用蒙版!" #: libs/ui/kis_node_model.cpp:512 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Disabled: cloning pass-through groups is not supported!" msgstr "已禁用:不支持对穿透图层组进行克隆!" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116 #, kde-format msgid "Painter's Toolchest" msgstr "绘画工具箱" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127 #, kde-format msgid "Tool Settings" msgstr "工具设置" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133 #, kde-format msgid "Edit brush settings" msgstr "笔刷选项面板" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138 #, kde-format msgid "Choose brush preset" msgstr "笔刷预设列表" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969 #, kde-format msgid "Flow:" msgstr "流量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "大小:" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288 #, kde-format msgid "Choose workspace" msgstr "工作区切换/管理面板" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322 #, kde-format msgid "Brush composite" msgstr "笔刷分量" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1148 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1170 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1185 #, kde-format msgid "" "%1\n" "selected" msgstr "" "%1\n" "已选中" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "General" msgstr "常规" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Color" msgstr "颜色" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Texture" msgstr "纹理" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Filter" msgstr "滤镜" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Masked Brush" msgstr "蒙版笔刷" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:226 #, kde-format msgid "Mirror Canvas" msgstr "画布镜像显示" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:232 #, kde-format msgid "Canvas Only" msgstr "隐藏所有面板" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:236 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:239 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "缩放至 100%" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:824 #, kde-format msgid "" "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need " "to tag them and then select the tag here." msgstr "" "没有预设标签可供右键面板加载。要添加预设至右键面板,请先在笔刷预设面板给预设" "指定标签,然后在此处选中该预设所在的标签。" #: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (嵌入)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:592 #, kde-format msgid "Stroked Shapes" msgstr "已描边的形状" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:594 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stroke Shapes" msgstr "对形状描边" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:704 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Add)" msgstr "选择不透明区域 (添加)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:707 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Subtract)" msgstr "选择不透明区域 (减去)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:710 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Intersect)" msgstr "选择不透明区域 (交集)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:713 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)" msgstr "选择不透明区域 (互斥)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:716 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque" msgstr "选择不透明区域" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:139 #, kde-format msgid "" "

        Recent Files" msgstr "" "

        最近图像" "

        " #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:179 #, kde-format msgid "" "

        Links

        Support Krita

        Getting Started

        Manual

        Krita Website

        User Community

        Source Code

        " msgstr "" "

        网站链接

        资助 Krita

        入门教程

        使用手册

        Krita 网站

        用户社区

        源代码

        " #: libs/ui/kis_statusbar.cc:96 #, kde-format msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "进入/退出全屏模式" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:250 #, kde-format msgctxt "@info mouse position (x, y)" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:262 #, kde-format msgctxt "@info:status width x height (file size)" msgid "%1 &x %2 (%3)" msgstr "%1 &x %2 (%3)" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:294 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)" msgid "" "Image size:\t %1\n" " - layers:\t\t %2\n" " - projections:\t %3\n" " - instant preview:\t %4\n" msgstr "" "图像数据大小:\t%1\n" " - 图层:\t\t%2\n" " - 视图:\t\t%3\n" " - 笔刷预渲染:\t%4\n" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:305 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)" msgid "" "Memory used:\t %1 / %2\n" " image data:\t %3 / %4\n" " pool:\t\t %5 / %6\n" " undo data:\t %7\n" "\n" "Swap used:\t %8" msgstr "" "内存占用情况:\t%1 / %2\n" " - 图像数据:\t%3 / %4\n" " - 内存池:\t\t%5 / %6\n" " - 撤销数据:\t%7\n" "\n" "交换数据总量:\t%8" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:340 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" msgid "" "\n" "\n" "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" msgstr "" "\n" "\n" "警告:\t内存不足!数据将被交换到硬盘,造成拖慢。\n" "\t\t请在设置对话框的性能页面为 Krita 分配更多内存。" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:375 +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:91 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:377 #, kde-format msgid "Ants" msgstr "蚂蚁线" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnMaskMode) #: libs/ui/kis_statusbar.cc:377 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:228 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:370 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "选区蒙版" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:380 #, kde-format msgid "" "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" "Display Mode: %5" msgstr "" "选区位置:x = %1 / y = %2 \n" "选区大小:宽 = %3 / 高 = %4\n" "显示模式:%5" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:385 #, kde-format msgid "No Selection" msgstr "尚未建立选区" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:403 #, kde-format msgid "No profile" msgstr "无色彩特性文件" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:405 #, kde-format msgctxt " " msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:988 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:994 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Opacity: " msgstr "不透明度:" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52 #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57 #, kde-format msgid "Flip Gradient" msgstr "翻转渐变" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab) #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:577 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59 #, kde-format msgid "Options" msgstr "选项" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242 #, kde-format msgid "Reverse Values" msgstr "反转明度" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245 #, kde-format msgid "Sort by Value" msgstr "按明度排序" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247 #, kde-format msgid "Sort by Value (Even Distribution)" msgstr "按明度排序 (平均分布)" #: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:328 #, kde-format msgctxt "floating message about zoom" msgid "Zoom: %1 %" msgstr "缩放:%1 %" #: libs/ui/KisApplication.cpp:291 #, kde-format msgid "Loading Resources..." msgstr "正在加载资源…" #: libs/ui/KisApplication.cpp:295 #, kde-format msgid "Loading Brush Presets..." msgstr "正在加载笔刷预设…" #: libs/ui/KisApplication.cpp:299 #, kde-format msgid "Loading Brushes..." msgstr "正在加载笔刷…" #: libs/ui/KisApplication.cpp:303 #, kde-format msgid "Loading Bundles..." msgstr "正在加载资源包…" #: libs/ui/KisApplication.cpp:343 #, kde-format msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." msgstr "正在加载 Exiv 和输入输出插件…" #: libs/ui/KisApplication.cpp:359 #, kde-format msgid "" "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" "This is not recommended.\n" "Please download and install the x64 build instead." msgstr "" "你正在 64 位 Windows 系统上运行 32 位版本的 Krita。\n" "这将导致程序性能低下,或者引发其它问题。\n" "请下载并安装 64 位版本的 Krita。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:376 #, kde-format msgid "Initializing Globals" msgstr "正在初始化全局参数" #: libs/ui/KisApplication.cpp:408 #, kde-format msgid "Adding resource types" msgstr "正在添加资源类型" #: libs/ui/KisApplication.cpp:427 #, kde-format msgid "Loading Main Window..." msgstr "正在加载主窗口…" #: libs/ui/KisApplication.cpp:526 #, kde-format msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" msgstr "无法找到 MIME 类型,请尝试使用 -mimetype 选项" #: libs/ui/KisApplication.cpp:580 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:209 #, kde-format msgid "Failed to render animation frames!" msgstr "动画帧渲染失败!" #: libs/ui/KisApplication.cpp:615 libs/ui/KisApplication.cpp:620 #: libs/ui/KisApplication.cpp:727 libs/ui/KisApplication.cpp:741 #: libs/ui/KisApplication.cpp:746 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita:Warning" msgstr "Krita:警告" #: libs/ui/KisApplication.cpp:616 libs/ui/KisApplication.cpp:742 #, kde-format msgid "Cannot add %1 as a file layer: the file does not exist." msgstr "无法将 %1 添加为文件图层:该文件不存在。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:621 #, kde-format msgid "" "Cannot add the file layer: no document is open.\n" "\n" "You can create a new document using the --new-image option, or you can open " "an existing file.\n" "\n" "If you instead want to add the file layer to a document in an already " "running instance of Krita, check the \"Allow only one instance of Krita\" " "checkbox in the settings (Settings -> General -> Window)." msgstr "" "无法添加文件图层:没有已打开的图像。\n" "\n" "你可以使用 --new-image 参数新建一个图像,也可以打开一个已有图像。\n" "\n" "如果你想要将文件图层添加到某个已经在运行的 Krita 实例,请检查是否在设置 (菜单" "栏 -> 设置 -> 配置 Krita -> 常规 -> 窗口) 中勾选了“只允许一个 Krita 实例”。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:627 #, kde-format msgid "" "Cannot add the file layer: no document is open.\n" "You can either create a new file using the --new-image option, or you can " "open an existing file." msgstr "" "无法添加文件图层:没有已打开的图像。\n" "你可以使用 --new-image 参数新建一个图像,也可以打开一个已有图像。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:728 #, kde-format msgid "Couldn't open file %1" msgstr "无法打开图像 %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:747 #, kde-format msgid "Cannot add the file layer: no document is open." msgstr "无法添加文件图层:没有已打开的图像。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:865 #, kde-format msgid "No template found for: %1" msgstr "找不到适用于 %1 的模板" #: libs/ui/KisApplication.cpp:868 #, kde-format msgid "Too many templates found for: %1" msgstr "适用于 %1 的模板过多" #: libs/ui/KisApplication.cpp:893 #, kde-format msgid "Template %1 failed to load." msgstr "模板 %1 加载失败。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:925 #, kde-format msgid "" "Krita configurations reset!\n" "\n" "Backup file was created at: %1\n" "\n" "Restart Krita for changes to take effect." msgstr "" "Krita 的配置文件已经重置。\n" "\n" "原配置文件已经备份至:%1\n" "\n" "请重新启动 Krita 使更改生效。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:939 #, kde-format msgid "" "Failed to clear %1\n" "\n" "Please make sure no other program is using the file and try again." msgstr "" "清空失败 %1\n" "\n" "请确保没有其他程序正在使用该文件,然后重试。" #: libs/ui/KisApplication.cpp:967 #, kde-format msgid "Do you want to clear the settings file?" msgstr "要清空设置文件吗?" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80 #, kde-format msgid "Open a new document with a template" msgstr "用模板新建图像" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Create a new image.\n" "Possible colorspace values are:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "Possible channel depth arguments are\n" " * U8 (8 bits integer)\n" " * U16 (16 bits integer)\n" " * F16 (16 bits floating point)\n" " * F32 (32 bits floating point)\n" msgstr "" "新建一个图像。\n" "可用的色彩空间模式参数如下:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "可用的通道位深度参数如下:\n" " * U8 (8 位整数)\n" " * U16 (16 位整数)\n" " * F16 (16 位浮点)\n" " * F32 (32 位浮点)\n" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95 #, kde-format msgid "The name of the workspace to open Krita with" msgstr "Krita 启动时使用的工作区名称" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96 #, kde-format msgid "The name of the window layout to open Krita with" msgstr "Krita 启动时使用的窗口布局名称" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97 #, kde-format msgid "The name of the session to open Krita with" msgstr "Krita 启动时使用的会话名称" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98 #, kde-format msgid "Start Krita in canvas-only mode" msgstr "Krita 启动为隐藏面板模式" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99 #, kde-format msgid "Do not show the splash screen" msgstr "不显示启动画面" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100 #, kde-format msgid "Start Krita in full-screen mode" msgstr "以全屏模式启动 Krita" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101 #, kde-format msgid "Override display DPI" msgstr "无视显示器 DPI" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102 #, kde-format msgid "Export to the given filename and exit" msgstr "导出到指定的文件名并退出" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103 #, kde-format msgid "Export animation to the given filename and exit" msgstr "导出动画到指定文件名并退出" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104 #, kde-format msgid "Filename for export" msgstr "导出的文件名" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:105 #, kde-format msgid "File layer to be added to existing or new file" msgstr "要添加到已有文件或者新文件的文件图层" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:106 #, kde-format msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "要打开的文件或 URL" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recover Files" msgstr "文件恢复" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Discard All" msgstr "全部丢弃" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "The following autosave file can be recovered:" msgstr "上次未经确认关闭 Krita 时,此文件有未保存的进度,是否恢复?" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191 #, kde-format msgid "The following autosave files can be recovered:" msgstr "上次未经确认关闭 Krita 时,这些文件有未保存的进度,是否恢复?" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238 #, kde-format msgid "" "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " "discarded." msgstr "" "确定:已勾选的文件将被恢复,未勾选的文件将被丢弃。\n" "取消:暂不处理,下次启动 Krita 时将再次提示恢复。" #: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clone Document" msgstr "复制图像副本" #: libs/ui/KisDocument.cpp:617 #, kde-format msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name." msgstr "无法写入 %1 。请换一个文件名保存。" #: libs/ui/KisDocument.cpp:681 #, kde-format msgid "Exporting Document..." msgstr "正在导出图像…" #: libs/ui/KisDocument.cpp:682 #, kde-format msgid "Saving Document..." msgstr "正在保存图像…" #: libs/ui/KisDocument.cpp:780 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during saving %1: %2" msgstr "保存 %1 时出错:%2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:786 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Could not save %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "无法保存 %1\n" "原因如下:%2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:818 #, kde-format msgid "Finished saving %1" msgstr "已完成保存 %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1124 #, kde-format msgid "Autosaving... %1" msgstr "正在自动保存… %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1132 #, kde-format msgid "Autosaving..." msgstr "正在自动保存…" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1138 #, kde-format msgid "Autosaving postponed: document is busy..." msgstr "自动保存已推迟:图像正在被占用…" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1190 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during autosaving %1: %2" msgstr "自动保存%1 时出错:%2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1204 #, kde-format msgid "Finished autosaving %1" msgstr "已完成自动保存 %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1417 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL 格式错误\n" "%1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1521 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "文件 %1 不存在。" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1551 #, kde-format msgid "Opening document" msgstr "正在打开图像" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1564 #, kde-format msgid "" "Could not open %2.\n" "Reason: %1." msgstr "" "无法打开 %2。\n" "原因如下:%1。" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1572 #, kde-format msgid "There were problems opening %1." msgstr "打开 %1 时遇到了一些问题。" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1714 #, kde-format msgid "Not Saved" msgstr "未保存图像" #: libs/ui/KisDocument.cpp:2151 #, kde-format msgctxt "" "progress dialog message when the user closes the document that is being saved" msgid "Waiting for saving to complete..." msgstr "正在等待保存完成…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif) #: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "Exif" #: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36 #, kde-format msgid "Iptc" msgstr "Iptc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp) #: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290 #, kde-format msgid "XMP" msgstr "XMP" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32 #, kde-format msgid "An unspecified error occurred." msgstr "发生意外错误。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37 #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178 #, kde-format msgid "The action has been completed successfully." msgstr "操作已成功完成。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39 #, kde-format msgid "An error occurred when reading from the file." msgstr "在读取文件时发生错误。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41 #, kde-format msgid "An error occurred when writing to the file." msgstr "在写入文件时发生错误。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43 #, kde-format msgid "A fatal error occurred." msgstr "发生致命错误。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45 #, kde-format msgid "Out of resources (e.g. out of memory)." msgstr "资源不足 (例如内存耗尽)。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47 #, kde-format msgid "The file could not be opened." msgstr "无法打开文件。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49 #, kde-format msgid "The operation was aborted." msgstr "操作已取消。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51 #, kde-format msgid "A timeout occurred." msgstr "发生超时。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55 #, kde-format msgid "The file could not be removed." msgstr "无法移除文件。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57 #, kde-format msgid "The file could not be renamed." msgstr "无法重命名文件。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59 #, kde-format msgid "The position in the file could not be changed." msgstr "无法更改文件中的位置。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61 #, kde-format msgid "The file could not be resized." msgstr "无法调整文件大小。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63 #, kde-format msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file." msgstr "没有权限。该文件不允许 Krita 进行读写。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65 #, kde-format msgid "The file could not be copied." msgstr "无法复制文件。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78 #, kde-format msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1" msgstr "无法打开文件进行读取。原因如下:%1" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1" msgstr "无法打开文件进行写入。原因如下:%1" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134 #, kde-format msgid "Unexpected error. Please contact developers." msgstr "意外错误。请联系开发人员。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The file doesn't exists." msgid "The file doesn't exist." msgstr "文件不存在。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145 #, kde-format msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file." msgstr "没有权限:该文件不允许 Krita 进行读写。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147 #, kde-format msgid "The file format cannot be parsed." msgstr "无法解析文件格式" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149 #, kde-format msgid "The file format contains unsupported features." msgstr "文件格式包含不支持的功能。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151 #, kde-format msgid "The file format contains unsupported color space." msgstr "文件格式包含不支持的色彩空间。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153 #, kde-format msgid "Error occurred while reading from the file." msgstr "在读取文件时发生错误。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157 #, kde-format msgid "The file cannot be created." msgstr "无法创建文件。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159 #, kde-format msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file." msgstr "没有权限:该文件不允许 Krita 进行读写。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161 #, kde-format msgid "There is not enough disk space left to save the file." msgstr "没有足够的磁盘空间来保存文件。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163 #, kde-format msgid "Error occurred while writing to the file." msgstr "在写入文件时发生错误。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168 #, kde-format msgid "The action was cancelled by the user." msgstr "操作已由用户取消。" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172 plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:353 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:382 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "未知错误。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:159 #, kde-format msgid "" "%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in " "another location." msgstr "%1 在写入后不存在。请用其他名称,或者在其他位置重新保存。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:163 #, kde-format msgid "%1 is not readable" msgstr "%1 无法读取" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:167 #, kde-format msgid "" "%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a " "different name, in another location." msgstr "" "%1 的文件体积小于 10 字节,它已经损坏。请用其他名称,或者在其他位置重新保存。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:182 #, kde-format msgid "" "%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try " "saving again under a different name, in another location." msgstr "" "%1 的前 1000 个字节中只有 0 字节图像数据,它很可能已经损坏。请用其他名称,或" "者在其他位置重新保存。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:246 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will be converted." msgstr "" "%1 格式无法使用 %2 色彩模型和 %3 色彩深度保存图像。图像的色彩" "空间将被转换。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:251 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be converted or skipped." msgstr "" "%1 格式无法使用 %2 色彩模型和 %3 色彩深度保存图层。图层的色彩" "空间将被转换或忽略。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:256 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will not be saved." msgstr "" "%1 格式无法使用 %2 色彩模型和 %3 色彩深度保存图像。图像将不会" "被保存。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:261 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be skipped." msgstr "" "%1 格式无法使用 %2 色彩模型和 %3 色彩深度保存图层。图层将被忽" "略。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:279 #, kde-format msgid "" "Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different " "location." msgstr "无法打开已保存的文件 %1。请在其他位置重新保存。" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:284 #, kde-format msgid "" "File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a " "different location." msgstr "文件 %1 在 %2 中丢失且已经损坏。请在其他位置重新保存。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Audio" msgstr "打开音频" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:360 #, kde-format msgid "Opening document..." msgstr "正在打开图像…" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:425 #, kde-format msgid "Saving document..." msgstr "正在保存图像…" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:501 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains assistants. The assistants will not be saved." msgstr "此图像包含绘画辅助尺。这些辅助尺将不会被保存。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:504 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains reference images. The reference images will not be " "saved." msgstr "此图像包含参考图像。这些参考图像将不会被保存。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:507 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains guides. The guides will not be saved." msgstr "此图像包含 参考线 。这些参考线将不会被保存。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:510 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains a custom grid configuration. The configuration " "will not be saved." msgstr "此图像包含自定义网格设置。这些自定义网格设置将不会被保存。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:515 #, kde-format msgid "Error: cannot save this image as a %1." msgstr "错误:无法将此图像保存为 %1。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:516 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:564 #, kde-format msgid "Reasons:" msgstr "原因如下:" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:524 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Export Error" msgstr "Krita:导出错误" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:547 #, kde-format msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please" msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. " msgstr "警告:图像保存为 %1 格式将丢失信息。 " #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:558 #, kde-format msgid "You will lose information when saving this image as a %1." msgstr "图像保存为 %1 格式将丢失信息。" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:561 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "原因如下:" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:586 #, kde-format msgid "Also save your image as a Krita file." msgstr "同时保存一份 Krita 格式图像。" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Dockers" msgstr "面板列表(&D)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Window" msgstr "窗口(&W)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &View" msgstr "新建视图(&V)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Wor&kspace" msgstr "工作区(&K)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:519 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:156 #, kde-format msgid "Show %1 Toolbar" msgstr "显示%1工具栏" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:521 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:158 #, kde-format msgid "Hide %1 Toolbar" msgstr "隐藏%1工具栏" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:815 #, kde-format msgid "The chosen file's location could not be found. Does it exist?" msgstr "找不到选定文件的位置。文件是否存在?" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:921 #, kde-format msgid "Write Protected" msgstr "写保护" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:925 #, kde-format msgid "Recovered" msgstr "已恢复" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:938 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "另存为 %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:991 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "文件 %1 不存在。" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1094 #, kde-format msgid "Open Images" msgstr "打开图像" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1192 #, kde-format msgid "" "You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may " "be incomplete or corrupted.\n" "\n" "Please select a location where the original file will not be overridden!" msgstr "" "图像在进行保存时尚未完成渲染。保存后的图像可能会缺少内容甚至损坏。\n" "\n" "为保险起见,请在不会覆盖原始图像的位置重新保存。" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1248 #, kde-format msgid "Exporting" msgstr "正在导出" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1248 #, kde-format msgid "Saving As" msgstr "正在保存为" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1547 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #, kde-format msgid "Create new document" msgstr "新建图像" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1571 #, kde-format msgid "Custom Document" msgstr "新建自定义图像" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1589 #, kde-format msgid "Create from Clipboard" msgstr "新建自剪贴板图像" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1913 #, kde-format msgid "Export as PDF" msgstr "导出为 PDF" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1955 #, kde-format msgid "Cannot export to the specified file" msgstr "无法导出到指定文件" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1984 #, kde-format msgid "" "Could not finish import animation:\n" "%1" msgstr "" "无法完成导入动画:\n" "%1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2067 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes made since your last save\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "将放弃上次保存之后的所有改变\n" "要继续吗?" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2078 #, kde-format msgid "Error: Could not reload this document" msgstr "错误:无法重新加载此图像" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2346 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Import Workspace..." msgstr "导入工作区(&I)…" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2358 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose File to Add" msgstr "选择要添加的文件" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2364 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Workspace..." msgstr "新建工作区(&N)…" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2367 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Workspace..." msgstr "新建工作区…" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2381 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159 #, kde-format msgid "Workspace" msgstr "工作区" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2392 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170 #, kde-format msgid "Workspace %1" msgstr "工作区 %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2420 #, kde-format msgid "&%1 %2" msgstr "%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2423 #, kde-format msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2573 #, kde-format msgid "" "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will " "quit now." msgstr "未安装 Krita 的 LittleCMS 色彩管理插件。Krita 将立即退出。" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2581 #, kde-format msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." msgstr "Krita 找不到任何笔刷预设,它将立即退出。" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2590 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Installation error" msgstr "安装错误" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2651 #, kde-format msgid "%1 unsaved document (%2)" msgstr "%1 未保存的图像 (%2)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2720 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Themes" msgstr "主题(&T)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2766 #, kde-format msgid "Expanding Spacer" msgstr "<<--- 空白占位符 (自动伸展) --->>" #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184 #, kde-format msgid "Open Existing Document" msgstr "打开已有图像" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Label for line edit to set a palette name." msgid "Name" msgstr "色板名称:" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Default name for a new palette" msgid "New Palette" msgstr "New Palette" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Label for line edit to set a palette filename." msgid "File Name" msgstr "文件名:" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Default file name for a new palette" msgid "New Palette" msgstr "New Palette" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:118 #, kde-format msgid "Save Palette in the Current Document" msgstr "将色板嵌入当前图像" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148 #, kde-format msgid "Can't Import Palette" msgstr "无法导入色板" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:149 #, kde-format msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename" msgstr "无法导入色板:已存在文件名相同的色板" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:155 #, kde-format msgid "Do you want to store this palette in your current image?" msgstr "确定要将此色板存储到当前图像中吗?" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:458 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名称" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:287 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Removing Group" msgstr "移除分组" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:291 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Shows up when deleting a swatch group" msgid "Keep the Colors" msgstr "保留颜色" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:317 #, kde-format msgctxt "Renaming swatch group" msgid "New name" msgstr "新色块组名称" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:366 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:462 #, kde-format msgctxt "Default name for a color swatch" msgid "Color %1" msgstr "颜色 %1" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a Color" msgstr "添加颜色" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:415 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:455 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the " "paints it has available to it. The opposite is called a process color." msgstr "专色:打印机无需混合色料直接打印出来的颜色,反之则是混色。" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:457 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125 #, kde-format msgid "ID" msgstr "ID" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420 #, kde-format msgctxt "Name for a swatch group" msgid "Swatch group name" msgstr "色块名称" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422 #, kde-format msgid "Spot color" msgstr "专色" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:446 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new Colorset Entry" msgstr "新增色块单元" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:456 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226 #, kde-format msgid "Group" msgstr "分组" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:460 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Spot color" msgid "Spot" msgstr "专色" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:588 #, kde-format msgid "Saving palette failed" msgstr "保存色板失败" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:589 #, kde-format msgid "" "Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will " "lose the file when you close Krita" msgstr "" "无法保存为全局色板文件。请将其设为非全局,否则在关闭 Krita 时将丢失该文件" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:665 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:668 #, kde-format msgctxt "Default new group name" msgid "New Group %1" msgstr "新色块组 %1" #: libs/ui/KisPart.cpp:544 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1" msgstr "" "无法用模板新建图像\n" "%1" #: libs/ui/KisPart.cpp:547 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1\n" "Reason: %2" msgstr "" "无法用模板新建图像\n" "%1\n" "原因如下: %2" #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:106 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set saturation" msgstr "设置饱和度" #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:168 #, kde-format msgid "Could not load %1." msgstr "无法加载 %1。" #: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765 #, kde-format msgid "" "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " "corrupted, for example, during download." msgstr "下列资源的 MD5 数值不匹配。它们可能已在下载过程中损坏。" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102 #, kde-format msgid "Create Template" msgstr "新建模板" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Template name" msgid "Name:" msgstr "模板名称:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "模板类型:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133 #, kde-format msgid "&Add Group..." msgstr "新增类型(&A)…" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142 #, kde-format msgid "Picture" msgstr "模板列表配图:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145 #, kde-format msgid "&Preview" msgstr "使用图像缩略图(&P)" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "使用自定义图像:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154 #, kde-format msgid "&Select..." msgstr "导入(&S)…" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163 #, kde-format msgid "Use the new template as default" msgstr "默认加载此模板" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166 #, kde-format msgid "Use the new template every time Krita starts" msgstr "Krita 每次启动时加载此新模板" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298 #, kde-format msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" msgstr "确定要覆盖已有的“%1”模板吗?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392 #, kde-format msgid "Select an image" msgstr "选择图像" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "新增模板类型" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 #, kde-format msgid "Enter group name:" msgstr "新类型名称:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #, kde-format msgid "This name is already used." msgstr "此名称已被使用。" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that group?" msgstr "确定要移除该类别吗?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Group" msgstr "移除模板类别" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that template?" msgstr "确定要移除该模板吗?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Template" msgstr "移除模板" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508 #, kde-format msgid "Could not load picture." msgstr "无法加载图片。" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512 #, kde-format msgid "No picture available." msgstr "无可用图片。" #: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52 #, kde-format msgid "Use This Template" msgstr "加载此模板" #: libs/ui/KisView.cpp:520 #, kde-format msgid "Insert as New Layer" msgstr "插入为 - 新图层" #: libs/ui/KisView.cpp:521 #, kde-format msgid "Insert Many Layers" msgstr "插入为 - 多个新图层" #: libs/ui/KisView.cpp:523 #, kde-format msgid "Insert as New File Layer" msgstr "插入为 - 新文件图层" #: libs/ui/KisView.cpp:524 #, kde-format msgid "Insert Many File Layers" msgstr "插入为 - 多个新文件图层" #: libs/ui/KisView.cpp:526 #, kde-format msgid "Open in New Document" msgstr "打开为 - 新图像" #: libs/ui/KisView.cpp:527 #, kde-format msgid "Open Many Documents" msgstr "打开为 - 多个新图像" #: libs/ui/KisView.cpp:529 #, kde-format msgid "Insert as Reference Image" msgstr "插入为 - 参考图像" #: libs/ui/KisView.cpp:530 #, kde-format msgid "Insert as Reference Images" msgstr "插入为 - 多个参考图像" #: libs/ui/KisView.cpp:730 #, kde-format msgid "" "

        The document '%1' has been modified.

        Do you want to save it?" "

        " msgstr "

        图像“%1” 已被修改。

        需要保存它吗?

        " #: libs/ui/KisView.cpp:919 #, kde-format msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." msgstr "色彩校样不支持浮点通道。" #: libs/ui/KisView.cpp:924 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned on." msgstr "色彩校样已启用。" #: libs/ui/KisView.cpp:926 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned off." msgstr "色彩校样已关闭。" #: libs/ui/KisView.cpp:938 #, kde-format msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." msgstr "色域超出警告不支持浮点通道。" #: libs/ui/KisView.cpp:944 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned on." msgstr "色域超出警告色已启用。" #: libs/ui/KisView.cpp:946 #, kde-format msgid "But Soft Proofing is still off." msgstr "但色彩校样尚未启用。" #: libs/ui/KisView.cpp:949 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned off." msgstr "色域超出警告色已关闭。" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:731 #, kde-format msgid "Active Author Profile" msgstr "作者档案切换" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:864 #, kde-format msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (副本)" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:987 libs/ui/KisViewManager.cpp:1067 #, kde-format msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" msgstr "备用名称数字已用尽,请手动输入更大的数字保存文件" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:987 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental version" msgstr "无法保存增量版本" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1067 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental backup" msgstr "无法保存增量备份" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1250 #, kde-format msgid "" "Going into Canvas-Only mode.\n" "Press %1 to go back." msgstr "" "已切换到隐藏面板模式\n" "按 %1 返回" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1354 libs/ui/KisViewManager.cpp:1372 #, kde-format msgctxt "choice for author profile" msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:257 #, kde-format msgid "Krita is free and open source." msgstr "" #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Support Krita" msgid "Support Krita's Development!" msgstr "捐款支持" #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:334 #, kde-format msgid "DEV BUILD" msgstr "测试版本软件" #: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:348 #, kde-format msgid "New Version Available!" msgstr "新版 Krita 已推出!" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72 #, kde-format msgid "Bevel and Emboss" msgstr "斜面和浮雕" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84 #, kde-format msgid "Structure" msgstr "结构" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208 #, kde-format msgid "St&yle:" msgstr "样式(&Y):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46 #, kde-format msgid "Outer Bevel" msgstr "外斜面" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51 #, kde-format msgid "Inner Bevel" msgstr "内斜面" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style" msgid "Emboss" msgstr "浮雕" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61 #, kde-format msgid "Pillow Emboss" msgstr "枕状浮雕" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66 #, kde-format msgid "Stroke Emboss" msgstr "对浮雕描边" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160 #, kde-format msgid "&Technique:" msgstr "方法(&T):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:127 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "平滑" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96 #, kde-format msgid "Chisel Hard" msgstr "雕刻清晰" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101 #, kde-format msgid "Chisel Soft" msgstr "雕刻柔和" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92 #, kde-format msgid "&Depth:" msgstr "深度(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Bevel direction" msgid "Direction:" msgstr "方向:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Up" msgstr "上" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Down" msgstr "下" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179 #, kde-format msgid "So&ften:" msgstr "软化(&F):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "光影" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264 #, kde-format msgid "&Angle:" msgstr "角度(&A):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221 #, kde-format msgid "A<itude:" msgstr "高度(&A):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244 #, kde-format msgid "&Gloss Contour:" msgstr "光泽等高线(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158 #, kde-format msgid "Anti-aliased" msgstr "抗锯齿" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268 #, kde-format msgid "H&ighlight Mode:" msgstr "高光模式(&I):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbShadowMode) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47 #, kde-format msgid "Set the blend mode for the layer" msgstr "设置图层的混合模式" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85 #, kde-format msgid "Set the master opacity for the layer" msgstr "设置图层的主体不透明度" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98 #, kde-format msgid "Adjust the transparency of the layer" msgstr "调整图层的透明度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328 #, kde-format msgid "Sh&adow Mode:" msgstr "阴影模式(&A):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35 #, kde-format msgid "Blending Options" msgstr "混合选项" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23 #, kde-format msgid "General Blending" msgstr "常规混合" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29 #, kde-format msgid "Ble&nd Mode:" msgstr "混合模式(&N):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Advanced Blending" msgstr "高级混合" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93 #, kde-format msgid "&Fill Opacity:" msgstr "填充不透明度(&F):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Set the interior opacity for the layer" msgstr "设置图层的内部不透明度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125 #, kde-format msgid "Channels:" msgstr "通道:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184 #, kde-format msgid "Choose channels to blend" msgstr "选择要混合的通道" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196 #, kde-format msgid "K&nockout:" msgstr "挖空(&N):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" msgstr "设置内部透明度。浅 = 图层组,深 = 背景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Knockout option" msgid "None" msgstr "无" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221 #, kde-format msgid "Shallow" msgstr "浅" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Deep" msgstr "深" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234 #, kde-format msgid "" "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " "document." msgstr "先把图层的内发光、光泽和叠加效果进行混合,然后与图像整体进行混合。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237 #, kde-format msgid "Blend &Interior Effects as Group" msgstr "作为图层组混合内部效果(&I)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Blend clipping group before blending with document" msgstr "先把剪贴编组进行混合,然后再与图像整体进行混合" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247 #, kde-format msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" msgstr "作为图层组混合剪贴图层(&I)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254 #, kde-format msgid "" "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " "effects" msgstr "用图层透明度来决定内部轮廓及其效果" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257 #, kde-format msgid "&Transparency Shapes Layer" msgstr "用透明度确定图层轮廓(&T)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274 #, kde-format msgid "" "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and " "effects" msgstr "用图层蒙版在不影响图层及其效果的情况下隐藏它们" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267 #, kde-format msgid "Layer Mask Hid&es Effect" msgstr "用图层蒙版隐藏效果(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277 #, kde-format msgid "Vector Mask &Hides Effect" msgstr "用矢量蒙版隐藏效果(&H)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287 #, kde-format msgid "Blend If" msgstr "混合条件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298 #, kde-format msgid "This Layer" msgstr "此图层" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340 #, kde-format msgid "255" msgstr "255" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326 #, kde-format msgid "Underlying Layer" msgstr "底部图层" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110 #, kde-format msgid "Color Overlay" msgstr "颜色叠加" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80 #, kde-format msgid "Contour" msgstr "等高线" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23 #, kde-format msgid "Elements" msgstr "图素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145 #, kde-format msgid "Contour:" msgstr "等高线:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155 #, kde-format msgid "Smooth the contour" msgstr "平滑等高线" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302 #, kde-format msgid "&Range:" msgstr "范围(&R):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99 #, kde-format msgid "Add noise to shadow" msgstr "添加杂色到投影" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40 #, kde-format msgid "Drop Shadow" msgstr "投影" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36 #, kde-format msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" msgstr "控制半透明区域投影的可见性" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39 #, kde-format msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" msgstr "图层挖空投影(&U)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "品质" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84 #, kde-format msgid "&Noise:" msgstr "杂色(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105 #, kde-format msgid "&Distance:" msgstr "距离(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63 #, kde-format msgid "Opaci&ty:" msgstr "不透明度(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95 #, kde-format msgid "An&gle:" msgstr "角度(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203 #, kde-format msgid "Sp&read:" msgstr "扩展(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82 #, kde-format msgid "S&ize:" msgstr "大小(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84 #, kde-format msgid "&Blend Mode:" msgstr "混合模式(&B):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118 #, kde-format msgid "Gradient Overlay" msgstr "渐变叠加" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "渐变" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52 #, kde-format msgid "Opac&ity:" msgstr "不透明度(&I):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177 #, kde-format msgid "&Gradient:" msgstr "渐变(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199 #, kde-format msgid "&Reverse" msgstr "反向(&R)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230 #, kde-format msgid "Radial" msgstr "径向渐变" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Gradient style" msgid "Angle" msgstr "角渐变" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242 #, kde-format msgid "Reflected" msgstr "对称渐变" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "菱形渐变" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255 #, kde-format msgid "Ali&gn with Layer" msgstr "与图层对齐(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69 #, kde-format msgid "S&cale:" msgstr "缩放(&C):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108 #, kde-format msgid "Set size of gradation" msgstr "设置渐变的大小" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64 #, kde-format msgid "Inner Glow" msgstr "内发光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177 #, kde-format msgid "Softer" msgstr "柔和" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182 #, kde-format msgid "Precise" msgstr "精确" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190 #, kde-format msgid "&Source:" msgstr "光源(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200 #, kde-format msgid "&Choke:" msgstr "阻塞(&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226 #, kde-format msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Center" msgstr "居中" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Edge" msgstr "边缘" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331 #, kde-format msgid "&Jitter:" msgstr "抖动(&J):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35 #, kde-format msgid "Set the angle of the light source" msgstr "设置光源角度" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65 #, kde-format msgid "˚" msgstr "˚" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78 #, kde-format msgid "Use global light" msgstr "使用全局光" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19 #, kde-format msgid "Enable Effects" msgstr "启用样式" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:255 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58 #, kde-format msgid "Styles" msgstr "样式" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56 #, kde-format msgid "Outer Glow" msgstr "外发光" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33 #, kde-format msgid "Texture" msgstr "纹理" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17 #, kde-format msgid "Satin" msgstr "光泽" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17 #, kde-format msgid "Pattern Overlay" msgstr "图案叠加" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Stroke" msgstr "描边选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152 -#, kde-format -msgid "Ne&w..." -msgstr "新建(&W)…" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New..." +msgctxt "New layer style" +msgid "&New..." +msgstr "新建…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "导入(&I)…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "导出(&E)…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173 #, kde-format msgid "Pre&view" msgstr "预览(&V)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Pattern" msgstr "图案" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "图案:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60 #, kde-format msgid "Sn&ap to Origin" msgstr "对齐到基点(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144 #, kde-format msgid "Li&nk with layer" msgstr "与图层链接(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115 #, kde-format msgctxt "@option:check In Layer Style" msgid "&Invert" msgstr "反相(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49 #, kde-format msgid "Positio&n:" msgstr "位置(&N):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Outside" msgstr "外部" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Inside" msgstr "内部" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Center" msgstr "中间" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104 #, kde-format msgid "Opacit&y:" msgstr "不透明度(&Y):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Fill" msgstr "填充" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "颜色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385 #, kde-format msgid "Lin&k with Layer" msgstr "与图层链接(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122 #, kde-format msgid "Li&nk with Layer" msgstr "与图层链接(&N)" #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:490 #, kde-format msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL." msgstr "当前使用的 Intel 核芯显卡驱动程序对 OpenGL 的支持存在问题。" #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:492 #, kde-format msgid "" "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used " "by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to " "work properly." msgstr "" "Intel 核芯显卡的驱动程序与 OpenGL 的兼容性不好,Krita 将默认使用 Direct3D 11 " "模式。你也可以手动切换成 OpenGL 模式,但是它不一定能正常工作。" #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:875 #, kde-format msgid "" "Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another " "renderer has been selected." msgstr "首选渲染器不支持请求的表面格式。已选择另一个渲染器。" #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:877 #, kde-format msgid "Preferred output format is not supported by available renderers" msgstr "可用渲染器不支持首选输出格式" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:382 #, kde-format msgid "" "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita will disable OpenGL and close now." msgstr "" "Krita 无法初始化 OpenGL 画布:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Krita 将在禁用 OpenGL 选项后立即关闭。" #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:637 #, kde-format msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported" msgstr "OpenColorIO 已禁用:图像的色彩空间不受支持" #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " "selection instead" msgstr "矢量选区在四方连续显示模式下无法正常工作,请改用像素选区" -#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:344 +#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:352 #, kde-format msgid "Selection Actions" msgstr "选区操作" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:557 #, kde-format msgid "No options" msgstr "无选项" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647 #, kde-format msgid "Layer is locked and invisible." msgstr "图层已锁定且不可见。" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:649 #, kde-format msgid "Layer is locked." msgstr "图层已锁定。" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:651 #, kde-format msgid "Layer is invisible." msgstr "图层不可见。" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:653 #, kde-format msgid "Layer can be painted in Wash Mode only." msgstr "此图层只能在冲刷模式下进行绘制。" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:655 #, kde-format msgid "Group not editable." msgstr "图层组不可编辑。" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:670 #, kde-format msgid "Local selection is locked." msgstr "本地选区蒙版已锁定。" #: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206 #, kde-format msgid "" "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or " "mask." msgstr "笔刷工具无法在此图层绘画,请选中一个颜料图层或者蒙版图层。" #: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88 #: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119 #, kde-format msgid "" "This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector " "layer or mask." msgstr "此工具无法在克隆图层绘画,请选中一个颜料图层、矢量图层或者蒙版图层。" #: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear" msgstr "清空" #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39 #, kde-format msgid "Increase Brush Size" msgstr "增大笔刷尺寸" #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46 #, kde-format msgid "Decrease Brush Size" msgstr "减小笔刷尺寸" #: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filter \"%1\"" msgstr "滤镜“%1”" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks) #: libs/ui/wdgsplash.ui:435 #, kde-format msgid "" "

        Links

        " msgstr "" "

        网页链" "接

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent) #: libs/ui/wdgsplash.ui:489 #, kde-format msgid "" "

        Recent files

        " msgstr "" "

        最近图" "像

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup) #: libs/ui/wdgsplash.ui:590 #, kde-format msgid "Hide after startup." msgstr "启动后隐藏。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75 #, kde-format msgctxt "" "This is appended to the color profile which is the default for the given " "colorspace and bit-depth" msgid "(Default)" msgstr "(默认)" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151 #, kde-format msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found" msgid "N/A" msgstr "不适用" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has no colorants." msgstr "此特性文件不含色料信息。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153 #, kde-format msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile" msgid "No Profile Found" msgstr "本分类没有特性文件" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154 #, kde-format msgid "Colorant in d50-adapted xyY." msgstr "D50-适应型 xyY 色料。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has the following xyY colorants:" msgstr "此特性文件含有下列 xyY 色料:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50 #, kde-format msgid "Red:" msgstr "红:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97 #, kde-format msgid "Green:" msgstr "绿:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "蓝:" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185 #, kde-format msgctxt "" "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone " "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." msgid "Estimated Gamma: " msgstr "估算 gamma 值: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186 #, kde-format msgctxt "" "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between" msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" msgstr "估算 gamma 值:sRGB 、 L* 或 rec709 TRC" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC." msgstr "此色彩空间的阶调响应曲线是 sRGB 、 L* 或 rec709 TRC 的其中之一。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:296 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." msgstr "无法为 CMYK 色彩空间得出估算 gamma 值。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:340 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is assumed to be the L * TRC. " msgstr "假设为 L * TRC。 " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." msgstr "无法为 YCrCb 色彩空间得出估算 gamma 值。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:366 #, kde-format msgctxt "About " msgid "About " msgstr "特性文件概述:" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:367 #, kde-format msgctxt "ICC profile version" msgid "ICC Version: " msgstr "ICC 版本:" #. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "

        "); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl... #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:369 #, kde-format msgctxt "" "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, " "so they default to english." msgid "Copyright: " msgstr "版权信息:" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376 #, kde-format msgctxt "If the selected model is RGB" msgid "" "RGB (Red, " "Green, Blue), is the color model used by screens and other light-" "based media.
        RGB is an additive color model: adding colors together " "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color " "models, and is recommended as a model for painting,that you can later " "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR " "editing." msgstr "" "RGB 是一种用于" "显示器及其他自发光媒体的色彩模型。
        RGB 是一种加色模型:颜色在相互叠加时结" "果变亮。它的色域在目前所有色彩模型中最为宽广,我们建议将其用于绘画。你可以在" "绘画后将 RGB 图像转换到其他色彩空间。RGB 也是 HDR 编辑的推荐色彩空间。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:382 #, kde-format msgctxt "If the selected model is CMYK" msgid "" "CMYK (Cyan, " "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other ink-" "based media.
        CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors " "together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific " "per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert " "to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer.
        CMYK is " "not recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve " "colorants or the TRC for this space." msgstr "" "CMYK 是一种用于打印" "机以及其他运用色料产生图像的媒体使用的色彩模型。
        CMYK 是一种减色模型,颜" "色在相互叠加时结果变暗。每台打印机的 CMYK 特性文件都有差异,因此我们推荐先使" "用 RGB 色彩模型绘制作品,然后再把图像用目标打印机的 CMYK 特性文件来进行转换。" "
        我们不建议 把 CMYK 用于绘画过程。Krita 也无法获取此色彩空间的色料" "特性或阶调响应曲线 (TRC) 信息。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:391 #, kde-format msgctxt "If the selected model is XYZ" msgid "" "CIE XYZis the space determined by the CIE as the space that encompasses all " "other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an " "additive color model, meaning that adding colors together makes them " "brighter. XYZ is not recommended for painting, but can be useful to " "encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear." msgstr "" "CIE XYZ 是一" "个由 CIE 制定的色彩空间,它涵盖了一切色彩空间,被用于在不同的特性文件之间进行" "转换。XYZ 是一种加色模型,颜色在相互叠加时结果变亮。我们不建议将 XYZ " "用于绘画过程,但可用于成品的编码工作。此配置文件的阶调响应曲线 (TRC) 是线性" "的。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:398 #, kde-format msgctxt "If the selected model is Grayscale" msgid "" "Grayscale " "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" "depth.
        Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, " "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." msgstr "" "灰阶 仅允许灰度值和" "透明值。与相同位深的 RGB 图像相比,灰阶图像对内存和磁盘空间的占用率仅为一半。" "
        灰阶图像适用于绘制线稿和灰度作品。Krita 允许在同一图像中同时包含 RGB 和" "灰度图层。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:405 #, kde-format msgctxt "If the selected model is LAB" msgid "" "L*a*b. " "L stands for Lightness, the a and b components represent " "color channels.
        L*a*b is a special model for color correction. It is " "based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful " "for color correction, but the vast majority of color maths in the blending " "modes do not work as expected here.
        Similarly, Krita does not " "support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color " "information. This colorspace is not recommended for painting, nor for " "export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to " "be the L* TRC." msgstr "" "L*a*bL 代表亮度, ab 表示色彩通道。
        L*a*b 是为" "色彩校对而设计的特殊色彩模型。它基于人类对色彩的感知原理将色彩以亮度、红绿平" "衡以及黄蓝平衡三个参数进行编码。虽然此模型便于色彩校对,但 Krita 大多数的混合" "模式所使用的算法不能在此模型下正常工作。
        因为类似的原因 Krita 在 " "LAB 色彩空间下不支持 HDR,一切 HDR 图像在转换为 LAB 色彩空间时都会丢失色彩信" "息。我们不建议将此色彩空间用于绘画或导出,但是可以用于做后期处理。此色" "彩空间的阶调响应曲线 (TRC) 假设为 L* TRC。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:416 #, kde-format msgctxt "If the selected model is YCbCr" msgid "" "YCbCr (Luma, Blue Chroma, " "Red Chroma), is a model designed for video encoding. It is based on " "human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is " "then a word indicating a special type of saturation, in these cases the " "saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green " "and Yellow respectively. It is available to open up certain images " "correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack " "of open source ICC profiles for YCrCb." msgstr "" "YCbCr 是一" "个用于视频编码的色彩模型。它基于人类对色彩的感知原理将色彩以亮度、红绿平衡以" "及黄蓝平衡三个参数进行编码。此模型中的色品是饱和度的一种特殊形式,其范围的饱" "和端为红和蓝,不饱和端为绿和黄。由于缺少自由开源的 YCrCb ICC 配置文件,尽管 " "Krita 可以正常打开某些此色彩模型的文件,但不能在默认状态下保证对其完全兼容。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 8" msgid "" "8 bit integer: The default number of colors per channel. Each channel " "will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 " "to the power of the number of channels. Recommended to use for images " "intended for the web, or otherwise simple images." msgstr "" "8 位整数:每通道颜色数量的默认值。每个通道 256 色,因而图像的可用颜色" "数量为 256 与通道数目的乘幂。建议用于网络图像或简单图像。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:435 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16" msgid "" "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need " "more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM " "and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for " "some devices it takes much more processing power. We recommend watching the " "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer " "slows down. Take care to disable conversion optimization when converting " "from 16 bit/channel to 8 bit/channel." msgstr "" "16 位整数:也被称作“高位深”。16 位通道是编辑线性阶调响应曲线 (TRC) 广" "色域图像的理想选择,也可用于高精度颜色混合作业。16 位通道图像占用的内存和磁盘" "空间是其他规格相同的 8 位图像的两倍,对处理器资源的要求也高出许多。我们建议在" "使用此位深的图像时留意内存的占用情况,如计算机运行过慢则应用回 8 位整数通道。" "切记:将 16 位/通道转换到 8 位/通道时应关闭色彩空间转换优化。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:444 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float" msgid "" "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and the " "standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images " "with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need " "more precise color blending. It being floating point is an absolute " "requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much " "space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same " "properties, and for some devices it takes much more processing power. We " "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 " "bit if your computer slows down." msgstr "" "16 位浮点:也被称为半精度浮点,这是电影特效 (VFX) 行业的标准图像格式。" "16 位通道是编辑线性阶调响应曲线 (TRC) 广色域图像的理想选择,也可用于高精度颜" "色混合作业。浮点通道是场景参照 (HDR) 图像的必备条件。16 位通道图像占用的内存" "和磁盘空间是其他规格相同的 8 位图像的两倍,对处理器资源的需求也高出许多。我们" "建议在使用此位深的图像时留意内存的占用情况,如计算机运行过慢则应用回 8 位整数" "通道。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:453 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float" msgid "" "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float " "is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just " "when you need more precise color blending. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "32 位浮点:也被称为单精度浮点。32 位通道是编辑线性阶调响应曲线 (TRC) " "广色域图像的理想选择,也可用于高精度颜色混合作业。浮点通道是场景参照 (HDR) 图" "像的必备条件。32 位通道图像占用的内存和磁盘空间是其他规格相同的 8 位图像的四" "倍,对处理器资源的需求也高出许多。我们建议在使用此位深的图像时留意内存的占用" "情况,如计算机运行过慢则应用回 8 位整数通道。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:462 #, kde-format msgctxt "" "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available " "in Krita at the moment." msgid "" "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in current " "technology, and this depth is used most of the time for images that are " "generated or used as an input for software. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "64 位浮点:64 位浮点是目前最精确的通道格式,它是软件内部生成和输入数据" "时最常用的位深度。浮点通道是场景参照 (HDR) 图像的必备条件。64 位通道图像占用" "的内存和磁盘空间是其他规格相同的 8 位图像的八倍,对处理器资源的需求也高出许" "多。我们建议在使用此位深度的图像时留意内存的占用情况,如计算机运行过慢则应用" "回 8 位整数通道。" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:470 #, kde-format msgid "The following conversion intents are possible: " msgstr "可以使用下列色彩转换意图:" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:489 #, kde-format msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." msgid "" "

        Extra notes on profiles by Elle Stone:

        Krita comes with a " "number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.

