Index: trunk/l10n-kf5/zh_CN/docmessages/skrooge/skrooge.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_CN/docmessages/skrooge/skrooge.po (revision 1570251) +++ trunk/l10n-kf5/zh_CN/docmessages/skrooge/skrooge.po (revision 1570252) @@ -1,6380 +1,6393 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-18 02:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:49\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/docmessages/extragear-office/skrooge.pot\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &skrooge; Handbook" msgstr "&skrooge; 手册" #. Tag: author #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "Stéphane MANKOWSKI" msgstr "" #. Tag: email #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "stephane@mankowski.fr" msgstr "" #. Tag: othercredit #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "Guillaume DE BURE" msgstr "" #. Tag: email #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "guillaume.debure@gmail.com" msgstr "guillaume.debure@gmail.com" #. Tag: contrib #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Developer" msgstr "开发者" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Zonglin Yang" #. Tag: holder #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "Stéphane MANKOWSKI" msgstr "" #. Tag: holder #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "Guillaume DE BURE" msgstr "" #. Tag: date #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "2020-04-11" msgstr "" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "&skrooge; 2.22.1" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "This document is a handbook for using &skrooge;, a personal finances manager " "application." msgstr "" #. Tag: keyword #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "extragear" msgstr "" #. Tag: keyword #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "office" msgstr "办公室" #. Tag: keyword #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "skrooge" msgstr "skrooge" #. Tag: keyword #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "personal finances" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "介绍" #. Tag: title #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "&skrooge;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "&skrooge; is an application for managing your personal finances. It can keep " "track of your incomes and expenses across several accounts, in several " "currencies. It has all the features you should expect from such a tool, such " "as categories, scheduled operations, graphical reporting, stocks " "management... It also has some less common features, like fast operation " "edition, search as you type, refund trackers, customizable attributes..." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "&skrooge; displaying pie charts of expenses per category" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "&skrooge; displaying pie charts of expenses per category" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "What &skrooge; Is" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "&skrooge; is an Open Source personal finances manager built on &kde; " "frameworks. It is intended to be used by individuals who want to keep track " "of their incomes, expenses and investments." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "What &skrooge; Is Not" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "&skrooge; is not a professional tool. It doesn't have functions expected " "from a software you would use to run a small business. It doesn't manage " "taxes, doesn't use double-entry system, or any advanced financial function." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "If you were looking for such a tool, you may want to look at Kmymoney or " "Kraft instead." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "Terminology" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "Document" msgstr "文档" #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "A document is a &skrooge; file (extension .skg). It can contain an " "indefinite number of accounts. " "You can use one document to manage all your accounts at once." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:127 index.docbook:726 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "A &skrooge; account is similar to your bank account. For example, if you own " "one account for you, one for your wife, and one in common, you can create " "these three accounts in &skrooge;. Every time you spend or earn some money, " "you register an operation, " "and indicate the account this operation was made on." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "Operation" msgstr "操作" #. Tag: para #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "" "An operation is either a credit or debit to one of your accounts. If you " "assign a category or tracker to operations, you can analyze how you " "spend your money." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "Standard Operation" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "A standard operation is the basic operation in &skrooge;. For example, " "\"Today, spent 20€ in credit card for groceries\"." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:143 index.docbook:1438 #, no-c-format msgid "Split Operation" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "" "A split operation is an operation for which the total amount is split over " "several categories, dates and/" "or trackers. For example, \"Yesterday, " "spent 100€ at the supermarket, of which 60€ were for food, and 40€ for " "clothes\"." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:148 index.docbook:1463 #, no-c-format msgid "Transfer" msgstr "转接" #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "A transfer in &skrooge; records moving a quantity of money from one of your " "&skrooge; accounts to another." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "" "This must not be confused with the payment mode chosen: if you made a " "transfer, for example using your bank's website, to someone else's account, " "this is not a transfer operation, because &skrooge; doesn't know about that " "other person's account. It is a standard operation with transfer " "as its payment mode." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "Read the transfer section if things are " "still unclear" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "Validated Operation" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "When you import operations from your " "financial institution into &skrooge;, they are not considered valid right " "away and appear in blue. You need to manually validate them. Such validated " "operations no longer appear blue." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to automatically validate operations on import, by " "turning on the corresponding option in the settings." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "Pointed Operation" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "" "During the reconciliation process, " "you point in &skrooge; all operations that appear in the corresponding " "account position. Such pointed operations display a half-filled square in " "the Status column of an operations view. A pointed operation is not Checked until you complete " "reconciliation." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "Checked Operation" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "" "When all operations on your account's position have been pointed in " "&skrooge;, you can complete the reconciliation process. &skrooge; then turns " "all Pointed " "operations into Checked Operations, which display a filled square in the " "Status column of an operations view." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "" "A category is basically a class of operations. Some classic examples include " "\"Food\", \"Taxes\",\"Salary\"... A category can contain other categories: " "it is a hierarchical structure. For example, category \"transport\" can " "contain categories \"Bus\", \"Automotive\", \"plane\"... &skrooge; handles " "an infinite depth of categories." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:179 index.docbook:733 #, no-c-format msgid "Unit" msgstr "单元" #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "A unit in &skrooge; can be anything that has a value. Examples:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "Currency" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "$ (US Dollar)" msgstr "$ (美元)" #. Tag: para #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "€ (euro)" msgstr "€ (欧元)" #. Tag: para #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "£ (Sterling Pound)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "Stock or index" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "GOOG (Google)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "NASDAQ" msgstr "NASDAQ" #. Tag: para #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "Anything you own" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Your house" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "Your car" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "Main concepts" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:216 #, no-c-format msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #. Tag: para #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "" "The &skrooge; window is composed of a main area, surrounded by docks, and a " "status bar. Docks can be closed and reopened, and positioned left or right " "of the main area." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:222 #, no-c-format msgid "The main area" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "" "This is where &skrooge; will display the information you are interested in. " "It can contain many tabs, each one with " "the view you assigned to it." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "Docks" msgstr "停靠部件" #. Tag: para #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "Docks can be found in many &kde; applications. They are a subpart of an " "application window, and can be relocated, stacked, closed, or even detached " "from the main window." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "Some examples of docks layout:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:268 #, no-c-format msgid "&skrooge; docks are:" msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "The page chooser" msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "The bookmark list" msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "The undo / redo browser" msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "The property editor" msgstr "" #. Tag: link #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "The messages list" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "Page Chooser" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:282 #, no-c-format msgid "" "The page chooser is a dock where you can select the view to be displayed in " "the current tab or in a new tab. To open in a new tab, hold the &Ctrl; key " "while clicking on the selected view." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "You can customize this list by using the contextual menu on this list." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "The page chooser" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:292 index.docbook:438 #, no-c-format msgid "Each context will be described in a specific chapter in this handbook." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:296 index.docbook:2533 #, no-c-format msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks,书签" #. Tag: para #: index.docbook:297 #, no-c-format msgid "" "Imagine you need to customize the operations view on a per account basis: " "each account would be displayed in its own tab, maybe with different columns " "in each table. The forementioned method does not work, since it applies on " "all tabs with the same type." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:299 #, no-c-format msgid "" "The solution here is to save each individual tab as a Bookmark. Much like in " "a web browser, bookmarks can be organized in a hierarchy of bookmark " "folders, that you can visualize in the Bookmark Browser:" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "The bookmarks browser" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "" "To create a bookmark, select a page from the page chooser you want to bookmark, and customize its content to " "your liking. Once you are done with that, in the Bookmarks dock, bring up the contextual menu, and select " "Bookmark current page." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:310 #, no-c-format msgid "" "Each bookmark or bookmark folder can be \"autostarted\", &ie; it will be " "automatically opened when starting &skrooge;. This way, you can fully " "customize the default &skrooge; layout." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "" "You can select the text and icon you want for each bookmark or bookmark " "folder." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:315 #, no-c-format msgid "Undo / Redo" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "" "&skrooge; manages undo/redo in a rather classic fashion, except that you can " "undo or redo any action, even if it was made several days ago. As per " "default settings, the history is not " "cleared upon closing &skrooge; (you can change this behaviour in the settings), which means you could undo virtually " "everything up to the document creation." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:319 #, no-c-format msgid "" "In order to limit the impact on filesize, &skrooge; is configured by default " "to keep a history of 50 entries. You can change this value in the settings." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "" "&skrooge; has a dock that lists all undoable " "actions." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:329 #, no-c-format msgid "The history browser" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "The history browser shows three columns:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "" "an icon showing the state of the action. A yellow counter clockwise arrow " " means the action is undoable. A " "green clockwise icon means " "the action is redoable." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "the description of the action" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:351 #, no-c-format msgid "the date when the action was made" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "" "a disk icon means this " "action corresponds to a saved state, &ie; the document was saved right after " "this action." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:363 #, no-c-format msgid "" "To undo an undoable operation, or redo a redoable operation, double click on " "it." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "Property Editor" msgstr "属性编辑器" #. Tag: para #: index.docbook:370 #, no-c-format msgid "" "One of &skrooge; rather uncommon features is the ability to add custom " "properties to any object. For example, you may want to add the name and " "phone number of a bank employee to an account, because he / she is your " "contact. Or maybe attach a file to an operation, like an invoice scan." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "This can be achieved using the property editor, which is a dock of its own." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:379 #, no-c-format msgid "The property editor, with an attachment" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "" "When this dock is visible, it will display the custom properties of the " "selected object (For: Selection) or of all objects (For: All) , whether it " "is an account, an operation, category, unit... This dock allows to create, " "update or delete properties." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "A property can be:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:393 #, no-c-format msgid "A simple string" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "" "A copied file whatever the format (odt, png, pdf, ...). It means that the " "file is copied into the &skrooge; document. This file can be opened from " "&skrooge; by clicking on the appropriate button. Take care, all " "modifications of original file are not replicated in the version saved in " "&skrooge; document." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:408 #, no-c-format msgid "" "A link to an existing file whatever the format (odt, png, pdf, ...). It " "means that the file is not copied into the &skrooge; document but just " "linked. This file can be opened from &skrooge; by clicking on the " "appropriate button." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "A link to an http page. Example: the website of your bank." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:421 #, no-c-format msgid "" "Added properties can be displayed as a column on tables" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "Message list" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:428 #, no-c-format msgid "This dock allows you to see all messages displayed." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:434 #, no-c-format msgid "The messages list" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "Multiple Tabs" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:447 #, no-c-format msgid "&skrooge; showing several tabs" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "" "&skrooge; can display several tabs. You can add as many tabs as you want, " "each one containing the information you need. The above screenshot shows 4 " "tabs (accounts, operations, and two graphs)." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:455 #, no-c-format msgid "Edition Panels" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:456 #, no-c-format msgid "" "In most &skrooge; tabs, the way to edit items is to use the edition panel, " "located at the bottom of the page. In order to preserve maximum space for " "visualizing information, especially on small screens, edition panels can be " "hidden or displayed using buttons." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "Buttons for showing or hiding Operations edition panels." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:465 #, no-c-format msgid "" "When more than one edition mode is available, several buttons allow choosing " "amongst them. In the above screenshot, there are four buttons allowing to " "choose the edition mode for Operations, " "\"Standard\", \"Split\", \"Transfer\" and \"Shares\"." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "" "All numerical fields are interpreted. It means that you can enter " "mathematical expressions like this:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:469 #, no-c-format msgid "5*3+10" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:470 #, no-c-format msgid "5*(3+10)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "Math.sin(10)" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:477 #, no-c-format msgid "Tables" msgstr "表格" #. Tag: para #: index.docbook:478 #, no-c-format msgid "" "In &skrooge;, all tables are customizable. Bring up the contextual menu " "(usually by right-clicking) on the column header, and you will see a menu " "appear:" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:483 #, no-c-format msgid "Customizing a table" msgstr "" #. Tag: guimenu #: index.docbook:489 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "栏" #. Tag: para #: index.docbook:491 #, no-c-format msgid "Customize the columns appearance." msgstr "" #. Tag: guimenu #: index.docbook:494 #, no-c-format msgid "View Appearance" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid "" "Use a predefined set of columns. The \"default\" column usually shows all " "columns. Other predefined sets may exist on a per table basis." msgstr "" #. Tag: guimenu #: index.docbook:500 #, no-c-format msgid "Resize to Content" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:501 #, no-c-format msgid "Resize all columns to fit to the content." msgstr "" #. Tag: guimenu #: index.docbook:504 #, no-c-format msgid "Auto Resize" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:505 #, no-c-format msgid "" "When activated, you will not be able to manually resize columns, &skrooge; " "will do it automatically based on the columns content." msgstr "" #. Tag: guimenu #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "List of displayed columns" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:509 #, no-c-format msgid "" "Shows the list of all columns that can be displayed for this table. The ones " "currently displayed are ticked. Untick to hide a column, tick to show. The " "added properties can be selected to " "be displayed as a column." msgstr "" #. Tag: guimenu #: index.docbook:516 #, no-c-format msgid "Group by" msgstr "分组" #. Tag: para #: index.docbook:518 #, no-c-format msgid "Choose how to group the lines." msgstr "" #. Tag: guimenu #: index.docbook:521 #, no-c-format msgid "None" msgstr "未分组" #. Tag: para #: index.docbook:523 #, no-c-format msgid "No grouping." msgstr "无分组。" #. Tag: guimenu #: index.docbook:527 #, no-c-format msgid "Sorting column" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "The lines will be grouped by the column where the sort is applied." msgstr "" #. Tag: guimenu #: index.docbook:531 #, no-c-format msgid "List of columns" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:532 #, no-c-format msgid "Shows the list of all columns that can be used for grouping." msgstr "" #. Tag: guimenu #: index.docbook:539 #, no-c-format msgid "Alternate row colors" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:540 #, no-c-format msgid "" "Alternate the colors used for each row. The colors used are based on the " "chosen &kde; color scheme." msgstr "" #. Tag: guimenu #: index.docbook:543 #, no-c-format msgid "Export" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:544 #, no-c-format msgid "" "Export the table as a stand-alone " "file. Supported formats are pdf, csv, html, SVG, odt or txt." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "" "You may also click on a header to choose the sorting column, or reorder " "columns by dragging them left or right." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:551 #, no-c-format msgid "Filter the table" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "Show table menu" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:558 #, no-c-format msgid "" "In all &skrooge; views, you will find a \"Show\" drop down menu allowing you " "to limit what the table displays." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:563 #, no-c-format msgid "Search as you type" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:567 #, no-c-format msgid "Search field" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "" "In all &skrooge; views, you will find a search field that filters the table " "to only display lines matching what you type:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:573 #, no-c-format msgid "" "In an operations view, it will filter the operations containing the text " "entered, whatever the column (date, payee, category, comment...)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:574 #, no-c-format msgid "" "In an accounts view, it will filter the accounts containing the text " "entered, whatever the column (bank, account name, number...)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:575 #, no-c-format msgid "In a report view, it will redraw the graph based on this filter" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:576 #, no-c-format msgid "In a... well, you get the idea, right?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:580 #, no-c-format msgid "The filtering string follows these rules:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:584 #, no-c-format msgid "" "Searching is case-insensitive. So table, Table and TABLE are all the same." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:585 #, no-c-format msgid "" "If you enter a word or series of words in the search box, the application " "will filter the table to only display lines having these words (logical " "operator AND)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:586 #, no-c-format msgid "" "If you want to add (logical operator OR) some lines, you must prefix your " "word by \"+\"." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:587 #, no-c-format msgid "" "If you want to remove (logical operator NOT) some lines, you must prefix " "your word by \"-\"." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:588 #, no-c-format msgid "" "If you want to search only on one column, you must prefix your word by the " "column name, like: col1:word." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:589 #, no-c-format msgid "" "If you want to use the character \":\" in value, you must specify the column " "name, like: col1:value:rest." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:590 #, no-c-format msgid "" "If you want to search for a phrase or something that contains spaces, you " "must put it in quotes, like: \"yes, this is a phrase\"." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:591 #, no-c-format msgid "You can also use operator \"<\" and \">\"." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:593 #, no-c-format msgid "Some examples may help explain:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:597 #, no-c-format msgid "+val1 +val2 => Keep lines containing val1 OR val2" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:598 #, no-c-format msgid "+val1 -val2 => Keep lines containing val1 but NOT val2" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:599 #, no-c-format msgid "\"abc def\" => Keep lines containing the sentence \"abc def\"" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:600 #, no-c-format msgid "" "\"-att:abc def\" => Remove lines having a column name starting by att and " "containing \"abc def\"" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:601 #, no-c-format msgid "" "abc:def => Keep lines having a column name starting by abc and containing " "def" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:602 #, no-c-format msgid ":abc:def => Keep lines containing \"abc:def\"" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:603 #, no-c-format msgid "" "Date>2015-03-01 => Keep lines where Date attribute is greater than " "2015-03-01" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:604 #, no-c-format msgid "Amount<10 =>Keep lines where Amount attribute is less than 10" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:611 #, no-c-format msgid "Save Customized Content" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:613 #, no-c-format msgid "" "As explained in the previous chapter, tables " "can be totally customized to your liking. But you probably do not want to " "loose all the customization work you made upon closing a tab. There are two " "ways to save this work." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:616 #, no-c-format msgid "Save page state" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:617 #, no-c-format msgid "" "This option allows you saving the current tab state as the default state " "that will always be called when opening this page. For example, you may want " "your Dashboard to contain 4 widgets, " "organized to your liking. What's even more important is that you always want " "the Dashboard to look the same, you do not want to repeat the customization " "work every time you open it." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:618 #, no-c-format msgid "" "To do this, you simply need to do customization work once, then to save the " "tab state as the Default State for the page being displayed. Setting the " "default state is done either by right clicking on the tab and selecting " "Save page state. If you want to keep more than " "one state for a page then you must use bookmarks." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:623 #, no-c-format msgid "Contextual menu on tabs" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:627 #, no-c-format msgid "" "A faster way is to click on the disk icon " " that appears on the left " "of the tab title whenever you modified the default state in a tab." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:633 #, no-c-format msgid "Mass Update" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:634 #, no-c-format msgid "" "In &skrooge;, it is possible to massively update a selection of items. " "Though mostly useful for operations, it " "can also be used on accounts, units, scheduled " "operations..." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:635 #, no-c-format msgid "" "The way to do this is quite straightforward : select items to be updated, " "set the attribute value(s) that should be applied on all items, and click on " "Apply. For all attributes where you didn't set a " "value, it will be left untouched on items." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:640 #, no-c-format msgid "" "Set mode as \"Credit Card\" and payee as \"ACME\" on selected operations." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:647 #, no-c-format msgid "Updated operations." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:651 #, no-c-format msgid "" "It is intentionally impossible to set date or quantity with a mass update" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:656 #, no-c-format msgid "Status Bar" msgstr "状态栏" #. Tag: para #: index.docbook:657 #, no-c-format msgid "" "The status bar is a small section at the bottom of the &skrooge; window, " "displaying various information as you work. It includes a progress bar and a " "cancel button, in case you want to interrupt a long task, such as importing " "a large file." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:662 #, no-c-format msgid "The &skrooge; progress bar" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:671 #, no-c-format msgid "Import Files" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:673 #, no-c-format msgid "" "&skrooge; is able to import files from other financial applications or from " "your bank. So, whether you are coming from another application, or simply do " "not want to go through the hassle of manually entering your operations, " "&skrooge; has a fast lane for you." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "Supported File Formats" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:678 #, no-c-format msgid "One the following formats may be used:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "AFB120: A French norm." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:682 #, no-c-format msgid "" "CSV: Comma Separated Value. Though not strictly a financial format, it is " "quite often available as an export format from banks or other applications, " "mostly because it is so easy to use in a spreadsheet." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:683 #, no-c-format msgid "" "GnuCash: Format of the GnuCash application. If you want to migrate from this " "application, this is the recommended format to use." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:684 #, no-c-format msgid "" "Grisbi: Format of the Grisbi application. If you want to migrate from this " "application, this is the recommended format to use." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:685 #, no-c-format msgid "" "Homebank: Format of the Homebank application. If you want to migrate from " "this application, this is the recommended format to use." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:686 #, no-c-format msgid "" "Kmymoney: Format of the Kmymoney application. If you want to migrate from " "this application, this is the recommended format to use." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:687 #, no-c-format msgid "MT940: An international norm defined by SWIFT." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:688 #, no-c-format msgid "" "&Microsoft; Money: Format of the &Microsoft; Money application. If you want " "to migrate from this application, this is the recommended format to use." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:689 #, no-c-format msgid "" "Money Manager Ex: Format of the Money Manager Ex application. If you want to " "migrate from this application, this is the recommended format to use." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "" "OFX: Open Financial eXchange. It is a well defined & documented format, " "that &skrooge; imports using a third party library (libofx). This is the " "recommended format for imports." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:691 #, no-c-format msgid "" "QFX: QFX is a customization of OFX from the commercial software " "Quicken." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:692 #, no-c-format msgid "" "QIF: Quicken Import File. Maybe the most common " "financial file format. However, it has some rather annoying limitations, " "like not giving the unit for operation, or no strict date formatting." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:693 #, no-c-format msgid "" "IIF: Intuit Interchange Format is used by " "QuickBooks." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:694 #, no-c-format msgid "SKG: This is useful to merge 2 &skrooge; documents" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:695 #, no-c-format msgid "" "&PDF;: This allows to create the operation from a &PDF; invoice. The invoice " "is also associated to the operation as a property. Read the How to if you want to know how to extract " "information from an invoice not supported yet." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:696 #, no-c-format msgid "" "Backend: &skrooge; can also import operations by using a backend. For the " "moment, the three following backends can be used:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:698 #, no-c-format msgid "" "weboob: By using this backend you " "can import all operations from all your banks in only one click. For that, " "you just have to install weboob " "and activate the corresponding backend from settings." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:699 #, no-c-format msgid "" "weboob_coming: By using this " "backend you can import all coming operations from all your banks in only one " "click. This can be used for card with deferred debit. For that, you just " "have to install weboob and " "activate the corresponding backend from settings." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:700 #, no-c-format msgid "" "aqbanking: By using this backend you can import all operations " "from all your banks in only one click. For that, you just have to install " "and configure aqbanking-cli." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:703 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to store your bank passwords in the configuration file of " "WEBOOB, you can do that:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:706 #, no-c-format msgid "" "Add passwords for each bank by doing kwallet-query -f Weboob " "kdewallet -w m_bank_name" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:707 #, no-c-format msgid "" "Edit the file ~/.config/weboob/backends in your favorite text " "editor" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:708 #, no-c-format msgid "" "Replace in the config file password = my_password by " "password = `kwallet-query -f Weboob kdewallet -r m_bank_name `" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:716 #, no-c-format msgid "CSV Specificities" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:717 #, no-c-format msgid "" "Since CSV has no strictly defined format, there is no way for &skrooge; to " "know where it is supposed to find dates, categories, values... To do so, " "&skrooge; expects your CSV file to contain some headers indicating what is " "the column for. The file must contain at least columns \"Date\" and \"Amount" "\"." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:718 #, no-c-format msgid "" "You may manually define how the file is set up (&ie; ignoring the headers in " "the file) by setting them in the application's settings (Settings " "Configure &skrooge;), in the " "Import / Export section." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:722 #, no-c-format msgid "Importing Operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:723 #, no-c-format msgid "" "One of &skrooge; principles is to avoid multiple wizards or dialog boxes. " "This is especially true for imports, where other applications require many " "information from the user. Not &skrooge;. When selecting " "FileImport, you will be asked to select the files (yes you can import many " "at once), and that's it. Behind the scene, &skrooge; will find the file " "format and apply the relevant import mode." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:727 #, no-c-format msgid "" "One thing that might surprise you is that you won't be asked in which " "account the operations should be imported. That is because &skrooge; will " "read the account number in the file, and will associate imported operations " "to that account." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:728 #, no-c-format msgid "" "If no account exists with this account number, or if the file does not " "contain this information, &skrooge; will use the file name as the account " "number." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:729 #, no-c-format msgid "" "If there is still no account with that number, &skrooge; will create a new " "account having the filename as the account number, and import all operations " "in that account. You will then be free to either rename the account, perform " "a mass update, or use Search & Process to associate imported " "operations to an existing account." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:734 #, no-c-format msgid "" "If no unit is specified in the imported file (which is often the case for " "QIF & CSV), &skrooge; will assume the unit is your primary currency. If this was not the case, use the " "Search & Process function to " "correct." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:738 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:739 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, the input files will not have dates formatted as per your " "country's customs (it may happen in QIF or CSV, OFX has an imposed date " "format). &skrooge; will do its best to detect the format. If this doesn't " "work as expected, you can force the date format in the application's settings." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "Import Status" msgstr "导入状态" #. Tag: para #: index.docbook:744 #, no-c-format msgid "" "Imported Operations have a specific status. Right after import, they are " "considered as \"Imported, not yet validated\". The idea here is that you may " "want to check if the import went as expected, so you need to identify " "quickly those operations. As per default settings, those operations will also appear in blue." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:745 #, no-c-format msgid "" "If you do not want this behaviour, you can set the option " "Automatic Validation after Import in the application's " "settings." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "" "The Search & Process " "function can be automatically launched after import to categorize operations." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:751 #, no-c-format msgid "Merge operations after import" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "" "There are some cases where you have manually entered an operation, but also " "imported it from your bank. In such cases, the operation will appear twice " "in the list." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:753 #, no-c-format msgid "" "You may merge these two operations by selecting them, and select " "Merge imported operations in the contextual menu " "or the edit menu. This will add all information you manually entered to the " "imported operation, and will delete the manually entered operation." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "Export" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "" "There are different ways of exporting data with &skrooge; depending on what " "you intend to do." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "Export all your data in one file" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "" "Using the menu File Export, a CSV, QIF, JSON, Kmymoney, Ledger, IIF, Sqlite, " "Sqlcipher or &XML; file will be created, containing all operations in the " "current document. This is the option to choose if you need to export your " "data to another application." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "Export partially your data in one file" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "" "If you select some accounts or some operations before using the menu " "File Export, a CSV, QIF, JSON, Kmymoney, Ledger, IIF, Sqlite, Sqlcipher or " "&XML; file will be created, containing the selected accounts (with their " "operations) or the selected operation. This is the option to choose if you " "need to export your data to another application." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "Export a specific table" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "" "All tables in &skrooge; can be exported, " "either in CSV, &HTML;, ODT, &PDF;, SVG or TXT format." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:781 #, no-c-format msgid "" "This works wherever a table is displayed, so you can use it to export " "whatever tabular information you need." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "Export Graph" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "" "&skrooge; allows you exporting a graph, " "either in &PDF;, SVG or just any image format supported by &Qt; (PNG, JPG, " "&GIF;, TIFF...). You can do so by right-clicking on the graph, and choosing " "the Export option." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:801 #, no-c-format msgid "Using &skrooge; (beginner)" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:804 #, no-c-format msgid "The main menu" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:805 #, no-c-format msgid "" "&skrooge; follows the standard &kde; menu scheme. So it has many menu " "entries that are common for all &kde; applications. More information on " "these menu entries can be found this help section." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:808 #, no-c-format msgid "Below, you can find descriptions for &skrooge; specific menu entries." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:812 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:813 #, no-c-format msgid "" "You can find in this menu all functions relative to the &skrooge; document" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:821 #, no-c-format msgid "" "Change password...: To change the password. Let " "the field empty to remove the password" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:822 #, no-c-format msgid "Print...: To print the open pages" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:823 #, no-c-format msgid "" "Print preview: To display the preview before " "printing" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:824 #, no-c-format msgid "Import: To import data." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:831 #, no-c-format msgid "" "Import standard bookmarks: To import the standard " "bookmarks. They are created at the creation of a new document" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:832 #, no-c-format msgid "" "Import categories: To import a set of predefined " "categories. This option depends of your country" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:833 #, no-c-format msgid "" "Import: To import " "operation from files" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:834 #, no-c-format msgid "" "Import with backend: To import operations with all declared backends" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:835 #, no-c-format msgid "" "Import currency values...: To import currency " "values from files. Of course, the csv file must have the three columns " "(unit, date and amount)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:836 #, no-c-format msgid "" "Import rules...: To import Search and process rules to associate a " "category to a payee. Of course, the csv file must have the two columns " "(payee and category)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:838 #, no-c-format msgid "" "Export...: To export operations into a file" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:843 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "“编辑”菜单" #. Tag: para #: index.docbook:844 #, no-c-format msgid "" "You can find in this menu all functions that can be used to modify selected " "objects" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:852 #, no-c-format msgid "Undo: Cancel the previous modification done" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:853 #, no-c-format msgid "" "Redo: Reapply the previous modification canceled" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:854 #, no-c-format msgid "" "Revert document: Cancel the previous " "modifications done up to the last save" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:855 #, no-c-format msgid "" "Delete: Delete the selected objects (operations, " "accounts, categories, ...)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:856 #, no-c-format msgid "" "Add property: Add a property regularly used on " "the selected objects" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:857 #, no-c-format msgid "" "Select all: Select all lines of the table of the current page" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:858 #, no-c-format msgid "" "Fast edit: Facilitation the creation of new operations by filling fields automatically " "based on previous operations created" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:859 #, no-c-format msgid "" "Find...: Open the Search and process page with a predefined " "filter corresponding to the selected objects" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:860 #, no-c-format msgid "" "Switch highlight: Switch the highlight state of " "objects" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:861 #, no-c-format msgid "" "Switch close: Switch the close state of objects" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:862 #, no-c-format msgid "" "Reconcile...: Open the Operations page in reconciliation mode" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:863 #, no-c-format msgid "Point: Point the selected operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:864 #, no-c-format msgid "" "Group operations: Group the selected operations. " "It serves to keep a link between operations. It is used in the case of " "transfers between accounts or in the case of buying/selling shares. You can " "use it for any other purpose. Be aware that reports and graphs allow you to " "ignore or to take into account the grouped operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:865 #, no-c-format msgid "" "Ungroup operations: Ungroup the selected " "operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:866 #, no-c-format msgid "" "Duplicate: Duplicate the selected operation to " "create a new one from a previous one" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:867 #, no-c-format msgid "" "Create template: Create a template from a selected operation" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:868 #, no-c-format msgid "" "Apply template: Apply a template on selected operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:869 #, no-c-format msgid "" "Merge sub operations: Merge selected operations " "in one split operation" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:870 #, no-c-format msgid "Schedule: Schedule the selected operation" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:871 #, no-c-format msgid "" "Switch validation of imported operations: " "Validate all selected imported operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:872 #, no-c-format msgid "" "Merge imported operations: Merge one imported " "operation with another operation entered manually. If amounts are different " "then a confirmation is requested" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:873 #, no-c-format msgid "" "Split share: Split selected share" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:878 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:879 index.docbook:902 #, no-c-format msgid "" "You can find in this menu all functions relative to pages" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:887 #, no-c-format msgid "" "Enable editor: Activate the editor on the current " "page" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:888 #, no-c-format msgid "New tab: Open a new tab" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:889 #, no-c-format msgid "" "Reopen last closed page: Recover the last closed " "page" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:890 #, no-c-format msgid "Close: Close the current page" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:891 #, no-c-format msgid "" "Close All: Close all pages except pinned ones" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:892 #, no-c-format msgid "" "Close All Other: Close all pages except the " "current one and the pinned ones" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:893 #, no-c-format msgid "" "Pin this page: Set the current page pinned. This " "will avoid replacement by another one or closure" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:894 #, no-c-format msgid "" "Reset page state: Reset the status of the current " "page" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:895 #, no-c-format msgid "" "Save page state: Save the status of the current " "page" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:896 #, no-c-format msgid "" "Overwrite bookmark state: Save the status of the " "current bookmarked page. The bookmark is updated with the new state" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:901 #, no-c-format msgid "The Go Menu" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:910 #, no-c-format msgid "" "Home: Close all pages and reopen all bookmarks " "autostarted like when the document is opened" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:911 #, no-c-format msgid "" "Previous: Change the content of the current page " "with the content of the previous one. Like in a web browser" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:912 #, no-c-format msgid "" "Next: Change the content of the current page with " "the content of the next one. Like in a web browser" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:913 #, no-c-format msgid "" "Open highlights...: Open highlighted operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:914 #, no-c-format msgid "" "Open last modified...: Open operations modified " "by the last action done" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:915 #, no-c-format msgid "" "Open potential duplicates...: Open operations " "opens a page with operations having same amounts and same dates" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:916 #, no-c-format msgid "" "Open sub operations...: Open sub operations of " "the selected operation. Similar to a double click" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:917 #, no-c-format msgid "" "Open report...: Open a report based on the " "selection. This is really useful. For example: if you select 2 accounts and " "launch this action then the report page " "will be opened but only for operations of those accounts" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:918 #, no-c-format msgid "" "Open imported operations not yet validated...: " "nothing to add" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:927 #, no-c-format msgid "" "Open operations without category...: Open all " "operations not having a category" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:928 #, no-c-format msgid "" "Open transfers without category...: Open all " "transfers not having a category" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:929 #, no-c-format msgid "" "Open operations without payee...: Open all " "operations not having a payee" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:930 #, no-c-format msgid "" "Open transfers without payee...: Open all " "transfers not having a payee" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:931 #, no-c-format msgid "" "Open operations without mode...: Open all " "operations not having a mode" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:932 #, no-c-format msgid "" "Open operations with dates not aligned...: Open " "all single operations not having the date aligned with its sub operation" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:933 #, no-c-format msgid "" "Open operations with comments not aligned...: " "Open all single operations not having the comment aligned with its sub " "operation" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:934 #, no-c-format msgid "" "Open operations in groups with only one operation...: Open all single operations alone in a group" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:935 #, no-c-format msgid "Open very old operations: nothing to add" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:940 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "“工具”菜单" #. Tag: para #: index.docbook:948 #, no-c-format msgid "" "Find and group transfers: Create potential " "transfers" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:949 #, no-c-format msgid "" "Clean bank's import: Clean operations after " "imports" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:950 #, no-c-format msgid "" "Anonymize: Anonymize your document to help " "debugging of &skrooge;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:951 #, no-c-format msgid "" "Align comment of suboperations: Correct single " "operations having comments not aligned" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:952 #, no-c-format msgid "" "Align date of suboperations: Correct single " "operations having dates not aligned" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:953 #, no-c-format msgid "" "Remove groups with only one operation: Correct " "alone in a group" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:954 #, no-c-format msgid "Delete unused payees: nothing to add" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:955 #, no-c-format msgid "Delete unused categories: nothing to add" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:956 #, no-c-format msgid "Delete unused units: nothing to add" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:957 #, no-c-format msgid "" "Validate operations that do not require further action: Validate imported operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:958 #, no-c-format msgid "" "Process budget rules: Recompute the budgets based on defined rules" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:962 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:970 #, no-c-format msgid "Show Menubar: To show or hide the menu" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:971 #, no-c-format msgid "Toolbars Shown: To show or hide the toolbars" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:972 #, no-c-format msgid "" "Show Statusbar: To show or hide the status bar" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:973 #, no-c-format msgid "" "Configure Keyboard Shortcuts...: To change the " "shortcuts of each command" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:974 #, no-c-format msgid "" "Configure Toolbars...: To modify the toolbars " "layouts" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:975 #, no-c-format msgid "" "Configure Notifications...: To modify the " "notifications" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:976 #, no-c-format msgid "" "Configure &skrooge;...: To access to the main " "settings of &skrooge;" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:982 index.docbook:2559 #, no-c-format msgid "Dashboard" msgstr "部件板" #. Tag: para #: index.docbook:983 #, no-c-format msgid "" "The Dashboard is a &skrooge; plugin that displays global information about " "your financial situation." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:991 #, no-c-format msgid "" "You can add new graphical items using button on the top right corner. You " "can configure each graphical item by clicking on the icon on it. You can " "organize the graphical items on the dashboard by using the drag and drop." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:992 #, no-c-format msgid "" "Combined with bookmarks, this is a good " "way to have quick different views of your financial status." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:995 #, no-c-format msgid "Advice" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1002 #, no-c-format msgid "" "This graphical item displays some advice by order of priority. For each of " "them, you will be able to:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1004 #, no-c-format msgid "Open or clean concerned operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1005 #, no-c-format msgid "Dismiss this advice" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1006 #, no-c-format msgid "Dismiss this advice for the current month" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1007 #, no-c-format msgid "Dismiss this kind of advice" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1008 #, no-c-format msgid "Dismiss this kind of advice for the current month" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1014 #, no-c-format msgid "Tip of the day" msgstr "日积月累" #. Tag: para #: index.docbook:1021 #, no-c-format msgid "" "Display the tip of the day. You can click on the graphical item to see the " "next tip." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1025 #, no-c-format msgid "Accounts (Light)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1032 #, no-c-format msgid "" "Display the balance of each account and type of account. You can configure " "this graphical item to select what you want to see." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1036 #, no-c-format msgid "Accounts (Full)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1043 #, no-c-format msgid "" "Display the balance of each account and type of account. The balance can be " "compared with the balance one month before and one year before." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1047 #, no-c-format msgid "Banks (Light)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1054 #, no-c-format msgid "" "Display the balance of each bank. The corresponding report can be directly " "opened from the graphical item." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1058 #, no-c-format msgid "Banks (Full)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1065 #, no-c-format msgid "" "Display the balance of each bank. The balance can be compared with the " "balance one month before and one year before." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1069 #, no-c-format msgid "Income & Expenditure" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1076 #, no-c-format msgid "" "Display the incomes, expenditures and savings for two different periods " "(example: current month, current year, previous month, ...). Of course, you " "can:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1078 #, no-c-format msgid "Select the two periods you want" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1079 #, no-c-format msgid "" "Choose if transfers are taken into account " "or not" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1080 #, no-c-format msgid "" "Choose if tracked operations are taken " "into account or not" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1081 #, no-c-format msgid "Open the corresponding report" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1087 #, no-c-format msgid "Highlighted operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1094 #, no-c-format msgid "Display the list of highlighted operations." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1098 index.docbook:2588 #, no-c-format msgid "Scheduled operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1105 #, no-c-format msgid "" "Display the list of scheduled operations." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1109 #, no-c-format msgid "5 main categories of expenditure" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1116 #, no-c-format msgid "Display the 5 main categories of expenditure for the desired period." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1120 #, no-c-format msgid "5 main variations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1127 #, no-c-format msgid "" "Display the 5 main variations of income and expenditure for the desired " "period." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1131 #, no-c-format msgid "Budget" msgstr "预算" #. Tag: para #: index.docbook:1138 #, no-c-format msgid "Display the budget for the desired period." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1142 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "提醒" #. Tag: para #: index.docbook:1143 #, no-c-format msgid "" "Display the alarms defined in Search " "and Process." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1147 index.docbook:2614 #, no-c-format msgid "Report" msgstr "报表" #. Tag: para #: index.docbook:1154 #, no-c-format msgid "Display the report you want." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1158 #, no-c-format msgid "Quotes" msgstr "引号" #. Tag: para #: index.docbook:1165 #, no-c-format msgid "" "Display the quote of the defined units and " "the variations. You can choose the types of units to display." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1169 #, no-c-format msgid "Portfolio" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1176 #, no-c-format msgid "Display all information relative to the shares you have." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1180 #, no-c-format msgid "Estimated interest" msgstr "预期利息" #. Tag: para #: index.docbook:1187 #, no-c-format msgid "" "Display the estimation of interest for each account. You have to use the " "simulation page to define the rate of " "each account." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1191 #, no-c-format msgid "Personal financial score" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1198 #, no-c-format msgid "Display your personal financial score." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1203 #, no-c-format msgid "Bank & Accounts" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1204 #, no-c-format msgid "This is the plugin dedicated to managing your different accounts." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1209 #, no-c-format msgid "The Bank & Accounts view" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1215 #, no-c-format msgid "Account properties" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1216 #, no-c-format msgid "A &skrooge; account has the following properties:" msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1220 #, no-c-format msgid "Bank" msgstr "银行" #. Tag: para #: index.docbook:1221 #, no-c-format msgid "" "You may choose a bank from the drop down box (containing the list of known " "banks for your country), or type the name if your bank is not in the list " "(If the list is empty, the &skrooge; team has not yet been provided this " "information. You may contact us to help!)." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1224 index.docbook:1345 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1225 #, no-c-format msgid "The name you want to use for this account." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1228 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "文件系统" #. Tag: para #: index.docbook:1229 #, no-c-format msgid "The account type can be" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1231 #, no-c-format msgid "Current" msgstr "电流" #. Tag: para #: index.docbook:1232 #, no-c-format msgid "" "Credit Card: This kind of account has a specific reconciliation mode." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1233 #, no-c-format msgid "Saving" msgstr "保存中" #. Tag: para #: index.docbook:1234 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "投资账户" #. Tag: para #: index.docbook:1235 #, no-c-format msgid "Assets" msgstr "资产" #. Tag: para #: index.docbook:1236 #, no-c-format msgid "" "Loan: The transfers to this kind of account are not taken into account in " "reports." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1237 #, no-c-format msgid "Pension" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1238 #, no-c-format msgid "Wallet: This kind of account does not have bank name." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1239 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "其它" #. Tag: term #: index.docbook:1244 #, no-c-format msgid "Bank Number" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1245 #, no-c-format msgid "The identification number of your bank" msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1248 #, no-c-format msgid "Agency Number" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1249 #, no-c-format msgid "The identification number of the agency" msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1252 #, no-c-format msgid "Account Number" msgstr "账户号码" #. Tag: para #: index.docbook:1253 #, no-c-format msgid "" "The identification number of the account. This value is very important to " "match the appropriate account during imports" msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1256 index.docbook:1618 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "地址" #. Tag: para #: index.docbook:1257 #, no-c-format msgid "The address of the agency" msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1260 index.docbook:1382 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1261 #, no-c-format msgid "Anything you want !" msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1264 #, no-c-format msgid "Initial balance" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1265 #, no-c-format msgid "The initial amount of the account" msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1268 #, no-c-format msgid "Minimum limit" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "The minimum limit when &skrooge; must raise an alarm" msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1272 #, no-c-format msgid "Maximum limit" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1273 #, no-c-format msgid "The maximum limit when &skrooge; must raise an alarm" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1280 #, no-c-format msgid "Accounts list" msgstr "" #. Tag: para -#: index.docbook:1281 index.docbook:1395 +#: index.docbook:1281 #, no-c-format msgid "" "The accounts list takes the form of a table with one line per account. In " "addition to the properties you " "defined for this account, &skrooge; displays the following columns:" msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1285 index.docbook:1626 index.docbook:1654 #, no-c-format msgid "Amount" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1286 #, no-c-format msgid "" "The amount available on the account, considering all operations registered, " "whether they are validated or not." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1289 #, no-c-format msgid "Checked" msgstr "已选中" #. Tag: para #: index.docbook:1290 #, no-c-format msgid "" "The amount of all validated operations. This should be equal to the amount " "written on your last account's position from your bank." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1293 #, no-c-format msgid "Foreseen" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1294 #, no-c-format msgid "The difference between the two previous columns" msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1297 #, no-c-format msgid "Number of operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1298 #, no-c-format msgid "The total number of operations made on this account" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1302 index.docbook:1425 #, no-c-format msgid "" "As with all &skrooge; list views, you can fully customize the table appearance." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1307 #, no-c-format msgid "Create an Account" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1308 #, no-c-format msgid "" "The account creation is done using the edition panel below the accounts list." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1310 #, no-c-format msgid "" "To create an account, enter its attributes (the mandatory ones are in bold), " "and click on Add. &skrooge; doesn't need you to " "provide the initial amount of this account. In order to set the initial " "amount of the account, create an operation corresponding to the initial " "amount." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1315 #, no-c-format msgid "Modify an Account" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1316 #, no-c-format msgid "" "To modify an account, select it, modify its attributes, and click on \"Modify" "\"" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1320 #, no-c-format msgid "Delete Accounts" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1321 #, no-c-format msgid "" "To delete accounts, select them and either press Delete on " "the keyboard, use the contextual menu, or use the icon in the toolbar." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1322 #, no-c-format msgid "" "Upon deleting an account, all operations belonging to this account will also " "be deleted ! (But you can always undo the " "deletion)" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1328 index.docbook:2572 #, no-c-format msgid "Operations" msgstr "操作" #. Tag: para #: index.docbook:1329 #, no-c-format msgid "" "Operations are, well, any operation you make on an account, be it an " "expense, income, transfer, sales, purchase... This is where you will " "probably spend most of your time when using &skrooge;." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1331 #, no-c-format msgid "" "In order to enter operations, you need to have at least one account created." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1336 #, no-c-format msgid "The operations view" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1341 #, no-c-format msgid "Operation Properties" msgstr "操作属性" #. Tag: para #: index.docbook:1346 #, no-c-format msgid "" "The account the operation is made on. Select it from the list of existing " "accounts." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1349 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "日期" #. Tag: para #: index.docbook:1350 #, no-c-format msgid "" "The date when the operation was made. A calendar is accessible using the " "down arrow right of the field." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1353 #, no-c-format msgid "Amount" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1355 #, no-c-format msgid "" "The amount is how much you spent or earned with this operation. &skrooge; " "requires you enter this in two separate fields: Quantity, and Unit." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1356 #, no-c-format msgid "" "The quantity is negative for an expense (-30, for example), and positive for " "an income (+250, or simply 250). This field acts as a calculator, &ie; " "entering an expression such as 10 + 3.23*2 will result in the field " "containing 16.46." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1357 #, no-c-format msgid "" "If the sign of the quantity is not specified, then &skrooge; will use the " "category to find the most appropriate one." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1358 #, no-c-format msgid "" "&skrooge; requires you to enter the unit " "because an operation is not necessarily made in your main currency. For " "example, when you buy or purchase shares, the unit of the operation is the " "share unit." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1362 #, no-c-format msgid "Payee" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1363 #, no-c-format msgid "Who did you pay this to, or who gave you the money." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1366 index.docbook:1416 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "权限模式" #. Tag: para #: index.docbook:1368 #, no-c-format msgid "" "What was the payment mode used for this operation. Something in the line of " "Credit Card, Cheque, Deposit... You name it !" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1369 #, no-c-format msgid "" "Associated with the operation mode, is an optional number. It is mostly used " "to enter the check number, or a transfer number." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1373 index.docbook:1420 index.docbook:1622 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1375 #, no-c-format msgid "" "Which Category this operation belongs " "to. If you need to affect more than one category to an operation, use the " "split mode." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1376 #, no-c-format msgid "" "You can either choose an existing category, or type a new one. In this case, " "&skrooge; will create it for you along with the operation." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1377 #, no-c-format msgid "" "The separator between a parent category and its children is the > " "character. If you type Clothes > Shoes, &skrooge; will create the " "category Clothes if it doesn't exist yet, and its child category Shoes." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1378 #, no-c-format msgid "" "Of course, you may create entire category trees, such as Transport > Car " "> Fuel > Unleaded, &skrooge; will happily create all the hierarchical " "structure." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1383 #, no-c-format msgid "Any comment you'd like." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1386 #, no-c-format msgid "Tracker" msgstr "跟踪" #. Tag: para #: index.docbook:1387 #, no-c-format msgid "" "If you want to track refund for this operation, enter the name of the Tracker here. If you need to affect more than " "one tracker to an operation, use the split mode." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1394 #, no-c-format msgid "Operations list" msgstr "" +#. Tag: para +#: index.docbook:1395 +#, no-c-format +msgid "" +"The operations list takes the form of a table showing all operations that " +"match the current table filter and search " +"terms, with a row for each operation. In addition to the standard operation properties and any other " +"properties you defined for this " +"account, &skrooge; displays the following columns:" +msgstr "" + #. Tag: term #: index.docbook:1399 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "状态" #. Tag: para #: index.docbook:1400 #, no-c-format msgid "" -"This check box indicates whether this operation has been confirmed during " -"account reconciliation. A half-" -"greyed check box means the reconciliationreconciliation. A half-filled square means " +"this operation has been pointed, and reconciliation is ongoing." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1403 #, no-c-format msgid "Bookmark" msgstr "书签" #. Tag: para #: index.docbook:1404 #, no-c-format msgid "Mark this operation as Bookmarked, a synonym for Favorite." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1407 #, no-c-format msgid "Scheduled" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1408 #, no-c-format msgid "When an operation is scheduled, this column shows a chronometer icon." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1412 #, no-c-format msgid "These columns also have some specificities:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1417 #, no-c-format msgid "" "When the operation is part of a transfer, " "the mode is preceded by a double arrow icon." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1421 #, no-c-format msgid "" "When the operation is split, the " "category is preceded by a triple arrow icon." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1430 #, no-c-format msgid "Create an operation" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1431 #, no-c-format msgid "" "To create a standard operation, you may use the Clear button to clear all fields and start a new operation from scratch. You " "can then fill its attributes (manually or using fast edition), and click on Add." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1432 #, no-c-format msgid "" "If the appropriate setting is enabled, then the category will be set " "automatically when the payee is set." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1433 #, no-c-format msgid "" "You may also select a similar operation from the existing operations, modify " "what needs to be changed, and then click on Add." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1439 #, no-c-format msgid "" "A split operation is an operation that has several dates, categories, " "comments or trackers. You switch to the split operation edition mode using " "the Split Button at the bottom of &skrooge; window. " "When switching into the split operation edition mode, the fields Category, " "Comment and Tracker are replaced by a table." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1444 #, no-c-format msgid "The split operation edition panel." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1448 #, no-c-format msgid "To edit a cell in this table, double click on it." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1450 #, no-c-format msgid "" "You can add as many lines in this table as you need. When changing the " "quantity in a line, &skrooge; will compute the difference with the operation " "global quantity, and display the remaining quantity in the last table line. " "If you changed the quantity in the last line, a new line will be added with " "the remaining quantity." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1452 #, no-c-format msgid "" "The fields here have the same behaviour as in the standard operation edition " "mode:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1455 #, no-c-format msgid "" "The split by Date is useful for example when you paid your sport training " "for 3 months. In this case, you can split the payment on 3 months, this will " "have an impact on reports." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1456 #, no-c-format msgid "" "The Category is a drop down box of existing categories. You can add a new " "category structure, &skrooge; will create it when creating the operation." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1457 #, no-c-format msgid "" "The Amount acts as a calculator." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1458 #, no-c-format msgid "" "The Tracker is a drop down box of existing trackers. You can add a new " "tracker, &skrooge; will create it when creating the operation." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1464 #, no-c-format msgid "" "A transfer operation is effectively a dual operation: when creating a " "transfer, &skrooge; will create two operations of opposite amounts (one " "positive, the other negative), on two different accounts. The attributes to " "provide here are slightly different from a standard operation:" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1469 #, no-c-format msgid "The transfer operation edition panel." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1473 #, no-c-format msgid "" "You will find a \"To Account\" list where you should select the account " "receiving the money." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1475 #, no-c-format msgid "" "Since a transfer means \"Take some money from account A and put it account B" "\", if you put a sign in the quantity field (+ or -), it will be ignored. " "The operation for account A will always be negative, positive for account B." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1479 #, no-c-format msgid "Shares" msgstr "股" #. Tag: para #: index.docbook:1480 #, no-c-format msgid "" "First of all you have to create some units with the shares you want to " "track, from the settings you can choose to " "update the data automatically when the file is opened. It is also " "recommended to create a different account (⪚ \"ETF\") in order to keep " "the investments separated and be able to see them from the dashboard." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1483 #, no-c-format msgid "Now you can add your operations as \"shares\":" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1487 #, no-c-format msgid "The shares edition panel." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1491 #, no-c-format msgid "" "Amount is the number of shares you've bought (positive value) or sold " "(negative value)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1492 #, no-c-format msgid "Symbol is the previous unit you created" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1493 #, no-c-format msgid "" "Amount of shares is the total price you payed for the shares / the amount " "you got from the selling, excluding commissions and taxes" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1494 #, no-c-format msgid "Commissions is the amount you payed your bank for that transaction" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1495 #, no-c-format msgid "Tax is any amount you payed (usually when there are earnings)" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1501 #, no-c-format msgid "Schedule Operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1503 #, no-c-format msgid "" "If an operation is known to be repeated on a regular basis, you may want " "&skrooge; to automatically enter it for you in the list of operations. This " "can be done by scheduling an operation, using the Schedule button " "." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1505 #, no-c-format msgid "The default scheduling parameters are:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1507 #, no-c-format msgid "Repeat every month" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1508 #, no-c-format msgid "Remind me 5 days before term" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1509 #, no-c-format msgid "Automatically write on term" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1512 #, no-c-format msgid "" "You may change the default parameters in &skrooge; settings." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1513 #, no-c-format msgid "" "You may also change each scheduled operation parameters in the Scheduled plugin." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1514 #, no-c-format msgid "" "&skrooge; uses values from the last entry of the scheduled operation for " "writing the next one. If you increase for example the amount of your monthly " "contribution to the &kde; effort from 100$ to 200$, next operations " "automatically written by &skrooge; will have an amount of 200$." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1519 #, no-c-format msgid "Fast Edition" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1521 #, no-c-format msgid "" "Whatever the chosen edition mode, there is a nifty function called Fast " "Edition that may speed up the work while creating new operations. It will " "fill the operation's attributes based on previously entered operations. " "Enter a value in any field of the editor, and press F10, or " "click on the Fast Edition Icon " " (without " "leaving the selected field)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1523 #, no-c-format msgid "" "&skrooge; will look for the first (&ie; the most recent one) operation that " "has the same value in the same field, and fill all other fields with values " "from that operation. Call Fast Edition again, it will look for the next " "operation, and so on." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1526 #, no-c-format msgid "" "Fast Edition has no effect on the date, since it is rather unlikely that you " "want to create exactly the same operation, complete with the same date..." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1527 #, no-c-format msgid "" "If you modified a field's value before calling Fast Edition, its content " "will not be affected. This is materialized by a different background color " "in the field, so you know it is \"frozen\"." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1530 #, no-c-format msgid "" "What's different here from similar functions in other personal finances " "software:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1532 #, no-c-format msgid "It is called on user demand" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1533 #, no-c-format msgid "It loops in all past operations with the same field value" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1536 #, no-c-format msgid "And it even works on split operations !" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1540 #, no-c-format msgid "Reconciliation" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1541 #, no-c-format msgid "" "Reconciliation is the process by which you ensure that all operations in an " "account match the bank's view of that account. It will involve you, your " "account's position, and a pen. Reconciliation can happen only for an account " "at one point in time." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1542 #, no-c-format msgid "" "First, enter all the operations for the account up to that point in time; if " "you can, download transactions from the bank and import them into &skrooge; to minimize data entry. Then, in the " "Operations view, select the account you wish to reconcile from the drop-down " "box; or in the Accounts view, double-click the account name or bring up the " "contextual menu and choose Open operations.... Switch into reconciliation mode using the " "Switch Information button " " below the " "operations table." msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1547 #, no-c-format msgid "The reconciliation mode information." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1551 #, no-c-format