        " msgstr "" "

        Elle Stone 色彩特性文件说明:

        Krita 内置了一系列由 Elle Stone 制作的高品质色彩特性文" "件。此处只显示了特性文件的简要介绍。如需具体信息,请查看完整说明。" "

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:497 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image " "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences " "that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with " "'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of " "source'.

        " msgstr "" "

        学院色彩编码系统 (ACES) 是由美国电影艺术与科学学会提出的彩色图像编码系统。" "它是一个色彩精确、涵盖电影工业每一方面的色彩管理流程,意图实现不同来源之间高" "质量动态图像的无缝交换。

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:505 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES " "color space it has no negative values and contains only few colors that fall " "just barely outside the area of real colors humans can see

        " msgstr "" "

        The ACEScg 色彩空间的色域小于 ACES 色彩空间,但可以容纳 Rec-2020 和 DCI-" "P3 的色域。它和 ACES 色彩空间的不同点在于它的数据不存在负值,只包含极少位于人" "眼可见色域之外的颜色。

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:512 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used " "below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the " "preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.

        The Adobe " "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, " "and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, " "greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, " "wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) " "and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut " "printers.

        The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation " "to some of today's high-end wide gamut monitors.

        " msgstr "" "

        为避免潜在的侵权风险,此特性文件库参考 ArgyllCMS 的做法用 ClayRGB 来命名此" "色彩空间。\"兼容 Adobe RGB 1998\" 用于表述某个色彩特性文件与 Adobe RGB 1998色" "彩空间的规范兼容。

        Adobe RGB 1998 色域比 sRGB 宽广,能覆盖更多真实色彩" "中的青色、绿色和黄绿色,但它并不能覆盖新型高端宽色域喷墨打印机可打印的全部青" "色、绿色和黄绿色。 BetaRGB (不包含在本色彩特性库中) 和 Rec.2020 色彩空间与这" "些打印机匹配得更好。

        Adobe RGB 1998 色域常被用于新型高端宽色域显示器" "上。

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:526 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES " "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all " "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color " "gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed " "by the standard observer) and uses the D50 white point.

        Just like the " "ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. " "See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs " "for more information about imaginary colors.

        There is no particular " "reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one " "needs to make sure your color space really does hold all possible real " "colors.

        " msgstr "" "

        AllColorsRGB 特性文件的色域在轮廓和大小上与 ACES 色域相仿,它们都被设计为" "可以容纳现实世界的一切真实颜色。两者的不同之处在于 AllColorsRGB 使用 D50 白点" "且具备稍宽的色域来容纳那些在色域边缘上被普通人认作非真实的色彩。

        和 " "ACES 色域一样, AllColorsRGB 包含有大量概念色 (imaginary colors) 。如需了解概" "念色,可阅读 Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs

        " "除非必须确保色彩空间包含一切真实颜色,否则不应使用此特性文件来进行图像编辑。" "

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:541 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        This profile is included mostly for its historical significance. It's the " "color space that was used in the original color matching experiments that " "led to the creation of the XYZ reference color space.

        The ASTM E white " "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB " "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries " "really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a " "different set. Experts in the field contend that the real primaries should " "be calculated from the spectral wavelengths, so I did.

        " msgstr "" "

        此特性文件因其历史意义而被保留于此。它曾经被用于一个开创性的色彩匹配实验," "该实验最终产生了 XYZ 参考色彩空间。

        ASTM E 白点可能是 CIERGB 色彩空间设" "计时所使用的正确白点。关于 CIERGB 白点的原色数值有多种说法。外部流行的一组数" "值来自 Lindbloom,另一组数值则来自 LCMS 第一版教程。色彩管理领域的专家认为其" "正确的原色数值应该通过光谱的波长来计算,本特性文件采用了该方案。

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:554 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want " "to actually edit images in the IdentityRGB working space.

        " msgstr "" "

        IdentityRGB 工作空间被收入此特性文件库的理由是它通过简明的数学手段来容纳了" "一切可见色彩。它包含的概念色比例也高于 ACES 和 AllColorsRGB 色彩空间。此色彩" "空间不应用作图像编辑。

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:562 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." "

        Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and " "excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured " "by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' " "yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input " "profiles.

        The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products " "such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than " "being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular " "merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg " "profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established " "workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working " "space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros " "and cons of changing your workflow.

        " msgstr "" "

        为避免潜在的侵权风险,本特性文件库参考 RawTherapee 的做法用 LargeRGB 来命" "名此色彩空间。

        RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) 色域由柯达研发,用于涵盖一切可打印的" "真实颜色。它涵盖了一部分概念色,却又排除了部分数码相机能够捕捉到的真实存在的" "蓝和蓝紫色。它还排除了为数不少的某些数码相机的输入阶调矩阵配置文件解析出来的" "极饱和的黄色。

        ProPhotoRGB 色彩空间所用的原色数值也被用在诸如 " "Lightroom 等 Adobe 产品和 Dng-DCP 数码相机使用的特性文件中。然而除了可以涵盖" "大量颜色外,ProPhotoRGB 作为一个 RGB 工作空间并无特别的优点。我个人建议使用 " "Rec2020 或 ACEScg 而不是 ProPhotoRGB 色彩空间。如果你已经打造了一个完备的使" "用 ProPhotoRGB 的工作空间,你可能会觉得迁移到别的空间不太顺手,至少在一开始会" "是这样。请在权衡利弊后决定是否有必要对你的工作流程进行调整。

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:580 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And " "in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB " "working space than the exceedingly small sRGB color space.

        " msgstr "" "

        Rec.2020 色彩空间将会取代老旧的 sRGB 色彩空间成为新的色彩管理标准。尽管截" "至 2015 年 6 月,能够显示 Rec.2020 全部颜色的显示设备依然非常罕见且价格高昂," "但电影行业已经开始采用 Rec.2020 ,一些数码相机也开始提供 Rec.2020 色彩空间支" "持。在数字暗房场景中, Rec.2020 比色域范围狭小的 sRGB 色彩空间更适合作为常规 " "RGB 工作空间。

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:589 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of " "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the " "world wide web and is still the best choice for exporting images to the " "internet.

        The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent " "quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD " "monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and " "magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are " "trickling down to consumer grade monitors).

        Printer color gamuts can " "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. " "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color " "gamut.

        As a very relevant aside, using perceptual intent when " "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors " "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with " "all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix " "profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.

        " msgstr "" "

        针对上世纪90年代的消费级别 CRT 显示器的普遍特性,惠普和微软研发了 sRGB 色" "彩空间与之相匹配。sRGB 是互联网的标准色彩空间,目前仍是为互联网用途导出图像的" "最佳选择。

        sRGB 色域与经过色彩校对的高品质 CRT 显示器匹配良好,但却与许" "多消费级 LCD 显示器不相匹配 - 这些 LCD 显示器无法显示 sRGB 色域中接近饱和的蓝" "色和品红色。而好消息则是随着技术的进步,更宽的色域开始在消费级 LCD 产品线上普" "及。

        相交之下,彩色打印机的色域一般可在青色、绿色和黄绿色上超出 sRGB 色" "域的范围。数码相机的已插值 RAW 文件也常常超出 sRGB 色域。

        注意:在使用" "可感知模式转换图像色彩空间至 sRGB 时,如果原始图像的色域超出了 sRGB 色域的范" "围,那些超出的部分不会被自动转换至 sRGB 色域范围内。这是因为标准的 sRGB 色彩" "空间 (包括在此色彩特性文件库中提供的所有 RGB 特性文件) 都是阶调矩阵特性文件," "而阶调矩阵配置文件不含可感知模式所用的查找表。

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the " "base name for these profiles.

        WideGamutRGB was designed by Adobe to be " "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. " "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut " "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly " "after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB " "color space.

        " msgstr "" "

        为避免潜在的侵权风险,此特性文件库用 WideRGB 来命名此色彩空间。

        WideGamutRGB 由 Adobe 研发,用于以光色作为原色的宽色域色彩空间。Pascale " "使用的原色数值与 Adobe 和佳能曾经使用的 V2 规范宽色域特性文件相匹配。此色彩空" "间耐人寻味,在它发表之后不久,Adobe 便将其注意力转向了 ProPhotoRGB 色彩空间。" "

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        These profiles are for use with RGB images that have been converted to " "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray " "is to save the file space needed to encode the image. Google places a " "premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading " "elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale " "images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the " "internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.

        " msgstr "" "

        下列特性文件用于已被转换成单色灰阶 (黑白色) 的 RGB 图像。将 RGB 转换为灰阶" "的主要理由是节省解码图像所需的文件空间。Google 不惜一切代价加快其网页的加载速" "度,而图像则是拖慢网页加载的要素之一。将原本就只有黑白的 RGB 图像转成灰阶可以" "节省一些数据量。对于要上传至互联网的灰阶图像,使用 sRGB 阶调响应曲线 (TRC) " "的 V2 规范灰阶特性文件

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:621 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear " "light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit " "depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit " "integer). Many editing operations produce better results in linear gamma " "color spaces.

        " msgstr "" "

        以“-g10.icc”结尾的色彩特性文件带有线性 gamma (gamma=1.0 ,也称线性光) ,它" "们只应用作 16 位 整数及浮点、32 位整数及浮点图像的编辑流程。许多图像编辑工作" "在线性 gamma 的色彩空间下能产生更好的结果。

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.

        " msgstr "" "

        文件名以“-labl.icc”结尾的特性文件具有感知上统一的阶调响应曲线 (TRC) 。建议" "在使用感知上统一的 RGB 色彩空间时对图像进行相应的处理操作。在编辑高色深通道的" "图像时应使用 V4 规范的特性文件。

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:634 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' " "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's " "gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.

        " msgstr "" "

        文件名以“-srgbtrc.icc”、“-g22.icc”及“-rec709.icc”结尾的特性文件具有近似 " "(但并非绝对) 感知上统一的阶调响应曲线 (TRC) 。尤其是 ProPhotoRGB 色彩空间的 " "gamma 为 1.8 的TRC 与感知上统一的标准偏差较大。

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. " "And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for " "8-bit editing.

        " msgstr "" "

        在编辑 8 位 色深通道的图像时,应选用具有感知上近似统一或绝对统一的阶调响应" "曲线 (TRC) 的窄色域。在本特性文件库中只有 sRGB 和 AdobeRGB1998 (ClayRGB) 这两" "种色域可以满足此条件。即使是 AdobeRGB1998 色彩空间,在使用时也必须多加小心," "以免造成色调分离现象。不可以把这两个特性文件的线性 gamma 版本用于 8 位图像的" "编辑流程。

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:647 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/" "showFoto, and GIMP 2.9.

        " msgstr "" "

        如果图像需保存为高位深并使用 LCMS 作为色彩管理模块的图像软件进行编辑,如 " "Krita 、digiKam/showFoto 和 GIMP 2.9 等,应使用 V4 规范的特性文件。

        " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:652 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web " "or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.

        " msgstr "" "

        如果图像将用于网络,或用于不能处理 V4 规范的图像软件时,应使用 V2 规范的特" "性文件。

        " #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "锁定" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #, kde-format msgid "Unlock (restore settings from preset)" msgstr "解除锁定 (恢复预设设置)" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171 #, kde-format msgid "Unlock (keep current settings)" msgstr "解除锁定 (保留当前设置)" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:698 #, kde-format msgid "Uncalibrated color space" msgstr "色彩空间未校准" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:704 #, kde-format msgid "No profile available..." msgstr "色域信息不可用" #. i18n("Next Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode())); #. m_actions << action; #. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode())); #. m_actions << action; #. Normal #. Shift + Alt + N #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:112 #, kde-format msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "选择正常混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:119 #, kde-format msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "选择溶解混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:126 #, kde-format msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "选择背后混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:133 #, kde-format msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "选择清除混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:140 #, kde-format msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "选择变暗混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:147 #, kde-format msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "选择相乘混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:154 #, kde-format msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "选择颜色加深混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:161 #, kde-format msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "选择线性加深混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:168 #, kde-format msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "选择变亮混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:175 #, kde-format msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "选择滤色混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:182 #, kde-format msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "选择颜色减淡混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:189 #, kde-format msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "选择线性减淡/添加混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:196 #, kde-format msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "选择叠加混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:203 #, kde-format msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "选择强叠加混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:210 #, kde-format msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "选择柔光混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:217 #, kde-format msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "选择强光混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:224 #, kde-format msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "选择亮光混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:231 #, kde-format msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "选择线性光混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:238 #, kde-format msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "选择点光混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:245 #, kde-format msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "选择实色混合混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:252 #, kde-format msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "选择差值混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:259 #, kde-format msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "选择排除混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:266 #, kde-format msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "选择色相混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:273 #, kde-format msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "选择饱和度混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:280 #, kde-format msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "选择颜色混合模式" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:287 #, kde-format msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "选择光度混合模式" -#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:210 +#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:227 #, kde-format msgctxt "combo box: show all layers" msgid "All" msgstr "全部" -#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:220 +#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:237 #, kde-format msgctxt "combo box: select all layers without a label" msgid "No Label" msgstr "无标签" #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227 #, kde-format msgid "Select a Colorspace" msgstr "选择色彩空间" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113 #, kde-format msgid "&Create" msgstr "创建(&C)" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278 #, kde-format msgid "" "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer " "modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point " "colorspace for linear profiles.\n" "\n" "Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" " "to return to the settings dialog." msgstr "" "线性 gamma 的 RGB 色彩空间不应该被用于 8 位整数模式。对于线性色彩特性文件,我" "们建议使用 16 位整数或者任意一种浮点通道的色彩空间。\n" "\n" "点击“确定”创建 8 位整数线性 RGB 色彩空间,或者点击“取消”回到设定对话框。" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513 #, kde-format msgctxt "" "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in " "bits. arg5: image size" msgid "" "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel " "size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM." msgstr "" "新图像的尺寸为 %1 x %2 像素、色彩空间为 %3 、像素大小为 %4 位、每个颜料图层将" "占用 %5 内存。" #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:166 #, kde-format msgid "Filter configuration XML" msgstr "滤镜设置 XML 文件" #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:221 #, kde-format msgid "No configuration options" msgstr "无配置选项" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:58 #, kde-format msgid "Custom Stop Gradient" msgstr "自定义分段渐变 (SVG)" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63 #, kde-format msgid "Custom Segmented Gradient" msgstr "自定义分段渐变 (GIMP)" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:95 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "添加…" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102 #, kde-format msgid "Stop gradient" msgstr "分段渐变 (SVG)" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:106 #, kde-format msgid "Segmented gradient" msgstr "分段渐变 (GIMP)" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:114 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "编辑…" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:181 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "未命名渐变" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Threshold:" msgstr "阈值:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Instant preview threshold:" msgstr "笔画快速预渲染阈值:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74 #, kde-format msgid "Enable after:" msgstr "启用始于:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "(Instant Preview)*" msgstr "(笔画预渲染)*" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "Instant Preview" msgstr "笔画快速预渲染" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Instant Preview Mode is disabled by the following options:

          %1

        " msgstr "

        笔画快速预渲染因下列选项的设置而被禁用:

          %1

        " #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please " "right-click here to change the threshold

        • Brush size %1
        • Threshold: %2

        " msgstr "" "

        笔画快速预渲染因其阈值设定而被禁用。请右键单击此处以更改该阈值。

        • 笔" "刷大小: %1
        • 阈值: %2

        " #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Instant Preview may look different from the final result. In case of " "troubles try disabling the following options:

          %1

        " msgstr "" "

        笔画快速预渲染的显示效果可能与最终渲染结果有所差异。如果遇到问题可禁用下列" "选项:

          %1

        " #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

        Instant Preview Mode is available

        " msgstr "

        笔画快速预渲染可用

        " #: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75 #, kde-format msgid "Choose meta data merge strategy" msgstr "选择元数据合并策略" #: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55 #, kde-format msgid "x%1" msgstr "x%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36 #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:46 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "色相:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40 #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:47 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "饱和度:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44 #, kde-format msgid "Mid-gray level:" msgstr "中间灰亮度:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)" msgid "Display" msgstr "显示器" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:177 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:183 #, kde-format msgid "Details" msgstr "详细信息" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169 #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:302 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "图标大小" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109 #, kde-format msgid "The settings for this preset have changed from their default." msgstr "此预设的当前设置已被更改为不同于其默认值。" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112 #, kde-format msgid "Toggle showing presets" msgstr "显示/隐藏预设" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114 #, kde-format msgid "Toggle showing scratchpad" msgstr "显示/隐藏绘图区" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116 #, kde-format msgid "Reload the brush preset" msgstr "重置为预设原始状态" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117 #, kde-format msgid "Rename the brush preset" msgstr "重命名笔刷预设" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a brush engine" msgid "%1 Engine" msgstr "笔刷引擎:%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203 #, kde-format msgid "All" msgstr "全部" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset" msgstr "保存新笔刷预设" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137 #, kde-format msgid "Preset Icon Library" msgstr "预设图标库" #: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:178 #, kde-format msgid "No Preview for this engine" msgstr "此引擎没有预览" -#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:164 +#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:165 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace" msgstr "替换" -#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:165 +#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:166 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace (%1)" msgstr "替换 (%1)" -#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:171 +#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:172 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add" msgstr "添加" -#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:172 +#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:173 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add (%1)" msgstr "添加 (%1)" -#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:178 +#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:179 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract" msgstr "减去" -#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:179 +#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:180 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract (%1)" msgstr "减去 (%1)" -#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:186 +#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect" msgstr "交集" -#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:187 +#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:188 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect (%1)" msgstr "交集 (%1)" -#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:195 +#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:196 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference" msgstr "互斥" -#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:196 +#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:197 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference (%1)" msgstr "互斥 (%1)" -#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:260 +#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:261 #, kde-format msgctxt "" "Option in selection tool: take only the current layer into account when " "calculating the selection" msgid "Current Layer" msgstr "" -#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:264 +#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:265 #, kde-format msgctxt "" "Option in selection tool: take all layers (merged) into account when " "calculating the selection" msgid "All Layers" msgstr "" -#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:267 +#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:268 #, kde-format msgctxt "" "Option in selection tool: take all layers that were marked with specific " "color labels (more precisely, all of them merged) into account when " "calculating the selection" msgid "Color Labeled Layers" msgstr "" #: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:342 #, kde-format msgid "No tone curve available..." msgstr "阶调曲线不可用" #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Attach to Toolbar" msgstr "嵌入到工具栏" #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Detach from Toolbar" msgstr "与工具栏分离" #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145 #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157 #, kde-format msgid "No configuration options." msgstr "无配置选项。" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94 #, kde-format msgid "Window layouts" msgstr "窗口布局" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124 #, kde-format msgid "Insert name" msgstr "保存当前方案为此名称" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216 #, kde-format msgid "Window Layout" msgstr "窗口布局" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228 #, kde-format msgid "Window Layout %1" msgstr "窗口布局 %1" #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Spread:" msgstr "扩展:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14 #, kde-format msgid "KisDitherWidget" msgstr "KisDitherWidget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Threshold Mode" msgstr "阈值模式" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "杂色" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget) #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207 #, kde-format msgid "Amount: " msgstr "强度: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107 #, kde-format msgid "Value Mode" msgstr "明度模式" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "自动" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140 #, kde-format msgid "Seed" msgstr "种子" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton) #: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153 #, kde-format msgid "Randomize" msgstr "随机化" #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36 #, kde-format msgid "Mask is disabled" msgstr "蒙版已禁用" #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42 #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105 #, kde-format msgid "Rotation: " msgstr "旋转:" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:268 #, kde-format msgid "Change the filling color" msgstr "更改填充颜色" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:304 #, kde-format msgid "Change filling gradient" msgstr "更改填充渐变" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:328 #, kde-format msgid "Change the filling pattern" msgstr "更改填充纹理" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:637 #, kde-format msgctxt "default prefix for the saved gradient" msgid "gradient" msgstr "渐变" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:641 #, kde-format msgid "Enter gradient name:" msgstr "输入渐变名称:" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:641 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Gradient" msgstr "保存渐变" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34 #, kde-format msgid "No fill" msgstr "透明" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59 #, kde-format msgid "Solid color fill" msgstr "纯色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "纯色" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81 #, kde-format msgid "Gradient fill" msgstr "渐变" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern fill" msgstr "图案" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29 #, kde-format msgid "Repeat:" msgstr "重复:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "重复" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95 #, kde-format msgid "Preset:" msgstr "预设:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Butt cap" msgstr "平头端点" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Round cap" msgstr "圆头端点" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Square cap" msgstr "投射末端" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Miter join" msgstr "斜接连接" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Round join" msgstr "圆角连接" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Bevel join" msgstr "斜面连接" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Miter limit" msgstr "尖角限制" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:244 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Set line width of actual selection" msgstr "为选中对象设定描边宽度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:255 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77 #, kde-format msgid "Line Style:" msgstr "线条样式:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Line style" msgstr "线条样式" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start marker" msgstr "起点标记" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Node marker" msgstr "锚点标记" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "End marker" msgstr "终点标记" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Thickness:" msgstr "线条粗细:" #: libs/widgets/kis_color_button.cpp:350 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "选择颜色" #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:383 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Color name:" msgstr "颜色名称:" #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88 #, kde-format msgid "Select a file to load..." msgstr "选择要加载的文件…" #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92 #, kde-format msgid "Select a directory to load..." msgstr "选择要加载的目录…" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Name for default group" msgid "Default" msgstr "默认" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Part of a default name for a color" msgid "Color" msgstr "颜色" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new group" msgstr "添加颜色分组" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Name for a group" msgid "Name" msgstr "名称" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Part of default name for a new group" msgid "Color Group" msgstr "颜色分组" #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:153 #, kde-format msgid "" "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB " "space." msgstr "输入 Web 颜色的十六进制码。只能在 sRGB 空间中取得颜色。" #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:327 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88 #, kde-format msgid "HSY'" msgstr "HSY'" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Split Segment" msgstr "分隔片段" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Duplicate Segment" msgstr "复制片段" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Mirror Segment" msgstr "镜像片段" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Remove Segment" msgstr "移除片段" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Add a new palette" msgstr "新建色板" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Remove current palette" msgstr "移除选中色板" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Import a new palette from file" msgstr "导入色板文件" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Export current palette to file" msgstr "导出选中色板文件" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181 #, kde-format msgid " [READONLY]" msgstr " [只读文件]" #: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:435 #, kde-format msgid "Empty slot" msgstr "空格" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:77 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "明度:" #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:80 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78 #, kde-format msgid "Lightness:" msgstr "亮度:" #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:83 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "强度:" #: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:86 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Luma:" msgstr "光度:" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Recent:" msgstr "最近:" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:126 #, kde-format msgid "Choose palette" msgstr "选择色板" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78 #, kde-format msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" msgstr "添加作者档案 (基于当前档案新建)" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Delete the author profile" msgstr "删除作者档案" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92 #, kde-format msgctxt "" "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-" "separated" msgid "" "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background," "Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer," "Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist," "Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other" msgstr "" "编辑,背景,接景画师,比对员,草图画师,创作者,动画师(日本),动画师(欧美),对稿员,翻" "译员,封面画师,概念画师,勾线画师,画师,校对员,排版设计师,排字员,上色画师,设计" "师,纹理画师,像素画师,像素动画师,修图员,艺术家,艺术总监,作家,作者,助理,其他" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Email" msgstr "电子邮箱" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "传真" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "主页" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Post Address" msgstr "邮寄地址" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Telephone" msgstr "电话" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "条目" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #, kde-format msgid "Type" msgstr "类型" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name (not duplicate or blank name):" msgstr "名称(不能重复或是为空):" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name of Profile" msgstr "作者档案名称" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344 #, kde-format msgid "New Contact Info" msgstr "新建联系信息" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Initials:" msgstr "缩写:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "职位:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80 #, kde-format msgid "Given Name:" msgstr "名字:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103 #, kde-format msgctxt "Contact title" msgid "Title:" msgstr "头衔:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Nickname:" msgstr "昵称:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129 #, kde-format msgid "Co&mpany:" msgstr "公司(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142 #, kde-format msgid "Family Name:" msgstr "姓氏:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152 #, kde-format msgid "Add contact info" msgstr "添加联系信息" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159 #, kde-format msgid "Remove contact info" msgstr "移除联系信息" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166 #, kde-format msgid "Contact:" msgstr "联系方式:" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:260 #, kde-format msgid "&Try" msgstr "尝试(&T)" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:473 #, kde-format msgid "modified" msgstr "已修改" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:484 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #: libs/widgets/KoDialog.cpp:766 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "详细信息(&D)" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:924 #, kde-format msgid "Get help..." msgstr "寻求帮助…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24 #, kde-format msgid "Last printed:" msgstr "上次打印:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "修改时间:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65 #, kde-format msgid "License/Rights:" msgstr "版权信息/许可证:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88 #, kde-format msgid "&Keywords:" msgstr "关键词(&K):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101 #, kde-format msgid "Revision number:" msgstr "修订版本:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "创建时间:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "Total editing ti&me:" msgstr "总计编辑时长(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "路径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "重置(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224 #, kde-format msgctxt "Document title" msgid "Title:" msgstr "标题:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237 #, kde-format msgid "Sub&ject:" msgstr "主题(&J):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34 #, kde-format msgid "First Name:" msgstr "名字:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Last Name:" msgstr "姓氏:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "名称:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "公司:" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84 #, kde-format msgid "Document Information" msgstr "文档信息" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 #, kde-format msgid "Last saved by" msgstr "上次修改者" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179 #, kde-format msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" msgstr "使用“;”(如:Office;KDE;Calligra)" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305 #, kde-format msgid "%1 week" msgid_plural "%1 weeks" msgstr[0] "%1 周" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 天" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 小时" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 分钟" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 秒" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323 #, kde-format msgctxt "major time unit and minor time unit" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 %2" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Add Color To Palette" msgstr "添加颜色至色板" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " msgstr "无法写入色板文件 %1。它可能是只读文件。 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel) #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "色板" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Add/Remove Colors" msgstr "添加/删除颜色" #: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "标签" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Page Layout" msgstr "页面布局" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Page" msgstr "页" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Apply to document" msgstr "应用到图像" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Left Edge:" msgstr "左边缘:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Right Edge:" msgstr "右边缘:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Binding Edge:" msgstr "装订边界:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Page Edge:" msgstr "页边距:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Facing Pages:" msgstr "并排页面:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190 #, kde-format msgid "Facing pages" msgstr "并排页面" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Page Layout:" msgstr "页面版式:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Page spread" msgstr "跨页" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43 #, kde-format msgid "&Unit:" msgstr "单元(&U):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66 #, kde-format msgid "&Follow style:" msgstr "跟随样式(&F):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159 #, kde-format msgid "Po&rtrait" msgstr "纵向(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173 #, kde-format msgid "Facing pages:" msgstr "并排页面:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183 #, kde-format msgid "Single sided" msgstr "单面" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197 #, kde-format msgid "&Text direction:" msgstr "文字方向(&T):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "自动" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "从左到右" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "从右到左" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "页边距" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "上:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263 #, kde-format msgid "&Binding edge:" msgstr "装订边界(&B):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283 #, kde-format msgid "Pa&ge edge:" msgstr "页边距(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303 #, kde-format msgid "Botto&m:" msgstr "底部(&M):" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import resource" msgstr "导入资源" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete resource" msgstr "删除资源" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136 #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "新建标签" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169 #, kde-format msgid "Assign to tag" msgstr "指定给标签" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178 #, kde-format msgid "Remove from this tag" msgstr "移除出此标签" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186 #, kde-format msgid "Remove from other tag" msgstr "移除出其他标签" #: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:58 #, kde-format msgid "Foreground to Transparent" msgstr "前景色到透明" #: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:69 #, kde-format msgid "Foreground to Background" msgstr "前景色到背景色" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158 #, kde-format msgid "Unable to undelete tag" msgstr "无法撤销删除标签" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159 #, kde-format msgid "" "The tag you are trying to undelete already exists in tag list.
        Please " "enter a new, unique name for it.
        " msgstr "" "正在撤销删除的标签名称已存在于标签列表中。
        请输入一个新的,唯一的名" "称。
        " #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166 #, kde-format msgid "Tag was not undeleted." msgstr "标记未被撤销删除。" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1334 #, kde-format msgid "First line indent" msgstr "首行缩进" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1335 #, kde-format msgid "Left indent" msgstr "左缩进" #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1336 #, kde-format msgid "Right indent" msgstr "右缩进" #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Change the color of the shadow" msgstr "更改阴影颜色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67 #, kde-format msgid "Blur:" msgstr "模糊:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel) #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:339 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "距离:" #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246 #, kde-format msgid "Change the color of the line/border" msgstr "更改线条/边框颜色" #: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "标签" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the " "current tag view.

        To filter based on the partial, case insensitive " "name of a resource:
        partialname or !partialname

        To include or exclude other tag sets:
        [Tagname] or !" "[Tagname]

        For case sensitive and full name matching in-/exclusion:" "
        \"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\"

        " msgstr "" "

        输入关键字:筛选列表项目

        - 部分一致:直接输入 (不分大小" "写)
        - 部分排除:!关键字 (不分大小写)

        - 精确匹配:" "\"关键字\"
        - 精确排除 !\"关键字\" (区分大小写)

        - " "匹配标签:[关键字]
        - 排除标签 ![关键字] (区分大小" "写)

        " #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Filter results cannot be saved for the All Presets view. In this " "view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all " "items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered " "resources into named sets.

        " msgstr "" "

        All 标签:显示全部预设,不允许保存筛选结果
        请新建标签/使用其他" "标签保存筛选结果
        回车键/清空输入框:显示全部项目

        " #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Pressing Enter or clicking the Save button will save the " "changes.

        " msgstr "

        回车键 或者点击 保存 按钮可保存筛选结果。

        " #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Search" msgstr "搜索" #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Save the currently filtered set as the new members of the current tag." msgstr "保存筛选结果到当前标签" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show the tag box options." msgstr "显示标签盒选项。" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75 #, kde-format msgid "Rename tag" msgstr "重命名标签" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86 #, kde-format msgid "Delete this tag" msgstr "删除此标签" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104 #, kde-format msgid "Clear undelete list" msgstr "清空撤销删除列表" #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134 #, kde-format msgid "Undelete" msgstr "撤销删除" #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:303 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "默认" #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:310 #, kde-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32 #, kde-format msgid "Toolbox" msgstr "工具箱" #: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165 #, kde-format msgid "Tool Options" msgstr "工具选项" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27 #, kde-format msgid "Fit Page Width" msgstr "缩放到视图宽度" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28 #, kde-format msgid "Fit Page" msgstr "缩放到视图大小" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30 #, kde-format msgid "Actual Pixels" msgstr "缩放到实际大小" #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34 #, kde-format msgid "Fit Text Width" msgstr "缩放到文字宽度" #: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Use same aspect as pixels" msgstr "使用与像素相同的宽高比" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25 #, kde-format msgid "Selected file name" msgstr "已选择的文件名" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile) #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32 #, kde-format msgid "Select file name..." msgstr "选择文件名…" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_channel) #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:53 #: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "通道" #: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194 #, kde-format msgid "without name" msgstr "不包括名字" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79 #, kde-format msgid "No Entries" msgstr "没有条目" #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "清空列表" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90 #, kde-format msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "后退(&B)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97 #, kde-format msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "前进(&F)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104 #, kde-format msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "主页(&H)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107 #, kde-format msgctxt "show help" msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show &Menubar" msgstr "显示菜单栏(&M)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529 #, kde-format msgid "Show Menubar

        Shows the menubar again after it has been hidden

        " msgstr "显示菜单栏

        在菜单栏隐藏时重新显示菜单栏

        " #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show St&atusbar" msgstr "显示状态栏(&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550 #, kde-format msgid "" "Show Statusbar

        Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.

        " msgstr "显示状态栏

        在窗口底部显示状态栏——用于显示状态信息的长条。

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew) #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68 #, kde-format msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "打开(&O)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有图像" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open &Recent" msgstr "最近打开图像(&R)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "打开最近使用过的图像" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "Save document" msgstr "保存图像" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "另存为(&A)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save document under a new name" msgstr "用新名称保存图像" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Re&vert" msgstr "还原(&V)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "回退图像中未保存的更改" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "Close document" msgstr "关闭图像" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "打印(&P)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "Print document" msgstr "打印图像" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Print Previe&w" msgstr "打印预览(&W)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Show a print preview of document" msgstr "显示图像的打印预览" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "&Mail..." msgstr "邮件(&M)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "Send document by mail" msgstr "通过邮件发送图像" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "Quit application" msgstr "退出应用程序" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "撤销(&U)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "Undo last action" msgstr "撤销上一步操作" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Re&do" msgstr "重做(&D)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Redo last undone action" msgstr "重做上次撤销的操作" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&T)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "将选中内容剪切到剪贴板" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "将选中内容复制到剪贴板" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "Paste clipboard content" msgstr "粘贴剪贴板内容" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "清空(&L)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "全部选择 (&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61 #, kde-format msgid "Dese&lect" msgstr "取消选择(&L)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62 #, kde-format msgid "&Find..." msgstr "查找(&F)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63 #, kde-format msgid "Find &Next" msgstr "查找下一个(&N)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64 #, kde-format msgid "Find Pre&vious" msgstr "查找上一个(&V)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65 #, kde-format msgid "&Replace..." msgstr "替换(&R)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "&Actual Size" msgstr "实际大小(&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "View document at its actual size" msgstr "以实际大小显示图像" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "&Fit to Page" msgstr "缩放到视图大小(&F)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "缩放到视图大小" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Fit to Page &Width" msgstr "缩放到视图宽度(&W)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "缩放到视图宽度" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Fit to Page &Height" msgstr "缩放到视图高度(&H)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "缩放到视图高度" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "放大(&I)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "缩小(&O)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "&Zoom..." msgstr "缩放(&Z)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "Select zoom level" msgstr "选择缩放级别" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "&Redisplay" msgstr "重新显示(&R)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "Redisplay document" msgstr "重新显示图像" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "向上(&U)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "转到上级" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "&Previous Page" msgstr "上一页(&P)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "Go to previous page" msgstr "转到上一页" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "&Next Page" msgstr "下一页(&N)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "Go to next page" msgstr "转到下一页" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83 #, kde-format msgid "&Go To..." msgstr "转到(&G)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84 #, kde-format msgid "&Go to Page..." msgstr "转到页(&G)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85 #, kde-format msgid "&Go to Line..." msgstr "转到行(&G)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "&First Page" msgstr "第一页(&F)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "Go to first page" msgstr "转到第一页" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "&Last Page" msgstr "最后一页(&L)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "Go to last page" msgstr "转到最后一页" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "后退(&B)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "Go back in document" msgstr "在图像中后退" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "前进(&F)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "Go forward in document" msgstr "在图像中前进" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "添加书签(&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "编辑书签(&E)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "&Spelling..." msgstr "拼写(&S)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "Check spelling in document" msgstr "检查图像文本的拼写" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show or hide menubar" msgstr "显示/隐藏菜单栏" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show &Toolbar" msgstr "显示工具栏(&T)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show or hide toolbar" msgstr "显示/隐藏工具栏" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show or hide statusbar" msgstr "显示/隐藏状态栏" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99 #, kde-format msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "全屏模式(&U)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100 #, kde-format msgid "&Save Settings" msgstr "保存设置(&S)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101 #, kde-format msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "配置快捷键(&H)..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102 #, kde-format msgid "&Configure %1..." msgstr "配置 %1(&C)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103 #, kde-format msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "配置工具栏(&B)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "配置通知(&N)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:105 #, kde-format msgid "Reset Configurations" msgstr "重置配置" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "%1 使用手册(&H)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112 #, kde-format msgid "What's &This?" msgstr "这是什么(&T)?" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113 #, kde-format msgid "Tip of the &Day" msgstr "每日提示(&D)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "报告错误(&R)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115 #, kde-format msgid "Switch Application &Language..." msgstr "语言选项(&L)…" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:116 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "关于 %1(&A)" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:117 #, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "关于 KDE(&K)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226 #, kde-format msgid "percent (%)" msgstr "百分数 (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view height (vh)" msgstr "视图高度比例 (vh)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view width (vw)" msgstr "视图宽度比例 (vw)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "degrees (°)" msgstr "度数 (°)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "gons (gon)" msgstr "百分度" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "percent of circle (%)" msgstr "圆的百分比 (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "radians (rad)" msgstr "弧度 (度)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255 #, kde-format msgid "frames (f)" msgstr "帧 (f)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "percent of animation (%)" msgstr "动画长度百分比 (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "seconds (s)" msgstr "秒 (s)" #: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:416 #, kde-format msgid "All supported formats" msgstr "所有支持的格式" #: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "关于 KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46 #, kde-format msgid "KDE - Be Free!" msgstr "KDE - 为自由而生!" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of " "Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

        KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

        Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "KDE 是由一群致力于自由软件事业的人们所组成的" "全球性协作网络,它的成员包括了来自世界各地的软件工程师、艺术工作者、文字工作" "者、翻译人员和活动组织者。我们的社区开发了数百款功能各异的自由软件,涵盖了 " "KDE 开发框架、桌面环境和各种应用程序。

        KDE 是基于协作精神的事业," "它的运作和产出不受任何单一个人或者机构的控制。不管你来自何方,我们都欢迎你加" "入 KDE 并做出贡献。

        请访问 %2/ 来了解 KDE 软件" "和社区的更多信息。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

        KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the " "\"Help\" menu to report bugs.

        If you have a suggestion for " "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." msgstr "" "KDE 团队一直致力于改进软件的品质。为了做到这一点,收集来自用户的反馈非" "常重要。在软件工作不正常时,请务必告诉我们;如果你有关于改进软件的想法,也请" "与我们分享。

        Krita 的程序错误报告由 KDE 的错误跟踪系统负责管理,请" "访问 %1 或使用帮助菜单中的“报告错误”对话框填写报告。

        如果你的报告涉及改进建议而不是程序错误,请确保在表格的 Severity (严重" "程度) 选单中选择“Wishlist (需求列表)”。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

        Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

        If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "即使你不是软件开发人员,我们也欢迎你加入 KDE 的队伍。你可以加入各国语言" "的翻译团队来翻译软件的界面;你可以制作图像、主题、音效;你还可以改进软件配套" "的文档……你的角色你来定!

        请访问 %1 来物色你感兴" "趣的项目。

        如需了解更多相关信息和文档,请访问 %2 。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114 #, kde-format msgid "" "KDE software is and will always be available free of charge, however " "creating it is not free.

        To support development the KDE community " "has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in " "Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial " "matters. See
        %1 for information on KDE e.V.

        KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use " "the funds to reimburse members and others for expenses they incur when " "contributing. Further funds are used for legal support and organizing " "conferences and meetings.

        We would like to encourage you to " "support our efforts with a financial donation, using one of the ways " "described at %2.

        Thank you very much in " "advance for your support." msgstr "" "KDE 开发的软件是永久免费使用的,但是开发这些软件必须投入大量人力物力。" "

        为了支持软件的开发工作,KDE 社区成立了非营利机构 KDE e.V. ,它是" "在德国合法注册的协会组织。KDE e.V. 代表 KDE 社区进行法务和财务工作。如需了解 " "KDE e.V. 的更多信息,请访问 %1

        KDE 的正常运" "作需要来自各方面的支持,其中资金支持也是必不可少的。我们经费的首要用途是补偿" "团队成员和其他人员在为 KDE 进行贡献时的开支,次要用途是满足法务支持和组织活动" "所需的开支。

        我们期待你能通过捐助资金的方式来支持 KDE 的运作和发" "展。如需了解具体的捐助途径,请访问 %2

        你的慷" "慨支持,我们必当涌泉相报。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133 #, kde-format msgctxt "About KDE" msgid "&About" msgstr "项目介绍(&A)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134 #, kde-format msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "报告错误或需求(&R)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135 #, kde-format msgid "&Join KDE" msgstr "加入 KDE 队伍(&J)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136 #, kde-format msgid "&Support KDE" msgstr "资助 KDE(&S)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108 #, kde-format msgid "Submit Bug Report" msgstr "提交错误报告" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118 #, kde-format msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "你提交的错误报告所涉及的应用程序。如果它并非你想要报告的软件,请从正确的软件" "内通过“报告错误”菜单项重新提交报告。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119 #, kde-format msgid "Application: " msgstr "应用程序:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144 #, kde-format msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "此应用程序的版本。请在发送错误报告前确定你使用的是最新版本。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "版本:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150 #, kde-format msgid "no version set (programmer error)" msgstr "未设置版本 (程序员失误)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158 #, kde-format msgid "OS:" msgstr "操作系统:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166 #, kde-format msgid "Compiler:" msgstr "编译器:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175 #, kde-format msgid "" "

        Please read this guide for reporting " "bugs first!

        To submit a bug report, click on the button below. This " "will open a web browser window on https://" "bugs.kde.org where you will find a form to fill in. The information " "displayed above will be transferred to that server.

        " msgstr "" "

        在报告程序错误之前请务必阅读程序错误报告指引

        " "要报告错误,请点击下方的按钮,这会打开一个网页浏览器并访问如下网址:https://bugs.kde.org。请在该网站填写报告错误的表" "格,显示在此页上方的信息也将被发送到该服务器。

        " #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192 #, kde-format msgid "&Submit Bug Report" msgstr "提交错误报告(&S)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "Dr. Klash' 加速器诊断" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable automatic checking" msgstr "禁用自动检查" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281 #, kde-format msgid "

        Accelerators changed

        " msgstr "

        加速器改变

        " #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294 #, kde-format msgid "Old Text" msgstr "旧文字" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303 #, kde-format msgid "New Text" msgstr "新文字" #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292 #, kde-format msgid "

        Accelerators removed

        " msgstr "

        加速器已移除

        " #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301 #, kde-format msgid "

        Accelerators added (just for your info)

        " msgstr "

        注意:组合键已添加

        " #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62 #, kde-format msgid "--- separator ---" msgstr "--- 分隔符 ---" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368 #, kde-format msgid "Change Text" msgstr "更改文字" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379 #, kde-format msgid "Icon te&xt:" msgstr "图标文字(&X):" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384 #, kde-format msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" msgstr "当工具栏项目同时具有文字和图标时隐藏文字(&H)" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622 #, kde-format msgid "Configure Toolbars" msgstr "配置工具栏" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "确定要重置应用程序的全部工具栏为默认状态吗?更改将会立即生效。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton) #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:139 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "重置" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "Reset Toolbars" msgstr "重置工具栏" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010 #, kde-format msgid "&Toolbar:" msgstr "工具栏(&T):" #. i18n("&New"), this); #. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall)); #. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall)); #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. our list of inactive actions #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025 #, kde-format msgid "A&vailable actions:" msgstr "未显示操作(&V):" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "搜索" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043 #, kde-format msgid "Curr&ent actions:" msgstr "已显示的操作(&E):" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220 #, kde-format msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "此元素将被一个嵌入组件的全部元素代替。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222 #, kde-format msgid "" msgstr "<合并>" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224 #, kde-format msgid "" msgstr "<合并 %1>" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230 #, kde-format msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "will not be able to re-add it." msgstr "" "这是一个动态更新的操作列表。它可以被移动,但如果移除了它,将无法将其重新添加" "回来。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231 #, kde-format msgid "ActionList: %1" msgstr "动作列表:%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351 #, kde-format msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505 #, kde-format msgctxt "left mouse button" msgid "left button" msgstr "左键" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508 #, kde-format msgctxt "middle mouse button" msgid "middle button" msgstr "中键" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511 #, kde-format msgctxt "right mouse button" msgid "right button" msgstr "右键" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514 #, kde-format msgctxt "a nonexistent value of mouse button" msgid "invalid button" msgstr "无效按钮" #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528 #, kde-format msgctxt "" "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " "button" msgid "Hold %1, then push %2" msgstr "按住 %1,然后按 %2" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Default:" msgstr "设置:" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "无" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16 #, kde-format msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" "输入操作名称 (如“复制”) 或者快捷键 (如“Ctrl+C”),可以对列表中的项目进行筛选。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23 #, kde-format msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" "这里列出了键位绑定情况。即左栏显示的操作 (例如“复制”) 和右栏显示的按键或组合" "键 (例如“Ctrl+V”) 之间的关联情况。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33 #, kde-format msgid "Action" msgstr "操作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43 #, kde-format msgid "Alternate" msgstr "备选快捷键" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " "one?" msgstr "当前快捷键方案已被修改,要在切换到新方案前保存它吗?" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256 #, kde-format msgctxt "header for an applications shortcut list" msgid "Shortcuts for %1" msgstr "%1 的快捷键" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Main:" msgstr "首选:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Alternate:" msgstr "备选:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel) #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135 #, kde-format msgid "Description" msgstr "说明" #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of conflicts" msgid "Shortcut Conflict" msgid_plural "Shortcut Conflicts" msgstr[0] "快捷键冲突" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" msgstr "“%2”操作的快捷键“%1”\n" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)" msgid "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" "%3" msgid_plural "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" "%3" msgstr[0] "" "快捷键“%2”已被下列操作占用:\n" "%3\n" "确定要重新分配该快捷键吗?" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555 #, kde-format msgid "Reassign" msgstr "重新分配" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208 #, kde-format msgid "Shortcut conflict" msgstr "快捷键冲突" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is already used by the %2 action." "
        Please select a different one.
        " msgstr "组合键“%1”已被%2操作占用。
        请选用其他组合键。
        " #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "单击此按钮,然后按下你想在软件中使用的快捷键。\n" "例如 Ctrl+A 就是先按住 Ctrl 键再按下 A。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549 #, kde-format msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "和标准程序快捷键冲突" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "组合键“%1”已被其它程序的标准操作“%2”占用。\n" "确定还要将它用作全局快捷键吗?" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "输入" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652 #, kde-format msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "Qt 不支持使用你刚才按下的按键。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653 #, kde-format msgid "Unsupported Key" msgstr "按键不支持" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50 #, kde-format msgid "Add to Toolbar" msgstr "添加到工具栏" #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232 #, kde-format msgid "Configure Shortcut..." msgstr "配置快捷键..." #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62 #, kde-format msgid "Shortcut Schemes:" msgstr "快捷键方案:" +#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New..." +msgctxt "New shortcut scheme" +msgid "New..." +msgstr "新建…" + #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78 #, kde-format msgid "Save/Load" msgstr "保存/载入" #. i18n("Save as Scheme Defaults"), #. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme())); #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85 #, kde-format msgid "Save Custom Shortcuts" msgstr "保存自定义方案" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87 #, kde-format msgid "Load Custom Shortcuts" msgstr "加载自定义方案" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89 #, kde-format msgid "Export Scheme..." msgstr "导出方案…" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91 #, kde-format msgid "Import Scheme..." msgstr "导入方案…" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107 #, kde-format msgid "Name for New Scheme" msgstr "新快捷键方案名称" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "Name for new scheme:" msgstr "新快捷键方案名称:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "New Scheme" msgstr "新方案" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114 #, kde-format msgid "A scheme with this name already exists." msgstr "已存在同名快捷键方案。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the scheme %1?\n" "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." msgstr "" "确定要删除快捷键方案 %1 吗?\n" "提示:此操作不会删除系统全局的快捷键方案。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162 #, kde-format msgid "Export Shortcuts" msgstr "导出快捷键方案" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178 #, kde-format msgid "Save Shortcuts" msgstr "保存快捷键方案" #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217 #, kde-format msgid "Import Shortcuts" msgstr "导入快捷键方案" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154 #, kde-format msgid "Switch Application Language" msgstr "更改 Krita 显示语言" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159 #, kde-format msgid "Please choose the language which should be used for this application:" msgstr "" "请在下方的下拉选单中选择 Krita 的显示语言。\n" "请注意:由于程序限制,某些位置暂时不能显示中文,请谅解。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186 #, kde-format msgid "Add Fallback Language" msgstr "添加备选语言" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain a proper translation." msgstr "添加在当前语言缺失翻译时的备选语言。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@title:window:" msgid "Application Language Changed" msgstr "Krita 语言已更改" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283 #, kde-format msgid "" "The language for this application has been changed. The change will take " "effect the next time the application is started." msgstr "Krita 的显示语言已改变。重新启动软件即可生效。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384 #, kde-format msgid "Fallback language:" msgstr "备选语言:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384 #, kde-format msgid "Primary language:" msgstr "首选语言:" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414 #, kde-format msgid "" "This is the main application language which will be used first, before any " "other languages." msgstr "选择 Krita 的首选语言。Krita 会优先使用此语言的翻译。" #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415 #, kde-format msgid "" "This is the language which will be used if any previous languages do not " "contain a proper translation." msgstr "如果上一种语言中缺少合适的翻译,则使用此语言。" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Show Text" msgstr "显示文字" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Toolbar Settings" msgstr "工具栏设置" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Toolbar orientation" msgid "Orientation" msgstr "位置" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Top" msgstr "顶部" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Left" msgstr "左侧" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Right" msgstr "右侧" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Bottom" msgstr "底部" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322 #, kde-format msgid "Text Position" msgstr "文字位置" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324 #, kde-format msgid "Icons Only" msgstr "仅图标" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "仅文字" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326 #, kde-format msgid "Text Alongside Icons" msgstr "文字与图标并排" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327 #, kde-format msgid "Text Under Icons" msgstr "文字在图标下方" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "小(%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "中(%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "大(%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "巨大 (%1x%2)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399 #, kde-format msgid "Lock Toolbar Positions" msgstr "锁定工具栏位置" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1275 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105 #, kde-format msgid "Toolbars Shown" msgstr "显示工具栏" #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198 #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362 #, kde-format msgid "No text" msgstr "无文字" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34 #, kde-format msgid "&Game" msgstr "游戏(&G)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84 #, kde-format msgctxt "@title:menu Game move" msgid "&Move" msgstr "回合(&M)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "转到(&G)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "书签(&B)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "设置(&S)" #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "主工具栏" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28 #, kde-format msgid "Add:" msgstr "添加:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56 #, kde-format msgid "Global Color:" msgstr "全局颜色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105 #, kde-format msgid "Custom Color" msgstr "自定义颜色" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170 #, kde-format msgid "Load Assistant Set" msgstr "加载辅助尺布局" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton) #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189 #, kde-format msgid "Save Assistant Set" msgstr "保存辅助尺布局" #: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:36 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse assistant" msgstr "同心椭圆辅助尺" #: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:222 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse" msgstr "同心椭圆" #: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Edit Assistants" msgstr "编辑辅助尺" #: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Assistant" msgstr "添加辅助尺" #: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Assistant" msgstr "移除辅助尺" #: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Ellipse assistant" msgstr "椭圆辅助尺" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:195 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "椭圆" #: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:40 #, kde-format msgid "Fish Eye Point assistant" msgstr "鱼眼透视辅助尺" #: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:233 #, kde-format msgid "Fish Eye Point" msgstr "鱼眼透视" #: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Infinite Ruler assistant" msgstr "无限直线辅助尺" #: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:166 #, kde-format msgid "Infinite Ruler" msgstr "无限直线" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:740 #, kde-format msgid "Select an Assistant" msgstr "选择辅助尺" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:863 #, kde-format msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded." msgstr "发生错误。未能成功加载全部辅助尺。" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:926 #, kde-format msgid "Save Assistant" msgstr "保存辅助尺" #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1001 #, kde-format msgid "Density: " msgstr "密度: " #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159 #, kde-format msgid "Assistant Tool" msgstr "辅助尺工具:建立笔刷吸附所用的形状和透视等参考线" #: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Parallel Ruler assistant" msgstr "平行线辅助尺" #: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:173 #, kde-format msgid "Parallel Ruler" msgstr "平行线" #: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:40 #, kde-format msgid "Perspective assistant" msgstr "透视辅助尺" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:476 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:130 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115 #, kde-format msgid "Perspective" msgstr "透视变形" #: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:36 #, kde-format msgid "Ruler assistant" msgstr "直线辅助尺" #: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:172 #, kde-format msgid "Ruler" msgstr "直线" #: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Spline assistant" msgstr "曲线辅助尺" #: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:234 #, kde-format msgid "Spline" msgstr "曲线" #: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:39 #, kde-format msgid "Vanishing Point assistant" msgstr "灭点辅助尺" #: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:313 #, kde-format msgid "Vanishing Point" msgstr "灭点" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368 +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1374 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "青" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426 +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1376 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "品红" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378 +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1378 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "黄" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37 +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1380 #, kde-format msgid "Black" msgstr "黑点" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "灰阶" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Cb" msgstr "Cb" #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36 #, kde-format msgid "Cr" msgstr "Cr" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36 #, kde-format msgid "In" msgstr "输入" #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36 #, kde-format msgid "Out" msgstr "输出" #: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155 #, kde-format msgid "ICC Engine" msgstr "ICC 引擎" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160 #, kde-format msgid "L*a*b*/8 Histogram" msgstr "L*a*b* 8 位直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164 #, kde-format msgid "L*a*b*/16 Histogram" msgstr "L*a*b* 16位直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:168 #, kde-format msgid "L*a*b*/32 Histogram" msgstr "L*a*b* 32位直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186 #, kde-format msgid "RGBA/8 Histogram" msgstr "RGBA 8 位直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:190 #, kde-format msgid "RGBA/16 Histogram" msgstr "RGBA 16 位直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:196 #, kde-format msgid "RGBA/F16 Histogram" msgstr "RGBA 16 位浮点直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:202 #, kde-format msgid "RGBA/F32 Histogram" msgstr "RGBA 32位浮点直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223 #, kde-format msgid "GRAY/8 Histogram" msgstr "灰阶 8 位直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:227 #, kde-format msgid "GRAY/16 Histogram" msgstr "灰阶 16 位直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:232 #, kde-format msgid "GRAYF/F16 Histogram" msgstr "灰阶 16 位浮点直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:238 #, kde-format msgid "GRAY/F32 float Histogram" msgstr "灰阶 32 位浮点直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248 #, kde-format msgid "CMYK/8 Histogram" msgstr "CMYK 8 位直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252 #, kde-format msgid "CMYK/16 Histogram" msgstr "CMYK 16 位直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:256 #, kde-format msgid "CMYK/F32 Histogram" msgstr "CMYK 32 位浮点直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274 #, kde-format msgid "XYZ/8 Histogram" msgstr "XYZ 8 位直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:278 #, kde-format msgid "XYZ/16 Histogram" msgstr "XYZ 16位直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:284 #, kde-format msgid "XYZ/F16 Histogram" msgstr "XYZ 16 位浮点直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:290 #, kde-format msgid "XYZF32 Histogram" msgstr "XYZ 32 位浮点直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303 #, kde-format msgid "YCbCr/8 Histogram" msgstr "YCbCr 8 位直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307 #, kde-format msgid "YCbCr/16 Histogram" msgstr "YCbCr 16 位直方图" #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:311 #, kde-format msgid "YCbCr/F32 Histogram" msgstr "YCbCr 32 位浮点直方图" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54 #, kde-format msgid "Advanced Color Selector" msgstr "多功能拾色器" #. i18n("Color Sliders")); #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56 #, kde-format msgid "Color Hotkeys" msgstr "颜色调整快捷键" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64 #, kde-format msgid "Change to a Horizontal Layout" msgstr "自动安排渐变混色区位置" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65 #, kde-format msgid "Hide Shade Selector" msgstr "自动隐藏渐变混色区" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66 #, kde-format msgid "Do Nothing" msgstr "无" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70 #, kde-format msgid "When Pressing Middle Mouse Button" msgstr "点击中间键显示" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71 #, kde-format msgid "On Mouse Over" msgstr "光标悬停显示" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72 #, kde-format msgid "Never" msgstr "从不显示" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92 #, kde-format msgid "MyPaint" msgstr "MyPaint" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93 #, kde-format msgid "Minimal" msgstr "简单" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94 #, kde-format msgid "Do Not Show" msgstr "不显示" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20 #, kde-format msgid "Color Selector Settings" msgstr "拾色器设置" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319 #, kde-format msgid "" "Values goes from black to white, or black to the most saturated color. " "Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or " "black." msgstr "" "HSV 模型的亮度数值叫做“明度 (Value)”,和 HSB 模型/亮度 (Brightness) 完全相" "同。它的明度数值范围为:0 (黑色),100 (白色/全饱和色);它的饱和度数值范围为:" "0 (白色/灰色/黑色),100 (全饱和色)。HSV 模型的明度/饱和度概念最容易理解,它也" "是调整颜色数值时最常用的一种色彩模型。" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322 #, kde-format msgid "" "Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most " "saturated color." msgstr "" "HSL 模型的亮度 (Lightness) 数值范围为:0 (黑色),100 (白色)。它的饱和度数值范" "围为:0 (亮度为 0/100 的颜色),100 (亮度为 50 的颜色,含中间灰/全饱和色)。" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325 #, kde-format msgid "Intensity maps to the sum of rgb components" msgstr "" "HSI 模型的亮度数值叫做“强度 (Intensity)”,但习惯上也叫做亮度,其性质与 HSL 模" "型的亮度相近。在 HSI 模型下某种颜色的强度数值为它 R/G/B 各分量数值的总和,因" "此黄色 (1,1,0) 被视为比蓝色 (0,0,1) 更亮。" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328 #, kde-format msgid "" "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default " "values are set to 'rec 709'." msgstr "" "HSY' 模型的亮度数值叫做“光度” (Luma, Y'),但习惯上也叫做明度,其性质与 HSL/" "HSI 模型的亮度相近。HSY' 模型通过实际测量颜色反射的光量来决定光度,本拾色器为" "此提供了一组可调整的系数。HSY' 模型最符合人眼对亮度/色调变化的感知,常见于电" "影行业,它也是 Krita 许多混合模式的内部色彩模型。本拾色器的光度系数默认值按" "照 Rec. 709 规范设定。" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47 #, kde-format msgid "Create a list of colors from the image" msgstr "生成此图像的颜色列表" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205 #, kde-format msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6" msgstr "增量 色相=%1 饱和=%2 明度=%3 偏移 色相=%4 饱和=%5 明度=%6" #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34 #, kde-format msgid "Delta: " msgstr "增量: " #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45 #, kde-format msgid "Shift: " msgstr "偏移: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37 #, kde-format msgid "Docker:" msgstr "面板:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78 #, kde-format msgid "Color Selector" msgstr "主拾色器区" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84 #, kde-format msgid "Show color selector" msgstr "显示主拾色器 (点击下方按钮可更改拾色器形状)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152 #, kde-format msgid "Color &Model Type: " msgstr "色彩模型选择(&M):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99 #, kde-format msgid "Luma Coefficients" msgstr "光度系数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234 #, kde-format msgid "Red': " msgstr "红':" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141 #, kde-format msgid "Green':" msgstr "绿':" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154 #, kde-format msgid "Blue':" msgstr "蓝':" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199 #, kde-format msgid "" "

        This sets the gamma value that the linearised HSY " "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " "practical default value.

        " msgstr "" "

        此项设置 HSY 光度的 gamma 值的线性度。1是完全线性,2.2" "是通用的默认值。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367 #, kde-format msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" msgstr "拾色器使用独立于图像的色彩空间(&G)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "面板行为" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426 #, kde-format msgid "When Docker Resizes: " msgstr "面板空间自适应:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439 #, kde-format msgid "Show Zoom Selector UI: " msgstr "拾色器放大镜:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449 #, kde-format msgid "Zoom Selector Size: " msgstr "放大镜尺寸:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497 #, kde-format msgid "Hide Popup on click." msgstr "左键点击后立即隐藏放大镜 (拾色时请左键拖动)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523 #, kde-format msgid "Shade Selector" msgstr "渐变混色区" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72 #, kde-format msgid "Color model:" msgstr "色彩模型:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583 #, kde-format msgid "Update Selector When:" msgstr "混色区颜色在以下情况更新:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590 #, kde-format msgid "Right clicking on shade selector" msgstr "右键点击混色区" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597 #, kde-format msgid "Left clicking on shade selector" msgstr "左键点击混色区" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617 #, kde-format msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" msgstr "不包含通过混色区引起的前景色/背景色变化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607 #, kde-format msgid "Foreground color changes" msgstr "前景色变化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620 #, kde-format msgid "Background color change" msgstr "背景色变化" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640 #, kde-format msgid "Minimal Shade Selector" msgstr "简单渐变混色区" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "显示方式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "渐变(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670 #, kde-format msgid "Colo&r Patches" msgstr "色块(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706 #, kde-format msgid "Line Count: " msgstr "渐变色条数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729 #, kde-format msgid "Line Height: " msgstr "颜色条高度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755 #, kde-format msgid "Patches Per Line: " msgstr "每行色块数:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799 #, kde-format msgid "Color History" msgstr "颜色历史区" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811 #, kde-format msgid "Show Color Histor&y" msgstr "显示颜色历史(&Y)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040 #, kde-format msgid "Patch Options" msgstr "色块选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851 #, kde-format msgid "Width: " msgstr "宽度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089 #, kde-format msgid "Max Patches: " msgstr "最大色块数: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "显示方式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:93 #, kde-format msgid "&Vertical" msgstr "垂直(&V)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144 #, kde-format msgid "Colu&mns:" msgstr "列数 (&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81 #, kde-format msgid "Hori&zontal" msgstr "水平(&Z)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180 #, kde-format msgid "&Rows:" msgstr "行数(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221 #, kde-format msgid "Allow scrolling" msgstr "允许滚动" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020 #, kde-format msgid "Colors from Image" msgstr "图像颜色区" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029 #, kde-format msgid "Show Colors from the ima&ge" msgstr "显示采样自图像的颜色(&G)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211 #, kde-format msgid "this can be slow on big images" msgstr "图像较大时可能较慢" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214 #, kde-format msgid "Update after every stroke" msgstr "每画一笔立即更新颜色" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257 #, kde-format msgid "HSV Sliders to Show" msgstr "要显示的 HSV 滑动条" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164 #, kde-format msgid "Value" msgstr "数值" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287 #, kde-format msgid "HSL Sliders to Show" msgstr "要显示的 HSL 滑动条" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317 #, kde-format msgid "HSI Sliders to Show" msgstr "要显示的 HSI 滑动条" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347 #, kde-format msgid "HSY' Sliders to Show" msgstr "要显示的 HSY' 滑动条" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "光度" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383 #, kde-format msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" msgstr "HSV 快捷键将 0-100 范围分为:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389 #, kde-format msgid "Lightness: " msgstr "亮度:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500 #, kde-format msgid " steps" msgstr " 级" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Saturation: " msgstr "饱和度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443 #, kde-format msgid "Hue: " msgstr "色相: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460 #, kde-format msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" msgstr "YUV/YCrCb 快捷键将 0-100 范围分为:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466 #, kde-format msgid "Redder/Greener: " msgstr "红/绿:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493 #, kde-format msgid "Bluer/Yellower: " msgstr "蓝/黄:" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "动画控制" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:174 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add transform keyframe" msgstr "添加变形关键帧" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:430 #, kde-format msgid "Effective FPS:\t%1" msgstr "有效帧率:%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:431 #, kde-format msgid "Real FPS:\t%1" msgstr "真实帧率:%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:432 #, kde-format msgid "Frames dropped:\t%1%" msgstr "丢帧:%1%" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567 #, kde-format msgid "Previous Key Frame" msgstr "上一关键帧" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571 #, kde-format msgid "Next Key Frame" msgstr "下一关键帧" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575 #, kde-format msgid "First Frame" msgstr "首帧" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:579 #, kde-format msgid "Last Frame" msgstr "末帧" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:584 #, kde-format msgid "Play / Stop" msgstr "播放/停止" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation curves" msgstr "动画曲线" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust keyframe" msgstr "调整关键帧" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert keyframe" msgstr "插入关键帧" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:556 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust tangent" msgstr "调整切线" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:693 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:702 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:711 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:720 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:748 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set interpolation mode" msgstr "设置插值模式" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Keyframe" msgid_plural "Adjust %1 Keyframes" msgstr[0] "调整 %1 个关键帧" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36 #, kde-format msgid "Auto Frame Mode" msgstr "自动帧模式" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Drop Frames" msgstr "丢帧" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39 #, kde-format msgid "New Layer" msgstr "新建图层" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40 #, kde-format msgid "Add Existing Layer" msgstr "添加已有图层" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Remove Layer" msgstr "移除图层" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:43 #, kde-format msgid "Add transform keyframe" msgstr "添加变形关键帧" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44 #, kde-format msgid "Remove transform keyframe" msgstr "删除变形关键帧" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Keyframe" msgid_plural "Copy %1 Keyframes" msgstr[0] "复制 %1 个关键帧" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Keyframe" msgstr "添加关键帧" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Keyframe" msgid_plural "Remove Keyframes" msgstr[0] "移除关键帧" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Keyframe" msgid_plural "Move %1 Keyframes" msgstr[0] "移动 %1 个关键帧" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove frame and shift" msgid_plural "Remove %1 frames and shift" msgstr[0] "移除 %1 个关键帧并位移" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Frames" msgstr "翻转帧" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55 #, kde-format msgid "Tint: " msgstr "着色强度: " #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58 #, kde-format msgid "Tint color for past frames" msgstr "先前帧的着色" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Tint color for future frames" msgstr "后续帧的着色" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19 #, kde-format msgid "Onion skin options" msgstr "洋葱皮视图选项" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50 #, kde-format msgid "Filter Frames by Color" msgstr "按颜色筛选帧" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206 #, kde-format msgid "Previous frames" msgstr "先前帧" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226 #, kde-format msgid "Next frames" msgstr "后续帧" #: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "动画时间轴" -#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:676 +#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:670 #, kde-format msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance" msgstr "丢帧在此 Krita 实例中不可用。" -#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:843 -#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:891 +#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:837 +#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:885 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert frame" msgid_plural "Insert %1 frames" msgstr[0] "插入 %1 个关键帧" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:190 #, kde-format msgid "Edit Layers:" msgstr "编辑图层:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:215 #, kde-format msgid "Edit Audio:" msgstr "编辑音频:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Audio playback is not supported in this build!" msgstr "此 Krita 编译版本不支持音频回放!" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Mute" msgstr "静音" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove audio" msgstr "移除音频" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu, slider" msgid "Volume:" msgstr "音量:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." msgstr "缩放时间轴:按住并左右拖拽。" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open audio..." msgstr "打开音频…" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:531 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Change audio (%1)..." msgstr "更改音频 (%1)…" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:947 #, kde-format msgid "Edit Frames:" msgstr "编辑帧:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:966 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Tweening" msgstr "补间" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:979 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframes" msgstr "关键帧" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:987 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frames" msgstr "持续帧" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1479 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert or Remove Hold Frames" msgstr "插入或移除持续帧" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1480 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter number of frames" msgstr "输入帧数" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert Keyframes" msgstr "插入关键帧" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of frames:" msgstr "帧数:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Frame timing:" msgstr "帧时序:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:group" msgid "Side:" msgstr "方向:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Left / Before" msgstr "左 / 之前" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Right / After" msgstr "右 / 之后" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:447 #, kde-format msgid "Edit Columns:" msgstr "编辑帧列:" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframe Columns" msgstr "关键帧列" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:465 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frame Columns" msgstr "持续帧列" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "开始:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97 #, kde-format msgid "End:" msgstr "结束:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501 #, kde-format msgid "Play Speed:" msgstr "回放速度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524 #, kde-format msgid "Frame Rate:" msgstr "帧率:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19 #, kde-format msgid "Zoom time" msgstr "缩放时间" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29 #, kde-format msgid "Zoom values" msgstr "缩放值" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39 #, kde-format msgid "Zoom to fit" msgstr "缩放以适应" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62 #, kde-format msgid "Add new keyframe" msgstr "添加关键帧" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72 #, kde-format msgid "Remove selected keyframes" msgstr "移除所选关键帧" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95 #, kde-format msgid "Hold value" msgstr "保持数值" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105 #, kde-format msgid "Linear interpolation" msgstr "线性插值" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115 #, kde-format msgid "Custom interpolation" msgstr "自定义插值" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141 #, kde-format msgid "Sharp node" msgstr "锐利节点" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151 #, kde-format msgid "Smooth node" msgstr "平滑节点" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects." msgstr "启用 \"选择形状工具\" 以排列对象。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68 #, kde-format msgid "Align" msgstr "对齐" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428 #, kde-format msgid "Distribute" msgstr "分布" #: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31 #, kde-format msgid "Arrange" msgstr "矢量图形排列控制" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:83 #, kde-format msgid "Artistic Color Selector" msgstr "美术拾色器" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:129 #, kde-format msgid "Continuous Mode" msgstr "连续模式" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Selector Appearance" msgstr "拾色器外观" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23 #, kde-format msgid "Show background color indicator" msgstr "显示背景色指示器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30 #, kde-format msgid "Show numbered value scale" msgstr "显示明度尺数值" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40 #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86 #, kde-format msgid "Color Space" msgstr "色彩空间" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48 #, kde-format msgid "HS&Y" msgstr "HS&Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61 #, kde-format msgid "HS&V" msgstr "HS&V" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252 #, kde-format msgid "Gamut Mask Behavior" msgstr "色域蒙版行为" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260 #, kde-format msgid "Enforce gamut &mask" msgstr "强制应用色域蒙版 (&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267 #, kde-format msgid "&Just show the shapes" msgstr "只显示形状 (&J)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279 #, kde-format msgid "Default Selector Steps Settings" msgstr "默认拾色器级数设置" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82 #, kde-format msgid "Hue Steps" msgstr "色相扇区数" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69 #, kde-format msgid "Saturation Rings" msgstr "饱和度环数" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95 #, kde-format msgid "Value Scale Steps" msgstr "明度尺级数" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63 #, kde-format msgid "Color wheel preferences" msgstr "色环设置" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91 #, kde-format msgid "Docker settings" msgstr "美术拾色器设置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112 #, kde-format msgid "Invert Saturation" msgstr "反转饱和度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135 #, kde-format msgid "Reset to default" msgstr "重置为默认值" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:56 #, kde-format msgid "Compositions" msgstr "图层组合方案" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68 #, kde-format msgid "Delete Composition" msgstr "删除组合方案" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:69 #, kde-format msgid "New Composition" msgstr "新建组合方案" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:70 #, kde-format msgid "Export Composition" msgstr "导出组合方案" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:84 #, kde-format msgid "Insert Name" msgstr "输入新图层组合方案名称" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:195 #, kde-format msgid "Select a Directory" msgstr "选择文件夹" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:305 #, kde-format msgid "Rename Composition" msgstr "重命名组合方案" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:306 #, kde-format msgid "New Name:" msgstr "新方案名称:" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77 #, kde-format msgid "Composition" msgstr "图层组合方案" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34 #, kde-format msgid "Export checked compositions." msgstr "导出选中的图层组合方案。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView) #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44 #, kde-format msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't." msgstr "选中的图层组合将被导出,未选中的将不被导出。" #: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46 #, kde-format msgid "Digital Colors Mixer" msgstr "颜色渐变混合器" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48 #, kde-format msgid "Create new mask" msgstr "新建蒙版" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58 #, kde-format msgid "Edit selected mask" msgstr "编辑所选蒙版" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68 #, kde-format msgid "Duplicate selected mask" msgstr "复制所选蒙版" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91 #, kde-format msgid "Delete selected mask" msgstr "删除所选蒙版" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110 #, kde-format msgid "Edit the gamut mask" msgstr "编辑该色域蒙版" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "标题" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149 #, kde-format msgid "Could not open gamut mask for editing." msgstr "无法打开色域蒙版进行编辑" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150 #, kde-format msgid "The editor template was not found." msgstr "找不到该编辑器模板。" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273 #, kde-format msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted." msgstr "已中止保存色域蒙版\"%1\"。" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274 #, kde-format msgid "" "

        The mask template is invalid.

        Please check that:

        • your " "template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'
        • there are " "one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'

        " msgstr "" "

        该蒙版模板无效。

        请检查:

        • 该模板是否包含一个名" "为“maskShapesLayer”的矢量图层
        • 该“maskShapesLayer”中是否包含一个以上的" "矢量形状

        " #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316 #, kde-format msgid "Gamut mask '%1' has been modified." msgstr "色域蒙版“%1”已被更改。" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317 #, kde-format msgid "Do you want to save it?" msgstr "要进行保存吗?" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete mask '%1'?" msgstr "确定要删除蒙版“%1”吗?" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:165 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349 #, kde-format msgid "Isometric" msgstr "等角" #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351 #, kde-format msgid "Isometric (requires OpenGL)" msgstr "等角 (需要 OpenGL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "显示网格" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69 #, kde-format msgid "Snap to grid" msgstr "吸附到网格" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154 #, kde-format msgid "Cell Spacing:" msgstr "网格间距:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189 #, kde-format msgid "Right Angle:" msgstr "右侧角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202 #, kde-format msgid "Left Angle:" msgstr "左侧角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219 #, kde-format msgid "X spacing:" msgstr "X 轴间距:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251 #, kde-format msgid "Y spacing:" msgstr "Y 轴间距:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274 #, kde-format msgid "Subdivision:" msgstr "细分:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343 #, kde-format msgid "Div Style:" msgstr "副线样式:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631 #, kde-format msgid "Dashed" msgstr "虚线" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "点线" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422 #, kde-format msgid "Main Style:" msgstr "主线样式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452 #, kde-format msgid "Grid Offset" msgstr "网格偏移" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574 #, kde-format msgid "Show guides" msgstr "显示参考线" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581 #, kde-format msgid "Snap to guides" msgstr "吸附到参考线" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588 #, kde-format msgid "Lock guides" msgstr "锁定参考线" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595 #, kde-format msgid "Show rulers" msgstr "显示标尺" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle) #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612 #, kde-format msgid "Guides:" msgstr "参考线:" #: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44 #, kde-format msgid "Grid and Guides" msgstr "网格与参考线" #: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "直方图" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37 #, kde-format msgid "Enable Cumulative Undo" msgstr "启用合并撤销" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43 #, kde-format msgid "Start merging time" msgstr "合并开始时间" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again" msgstr "上次合并后再次开始合并的最小间隔秒数" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53 #, kde-format msgid "Group time" msgstr "同组最长间隔" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to " "be classified in one group" msgstr "前后两笔被视作同一组的最长间隔时间" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63 #, kde-format msgid "Split Strokes" msgstr "暂不合并最近笔画数" #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The number of last strokes which Krita should store separately" msgstr "暂时不合并的最近笔画数。" #: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:50 #, kde-format msgid "Undo History" msgstr "撤销记录" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260 #, kde-format msgid "Layers" msgstr "图层" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224 #, kde-format msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "显示全局选区蒙版(&S)" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "把全局选区作为一个选区蒙版显示在图层面板" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260 #, kde-format msgid "Thumbnail Size" msgstr "缩略图大小" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:657 #, kde-format msgid "&Toggle Locks && Visibility" msgstr "隐藏/锁定/透明度(&T)" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:664 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:686 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:895 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Selection Mask" msgstr "快速选区蒙版" #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:917 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cancel Quick Selection Mask" msgstr "取消快速选区蒙版" #: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1187 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "No" msgstr "否" #: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "是" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55 #, kde-format msgid "Select the blending mode for the layer." msgstr "选择图层的混合模式。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95 #, kde-format msgid "Layer Opacity" msgstr "图层不透明度" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176 #, kde-format msgid "Duplicate layer or mask" msgstr "复制图层/蒙版" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201 #, kde-format msgid "Move layer or mask down" msgstr "下移图层/蒙版" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226 #, kde-format msgid "Move layer or mask up" msgstr "上移图层/蒙版" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251 #, kde-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "查看或修改图层属性" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete) #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292 #, kde-format msgid "Delete the layer or mask" msgstr "删除图层/蒙版" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51 #, kde-format msgid "Log Viewer" msgstr "日志查看器" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123 #, kde-format msgid "Log Settings" msgstr "日志设置" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134 #, kde-format msgid "Resource Management" msgstr "资源管理" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138 #, kde-format msgid "Image Core" msgstr "图像核心" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142 #, kde-format msgid "Registries" msgstr "注册项" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150 #, kde-format msgid "Tile Engine" msgstr "分块引擎" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "滤镜" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158 #, kde-format msgid "Plugin Management" msgstr "插件管理" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "使用界面" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166 #, kde-format msgid "File loading and saving" msgstr "文件加载和保存" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170 #, kde-format msgid "Mathematics and calculations" msgstr "数学和运算" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174 #, kde-format msgid "Image Rendering" msgstr "图像渲染" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178 #, kde-format msgid "Scripting" msgstr "脚本处理" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182 #, kde-format msgid "Input handling" msgstr "输入处理" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "操作" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190 #, kde-format msgid "Tablet Handling" msgstr "数位板处理" #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194 #, kde-format msgid "GPU Canvas" msgstr "GPU 画布" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "元数据" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42 #, kde-format msgid "Enable Logging" msgstr "开始记录日志" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55 #, kde-format msgid "Clear the log" msgstr "清空日志" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65 #, kde-format msgid "Save the log" msgstr "保存日志" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings) #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88 #, kde-format msgid "Configure Logging" msgstr "配置日志项目" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55 #, kde-format msgid "Black:" msgstr "黑点:" #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56 #, kde-format msgid "White:" msgstr "白点:" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96 #, kde-format msgid "LUT Management" msgstr "LUT 色彩管理" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115 #, kde-format msgid "Select custom configuration file." msgstr "选择自定义配置文件。" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667 #, kde-format msgid "Select LUT file" msgstr "选择 LUT 文件" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135 #, kde-format msgid "Select the exposure (stops) for HDR images." msgstr "为 HDR 图像选择曝光值 (档位)。" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect " "the pixels of your image." msgstr "选择用于显示的 Gamma 校正量。这不会影响图像本身的像素属性。" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299 #, kde-format msgctxt "floating message about exposure" msgid "Exposure: %1" msgstr "曝光:%1" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310 #, kde-format msgctxt "floating message about gamma" msgid "Gamma: %1" msgstr "Gamma:%1" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO " "mode to use them" msgstr "曝光和 Gamma 校正在内置模式中禁用。切换到 OCIO 模式以启用" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492 #, kde-format msgid "Select OpenColorIO Configuration" msgstr "选择 OpenColorIO 配置" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "光度" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571 #, kde-format msgid "All Channels" msgstr "全部通道" #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630 #, kde-format msgctxt "Item to indicate no look transform being selected" msgid "None" msgstr "无" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32 #, kde-format msgid "Use OpenColorIO" msgstr "使用 OpenColorIO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89 #, kde-format msgid "Display Device:" msgstr "显示设备:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102 #, kde-format msgid "Components:" msgstr "颜色分量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "曝光:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148 #, kde-format msgid "Input ColorSpace:" msgstr "输入色彩空间:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171 #, kde-format msgid "Configuration:" msgstr "配置文件:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205 #, kde-format msgid "LUT file:" msgstr "LUT 文件:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279 #, kde-format msgid "View:" msgstr "视图:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292 #, kde-format msgid "Color Engine:" msgstr "色彩引擎:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306 #, kde-format msgid "Internal" msgstr "内建" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311 #, kde-format msgid "OCIO" msgstr "OCIO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316 #, kde-format msgid "OCIO (environment)" msgstr "OCIO (环境)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324 #, kde-format msgid "Look:" msgstr "观察:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373 #, kde-format msgid "" "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO " "configuration" msgstr "锁定当前色彩,让 OCIO设置变化时的视觉效果保持一致" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration) #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392 #, kde-format msgid "Configure black and white points of the view" msgstr "更改视图所用的黑点及白点" #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "导航器" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75 #, kde-format msgid "Add a color" msgstr "新增色块" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove) #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57 #, kde-format msgid "Delete color" msgstr "删除色块" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77 #, kde-format msgid "Modify this spot" msgstr "修改色块颜色" #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78 #, kde-format msgid "Edit this palette" msgstr "编辑当前色板" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd) #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111 #, kde-format msgid "Add foreground color" msgstr "添加前景色" #: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:304 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158 #, kde-format msgid "Brush Presets" msgstr "笔刷预设" #: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush Preset History" msgstr "笔刷预设历史" #: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50 #, kde-format msgid "Small Color Selector" msgstr "小型拾色器" #: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\"" msgid "Snapshot %1" msgstr "快照 %1" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create snapshot" msgstr "创建快照" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Switch to selected snapshot" msgstr "切换到选中快照" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove selected snapshot" msgstr "移除选中快照" #: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89 #, kde-format msgid "Snapshot Docker" msgstr "快照面板" #: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34 #, kde-format msgid "Specific Color Selector" msgstr "量化拾色器" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton) #: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40 #, kde-format msgid "Set color space" msgstr "设置色彩空间" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage) #: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65 #, kde-format msgid "Use percentage" msgstr "使用百分比" #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169 #, kde-format msgid "Vector Libraries" msgstr "矢量图库" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:87 #, kde-format msgid "Task Sets" msgstr "操作序列" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185 #, kde-format msgid "Taskset Name" msgstr "操作序列名称" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:205 #, kde-format msgid "Taskset" msgstr "操作序列" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:216 #, kde-format msgid "Taskset %1" msgstr "操作序列 %1" #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "Task" msgstr "操作序列" #: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35 #, kde-format msgid "CPU Throttle" msgstr "CPU 限速" #: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:93 #, kde-format msgid "Touch Docker" msgstr "触摸屏辅助按钮" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:62 #, kde-format msgid "Render Animation" msgstr "渲染动画" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:126 #, kde-format msgid "" "%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the " "image before exporting." msgstr "%1 要求宽度和高度值为偶数。在导出之前请裁剪或者调整该图像的大小。" #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:127 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Could not render animation:\n" "%1" msgstr "" "无法渲染动画:\n" "%1" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:472 #, kde-format msgid "Please enter a file name to render to." msgstr "请输入渲染目标文件的名称。" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:476 #, kde-format msgid "" "Krita can't find FFmpeg!
        Krita depends on " "another free program called FFmpeg to turn frame-by-frame animations into " "video files. (www.ffmpeg.org)

        To learn more about setting up Krita for rendering " "animations, please " "visit this section of our User Manual." msgstr "" "Krita 无法找到 FFmpeg。
        Krita 需要通过一个名为 " "FFmpeg 的自由软件来把逐帧动画转换为视频文件。 (www.ffmpeg.org)

        要了解如何配置 Krita 以渲" "染动画,请阅读使用" "手册的相关章节。" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:484 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:488 #, kde-format msgid "" "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the " "FFmpeg executable on your system." msgstr "指定的 FFmpeg 的位置无效。请在系统中选择 FFmpeg 可执行文件的正确位置。" #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:492 #, kde-format msgid "Please extract ffmpeg from the archive first." msgstr "请先把 FFmpeg 从压缩包中解压出来。" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" msgstr "H.264, MPEG-4 Part 10" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37 #, kde-format msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)" msgstr "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "" "theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "Theora" msgstr "Theora" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ultrafast" msgstr "ultrafast" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "superfast" msgstr "superfast" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryfast" msgstr "veryfast" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "faster" msgstr "faster" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fast" msgstr "fast" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "medium" msgstr "medium" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slow" msgstr "slow" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slower" msgstr "slower" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryslow" msgstr "veryslow" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "placebo" msgstr "placebo" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "baseline" msgstr "baseline" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "main" msgstr "main" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high" msgstr "high" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high10" msgstr "high10" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high422" msgstr "high422" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high444" msgstr "high444" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "main10 (HDR)" msgstr "main10 (HDR)" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "film" msgstr "film" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "animation" msgstr "animation" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "grain" msgstr "grain" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "stillimage" msgstr "stillimage" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "psnr" msgstr "psnr" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ssim" msgstr "ssim" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fastdecode" msgstr "fastdecode" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "zerolatency" msgstr "zerolatency" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "none" msgstr "none" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "zero-latency" msgstr "零延迟" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix" msgid "kbps" msgstr "kbps" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Exported animation format does not support HDR" msgstr "导出的动画格式不支持 HDR" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile" msgstr "HDR 元数据仅在使用“main10”设置时可用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78 #, kde-format msgid "Constant Rate Factor:" msgstr "恒定速率因子:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115 #, kde-format msgid "Tune:" msgstr "微调:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125 #, kde-format msgid "HDR Mode" msgstr "HDR 模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132 #, kde-format msgid "HDR Metadata..." msgstr "HDR 元数据…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143 #, kde-format msgid "Bitrate:" msgstr "比特率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166 #, kde-format msgid "Custom Options:" msgstr "自定义设置:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine) #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175 #, kde-format msgid "" "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and " "destination streams of the ffmpeg" msgstr "添加到此的 FFMpeg 的过滤选项将插入到源数据和 FFMpeg 的目标流之间" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209 #, kde-format msgid "ffmpeg could not be found at %1" msgstr "FFMpeg 无法在此位置找到:%1" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:248 #, kde-format msgid "Fetching palette..." msgstr "正在读取色板…" #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:275 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:314 #, kde-format msgid "Encoding frames..." msgstr "正在编码动画帧…" #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Rec. 2100 PQ" msgstr "Rec. 2100 PQ" #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35 #, kde-format msgid "DCI-P3 D65" msgstr "DCI-P3 D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "定制" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22 #, kde-format msgid "Master Display:" msgstr "主显示器:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64 #, kde-format msgid "Red Primary:" msgstr "红原色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101 #, kde-format msgid "Green Primary:" msgstr "绿原色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Blue Primary:" msgstr "蓝原色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228 #, kde-format msgid "Min Luminance:" msgstr "最小光度:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313 #, kde-format msgid " cd/m²" msgstr " cd/m²" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248 #, kde-format msgid "Max Luminance:" msgstr "最大光度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289 #, kde-format msgid "MaxCLL:" msgstr "MaxCLL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306 #, kde-format msgid "MaxFALL:" msgstr "MaxFALL:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20 #, kde-format msgid "AnimationRenderer Image" msgstr "动画渲染器图像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:35 #, kde-format msgid "Export:" msgstr "导出:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:42 #, kde-format msgid "Image Se&quence" msgstr "图像序列(&Q)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:49 #, kde-format msgid "&Video" msgstr "视频(&V)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:56 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44 #, kde-format msgid "Both" msgstr "两者" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:91 #, kde-format msgid "First frame:" msgstr "首帧:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:104 #, kde-format msgid "FPS:" msgstr "帧率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:137 #, kde-format msgid "Last frame:" msgstr "末帧:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:212 #, kde-format msgid "Video Options" msgstr "视频选项" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:235 #, kde-format msgid "Select the ffmpeg render options." msgstr "选择 FFMpeg 渲染选项。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:247 #, kde-format msgid "FF&Mpeg: " msgstr "FF&Mpeg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:263 #, kde-format msgid "Render as:" msgstr "渲染为:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:273 #, kde-format msgid "Video Location:" msgstr "视频位置:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:289 #, kde-format msgid "Include Audio" msgstr "包含音频" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:298 #, kde-format msgid "" "

        Warning: " "animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate " "will be reduced to 50 frames per second.

        " msgstr "" "

        警告:GIF 动画" "图像的帧率不能超过 50,因此帧率将被降低到每秒 50 帧。

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:324 #, kde-format msgid "Image Sequence Options" msgstr "图像序列选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:332 #, kde-format msgid "Fi&le format:" msgstr "文件格式(&L):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:353 #, kde-format msgid "" "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " "video or animated gif, you can only select PNG" msgstr "选择图像序列的文件格式。如需渲染视频或动态 GIF,只能选择 PNG 格式" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:360 #, kde-format msgid "Select the frame export options" msgstr "选择帧导出选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:372 #, kde-format msgid "Start numbering at:" msgstr "开始编号于:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:398 #, kde-format msgid "Base name:" msgstr "基础文件名:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:408 #, kde-format msgid "frame" msgstr "frame" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:415 #, kde-format msgid "Image location:" msgstr "图像位置:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOnlyUniqueFrames) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:435 #, kde-format msgid "Only Unique Frames" msgstr "仅独特帧" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:42 #, kde-format msgid "Please paste this information in your bug report" msgstr "请将此信息粘贴到错误报告中" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:45 #, kde-format msgid "Copy to clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:46 #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:90 #, kde-format msgid "Save to file" msgstr "保存到文件" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:107 #, kde-format msgid "Unable to open file" msgstr "无法打开文件" #: plugins/extensions/buginfo/DlgKritaLog.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Caption of the dialog with Krita usage log for bug reports" msgid "Krita Usage Log: please paste this information to the bug report" msgstr "Krita 日志:请将此信息粘贴到错误报告中" #: plugins/extensions/buginfo/DlgSysInfo.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Caption of the dialog with system information for bug reports" msgid "" "Krita System Information: please paste this information to the bug report" msgstr "Krita 系统信息:请将此信息粘贴到错误报告中" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17 #, kde-format msgid "Please add this information to a bug report:" msgstr "请在错误报告中附带下列信息:" #: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7 #: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7 #, kde-format msgid "La&yer" msgstr "图层(&Y)" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43 #, kde-format msgid "Create Clones Array" msgstr "创建克隆阵列" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226 #, kde-format msgid "+ Array of %1" msgstr "+ %1 序列" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233 #, kde-format msgid "- Array of %1" msgstr "- %1 序列" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246 #, kde-format msgid "Clone %1, %2" msgstr "克隆 %1, %2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14 #: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14 #, kde-format msgid "Rotate Image" msgstr "旋转图像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28 #, kde-format msgid "- Elements" msgstr "负元素数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44 #, kde-format msgid "+ Elements" msgstr "正元素数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60 #, kde-format msgid "X offset" msgstr "X 偏移" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76 #, kde-format msgid "Y offset" msgstr "Y 偏移" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "距离" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "列数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "行数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314 #, kde-format msgid "Column Preference" msgstr "列优先" #: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4 #, kde-format msgid "Select" msgstr "选择" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange) #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14 #, kde-format msgid "Color Range" msgstr "色彩范围" #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Color Range Selection" msgstr "色彩范围选择" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23 #, kde-format msgid "Reds" msgstr "红" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28 #, kde-format msgid "Yellows" msgstr "黄" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33 #, kde-format msgid "Greens" msgstr "绿" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38 #, kde-format msgid "Cyans" msgstr "青" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43 #, kde-format msgid "Blues" msgstr "蓝" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48 #, kde-format msgid "Magentas" msgstr "品红" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Highlights" msgstr "高光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33 #, kde-format msgid "Midtones" msgstr "中间调" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "阴影" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71 #: plugins/filters/example/example.cpp:53 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294 #, kde-format msgid "&Invert" msgstr "反相(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78 #, kde-format msgid "Fuzziness" msgstr "颜色容差" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, kde-format msgid "&Add to current selection" msgstr "添加到当前选区(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104 #, kde-format msgid "Subtract fro&m current selection" msgstr "从当前选区减去(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137 #, kde-format msgid "&Deselect" msgstr "取消选择(&D)" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:78 #, kde-format msgid "Convert All Layers From %1" msgstr "转换所有图层色彩空间,当前:%1" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:107 #, kde-format msgid "Convert Current Layer From %1" msgstr "转换当前图层色彩空间,当前:%1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14 #, kde-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "色彩空间转换" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26 #, kde-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "再现意图(&R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32 #, kde-format msgid "For images" msgstr "用于图像" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "尽可能维持色相,为维持感知色彩而牺牲亮度\n" "和饱和度。白点将会匹配图像的中性灰色。\n" "适用于图像。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "无论在色域内外的处理方式都与绝对比色模式\n" "保持一致。白点将转换为中性灰色。\n" "\n" "如果在特性文件中检测到适合的查找表则使用\n" "此模式。否则将用回可感知模式。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73 #, kde-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "最适合图形和图表" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "维持色相及饱和度,为维持饱和度而牺牲亮度。\n" "白点将会匹配图像的中性灰色。用于彩色表格、\n" "柱状图、报表等商业图形。\n" "\n" "如果在特性文件中检测到适合的查找表则使用\n" "此模式。否则将用回可感知模式。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97 #, kde-format msgid "Best for spot colors" msgstr "最适合专色" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "在目标设备色域内维持色相、亮度和对比度。\n" "在该色域外为维持色相和亮度而牺牲对比度。\n" "不改动来源和目标的白点。适用于专色,如\n" "潘通、TruMatch、标志色等。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121 #, kde-format msgid "Use Blackpoint &Compensation" msgstr "使用黑点补偿(&C)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128 #, kde-format msgid "" "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information " "it can get from the profile you are converting from and the profile you are " "converting to." msgstr "Krita 会根据来源和目标的特性文件的信息来自动勾选或取消此选项。" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44 #, kde-format msgid "Percent (%)" msgstr "百分比(%)" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56 #, kde-format msgid "Resize Canvas" msgstr "更改画布大小" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45 #, kde-format msgid "Pixels/Inch" msgstr "像素/英寸" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46 #, kde-format msgid "Pixels/Centimeter" msgstr "像素/厘米" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14 #, kde-format msgid "Scale To New Size" msgstr "缩放至新尺寸" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14 #, kde-format msgid "Layer Size" msgstr "图层大小" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134 #, kde-format msgid "Resize Layer" msgstr "更改图层大小" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183 #, kde-format msgid "Scale Selection" msgstr "缩放选区" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401 #, kde-format msgid "Image" msgstr "图像" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24 #, kde-format msgid "Canvas Size" msgstr "画布大小" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20 #, kde-format msgid "New Size" msgstr "目标大小" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135 #, kde-format msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "保持宽高比" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138 #, kde-format msgid "Constrain proportions" msgstr "保持宽高比" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "偏移" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:521 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221 #, kde-format msgid "Anchor:" msgstr "锚点:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:70 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:527 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20 #, kde-format msgid "Pixel Dimensions" msgstr "像素尺寸" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "平滑算法(&F):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "打印大小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163 #, kde-format msgid "Hei&ght:" msgstr "高度(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "宽度(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345 #, kde-format msgid "Adjust print size separately" msgstr "单独调整打印尺寸" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "过滤:" #: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:46 #, kde-format msgid "Image Split" msgstr "切割图像" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "无法保存\n" "%1" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:180 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:255 #, kde-format msgid "Save Image on Split" msgstr "切割时保存图像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:22 #, kde-format msgid "Horizontal Lines" msgstr "水平切割线" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesVertical) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:37 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61 #, kde-format msgid "Use guides" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical Lines" msgstr "垂直切割线" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:70 #, kde-format msgid "Sort Direction:" msgstr "排序方向:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:103 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "前缀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75 #, kde-format msgid "File Type" msgstr "文件类型" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:148 #, kde-format msgid "Autosave on Split" msgstr "切割时自动保存" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43 #, kde-format msgid "Move into previous group" msgstr "移进上一组" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47 #, kde-format msgid "Move into next group" msgstr "移进下一组" #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:43 #, kde-format msgid "Split Layer" msgstr "拆分图层颜色" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:94 #, kde-format msgid "Split into Layers" msgstr "拆分至图层" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:97 #, kde-format msgid "Split into Masks" msgstr "拆分至蒙版" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:196 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Layer" msgstr "拆分图层颜色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25 #, kde-format msgid "Put all new layers in a group layer" msgstr "将所有新图层放进一个图层组" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35 #, kde-format msgid "Put every layer in its own, separate group layer" msgstr "将每个图层放进各自独立的图层组" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42 #, kde-format msgid "Alpha-lock every new layer" msgstr "锁定每个新图层的透明度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52 #, kde-format msgid "Hide the original layer" msgstr "隐藏原始图层" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62 #, kde-format msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" msgstr "按不透明像素数量排列图层" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72 #, kde-format msgid "Disregard opacity" msgstr "忽略不透明度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:79 #, kde-format msgid "Fuzziness:" msgstr "颜色容差:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92 #, kde-format msgid "Palette to use for naming the layers:" msgstr "用于命名图层的色板:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99 #, kde-format msgid "Choose Palette" msgstr "选择色板" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:107 #, kde-format msgid "Split Into Layers" msgstr "拆分至图层" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:112 #, kde-format msgid "Split Into Local Selection Masks" msgstr "拆分至本地选区蒙版" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:125 #, kde-format msgid "" "

        Split a layer " "according to color

        Creates a new layer for every color in the " "active layer.

        " msgstr "" "

        按颜色拆分图层

        为拆分出的每种颜色创建一个新图层

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19 #, kde-format msgid "Creator name:" msgstr "作者名字:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35 #, kde-format msgid "Publisher:" msgstr "出版社:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51 #, kde-format msgid "Rights:" msgstr "版权:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "日期:" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Dublin Core" msgstr "基本元数据 (Dublin Core)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "曝光" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29 #, kde-format msgid "Brightness &value:" msgstr "亮度值(&V):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45 #, kde-format msgid "&ISO:" msgstr "&ISO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71 #, kde-format msgid "Exposure &time:" msgstr "曝光时间(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87 #, kde-format msgid "E&xposure mode:" msgstr "曝光模式(&X):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "手动" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111 #, kde-format msgid "Auto bracket" msgstr "自动包围" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119 #, kde-format msgid "Exposure pro&gram:" msgstr "曝光程序(&G):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133 #, kde-format msgid "Not defined" msgstr "未定义" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143 #, kde-format msgid "Normal program" msgstr "常规程序" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148 #, kde-format msgid "Aperture priority" msgstr "光圈优先" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153 #, kde-format msgid "Shutter priority" msgstr "快门优先" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158 #, kde-format msgid "Creative program" msgstr "创意程序" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163 #, kde-format msgid "Action program" msgstr "动作程序" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168 #, kde-format msgid "Portrait mode" msgstr "纵向模式" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173 #, kde-format msgid "Landscape mode" msgstr "横向模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181 #, kde-format msgid "Exposure index:" msgstr "曝光索引:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197 #, kde-format msgid "Exposure bias:" msgstr "曝光偏差:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213 #, kde-format msgid "Ape&rture:" msgstr "光圈(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229 #, kde-format msgid "Shutter speed:" msgstr "快门速度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245 #, kde-format msgid "&F Number:" msgstr "&F 值:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "镜头" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285 #, kde-format msgid "&Focal length:" msgstr "焦距(&F):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311 #, kde-format msgid "Focal length (&35mm equivalent):" msgstr "焦距(&35mm 等效):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337 #, kde-format msgid "Max aperture:" msgstr "最大光圈:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369 #, kde-format msgid "Autofocus" msgstr "自动对焦" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377 #, kde-format msgid "Sub&ject distance:" msgstr "对象距离(&J):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393 #, kde-format msgid "Meterin&g mode:" msgstr "测光模式(&G):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412 #, kde-format msgid "Average" msgstr "平均" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417 #, kde-format msgid "Center weighted average" msgstr "中央偏重平均" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422 #, kde-format msgctxt "Autofocus metering mode" msgid "Spot" msgstr "单点" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427 #, kde-format msgid "Multi spot" msgstr "多点" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437 #, kde-format msgid "Partial" msgstr "局部" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450 #, kde-format msgid "D&istance range:" msgstr "距离范围(&I):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "微距" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474 #, kde-format msgid "Close view" msgstr "近景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479 #, kde-format msgid "Distant view" msgstr "远景" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728 #, kde-format msgid "Flash" msgstr "闪光灯" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511 #, kde-format msgid "Fired" msgstr "已激发" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518 #, kde-format msgid "Stro&be return:" msgstr "频闪回报(&B):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532 #, kde-format msgid "No strobe return detection" msgstr "无频闪回报检测" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "未定义" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542 #, kde-format msgid "No strobe return light detected" msgstr "未检测到频闪回报光源" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547 #, kde-format msgid "Strobe return light detected" msgstr "已检测到频闪回报光源" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574 #, kde-format msgid "Compulsory flash fired" msgstr "强制闪光灯激发" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579 #, kde-format msgid "Compulsory flash suppression" msgstr "强制闪光灯抑制" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "自动模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Function" msgstr "功能" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599 #, kde-format msgid "Red-eye removal" msgstr "红眼消除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606 #, kde-format msgid "Flash ener&gy:" msgstr "闪光灯功率(&G):" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638 #, kde-format msgid "Postprocessing" msgstr "后期处理" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646 #, kde-format msgid "&Gain control:" msgstr "增益控制(&G):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671 #, kde-format msgid "Low gain up" msgstr "低增益上调" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676 #, kde-format msgid "High gain up" msgstr "高增益上调" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681 #, kde-format msgid "Low gain down" msgstr "低增益下调" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686 #, kde-format msgid "High gain down" msgstr "高增益下调" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694 #, kde-format msgid "L&ight source:" msgstr "光源(&I):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713 #, kde-format msgid "Daylight" msgstr "日光" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718 #, kde-format msgid "Fluorescent" msgstr "荧光灯" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723 #, kde-format msgid "Tungsten" msgstr "钨丝灯" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753 #, kde-format msgid "Fine weather" msgstr "晴天" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758 #, kde-format msgid "Cloudy weather" msgstr "阴天" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "阴影" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768 #, kde-format msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" msgstr "日光色荧光灯 (D5700 - 7100K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773 #, kde-format msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" msgstr "日光白荧光灯 (N4600 - 5400K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778 #, kde-format msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" msgstr "冷白色荧光灯 (W3900 - 4500K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783 #, kde-format msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "白色荧光灯 (WW 3200 - 3700K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793 #, kde-format msgid "Standard light A" msgstr "标准光 A" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798 #, kde-format msgid "Standard light B" msgstr "标准光 B" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803 #, kde-format msgid "Standard light C" msgstr "标准光 C" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808 #, kde-format msgid "D55" msgstr "D55" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813 #, kde-format msgid "D65" msgstr "D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818 #, kde-format msgid "D75" msgstr "D75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823 #, kde-format msgid "D50" msgstr "D50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828 #, kde-format msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO 标准工作室钨丝灯" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833 #, kde-format msgid "other" msgstr "其他" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841 #, kde-format msgid "Sharpness:" msgstr "锐利度:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Hard" msgstr "硬边" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "对比度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905 #, kde-format msgid "White &balance:" msgstr "白平衡(&B):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956 #, kde-format msgid "Scene capture t&ype:" msgstr "场景类型(&Y):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975 #, kde-format msgctxt "Photos of landscapes" msgid "Landscape" msgstr "风景" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980 #, kde-format msgctxt "Photos of people" msgid "Portrait" msgstr "人像" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985 #, kde-format msgid "Night scene" msgstr "夜景" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993 #, kde-format msgid "Ma&ker:" msgstr "厂商(&K):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "型号:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025 #, kde-format msgid "Sens&ing method type:" msgstr "感光方式类型(&I):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044 #, kde-format msgid "Not Defined" msgstr "未定义" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049 #, kde-format msgid "One-chip color area sensor" msgstr "单芯片色彩区域传感器" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054 #, kde-format msgid "Two-chip color area sensor" msgstr "双芯片色彩区域传感器" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059 #, kde-format msgid "Three-chip color area sensor" msgstr "三芯片色彩区域传感器" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064 #, kde-format msgid "Color sequential area sensor" msgstr "色序区域传感器" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069 #, kde-format msgid "Trilinear sensor" msgstr "三线性传感器" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074 #, kde-format msgid "Color sequential linear sensor" msgstr "色序线性传感器" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Exif" msgstr "Exif 信息" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140 #, kde-format msgid "List" msgstr "元数据列表" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:368 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "无效" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122 #, kde-format msgid "Date" msgstr "日期" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Number" msgstr "数量" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70 #, kde-format msgid "String" msgstr "字符串" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72 #, kde-format msgid "Variant (%1)" msgstr "变种 (%1)" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76 #, kde-format msgid "Ordered array" msgstr "顺序队列" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78 #, kde-format msgid "Unordered array" msgstr "无序队列" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80 #, kde-format msgid "Alternative array" msgstr "可选队列" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82 #, kde-format msgid "Language array" msgstr "语言序列" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86 #, kde-format msgid "Rational" msgstr "有理数" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107 #, kde-format msgid "Key" msgstr "关键词" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Metadata item value" msgid "Value" msgstr "数值" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Border Selection" msgstr "边框化选区" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Feather Selection" msgstr "羽化选区" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Grow Selection" msgstr "扩大选区" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Shrink Selection" msgstr "缩小选区" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110 #, kde-format msgid "Border width:" msgstr "边框宽度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17 #, kde-format msgid "Feather radius:" msgstr "羽化半径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20 #, kde-format msgid "Grow by" msgstr "扩大" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65 #, kde-format msgid "Shrink by" msgstr "缩小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123 #, kde-format msgid "Shrink from image border" msgstr "从图像边框收缩" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Image" msgstr "偏移图像" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Image" msgstr "偏移图像" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Layer" msgstr "偏移图层" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Layer" msgstr "偏移图层" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn) #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:107 #, kde-format msgid "Offset by x/2, y/2" msgstr "按 x/2, y/2 偏移" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Cannot load Python library" msgstr "无法加载 Python 库" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45 #, kde-format msgid "Cannot set Python paths" msgstr "无法设置 Python 路径" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48 #, kde-format msgid "Cannot load built-in pykrita module" msgstr "无法加载内置 pykrita 模块" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51 #, kde-format msgid "Unexpected error initializing python plugin." msgstr "初始化 Python 插件时发生意外错误。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203 #, kde-format msgid "" "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu " "bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, " "or a custom QPixmap or QIcon, or None." msgstr "" "指定给此操作的图标。它会被显示在菜单和工具栏项目文字的一侧。它可以是一组调用 " "KDE 图像加载系统的字符串,也可以是一组自定义的 QPixmap 、 QIcon ,可以为空。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "指定给此操作的快捷键,如“Ctrl+1”,或者是一组 QKeySequence 实例,可以为空。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64 #, kde-format msgid "Menu Item:" msgstr "菜单项目:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226 #, kde-format msgid "" "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or " "None." msgstr "指定给此操作的文字,用作菜单项目标签,可以为空。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84 #, kde-format msgid "" "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or " "None." msgstr "放置此项目的菜单,如工具、设定等,可以为空。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "快捷键:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "菜单:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "图标:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159 #, kde-format msgid "Configuration Pages" msgstr "配置页面" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "指定给此操作的快捷键,如“Ctrl+1”,或者是一组 QKeySequence 实例,可以为空。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236 #, kde-format msgid "Page:" msgstr "页面:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265 #, kde-format msgid "Select a Plugin or Built-in Module" msgstr "选择插件或内置模块" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14 #, kde-format msgid "Script error" msgstr "脚本错误" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25 #, kde-format msgid "An exception occurred while running the script." msgstr "运行脚本时发生异常。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38 #, kde-format msgid "Exception" msgstr "例外" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "脚本编辑器" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72 #, kde-format msgid "&Run" msgstr "运行(&R)" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62 #, kde-format msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67 #, kde-format msgid "&Exit" msgstr "退出(&E)" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75 #, kde-format msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80 #, kde-format msgid "Run script in &console" msgstr "在控制台中运行脚本(&C)" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83 #, kde-format msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88 #, kde-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91 #, kde-format msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96 #, kde-format msgid "QtScript" msgstr "Qt 脚本" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104 #, kde-format msgid "Clear The Console" msgstr "清空控制台" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109 #, kde-format msgid "Save &As" msgstr "另存为(&A)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112 #, kde-format msgid "Save the script" msgstr "保存脚本" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115 #, kde-format msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123 #, kde-format msgid "Open a script" msgstr "打开脚本" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126 #, kde-format msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134 #, kde-format msgid "Save the current script" msgstr "保存当前脚本" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton) #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:26 #, kde-format msgid "Error: The Python engine could not be initialized" msgstr "错误:Python 引擎无法初始化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:58 #, kde-format msgid "" "

        Note: you " "need to restart Krita to enable or disable plugins.

        " msgstr "" "

        注意:启用或禁" "用插件后必须重启 Krita 以生效。

        " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72 #, kde-format msgid "Python Plugin Manager" msgstr "Python 插件管理器" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to find the module specified %1" msgstr "无法找到指定的 %1 模块" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Specified version has invalid format for dependency %1: %2. Skipped

        " msgstr "" "

        指定版本的插件包含对于下述依赖程序无效的格式 %1%2。已跳过

        " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dependency check" msgstr "依赖程序检查" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Failed to check version of dependency %1: " "Module do not have PEP396 __version__ attribute. It is not " "disabled, but behaviour is unpredictable...

        " msgstr "" "

        依赖程序 %1 的版本检查失败:模块中未包含 " "PEP396 __version__ 属性。此功能未被禁用,但无法保证其正常工作。" "

        " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

        %1: Unexpected module's version format" msgstr "

        %1:未知的模块版本格式" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        %1: No suitable version found. Required " "version %2 %3, but found %4

        " msgstr "" "

        %1:未找到合适的版本。需要的版本是 %2 %3,但只" "找到了 %4

        " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Failure on module load %1:

        %2
        " msgstr "

        载入模块 %1 失败:

        %2
        " #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Internal engine failure" msgstr "内部引擎错误" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Module not loaded:
        %1" msgstr "以下模块未被加载:
        %1" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "名称" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Comment" msgstr "注释" #: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57 #, kde-format msgid "G'Mic-Qt Integration" msgstr "G'Mic-Qt 集成" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-" "qt plugin in Settings/Configure Krita." msgstr "" "Krita 无法找到 gmic-qt 插件。请在设置/配置 Krita 中指定 gmic-qt 插件的位置。" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:250 #, kde-format msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet." msgstr "对不起,此输出模式尚未实现。" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:327 #, kde-format msgid "G'Mic failed, reason:" msgstr "G'Mic 操作失败,原因如下:" #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:382 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gmic filter" msgstr "Gmic 滤镜" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17 #, kde-format msgid "" "

        Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can " "download the plugin from the G'Mic website. Make " "sure you download the special version for Krita, not the standalone or the " "GIMP version.

        " msgstr "" "

        选择 G'Mic-Qt 插件的位置。你可以从 G'Mic " "网站 下载该插件。请确保下载的是为 Krita 提供的特制版本,而不是独立" "版本或 GIMP 版本。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Plugin:" msgstr "插件:" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47 #, kde-format msgid "Manage Resource Bundles" msgstr "管理资源包" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70 #, kde-format msgid "Resource" msgstr "资源" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156 #, kde-format msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server" msgstr "无法将资源包“%1”添加到资源服务器" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162 #, kde-format msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist" msgstr "无法将资源包“%1”从黑名单中移除" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177 #, kde-format msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!" msgstr "资源包“%1”不存在!" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:298 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162 #, kde-format msgid "Palettes" msgstr "色板" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70 #, kde-format msgid "Edit Resource Bundle" msgstr "编辑资源包" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle" msgstr "创建资源包" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228 #, kde-format msgid "The resource bundle name cannot be empty." msgstr "资源包的名称不能为空。" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236 #, kde-format msgid "A bundle with this name already exists." msgstr "同名的资源包已存在。" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257 #, kde-format msgid "Select a directory to save the bundle" msgstr "选择保存资源包的文件夹" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457 #, kde-format msgid "Select file to use as bundle icon" msgstr "请选择用作资源包图标的文件" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84 #, kde-format msgid "Import Bundles..." msgstr "导入资源包…" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88 #, kde-format msgid "Import Brushes..." msgstr "导入笔刷…" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92 #, kde-format msgid "Import Gradients..." msgstr "导入渐变…" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96 #, kde-format msgid "Import Palettes..." msgstr "导入色板…" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Import Patterns..." msgstr "导入图案…" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Import Presets..." msgstr "导入预设…" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108 #, kde-format msgid "Import Workspaces..." msgstr "导入工作区…" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "新建资源包…" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116 #, kde-format msgid "Manage Resources..." msgstr "管理资源…" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210 #, kde-format msgid "Could not create the new bundle." msgstr "无法新建资源包。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162 #, kde-format msgid "Import Brushes" msgstr "导入笔刷" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183 #, kde-format msgid "Import Presets" msgstr "导入预设" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176 #, kde-format msgid "Import Gradients" msgstr "导入渐变" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155 #, kde-format msgid "Import Bundles" msgstr "导入资源包" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282 #, kde-format msgid "Could not install the resources for bundle %1." msgstr "无法安装 %1 资源包。" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286 #, kde-format msgid "Could not load bundle %1." msgstr "无法加载资源包 %1。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169 #, kde-format msgid "Import Patterns" msgstr "导入图案" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190 #, kde-format msgid "Import Palettes" msgstr "导入色板" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197 #, kde-format msgid "Import Workspaces" msgstr "导入工作区" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&Resources" msgstr "资源(&R)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19 #, kde-format msgid "Active Bundles" msgstr "已启用资源包" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56 #, kde-format msgid "Create New Bundle" msgstr "创建新资源包" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120 #, kde-format msgid "Inactive Bundles" msgstr "未启用资源包" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210 #, kde-format msgid "Delete Backup Files" msgstr "删除备份文件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223 #, kde-format msgid "Open Resource Folder" msgstr "打开资源文件夹" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257 #, kde-format msgid "Selected Bundle" msgstr "选中的资源包" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287 #, kde-format msgid "Bundle Name" msgstr "资源包名称" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300 #, kde-format msgid "&Edit bundle..." msgstr "编辑资源包(&E)…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "作者:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416 #, kde-format msgid "License:" msgstr "许可证:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "电子邮箱:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467 #, kde-format msgid "Updated:" msgstr "更新日期:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "网站:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20 #, kde-format msgid "New Bundle..." msgstr "新建资源包…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102 #, kde-format msgid "Available" msgstr "可用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189 #, kde-format msgid "Selected" msgstr "已选择" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229 #, kde-format msgid "Bundle Name:" msgstr "资源包名称:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293 #, kde-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314 #, kde-format msgid "Save to:" msgstr "保存到:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455 #, kde-format msgid "(256 x 256)" msgstr "(256x256 像素)" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "垂直翻转图像" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "水平翻转图像" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158 #, kde-format msgid "Rotate Layer" msgstr "旋转图层" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "方向" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "向右(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "向左(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52 #, kde-format msgid "90 °rees" msgstr "90 度(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59 #, kde-format msgid "&180 degrees" msgstr "&180 度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66 #, kde-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 度(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87 #, kde-format msgid "&Custom:" msgstr "自定义(&C):" #: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:41 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86 #, kde-format msgid "Separate Image" msgstr "分离图像通道" #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Separate Image" msgstr "分离图像通道" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19 #, kde-format msgid "Current color model:" msgstr "当前色彩模型:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #, kde-format msgid "Source" msgstr "来源" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64 #, kde-format msgid "Current layer" msgstr "当前图层" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74 #, kde-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "分离前合并整个图像" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:86 #, kde-format msgid "Alpha Options" msgstr "透明度选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:92 #, kde-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "将透明度通道复制为每个色彩通道各自的透明度通道" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:99 #, kde-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "丢弃透明度通道" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:109 #, kde-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "从透明度通道创建按通道分离的独立图层" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, kde-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "分离前将通道降为 8 位" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:126 #, kde-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "输出为彩色而非灰阶" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:133 #, kde-format msgid "" "Activate only the current channel for the new node, deactivate all other " "channels." msgstr "为新建节点将当前通道设为活动通道,并将所有其他通道设为非活动通道。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:136 #, kde-format msgid "Activate the current channel" msgstr "将当前通道设为活动通道" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage) #: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14 #, kde-format msgid "Shear Image" msgstr "斜切图像" #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84 #, kde-format msgid "Shear Layer" msgstr "斜切图层" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20 #, kde-format msgid "Shear angle X:" msgstr "斜切角度 X:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:136 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:170 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:79 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43 #, kde-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "斜切角度 Y:" #: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:65 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "无操作" #: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:97 #, kde-format msgid "S-Pen Actions" msgstr "S-Pen 操作" #. i18n: context: Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Actions" msgstr "S-Pen 操作" #. i18n: context: Action (spen_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Button Click" msgstr "S-Pen 按钮单击" #. i18n: context: Action (spen_double_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Button Double Click" msgstr "S-Pen 按钮双击" #. i18n: context: Action (spen_swipe_up), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Up" msgstr "S-Pen 手势上划" #. i18n: context: Action (spen_swipe_down), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Down" msgstr "S-Pen 手势下划" #. i18n: context: Action (spen_swipe_left), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Left" msgstr "S-Pen 手势左划" #. i18n: context: Action (spen_swipe_right), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Swipe Right" msgstr "S-Pen 手势右划" #. i18n: context: Action (spen_circle_cw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Circle Clockwise" msgstr "S-Pen 手势顺时针旋转" #. i18n: context: Action (spen_circle_ccw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:99 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S-Pen Gesture Circle Counter-Clockwise" msgstr "S-Pen 手势逆时针旋转" #. i18n: context: Action (spen_show_popup_palette), Actions (Krita), ActionCollection (Krita) #: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle popup palette with S-Pen" msgstr "用 S-Pen 打开/关闭右键面板" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxButtonActions) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:29 #, kde-format msgid "Button Actions" msgstr "按钮操作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClick) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:35 #, kde-format msgid "Click" msgstr "单击" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDoubleClick) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:45 #, kde-format msgid "Double Click" msgstr "双击" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:60 #, kde-format msgid "" "Following button actions are supported on the Note 9, Note 10 and Tab S6 " "devices." msgstr "下列操作在 Note 9、Note 10 和 Tab S6 等设备上可用。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BoxGestures) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:79 #, kde-format msgid "Gestures" msgstr "手势" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:85 #, kde-format msgid "Swipe Up" msgstr "上划" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:95 #, kde-format msgid "Swipe Down" msgstr "下划" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:102 #, kde-format msgid "Swipe Right" msgstr "右划" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:109 #, kde-format msgid "Swipe Left" msgstr "左划" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:116 #, kde-format msgid "Circle Clockwise" msgstr "顺时针旋转" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:123 #, kde-format msgid "Circle Counterclockwise" msgstr "逆时针旋转" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:150 #, kde-format msgid "Following gestures are supported on the Note 10 and Tab S6 devices." msgstr "下列操作在 Note 10 和 Tab S6 等设备上可用。" #: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29 #, kde-format msgid "WaveletDecompose" msgstr "小波分解" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose) #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77 #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14 #, kde-format msgid "Wavelet Decompose" msgstr "小波分解" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Wavelet decompose" msgstr "小波分解" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131 #, kde-format msgid "Wavelet decompose" msgstr "小波分解" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales) #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20 #, kde-format msgid "Wavelet scales:" msgstr "小波缩放:" #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43 #, kde-format msgid "&Slope, Offset, Power..." msgstr "斜率、偏移、指数(&S)…" #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40 #, kde-format msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)" msgstr "斜率、偏移、指数 (ASC-CDL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208 #, kde-format msgid "PushButton" msgstr "按下按钮" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "偏移:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38 #, kde-format msgid "ASC-CDL color balance" msgstr "ASC-CDL 色彩平衡" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52 #, kde-format msgid "Power:" msgstr "指数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59 #, kde-format msgid "Slope:" msgstr "斜率:" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40 #, kde-format msgid "&Blur..." msgstr "模糊(&B)…" #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "高斯模糊(&G)…" #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40 #, kde-format msgid "Gaussian Blur" msgstr "高斯模糊" #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Lens Blur..." msgstr "镜头模糊(&L)…" #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Lens Blur" msgstr "镜头模糊" #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Motion Blur..." msgstr "动态模糊(&M)…" #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Motion Blur" msgstr "动态模糊" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:71 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49 #, kde-format msgid "Vertical Radius:" msgstr "垂直半径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45 #, kde-format msgid "Horizontal Radius:" msgstr "水平半径:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23 #, kde-format msgid "Iris" msgstr "光圈" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:146 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "形状:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, kde-format msgid "Triangle" msgstr "三角" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45 #, kde-format msgid "Quadrilateral (4)" msgstr "四角 (4)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50 #, kde-format msgid "Pentagon (5)" msgstr "五角 (5)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55 #, kde-format msgid "Hexagon (6)" msgstr "六角 (6)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60 #, kde-format msgid "Heptagon (7)" msgstr "七角 (7)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65 #, kde-format msgid "Octagon (8)" msgstr "八角 (8)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92 #: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83 #, kde-format msgid "Radius:" msgstr "半径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:174 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "旋转:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:123 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "长度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:97 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "效果强度:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:160 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "圆形" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42 #, kde-format msgid "&Color to Alpha..." msgstr "颜色转为透明度(&C)…" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40 #, kde-format msgid "Color to Alpha" msgstr "颜色转为透明度" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70 #, kde-format msgid "M&aximize Channel" msgstr "最大化通道(&A)" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108 #, kde-format msgid "M&inimize Channel" msgstr "最小化通道(&I)" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39 #, kde-format msgid "Maximize Channel" msgstr "最大化通道" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56 #, kde-format msgid "Minimize Channel" msgstr "最小化通道" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "阈值:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160 #, kde-format msgid "Color Picker:" msgstr "拾色器:" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89 #, kde-format msgid "&Auto Contrast" msgstr "自动对比度(&A)" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49 #, kde-format msgid "Auto Contrast" msgstr "自动对比度" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28 #, kde-format msgid "&Color Balance..." msgstr "色彩平衡(&C)…" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53 #, kde-format msgid "Color Balance" msgstr "色彩平衡" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218 #, kde-format msgid "&Cross-channel adjustment curves..." msgstr "曲线 - 跨通道颜色调整(&C)…" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53 #, kde-format msgid "Cross-channel color adjustment" msgstr "跨通道颜色调整" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59 #, kde-format msgid "&Desaturate..." msgstr "去色(&D)…" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46 #, kde-format msgid "Desaturate" msgstr "去色" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Green-Red:" msgstr "绿-红:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Yellow-Blue:" msgstr "黄-蓝:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94 #, kde-format msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "&HSV 调整…" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51 #, kde-format msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "HSV/HSL 调整" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386 #, kde-format msgid "" "The current configuration was created for a different colorspace and cannot " "be used. All curves will be reset." msgstr "不能使用当前配置,因为它是为其他色彩空间准备的。所有曲线将被重置。" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:152 #, kde-format msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "曲线 - 跨通道颜色调整(&C)…" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61 #, kde-format msgid "Color Adjustment" msgstr "颜色调整" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71 #, kde-format msgid "Reset Shadows " msgstr "重置阴影" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395 #, kde-format msgid "Red " msgstr "红" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289 #, kde-format msgid "Blue " msgstr "蓝" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201 #, kde-format msgid "Reset Midtones " msgstr "重置中间调" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331 #, kde-format msgid "Reset Highlights" msgstr "重置高光" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358 #, kde-format msgid "Preserve Luminosity" msgstr "保持光度" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35 #, kde-format msgid "Desaturation method:" msgstr "去色方法:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47 #, kde-format msgid "&Lightness" msgstr "亮度(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" msgstr "光度 (ITU-R BT.&709)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" msgstr "光度 (ITU-R BT.&601)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71 #, kde-format msgid "&Average" msgstr "平均值(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78 #, kde-format msgid "&Min" msgstr "最小值(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85 #, kde-format msgid "M&ax" msgstr "最大值(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "类型(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58 #, kde-format msgid "&Colorize" msgstr "着色(&C)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "色相/饱和度/明度(HSV)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "色相/饱和度/亮度(HSL)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Intensity" msgstr "色相/饱和度/强度(HSI)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Luma" msgstr "色相/饱和度/光度(HSY)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89 #, kde-format msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" msgstr "蓝色品/红色品/光度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "明度(&V):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167 #, kde-format msgid "&Saturation:" msgstr "饱和度(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189 #, kde-format msgid "&Hue:" msgstr "色相(&H):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCompatibilityMode) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:242 #, kde-format msgid "Legacy mode (before Krita 4.3)" msgstr "旧版模式 (Krita 4.3 之前)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20 #, kde-format msgid "BrightnessCon" msgstr "亮度对比度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67 #, kde-format msgid " Input:" msgstr " 输入:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93 #, kde-format msgid " Output:" msgstr " 输出:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "对数分布" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "通道:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381 #, kde-format msgid "Driver channel" msgstr "驱动通道:" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41 #, kde-format msgid "&Height to Normal Map..." msgstr "高度贴图转法线贴图(&H)…" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41 #, kde-format msgid "Height to Normal Map" msgstr "高度贴图转法线贴图" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "简单" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51 #, kde-format msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60 #, kde-format msgid "&Sharpen" msgstr "锐化(&S)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74 #, kde-format msgid "&Mean Removal" msgstr "均值移除(&M)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55 #, kde-format msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "浮雕 (拉普拉斯)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65 #, kde-format msgid "Emboss in All Directions" msgstr "全方向浮雕" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "水平和垂直浮雕" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 #, kde-format msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "仅垂直浮雕" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "仅水平浮雕" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163 #, kde-format msgid "Top Edge Detection" msgstr "顶部边缘检测" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "锐化" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45 #, kde-format msgid "Mean Removal" msgstr "均值移除" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "水平和垂直浮雕" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105 #, kde-format msgid "Emboss Diagonal" msgstr "对角线浮雕" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17 +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1088 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "模式" #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31 #, kde-format msgid "Dodge..." msgstr "减淡…" #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32 #, kde-format msgid "Burn..." msgstr "加深…" #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51 #, kde-format msgid "&Edge Detection..." msgstr "边缘检测(&E)…" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33 #, kde-format msgid "All sides" msgstr "所有边缘" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34 #, kde-format msgid "Top Edge" msgstr "上边缘" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35 #, kde-format msgid "Bottom Edge" msgstr "下边缘" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36 #, kde-format msgid "Right Edge" msgstr "右边缘" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37 #, kde-format msgid "Left Edge" msgstr "左边缘" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38 #, kde-format msgid "Direction in Radians" msgstr "弧度方向" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17 #, kde-format msgid "Output decides what type of information you want from the lines." msgstr "输出类型决定了你要从边缘线上获取何种类型的信息。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24 #, kde-format msgid "" "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose " "different values in the kernel, and thus give subtly different results." msgstr "" "此公式决定了卷积核的创建方式,不同的公式的卷积核参数不同,因此它们的结果也会" "略有不同。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50 #, kde-format msgid "" "This will take a desaturated result and use it to determine what is " "transparent. This is useful for creating edge and fringe effects." msgstr "勾选此项会把图像去色后的处理结果来确定透明度,可用于创建描边效果。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53 #, kde-format msgid "Apply result to alpha channel" msgstr "将结果应用到透明度通道" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60 #, kde-format msgid "Formula:" msgstr "公式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "输出:" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "可变深度浮雕(&E)…" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Emboss depth" msgid "Depth" msgstr "深度" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39 #, kde-format msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "可变深度浮雕" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert) #: plugins/filters/example/example.h:45 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "反相" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60 #, kde-format msgid "&Color Transfer..." msgstr "颜色转移(&C)…" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47 #, kde-format msgid "Color Transfer" msgstr "颜色转移" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32 #, kde-format msgid "Reference image:" msgstr "参考图像:" #: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "&Gaussian High Pass..." msgstr "高斯高通(&G)…" #: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41 #, kde-format msgid "Gaussian High Pass" msgstr "高斯高通" #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:41 #, kde-format msgid "&Gradient Map..." msgstr "渐变映射(&G)…" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap) #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14 #, kde-format msgid "Gradient Map" msgstr "渐变映射" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105 #, kde-format msgid "Color Mode" msgstr "色彩模式" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Blend" msgstr "混合" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55 #, kde-format msgid "Nearest" msgstr "毗邻" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76 #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "抖动" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Halftone..." msgstr "半调(&H)…" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72 #, kde-format msgid "Halftone" msgstr "半调" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors) #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "颜色:" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #, kde-format msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "高斯降噪(&G)…" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:57 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52 #: plugins/filters/threshold/threshold.h:53 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:58 #, kde-format msgid "Window size" msgstr "窗口大小" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42 #, kde-format msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "高斯降噪" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38 #, kde-format msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "小波降噪(&W)…" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49 #, kde-format msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "小波降噪" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49 #, kde-format msgid "&Index Colors..." msgstr "索引颜色(&I)…" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Base" msgstr "本色" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Bright" msgstr "高亮" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Light" msgstr "亮色" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Shadow" msgstr "暗色" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50 #, kde-format msgid "Index Colors" msgstr "索引颜色" #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55 #, kde-format msgctxt "suffix for a spinbox" msgid " color" msgid_plural " colors" msgstr[0] " 种颜色" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29 #, kde-format msgid "Ramps" msgstr "主梯度颜色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68 #, kde-format msgid "Diagonal Gradients" msgstr "对角渐变" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78 #, kde-format msgid "Gradient Steps" msgstr "渐变级数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "色数上限" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123 #, kde-format msgid "In-between ramps" msgstr "间隔梯度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149 #, kde-format msgid "Color count:" msgstr "颜色数量:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166 #, kde-format msgid "Indexing Factors" msgstr "索引要素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302 #, kde-format msgid "Alpha Steps" msgstr "透明度级数" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48 #, kde-format msgid "&Levels..." msgstr "色阶(&L)…" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel) #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "色阶" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52 #, kde-format msgid "Input Levels" msgstr "输入色阶" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225 #, kde-format msgid "Output Levels" msgstr "输出色阶" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287 #, kde-format msgid "&Auto Levels" msgstr "自动色阶(&A)" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65 #, kde-format msgid "&Random Noise..." msgstr "随机杂色(&R)…" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50 #, kde-format msgid "Random Noise" msgstr "随机杂色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "色阶:" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "标准化" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58 #, kde-format msgid "&Normalize" msgstr "标准化 (&N)" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Oilpaint..." msgstr "油画(&O)…" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush size" msgstr "笔刷大小" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191 #, kde-format msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates" msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38 #, kde-format msgid "Oilpaint" msgstr "油画" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:50 #, kde-format msgid "&Palettize..." msgstr "色板化(&P)…" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:79 #, kde-format msgid "Offset Scale:" msgstr "偏移比例:" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:88 #, kde-format msgid "Clip:" msgstr "剪贴:" #: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:93 #, kde-format msgid "Index:" msgstr "索引:" #: plugins/filters/palettize/palettize.h:79 #, kde-format msgid "Palettize" msgstr "色板化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52 #, kde-format msgid "Colorspace" msgstr "色彩空间" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63 #, kde-format msgid "Lab" msgstr "Lab" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86 #, kde-format msgid "Per Channel Offset" msgstr "每通道偏移" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91 #, kde-format msgid "Nearest Colors" msgstr "邻近颜色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166 #, kde-format msgid "Alpha Mode" msgstr "透明度模式" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177 #, kde-format msgid "Clip" msgstr "剪贴" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox) #: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80 #, kde-format msgid "Index" msgstr "索引" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37 #, kde-format msgid "Phong Bumpmap" msgstr "凹凸贴图和法线贴图" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38 #, kde-format msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "凹凸贴图和法线贴图(&P)…" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "常规设置" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72 #, kde-format msgid "Material properties" msgstr "材质属性" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81 #, kde-format msgid "Specula&r" msgstr "镜面反射(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299 #, kde-format msgid "Reflectivity:" msgstr "反射率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140 #, kde-format msgid "Shinyness exponent:" msgstr "反光度指数:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194 #, kde-format msgid "Di&ffuse" msgstr "漫反射(&F)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272 #, kde-format msgid "Ambient" msgstr "环境光" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353 #, kde-format msgid "Heightmap channel:" msgstr "高度贴图通道:" #. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405 #, kde-format msgid "Use Normal map" msgstr "使用法线贴图" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416 #, kde-format msgid "Light Sources" msgstr "光源" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428 #, kde-format msgid "Light Source &4" msgstr "光源 &4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052 #, kde-format msgid "" "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from." msgstr "光的方向,转盘指向代表光的来向。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "方位角:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096 #, kde-format msgid "" "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " "parallel." msgstr "光线的垂直倾斜度。90° 是垂直于画布,0° 是平行于画布。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080 #, kde-format msgid "Inclination:" msgstr "倾角:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120 #, kde-format msgid "Azimuth" msgstr "方位角" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614 #, kde-format msgid "Light Source &2" msgstr "光源 &2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800 #, kde-format msgid "Light Source &1" msgstr "光源 &1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989 #, kde-format msgid "Light Source &3" msgstr "光源 &3" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58 #, kde-format msgid "&Pixelize..." msgstr "像素化(&P)…" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151 #, kde-format msgid "Pixel width" msgstr "像素宽度" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152 #, kde-format msgid "Pixel height" msgstr "像素高度" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "像素化" #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55 #, kde-format msgid "&Posterize..." msgstr "色调分离(&P)…" #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "色阶" #: plugins/filters/posterize/posterize.h:43 #, kde-format msgid "Posterize" msgstr "色调分离" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57 #, kde-format msgid "&Raindrops..." msgstr "雨滴(&R)…" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379 #, kde-format msgid "Drop size" msgstr "雨滴大小" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380 #, kde-format msgid "Number of drops" msgstr "雨滴数目" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381 #, kde-format msgid "Fish eyes" msgstr "鱼眼特效" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39 #, kde-format msgid "Raindrops" msgstr "雨滴" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66 #, kde-format msgid "&Random Pick..." msgstr "随机拾色(&R)…" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49 #, kde-format msgid "Random Pick" msgstr "随机拾取" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Size of the window:" msgstr "窗口大小:" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Round Corners..." msgstr "圆角(&R)…" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "半径" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39 #, kde-format msgid "Round Corners" msgstr "圆角" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Small Tiles..." msgstr "拼贴(&S)…" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103 #, kde-format msgid "Number of tiles" msgstr "方块数量" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41 #, kde-format msgid "Small Tiles" msgstr "拼贴" #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: plugins/filters/threshold/threshold.action:7 #: plugins/filters/threshold/threshold.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Threshold Filter" msgstr "阈值滤镜" #: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65 #, kde-format msgid "&Threshold..." msgstr "阈值(&T)…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123 #, kde-format msgid "Threshold &level:" msgstr "阈值级别(&L):" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "USM 锐化(&U)…" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39 #, kde-format msgid "Unsharp Mask" msgstr "USM 锐化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013 #, kde-format msgid "Amount:" msgstr "幅度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126 #, kde-format msgid "Lightness Only:" msgstr "仅亮度:" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99 #, kde-format msgid "&Wave..." msgstr "波浪(&W)…" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "波浪" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "水平波浪" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242 #, kde-format msgid "Amplitude:" msgstr "振幅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "波长:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213 #, kde-format msgid "Sinusoidale" msgstr "正弦" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Shift:" msgstr "相移:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169 #, kde-format msgid "Vertical Wave" msgstr "垂直波浪" #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33 #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add text range" msgstr "添加文字范围" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "ArtisticTextShape" msgstr "艺术字形状" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A shape which shows a single text line" msgstr "显示单行文字的形状" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44 #, kde-format msgid "Artistic Text" msgstr "艺术字" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:321 #, kde-format msgid "Click to change cursor position." msgstr "点击以更改光标位置。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:323 #, kde-format msgid "Click to select text shape." msgstr "点击以选中文字形状。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:327 #, kde-format msgid "Double click to put text on path." msgstr "双击以将文字沿路径放置。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:330 #, kde-format msgid "Drag handle to change start offset." msgstr "拖拽控制柄以调整起点偏移。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:334 #, kde-format msgid "Press escape to finish editing." msgstr "按下 Esc 以完成编辑" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:515 #, kde-format msgid "Press return to finish editing." msgstr "按回车以完成编辑。" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:623 #, kde-format msgid "Text Properties" msgstr "文字属性" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:633 #, kde-format msgid "Text On Path" msgstr "沿路径编排文字" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Artistic text editing" msgstr "艺术字编辑" #: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Attach Path" msgstr "依附路径" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change text anchor" msgstr "更改文字锚点" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change font" msgstr "更改字体" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Text Offset" msgstr "更改文字偏移" #: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Detach Path" msgstr "脱离路径" #: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove text range" msgstr "删除文字范围" #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace text range" msgstr "替换文字范围" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Image shape" msgstr "图像形状" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)" msgstr "显示图像的形状 (PNG/JPG/TIFF)" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change ellipse" msgstr "更改椭圆" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Arc" msgstr "弧形" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Pie" msgstr "饼形" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Chord" msgstr "弦形" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Ellipse Shape" msgstr "椭圆形状" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "Start angle:" msgstr "起始角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "End angle:" msgstr "结束角度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Close ellipse" msgstr "闭合椭圆" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "An ellipse" msgstr "椭圆" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "An enhanced path shape" msgstr "增强路径形状" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42 #, kde-format msgid "An enhanced path" msgstr "增强路径" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165 #, kde-format msgid "Cross" msgstr "交叉" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167 #, kde-format msgid "A cross" msgstr "交叉" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305 #, kde-format msgid "An arrow" msgstr "箭头" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382 #, kde-format msgid "Callout" msgstr "文本框" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384 #, kde-format msgid "A callout" msgstr "文本框" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430 #, kde-format msgid "Smiley" msgstr "表情符号" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508 #, kde-format msgid "Circular Arrow" msgstr "圆形箭头" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510 #, kde-format msgid "A circular-arrow" msgstr "圆形箭头" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553 #, kde-format msgid "Gearhead" msgstr "齿轮" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555 #, kde-format msgid "A gearhead" msgstr "齿轮" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change rectangle" msgstr "更改矩形" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Rectangle Shape" msgstr "矩形形状" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Corner radius x:" msgstr "圆角 x 半径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Corner radius y:" msgstr "圆角 y 半径:" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A rectangle" msgstr "矩形" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change spiral" msgstr "更改螺旋" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Clockwise" msgstr "顺时针" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Anticlockwise" msgstr "逆时针" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Spiral Shape" msgstr "螺旋形状" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Fade:" msgstr "淡化:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Spiral" msgstr "螺旋" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A spiral shape" msgstr "螺旋形状" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change star" msgstr "更改星形" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Star shape" msgstr "星形形状" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Polygon:" msgstr "多边形:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Corners:" msgstr "边角:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47 #, kde-format msgid "Inner radius:" msgstr "内径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Outer radius:" msgstr "外径:" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A star shape" msgstr "星形形状" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53 #, kde-format msgid "A star" msgstr "星形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51 #, kde-format msgid "Star" msgstr "星形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65 #, kde-format msgid "Flower" msgstr "花形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67 #, kde-format msgid "A flower" msgstr "花形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82 #, kde-format msgid "Pentagon" msgstr "五边形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84 #, kde-format msgid "A pentagon" msgstr "五边形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98 #, kde-format msgid "Hexagon" msgstr "六边形" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100 #, kde-format msgid "A hexagon" msgstr "六边形" #: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Accept change" msgstr "应用更改" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Disable Shrink To Fit" msgid "Disable" msgstr "禁用" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Enable Shrink To Fit" msgid "Enable" msgstr "启用" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width" msgid "%1 Grow To Fit Width" msgstr "%1 扩大以适合宽度" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height" msgid "%1 Grow To Fit Height" msgstr "%1 扩大以适合高度" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit" msgid "%1 Shrink To Fit" msgstr "%1 缩小以适应" #: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Level" msgstr "更改列表级别" #: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reject change" msgstr "放弃更改" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Changes" msgstr "显示更改" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Changes" msgstr "隐藏更改" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "应用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "放弃" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96 #, kde-format msgid "Change Log" msgstr "更改列表" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14 #, kde-format msgid "Configure bibliography" msgstr "更改参考文献" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20 #, kde-format msgid "Formatting of bibliography entries" msgstr "格式化参考文献项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "前缀:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "后缀:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70 #, kde-format msgid "Number entries" msgstr "编号项" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "排序" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86 #, kde-format msgid "Sort by position" msgstr "按位置排序" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93 #, kde-format msgid "Sort keys" msgstr "排序关键字" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103 #, kde-format msgid "Add sort key" msgstr "添加排序关键字" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131 #, kde-format msgid "Sort algorithm:" msgstr "排序算法:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139 #, kde-format msgid "Alphanumeric" msgstr "字母数字顺序" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "This is a line of inserted text." msgstr "这是一行已插入文字。" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "This is a line of deleted text." msgstr "这是一行已删除文字。" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "This is a line of text whose format has been changed." msgstr "这是一行更改过格式的文字。" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Configure Change Tracking" msgstr "配置更改跟踪" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "常规设置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37 #, kde-format msgid "Saving Format" msgstr "保存格式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44 #, kde-format msgid "ODF 1.2" msgstr "ODF 1.2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51 #, kde-format msgid "DeltaXML (Experimental)" msgstr "DeltaXML (试验性)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58 #, kde-format msgid "Author Name" msgstr "作者姓名" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75 #, kde-format msgid "Change Visualization Settings" msgstr "更改可视化设置" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Insertions" msgstr "插入对象" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

        Preview

        \n" "

        \n" "

        Inserted Text

        \n" "

        This is a line of text before the " "inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the " "inserted text.

        \n" "

        \n" "

        Deleted Text

        \n" "

        This is a line of text before the " "deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the " "deleted text.

        \n" "

        \n" "

        Formatted Text

        \n" "

        This is a line of text before the " "format-change text. This is a line of text whose format has been changed. " "This is a line of text after the format-change text.

        " msgstr "" "\n" "\n" "

        预览

        \n" "

        \n" "

        插入的文字

        \n" "

        这是位于已插入文字之前的一行文字。" "这是一行已插入文字。这是位于已插入文字之后的一行文字。

        \n" "

        \n" "

        已删除文字

        \n" "

        这是位于已删除文字之前的一行文本。" "这是一行已删除文字。这是位于已删除文字之后的一行文字。

        \n" "

        \n" "

        已格式化文字

        \n" "

        这是位于被更改格式文字之前的一行文" "字。这是一行被更改格式的文字。这是位于被更改格式文字之后的文字。

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172 #, kde-format msgid "Deletions" msgstr "删除对象" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231 #, kde-format msgid "Format Changes" msgstr "格式更改" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Change Tracking Options" msgstr "更改追踪选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142 #, kde-format msgid "Configure Settings" msgstr "配置设置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175 #, kde-format msgid "Record Changes" msgstr "记录更改" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182 #, kde-format msgid "Show Changes" msgstr "显示更改" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1167 #, kde-format msgid "Font" msgstr "字体" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33 #, kde-format msgctxt "Name of the style" msgid "Name:" msgstr "名称:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Next style:" msgstr "下一个样式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62 #, kde-format msgid "Parent style:" msgstr "父样式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78 #, kde-format msgid "Include in table of contents" msgstr "包含在目录中" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287 #, kde-format msgid "Small Caps" msgstr "小型大写字母" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "大写字母" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "小写字母" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "字首大写" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298 #, kde-format msgid "Superscript" msgstr "上标" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299 #, kde-format msgid "Subscript" msgstr "下标" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "文字颜色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "背景色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110 #, kde-format msgid "Underlining:" msgstr "下划线:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141 #, kde-format msgid "Strikethrough:" msgstr "删除线:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172 #, kde-format msgid "Capitalization:" msgstr "大写:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185 #, kde-format msgctxt "Character position" msgid "Position:" msgstr "位置:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73 #, kde-format msgid "Used Styles" msgstr "已使用的样式" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76 #, kde-format msgid "Unused Styles" msgstr "未使用的样式" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95 #, kde-format msgid "Text Shadow" msgstr "文字阴影" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983 #, kde-format msgid "Position" msgstr "位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295 #, kde-format msgid "Automatic hyphenation" msgstr "自动断字" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "选择字体" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Font" msgstr "字体" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29 #, kde-format msgid "Special Characters" msgstr "特殊字符" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "插入" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Close dialog" msgid "Close" msgstr "关闭" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19 #, kde-format msgid "Quick search:" msgstr "筛选:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49 #, kde-format msgid "Custom Bullet" msgstr "自定义项目符号" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50 #, kde-format msgid "No Bullet" msgstr "无符号" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Automatic horizontal alignment" msgid "Auto" msgstr "动作" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "左侧" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "右侧" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Centered" msgstr "居中对齐" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Tab follows the bullet or number" msgid "Tab Stop" msgstr "制表位" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Space" msgid "Space" msgstr "空格" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62 #, kde-format msgctxt "None" msgid "Nothing" msgstr "无" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369 #, kde-format msgid "Select a list image" msgstr "选择列表图像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31 #, kde-format msgid "Start at:" msgstr "开始于:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57 #, kde-format msgid "Alignment:" msgstr "对齐" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128 #, kde-format msgid "Display Levels:" msgstr "显示级别:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148 #, kde-format msgid "Bullet/Number followed by" msgstr "项目符号/编号跟随" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165 #, kde-format msgid "at" msgstr "于" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182 #, kde-format msgid "Aligned at" msgstr "对齐于" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199 #, kde-format msgid "Indented at" msgstr "缩进于" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211 #, kde-format msgid "Custom character:" msgstr "自定义字符:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241 #, kde-format msgid "Restart numbering at this paragraph" msgstr "在此段落重新开始编号" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248 #, kde-format msgid "Letter Synchronization" msgstr "字母同步" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "插入图像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:379 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "浏览…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:174 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313 #, kde-format msgid "Background" msgstr "背景色" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33 #, kde-format msgid "Whole Word" msgstr "整个单词" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32 #, kde-format msgid "Drop caps:" msgstr "首字下沉:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84 #, kde-format msgid "Distance to paragraph:" msgstr "段落间距:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94 #, kde-format msgid "Number of characters:" msgstr "字符数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104 #, kde-format msgid "Number of lines it covers:" msgstr "行数:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53 #, kde-format msgid "Indent/Spacing" msgstr "缩进/间距" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58 #, kde-format msgid "General Layout" msgstr "常规布局" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63 #, kde-format msgid "Bullets/Numbers" msgstr "项目符号/编号" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68 #, kde-format msgid "Decorations" msgstr "修饰" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73 #, kde-format msgid "Drop Caps" msgstr "首字下沉" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Single" msgstr "单倍" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "1.5 Lines" msgstr "1.5 倍" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Double" msgstr "双倍" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Proportional" msgstr "按比例" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Additional" msgstr "附加" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Fixed" msgstr "固定" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "At least" msgstr "至少" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97 #, kde-format msgid "

        • Single: The normal linespacing

        " msgstr "

        • 单倍:常见的行距

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20 #, kde-format msgid "Indent" msgstr "缩进" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71 #, kde-format msgid "First Line:" msgstr "首行:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87 #, kde-format msgid "Auto-infer from text size" msgstr "根据文字大小自动推断" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100 #, kde-format msgid "Line Spacing" msgstr "行距" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180 #, kde-format msgid "Use Font Metrics:" msgstr "使用字体度量标准:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202 #, kde-format msgid "Paragraph Space" msgstr "段落间距" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208 #, kde-format msgid "Before:" msgstr "段前:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221 #, kde-format msgid "After:" msgstr "段后:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "对齐" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Left" msgstr "靠左" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65 #, kde-format msgid "Center" msgstr "居中" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Right" msgstr "靠右" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44 #, kde-format msgid "Justify" msgstr "两端对齐" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54 #, kde-format msgid "Behavior at End of Frame/Page" msgstr "边框/页面末段行为" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60 #, kde-format msgid "Keep lines together" msgstr "保持行尾一致" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67 #, kde-format msgid "Insert break before paragraph" msgstr "在段落前插入分隔符" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74 #, kde-format msgid "Insert break after paragraph" msgstr "在段落后插入分隔符" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83 #, kde-format msgid "Leave at least this many lines (orphans):" msgstr "最低保留行数 (孤行):" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Paragraph Format" msgstr "段落格式" #: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159 #, kde-format msgid "Insert a table" msgstr "插入表格" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Section name" msgstr "章节名称" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Configure sections" msgstr "配置章节" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Invalid characters or section with such name exists." msgstr "无效字符,或已存在同名章节。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29 #, kde-format msgid "Section name:" msgstr "章节名称:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6 #, kde-format msgid "Split sections" msgstr "拆分章节" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12 #, kde-format msgid "Insert paragraph..." msgstr "插入段落…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23 #, kde-format msgid "before start of section:" msgstr "在章节之前:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37 #, kde-format msgid "after end of section:" msgstr "在章节之后:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Change font format" msgstr "更改字体格式" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget) #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" msgstr "来自下方 “参考图像” 和 “添加形状” 面板的其他插入对象" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Change paragraph format" msgstr "更改段落格式" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Change List Level" msgstr "更改列表级别" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Change the level the list is at" msgstr "更改列表所在的级别" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Set Border Color..." msgstr "设置边框颜色…" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "No border - has to fit in 48pixels" msgid "None" msgstr "无" #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "无边框" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51 #, kde-format msgid "Create a new style inheriting the current style" msgstr "创建一个继承当前样式的新样式" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360 #, kde-format msgid "New Style" msgstr "新建样式" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427 #, kde-format msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name." msgstr "名称为“%1”的样式已存在,请用其他名称保存。" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "警告" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "段落" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220 #, kde-format msgid "Character" msgstr "字符" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Style Manager" msgstr "样式管理器" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Save Changes" msgstr "保存更改" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "" "You have changes that are not applied. What do you want to do with those " "changes?" msgstr "有尚未应用的改动。要如何处理这些改动?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

        It is possible to assign a " "named style to text and alter the style properties to change all text with " "that style.

        \n" "

        Applying a style change " "will reformat all text that previously got the named style assigned to it. " "Use the Styles docker to apply styles to text.

        " msgstr "" "\n" "\n" "

        可以为文字指定一个带有名称" "的样式,然后以该样式来改变所有文字。

        \n" "

        应用样式变化时所有文字之前" "的样式会被格式化。使用样式面板来应用样式到文字。

        " #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81 #, kde-format msgid "Create a new style with the current properties" msgstr "以当前属性创建新样式" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188 #, kde-format msgid "New style" msgstr "新建样式" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27 #, kde-format msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23 #, kde-format msgid "Columns and rows" msgstr "行数和列数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Number of columns:" msgstr "列数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55 #, kde-format msgid "Number of rows:" msgstr "行数:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97 #, kde-format msgid "Width strategy" msgstr "宽度策略" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112 #, kde-format msgid "Fixed column width:" msgstr "固定列宽:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125 #, kde-format msgid "Fit to contents" msgstr "适合内容大小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Fit to available surrounding" msgstr "适应周围空间" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure" msgstr "目录 - 配置" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76 #, kde-format msgid "Table Title" msgstr "表格标题" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77 #, kde-format msgid "Use outline" msgstr "使用轮廓" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78 #, kde-format msgid "Use styles" msgstr "使用样式" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "配置" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "标签 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78 #, kde-format msgid "CheckBox" msgstr "选框" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "标签 2" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43 #, kde-format msgid "Level %1" msgstr "第 %1 级" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257 #, kde-format msgid "Level" msgstr "级别" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153 #, kde-format msgid "Style" msgstr "样式" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure Styles" msgstr "目录 - 配置样式" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42 #, kde-format msgid "Styles available" msgstr "可用样式" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40 #, kde-format msgid "Table Of Contents" msgstr "目录" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "内容" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List" msgstr "更改列表" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Styles" msgstr "更改样式" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete" msgstr "删除" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #, kde-format msgid "Key Press" msgstr "按键操作" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Text" msgstr "文字" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Column" msgstr "删除列" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Row" msgstr "删除行" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Footnote" msgstr "插入脚注" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Endnote" msgstr "插入尾注" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Right" msgstr "在右侧插入列" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Left" msgstr "在左侧插入列" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Below" msgstr "在下方插入行" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Above" msgstr "在上方插入行" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Numbering" msgstr "更改列表编号" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Section" msgstr "新建章节:" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Formatting" msgstr "格式设置" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Direct Paragraph Formatting" msgstr "直接段落样式" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Section" msgstr "重命名章节" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Column Width" msgstr "调整列宽" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Row Height" msgstr "调整行高" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections startings" msgstr "拆分章节开头" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections endings" msgstr "拆分章节结尾" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste As Text" msgstr "粘贴为文字" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27 #, kde-format msgid "Index Reference" msgstr "索引引用" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Text Reference" msgstr "文字引用" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Please create an index to reference first." msgstr "请先创建要引用的索引。" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53 #, kde-format msgid "Select the index you want to reference" msgstr "选择想要引用的索引" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "new numbered section name" msgid "New section %1" msgstr "新建章节 %1" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "None" msgstr "无" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Single" msgstr "单倍" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Double" msgstr "双倍" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Paragraph" msgstr "新段落" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Bookmark" msgstr "添加书签" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Annotation" msgstr "添加批注" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Index" msgstr "插入索引" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Variable" msgstr "插入变量" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Break" msgstr "插入分隔符" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table" msgstr "插入表格" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells" msgstr "合并单元格" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Cells" msgstr "拆分单元格" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Table Width" msgstr "调整表格宽度" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border Formatting" msgstr "更改边框格式" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table Of Contents" msgstr "插入目录" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Table Of Contents" msgstr "编辑目录" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Bibliography" msgstr "插入参考文献" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Citation" msgstr "添加引用" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Typing" msgstr "输入" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Bold" msgstr "粗体" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Italic" msgstr "斜体" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Underline" msgstr "下划线" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Strike Out" msgstr "删除线" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Alignment" msgstr "更改对齐" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Vertical Alignment" msgstr "设定垂直对齐" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Indent" msgstr "减小缩进" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Indent" msgstr "增大缩进" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease font size" msgstr "缩小字体" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase font size" msgstr "增大字体" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font" msgstr "设定字体" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font Size" msgstr "设定字体大小" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Background Color" msgstr "设定背景色" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Text Color" msgstr "设定文字颜色" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Character Style" msgstr "设定字符样式" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Paragraph Style" msgstr "设定段落样式" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format" msgstr "格式" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Text list-style" msgid "None" msgstr "无" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224 #, kde-format msgid "Small Bullet" msgstr "小符号" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225 #, kde-format msgid "Circle Bullet" msgstr "圆形符号" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226 #, kde-format msgid "Square Bullet" msgstr "方形符号" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227 #, kde-format msgid "Rhombus Bullet" msgstr "菱形符号" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228 #, kde-format msgid "Check Mark Bullet" msgstr "打勾符号" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Bullet" msgstr "向右箭头符号" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231 #, kde-format msgid "Lower Alphabetical" msgstr "按字母顺序降序" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232 #, kde-format msgid "Upper Alphabetical" msgstr "按字母顺序升序" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233 #, kde-format msgid "Lower Roman" msgstr "小写罗马字母" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234 #, kde-format msgid "Upper Roman" msgstr "大写罗马字母" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241 #, kde-format msgid "Large Bullet" msgstr "大符号" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242 #, kde-format msgid "Ballot X Bullet" msgstr "投票 X 项目符号" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" msgstr "向右箭头头部项目符号" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244 #, kde-format msgid "Bengali" msgstr "孟加拉语" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245 #, kde-format msgid "Gujarati" msgstr "古吉拉特语" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246 #, kde-format msgid "Gurumukhi" msgstr "锡克教文" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247 #, kde-format msgid "Kannada" msgstr "坎那达语" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248 #, kde-format msgid "Malayalam" msgstr "马拉雅拉姆语" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249 #, kde-format msgid "Oriya" msgstr "奥里雅语" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250 #, kde-format msgid "Tamil" msgstr "泰米尔语" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251 #, kde-format msgid "Telugu" msgstr "泰卢固语" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252 #, kde-format msgid "Tibetan" msgstr "藏语" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "泰语" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254 #, kde-format msgid "Abjad" msgstr "辅音音素字母" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255 #, kde-format msgid "AbjadMinor" msgstr "辅音音素字母附加符号" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256 #, kde-format msgid "ArabicAlphabet" msgstr "阿拉伯字母" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46 #, kde-format msgid "A shape that shows text" msgstr "显示文字的形状" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56 #, kde-format msgid "Text Shape" msgstr "文字形状" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330 #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:208 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "字体系列" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "变量" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "字体大小" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "插入对象" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542 #, kde-format msgid "Deletion" msgstr "删除对象" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "格式设置" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to link " msgstr "Ctrl + 单击跳转到链接" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note " msgstr "Ctrl + 单击跳转到注释" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note reference" msgstr "Ctrl + 单击跳转到注释引用" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675 #, kde-format msgid "follows along" msgstr "跟随" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705 #, kde-format msgid "Press shift to not resize this" msgstr "按住 Shift 以不调整此大小" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Table" msgstr "表格" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Autocorrection" msgstr "自动更正" #: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Text editing" msgstr "文字编辑" #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63 #, kde-format msgid "&Pattern..." msgstr "图案(&P)…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31 #, kde-format msgid "&Pattern:" msgstr "图案(&P):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44 #: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "颜色(&C):" #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48 #, kde-format msgid "&Simplex Noise..." msgstr "&Simplex 杂色…" #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52 #, kde-format msgid "Simplex Noise" msgstr "Simplex 杂色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "频率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74 #, kde-format msgid "Looping" msgstr "循环" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Use Custom Seed" msgstr "使用自定义种子" #: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56 #, kde-format msgid "&Solid Color..." msgstr "纯色(&S)…" #: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29 #, kde-format msgid "Brush selection information for animated brushes" msgstr "动画笔刷的笔尖选择方式信息" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "恒定" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217 #, kde-format msgid "Random" msgstr "随机" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222 #, kde-format msgid "Incremental" msgstr "递增" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:227 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "压力" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:232 #, kde-format msgid "Angular" msgstr "角度" #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51 #, kde-format msgid "Velocity" msgstr "速度" #: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68 #, kde-format msgid "Rank" msgstr "等级" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:390 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:100 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:215 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "间距:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:84 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:88 #, kde-format msgid "Create mask from color" msgstr "从颜色创建蒙版" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:126 #, kde-format msgid "Brush Style" msgstr "笔刷样式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:153 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "样式:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:170 #, kde-format msgid "Regular" msgstr "常规" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:175 #, kde-format msgid "Animated" msgstr "动画" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120 #, kde-format msgid "Animated style options" msgstr "动态样式选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:189 #, kde-format msgid "Selection mode:" msgstr "图像选取模式:" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " "channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The " "initial values will not be reverted on saving the image back.

        This will hardly make any visual difference just keep it in mind." msgstr "" "此图像同时包含透明度通道为零值和非零值的像素。Krita 已将所有像素调整为带有一" "定透明度。像素的原始数值在保存时将不会被还原。
        虽然这并不会造成视" "觉上的明显区别,但请记住软件做过上述处理以防万一。" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "EXR image has been modified" msgstr "EXR 图像已被调整。" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302 #, kde-format msgctxt "@item:unsupported-node-message" msgid "%1 (type: \"%2\")" msgstr "%1(类型:“%2”)" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

        The following layers have a type that is not supported by EXR format:

          %1

        these layers have not been saved to " "the final EXR file

        " msgstr "" "

        下列图层包含 EXR 格式不支持的类型:

          %1

        最终" "保存的 EXR 文件不会包含 这些图层。

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23 #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161 #, kde-format msgid "" "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " "otherwise other applications might not be able to read your file correctly." msgstr "" "勾选后将合并全部图层。建议勾选,否则其他程序可能无法正确载入保存的文件。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten) #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164 #, kde-format msgid "Flatten the &image" msgstr "合并整个图像(&I)" #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50 #, kde-format msgid "Could not allocate memory." msgstr "无法分配内存。" #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54 #, kde-format msgid "Could not encode or write image." msgstr "无法编码或写入图像。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26 #, kde-format msgid "&Lossless" msgstr "无损(&L)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36 #, kde-format msgid "Lossy Advanced Settings" msgstr "有损高级设置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:74 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253 #, kde-format msgid "Quality:" msgstr "品质:" #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82 #, kde-format msgid "Unknown file type" msgstr "未知文件格式" #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101 #, kde-format msgid "Heightmap Import Options" msgstr "高度贴图导出选项" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40 #, kde-format msgid "Error: " msgstr "错误:" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118 #, kde-format msgid "Input does not match file size" msgstr "输入数据与文件大小不一致" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120 #, kde-format msgid "Please specify width and height" msgstr "请指定宽度和高度" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123 #, kde-format msgid "Please specify width" msgstr "请指定宽度" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126 #, kde-format msgid "Please specify height" msgstr "请指定高度" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195 #, kde-format msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again." msgstr "可能的组合过多,请输入宽度或高度后重试。" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208 #, kde-format msgid "Width exceeds available pixels." msgstr "宽度已超过可用像素值。" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "无法计算适合的高度。文件的像素值不足以构成矩形图像。" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220 #, kde-format msgid "Height exceeds available pixels." msgstr "高度已超过可用像素值。" #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "无法计算适合的宽度。文件的像素值不足以构成矩形图像。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29 #, kde-format msgid "File size:" msgstr "文件大小:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42 #, kde-format msgid "File size (bytes)" msgstr "文件大小 (字节)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52 #, kde-format msgid "Endianness:" msgstr "字节顺序:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61 #, kde-format msgid "Little Endian" msgstr "小端序" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64 #, kde-format msgid "&Little" msgstr "小端序(&L)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77 #, kde-format msgid "Big Endian" msgstr "大端序" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80 #, kde-format msgid "&Big" msgstr "大端序(&B)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98 #, kde-format msgid "" "Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values " "set to 0 will be updated." msgstr "" "按照文件体积和每像素位深估算图像的宽度和高度,只有被设为 0 的数值才会被更新。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101 #, kde-format msgid "Guess dimensions" msgstr "估算尺寸" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128 #, kde-format msgid "Height of image in pixels." msgstr "图像的像素高度。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151 #, kde-format msgid "Width of image in pixels." msgstr "图像的像素宽度。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel) #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178 #, kde-format msgid "Bits per pixel:" msgstr "像素位深:" #: plugins/impex/jp2/jp2_export.cc:76 #, kde-format msgid "JPEG 2000 Export Options" msgstr "JPEG 2000 导出选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:19 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "压缩" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:26 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58 #, kde-format msgid "" "

        These settings determine how much information is lost " "during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good " "quality.

        " msgstr "" "

        JPEG 有损压缩算法的画质选项。低品质:文件体积较小但细节" "损失较多。高品质:文件体积较大但细节损失较少。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:74 #, kde-format msgid "Number of resolutions:" msgstr "分辨率值:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "基本" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27 #, kde-format msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading." msgid "Progressive" msgstr "渐进式/连续:图像在浏览器中可逐渐显示已下载部分,适合网络图像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96 #, kde-format msgid "Force convert to sRGB" msgstr "强制转换为 sRGB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84 #, kde-format msgid "Transparent pixel fill color:" msgstr "透明像素替换色:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62 #, kde-format msgid "" "

        Background color to replace transparent pixels with." msgstr "" "

        不保存透明度通道时,用于替换透明像素的背景色。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174 #, kde-format msgid "Save ICC Profile" msgstr "嵌入 ICC 色彩空间特性文件" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139 #, kde-format msgid "Advanced quality" msgstr "高级品质" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172 #, kde-format msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts" msgid "Smooth:" msgstr "画面平滑:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188 #, kde-format msgid "Subsampling:" msgstr "采样方式:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199 #, kde-format msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" msgstr "2x2,1x1,1x1 (文件最小)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204 #, kde-format msgid "2x1, 1x1, 1x1" msgstr "2x1,1x1,1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209 #, kde-format msgid "1x2, 1x1, 1x1" msgstr "1x2,1x1,1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214 #, kde-format msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (画质最好)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224 #, kde-format msgid "Force baseline JPEG" msgstr "强制使用基线编码:图像兼容性更好" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264 #, kde-format msgid "Formats:" msgstr "格式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280 #, kde-format msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329 #, kde-format msgid "" "

        Store document metadata that is in the document " "information. This will override any layer metadata.

        " msgstr "" "

        将文档信息对话框中的内容写入图像元数据。此操作将无视图" "层的元数据。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332 #, kde-format msgid "Store Document Metadata" msgstr "写入图像元数据" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54 #, kde-format msgid "Filters:" msgstr "过滤:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351 #, kde-format msgid "" "

        Add the author nickname and the first contact of the " "author profile. This is overridden by the anonymizer.

        " msgstr "" "

        将设置对话框中的作者档案的昵称、首要联系信息写入元数" "据。勾选“匿名处理”将清除此信息。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354 #, kde-format msgid "Sign with Author Profile Data" msgstr "写入作者档案信息" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:89 #, kde-format msgid "Not a valid Krita file" msgstr "无效的 Krita 文件" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:107 #, kde-format msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "无效图像:没有“maindoc.xml”文件。" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:147 #, kde-format msgid "Could not create the file for saving" msgstr "无法创建要保存的文件" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:202 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "无法写入“%1”。请检查硬盘分区是否已满。" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:305 #, kde-format msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "在 %1 的第 %2 行第 %3 列发生解析错误\n" "错误消息: %4" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:323 #, kde-format msgid "The format is not supported or the file is corrupted" msgstr "文件格式不支持或者文件已损坏" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:330 #, kde-format msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." msgstr "此文件对此版 Krita 而言格式太新 (%1)。" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:336 #, kde-format msgid "The file has no layers." msgstr "文件不含图层。" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:369 #, kde-format msgid "The file does not contain an image." msgstr "此文件不含图像。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:150 #, kde-format msgid "Could not load embedded reference image %1 " msgstr "无法加载嵌入的参考图像 %1 " #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "A reference image linked to an external file could not be loaded.\n" "\n" "Path: %1\n" "\n" "Do you want to select another location?" msgstr "" "无法加载链接到外部文件的参考图像。\n" "\n" "路径:%1\n" "\n" "是否选择其他位置?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:159 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:874 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1239 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File not found" msgstr "无法找到文件" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Loading a .kra file" msgid "" "The file contains a clone layer that has an incorrect source node id. This " "layer will be converted into a paint layer." msgstr "文件中的一个克隆图层包含错误的源节点 ID。它将被转换为颜料图层。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:374 #, kde-format msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" msgstr "无法加载变形蒙版的“id”数据" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:388 #, kde-format msgid "Could not create transform mask params" msgstr "无法创建变形蒙版参数" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:507 #, kde-format msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "无法为帧 %1 在 %2 中找到关键帧像素数据。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:515 #, kde-format msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "无法为帧 %1 在 %2 中加载关键帧像素数据。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:544 #, kde-format msgid "Could not read pixel data: %1." msgstr "无法读取像素数据:%1。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:551 #, kde-format msgid "Could not load pixel data: %1." msgstr "无法加载像素数据:%1。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:588 #, kde-format msgid "Could not load profile: %1." msgstr "无法加载特性文件:%1 。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:614 #, kde-format msgid "Could not filter configuration %1." msgstr "无法对配置 %1 进行筛选。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:655 #, kde-format msgid "Could not load metadata for layer %1." msgstr "无法为图层 %1 加载元数据。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:677 #, kde-format msgid "Could not load raster selection %1." msgstr "无法加载栅格选区 %1。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:695 #, kde-format msgid "Could not load vector selection %1." msgstr "无法加载矢量选区 %1。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:722 #, kde-format msgid "Could not load keyframes from %1." msgstr "无法从 %1 加载关键帧。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:736 #, kde-format msgid "" "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "在关键帧文件 %1 的第 %2 行第 %3 列发生解析错误\n" "错误消息:%4" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:749 #, kde-format msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" msgstr "未知的关键帧通道类型:%1 在 %2 中" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216 #, kde-format msgid "Image does not have a name." msgstr "此图像没有名称。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221 #, kde-format msgid "Image does not specify a width." msgstr "此图像没有指定宽度。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227 #, kde-format msgid "Image does not specify a height." msgstr "此图像没有指定高度。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277 #, kde-format msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." msgstr "此图像指定了不支持的色彩模型:%1 。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:472 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349 #, kde-format msgctxt "" "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (内嵌)" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:682 #, kde-format msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." msgstr "图层 %1 指定了不支持的色彩模型:%2 。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:710 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type." msgstr "图层 %1 包含不支持的类型。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:744 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." msgstr "图层 %1 包含不支持的类型:%2 。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:751 #, kde-format msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." msgstr "加载类型为 %2 的图层 %1 时失败。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:869 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "文件图层使用的名称为“%1”的文件不存在。\n" "\n" "它的原有路径是:\n" "%2\n" "\n" "要手动定位该文件吗?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1234 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "声道文件“%1”不存在。\n" "\n" "它的原有路径是:\n" "%2\n" "\n" "要手动定位该文件吗?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103 #, kde-format msgid "Failed to save reference image %1." msgstr "保存参考图像 %1 失败。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199 #, kde-format msgid "Failed to save the metadata for layer %1." msgstr "为图层 %1 保存元数据失败。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280 #, kde-format msgid "Failed to open %1." msgstr "打开 %1 失败。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." msgstr "为图层 %1保存像素数据失败。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138 #, kde-format msgid "Failed to save the annotations for layer %1." msgstr "为图层 %1保存注释失败。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160 #, kde-format msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." msgstr "保存滤镜图层 %1 失败:它不包含滤镜。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." msgstr "为滤镜图层 %1 保存选区失败。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." msgstr "为滤镜图层 %1 保存滤镜选项时失败。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for layer %1." msgstr "为图层 %1 保存选区失败。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185 #, kde-format msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." msgstr "为图层 %1 保存图像生成器设置失败。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208 #, kde-format msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." msgstr "保存滤镜蒙版 %1 失败:它不包含滤镜。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." msgstr "为滤镜蒙版 %1 保存选区失败。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." msgstr "为滤镜蒙版 %1 保存滤镜选项失败。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." msgstr "为透明度蒙版 %1 保存选区失败。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for local selection %1." msgstr "为本地选区蒙版 %1 保存选区失败。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." msgstr "为图层 %1 保存像素选区数据失败。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466 #, kde-format msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." msgstr "为图层 %1 保存矢量选区数据失败。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520 #, kde-format msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" msgstr "元数据后台程序为 %1 保存元数据失败" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531 #, kde-format msgid "Could not write for %1 metadata to the file." msgstr "无法为 %1 元数据写入文件。" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168 #, kde-format msgid "could not save palettes" msgstr "无法保存色板" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233 #, kde-format msgid "could not save keyframes" msgstr "无法保存关键帧" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:509 #, kde-format msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!" msgstr "声道文件 %1 不存在。" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83 #, kde-format msgid "A password is required to read that pdf" msgstr "读取该 PDF 文件需要密码" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92 #, kde-format msgid "PDF Import Options" msgstr "PDF 导入选项" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "第 %1 页" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14 #, kde-format msgid "PDFImportWidget" msgstr "PDF 导入工具" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "页面" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26 #, kde-format msgid "All pa&ges" msgstr "全部页面(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33 #, kde-format msgid "&First page" msgstr "首页(&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43 #, kde-format msgid "Selec&tion of page" msgstr "所选页面(&T)" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300 #, kde-format msgid "dpi" msgstr "DPI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316 #, kde-format msgctxt "horizontal resolution" msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14 #, kde-format msgid "PNG Options" msgstr "PNG 选项" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40 #, kde-format msgid "" "

        PNG files " "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, " "enable this option.

        " msgstr "" "

        指定 PNG 的 sRGB 标记方式。不勾选:仅标记为 sRGB 色彩空" "间,适用于网络发表。勾选:嵌入 sRGB 特性文件,适用于跨程序交换。如果浏览器无" "法正确显示色彩,请减小图像体积后重试。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43 #, kde-format msgid "Embed sRGB profile" msgstr "嵌入 sRGB 色彩特性文件" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138 #, kde-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" msgstr "取消此项将丢弃图像的透明度信息,减小文件体积。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142 #, kde-format msgid "" "

        The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in " "your image to be stored by saving an alpha channel.\n" "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to " "make the resulting file smaller .
        Always saving the alpha channel is " "recommended.

        " msgstr "" "

        PNG 图像可以保存透明度通道。取消此项将丢弃图像的透明度信息,减小文件体积。" "

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76 #, kde-format msgid "Store alpha channel (transparency)" msgstr "保存透明度通道" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86 #, kde-format msgid "" "

        Save author nickname and the first contact information " "of the author profile into the png, if possible.

        " msgstr "" "

        尝试将设置对话框中的作者档案的昵称、首要联系信息写入元" "数据。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89 #, kde-format msgid "Sign with author data" msgstr "写入作者档案信息" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:38 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:58 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552 #, kde-format msgid "" "

        Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" "
        Note: the compression level does not change the quality of the result." msgstr "" "

        调整 PNG 文件的压缩率,它不会影响画质。压缩率越大保存和载入耗时越久。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107 #, kde-format msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow." msgid "Small File Size" msgstr "较小文件体积" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117 #, kde-format msgid "" "

        Store information like keywords, title and subject and " "license, if possible.

        " msgstr "" "

        将文档信息对话框中的内容写入图像元数据。此操作将无视图" "层的元数据。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120 #, kde-format msgid "Store Metadata" msgstr "写入图像元数据" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127 #, kde-format msgid "" "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will " "be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." msgstr "勾选后将尝试保存为体积更小的索引 PNG 图像,但并非任何图像都能使用。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130 #, kde-format msgid "Save as indexed PNG, if possible" msgstr "尝试保存为索引 PNG 图像" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506 #, kde-format msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" msgstr "" "提示:此编码方式的压缩率不影响画质。压缩率越高,文件越小,保存和加载速度越" "慢。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147 #, kde-format msgid "Compression (Lossless): " msgstr "压缩率 (无损):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157 #, kde-format msgid "Transparent color: " msgstr "透明像素替换色:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171 #, kde-format msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Large file size" msgstr "较大文件体积" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189 #, kde-format msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." msgstr "勾选后图像在浏览器中可逐渐显示已下载部分。适合用于网络发表的图像。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193 #, kde-format msgid "" "

        Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." "
        \n" "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser " "even while downloading.

        " msgstr "" "

        交错式 PNG 图像可以让网页浏览器一边下载一边显示已下载的部分。适合网络图" "像。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196 #, kde-format msgid "Interlacing" msgstr "交错式:浏览器可逐渐显示已下载部分,适合网络图像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203 #, kde-format msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)" msgstr "保存为 HDR 图像 (Rec. 2020 PQ)" #: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains one or more layers with a color model that is different " "from the image." msgstr "此图像含有与其色彩模型不统一的图层。" #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD" msgid "Background" msgstr "背景" #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:554 #, kde-format msgid "Unnamed Layer" msgstr "未命名图层" #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:161 #, kde-format msgid "Duotone Colormode Block" msgstr "双色调色彩模式数据块" #: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93 #, kde-format msgid "Unparsed Resource Block" msgstr "未解析的资源数据块" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsQImageIO) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:14 #, kde-format msgid "WebP Options" msgstr "WebP 选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:41 #, kde-format msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow." msgid "Highest quality" msgstr "最高品质" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:61 #, kde-format msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Lowest quality" msgstr "最低品质" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:68 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:90 #, kde-format msgid "Note: 100 uses lossless compression, everything below is lossy." msgstr "注意:品质为 100 时使用无损压缩,低于 100 时使用有损压缩。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality) #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:71 #: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:93 #, kde-format msgid "" "

        Adjust image quality. The lower the quality, the more compression " "artifacts get introduced.
        Note: A quality of 100 switches to lossless " "compression similar to (but often more efficient than) PNG.

        " msgstr "" "

        调整图像品质。品质越低,压缩造成的画质损失越大。
        注意:品质为 100 时将" "使用类似 PNG 的无损压缩方式,但压缩率一般高于 PNG。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "16 bits color depth" msgstr "16 位色彩深度" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a " "linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " "recommended to use Color Management in this mode.

        If disabled, all RAW " "files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a " "99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.

        " msgstr "" "

        启用此选项后所有的 RAW 文件将会在 16 位色彩深度以线性 gamma 曲线进行解码。" "为防止图像在编辑器中被渲染得过于昏暗,建议在启用此选项的同时也启用色彩管理。" "

        禁用此选项时所有的 RAW 文件将在 8 位色深以 BT.709 gamma 曲线和 99% 的" "白点进行解码,速度快于 16 位解码方式。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Interpolate RGB as four colors" msgstr "RGB 按四色插值" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Interpolate RGB as four colors

        The default is to assume " "that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " "loss of detail.

        To resume, this option blurs the image a little, but " "it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with " "AHD quality method.

        " msgstr "" "RGB 按四色插值

        程序在默认状态下会假定图像中所有的绿色像素对" "紫外光一样敏感。但如果数码相机感光器偶数行的绿色像素比奇数行的绿色像素对紫外" "光更加敏感,输出的图像就会发生网花现象。使用此选项可以在损失最小的情况下解决" "该问题。

        执行后图像会变得略为模糊,但它能通过 VNG 插值品质算法去除不应" "出现的 2x2 网花,或是通过 AHD 插值品质算法去除迷宫状网花。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit LibRaw project website" msgstr "访问 LibRaw 项目网站" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not stretch or rotate pixels" msgstr "不拉伸或旋转像素" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Do not stretch or rotate pixels

        For Fuji Super CCD cameras, " "show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not " "stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option " "guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.

        " msgstr "" "不拉伸或旋转像素

        对于富士 Super CCD 相机,以斜 45 度角显示图" "像;对于采用了非正方形像素的相机,不拉伸图像至正确的宽高比。此选项保证每个输" "出像素能够一一对应每个 RAW 像素。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Quality:" msgstr "品质:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "Bilinear" msgstr "双线性" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VNG" msgstr "VNG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "PPG" msgstr "PPG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD" msgstr "AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "DCB" msgstr "DCB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD v2" msgstr "AHD v2" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AFD" msgstr "AFD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD" msgstr "VCD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD & AHD" msgstr "VCD 和 AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "LMMSE" msgstr "LMMSE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AMaZE" msgstr "AMaZE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Quality (interpolation)

        Select here the demosaicing method " "to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image " "process used to interpolate a complete image from the partial raw data " "received from the color-filtered image sensor, internal to many digital " "cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " "interpolation or color reconstruction, another common spelling is " "demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:" "

        • Bilinear: use high-speed " "but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In " "this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of " "the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.
        • VNG: use Variable Number of Gradients " "interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and " "uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of " "the image) to make an estimate.
        • PPG: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses " "assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color " "artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.
        • AHD: use Adaptive Homogeneity-" "Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation " "so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color " "artifacts.
        • DCB: DCB interpolation " "from linuxphoto.org project.
        • AHD v2: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences " "method.
        • AFD: Adaptive Filtered " "Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw " "project.
        • VCD: Variance of Color " "Differences interpolation.
        • VCD & AHD: Mixed demosaicing between VCD and AHD.
        • LMMSE: color demosaicing via directional linear " "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.
        • AMaZE: Aliasing Minimization " "interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from " "RawTherapee project.

        Note: some methods can be unavailable " "if RAW decoder have been built without extension packs.

        " msgstr "" "插值算法品质

        此选项控制 RAW 图像解码使用的去马赛克算法的模" "式。去马赛克算法是一种数字图像处理技术,用于将大多数数码相机传感器中不同颜色" "的滤光片背后的感光元件所产生的多组不同光色的不完整图像数据组成阵列并合成为一" "张完整图像。它也被称作滤色片阵列 (CFA) 插值法或色彩重建法,俗称去马赛克。有下" "列几种模式可供选择:

        • 双线性:使用快速但低品质的双线性插值算法 (默认值 - 用于较慢的计算机)。在此" "种方式下,非红色像素的红色值会以相邻红色像素的平均值进行计算,蓝色和绿色的处" "理方式相同。
        • VNG:使用梯度化渐变变" "量数插值算法。这种方式会计算某个像素周边像素的渐变性,并使用较小的渐变量 (表" "现更平滑以及在图像中与之更相似的部分) 来估算数值。
        • PPG:使用图案化像素分组插值算法。像素分组算法通过对" "自然景物的假设来估算数值,与梯度化渐变变量数插值算法相比颜色伪像较少。
        • AHD:使用自适应均匀指向插值算法。这" "种方式会选择均匀度最大的方向进行插值,使伪像得到有效抑制。
        • DCB:linuxphoto.org 项目的 DCB 插值算法。
        • AHD v2:使用色差法的 AHD 插值算法变" "种。
        • AFD:PerfectRaw 项目自适应过" "滤算法,用中位数过滤器处理 5 遍后得到估值。
        • VCD:色差插值算法的变种。
        • VCD 和 AHD:混合 VCD 和 AHD 的去马赛克方式。
        • LMMSE:PerfectRaw 的插值算法,通过" "有向线性最小均方错误来估算数值。
        • AMaZE:RawTherapee 项目的插值算法,通过最小化锯齿和去拉链效应来消除色散现" "象。

        提示:如果 RAW 解码器编译时没有扩展支持,某些插值算法将" "无法使用。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Pass:" msgstr "次数:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Pass

        Set here the passes used by the median filter applied " "after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.

        This setting " "is only available for specific Quality options: Bilinear, VNG, " "PPG, AHD, DCB, and VCD & AHD.

        " msgstr "" "次数

        设定在对红-绿和蓝-绿通道进行插值后用中位数过滤器处理的" "次数。

        此选项仅对某些插值品质有效:双线性VNGPPGAHD、" "DCBVCD & AHD

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Refine interpolation" msgstr "插值算法微调" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Refine interpolation

        This setting is available only for few " "Quality options:

        • DCB: turn " "on the enhance interpolated colors filter.
        • VCD & AHD: turn on the enhanced effective color " "interpolation (EECI) refine to improve sharpness.

        " msgstr "" "插值算法微调

        这个选项仅对少数插值品质有效:

        • DCB:启用插值颜色增强过滤器。" "
        • VCD & AHD:启用增强有效颜色插值 " "(EECI) 微调以改善锐度。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Demosaicing" msgstr "去马赛克" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Method:" msgstr "方式:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Default D65" msgstr "默认 D65" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Camera" msgstr "相机" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically" msgid "Automatic" msgstr "自动" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually" msgid "Manual" msgstr "手动" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White Balance

        Configure the raw white balance:

        • Default D65: Use a standard " "daylight D65 white balance.
        • Camera: Use the white balance specified by the camera. If not available, " "reverts to default neutral white balance.
        • Automatic: Calculates an automatic white balance " "averaging the entire image.
        • Manual: Set a custom temperature and green level values.

        " msgstr "" "白平衡

        设定 RAW 白平衡数值:

        • 默认 D65:使用标准日光色 D65 白平衡数值
        • 相机指定:使用数码相机指定的白平衡" "数值。如该数值不可用,则用回默认的中性白平衡数值。
        • 自动:通过整张图片色彩均值自动计算白平衡数值。
        • 手动:直接设定自定义色温和绿色级别" "数值。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "T(K):" msgstr "色温 (K):" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Temperature

        Set here the color temperature in Kelvin.

        " msgstr "色温

        用开尔文值设定色温。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label:slider Green component" msgid "Green:" msgstr "绿:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        Set here the green component to set magenta color cast removal level.

        " msgstr "

        设定用于决定品红色的颜色投影移除水平的绿色分量。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Highlights:" msgstr "高光色:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Solid white" msgstr "纯白" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Unclip" msgstr "不剪贴" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Blend" msgstr "混合" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rebuild" msgstr "重建" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlights

        Select here the highlight clipping method:

        • Solid white: clip all " "highlights to solid white
        • Unclip: " "leave highlights unclipped in various shades of pink
        • Blend:Blend clipped and unclipped values together " "for a gradual fade to white
        • Rebuild: reconstruct highlights using a level value

        " msgstr "" "高光色

        选择高光色剪贴方式:

        • 纯白:将所有突出显示的部分剪贴为纯白色
        • 不剪贴:保留高亮色为一系列粉色色" "调,不剪贴
        • 混合:对剪贴部分和非剪" "贴部分进行混合以营造从色调到白色的渐变
        • 重建:用一个亮度值来重建高光色

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level" msgid "Level:" msgstr "亮度:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Level

        Specify the reconstruct highlight level. Low values " "favor whites and high values favor colors.

        " msgstr "" "亮度

        指定重建的高光色亮度。数值低会偏向白色,而数值高则会偏" "向彩色。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Exposure Correction (E.V)" msgstr "曝光校正 (E.V)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "

        Turn on the exposure correction before interpolation.

        " msgstr "

        在插值处理前启用曝光校正。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Linear Shift:" msgstr "线性偏移:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Shift

        Linear Shift of exposure correction before " "interpolation in E.V

        " msgstr "" "偏移

        进行插值处理前的曝光偏移校正量,单位为曝光值 (E.V)

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Highlight:" msgstr "高光色:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlight

        Amount of highlight preservation for exposure " "correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction " "is > 1.0 E.V

        " msgstr "" "高光色

        进行插值处理前用于曝光校正的高光色保留量,单位为曝光" "值 (E.V)。只有在偏移修正量大于 1.0 E.V时生效。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Correct false colors in highlights" msgstr "校正高光区伪色" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        If enabled, images with overblown channels are processed much more " "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)." "

        " msgstr "" "

        启用此选项,程序对包含有溢出通道图像的处理将更为精确,不会产生粉色云状块或" "钨丝灯下的蓝色高光。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto Brightness" msgstr "自动亮度" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to " "adjust brightness.

        " msgstr "" "

        若禁用此选项,程序将使用固定白色级别并在调整亮度时忽略图像的直方图数据。" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness:" msgstr "亮度:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Brightness

        Specify the brightness level of output image. " "The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).

        " msgstr "" "亮度

        指定输出图像的亮度级别。默认值为 1.0 (仅适用于 8 位通道" "模式)。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@option:check Black point" msgid "Black:" msgstr "黑点:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point

        Use a specific black point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " "automatically computed.

        " msgstr "" "黑点

        用指定的黑点数值来解码 RAW 图像。关闭此选项后程序将自动" "计算黑点值。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point value

        Specify specific black point value of the " "output image.

        " msgstr "黑点数值

        指定给输出图像的固定黑点数值。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@option:check White point" msgid "White:" msgstr "白点:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point

        Use a specific white point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " "automatically computed.

        " msgstr "" "白点

        用指定的白点数值来解码 RAW 图像。关闭此选项后程序将自动" "计算白点值。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point value

        Specify specific white point value of the " "output image.

        " msgstr "白点数值

        指定给输出图像的固定白点数值。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "White Balance" msgstr "白平衡" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Noise reduction:" msgstr "降噪:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "None" msgstr "无" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Wavelets" msgstr "小波降噪" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "FBDD" msgstr "FBDD 降噪" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "CFA Line Denoise" msgstr "CFA 线降噪" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Impulse Denoise" msgstr "脉冲降噪" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Noise Reduction

        Select here the noise reduction method to " "apply during RAW decoding.

        • None: no noise reduction.
        • Wavelets: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. " "It's applied after interpolation.
        • FBDD: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied " "before interpolation.
        • CFA Line Denoise: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.
        • Impulse Denoise: Impulse noise " "suppression. It's applied after interpolation.

        " msgstr "" "降噪算法

        在这里选择 RAW 解码时使用的降噪算法。

        • :不进行降噪处理。
        • 小波降噪:小波纠错可在降噪的同时保" "持细节。此算法在插值处理之后执行。
        • FBDD 降噪" ":Fake Before Demosaicing Denoising 降噪算法。此算法在插值处理之前" "执行。
        • CFA 线降噪:颜色条纹抑制算" "法。此算法在插值处理之后执行。
        • :脉冲噪点抑制算法。此算法在插值处理之后执行。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Chromatic Aberration correction" msgstr "启用色差校正" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enable Chromatic Aberration correction

        Enlarge the raw red-" "green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).

        " msgstr "" "启用色差校正

        用设定的系数扩大原始红绿轴和蓝黄轴 (默认值为自" "动色差校正)。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatic color axis adjustments" msgstr "自动色轴调整" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Automatic Chromatic Aberration correction

        If this option is " "turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate " "Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the " "method may fail. In this case, disable this option and tune manually color " "factors.

        " msgstr "" "自动色差校正

        启用此选项会对通道进行小幅位移后计算色差的变化" "以校正色差。提示:在拍摄蓝-红图案时此方法可能会失败,应关闭此选项并手动调整颜" "色系数。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Red-Green:" msgstr "红绿:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Red-Green multiplier

        Set here the amount of correction on " "red-green axis

        " msgstr "红绿倍数

        设定红绿轴的校正数量

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Blue-Yellow:" msgstr "蓝黄:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Blue-Yellow multiplier

        Set here the amount of correction on " "blue-yellow axis

        " msgstr "蓝黄倍数

        设定蓝黄轴的校正数量

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Corrections" msgstr "校正" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Camera Profile:" msgstr "相机特性文件:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "None" msgstr "无" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Embedded" msgstr "图像内嵌" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Custom" msgstr "自定义" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Camera Profile

        Select here the input color space used to " "decode RAW data.

        • None: no " "input color profile is used during RAW decoding.
        • Embedded: use embedded color profile from RAW file, " "if it exists.
        • Custom: use a " "custom input color space profile.

        " msgstr "" "相机特性文件

        选择用于解码 RAW 数据的输入色彩空间。

        • :在 RAW 解码过程中不使用输" "入特性文件。
        • 图像内嵌:尝试使用 " "RAW 文件中内嵌的特性文件。
        • 自定义:使用自定义的输入特性文件。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729 #, kde-format msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "ICC 文件(*.icc、*.icm)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Workspace:" msgstr "工作区:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Raw (no profile)" msgstr "RAW (无特性文件)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Adobe RGB" msgstr "Adobe RGB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Wide Gamut" msgstr "Wide Gamut" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Pro-Photo" msgstr "Pro-Photo" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Custom" msgstr "自定义" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Workspace

        Select here the output color space used to decode " "RAW data.

        • Raw (no profile): " "in this mode, no output color space is used during RAW decoding.
        • sRGB: this is an RGB color space, " "created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best " "choice for images destined for the Web and portrait photography.
        • Adobe RGB: this color space is an " "extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography " "applications such as advertising and fine art.
        • Wide Gamut: this color space is an expanded version " "of the Adobe RGB color space.
        • Pro-Photo: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that " "offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs " "in mind.
        • Custom: use a custom " "output color space profile.

        " msgstr "" "工作空间

        在此选择用于解码 RAW 数据的输出色彩空间。

        • RAW (无特性文件):在此模式" "下,解码 RAW 过程中将不使用输出色彩空间。
        • sRGB:这是一个 RGB 色彩空间,由惠普和微软共同研发。" "它是网络及肖像摄影图像的最佳选择。
        • Adobe " "RGB:这是一个广色域 RGB 色彩空间,由 Adobe 研发。它用于广告及高雅" "艺术的摄影。
        • Wide Gamut:这是 " "Adobe RGB 色彩空间的扩展版本。
        • Pro-Photo:这是一个 RGB 色彩空间,由柯达研发。它提供了为摄影打印而设计的特别" "宽广的色域。
        • 自定义:使用一个自定" "义的色彩空间特性文件。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color Management" msgstr "色彩管理" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Threshold:" msgstr "阈值:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Threshold

        Set here the noise reduction threshold value to " "use.

        " msgstr "阈值

        设定要使用的降噪阈值。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Luminance:" msgstr "光度:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Luminance

        Amount of Luminance impulse noise reduction.

        " msgstr "光度

        设置降噪所采用的光度。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Chrominance:" msgstr "色度:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Chrominance

        Amount of Chrominance impulse noise reduction." msgstr "色度

        设置色度脉冲降噪量。

        " #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset to default value" msgstr "重置为默认值" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Update" msgstr "更新填色结果" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92 #, kde-format msgid "No image loaded" msgstr "未加载图像" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61 #, kde-format msgid "Import SVG" msgstr "导入 SVG" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62 #, kde-format msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\"" msgstr "输入 \"%1\" 的首选分辨率 (PPI)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44 #, kde-format msgid "TIFF Options" msgstr "TIFF 选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52 #, kde-format msgid "Compression type:" msgstr "压缩类型:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 #, kde-format msgid "JPEG DCT Compression" msgstr "JPEG DCT 压缩编码" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76 #, kde-format msgid "Deflate (ZIP)" msgstr "Deflate 编码 (ZIP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81 #, kde-format msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" msgstr "Lempel-Ziv & Welch 编码 (LZW)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86 #, kde-format msgid "Pixar Log" msgstr "Pixar Log 编码" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98 #, kde-format msgid "Predictor:" msgstr "色块预测机制:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111 #, kde-format msgid "" "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)" msgstr "使用色块预测算法可提高压缩率 (主要用于 LZW 和 deflate 算法)。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123 #, kde-format msgid "Horizontal Differencing" msgstr "水平差分法" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128 #, kde-format msgid "Floating Point Horizontal Differencing" msgstr "浮点水平差分法" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145 #, kde-format msgid "Store alpha &channel (transparency)" msgstr "保存透明度通道(&C)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247 #, kde-format msgid "JPEG Compression Options" msgstr "JPEG 压缩选项" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268 #, kde-format msgid "" "These settings determine how much information is lost during compression" msgstr "" "低品质:文件体积较小但细节损失较多。高品质:文件体积较大但细节损失较少。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "文件最小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311 #, kde-format msgid "Best" msgstr "品质最好" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356 #, kde-format msgid "Deflate Compression Options" msgstr "Deflate 压缩选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491 #, kde-format msgid "Compress:" msgstr "压缩率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419 #, kde-format msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well" msgid "Fast" msgstr "过程最快" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433 #, kde-format msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" msgid "Small" msgstr "文件最小" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478 #, kde-format msgid "Pixar Log Compression Options" msgstr "Pixar Log 压缩选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541 #, kde-format msgctxt "save quickly, but do not compress a lot" msgid "Fast" msgstr "过程最快" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555 #, kde-format msgctxt "make a very small file, but take a long time saving" msgid "Small" msgstr "文件最小" #: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169 #, kde-format msgid "" "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 " "or newer." msgstr "此 XCF 文件版本太新。Krita 不支持 GIMP 2.9 或更高版本保存的 XCF 文件。" #: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Color Smudge" msgstr "颜色涂抹" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43 #, kde-format msgid "Smudge Mode" msgstr "涂抹模式" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Smearing" msgstr "涂抹" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:91 #, kde-format msgid "Dulling" msgstr "钝化" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "不透明" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "透明" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0%" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:134 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "宽高比" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:139 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "镜像" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "Smudge Length" msgstr "涂抹长度" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "Smudge Radius" msgstr "涂抹半径" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Color Rate" msgstr "颜色量" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "-180°" msgstr "-180°" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "180°" msgstr "180°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:145 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "旋转" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:72 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:150 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Scatter" msgstr "分散" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Overlay Mode" msgstr "覆盖模式" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "Airbrush" msgstr "喷枪" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:77 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:82 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "频率" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Strength" msgstr "效果强度" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "强" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:89 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:71 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "弱" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Overlay Option" msgstr "覆盖选项" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61 #, kde-format msgid "" "Paints on the current layer\n" " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n" " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " "opaque background" msgstr "" "在当前图层进行绘制\n" " 涂抹时对所有可见图层进行采样\n" " 提示:此模式仅在图像具有完全不透明的背景色时正常工作" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Smudge mode:" msgstr "涂抹模式:" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Smear alpha:" msgstr "" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:95 #, kde-format msgid " (caution, pierced brush!)" msgstr " (注意:镂空笔刷!)" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give " "unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." msgstr "" "此笔刷在其中心有透明像素。 钝化模式的结果会不稳定。可考虑换用涂抹模式。" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74 #, kde-format msgid "Line Width" msgstr "线条宽度" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105 #, kde-format msgid "History Size" msgstr "历史大小" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Line Opacity" msgstr "线条不透明度" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168 #, kde-format msgid "Connection Line" msgstr "连接线" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Brush settings curve value" msgid "Value" msgstr "参数" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "线条宽度" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Curves opacity" msgstr "曲线不透明度" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:86 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:68 #, kde-format msgid "Painting Mode" msgstr "绘画模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "线条宽度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22 #, kde-format msgid "History size:" msgstr "历史大小:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Curves opacity:" msgstr "曲线不透明度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137 #, kde-format msgid "Paint connection line" msgstr "绘制连接线" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "平滑" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "柔和度" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "锐利度" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "前景色" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:95 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44 #, kde-format msgid "Brush Tip" msgstr "笔尖" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47 #, kde-format msgctxt "Pixel paintbrush" msgid "Pixel" msgstr "像素" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48 #, kde-format msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" msgid "Clone" msgstr "克隆" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21 #, kde-format msgid "Healing" msgstr "修复" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234 #, kde-format msgid "Move Source" msgstr "移动来源点" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" msgstr "克隆笔刷 (暂时禁用)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28 #, kde-format msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." msgstr "要校正透视,应首先创建透视网格。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31 #, kde-format msgid "Correct the perspective" msgstr "校正透视" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38 #, kde-format msgid "" "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " "selected point." msgstr "用笔刷移动克隆来源点。取消勾选以保持选定的采样点不变。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41 #, kde-format msgid "Source point move" msgstr "来源点移动" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51 #, kde-format msgid "Reset the origin every time you make a new stroke." msgstr "每画一笔后重置来源点。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54 #, kde-format msgid "Source point reset before a new stroke" msgstr "绘制新笔画前重置来源点" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64 #, kde-format msgid "" "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " "active layer." msgstr "勾选此项将克隆全部可见图层。否则只克隆活动图层。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67 #, kde-format msgid "Clone From All Visible Layers" msgstr "克隆全部可见图层" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95 #, kde-format msgid "" "

        Clone Brush:

        Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl" "+Alt-click to select a source from the previously picked layer.

        " msgstr "" "

        克隆笔刷:

        Ctrl + 点击可在当前选定的图层上采样。Ctrl + Alt + 点击则会从上一次选定的" "图层中采样。

        " #: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform" msgstr "扭曲" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Deform Brush (unsupported)" msgstr "扭曲笔刷 (不支持)" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "数量" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Deform Mode" msgstr "扭曲模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151 #, kde-format msgid "Grow" msgstr "扩大" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Shrink" msgstr "收缩" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Swirl CW" msgstr "漩涡 (顺时针)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Swirl CCW" msgstr "漩涡 (逆时针)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798 #, kde-format msgid "Move" msgstr "移动" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150 #, kde-format msgid "Lens Zoom In" msgstr "镜头放大" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151 #, kde-format msgid "Lens Zoom Out" msgstr "镜头缩小" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152 #, kde-format msgid "Color Deformation" msgstr "颜色扭曲" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform Options" msgstr "扭曲选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82 #, kde-format msgid "Color deformation" msgstr "颜色扭曲" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Lens zoom out" msgstr "镜头缩小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96 #, kde-format msgid "Lens zoom in" msgstr "镜头放大" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131 #, kde-format msgid "Deform amount:" msgstr "扭曲量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Bilinear interpolation" msgstr "双线性插值" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176 #, kde-format msgid "Use counter" msgstr "使用计数器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183 #, kde-format msgid "Use undeformed image" msgstr "采样扭曲前图像" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup) #: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "形状" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:90 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "速度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:165 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98 #, kde-format msgid "Displace" msgstr "位移" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:203 #, kde-format msgid "Winding Fill" msgstr "卷绕填充" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:231 #, kde-format msgid "Hard Edge" msgstr "硬边" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "Experiment option" msgstr "实验选项" #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Displacement Option" msgstr "位移选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29 #, kde-format msgid "Shape creation:" msgstr "形状生成:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67 #, kde-format msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness" msgid "Smooth" msgstr "平滑" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Post-processing" msgstr "后期处理" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Winding fill" msgstr "卷绕填充" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119 #, kde-format msgid "Hard edge" msgstr "硬边" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134 #, kde-format msgid "Fill Style" msgstr "填充样式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162 #, kde-format msgid "Global Pattern" msgstr "全局图案" #: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Filter" msgstr "滤镜" #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option name" msgid "Filter" msgstr "滤镜" #: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Grid" msgstr "网格" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101 #, kde-format msgid "Division Level" msgstr "细分级别" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Particle type" msgstr "粒子类型" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Color options" msgstr "颜色选项" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76 #, kde-format msgid "Anti-aliased pixel" msgstr "抗锯齿像素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Grid width:" msgstr "网格宽度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Grid height:" msgstr "网格高度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64 #, kde-format msgid "Division level:" msgstr "细分级别:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77 #, kde-format msgid "Division by pressure" msgstr "按笔压细分" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "缩放:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Vertical border:" msgstr "垂直边界:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal border:" msgstr "水平边界:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123 #, kde-format msgid "Jitter borders" msgstr "抖动边界" #: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Bristle" msgstr "鬃毛" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" msgstr "鬃毛笔刷 (实际线条会比预览更细)" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Bristle options" msgstr "鬃毛选项" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab) #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259 #, kde-format msgid "Ink depletion" msgstr "颜料消耗" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62 #, kde-format msgid "Random offset:" msgstr "随机偏移:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Shear:" msgstr "斜切:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:377 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73 #, kde-format msgid "Density:" msgstr "密度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Mouse pressure:" msgstr "鼠标压力:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Connect hairs:" msgstr "鬃毛粘连:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Anti-aliasing:" msgstr "抗锯齿:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Composite bristles:" msgstr "鬃毛混色:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Brush Shape" msgstr "笔刷形状" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49 #, kde-format msgid "1D" msgstr "1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59 #, kde-format msgid "2D" msgstr "2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Brush Settings" msgstr "笔刷选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130 #, kde-format msgid "Mouse pressure" msgstr "鼠标压力" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38 #, kde-format msgid "radius" msgstr "半径" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55 #, kde-format msgid "sigma" msgstr "总量" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171 #, kde-format msgid "Experimental Params" msgstr "试验性参数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190 #, kde-format msgid "Scale factor" msgstr "缩放因子" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210 #, kde-format msgid "Shear factor" msgstr "斜切因子" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230 #, kde-format msgid "Random offset" msgstr "随机偏移" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265 #, kde-format msgid "Ink" msgstr "颜料" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41 #, kde-format msgid "Ink Amount" msgstr "颜料量" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve" msgstr "颜料消耗曲线" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154 #, kde-format msgid "Saturation Weights" msgstr "饱和度权衡" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355 #, kde-format msgid "pressure weight" msgstr "压力权重" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383 #, kde-format msgid "Ink depletion curve weight" msgstr "颜料消耗曲线权重" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411 #, kde-format msgid "bristle length weight" msgstr "鬃毛长度权重" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439 #, kde-format msgid "Bristle ink amount weight" msgstr "鬃毛颜料量权重" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160 #, kde-format msgid "weighted saturation" msgstr "饱和度权衡" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90 #, kde-format msgid "&1D" msgstr "一维 (&1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100 #, kde-format msgid "&2D" msgstr "二维 (&2)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84 #, kde-format msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" msgstr "从笔画初始位置汲取颜色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87 #, kde-format msgid "Soak ink" msgstr "汲取颜色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167 #, kde-format msgid "Bristle Ink Weight:" msgstr "鬃毛颜料量权重:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174 #, kde-format msgid "Pressure Weight:" msgstr "压力权重:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191 #, kde-format msgid "Bristle Length Weight:" msgstr "鬃毛长度权重:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve Weight:" msgstr "颜料消耗曲线权重:" #: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Hatching" msgstr "排线" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" msgstr "排线笔刷 (预览模式下会有明显锯齿)" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127 #, kde-format msgid "Hatching Angle" msgstr "排线角度" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgid "Separation" msgstr "分离度" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "粗细" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Hatching options" msgstr "排线属性" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Hatching preferences" msgstr "排线处理" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Crosshatching" msgstr "交叉排线" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90 #, kde-format msgid "Separation:" msgstr "分离度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Origin X:" msgstr "基点 X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204 #, kde-format msgid "Origin Y:" msgstr "基点 Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Crosshatching style" msgstr "排线样式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268 #, kde-format msgid "No crosshatch&ing" msgstr "无交叉排线(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290 #, kde-format msgid "Pe&rpendicular plane only" msgstr "仅垂直交叉(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312 #, kde-format msgid "-&45° plane then +45° plane" msgstr "先 -45° 后 +45° (&4)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331 #, kde-format msgid "+45° plane &then -45° plane" msgstr "先 +45° 后 -45° (&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350 #, kde-format msgid "&Moiré pattern" msgstr "摩尔纹(&M)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366 #, kde-format msgid "Separation Style" msgstr "分离样式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378 #, kde-format msgid "Input-based intervals:" msgstr "输入细分区间:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26 #, kde-format msgid "Graphical Tweaks" msgstr "图形微调" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32 #, kde-format msgid "Antialiased lines" msgstr "抗锯齿线条" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42 #, kde-format msgid "Subpixel precision" msgstr "次像素精度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52 #, kde-format msgid "Color background" msgstr "背景着色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37 #, kde-format msgid "Rate:" msgstr "频率:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72 #, kde-format msgid "Override Spacing" msgstr "无视笔刷间距" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65 #, kde-format msgid "Mask Type:" msgstr "蒙版类型:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97 #, kde-format msgid "Square" msgstr "方形" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238 #, kde-format msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" msgstr "笔刷边缘将被平滑化以免产生锯齿" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108 #, kde-format msgid "Anti-alias" msgstr "抗锯齿" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "直径:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:228 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "淡化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:239 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "水平:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:255 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "垂直:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSoftness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:289 #, kde-format msgid "Softness:" msgstr "柔和度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:338 #, kde-format msgid "Randomness:" msgstr "随机度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:348 #, kde-format msgid "Spikes:" msgstr "尖峰数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Aspect ratio:" msgstr "宽高比:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229 #, kde-format msgid "Jitter Movement" msgstr "抖动位移" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:126 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Preserve alpha" msgstr "保持透明度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29 #, kde-format msgid "Random HSV" msgstr "随机 HSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Random opacity" msgstr "随机不透明度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118 #, kde-format msgid "Color per particle" msgstr "按粒子着色" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147 #, kde-format msgid "" "If checked, grid brush fill every particle's background with background " "color. The background of particle is rectangle of grid width and height and " "by default it is transparent." msgstr "" "勾选后网格笔刷将使用背景色填充每个粒子的背景。粒子的背景为网格大小的长方形," "默认状态下为透明。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150 #, kde-format msgid "Fill background" msgstr "填充背景" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163 #, kde-format msgid "Sample Input layer" msgstr "采样输入图层" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176 #, kde-format msgid "Mix with background color" msgstr "与背景色混合" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37 #, kde-format msgid "Selected:" msgstr "已选中:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81 #, kde-format msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)" msgstr "把预设变成橡皮擦预设 (覆盖原本混合模式)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "橡皮擦" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112 #, kde-format msgid "Available Blending Modes" msgstr "可用的混合模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54 #, kde-format msgid "Enable Pen Settings" msgstr "启用压感笔传感器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283 #, kde-format msgid "Share curve across all settings" msgstr "所有传感器统一曲线" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511 #, kde-format msgid "" "\n" "

        Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together
        \n" "

        multiply (default): all values from curves multiplies

        (0.8 " "pressure) * (0.5 speed) = 0.4

        \n" "

        addition: all values from curves adds

        (0.6 pressure) + (0.3 speed) " "= 0.9

        \n" "

        maximum value

        (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7

        \n" "

        minimum value

        (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3

        \n" "

        difference between min and max values

        (0.8 pressure), (0.3 speed), " "(0.6 fade) = 0.5

        " msgstr "" "\n" "

        曲线计算方式控制 2 组或以上曲线的协同效果

        \n" "

        相乘 (默认):所有曲线的数值相乘得出结果

        (0.8 压力) * (0.5 速度) = " "0.4

        \n" "

        相加:所有曲线的数值相加得出结果

        (0.6 压力) + (0.3 速度) = 0.9

        \n" "

        最大值:在所有曲线的数值中取最大值作为结果

        (0.7 压力), (0.3 速度) = " "0.7

        \n" "

        最小值:在所有曲线的数值中取最小值作为结果

        (0.7 压力), (0.3 速度) = " "0.3

        \n" "

        差值:用所有曲线中的最大值减去最小值得出结果

        (0.8 压力), (0.3 速" "度), (0.6 淡化) = 0.5

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498 #, kde-format msgid "Curves calculation mode:" msgstr "曲线计算方式:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518 #, kde-format msgid "multiply" msgstr "相乘" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523 #, kde-format msgid "addition" msgstr "相加" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528 #, kde-format msgid "maximum" msgstr "最大值" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533 #, kde-format msgid "minimum" msgstr "最小值" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538 #, kde-format msgid "difference" msgstr "差值" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:111 #, kde-format msgid "Preserve alpha channel" msgstr "保留透明度通道" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "过滤设置" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20 #, kde-format msgid "Painting mode" msgstr "绘画模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32 #, kde-format msgid "Build up" msgstr "堆积" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057 #, kde-format msgid "Wash" msgstr "冲刷" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50 #, kde-format msgid "" "\n" "

        Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the " "Krita 1.6 freehand tool options.

        " msgstr "" "\n" "

        提示:此选项相当于 Krita 1.6 笔刷工具选项中的增量选项。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54 #, kde-format msgid "" "\n" "

        Painting mode: Krita offers a choice between two painting modes: " "buildup and wash. The first choice builds up color while " "painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one " "stroke even if you go over the same place again and again.

        " msgstr "" "\n" "

        绘画模式:Krita 有两种绘画模式:堆积冲刷。堆积模式" "下,同一条笔画中的笔尖印迹会在互相重叠处加深 ,一条笔画内部的颜色不均匀 (笔刷" "透明度较低时明显);冲刷模式下,同一条笔画中的笔尖印迹不会在互相重叠处加深,一" "条笔画内部的颜色总是均匀的。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:321 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "当前图像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128 #, kde-format msgid "Current Brush Tip" msgstr "当前笔尖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143 #, kde-format msgid "Brush Details" msgstr "笔刷详情" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:181 #, kde-format msgid "Reset Predefined Tip" msgstr "重置自定义笔尖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBrushMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:222 #, kde-format msgid "Brush mode" msgstr "笔尖模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetAdjustments) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:278 #, kde-format msgid "Reset Adjustments" msgstr "重置参数" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:292 #, kde-format msgid "Preserve Brush Preset Settings" msgstr "保留笔刷预设选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "字体:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "文字:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135 #, kde-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167 #, kde-format msgid "use only one letter at a time" msgstr "一次仅输出一个字母" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170 #, kde-format msgid "Pipe mode" msgstr "队列模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104 #, kde-format msgid "Cutoff" msgstr "截断范围" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "亮度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146 #, kde-format msgid "Cutoff Policy:" msgstr "截断策略:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162 #, kde-format msgid "Texturing Mode:" msgstr "纹理模式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225 #, kde-format msgid "Horizontal Offset:" msgstr "水平偏移:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241 #, kde-format msgid "Invert Pattern" msgstr "图案反相" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280 #, kde-format msgid "Random Offset" msgstr "随机偏移" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264 #, kde-format msgid "Vertical Offset:" msgstr "垂直偏移:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30 #, kde-format msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." msgstr "混合选项会将笔刷的颜料与画布上的颜料混合。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:163 #, kde-format msgid "" "Creates a brush tip from the current image selection.\n" " If no selection is present the whole image will be used." msgstr "" "从当前图像选区中创建笔尖。\n" "如果没有选区,将使用整个图像创建笔尖。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:167 #, kde-format msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." msgstr "用剪贴板中的图像数据新建笔尖。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Reloads Spacing from file\n" "Sets Scale to 1.0\n" "Sets Rotation to 0.0" msgstr "" "从文件重新加载间距\n" "设置缩放为 1.0\n" "设置旋转为 0.0" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Neutral point: " msgstr "中性点:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness: " msgstr "亮度:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Contrast: " msgstr "对比度:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Resets all the adjustments to default values:\n" " Neutral Point: 127\n" " Brightness: 0%\n" " Contrast: 0%" msgstr "" "重置所有参数为默认值:\n" " 中性点:127\n" " 亮度 :0%\n" " 对比度:0%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:372 #, kde-format msgid "GBR" msgstr "GBR" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:374 #, kde-format msgid "Animated Mask" msgstr "动画蒙版" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:383 #, kde-format msgid "Animated Image" msgstr "动画图像" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity of the brush tip image is used as alpha channel for the stroke" msgstr "笔尖图像的亮度值将控制笔画的透明度通道。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The brush tip image is painted as it is" msgstr "笔尖图像将会按照原样绘制。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity of the brush tip image is used as lightness correction for the " "painting color. Alpha channel of the brush tip image is used as alpha for " "the final stroke" msgstr "" "笔尖图像的亮度将用于调整绘制颜色的亮度。笔尖图像的透明度通道将用于控制最终笔" "画的透明度通道。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Luminosity value of the brush that will not change the painting color. All " "brush pixels darker than neutral point will paint with darker color, pixels " "lighter than neutral point — lighter." msgstr "" "指定不对前景色深浅造成影响的笔尖图像亮度值。笔尖图像中所有比中性点要暗的像素" "将绘制出比前景色更深的颜色,比中性点更亮的像素将绘制出更浅的颜色。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Brightness correction for the brush" msgstr "调整笔尖图像的亮度" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Contrast correction for the brush" msgstr "调整笔尖图像的对比度" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The selected brush tip does not have color channels. The brush will work in " "\"Mask\" mode." msgstr "所选笔尖图像不含色彩通道,它将在蒙版模式下工作。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:469 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The selected brush engine does not support \"Color\" or \"Lightness\" modes. " "The brush will work in \"Mask\" mode." msgstr "所选笔刷引擎不支持颜色和亮度模式,笔尖图像将在蒙版模式下工作。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Predefined" msgstr "自定义笔尖" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:181 #, kde-format msgid "" "Precision Level 1 (fastest)\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 5%\n" "\n" "Optimal for very big brushes" msgstr "" "精度级别 1 (最快)\n" "次像素精度:禁用\n" "笔刷大小精度:5%\n" "\n" "为超大笔刷优化" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Precision Level 2\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 1%\n" "\n" "Optimal for big brushes" msgstr "" "精度级别 2\n" "次像素精度:禁用\n" "笔刷大小精度:1%\n" "\n" "为大笔刷优化" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Precision Level 3\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: exact" msgstr "" "精度级别 3\n" "次像素精度:禁用\n" "笔刷大小精度:完全一致" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Precision Level 4 (optimal)\n" "Subpixel precision: 50%\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" msgstr "" "精度级别 4 (优化)\n" "次像素精度:50%\n" "笔刷大小精度:完全一致\n" "\n" "与精度级别 5 相比,性能最多快 50%。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Precision Level 5 (best quality)\n" "Subpixel precision: exact\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "The slowest performance. Best quality." msgstr "" "精度级别 5 (最高品质)\n" "次像素精度:精确\n" "笔刷大小精度:精确\n" "\n" "性能最慢。品质最好。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87 #, kde-format msgid "" "Nothing copied\n" " to Clipboard" msgstr "" "剪贴板中\n" "不含图像" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55 #, kde-format msgid "Plain color" msgstr "纯色" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57 #, kde-format msgid "Uniform random" msgstr "笔尖随机" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58 #, kde-format msgid "Total random" msgstr "笔画随机" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60 #, kde-format msgid "Locked pattern" msgstr "笔尖锁定图案" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Total Random" msgstr "来源 -> 笔画随机" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern" msgstr "来源 -> 图案" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern Locked" msgstr "来源 -> 笔尖锁定图案" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86 #, kde-format msgid "Strength: " msgstr "效果强度: " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210 #, kde-format msgid "0 px" msgstr "0 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212 #, kde-format msgid "0 s" msgstr "0 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275 #, kde-format msgid "0°" msgstr "0°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "最慢" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233 #, kde-format msgid "Low" msgstr "最小" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224 #, kde-format msgid "-30°" msgstr "-30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228 #, kde-format msgid "90°" msgstr "90°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230 #, kde-format msgid "Far" msgstr "最远" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247 #, kde-format msgid "1000" msgstr "1000" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252 #, kde-format msgid "30 px" msgstr "30 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257 #, kde-format msgid "3 s" msgstr "3 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259 #, kde-format msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273 #, kde-format msgid "360°" msgstr "360°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "最快" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280 #, kde-format msgid "High" msgstr "最大" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271 #, kde-format msgid "30°" msgstr "30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277 #, kde-format msgid "Near" msgstr "最近" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373 #, kde-format msgid " ms" msgstr " 毫秒" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fuzzy Dab" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Fuzzy Dab" msgstr "随机度 (笔尖)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fuzzy Stroke" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Fuzzy Stroke" msgstr "随机度 (笔画)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Speed" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Speed" msgstr "速度" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fade" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Fade" msgstr "淡化" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Distance" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Distance" msgstr "距离" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Time" msgstr "时间" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Drawing angle" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Drawing angle" msgstr "笔迹走向" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Rotation" msgstr "旋转" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pressure" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Pressure" msgstr "压力" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PressureIn" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "PressureIn" msgstr "压力增量" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "X-Tilt" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "X-Tilt" msgstr "X 轴倾斜" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Y-Tilt" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Y-Tilt" msgstr "Y 轴倾斜" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tilt direction" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Tilt direction" msgstr "倾斜方向" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tilt elevation" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Tilt elevation" msgstr "倾斜仰角" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Perspective" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Perspective" msgstr "透视变形" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tangential pressure" msgctxt "Context: dynamic sensors" msgid "Tangential pressure" msgstr "切向压力" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" msgstr "“%1”不支持缩放预览 (非线性过滤)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush." msgstr "使用蒙版笔刷时,只可使用冲刷模式。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41 #, no-c-format, kde-format msgid "(0° is active color)" msgstr "(0° 为活动颜色)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43 #, kde-format msgid "+180°" msgstr "+180°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35 #, kde-format msgid "CCW hue" msgstr "逆时针色相" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46 #, kde-format msgid "CW hue" msgstr "顺时针色相" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "(50% is active color)" msgstr "(50% 为活动颜色)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97 #, kde-format msgid "+100%" msgstr "+100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98 #, kde-format msgid "-100%" msgstr "-100%" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61 #, kde-format msgid "Less saturation " msgstr "减少饱和度" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73 #, kde-format msgid "More saturation" msgstr "增加饱和度" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88 #, kde-format msgid "Lower value " msgstr "降低明度" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100 #, kde-format msgid "Higher value" msgstr "提高明度" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Mirrored" msgstr "镜像" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Not mirrored" msgstr "非镜像" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Horizontally" msgstr "水平" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Vertically" msgstr "垂直" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Axis X" msgstr "X 轴" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Axis Y" msgstr "Y 轴" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Scatter amount" msgstr "分散度" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Soften edge:" msgstr "软化边缘:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" msgstr "大小 -> 随机度 (传感器)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fade (sensor)" msgstr "大小 -> 淡化 (笔传感器)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Isotropic Spacing" msgstr "各向同性间距" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Update Between Dabs" msgstr "在笔尖印迹之间更新" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Auto" msgstr "自动" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " "depending on its size" msgstr "在自动模式下笔刷间隔将按照其大小自动计算" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38 #, kde-format msgid "Makes texture lighter or darker" msgstr "使纹理变浅或变暗" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Brush" msgstr "截断笔刷透明度范围" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Disabled" msgstr "禁用截断" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Pattern" msgstr "截断图案明度范围" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60 #, kde-format msgid "" "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, " "the cut-off policy will be applied." msgstr "当图案纹理数值超出此滑动条指定的范围时,将应用截断策略。" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" msgstr "纹理 -> 图案 (低品质预览)" #: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55 #, kde-format msgid "Blending Mode:" msgstr "混合模式:" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84 #, kde-format msgid "Fan Corners" msgstr "平滑转角" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112 #, kde-format msgid "Angle Offset" msgstr "角度偏移" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71 #, kde-format msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35 #, kde-format msgid "repeat" msgstr "循环" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "时长:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Particles" msgstr "粒子" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98 #, kde-format msgid "Opacity Weight" msgstr "不透明度权重" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128 #, kde-format msgid "dx scale" msgstr "距离 X 比例" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158 #, kde-format msgid "dy scale" msgstr "距离 Y 比例" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188 #, kde-format msgid "Gravity" msgstr "重力" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "迭代" #: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Particle Brush (not supported)" msgstr "粒子笔刷 (不支持)" #: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Particle" msgstr "流线" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43 #, kde-format msgid "Particles:" msgstr "粒子:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75 #, kde-format msgid "Opacity weight:" msgstr "不透明度权重:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "迭代:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Gravity:" msgstr "重力:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127 #, kde-format msgid "dx scale:" msgstr "距离 X 比例:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137 #, kde-format msgid "dy scale:" msgstr "距离 Y 比例:" #: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Quick Brush" msgstr "快速笔刷" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Offset scale" msgstr "偏移比例" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton) #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181 #, kde-format msgid "Density" msgstr "密度" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" msgstr "草图笔刷 (线条连接处可有差异)" #: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345 #, kde-format msgid "Sketch" msgstr "草图" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60 #, kde-format msgid "Offset scale:" msgstr "偏移比例:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Use distance density" msgstr "按距离确定密度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120 #, kde-format msgid "Simple mode" msgstr "简单模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127 #, kde-format msgid "Magnetify" msgstr "磁化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151 #, kde-format msgid "Random RGB" msgstr "随机颜色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165 #, kde-format msgid "Distance opacity" msgstr "按距离确定不透明度" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Particle Count" msgstr "粒子计数" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42 #, kde-format msgid "Spray Area" msgstr "喷雾区域" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43 #, kde-format msgid "Spray shape" msgstr "喷雾形状" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Shape dynamics" msgstr "形状动态" #: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgid "Spray" msgstr "喷雾" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32 #, kde-format msgid "Random size" msgstr "随机大小" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "设置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Fixed rotation:" msgstr "固定旋转:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Randomize rotation:" msgstr "随机旋转:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68 #, kde-format msgid "Follow cursor weight:" msgstr "跟随光标权重:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Angle weight:" msgstr "角度权重:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Count" msgstr "数量" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249 #, kde-format msgid "Gaussian distribution" msgstr "高斯分布" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "使用比例数值" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172 #, kde-format msgid "Texture:" msgstr "纹理:" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Tangent Normal" msgstr "切线空间法线" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:57 #, kde-format msgid "Tangent Tilt" msgstr "切线倾斜" #. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29 #, kde-format msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" msgstr "用于绘制 3D 切线空间法线贴图的笔刷引擎" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39 #, kde-format msgid "Tangent Encoding" msgstr "切线编码" #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149 #, kde-format msgid "+ X" msgstr "+ X" #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154 #, kde-format msgid "- X" msgstr "- X" #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159 #, kde-format msgid "+ Y" msgstr "+ Y" #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164 #, kde-format msgid "- Y" msgstr "- Y" #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169 #, kde-format msgid "+ Z" msgstr "+ Z" #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174 #, kde-format msgid "- Z" msgstr "- Z" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215 #, kde-format msgid "Tilt Options" msgstr "倾斜选项" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223 #, kde-format msgid "" "

        Use the tilt of the tablet to determine the normals." msgstr "" "

        使用数位板的压感笔倾斜度决定法线。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "倾斜" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236 #, kde-format msgid "" "

        Use the drawing direction to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

        " msgstr "" "

        以绘画方向决定 X 和 Y 轴,以笔身倾斜-仰角决定 Z 轴。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "方向" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246 #, kde-format msgid "" "

        Use the rotation sensor available in certain pens to " "determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis." msgstr "" "

        以某些压感笔才具备的旋转传感器来决定 X 和 Y 轴,以笔身" "倾斜-仰角决定 Z 轴。

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256 #, kde-format msgid "" "

        Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

        " msgstr "" "

        混合笔身倾斜和绘制角度决定 X 和 Y 轴,以笔身倾角决定 Z " "轴。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix" msgstr "方向/倾斜混合" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270 #, kde-format msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "仰角敏感度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix Value" msgstr "方向/倾斜混合值" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31 msgid "Assign Profile" msgstr "指定特性文件" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32 msgid "There is no active document." msgstr "无活动图像。" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65 msgid "Assign Profile to Image" msgstr "为图像指定特性文件" +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:70 +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:71 +#, fuzzy +#| msgctxt "(qtundo-format)" +#| msgid "Change Clone Layers" +msgid "Channels to layers" +msgstr "更改克隆图层" + +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:79 +#, fuzzy +#| msgid "Colors" +msgid "RGB Colors" +msgstr "颜色" + +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:80 +#, fuzzy +#| msgid "Colors" +msgid "CMY Colors" +msgstr "颜色" + +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:81 +#, fuzzy +#| msgid "Colors" +msgid "CMYK Colors" +msgstr "颜色" + +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:82 +msgid "RGB Grayscale levels" +msgstr "" + +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:83 +msgid "CMY Grayscale levels" +msgstr "" + +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:84 +msgid "CMYK Grayscale levels" +msgstr "" + +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:89 +msgid "Unchanged" +msgstr "" + +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1024 +#, fuzzy +#| msgid "Processing" +msgid "Processing layer" +msgstr "正在处理" + +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1054 +#, fuzzy +#| msgid "Enter group name:" +msgid "New layer group name" +msgstr "新类型名称:" + +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1059 +#, fuzzy +#| msgctxt "action" +#| msgid "Convert Layer Color Space" +msgid "New layers color name" +msgstr "转换图层色彩空间" + +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1070 +#, fuzzy +#| msgid "Show original layer" +msgid "Original layer" +msgstr "显示原始图层" + +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1129 +#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35 +#, kde-format +msgid "Original" +msgstr "原点" + +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1142 +msgid "Cyan" +msgstr "" + +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1154 +#, fuzzy +#| msgid "Magenta" +msgid "Magenta" +msgstr "品红" + +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1166 +#, fuzzy +#| msgid "Yellow" +msgid "Yellow" +msgstr "黄" + +#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1178 +msgid "Black" +msgstr "" + #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30 msgid "Plugin to change color space of selected documents." msgstr "用于更改所选图像色彩空间的插件。" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38 #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101 msgid "Documents:" msgstr "图像:" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73 msgid "Color depth:" msgstr "色深:" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74 msgid "Color profile:" msgstr "色彩特性文件:" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141 msgid "The selected documents has been converted." msgstr "所选图像已被转换。" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118 msgid "Select at least one document." msgstr "请至少选择一个图像。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43 msgid "Adjust Working File" msgstr "调整工作文件" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46 msgid "Crop files before resize" msgstr "调整大小前裁剪文件" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Maximum Width" msgstr "最大宽度" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Maximum Height" msgstr "最大高度" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54 msgid " DPI" msgstr " DPI" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76 msgid "Method:" msgstr "方式:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78 msgid "Percentage:" msgstr "百分比:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272 msgid "Export Settings" msgstr "导出设置" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233 msgid "Crop Settings" msgstr "裁剪设置" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236 msgid "Crop to outmost guides" msgstr "按最外侧参考线裁剪" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238 msgid "" "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the " "underlying crop settings." msgstr "尽可能按照最外侧参考线裁剪,否则使用基本的裁剪设置。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240 msgid "Set Margins from Active Selection" msgstr "按活动选区设置页面边距" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256 msgid "Bottom:" msgstr "底部:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264 msgid "Label for removal:" msgstr "移除标签:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266 msgid "" "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" "这些是可被用于标记文字图层的关键词。每个图层只需含有这些关键词即可被识别。用" "半角逗号分隔不同关键词。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268 msgid "" "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" "这些是可被用于标记对话框图层的关键词。每个图层只需含有这些关键词即可被识别。" "用半角逗号分隔不同关键词。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269 msgid "Text Layer Key:" msgstr "文字图层关键词:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270 msgid "Panel Layer Key:" msgstr "对话框图层关键词:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279 msgid "Export to CBZ" msgstr "导出为 CBZ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284 msgid "Metadata to Add" msgstr "要添加的元数据" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288 msgid "CBZ" msgstr "CBZ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295 msgid "ACBF Document Info" msgstr "ACBF 文档信息" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403 msgid "" "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. " "The ID by itself is merely so that comic book library management programs " "can figure out if this particular comic is already in their database and " "whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something " "else by manually changing the JSON, but this is advanced usage." msgstr "" "默认情况下这将用一个系统生成的通用唯一标识符 (UUID) 填充。该 ID 本身只是方便" "漫画管理程序判断该漫画是否已在其数据库中和是否已被评分。该 UUID 也可以通过手" "动更改 JSON 来进行改动,但这属于高级操作。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303 msgid "Add History Entry" msgstr "添加历史记录项" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306 msgid "Include translator's comments" msgstr "包含翻译人员的注释" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307 msgid "" "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the " "translations comments will be added as references into the ACBF file." msgstr "" "PO 文件可以包含翻译人员的注释。如果选中此项, 翻译注释将作为参考资料添加到 " "ACBF 文件中。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310 msgid "ACBF UID:" msgstr "ACBF UUID:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312 msgid "Version history:" msgstr "版本历史:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315 msgid "Translator header:" msgstr "译者报头:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319 msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files." msgstr "负责生成 CBZ/ACBF 文件的人员。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Nick Name" msgstr "昵称" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Given Name" msgstr "姓名" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Middle Name" msgstr "中间名" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Family Name" msgstr "姓氏" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363 msgid "Add Author" msgstr "添加作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365 msgid "Remove Author" msgstr "移除作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349 msgid "Use font" msgstr "使用字体" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "粗体" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "斜体" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376 msgid "Text Colors" msgstr "文字颜色" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380 msgid "Regular Text" msgstr "常规文字" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382 msgid "Inverted Text" msgstr "反转文字" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397 msgid "Document Info" msgstr "文档信息" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398 msgid "Author Info" msgstr "作者信息" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399 msgid "Style Sheet" msgstr "样式表" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401 msgid "ACBF" msgstr "ACBF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406 msgid "Export to EPUB" msgstr "导出为 EPUB" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411 msgid "EPUB" msgstr "EPUB" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416 msgid "Export to TIFF" msgstr "导出为 TIFF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434 #, python-brace-format msgid "v{version}-in this version..." msgstr "v{version}-在此版本中…" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531 msgid "Anon" msgstr "匿名" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532 msgid "John" msgstr "张" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534 msgid "Doe" msgstr "三" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149 msgid "Preparing export." msgstr "正在准备导出。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150 msgid "Exporting Comic..." msgstr "正在导出漫画…" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168 msgid "" "Saving out ACBF and\n" "ACBF standalone" msgstr "正在保存 ACBF 和 ACBF 独立文件" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179 msgid "Saving out EPUB" msgstr "正在保存到 EPUB" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not Possible" msgstr "无法导出" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 msgid "Nothing to export, URL not set." msgstr "无可导出内容,未设置 URL" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197 msgid "" "Saving out CoMet\n" "metadata file" msgstr "" "正在保存到 CoMet\n" "元文件" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202 msgid "" "Saving out Comicrack\n" "metadata file" msgstr "" "正在保存到 Comicrack\n" "元文件" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 msgid "Export failed because there's no export settings configured." msgstr "导出失败,因为导出设置尚未配置。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235 #, python-brace-format msgid "" "Time passed: {passedString}\n" " Estimated: {estimated}" msgstr "" "已用时间:{passedString}\n" "预计时间:{estimated}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238 #, python-brace-format msgid "{pages} of {pagesTotal} done." msgstr "{pages} 页已完成,共 {pagesTotal} 页。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249 msgid "Opening next page" msgstr "正在打开下一页" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257 msgid "Cleaning up page" msgstr "正在清理页面" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291 #, python-brace-format msgid "Exporting for {key}" msgstr "为 {key} 导出" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not happening because there are no pages." msgstr "导出未被执行,因为没有页面。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638 msgid "" "Saving out Comicbook\n" "info metadata file" msgstr "" "正在保存到 Comicbook\n" "信息元文件" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648 msgid "Packaging CBZ" msgstr "正在打包 CBZ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Science Fiction" msgstr "科幻" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Fantasy" msgstr "玄幻" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adventure" msgstr "冒险" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Horror" msgstr "恐怖" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Mystery" msgstr "悬疑" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Crime" msgstr "犯罪" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Military" msgstr "军事" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Real Life" msgstr "现实" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Superhero" msgstr "超级英雄" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Humor" msgstr "幽默" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Western" msgstr "欧美" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Manga" msgstr "日式漫画" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Politics" msgstr "政治" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Caricature" msgstr "夸张" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Sports" msgstr "运动" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "History" msgstr "历史" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Biography" msgstr "传记" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Education" msgstr "教育" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Religion" msgstr "宗教" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Romance" msgstr "言情" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Children" msgstr "儿童" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Non Fiction" msgstr "非虚构" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adult" msgstr "成人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Alternative" msgstr "另类" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Artbook" msgstr "画册" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Adapter" msgstr "改编者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Artist" msgstr "作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Colorist" msgstr "上色员" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Designer" msgstr "设计师" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Editor" msgstr "编辑" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Translator" msgstr "译者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Writer" msgstr "作家" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Penciller" msgstr "修图员" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Inker" msgstr "描线员" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Letterer" msgstr "排字员" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Cover Artist" msgstr "封面作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Photographer" msgstr "摄影师" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Assistant Editor" msgstr "助理编辑" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251 msgid "Comic Metadata" msgstr "漫画元数据" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263 msgid "The proper title of the comic." msgstr "漫画的正式标题。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266 msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?" msgstr "你将如何介绍该作品以吸引读者兴趣?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273 msgid "" "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill " "in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about " "two or three." msgstr "" "作品的类型。预设值来自 ACBF,你也可以填写自定义类别。用半角逗号分隔不同类别。" "请尽量将类别数量控制在两三个以内。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281 msgid "" "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated." msgstr "漫画中提及的人物名字,用半角逗号分隔不同名字。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300 msgid "" "If this is part of a series, enter the name of the series and the number." msgstr "如果这是系列作品的其中一集,请输入系列的名称和集数。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302 msgid "No. " msgstr "编号" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304 msgid "Vol. " msgstr "集数" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316 msgid "" "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, " "comma-separated." msgstr "不属于前面所述分类的其他关键词,用半角逗号分隔不同关键词。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322 msgid "Left to Right" msgstr "从左到右" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323 msgid "Right to Left" msgstr "从右到左" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326 msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages." msgstr "哪一页是封面?如果没有页面则此项为空。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329 msgid "Cover page:" msgstr "封面页:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330 msgid "Summary:" msgstr "摘要:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333 msgid "Reading direction:" msgstr "阅读方向:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334 msgid "Genre:" msgstr "类型:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335 msgid "Characters:" msgstr "人物:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337 msgid "Rating:" msgstr "评分:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338 msgid "Series:" msgstr "系列:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339 msgid "Other:" msgstr "其他:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341 msgid "Work" msgstr "作品" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346 msgid "" "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You " "can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, " "inker, etc), email and homepage." msgstr "" "下面是为本漫画做过贡献的作者表格。你可以设置他们的昵称、真实姓名、职责、电" "邮、网站等。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Role" msgstr "职责" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Language" msgstr "语言" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372 msgid "Authors" msgstr "作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379 msgid "" "The name of the company, group or person who is responsible for the final " "version the reader gets." msgstr "负责制作读者获取的最终版本的公司、集体或个人。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383 msgid "Set Today" msgstr "设置为今天" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384 msgid "Sets the publish date to the current date." msgstr "将发布日期设置为当前日期。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389 msgid "" "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are " "located." msgstr "传统出版社在出处中应标明它们所在的城市。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396 msgid "" "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is " "unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a " "conversion." msgstr "" "如果在漫画数据库中存在该条目,它应该被添加至此。全新作品一般不必考虑此因素," "但它适用与改编作品的场合。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401 msgid "" "Whether the comic is an adaptation of an existing source, and if so, how to " "find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, " "the official website url should go here." msgstr "" "漫画是否改编自其他作品,如果是,如何找到原作信息。例如,对于一组改编自其他作" "品的网络漫画,应将原作官方网站的 URL 填入此处。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411 msgid "City:" msgstr "城市:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417 msgid "Database:" msgstr "数据库:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Publisher" msgstr "出版社" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119 msgid "No keywords" msgstr "无关键词" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133 msgid "No last edit timestamp" msgstr "无上次编辑时间戳" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153 msgid "No description" msgstr "无说明" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198 msgid "Comics Manager" msgstr "漫画管理器" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254 msgid "New Project" msgstr "新建项目" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256 msgid "Open Project" msgstr "打开项目" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268 msgid "Project Settings" msgstr "项目设置" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133 msgid "Meta Data" msgstr "元数据" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288 msgid "Add Page" msgstr "添加页面" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290 msgid "Add Page from Template" msgstr "从模板添加页面" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292 msgid "Add Existing Pages" msgstr "添加已有页面" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294 msgid "Remove Page" msgstr "移除页面" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296 msgid "Batch Resize" msgstr "批量调整大小" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299 msgid "View Page In Window" msgstr "在窗口中查看页面" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301 msgid "Scrape Author Info" msgstr "清除作者信息" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302 msgid "" "Search for author information in documents and add it to the author list. " "This does not check for duplicates." msgstr "" "在图像的文档信息中查找作者信息并将其添加到作者列表中。不检查是否存在重复。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304 msgid "Scrape Text for Translation" msgstr "清除待译文字" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325 msgid "Export Comic" msgstr "导出漫画" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330 msgid "Copy Location" msgstr "复制地址" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331 msgid "" "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying " "to a file manager or the like." msgstr "将项目的路径复制到剪贴板。方便快速粘贴到文件管理器。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348 msgid "Please select the JSON comic config file." msgstr "请选择 JSON 漫画配置文件。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348 msgid "JSON files" msgstr "JSON 文件" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351 msgid "Config cannot be used" msgstr "配置无法使用" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. " "Please configure the folder access or move the project to a folder that can " "be written to." msgstr "" "Krita 没有此文件夹的写入权限,因此无法创建新文件。请配置文件夹的访问权限或者" "把漫画项目移动到一个可以写入的文件夹。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385 msgid "Loading Pages..." msgstr "正在加载页面…" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Krita files" msgstr "Krita 文件" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535 msgid "Which existing pages to add?" msgstr "要添加哪张已有页面?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614 msgid "Where are the templates located?" msgstr "模板位于哪个文件夹?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124 msgid "Where should the pages go?" msgstr "页面应该保存在哪里?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655 msgid "Which image should be the basis the new page?" msgstr "哪张图像应该成为新页面的基础?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810 msgid "Export success" msgstr "导出成功" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810 msgid "The files have been written to the export folder." msgstr "文件已写入导出文件夹。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882 msgid "Resize all Pages" msgstr "调整所有页面的大小" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893 msgid "Resizing pages..." msgstr "正在调整页面大小…" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894 msgid "Resizing Pages" msgstr "正在调整页面大小…" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908 #, python-brace-format msgid "" "{pages} of {pagesTotal} done. \n" "Time passed: {passedString}:\n" " Estimated:{estimated}" msgstr "" "已完成 {pages} 页,共 {pagesTotal} 页。 \n" "已用时间:{passedString}:\n" "预计时间:{estimated}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956 msgid "Scraping success" msgstr "清除成功" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956 #, python-brace-format msgid "POT file has been written to: {file}" msgstr "已将 POT 文件写入:{file}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35 msgid "Which folder?" msgstr "哪个文件夹?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66 msgid "Change Folder" msgstr "更改文件夹" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115 msgid "Comic Project Settings" msgstr "漫画项目设置" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125 msgid "Where should the export go?" msgstr "导出文件应该保存在哪里?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126 msgid "Where are the templates?" msgstr "模板在哪里?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127 msgid "Where are the translations?" msgstr "翻译在哪里?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128 msgid "Where are the extra auto-completion keys located?" msgstr "附加的自动填充关键词在哪里?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129 msgid "" "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point " "this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/" "key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing " "the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in " "the Krita configuration, and not the project configuration." msgstr "" "元数据编辑器中使用的附加自动填充关键词的位置。将此位置指向一个含有 " "key_characters、key_format、key_genre、key_rating、key_author_roles、" "key_other 等项的文本文件 (csv 用于评分),每行一个附加自动完成关键词。此路径存" "储在 Krita 配置中,而不是项目配置中。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129 msgid "Project name:" msgstr "项目名称:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133 msgid "Project concept:" msgstr "项目概念:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134 msgid "Pages folder:" msgstr "页面文件夹:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135 msgid "Export folder:" msgstr "导出文件夹:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136 msgid "Template folder:" msgstr "模板文件夹:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137 msgid "Translation folder:" msgstr "翻译文件夹:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138 msgid "Default template:" msgstr "默认模板:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139 msgid "Extra keys folder:" msgstr "附加关键词文件夹:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65 msgid "Where should the comic project go?" msgstr "漫画项目应该保存在哪里?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "Folder cannot be used" msgstr "文件夹无法使用" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. " "Please choose a different folder." msgstr "Krita 没有此文件夹的写入权限,因此无法创建文件。请选择另一个文件夹。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75 msgid "Comic Project Setup" msgstr "漫画项目设置" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80 msgid "Basic Comic Project Settings" msgstr "基本漫画项目设置" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86 msgid "A Project name. This can be different from the eventual title" msgstr "项目名称。这可能与正式标题不同" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88 msgid "Generate" msgstr "随机生成" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89 msgid "" "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project " "name generator will serve to give a classy yet down to earth name." msgstr "点击此按钮将随机生成一个名字。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94 msgid "" "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not " "worry about what it says too much." msgstr "漫画是关于什么内容的?此项主要是方便作者自己识别,不必考虑太多。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96 msgid "The main language the comic is in" msgstr "漫画使用的主要语言" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109 msgid "Make a new directory with the project name." msgstr "使用项目名称创建一个新目录。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111 msgid "" "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new " "folder will be made for the project using the given project name." msgstr "可选择一个通用的项目目录,以项目名称命名的新文件夹将创建到该处。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116 msgid "pages" msgstr "页面" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117 msgid "" "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, " "it will be created." msgstr "页面所在的文件夹的名称。如果该文件夹不存在,则创建它。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119 msgid "export" msgstr "导出" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120 msgid "" "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it " "will be created." msgstr "导出文件所在的文件夹名称。如果该文件夹不存在,则创建它。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122 msgid "templates" msgstr "模板" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123 msgid "The name for the folder where the page templates are sought in." msgstr "页面模板所在的文件夹名称。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126 msgid "translations" msgstr "翻译" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128 msgid "Comic concept:" msgstr "漫画概述:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130 msgid "Main language:" msgstr "主要语言:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139 msgid "Folder names and other." msgstr "文件夹名称和其他。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142 msgid "Project directory:" msgstr "项目目录:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144 msgid "Pages directory" msgstr "页面目录" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145 msgid "Export directory" msgstr "导出目录" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146 msgid "Template directory" msgstr "模板目录" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147 msgid "Translation directory" msgstr "翻译目录" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37 msgid "Inches" msgstr "英寸" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38 msgid "Centimeter" msgstr "厘米" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39 msgid "millimeter" msgstr "毫米" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87 msgid "Add new Template" msgstr "添加新模板" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104 msgid "Import Templates" msgstr "导入模板" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Which files should be added to the template folder?" msgstr "应将哪些文件添加到模板文件夹中?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146 msgid "Create new Template" msgstr "新建模板" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152 msgid "" "This allows you to make a template document with guides.\n" "The width and height are the size of the live-area, the safe area is the " "live area minus the margins, and the full image is the live area plus the " "bleeds." msgstr "" "此插件可以制作带有参考线的模板。\n" "宽度和高度用于定义内容区域,安全区域是内容区域减去页边距,完整图像是内容区域" "加上出血区域。" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172 msgid "Select background color" msgstr "选择背景色" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260 msgid "Bleeds" msgstr "出血" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331 msgid "Creating template" msgstr "正在创建模板" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Abridger" msgstr "删减员" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art copyist" msgstr "抄图师" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Actor" msgstr "参与者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art director" msgstr "美术总监" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Annotator" msgstr "注解员" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bibliographic antecedent" msgstr "前情参考书目" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Architect" msgstr "建筑师" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Artistic director" msgstr "艺术总监" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Associated name" msgstr "相关人名" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Autographer" msgstr "签名人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Attributed name" msgstr "参与人名" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Author of dialog" msgstr "对话作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binding designer" msgstr "装订设计师" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookjacket designer" msgstr "书套设计师" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book designer" msgstr "图书设计师" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book producer" msgstr "图书制作人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Blurb writer" msgstr "导语作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binder" msgstr "装订员" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookplate designer" msgstr "藏书票设计师" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookseller" msgstr "书店" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Calligrapher" msgstr "书法家" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Censor" msgstr "审查员" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Cover designer" msgstr "封面设计师" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Copyright holder" msgstr "版权持有人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Creator" msgstr "作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Contributor" msgstr "贡献者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Curator" msgstr "策划人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Commentator for written text" msgstr "文案评论员" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Draftsman" msgstr "草图师" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Dubious author" msgstr "存疑作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Etcher" msgstr "蚀刻员" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Expert" msgstr "专家" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Funder" msgstr "投资人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illustrator" msgstr "插画师" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illuminator" msgstr "光影师" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Inscriber" msgstr "题字人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Licensee" msgstr "被许可人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Licensor" msgstr "许可人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Lithographer" msgstr "版画师" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Metadata contact" msgstr "元数据联系人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Patron" msgstr "赞助人" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Publishing director" msgstr "出版总监" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Printer" msgstr "印刷厂" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scenarist" msgstr "编剧" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scribe" msgstr "抄写员" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Sponsor" msgstr "赞助商" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Storyteller" msgstr "故事讲述者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Transcriber" msgstr "转写员" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Type designer" msgstr "字体设计师" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Typographer" msgstr "排版员" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added commentary" msgstr "附加评论作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added lyrics" msgstr "附加歌词作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of accompanying material" msgstr "附属材料作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added text" msgstr "附加文字作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of introduction" msgstr "引言作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of preface" msgstr "前言作者" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of supplementary textual content" msgstr "补充文案作者" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68 msgid "Document Tools" msgstr "文档工具" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30 msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents." msgstr "用于编辑选定文档属性的插件。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate) #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36 msgid "Negative degrees will rotate the image to the left" msgstr "负值将把图像向左旋转" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38 msgid "Degrees:" msgstr "度数:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale) #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "缩放" #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116 msgid "The selected documents has been modified." msgstr "所选文档已被修改。" #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118 msgid "Export Layers" msgstr "导出图层" #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29 msgid "Plugin to export layers from a document." msgstr "从图像中导出图层的插件。" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43 msgid "Export filter layers" msgstr "导出滤镜图层" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44 msgid "Export in batchmode" msgstr "批量导出" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46 msgid "Ignore invisible layers" msgstr "忽略不可见图层" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48 msgid "Adjust export size to layer content" msgstr "按图层内容调整导出大小" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95 msgid "dpi:" msgstr "DPI:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103 msgid "Initial directory:" msgstr "初始目录:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104 msgid "Export options:" msgstr "导出选项:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105 msgid "Export size:" msgstr "导出大小:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107 msgid "Images extensions:" msgstr "图像扩展名:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147 msgid "Select one document." msgstr "选择一个图像。" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149 msgid "Select the initial directory." msgstr "选择初始目录。" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152 msgid "All layers has been exported." msgstr "已导出所有图层。" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219 msgid "Select a Folder" msgstr "选择文件夹" #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 msgid "Thumbnail" msgstr "缩略图" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66 msgid "Filter Manager" msgstr "滤镜管理器" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29 msgid "Plugin to filters management." msgstr "用于管理滤镜的插件。" #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49 msgid "Document Tree Model" msgstr "文档树模型" #. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hello" msgstr "Hello" #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Say Hello World" msgstr "显示 Hello World 信息" #: plugins/python/hello/hello.py:31 msgid "Test" msgstr "测试" #: plugins/python/hello/hello.py:32 #, python-format msgid "Hello! This is Krita version %s" msgstr "你好!你正在使用 Krita %s 版" #: plugins/python/hello/hello.py:58 msgid "Hello" msgstr "Hello" #: plugins/python/highpass/highpass.py:38 msgid "High Pass" msgstr "高通" #: plugins/python/highpass/highpass.py:46 msgid "High Pass Filter" msgstr "高通滤镜" #: plugins/python/highpass/highpass.py:47 msgid "There is no active image." msgstr "无活动图像。" #: plugins/python/highpass/highpass.py:61 msgid "Keep original layer" msgstr "保留原始图层" #: plugins/python/highpass/highpass.py:64 msgid "Filter radius:" msgstr "滤镜半径:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36 #, kde-format msgid "BBD's Krita Script Starter" msgstr "BBD的 Krita 空脚本生成器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50 #, kde-format msgid "Name of Script:" msgstr "脚本名称:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63 #, kde-format msgid "" "

        Your name for your script. This is used to calculate " "the name of your package, the name of the class in your package and the " "associated directory.

        " msgstr "" "

        脚本的名称。用于生成包、包中类别和关联目录的名称。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70 #, kde-format msgid "Menu Entry for Script" msgstr "脚本的菜单项名称" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77 #, kde-format msgid "" "

        What you want to appear in the Tools-> Scripts " "menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the " "name of the script.

        " msgstr "" "

        选择你想要显示在工具和脚本菜单中的项目。如果留空则自动" "根据脚本名称创建一个默认项目。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88 #, kde-format msgid "Short Description" msgstr "简要说明" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95 #, kde-format msgid "" "

        This will appear in the \"comment\" entry in the " "dialog where a user can enable or disable Krita scripts.

        " msgstr "" "

        此文字将显示在用户进行启动或禁用 Krita 脚本操作的对话框" "的注释一栏。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108 #, kde-format msgid "Type of script:" msgstr "脚本类型:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115 #, kde-format msgid "E&xtension" msgstr "扩展(&X)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125 #, kde-format msgid "&Docker" msgstr "面板(&D)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148 #, kde-format msgid "" "

        If this is checked your script will be automatically " "enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker " "list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-" ">Settings menu entry.

        " msgstr "" "

        勾选后脚本会在Krita中被自动启用。脚本菜单和脚本面板会列" "出可用脚本。如果脚本没有显示,则需要在 Krita 的设置中手动启用它们。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151 #, kde-format msgid "Enable Script" msgstr "启用脚本" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186 #, kde-format msgid "Create Script" msgstr "创建脚本" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41 msgid "Last Documents Docker" msgstr "最近图像列表" #: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:52 msgid "Change settings" msgstr "更改设置" #: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:69 msgid "Mixer Slider Docker" msgstr "混色滑动条工具面板" #: plugins/python/mixer_slider_docker/ui_mixer_slider_docker.py:47 msgid "Number of slider lines: " msgstr "滑动条数目:" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49 msgid "Python Palette Docker" msgstr "Python 色板面板" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75 msgid "Set" msgstr "集合" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87 msgid "Remove Entry" msgstr "移除项目" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103 msgid "Edit Palette Settings" msgstr "编辑色板设置" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109 msgid "Export as GIMP Palette File" msgstr "导出为 GIMP 色板文件" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113 msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches" msgstr "导出为带有色板的 Inkscape SVG" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117 msgid "Sort Colors" msgstr "整理颜色" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227 msgid "Edit Palette Data" msgstr "编辑色板数据" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232 msgid "Palette Data" msgstr "色板数据" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43 msgid "Export Successful" msgstr "导出成功" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45 #, python-brace-format msgid "{input} has been exported to {output}." msgstr "{input} 已被导出到 {output}。" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Python Plugin Importer" msgstr "Python 插件导入器" #. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Python Plugin..." msgstr "导入 Python 插件…" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148 msgid "Action file" msgstr "操作文件" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161 msgid "Desktop file" msgstr "桌面定义文件" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229 msgid "No plugins found in archive" msgstr "未在压缩文件中找到插件" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40 msgid "Import Python Plugin..." msgstr "导入 Python 插件…" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47 msgid "Overwrite Plugin" msgstr "覆盖插件" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48 #, python-format msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "插件 \"%s\" 已存在。是否覆盖?" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56 msgid "The following plugins were imported:" msgstr "以下插件已被导入:" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66 msgid "" "Please restart Krita and activate the plugins in Settings -> Configure " "Krita -> Python Plugin Manager." msgstr "" "请重新启动 Krita 并在 设置 -> 配置 krita-> Python 插件管理器 处启用插件。" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79 msgid "Import Plugin" msgstr "导入插件" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81 msgid "Zip Archives" msgstr "Zip 压缩文件" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95 msgid "Error during import:" msgstr "导入时发生错误:" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98 msgid "Error" msgstr "错误" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105 msgid "Import successful" msgstr "导入成功" #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41 msgid "Quick Settings Docker" msgstr "笔刷常用参数一键切换表" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28 msgid "Add Script" msgstr "添加脚本" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36 msgid "Script Docker" msgstr "脚本面板" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53 #, python-brace-format msgid "Script {0}" msgstr "脚本 {0}" #: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28 msgid "Debugger" msgstr "调试器" #: plugins/python/scripter/scripter.py:32 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97 msgid "Scripter" msgstr "脚本工具" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43 msgid "Do you want to save the current document?" msgstr "确定要保存当前文档吗?" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33 msgid "Debug" msgstr "调试" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34 msgid "Debug Ctrl+D" msgstr "调试 Ctrl+D" +#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32 +msgid "New" +msgstr "新建" + #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43 msgid "The document has been modified." msgstr "该文档已被修改。" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "确定保存更改吗?" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34 msgid "Open" msgstr "打开" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44 msgid "Python Files (*.py)" msgstr "Python 文件 (*.py)" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57 msgid "Invalid File" msgstr "无效文件" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58 msgid "Open files with .py extension" msgstr "打开 .py 扩展名的文件" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33 msgid "Reload File" msgstr "重新载入文件" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37 msgid "Reload File Alt+R" msgstr "重新加载文件 Alt+R" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50 msgid "No existing document" msgstr "不存在已有文档" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51 msgid "Please specify a document by opening it before reloading" msgstr "请在重新载入之前先打开一个文档以指定它。" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28 msgid "Output" msgstr "输出" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50 msgid "Run" msgstr "执行" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51 msgid "Run Ctrl+R" msgstr "运行 Ctrl+R" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45 msgid "Save Python File" msgstr "保存 Python 文件" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46 msgid "Python File (*.py)" msgstr "Python 文件 (*.py)" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33 msgid "Save As" msgstr "另存为" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31 msgid "Syntax highlighter:" msgstr "语法高亮:" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32 msgid "Fonts:" msgstr "字体:" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 msgid "Scope" msgstr "范围" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33 msgid "Step Over" msgstr "单步执行" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33 msgid "Stop" msgstr "停止" #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176 msgid "Error Running Script" msgstr "执行脚本时出错" #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32 msgid "Selections Bag" msgstr "选区包" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave) #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23 #, kde-format msgid "save" msgstr "保存" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. i18n: context: Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Brushes" msgstr "常用笔刷快捷键" #. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 1" msgstr "将笔刷预设 1 设为活动" #. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 2" msgstr "将笔刷预设 2 设为活动" #. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 3" msgstr "将笔刷预设 3 设为活动" #. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 4" msgstr "将笔刷预设 4 设为活动" #. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 5" msgstr "将笔刷预设 5 设为活动" #. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 6" msgstr "将笔刷预设 6 设为活动" #. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 7" msgstr "将笔刷预设 7 设为活动" #. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 8" msgstr "将笔刷预设 8 设为活动" #. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 9" msgstr "将笔刷预设 9 设为活动" #. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:138 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 10" msgstr "将笔刷预设 10 设为活动" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36 msgid "Ten Brushes" msgstr "常用笔刷快捷键" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37 msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts." msgstr "将十种笔刷预设指定给十个快捷键。" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70 #, python-brace-format msgid "Activate Brush Preset {num}" msgstr "将笔刷预设 {num} 设为活动" #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34 msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time" msgstr "第二次按下快捷方式时切换至上一个画笔(&A)" #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54 msgid "" "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select " "the preset" msgstr "选择笔刷预设,然后点击用于选择该预设的按钮" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Scripts" msgstr "常用脚本快捷键" #. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 1" msgstr "执行脚本 1" #. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 2" msgstr "执行脚本 2" #. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 3" msgstr "执行脚本 3" #. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 4" msgstr "执行脚本 4" #. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 5" msgstr "执行脚本 5" #. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 6" msgstr "执行脚本 6" #. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 7" msgstr "执行脚本 7" #. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 8" msgstr "执行脚本 8" #. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 9" msgstr "执行脚本 9" #. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 10" msgstr "执行脚本 10" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39 msgid "Ten Scripts" msgstr "十大脚本" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40 msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts." msgstr "将十个脚本指定给十个快捷键。" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66 #, python-brace-format msgid "Execute Script {num}" msgstr "执行脚本 {num}" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93 #, python-brace-format msgid "Script {0} executed" msgstr "脚本 {0} 执行完毕" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98 msgid "You did not assign a script to that action" msgstr "尚未给该操作指定脚本" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69 msgid "Selected path" msgstr "选定路径" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70 msgid "Select the script" msgstr "选择脚本" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94 msgid "Python files (*.py)" msgstr "Python 文件 (*.py)" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Freehand Brush Stroke" msgstr "手绘笔刷笔画" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "None" msgstr "关闭" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:325 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Basic" msgstr "基本 - 只平滑笔画棱角" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Weighted" msgstr "高级 - 自定义平滑参数" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing" msgid "Stabilizer" msgstr "最大 - 延迟并平均化处理" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:329 #, kde-format msgid "Brush Smoothing:" msgstr "防抖和笔画平滑" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:353 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "延迟:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:358 #, kde-format msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" msgstr "延迟笔画响应以平滑线条" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:362 #, kde-format msgid "Radius where the brush is blocked" msgstr "笔刷延迟的半径大小" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:369 #, kde-format msgid "Finish line:" msgstr "笔末挑尖:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:382 #, kde-format msgid "Stabilize Sensors:" msgstr "稳定各种传感器:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:390 #, kde-format msgid "Stroke Ending:" msgstr "笔末挑尖:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:397 #, kde-format msgid "Smooth Pressure" msgstr "平滑压力值" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:404 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " "visually constant whatever zoom level is chosen" msgstr "" "勾选后,距离数值将按照视图缩放比例自动缩放,使距离的效果在感官上保持一致。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:409 #, kde-format msgid "Scalable Distance" msgstr "距离与视图缩放成比例" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:425 #, kde-format msgid "Snap to Assistants" msgstr "吸附到辅助尺" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:427 #, kde-format msgid "You need to add Assistants before this tool will work." msgstr "此工具在添加辅助尺后才能工作。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:432 #, kde-format msgid "Assistant Magnetism" msgstr "辅助尺磁性" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:438 #, kde-format msgid "Magnetism:" msgstr "吸附力度:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:441 #, kde-format msgid "Snap Single:" msgstr "吸附到单一辅助尺:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:444 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using " "the infinite assistants." msgstr "只吸附至单一辅助尺,可避免在使用多个辅助尺时吸附失控。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146 #, kde-format msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "手绘笔刷工具/画笔" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:161 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "无法拾取颜色,因为没有活动图层。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:166 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "无法拾取颜色,因为活动图层不可见。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:214 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "无法写入色板文件 %1。它可能是只读文件。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:137 #, kde-format msgid "Color Selector Tool" msgstr "拾色器工具" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Ellipse" msgstr "绘制椭圆" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57 #, kde-format msgid "Ellipse Tool" msgstr "椭圆工具" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:129 #, kde-format msgid "You cannot use this tool with the selected layer type" msgstr "不能在选定的图层类型上使用此工具" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill" msgstr "浸漫填充" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:225 #, kde-format msgid "Fast mode: " msgstr "高速模式:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:228 #, kde-format msgid "" "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " "Selections and other extended features will also be disabled." msgstr "" "大幅提升填充速度,但无法使用扩大/缩小填充区域和羽化等特性,且不把图层的混合模" "式纳入处理范畴。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:233 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:661 #, kde-format msgid "Threshold: " msgstr "阈值:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:240 #, kde-format msgid "Grow selection: " msgstr "扩大/缩小填充区域:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:247 -#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:245 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:240 #, kde-format msgid "Feathering radius: " msgstr "羽化半径:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:254 #, kde-format msgid "Use pattern:" msgstr "填充图案:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:256 #, kde-format msgid "" "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to " "fill with" msgstr "勾选后直接填充当前图案,不填充前景色" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:261 #, kde-format msgctxt "" "This is a label before a combobox with different choices regarding which " "layers to take into considerationg when calculating the area to fill. " "Options together with the label are: /Sample current layer/ /Sample all " "layers/ /Sample color labeled layers/. Sample is a verb here and means " "something akin to 'take into account'." msgid "Sample:" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:270 #, kde-format msgctxt "" "This is a string in tool options for Fill Tool to describe a combobox about " "a choice of color labels that a layer can be marked with. Those color labels " "will be used for calculating the area to fill." msgid "Labels used:" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:274 #, kde-format msgid "Fill entire selection:" msgstr "直接填满当前选区:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:276 #, kde-format msgid "" "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of " "the selected area" msgstr "勾选后将无视当前选区内的颜色情况,直接把当前选区填满" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:346 #, kde-format msgctxt "" "Option in fill tool: take only the current layer into account when " "calculating the area to fill" msgid "Current Layer" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:350 #, kde-format msgctxt "" "Option in fill tool: take all layers (merged) into account when calculating " "the area to fill" msgid "All Layers" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:353 #, kde-format msgctxt "" "Option in fill tool: take all layers that were labeled with a color label " "(more precisely: all those layers merged) into account when calculating the " "area to fill" msgid "Color Labeled Layers" msgstr "" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:129 #, kde-format msgid "Fill Tool" msgstr "填充工具/油漆桶" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gradient" msgstr "渐变" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn linearly" msgid "Linear" msgstr "线性" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly" msgid "Bi-Linear" msgstr "线性渐变 - 对称" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn radially" msgid "Radial" msgstr "径向渐变" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre" msgid "Square" msgstr "方形渐变" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone" msgid "Conical" msgstr "角渐变" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone" msgid "Conical Symmetric" msgstr "角渐变 - 对称" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral" msgid "Spiral" msgstr "螺旋渐变" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral" msgid "Reverse Spiral" msgstr "反螺旋" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline" msgid "Shaped" msgstr "选区轮廓渐变" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262 #, kde-format msgctxt "The gradient will not repeat" msgid "None" msgstr "无" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat forwards" msgid "Forwards" msgstr "正向" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat alternatingly" msgid "Alternating" msgstr "正反向交替" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269 #, kde-format msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "抗锯齿阈值:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed" msgid "Reverse" msgstr "反向" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114 #, kde-format msgid "Gradient Tool" msgstr "渐变工具" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Line" msgstr "绘制直线" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:102 #, kde-format msgid "Use sensors" msgstr "使用数位板传感器" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:105 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "显示预览效果" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:108 #, kde-format msgid "Show Guideline" msgstr "显示引导线" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:369 #, kde-format msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "拖动时按住 Shift 可强制直线角度为 15° 的整数倍;拖动时按住 Alt 可保持当前直线" "形状并移动其位置。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116 #, kde-format msgid "Line Tool" msgstr "直线工具" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81 #, kde-format msgctxt "angle value in degrees" msgid "%1°" msgstr "%1°" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111 #, kde-format msgid "Measure Tool" msgstr "测量工具" -#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:246 +#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:286 #, kde-format msgctxt "floating message in move tool" msgid "X: %1 px, Y: %2 px" msgstr "X:%1 像素, Y:%2 像素" -#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:191 +#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:194 #, kde-format msgid "Move Tool" msgstr "移动工具" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Multibrush Stroke" msgstr "多路笔刷笔画" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430 #, kde-format msgid "Symmetry" msgstr "旋转对称" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "平行" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433 #, kde-format msgid "Snowflake" msgstr "雪花" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:434 #, kde-format msgid "Copy Translate" msgstr "指定相对位置平行" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103 #, kde-format msgid "Multibrush Tool" msgstr "多路笔刷工具" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91 #, kde-format msgid "Pan Tool" msgstr "视图平移工具/抓手" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:120 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Bezier Curve" msgstr "绘制曲线" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:91 #, kde-format msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." msgstr "曲线工具/钢笔:Shift + 单击结束曲线绘制。" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Freehand Path" msgstr "绘制手绘路径" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:88 #, kde-format msgid "Freehand Path Tool" msgstr "手绘路径工具/自由钢笔" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Rectangle" msgstr "绘制矩形" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60 #, kde-format msgid "Rectangle Tool" msgstr "矩形工具:可圆角" #. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pencil Tool" msgstr "手绘路径工具" -#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35 +#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Selection" msgstr "移动选区" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "拾色器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25 #, kde-format msgid "Blend: " msgstr "新色比例:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44 #, kde-format msgid "" "Blending controls the percentage of color that is picked and " "mixed with your current brush color. A full blending value picks colors " "completely, ignoring brush color." msgstr "" "采样点实际颜色与当前前景色在最终拾取颜色中的混合比例。100% 时完全采用采样点颜" "色。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71 #, kde-format msgid "" "Determines whether the color picker will sample colors from all " "visible layers or only the currently selected layer." msgstr "选择对全部可见图层的颜色进行采样还是只采样当前图层的颜色。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78 #, kde-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "采样全部可见图层" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83 #, kde-format msgid "Sample Current Layer" msgstr "仅采样当前图层" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91 #, kde-format msgid "" "Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes." msgstr "用百分比而不是字节数来显示下面的每通道色彩信息。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94 #, kde-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "颜色数值显示为百分比" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "通道" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160 #, kde-format msgid "Radius: " msgstr "采样半径:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179 #, kde-format msgid "" "Radius controls the color picker's sampling area. Pixel colors " "within this radius are mixed together." msgstr "拾色器的采样半径。将拾取此半径内所有颜色的平均值。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214 #, kde-format msgid "" "Checking this box will add a new color swatch to a palette each " "time you pick a color." msgstr "勾选后,每次拾取颜色时将其作为一个新的色块 添加到色板中。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217 #, kde-format msgid "Add to palette:" msgstr "添加到色板:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231 #, kde-format msgid "" "Controls whether the color picker updates the current " "foreground or not." msgstr "控制拾色器是否更新当前的前景色。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234 #, kde-format msgid "Update color" msgstr "更新前景色" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23 #, kde-format msgid "Selection Mode" msgstr "移动对象模式" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29 #, kde-format msgid "" "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its " "masks. Shortcut: ctrl-click." msgstr "" "移动在图层面板中选中的图层和它的蒙版。选中其他模式时,可按 Ctrl 键临时切换成" "此模式。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32 #, kde-format msgid "&Move current layer" msgstr "移动当前图层(&M)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42 #, kde-format msgid "" "Move the first layer with visible content at the place where you click. This " "will also select that layer in the layerbox." msgstr "移动在点击位置有可见内容的第一个图层。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45 #, kde-format msgid "Mo&ve layer with content" msgstr "移动点击内容所在图层(&V)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55 #, kde-format msgid "" "Move the group containing the first layer that contains visible content. " "Shortcut: ctrl-shift-click." msgstr "" "移动在点击位置有可见内容的第一个图层组。未分组图层被视作“顶级分组”,点击到它" "们将移动所有图层!选中其他模式时,可按 Ctrl 键临时切换成此模式。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58 #, kde-format msgid "Move &the whole group" msgstr "移动点击内容所在图层组(&T)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74 #, kde-format msgid "Move Shortcut" msgstr "快捷键单次移动距离" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86 #, kde-format msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount." msgstr "按住 Shift 时,快捷键的单次移动距离将按此倍数放大。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108 #, kde-format msgid "Multiplier:" msgstr "Shift 键加速倍率:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124 #, kde-format msgid "Number of units to move after move shortcut keypress." msgstr "按一下快捷键的移动距离。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "单位:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043 #, kde-format msgid "Horizontal Translation" msgstr "水平位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713 #, kde-format msgid "&x:" msgstr "&x:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072 #, kde-format msgid "Vertical Translation" msgstr "垂直位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748 #, kde-format msgid "&y:" msgstr "&y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303 #, kde-format msgid "Show coordinates on canvas" msgstr "显示坐标到画布视图" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57 #, kde-format msgid "Brushes:" msgstr "笔刷数量:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70 #, kde-format msgid "Subbrushes:" msgstr "平行笔刷相对位置:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "垂直镜像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112 #, kde-format msgid "Show Origin" msgstr "显示轴心/对称轴" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "水平镜像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228 #, kde-format msgid "Origin:" msgstr "轴心:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton) #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253 #, kde-format msgid "Remove All" msgstr "全部移除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Edit Mode" msgstr "编辑模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape) #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Escape Direction" msgstr "可超出方向" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:780 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:793 #, kde-format msgid "Drag to edit connection." msgstr "拖拽以编辑连接。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:782 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:795 #, kde-format msgid "Double click connection or press delete to remove it." msgstr "双击连接点或按下 Delete 以移除它。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:785 #, kde-format msgid "Click to edit connection points." msgstr "点击编辑连接点。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:800 #, kde-format msgid "" "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to " "remove it." msgstr "拖拽以移动连接点。双击连接点或按下 Delete 以移除它。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:802 #, kde-format msgid "Double click connection point or press delete to remove it." msgstr "双击连接点或按下 Delete 以移除它。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:804 #, kde-format msgid "Double click to add connection point." msgstr "双击以添加连接点。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:808 #, kde-format msgid "Drag to create new connection." msgstr "拖拽以创建新连接。" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:836 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "连接" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:851 #, kde-format msgid "Connection Point" msgstr "连接点" #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31 #, kde-format msgid "Connect shapes" msgstr "连接形状" -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:606 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:607 #, kde-format msgid "" "Left click rotates around center, right click around highlighted position." msgstr "左键点击绕中心旋转,右键点击绕高亮显示的位置旋转。" -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:609 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:610 #, kde-format msgid "Click and drag to shear selection." msgstr "点击并拖拽以斜切选区。" -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:614 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:615 #, kde-format msgid "Click and drag to resize selection." msgstr "点击并拖拽以调整选区大小。" -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:649 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:650 #, kde-format msgid "Click and drag to move selection." msgstr "点击并拖拽以移动选区。" -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:653 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:654 #, kde-format msgid "" "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position." msgstr "点击并拖拽以调整选区大小。中键点击以设定高亮显示的位置。" -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:720 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:721 #, kde-format msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool." msgstr "此工具只适用于矢量图层。要移动颜料图层,请使用移动工具。" -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1155 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1156 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 90° CW" msgstr "顺时针旋转对象90°" -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1159 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1160 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 90° CCW" msgstr "逆时针旋转对象90°" -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1163 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1164 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 180°" msgstr "旋转对象180°" -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1167 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1168 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Object Horizontally" msgstr "水平翻转对象" -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1171 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Object Vertically" msgstr "垂直翻转对象" -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1175 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1176 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Object Transformations" msgstr "重置对象变形" -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1241 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1250 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unite Shapes" msgstr "形状并集" -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1255 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1264 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Intersect Shapes" msgstr "形状交集" -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1265 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1274 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Subtract Shapes" msgstr "形状差集" -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1308 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1319 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Shapes" msgstr "形状拆分" -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1671 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1682 #, kde-format msgid "Vector Shape Actions" msgstr "矢量形状操作" -#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1690 +#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1701 #, kde-format msgid "Logical Operations" msgstr "布尔逻辑操作" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Select Shapes Tool" msgstr "形状选择工具:对矢量图形的整体和颜色进行操作" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:123 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Opacity [*varies*]: " msgstr "不透明度 [请先选中对象]:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191 #, kde-format msgid "Anchor Lock" msgstr "锚点锁定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198 #, kde-format msgid "" "

        When \"Scale Styles\" is enabled, the shape's stroke is scaled with the shape " "itself.

        In the disabled " "state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style " "unaltered.

        " msgstr "" "

        启用缩放样式" "时,形状的描边将与形状本身一同被缩放。

        禁用此选项时,形状本身将被缩放,但描边的宽度和样式将维持原状。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201 #, kde-format msgid "Scale Styles" msgstr "等比例缩放样式" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214 #, kde-format msgid "" "

        In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields " "show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even " "when the shape is rotated or has any other transform.

        If \"Global " "Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's " "\"local\" size, before application of any transformations.

        " msgstr "" "

        勾选时,已变形的形状的宽度和高度将以画布为参照物,显示" "绝对坐标。

        不勾选时,已变形的形状的宽度和高度将以自身为参照物,显示相对" "坐标。

        在旋转或者斜切时勾选与否的数值差别最为明显。

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Global Coordinates" msgstr "使用全局坐标" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "几何选项" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "填充选项" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear X" msgstr "斜切 X" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Y" msgstr "斜切 Y" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale" msgstr "缩放" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Transformations" msgstr "重置变形" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62 #, kde-format msgid "Press Shift to hold x- or y-position." msgstr "按住 Shift 保持 x 或 y 位置。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:115 #, kde-format msgid "Press CTRL to resize from center." msgstr "按住 Ctrl 以从中心调整大小。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57 #, kde-format msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." msgstr "按下 Alt 以 45 度为单位旋转。" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:192 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear" msgstr "斜切" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108 #, kde-format msgid "" "The following reference images could not be loaded:\n" "%1" msgstr "" "无法加载下列参考图像:\n" "%1" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96 #, kde-format msgid "Select a Reference Image" msgstr "打开一张参考图像" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144 #, kde-format msgid "Load Reference Images" msgstr "打开参考图像集合" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157 #, kde-format msgid "Could not open '%1'." msgstr "无法打开“%1”。" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171 #, kde-format msgid "Could not load reference images from '%1'." msgstr "无法加载来自“%1”的参考图像。" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186 #, kde-format msgid "Save Reference Images" msgstr "保存参考图像集合" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198 #, kde-format msgid "Could not open '%1' for saving." msgstr "无法打开“%1”以进行保存。" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207 #, kde-format msgid "Failed to save reference images." msgstr "保存参考图像失败。" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92 #, kde-format msgid "Reference Images Tool" msgstr "参考图像工具" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Saturation [*varies*]: " msgstr "饱和度 [请先选择对象]:" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Add Reference Image" msgstr "新增参考图像" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Delete all Reference Images" msgstr "删除所有参考图像" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Load Reference Images Set" msgstr "加载参考图像集合" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Export Reference Images Set" msgstr "导出参考图像集合" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Paste Reference Image From System Clipboard" msgstr "粘贴剪贴板内容" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Embed to .KRA" msgstr "嵌入 KRA 文件" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Link to Image" msgstr "链接到图像" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "保持宽高比" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "参考文件存储位置:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52 #, kde-format msgid "Add/Select an image to show options" msgstr "请新增/选择一张参考图像,选项将随之显示" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Blend mode" msgstr "混合模式" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Gaussian blur" msgstr "高斯模糊" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Color Matrix" msgstr "颜色矩阵" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Apply color matrix" msgstr "应用颜色矩阵" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Saturate colors" msgstr "提高色彩饱和度" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Rotate hue" msgstr "旋转色相" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Luminance to alpha" msgstr "光度转为透明度" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Saturate value" msgstr "提高明度饱和度" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Color matrix" msgstr "颜色矩阵" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Component transfer" msgstr "分量转移" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "恒等式" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "离散式" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Values" msgstr "数值" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "斜率" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Intercept" msgstr "截距" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "幅度" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Exponent" msgstr "指数" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "复合" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "操作" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Over" msgstr "上方" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "In" msgstr "内部" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Out" msgstr "外部" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Atop" msgstr "顶部" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Xor" msgstr "异或" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Arithmetic" msgstr "数学运算" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Convolve Matrix" msgstr "卷积矩阵" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Wrap" msgstr "四方连续" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Edge mode:" msgstr "边缘模式:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Kernel size:" msgstr "内核大小:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Target point:" msgstr "目标点:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Divisor:" msgstr "除数:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "偏移:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Edit kernel" msgstr "编辑内核" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Flood fill" msgstr "浸漫填充" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Flood color" msgstr "浸漫颜色" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Select image..." msgstr "选择图像…" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Select image" msgstr "选择图像" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "合并" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Morphology" msgstr "形态" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Erode" msgstr "侵蚀" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Dilate" msgstr "膨胀" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Operator:" msgstr "运算符:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Radius x:" msgstr "半径 x:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Radius y:" msgstr "半径 y:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "dx" msgstr "dx" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "dy" msgstr "dy" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28 #, kde-format msgid "A calligraphic shape" msgstr "西文书法形状" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Calligraphic Shape" msgstr "西文书法形状" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Save profile as..." msgstr "保存配置文件…" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "移除配置文件" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "&Follow selected path" msgstr "沿选中路径绘制(&F)" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Use tablet &pressure" msgstr "使用数位板压力(&P)" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Thinning:" msgstr "快线收窄:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Use tablet &angle" msgstr "使用数位板角度(&A)" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Fixation:" msgstr "笔尖扁度:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Caps:" msgstr "线头圆度:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288 #, kde-format msgid "Mass:" msgstr "重量:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294 #, kde-format msgid "Drag:" msgstr "拽引:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Current" msgstr "当前设置" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "配置文件名称" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" msgstr "请输入要保存配置文件的名称:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Sorry, the name you entered is invalid." msgstr "对不起,输入的名称无效。" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "invalid profile name" msgid "Invalid name." msgstr "无效名称。" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237 #, kde-format msgid "" "A profile with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "已存在此名称的配置文件。\n" "要覆盖它吗?" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Graphics Pen" msgstr "压感笔" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase width" msgstr "西文书法:增大宽度" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase angle" msgstr "西文书法:增大角度" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease width" msgstr "西文书法:减小宽度" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease angle" msgstr "西文书法:减小角度" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:438 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:439 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33 #, kde-format msgid "Calligraphy" msgstr "西文书法工具" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add filter effect" msgstr "添加滤镜效果" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Add effect to current filter stack" msgstr "添加效果到当前滤镜组" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Add to filter presets" msgstr "添加到滤镜预设" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Remove filter preset" msgstr "移除滤镜预设" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Effect name" msgstr "效果名称" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Please enter a name for the filter effect" msgstr "请输入滤镜效果的名称" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:345 #, kde-format msgid "Filter Effect Editor" msgstr "滤镜效果编辑器" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40 #, kde-format msgid "Effects and Connections" msgstr "效果和连接" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92 #, kde-format msgid "Filter Presets" msgstr "滤镜预设" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:509 #, kde-format msgid "Effect Properties" msgstr "效果属性" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove filter effect" msgstr "移除滤镜效果" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set filter stack" msgstr "设置滤镜组" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:472 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "效果" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:482 #, kde-format msgid "View and edit filter" msgstr "查看和编辑滤镜" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:488 #, kde-format msgid "Remove filter from object" msgstr "移除对象滤镜" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:492 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "添加滤镜" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:533 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110 #, kde-format msgid "W:" msgstr "宽:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:539 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120 #, kde-format msgid "H:" msgstr "高:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:544 #, kde-format msgid "Effect Region" msgstr "效果区域" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Filter effects editing" msgstr "滤镜效果编辑" -#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35 -#, kde-format -msgid "Original" -msgstr "原点" - #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "四方连续" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Stretched" msgstr "拉伸" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Top Left" msgstr "靠左上" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Top" msgstr "靠上" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Top Right" msgstr "靠右上" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Bottom Left" msgstr "靠左下" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "靠下" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Bottom Right" msgstr "靠右下" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39 #, kde-format msgid "Reference Point:" msgstr "参照点:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49 #, kde-format msgid "Reference Point Offset" msgstr "参照点偏移" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76 #, kde-format msgid "Tile Offset" msgstr "平铺偏移" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern Size" msgstr "图案大小" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306 #, kde-format msgid "Pattern Options" msgstr "图案选项" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Pattern editing" msgstr "图案编辑" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:65 #, kde-format msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "相连颜色选区" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:107 -#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:179 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:174 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Contiguous Area" msgstr "选择相连颜色区域" -#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:224 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:219 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166 #, kde-format msgid "Fuzziness: " msgstr "颜色容差:" -#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:235 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:230 #, kde-format msgid "Grow/shrink selection: " msgstr "扩大/缩小选区:" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:82 #, kde-format msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "相连颜色选区工具/魔棒" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Ellipse" msgstr "按椭圆建立选区" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94 #, kde-format msgid "Elliptical Selection" msgstr "椭圆选区" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74 #, kde-format msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "椭圆选区工具" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64 #, kde-format msgid "Outline Selection" msgstr "手绘轮廓选区" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Outline" msgstr "用手绘的轮廓建立选区" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77 #, kde-format msgid "Outline Selection Tool" msgstr "手绘轮廓选区工具/套索" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37 #, kde-format msgid "Select path" msgstr "按路径建立选区" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Bezier Curve" msgstr "用曲线建立选区" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99 #, kde-format msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "曲线选区工具" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Polygon" msgstr "按多边形建立选区" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104 #, kde-format msgid "Polygonal Selection" msgstr "多边形选区" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63 #, kde-format msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "多边形选区工具/多边形套索" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Rectangle" msgstr "按矩形建立选区" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113 #, kde-format msgid "Rectangular Selection" msgstr "矩形选区" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68 #, kde-format msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "矩形选区工具" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87 #, kde-format msgid "Similar Color Selection" msgstr "相似颜色选区" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Similar Color" msgstr "按相似颜色建立选区" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62 #, kde-format msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "相似颜色选区工具" #. i18n: context: Actions (Magnetic Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Magnetic Selection Tool" msgstr "磁性选区工具" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:60 #, kde-format msgid "Magnetic Selection" msgstr "磁性选区" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:464 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Magnetic Selection" msgstr "磁性选区" #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:649 #, kde-format msgid "Filter Radius: " msgstr "筛选半径: " #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:673 #, kde-format msgid "Search Radius: " msgstr "搜索半径: " #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:686 #, kde-format msgid "Anchor Gap: " msgstr "锚点间隙: " #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.h:106 #, kde-format msgid "Magnetic Selection Tool" msgstr "磁性选区工具" #. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Selection Tool" msgstr "路径选区工具" #. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Selection Tool" msgstr "相似颜色选区工具" #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:209 #, kde-format msgid "Font Style" msgstr "字体样式" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change SvgTextTool" msgstr "SVG 文字工具改动" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:103 #, kde-format msgid "Text Tool" msgstr "文字工具" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:214 #, kde-format msgid "Conversion failed" msgstr "转换失败" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:424 #, kde-format msgid "Find Text" msgstr "查找文字" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:428 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:469 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "查找:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:464 #, kde-format msgid "Find and Replace all" msgstr "查找并替换全部" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:471 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "替换:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:934 #, kde-format msgid "You have modified the text. Discard changes?" msgstr "文字已被修改。要放弃更改吗?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1026 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1032 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24 #, kde-format msgid "Rich text" msgstr "可视编辑器" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1029 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1033 #, kde-format msgid "SVG Source" msgstr "SVG 源代码" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1199 #, kde-format msgid "Pick a Color" msgstr "拾取颜色" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1210 #, kde-format msgid "Line height" msgstr "行高" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1222 #, kde-format msgid "Letter Spacing" msgstr "字母间距" #. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "SVG Text Tool" msgstr "SVG 文字工具" #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Tool" msgstr "文字工具" #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color..." msgstr "文字颜色…" #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background Color..." msgstr "背景色…" #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background" msgstr "背景" #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font Size" msgstr "字体大小" #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "更改字符大小、字体、粗体、斜体等。" #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font..." msgstr "字体…" #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" msgstr "插入键盘上没有的符号或字符" #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Special Character..." msgstr "特殊字符…" #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Block" msgstr "对齐区块" #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Center" msgstr "居中对齐" #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Font Size" msgstr "缩小字体" #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Font Size" msgstr "增大字体" #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subscript" msgstr "下标" #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Superscript" msgstr "上标" #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Underline" msgstr "下划线" #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Strikethrough" msgstr "删除线" #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bold" msgstr "粗体" #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Italic" msgstr "斜体" #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Normal" msgstr "正常" #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Demi" msgstr "半粗体" #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Black" msgstr "黑体" #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Light" msgstr "细体" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height in em" msgstr "以点 (em) 为单位的行高" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height" msgstr "行高" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Editor Settings" msgstr "文字编辑器设置" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings..." msgstr "设置…" #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pick a color from the screen" msgstr "从屏幕上拾取颜色" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:133 #, kde-format msgid "Create new texts with..." msgstr "新建文字设置:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:160 #, kde-format msgid "Anchor text to the left." msgstr "左对齐文字" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:168 #, kde-format msgid "Anchor text to the middle." msgstr "将文字锚定到中间。" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:176 #, kde-format msgid "Anchor text to the right." msgstr "右对齐文字" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:197 #, kde-format msgid "Edit Text" msgstr "编辑选中文字" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita - Edit Text" msgstr "Krita - 编辑文字对象" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33 #, kde-format msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "格式(&F)" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45 #, kde-format msgid "&Weight" msgstr "粗细(&W)" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79 #, kde-format msgid "Font Settings" msgstr "字体设置" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "SVG Text Tool" msgstr "文字工具" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34 #, kde-format msgid "SVG source" msgstr "SVG 源代码" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44 #, kde-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77 #, kde-format msgid "Vertical Text Layout" msgstr "竖排文字版式" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21 #, kde-format msgid "Editor Mode" msgstr "编辑器模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27 #, kde-format msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG." msgstr "提示:可视编辑器仅支持部分 SVG 规范。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37 #, kde-format msgid "Rich Te&xt Only" msgstr "只显示可视编辑器(&X)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51 #, kde-format msgid "S&VG Source Only" msgstr "仅使用 S&VG 源代码" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "关键词" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108 #, kde-format msgid "Element" msgstr "元素" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136 #, kde-format msgid "Attribute" msgstr "属性" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "注释" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220 #, kde-format msgid "Editor text color" msgstr "编辑器文字颜色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230 #, kde-format msgid "Editor background:" msgstr "编辑器背景颜色:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "字体" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262 #, kde-format msgid "" "

        Which writing system should the fonts chooser show the " "fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.

        " msgstr "" "

        选择要显示哪些书写系统的字体。如未选择将显示全部字体。" "

        " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop) #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225 #, kde-format msgid "Crop Tool Actions" msgstr "裁剪工具操作" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223 #, kde-format msgid "Crop Tool" msgstr "裁剪工具" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62 #, kde-format msgid "Resize keeping center fixed" msgstr "调整裁剪框大小时保持中心固定" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135 #, kde-format msgid "Vertical Position" msgstr "垂直位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75 #, kde-format msgid "&Y:" msgstr "&Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal Position" msgstr "水平位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88 #, kde-format msgid "&X:" msgstr "&X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148 #, kde-format msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" msgstr "允许裁剪框延伸到画布之外以扩大图像" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329 #, kde-format msgid "Lock the width" msgstr "锁定宽度" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342 #, kde-format msgid "Lock the height" msgstr "锁定高度" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355 #, kde-format msgid "Lock the aspect ratio" msgstr "锁定宽高比" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409 #, kde-format msgid "&Crop" msgstr "裁剪(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416 #, kde-format msgid "Applies to:" msgstr "应用到:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432 #, kde-format msgid "Thirds" msgstr "三分法网格" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437 #, kde-format msgid "Fifths" msgstr "五分法网格" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442 #, kde-format msgid "Passport photo" msgstr "护照照片" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455 #, kde-format msgid "Decoration:" msgstr "辅助线:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dynamic Brush Stroke" msgstr "力学笔刷笔画" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302 #, kde-format msgid "Fixed angle:" msgstr "固定角度:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322 #, kde-format msgid "Initial width:" msgstr "初始宽度:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327 #, kde-format msgid "Width range:" msgstr "宽度范围:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150 #, kde-format msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "力学笔刷工具" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize Mask Key Stroke" msgstr "智能填色蒙版颜色标记笔画" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96 #, kde-format msgid "Colorize Mask Editing Tool" msgstr "智能填色蒙版工具" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79 #, kde-format msgid "Edge detection: " msgstr "实心色块边缘检测:" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the " "thinnest lines on the image" msgstr "请在线稿含有大面积实心色块时勾选此项,并将数值设为图像中最窄线条的宽度" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89 #, kde-format msgid "Gap close hint: " msgstr "线稿缺口宽容度:" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than " "\"Gap close hint\" value" msgstr "只要围住某个区域的线条的缺口宽度不超过此值,均将其视作闭合区域。" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97 #, kde-format msgid "Clean up: " msgstr "颜色笔画越界清理:" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside " "the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect" msgstr "清理越界的颜色标记笔画的力度。0% - 不清理,100% - 全力清理。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19 #, kde-format msgid "Auto updates" msgstr "自动更新" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35 #, kde-format msgid "Edit key strokes" msgstr "编辑模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42 #, kde-format msgid "Show output" msgstr "显示填色结果" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49 #, kde-format msgid "Limit to layer bounds" msgstr "仅填充到图层边界" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115 #, kde-format msgid "Key Strokes" msgstr "颜色标记笔画" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polygon" msgstr "绘制多边形" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53 #, kde-format msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "多边形工具:Shift + 单击可完成绘制。" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54 #, kde-format msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "折线工具:Shift + 单击结束折线绘制。" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:142 #, kde-format msgid "Select a paint layer to use this tool" msgstr "此工具只能在颜料图层上使用" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:179 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smart Patch" msgstr "智能补丁" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91 #, kde-format msgid "Smart Patch Tool" msgstr "智能补丁工具/仿制图章/修复画笔" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23 #, kde-format msgid "low/fast" msgstr "低精度/快" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46 #, kde-format msgid "high/slow" msgstr "高精度/慢" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94 #, kde-format msgid "Accuracy:" msgstr "精度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111 #, kde-format msgid "Patch Radius:" msgstr "补丁半径:" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you " "cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU " "Scientific Library support, or use options widget for editing scale values " "manually." msgstr "" "此 Krita 副本在编译时未启用 GNU 科学计算程序库支持,因此不能用控制柄缩放对" "象。请在该库支持下编译 Krita,或使用通过工具选项面板手动输入数值。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140 #, kde-format msgid "Warp" msgstr "操控变形 - 网格" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193 #, kde-format msgid "Liquify" msgstr "液化变形" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168 #, kde-format msgid "Cage" msgstr "操控变形 - 外框" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:129 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84 #, kde-format msgid "Free" msgstr "自由变形" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133 #, kde-format msgid "Mirror Horizontal" msgstr "水平翻转" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134 #, kde-format msgid "Mirror Vertical" msgstr "垂直翻转" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:135 #, kde-format msgid "Rotate 90 degrees Clockwise" msgstr "顺时针旋转 90 度" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136 #, kde-format msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise" msgstr "逆时针旋转 90 度" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:138 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "应用" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:348 #, kde-format msgid "Transform Tool Actions" msgstr "变形工具操作" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:778 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Layer type cannot use the transform tool" msgstr "图层类型不支持变形工具" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:785 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Layer type cannot use the transform tool. Use transform mask instead." msgstr "该图层类型不支持变形工具。请改用变形蒙版。" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:807 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selections are not used when editing transform masks " msgstr "编辑变形蒙版时,选区不被使用" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:855 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:888 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Cannot transform empty layer " msgstr "无法对空图层进行变形操作" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:876 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "" "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want " "them to be transformed " msgstr "不可见的子图层也将被变形。请锁定不希望变形的图层 " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:347 #, kde-format msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "变形工具:对图层或选区生效" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Select filtering mode:\n" "

        • Bilinear for areas with uniform color to avoid artifacts
        • Bicubic for smoother results
        • Lanczos3 for sharp " "results. May produce aerials.

        " msgstr "" "

        选择平滑算法:\n" "

        • 最近邻算法不产生新颜色,适合像素画
        • 双立方算法过" "渡平滑,适合一般用途
        • Lanczos3 算法边缘锐利,但杂色较明显

        " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:82 #, kde-format msgid "Default (Affine)" msgstr "默认 (仿射)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83 #, kde-format msgid "Strong (Rigid)" msgstr "较强 (严格)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84 #, kde-format msgid "Strongest (Similitude)" msgstr "最强 (相似)" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size of the deformation brush" msgstr "扭曲笔刷大小" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Amount of the deformation you get" msgstr "操作得到的扭曲量" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached." msgstr "在非堆积模式下达到扭曲极限的速度。" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds " "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually " "deforms the piece to the selected deformation level." msgstr "" "在堆积模式和冲刷模式之间切换。堆积模式不限制单次变形累计的扭曲量。冲刷模式不" "允许单次变形超出设定的扭曲量。" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Space between two sequential applications of the deformation" msgstr "两个扭曲操作之间的间隔" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Size value according to current stylus pressure" msgstr "压力传感器影响大小" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Amount value according to current stylus pressure" msgstr "压力传感器影响力度" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reverse direction of the current deformation tool" msgstr "反转当前扭曲工具的朝向" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move: drag the image along the brush stroke" msgstr "移动:跟随笔画拖动图像" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale: grow/shrink image under cursor" msgstr "缩放:在光标之下放大/缩小图像" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate: twirl image under cursor" msgstr "旋转:卷曲光标之下的图像" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction" msgstr "偏移:将图像移到笔画方向的右边" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo: erase actions of other tools" msgstr "撤销:清除其他工具的操作" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:612 #, kde-format msgid "Switch between editing and deforming cage" msgstr "切换外框的编辑和扭曲模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:666 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602 #, kde-format msgid "Lock Points" msgstr "锁定点/变形" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:668 #, kde-format msgid "Unlock Points" msgstr "解锁点/编辑" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:750 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640 #, kde-format msgid "Create 3 points on the canvas to begin" msgstr "请先在画布上建立至少 3 个控制点" #: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "变形" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220 #, kde-format msgid "Free Transform" msgstr "自由变形" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513 #, kde-format msgid "Transform around pivot point (Alt)" msgstr "围绕参考点变形 (Alt)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533 #, kde-format msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Position" msgstr "位置" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546 #, kde-format msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Rotate" msgstr "旋转" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556 #, kde-format msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Scale" msgstr "缩放" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566 #, kde-format msgctxt "@option:radio Type of transformation" msgid "Shear" msgstr "斜切" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603 #, kde-format msgid "off canvas" msgstr "画布之外" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723 #, kde-format msgid "Rotate around X-Axis" msgstr "围绕 X 轴旋转" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758 #, kde-format msgid "Rotate around Y-Axis" msgstr "围绕 Y 轴旋转" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790 #, kde-format msgid "Rotate around Z-Axis" msgstr "围绕 Z 轴旋转" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796 #, kde-format msgid "&z:" msgstr "&z:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894 #, kde-format msgid "Horizontal Scale" msgstr "水平缩放" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932 #, kde-format msgid "Vertical Scale" msgstr "垂直缩放" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155 #, kde-format msgid "x:" msgstr "x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196 #, kde-format msgid "y:" msgstr "y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105 #, kde-format msgid "Shear" msgstr "斜切" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215 #, kde-format msgid "Horizontal Shear" msgstr "水平斜切" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193 #, kde-format msgid "Vertical Shear" msgstr "垂直斜切" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261 #, kde-format msgid "Flip selection horizontally" msgstr "水平翻转对象" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283 #, kde-format msgid "Flip selection vertically" msgstr "垂直翻转对象" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321 #, kde-format msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" msgstr "逆时针 90 度旋转对象" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343 #, kde-format msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" msgstr "顺时针 90 度旋转对象" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422 #, kde-format msgid "Fle&xibility:" msgstr "画面弹性(&X):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451 #, kde-format msgid "Anc&hor Strength:" msgstr "扭曲力度(&H):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469 #, kde-format msgid "Anchor Points" msgstr "控制点:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504 #, kde-format msgid "Subdi&vide" msgstr "网格细分(&V):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561 #, kde-format msgid "Draw" msgstr "自行绘制:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595 #, kde-format msgid "Clear Points" msgstr "清除全部点" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647 #, kde-format msgid "Add/Ed&it Anchor Points" msgstr "新增/编辑控制点(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663 #, kde-format msgid "Defor&m Layer" msgstr "扭曲对象(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695 #, kde-format msgid "Adjust Granularity :" msgstr "处理精度 - 对象细分程度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721 #, kde-format msgid "Real" msgstr "真实精度 (高)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768 #, kde-format msgid "


        " msgstr "


        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928 #, kde-format msgid "Reverse:" msgstr "反向:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052 #, kde-format msgid "Build Up" msgstr "堆积" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively) #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157 #, kde-format msgid "Work Recursively" msgstr "以递归方式工作" +#~ msgctxt "action" +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "新建(&N)" + +#~ msgid "Ne&w..." +#~ msgstr "新建(&W)…" + #~ msgid "" #~ "An autosaved file exists for this document.\n" #~ "Do you want to open the autosaved file instead?" #~ msgstr "" #~ "此图像还有一个自动保存文件。\n" #~ "需要打开该自动保存文件吗?" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/kwin/kwin._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/kwin/kwin._desktop_.po (revision 1570355) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/kwin/kwin._desktop_.po (revision 1570356) @@ -1,786 +1,786 @@ # translation of desktop_kdebase.po to 简体中文 # Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Wang Jian , 2000. # Xiong Jiang , 2002, 2003. # Liu Songhe , 2004. # Funda Wang , 2002, 2004, 2005. # Liang Qi , 2007. # Ni Hui , 2009, 2010, 2012, 2013. # Lie Ex , 2007-2010. # Feng Chao , 2010, 2011, 2013, 2014. # Weng Xuetian , 2011, 2012, 2013, 2015, 2016. # Yichao Yu , 2012. # Xuetian Weng , 2014. # Guo Yunhe , 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-31 13:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 06:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:50\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.pot\n" #: effects/blur/blur_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Blur" msgstr "模糊" #: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Cover Switch" msgstr "封面切换" #: effects/cube/cube_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube" msgstr "桌面立方" #: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube Animation" msgstr "桌面立方动画" #: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Grid" msgstr "桌面窗格" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dialog Parent" msgstr "暗淡父级对话框" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" msgstr "将当前激活对话框的父窗口变暗" #: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Dim Inactive" msgstr "暗淡未激活窗口" #: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" msgstr "在请求 root 权限时暗化整个屏幕" #: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Dim Screen for Administrator Mode" msgstr "进入管理员模式时暗淡屏幕" #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Eye on Screen" msgstr "关注屏幕" -#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:27 +#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "Suck windows into the desktop" msgstr "将窗口吸收到桌面" #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade Desktop" msgstr "淡出桌面" #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" msgstr "在虚拟桌面间切换时呈现淡出效果" #: effects/fade/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade" msgstr "淡入" #: effects/fade/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "当窗口被显示或者隐藏时,使窗口平滑地淡入淡出" #: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fading Popups" msgstr "气泡通知渐隐渐现" #: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "当弹窗被显示或者隐藏时,使窗口平滑地淡入淡出" #: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Flip Switch" msgstr "翻转切换" #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desaturate Unresponsive Applications" msgstr "对未响应应用程序降低饱和度" #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications" msgstr "将未响应 (冻结) 的应用程序窗口的饱和度降低" #: effects/glide/glide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Glide" msgstr "滑行" #: effects/invert/invert_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Invert" msgstr "反向选择" #: effects/kwineffect.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Effect" msgstr "KWin 效果" #: effects/login/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Login" msgstr "登录时" #: effects/login/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" msgstr "登录时平滑淡入到桌面" #: effects/logout/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Logout" msgstr "注销" #: effects/logout/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the logout screen" msgstr "平滑地淡出到注销屏幕" #: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Looking Glass" msgstr "窥镜" #: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magic Lamp" msgstr "魔灯" #: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magnifier" msgstr "放大镜" #: effects/maximize/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize" msgstr "窗口最大化/从最大化恢复时显示动画" #: effects/maximize/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Name" msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "" "Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry" msgstr "在工具提示或者通知大小变化时交叉淡入淡出的动画" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:40 msgctxt "Name" msgid "Morphing popups" msgstr "变形气泡通知" #: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Click Animation" msgstr "鼠标点击动画" #: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Mark" msgstr "鼠标标记" #: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Present Windows" msgstr "展现窗口" #: effects/resize/resize_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Resize Window" msgstr "更改窗口大小" #: effects/scale/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scale" msgstr "比例" #: effects/scale/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden" msgstr "窗口显示或隐藏时平滑缩放" #: effects/sessionquit/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Session Quit" msgstr "会话退出" #: effects/sessionquit/package/metadata.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Keep the desktop background alive during logout until the end" msgstr "注销时保持桌面背景,直到完全退出" #: effects/showfps/showfps_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Show FPS" msgstr "显示 FPS" #: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Show Paint" msgstr "显示绘制区域" #: effects/slide/slide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Slide" msgstr "滑动" #: effects/squash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Squash windows when they are minimized" msgstr "最小化时压扁窗口" #: effects/squash/package/metadata.desktop:33 msgctxt "Name" msgid "Squash" msgstr "压扁" #: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail Aside" msgstr "缩略图置边" #: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Track Mouse" msgstr "跟踪鼠标" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Translucency" msgstr "透明度" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Make windows translucent under different conditions" msgstr "使窗口在某些条件下呈现半透明效果" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window Aperture" msgstr "窗口光圈" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Move windows into screen corners" msgstr "将窗口移动到屏幕角" #: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "WindowGeometry" msgstr "窗口形状" #: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Wobbly Windows" msgstr "摆动窗口" #: effects/zoom/zoom_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Compositor" msgstr "混成器" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Compositor Settings for Desktop Effects" msgstr "桌面特效混成器设置" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender," "video settings,graphical effects,desktop effects" msgstr "" "kwin,窗口,管理器,混成,特效,3D 特效,2D 特效,OpenGL,XRender,视频设置,图形特效," "桌面特效" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:16 #: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:18 #: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Decorations" msgstr "窗口装饰" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77 #: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Configure window titlebars and borders" msgstr "配置窗口标题栏和边框" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:108 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge," "kwm,decoration" msgstr "" "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge," "kwm,decoration,窗口,管理,边框,样式,主题,外怪,布局,按钮,边界,装饰" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15 #: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Virtual Desktops" msgstr "虚拟桌面" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:78 #: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Configure navigation, number and layout of virtual desktops" msgstr "配置虚拟桌面的导航,数目和布局" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget," "pager applet,pager settings" msgstr "" "desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget," "pager applet,pager settings,桌面,虚拟桌面,多桌面,分页,分页器,分页器组件,分页" "器设置" #: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:17 #: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Effects" msgstr "桌面特效" #: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Configure compositor settings for desktop effects" msgstr "配置桌面特效混成器设置" #: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:95 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop " "effects,animations,various animations,window management effects,window " "switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations," "drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect," "magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur " "effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect," "highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect," "minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect," "sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect," "translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly " "windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive " "effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect," "show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube " "animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows " "effect,resize window effect,background contrast effect" msgstr "" "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop " "effects,animations,various animations,window management effects,window " "switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations," "drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect," "magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur " "effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect," "glide effect,highlight window kwin,window,manager,effect,3D effects,2D " "effects,graphical effects,desktop effects,animations,various animations," "window management effects,window switching effect,desktop switching effect," "animations,desktop animations,drivers,driver settings,rendering,render," "invert effect,looking glass effect,magnifier effect,snap helper effect,track " "mouse effect,zoom effect,blur effect,fade effect,fade desktop effect,fall " "apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout effect," "magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect," "screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail " "aside effect,translucency,translucency effect,transparency,window geometry " "effect,wobbly windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect," "dim inactive effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show " "FPS effect,show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop " "cube animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows " "effect,resize window effect,background contrast effect,窗口,管理,特效,3D 特" "效,2D 特效,图形特效,桌面特效,动画,窗口管理特效,窗口切换特效,桌面切换特效,桌面" "动画,驱动,去掉设置,渲染,反色,放大镜特效,鼠标跟踪,缩放特效,模糊特效,渐变特效," "破碎特效,滑动特效,高亮窗口,登录特效,注销特效,神灯特效,最小化动画,鼠标标记,截" "屏,飘落,滑动弹出窗口,缩略图置边,透明特效,摇摆窗口,启动反馈特效,黯淡对话框特" "效,黯淡屏幕特效,视觉效果,显示 FPS 特效,显示绘制区域特效,封面切换特效,桌面立方" "体特效,桌面立方体动画特效,翻转切换特效,展示窗口特效,调整窗口大小特效,背景对比" "特效" #: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Effects" msgstr "窗口管理器效果" #: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Effects" msgstr "桌面特效" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Window Actions" msgstr "窗口动作" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Configure mouse actions for windows and titlebars" msgstr "配置窗口和标题栏的鼠标动作" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:74 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar," "resize" msgstr "" "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar," "resize,阴影,最大化,最小化,降低,动作,菜单,标题栏,更改大小" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Advanced Window Behavior" msgstr "高级窗口行为" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Configure advanced window management options" msgstr "配置高级窗口管理选项" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:73 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active borders,tiling,tabs," "tabbing,window,window tabbing,window grouping,window tiling,placement,window " "placement,placement of windows,window advanced behavior" msgstr "" "阴影,投影,边框,边界,悬停,激活边界,平铺,标签,窗口,窗口标签,窗口分组,平铺窗口," "窗口位置,窗口高级行为" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Window Focus Behavior" msgstr "窗口焦点行为" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Configure window activation policy" msgstr "配置窗口激活策略" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:71 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus " "follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus " "behavior,window screen behavior" msgstr "" "focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus " "follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus " "behavior,window screen behavior,焦点,聚焦,自动升起,升起,点击升起,键盘,全部桌" "面,焦点跟随鼠标,偷取焦点,焦点策略,窗口焦点行为,窗口屏幕行为" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Window Movement" msgstr "窗口移动" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Configure window movement options" msgstr "配置窗口移动选项" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:72 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border" msgstr "" "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border,移动,智能,最大" "化,级联,吸附区,吸附,边框" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Window Behavior" msgstr "窗口行为" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Configure window actions and behavior" msgstr "配置窗口操作和行为" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:133 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise," "windows,frame,titlebar,doubleclick" msgstr "" "focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise," "windows,frame,titlebar,doubleclick,焦点,位置,窗口行为,窗口动作,动画,升起,自动" "升起,窗口,边框,标题栏,双击" #: kcmkwin/kwinrules/kcm_kwinrules.desktop:15 #: kcmkwin/kwinrules/package/metadata.desktop:18 msgctxt "Name" msgid "Window Rules" msgstr "窗口规则" #: kcmkwin/kwinrules/kcm_kwinrules.desktop:77 #: kcmkwin/kwinrules/package/metadata.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Individual Window Behavior" msgstr "个别窗口行为" #: kcmkwin/kwinrules/kcm_kwinrules.desktop:122 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember," "rules" msgstr "" "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember," "rules,大小,位置,窗口行为,特定,记住,规则" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Screen Edges" msgstr "屏幕边缘" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Configure active screen corners and edges" msgstr "配置活动屏幕的边角和边缘" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:114 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin " "screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side " "of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners" msgstr "" "kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin " "screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side " "of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners,窗口," "管理,特效,角,边缘,动作,切换,桌面,kwin 屏幕边缘,屏幕边缘,桌面边缘,最大化窗口," "平铺窗口,屏幕行为,桌面切换,虚拟桌面,屏幕角落" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Touch Screen" msgstr "触摸屏" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Configure touch screen swipe gestures" msgstr "配置触摸屏滑动手势" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:85 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges," "screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen" msgstr "" "kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin " "screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side " "of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners,窗口," "管理,特效,角,边缘,动作,切换,桌面,kwin 屏幕边缘,屏幕边缘,桌面边缘,最大化窗口," "平铺窗口,屏幕行为,桌面切换,虚拟桌面,屏幕角落" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin script" msgstr "kwin 脚本" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63 msgctxt "Name" msgid "KWin Scripts" msgstr "KWin 脚本" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113 msgctxt "Comment" msgid "Manage KWin scripts" msgstr "管理 KWin 脚本" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Scripts" msgstr "窗口管理器脚本" #: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Switching Layouts" msgstr "窗口切换器布局" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Task Switcher" msgstr "任务切换器" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Navigation Through Windows" msgstr "遍历窗口" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:117 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab," "alt-tab,alt+tab,alt tab" msgstr "" "window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab," "alt-tab,alt+tab,alt tab,窗口,窗口切换器,切换器," #: kwin.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Manager" msgstr "KWin 窗口管理器" #: kwin.notifyrc:67 msgctxt "Name" msgid "Compositing has been suspended" msgstr "混成已被中断" #: kwin.notifyrc:131 msgctxt "Comment" msgid "Another application has requested to suspend compositing." msgstr "另一个应用程序已经请求中断混成操作。" #: kwin.notifyrc:195 msgctxt "Name" msgid "Graphics Reset" msgstr "图形重置" #: kwin.notifyrc:240 msgctxt "Comment" msgid "A graphics reset event occurred" msgstr "发生了图形重置事件" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Aurorae Window Decorations" msgstr "Aurorae 窗口装饰" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Decoration" msgstr "KWin 窗口装饰" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "The classic theme known from KDE 3" msgstr "KDE 3 时代的经典主题" #: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Aurorae" msgstr "KWin 极光" #: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Decoration" msgstr "KWin 装饰" #: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Effect" msgstr "KWin 效果" #: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Script" msgstr "KWin 脚本" #: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Window Switcher" msgstr "KWin 窗口切换器" #: scripting/kwinscript.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Script" msgstr "KWin 脚本" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Change OSD" msgstr "桌面更改屏幕显示" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "An on screen display indicating the desktop change" msgstr "一个展示桌面更改的屏幕提示" #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MinimizeAll" msgstr "最小化所有" #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows" msgstr "添加最小化与恢复所有窗口的快捷方式" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar" msgstr "和任务栏同步跳过切换器设置" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "" "Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window " "switchers (e.g. Alt+Tab)" msgstr "所有标记为跳过任务栏的窗口也从窗口切换器 (例如Alt+Tab) 中排除" #: scripts/videowall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video Wall" msgstr "视频墙" #: scripts/videowall/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "" "Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video " "Wall" msgstr "将全屏视频播放器显示在所有连接的屏幕上从而创建视频墙" #: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Desktop Switcher Layout" msgstr "KWin 桌面切换器布局" #: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Switcher Layout" msgstr "KWin 窗口切换器布局" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/okular/okular_poppler.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/okular/okular_poppler.po (revision 1570355) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/okular/okular_poppler.po (revision 1570356) @@ -1,190 +1,190 @@ # # Funda Wang , 2006. # Lie_Ex , 2007. # Ni Hui , 2009, 2012. # Feng Chao , 2010. # Weng Xuetian , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-20 03:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 07:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:51\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kdegraphics/okular_poppler.pot\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE 中国" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-china@kde.org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/pdfsettingswidget.ui:12 #, kde-format msgid "Enhance thin lines:" msgstr "增强细线:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:827 #, kde-format msgid "No" msgstr "否" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:28 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "实心" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines) #: conf/pdfsettingswidget.ui:33 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "形状" #: generator_pdf.cpp:92 #, kde-format msgid "PDF Options" msgstr "PDF 选项" #: generator_pdf.cpp:94 #, kde-format msgid "Print annotations" msgstr "打印批注" #: generator_pdf.cpp:95 #, kde-format msgid "Include annotations in the printed document" msgstr "在打印的文档中包含批注" #: generator_pdf.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you " "want to print the original unannotated document." msgstr "在打印的文档中包含批注。您可禁用此选项以打印原始的无批注文档。" #: generator_pdf.cpp:98 #, kde-format msgid "Force rasterization" msgstr "强制光栅化" #: generator_pdf.cpp:99 #, kde-format msgid "Rasterize into an image before printing" msgstr "打印前将图像光栅化" #: generator_pdf.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " "that appear to print incorrectly." msgstr "" "强制在打印前先对每页中的图像作光栅处理。通常这多少会造成一点负面影响,但对解" "决部分文档不能正确打印的问题往往很有用。" #: generator_pdf.cpp:107 #, kde-format msgid "Fit to printable area" msgstr "适合可打印区域" #: generator_pdf.cpp:108 #, kde-format msgid "Fit to full page" msgstr "适合整页" #: generator_pdf.cpp:109 #, kde-format msgid "None; print original size" msgstr "无;打印原始大小" #: generator_pdf.cpp:110 #, kde-format msgid "Scaling mode for the printed pages" msgstr "打印页面的缩放模式" #: generator_pdf.cpp:111 #, kde-format msgid "Scale mode:" msgstr "缩放模式:" #: generator_pdf.cpp:825 #, kde-format msgctxt "PDF v. " msgid "PDF v. %1.%2" msgstr "PDF v. %1.%2" #: generator_pdf.cpp:825 #, kde-format msgid "Format" msgstr "格式" #: generator_pdf.cpp:826 #, kde-format msgid "Encrypted" msgstr "已加密" #: generator_pdf.cpp:826 #, kde-format msgid "Unencrypted" msgstr "未加密" #: generator_pdf.cpp:826 #, kde-format msgid "Security" msgstr "安全" #: generator_pdf.cpp:827 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "是" #: generator_pdf.cpp:827 #, kde-format msgid "Optimized" msgstr "优化" -#: generator_pdf.cpp:1548 +#: generator_pdf.cpp:1549 #, kde-format msgid "Using Poppler %1" msgstr "使用 Poppler %1" -#: generator_pdf.cpp:1550 +#: generator_pdf.cpp:1551 #, kde-format msgid "" "Using Poppler %1\n" "\n" "Built against Poppler %2" msgstr "" "使用 Poppler %1\n" "\n" "针对 Poppler %2 构建" -#: generator_pdf.cpp:1600 +#: generator_pdf.cpp:1601 #, kde-format msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: generator_pdf.cpp:1600 +#: generator_pdf.cpp:1601 #, kde-format msgid "PDF Backend Configuration" msgstr "PDF 后端配置" #: pdfsignatureutils.cpp:44 pdfsignatureutils.cpp:50 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "不可用" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/plasma-nm/plasma-nm._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/plasma-nm/plasma-nm._desktop_.po (revision 1570355) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/plasma-nm/plasma-nm._desktop_.po (revision 1570356) @@ -1,332 +1,332 @@ # Weng Xuetian , 2013, 2015, 2016. # Feng Chao , 2013, 2014. # Xuetian Weng , 2014. # Guo Yunhe , 2016, 2017. # Chao Feng , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-12 02:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 06:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:50\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/kde-workspace/plasma-nm._desktop_.pot\n" #: applet/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Networks" msgstr "网络" #: applet/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Network status and control" msgstr "网络状态和控制" #: kcm/kcm_networkmanagement.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Connections" msgstr "连接" #: kcm/kcm_networkmanagement.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Edit your Network Connections" msgstr "编辑您的网络连接" #: kcm/kcm_networkmanagement.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "network,wifi,ethernet,mobile,broadband,vpn,internet,traffic" msgstr "" "network,wifi,ethernet,mobile,broadband,vpn,internet,traffic,网络,无线,以太网," "移动,宽带,互联网,因特网,流量" #: kded/networkmanagement.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Network Management module" msgstr "Plasma 网络管理模块" #: kded/networkmanagement.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Provides secrets to the NetworkManager daemon" msgstr "为 NetworkManager 守护程序提供密码" #: kded/networkmanagement.notifyrc:3 msgctxt "Name" msgid "Network management" msgstr "网络管理" #: kded/networkmanagement.notifyrc:51 msgctxt "Comment" msgid "Network management" msgstr "网络管理" #: kded/networkmanagement.notifyrc:101 msgctxt "Name" msgid "Connection activated" msgstr "连接已激活" #: kded/networkmanagement.notifyrc:153 msgctxt "Name" msgid "Connection deactivated" msgstr "连接已取消激活" #: kded/networkmanagement.notifyrc:205 msgctxt "Name" msgid "Connection added" msgstr "连接已添加" #: kded/networkmanagement.notifyrc:256 msgctxt "Name" msgid "Connection removed" msgstr "连接已删除" #: kded/networkmanagement.notifyrc:307 msgctxt "Name" msgid "Connection updated" msgstr "连接已更新" #: kded/networkmanagement.notifyrc:358 msgctxt "Name" msgid "Device failed" msgstr "设备失败" #: kded/networkmanagement.notifyrc:408 msgctxt "Name" msgid "Failed to activate connection" msgstr "连接激活失败" #: kded/networkmanagement.notifyrc:459 msgctxt "Name" msgid "Failed to add connection" msgstr "添加连接失败" #: kded/networkmanagement.notifyrc:510 msgctxt "Name" msgid "Failed to deactivate connection" msgstr "取消激活连接失败" #: kded/networkmanagement.notifyrc:561 msgctxt "Name" msgid "Failed to remove connection" msgstr "删除连接失败" #: kded/networkmanagement.notifyrc:612 msgctxt "Name" msgid "Failed to get secrets" msgstr "获取密码失败" #: kded/networkmanagement.notifyrc:663 msgctxt "Name" msgid "Failed to update connection" msgstr "更新连接失败" #: kded/networkmanagement.notifyrc:714 msgctxt "Name" msgid "Missing VPN plugin" msgstr "缺少 VPN 插件" #: kded/networkmanagement.notifyrc:765 msgctxt "Name" msgid "No longer connected to a network" msgstr "已断开网络连接" #: kded/networkmanagement.notifyrc:810 msgctxt "Name" msgid "Captive portal detected" msgstr "检测到强制网络门户" #: kded/networkmanagement.notifyrc:852 msgctxt "Name" msgid "Failed to create hotspot" msgstr "创建热点失败" #: libs/editor/plasma-networkmanagement-vpnuiplugin.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Network Management VPN UI Plugin" msgstr "网络管理 VPN 用户界面插件" #: libs/editor/plasma-networkmanagement-vpnuiplugin.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Defines KDE Network Management UI Plugins" msgstr "定义 KDE 网络管理用户界面插件" #: mobile/broadband/mobilebroadbandsettings.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mobile broadband" msgstr "移动宽带" #: mobile/broadband/mobilebroadbandsettings.desktop:37 #: mobile/broadband/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Mobile broadband setting" msgstr "移动宽带设置" #: mobile/broadband/mobilebroadbandsettings.desktop:83 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "mobile,data,network" msgstr "mobile,data,network,移动,数据,网络" #: mobile/broadband/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mobile Broadband" msgstr "移动宽带" #: mobile/hotspot/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hotspot" msgstr "" -#: mobile/hotspot/package/metadata.desktop:21 +#: mobile/hotspot/package/metadata.desktop:22 msgctxt "Comment" msgid "Wi-Fi Hotspots" msgstr "" #: mobile/wifi/package/metadata.desktop:2 mobile/wifi/wifisettings.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: mobile/wifi/package/metadata.desktop:38 mobile/wifi/wifisettings.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Wireless network setting" msgstr "无线网络设置" #: mobile/wifi/wifisettings.desktop:85 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "wifi,network" msgstr "wifi,network,网络,无线" #: vpn/fortisslvpn/plasmanetworkmanagement_fortisslvpnui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Fortinet SSLVPN (fortisslvpn)" msgstr "Fortinet SSLVPN (fortisslvpn)" #: vpn/fortisslvpn/plasmanetworkmanagement_fortisslvpnui.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Fortinet SSLVPN virtual private networks" msgstr "Fortinet SSLVPN 虛拟私人网络" #: vpn/iodine/plasmanetworkmanagement_iodineui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Iodine DNS tunnel (iodine)" msgstr "Iodine DNS 隧道 (iodine)" #: vpn/iodine/plasmanetworkmanagement_iodineui.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Tunnel connections via DNS" msgstr "通过 DNS 的隧道链接" #: vpn/l2tp/plasmanetworkmanagement_l2tpui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Layer 2 Tunneling Protocol (L2TP)" msgstr "第二层隧道协议 (L2TP)" #: vpn/l2tp/plasmanetworkmanagement_l2tpui.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with L2TP VPN servers" msgstr "兼容 L2TP VPN 服务器" #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_globalprotectui.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "PAN Global Protect (openconnect)" msgstr "PAN 全局保护 (openconnect)" #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_globalprotectui.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with PAN GlobalProtect SSL VPN" msgstr "兼容 PAN 全局保护 SSL VPN" #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_juniperui.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Juniper SSL VPN / Pulse Connect Secure (openconnect)" msgstr "Juniper SSL VPN / Pulse Connect Secure (openconnect)" #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_juniperui.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Juniper SSL VPN and Pulse Connect Secure" msgstr "与 Juniper SSL VPN 和 Pulse Connect Secure 兼容" #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnectui.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Cisco AnyConnect Compatible VPN (openconnect)" msgstr "Cisco AnyConnect 兼容 VPN (openconnect)" #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnectui.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN" msgstr "兼容 Cisco AnyConnect SSL VPN" #: vpn/openswan/plasmanetworkmanagement_openswanui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "IPsec based VPN (openswan)" msgstr "基于 IPsec 的 VPN (openswan)" #: vpn/openswan/plasmanetworkmanagement_openswanui.desktop:55 #: vpn/strongswan/plasmanetworkmanagement_strongswanui.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "IPsec, IKEv1, IKEv2 based VPN" msgstr "基于 IPsec,IKEv1,IKEv2 的 VPN" #: vpn/openvpn/plasmanetworkmanagement_openvpnui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: vpn/openvpn/plasmanetworkmanagement_openvpnui.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with the OpenVPN server" msgstr "兼容 OpenVPN 服务器" #: vpn/pptp/plasmanetworkmanagement_pptpui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "点到点隧道协议 (PPTP)" #: vpn/pptp/plasmanetworkmanagement_pptpui.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers" msgstr "兼容 Microsoft 和其他 PPTP VPN 服务器" #: vpn/ssh/plasmanetworkmanagement_sshui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "SSH" msgstr "SSH" #: vpn/ssh/plasmanetworkmanagement_sshui.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with the SSH server" msgstr "兼容 SSH 服务器" #: vpn/sstp/plasmanetworkmanagement_sstpui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Secure Socket Tunneling Protocol (SSTP)" msgstr "安全套接字隧道协议 (SSTP)" #: vpn/sstp/plasmanetworkmanagement_sstpui.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Microsoft and other SSTP VPN servers" msgstr "兼容 Microsoft 和其他 SSTP VPN 服务器" #: vpn/strongswan/plasmanetworkmanagement_strongswanui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "IPsec based VPN (strongswan)" msgstr "基于 IPsec 的 VPN (strongswan)" #: vpn/vpnc/plasmanetworkmanagement_vpncui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)" msgstr "Cisco 兼容 VPN (vpnc)" #: vpn/vpnc/plasmanetworkmanagement_vpncui.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "" "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen and Sonicwall IPsec-based " "VPN gateways" msgstr "兼容多种 Cisco,Juniper,Netscreen 和 Sonicwall 基于 IPsec 的 VPN 网关" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1570355) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/plasma-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1570356) @@ -1,1598 +1,1598 @@ # translation of desktop_kdebase.po to 简体中文 # Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Wang Jian , 2000. # Xiong Jiang , 2002, 2003. # Liu Songhe , 2004. # Funda Wang , 2002, 2004, 2005. # Liang Qi , 2007. # Ni Hui , 2009, 2010, 2012, 2013. # Lie Ex , 2007-2010. # Feng Chao , 2010, 2011, 2013, 2014. # Weng Xuetian , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Yichao Yu , 2012. # Xuetian Weng , 2014. # Guo Yunhe , 2016, 2017. # Chao Feng , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-31 13:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 06:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:50\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_." "pot\n" #: applets/activitybar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity Bar" msgstr "活动栏" #: applets/activitybar/metadata.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Tab bar to switch activities" msgstr "切换活动的标签栏" #: applets/analog-clock/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Analog Clock" msgstr "模拟时钟" #: applets/analog-clock/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "A clock with hands" msgstr "带指针的时钟" #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Menu" msgstr "全局菜单" #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Global menubar on top of the screen" msgstr "屏幕顶部的全局菜单栏" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Battery and Brightness" msgstr "电池和亮度" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "See the power status of your battery" msgstr "查看电池的电量状态" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:122 msgctxt "Keywords" msgid "Power Management;Battery;System;Energy;" msgstr "电源管理;电池;系统;能源;" #: applets/calendar/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar" msgstr "日历" #: applets/calendar/package/metadata.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Month display with your appointments and events" msgstr "按月显示您的预约和事件" #: applets/clipboard/metadata.desktop:2 #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Clipboard" msgstr "剪贴板" #: applets/clipboard/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the clipboard history" msgstr "提供对剪贴板历史的访问" #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifier" msgstr "设备通知器" #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Notifications and access for new devices" msgstr "通知和访问新设备" #: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Open with File Manager" msgstr "用文件管理器打开" #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital Clock" msgstr "数字时钟" #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a digital format" msgstr "以数字格式显示时间" #: applets/icon/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icon" msgstr "图标" #: applets/icon/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "A generic icon" msgstr "通用图标" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock/Logout" msgstr "锁定/注销" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Lock the screen or log out" msgstr "锁定屏幕或注销" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:157 msgctxt "Keywords" msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;" msgstr "锁定;注销;待机;睡眠;休眠;切换用户;" #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media Player" msgstr "媒体播放器" #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Media Player Controls" msgstr "媒体播放器控件" #: applets/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "通知" #: applets/notifications/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Display notifications and jobs" msgstr "显示通知和任务" #: applets/panelspacer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Spacer" msgstr "面板间距" #: applets/panelspacer/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Reserve empty spaces within the panel." msgstr "在面板中预留空白。" #: applets/systemmonitor/coreusage/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Individual Core Usage" msgstr "" -#: applets/systemmonitor/coreusage/metadata.desktop:13 +#: applets/systemmonitor/coreusage/metadata.desktop:15 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows usage of individual CPU cores" msgstr "" #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Total CPU Use" msgstr "" -#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:13 +#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:15 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows the total CPU usage" msgstr "" #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Hard Disk I/O Monitor" msgctxt "Name" msgid "Hard Disk Activity" msgstr "硬盘 I/O 监视器" -#: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:14 +#: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:16 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output" msgstr "监视硬盘吞吐量和输入输出的小程序" #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Hard Disk Space Usage" msgctxt "Name" msgid "Disk Usage" msgstr "硬盘空间使用情况" -#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:14 +#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows the usage of the root partition" msgstr "" #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Memory Status" msgctxt "Name" msgid "Memory Usage" msgstr "内存状态" -#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:14 +#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows physical memory usage" msgstr "" #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Network" msgctxt "Name" msgid "Network speed" msgstr "网络" -#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:14 +#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "System monitor Widget that shows the download and upload data rate" msgstr "" #: applets/systemmonitor/systemmonitor/package/metadata.desktop:3 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "System Monitor" msgctxt "Name" msgid "System monitor Sensor" msgstr "系统监视器" -#: applets/systemmonitor/systemmonitor/package/metadata.desktop:15 +#: applets/systemmonitor/systemmonitor/package/metadata.desktop:18 msgctxt "Comment" msgid "Displays a configurable chart of a system monitor sensor" msgstr "" #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2 #: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Tray" msgstr "系统托盘" #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" msgstr "访问在系统托盘中最小化隐藏的应用程序" #: appmenu/appmenu.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Application menus daemon" msgstr "应用程序菜单守护程序" #: appmenu/appmenu.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Transfers application's menu to the desktop" msgstr "将应用程序的菜单转移到桌面上" #: components/shellprivate/wallpaperplugin/wallpaperplugin.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Plugins" msgstr "壁纸插件" #: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Plasma 小部件" #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "程序启动器" #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Simple application launcher" msgstr "简易程序启动器" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standard Menu" msgstr "标准菜单" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "The menu that normally shows on right-click" msgstr "通常在点击右键时显示的菜单" #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard" msgstr "用剪贴板内容创建小部件" #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Activity" msgstr "切换活动" #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another activity" msgstr "切换到另一个活动" #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Desktop" msgstr "切换桌面" #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another virtual desktop" msgstr "切换到另一个虚拟桌面" #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Window" msgstr "切换窗口" #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Show a list of windows to switch to" msgstr "显示可供切换的窗口列表" #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities Engine" msgstr "活动引擎" #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Information on Plasma Activities" msgstr "关于 Plasma 活动的信息" #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Job Information" msgstr "程序任务信息" #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Application job updates (via kuiserver)" msgstr "提供程序任务更新信息(通过 kuiserver)" #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Information" msgstr "应用程序信息" #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Information and launching of all applications in the app menu." msgstr "应用菜单中的所有应用程序的信息和启动状态。" #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifications" msgstr "设备通知" #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Passive device notifications for the user." msgstr "为用户提供被动出现的设备通知。" #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "词典" #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Look up word meanings" msgstr "查阅单词含义" #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Run Commands" msgstr "运行命令" #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Run Executable Data Engine" msgstr "运行程序数据引擎" #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Favicons" msgstr "网站图标" #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Data Engine for getting favicons of web sites" msgstr "用于获取网站图标的数据引擎" #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Files and Directories" msgstr "文件和目录" #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Information about files and directories." msgstr "关于文件和目录的信息。" #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation" msgstr "地理位置" #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation Data Engine" msgstr "地理位置数据引擎" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation GPS" msgstr "GPS 地理位置" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from GPS address." msgstr "GPS 确定的地理位置" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation IP" msgstr "IP 地理位置" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from IP address." msgstr "IP 地址确定的地理位置。" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Geolocation Provider" msgstr "Plasma 地理定位提供者" #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hotplug Events" msgstr "热插拔事件" #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." msgstr "跟踪热插拔设备的出现与消失。" #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Keyboard and Mouse State" msgstr "键盘和鼠标状态" #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states" msgstr "显示键盘修饰健及鼠标按键状态" #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pointer Position" msgstr "指针位置" #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Mouse position and cursor" msgstr "鼠标位置和光标" #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MPRIS2" msgstr "MPRIS2" #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2" msgstr "通过 MPRIS2 获取信息并控制播放器" #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Notifications" msgstr "应用程序通知" #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Passive visual notifications for the user." msgstr "为用户提供被动出现的视觉通知。" #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PackageKit" msgstr "PackageKit" #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "PackageKit Data Engine" msgstr "PackageKit 数据引擎" #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2 #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Places" msgstr "位置" #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." msgstr "提供文件管理器和文件对话框里能看到的位置。" #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3 msgctxt "Name|plasma data engine" msgid "Power Management" msgstr "电源管理" #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." msgstr "提供电池、交流适配器、系统睡眠及 PowerDevil 信息。" #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Information" msgstr "设备信息" #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Device data via Solid" msgstr "通过 Solid 获得设备数据" #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Information" msgstr "状态通知信息" #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "" "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " "protocol." msgstr "用于提供应用程序状态信息的引擎,急于状态通知协议。" #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2 #: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "System Monitor" msgstr "系统监视器" #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "System status information" msgstr "系统状态信息" #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time" msgstr "日期和时间" #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Date and time by timezone" msgstr "根据时区提供日期和时间" #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBC Weather" msgstr "BBC 天气" #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from the British Broadcasting Corporation" msgstr "来自英国广播公司的 XML 数据" #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Environment Canada" msgstr "加拿大环境部" #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from Environment Canada" msgstr "加拿大环境部提供的 XML 数据" #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NOAA's National Weather Service" msgstr "美国国家海洋和大气管理局提供的国家天气服务" #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service" msgstr "美国国家海洋和大气管理局国家天气服务提供的 XML 数据" #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wetter.com" msgstr "wetter.com" #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Weather forecast by wetter.com" msgstr "wetter.com 网站提供的天气预报" #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weather" msgstr "天气" #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Weather data from multiple online sources" msgstr "来自多个在线信息源的天气数据" #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Free Space Notifier" msgstr "空闲空间通知器" #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Warns when running out of space on your home folder" msgstr "在您主目录磁盘空间过低时发出警告" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" msgstr "KDE 空闲空间通知守护程序" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:67 msgctxt "Name" msgid "Low Disk Space" msgstr "磁盘空间低" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:133 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "警告" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:218 msgctxt "Comment" msgid "Used for warning notifications" msgstr "用于发出警告通知" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:291 msgctxt "Name" msgid "Running low on disk space" msgstr "磁盘空间过低" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:354 msgctxt "Comment" msgid "You are running low on disk space" msgstr "您现在的磁盘空间过低" #: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GMenuDBusMenuProxy" msgstr "GMenuDBusMenuProxy" #: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "User Feedback" msgstr "用户反馈" #: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Configure user feedback settings" msgstr "配置用户反馈设置" #: kcms/feedback/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:15 #: kcms/translations/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "语言" #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Change workspace and application languages" msgstr "更改工作空间和应用程序语言" #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Directory Watcher" msgstr "目录监视器" #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Monitors directories for changes" msgstr "监视目录的更改" #: kioslave/desktop/./directory.trash:2 msgctxt "Name" msgid "Trash" msgstr "回收站" #: kioslave/desktop/./directory.trash:47 msgctxt "Comment" msgid "Contains removed files" msgstr "储存已删除的文件" #: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Klipper" msgstr "Klipper 剪贴板" #: klipper/klipper.desktop:91 klipper/org.kde.klipper.desktop:91 msgctxt "GenericName" msgid "Clipboard Tool" msgstr "剪贴板工具" #: klipper/klipper.desktop:194 klipper/org.kde.klipper.desktop:194 msgctxt "Comment" msgid "A cut & paste history utility" msgstr "管理剪切和粘贴历史的工具" #: klipper/klipperrc.desktop:14 msgctxt "Description" msgid "Jpeg-Image" msgstr "JPEG 图像" #: klipper/klipperrc.desktop:108 msgctxt "Description" msgid "Launch &Gwenview" msgstr "启动 &Gwenview" #: klipper/klipperrc.desktop:189 msgctxt "Description" msgid "Web-URL" msgstr "网页链接" #: klipper/klipperrc.desktop:281 klipper/klipperrc.desktop:1933 msgctxt "Description" msgid "Open with &default Browser" msgstr "用默认浏览器打开(&D)" #: klipper/klipperrc.desktop:362 klipper/klipperrc.desktop:2014 msgctxt "Description" msgid "Open with &Konqueror" msgstr "用 &Konqueror 打开" #: klipper/klipperrc.desktop:455 klipper/klipperrc.desktop:2106 msgctxt "Description" msgid "Open with &Mozilla" msgstr "用 &Mozilla 打开" #: klipper/klipperrc.desktop:547 klipper/klipperrc.desktop:1376 #: klipper/klipperrc.desktop:1654 klipper/klipperrc.desktop:2198 msgctxt "Description" msgid "Send &URL" msgstr "发送 &URL" #: klipper/klipperrc.desktop:641 msgctxt "Description" msgid "Open with &Firefox" msgstr "用 &Firefox 打开" #: klipper/klipperrc.desktop:730 msgctxt "Description" msgid "Send &Page" msgstr "发送页面(&P)" #: klipper/klipperrc.desktop:822 msgctxt "Description" msgid "Mail-URL" msgstr "邮件链接" #: klipper/klipperrc.desktop:914 msgctxt "Description" msgid "Launch &Kmail" msgstr "启动 &Kmail" #: klipper/klipperrc.desktop:1006 msgctxt "Description" msgid "Launch &mutt" msgstr "启动 &mutt" #: klipper/klipperrc.desktop:1096 msgctxt "Description" msgid "Text File" msgstr "文本文件" #: klipper/klipperrc.desktop:1192 msgctxt "Description" msgid "Launch K&Write" msgstr "启动 K&Write" #: klipper/klipperrc.desktop:1283 msgctxt "Description" msgid "Local file URL" msgstr "本地文件链接" #: klipper/klipperrc.desktop:1469 klipper/klipperrc.desktop:1747 #: klipper/klipperrc.desktop:2291 msgctxt "Description" msgid "Send &File" msgstr "发送文件(&F)" #: klipper/klipperrc.desktop:1562 msgctxt "Description" msgid "Gopher URL" msgstr "Gopher 链接" #: klipper/klipperrc.desktop:1840 msgctxt "Description" msgid "ftp URL" msgstr "FTP 链接" #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Clipboard Tool." msgstr "剪贴板工具。" #: krunner/krunner.desktop.cmake:3 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #: krunner/krunner.desktop.cmake:60 msgctxt "Name" msgid "Run command on clipboard contents" msgstr "在剪贴板内容上运行命令" #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Time Zone" msgstr "时区" #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Provides the system's time zone to applications" msgstr "为应用程序提供系统时区信息" #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ColorCorrect Geolocation Updater" msgstr "ColorCorrect 地理位置更新器" #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Sends updated location data to the compositor" msgstr "发送更新后的位置数据到合成器" #: login-sessions/plasma.desktop.cmake:6 msgctxt "Name" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: login-sessions/plasma.desktop.cmake:55 #: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:39 #: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:35 #: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:36 msgctxt "Comment" msgid "Plasma by KDE" msgstr "KDE Plasma" #: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Wayland)" msgstr "Plasma (Wayland)" #: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Development, Wayland ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" msgstr "Plasma (Development, Wayland ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" #: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Development, X11 ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" msgstr "Plasma (Development, X11 ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" #: lookandfeel/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Breeze by the KDE VDG" msgstr "微风,由 KDE VDG 创作" #: lookandfeel/metadata.desktop:35 msgctxt "Keywords" msgid "" "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;" "Hibernate;" msgstr "桌面;工作空间;外观;观感;注销;锁定;待机;关机;休眠;" #: lookandfeel/metadata.desktop:76 sddm-theme/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze" msgstr "微风" #: menu/desktop/hidden.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internal Services" msgstr "内部服务" #: menu/desktop/kf5-development.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Development" msgstr "开发" #: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Translation" msgstr "翻译" #: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Web Development" msgstr "Web 开发" #: menu/desktop/kf5-editors.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Editors" msgstr "编辑器" #: menu/desktop/kf5-education.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Education" msgstr "教育" #: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Languages" msgstr "语言" #: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Mathematics" msgstr "数学" #: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science" msgstr "科学" #: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Teaching Tools" msgstr "教学工具" #: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Arcade" msgstr "街机游戏" #: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Board Games" msgstr "棋盘游戏" #: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Card Games" msgstr "卡牌游戏" #: menu/desktop/kf5-games.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games" msgstr "游戏" #: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games for Kids" msgstr "儿童游戏" #: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Logic Games" msgstr "逻辑游戏" #: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Rogue-like Games" msgstr "地牢游戏" #: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Tactics & Strategy" msgstr "策略游戏" #: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Graphics" msgstr "图形" #: menu/desktop/kf5-internet.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internet" msgstr "网络" #: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3 #: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Terminal Applications" msgstr "终端应用" #: menu/desktop/kf5-main.directory:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Menu" msgstr "KDE 菜单" #: menu/desktop/kf5-more.directory:4 msgctxt "Name" msgid "More Applications" msgstr "更多应用" #: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Multimedia" msgstr "影音" #: menu/desktop/kf5-network.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "网络" #: menu/desktop/kf5-office.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Office" msgstr "办公" #: menu/desktop/kf5-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science & Math" msgstr "科学和数学" #: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "设置" #: menu/desktop/kf5-system.directory:3 msgctxt "Name" msgid "System" msgstr "系统" #: menu/desktop/kf5-toys.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Toys" msgstr "玩具" #: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Lost & Found" msgstr "未知类别" #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:97 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:55 msgctxt "Comment" msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Utilities" msgstr "工具" #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:55 msgctxt "Comment" msgid "Utilities" msgstr "工具" #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3 msgctxt "Name" msgid "File" msgstr "文件" #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:57 msgctxt "Comment" msgid "File" msgstr "文件" #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Peripherals" msgstr "外设" #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:93 msgctxt "Comment" msgid "Peripherals" msgstr "外设" #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3 msgctxt "Name" msgid "PIM" msgstr "个人信息管理" #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:89 msgctxt "Comment" msgid "PIM" msgstr "个人信息管理" #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4 msgctxt "Name" msgid "X-Utilities" msgstr "X 工具" #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:52 msgctxt "Comment" msgid "X Window Utilities" msgstr "X Window 实用工具" #: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Multimedia Backend" msgstr "KDE 多媒体后端" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Multimedia System" msgstr "多媒体系统" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:73 msgctxt "Name" msgid "Application" msgstr "应用程序" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:126 msgctxt "Name" msgid "Audio Output Device Changed" msgstr "音频输出设备已更改" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:189 msgctxt "Comment" msgid "Notification when audio output device has automatically changed" msgstr "音频输出设备自动更改的通知" #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Windowed" msgstr "窗口化 Plasma" #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Run Plasmoids as simple applications" msgstr "将小部件当作简单应用程序运行" #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "活动" #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "List and switch between desktop activities" msgstr "显示和切换桌面活动" #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Software Center" msgstr "软件中心" #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Lets you find software" msgstr "助您寻找软件" #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Search" msgstr "桌面搜索" #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Searches through files, emails and contacts" msgstr "在文件、电子邮件和联系人中进行搜索" #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Find and open bookmarks" msgstr "查找并打开书签" #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "计算器" #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Calculate expressions" msgstr "计算表达式" #: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Kill Applications" msgstr "杀死程序" #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminate Applications" msgstr "终止程序" #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Stop applications that are currently running" msgstr "停止正在运行的应用程序" #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "位置" #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "File and URL opener" msgstr "文件和链接打开器" #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Open devices and folder bookmarks" msgstr "打开设备和文件夹书签" #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Basic Power Management Operations" msgstr "基本电源管理操作" #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Power" msgstr "电源" #: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Recent Documents" msgstr "最近文档" #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "应用程序" #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Find applications, control panels and services" msgstr "查找应用程序、控制面板和服务" #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Sessions" msgstr "桌面会话" #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Fast user switching" msgstr "快速用户切换" #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Command Line" msgstr "命令行" #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Executes shell commands" msgstr "执行 Shell 命令" #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Web Shortcuts" msgstr "网页快捷方式" #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts" msgstr "允许用户使用 Konqueror 的网页快捷方式" #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Windowed widgets" msgstr "窗口化小部件" #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows" msgstr "查找可以独立窗口形式运行的 Plasma 小部件" #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Windows" msgstr "窗口" #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "List windows and desktops and switch them" msgstr "列出所有窗口和桌面,并可供切换" #: sddm-theme/metadata.desktop:49 msgctxt "Description" msgid "Breeze" msgstr "微风" #: shell/org.kde.plasmashell.desktop.cmake:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Workspace" msgstr "Plasma 桌面工作空间" #: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layout Template" msgstr "布局模板" #: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "观感" #: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper" msgstr "壁纸" #: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma 外壳" #: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Images" msgstr "壁纸图像" #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Drive Ejector" msgstr "驱动弹出器" #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" msgstr "当按下弹出钮时,可自动释放驱动器资源" #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hardware Detection" msgstr "硬件检测" #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Provides a user interface for hardware events" msgstr "为硬件事件提供用户界面" #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Manager" msgstr "状态通知管理器" #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" msgstr "状态通知协议的管理服务" #: systemmonitor/ksysguard.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "KSysguard" msgstr "系统卫士" #: systemmonitor/ksysguard.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape" msgstr "Ctrl + Escape 启动系统卫士" #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Plasma Weather Ion Dataengine" msgstr "Plasma 天气 Ion 数据引擎" #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:41 msgctxt "Comment" msgid "" "A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing " "access to one weather data service provider" msgstr "" "一个特殊的 Plasma 子数据引擎,用于辅助 Plasma 天气数据引擎,提供了对一个天气" "数据服务提供商的访问功能" #: themes/qtcde.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "CDE" msgstr "CDE" #: themes/qtcde.themerc:90 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed CDE style" msgstr "内建的无主题的 CDE 风格" #: themes/qtcleanlooks.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Cleanlooks" msgstr "清爽" #: themes/qtcleanlooks.themerc:66 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME" msgstr "内建的无主题风格,和 GNOME 的 Clearlooks 风格类似" #: themes/qtgtk.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK+ Style" msgstr "GTK+ 风格" #: themes/qtgtk.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the GTK+ theming engine" msgstr "使用 GTK+ 主题引擎的风格" #: themes/qtmacintosh.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: themes/qtmacintosh.themerc:74 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager" msgstr "使用苹果电脑外观的风格" #: themes/qtmotif.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Motif" msgstr "Motif" #: themes/qtmotif.themerc:85 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Motif style" msgstr "内建的无主题的 Motif 风格" #: themes/qtplastique.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Plastique" msgstr "Plastique" #: themes/qtplastique.themerc:69 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3" msgstr "内建的无主题风格,和 KDE3 的 Plastik 风格类似" #: themes/qtwindows.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows 9x" msgstr "MS Windows 9x" #: themes/qtwindows.themerc:88 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" msgstr "内建的无主题的 Windows 9x 风格" #: themes/qtwindowsvista.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows Vista" msgstr "MS Windows Vista" #: themes/qtwindowsvista.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows Vista style engine" msgstr "使用 Windows Vista 样式引擎的风格" #: themes/qtwindowsxp.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows XP" msgstr "微软 Windows XP" #: themes/qtwindowsxp.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows XP style engine" msgstr "使用 Windows XP 样式引擎的风格" #: wallpapers/color/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plain Color" msgstr "纯色" #: wallpapers/color/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Plain color wallpaper" msgstr "纯色壁纸" #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Color" msgstr "颜色" #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A plain color or gradient" msgstr "纯色或渐变色" #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Image" msgstr "图像" #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Wallpaper view for images" msgstr "图像壁纸视图" #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Slideshow" msgstr "幻灯片" #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Slideshow wallpaper" msgstr "幻灯片壁纸" #: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "XembedSniProxy" msgstr "XembedSniProxy" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System Monitor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System monitor Sensor Presets" #~ msgstr "系统监视器" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPU Load Monitor" #~ msgstr "CPU 负载监视器" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Monitor the load of the CPUs" #~ msgstr "监视 CPU 负载" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage" #~ msgstr "监视硬盘空间使用率的小程序" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A RAM usage monitor" #~ msgstr "RAM 利用率监视器" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Monitor" #~ msgstr "网络监视器" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A network usage monitor" #~ msgstr "网络利用率监视器" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/xdg-desktop-portal-kde/xdg-desktop-portal-kde._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/xdg-desktop-portal-kde/xdg-desktop-portal-kde._desktop_.po (revision 1570355) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_CN/messages/xdg-desktop-portal-kde/xdg-desktop-portal-kde._desktop_.po (revision 1570356) @@ -1,42 +1,42 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 02:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 06:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:50\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/kde-workspace/xdg-desktop-portal-kde." "_desktop_.pot\n" #: src/xdg-desktop-portal-kde.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Integrating applications into the KDE Plasma desktop" msgstr "将应用程序整合到 KDE Plasma 桌面" -#: src/xdg-desktop-portal-kde.notifyrc:24 +#: src/xdg-desktop-portal-kde.notifyrc:25 msgctxt "Name" msgid "KDE Portal Integration" msgstr "KDE 门户集成" -#: src/xdg-desktop-portal-kde.notifyrc:47 +#: src/xdg-desktop-portal-kde.notifyrc:49 msgctxt "Name" msgid "Screencasting" msgstr "屏幕录像" -#: src/xdg-desktop-portal-kde.notifyrc:70 +#: src/xdg-desktop-portal-kde.notifyrc:72 msgctxt "Name" msgid "Screencasting failed" msgstr "屏幕录像失败" -#: src/xdg-desktop-portal-kde.notifyrc:91 +#: src/xdg-desktop-portal-kde.notifyrc:93 msgctxt "Comment" msgid "An error was encountered while screencasting" msgstr "进行投屏时发生错误"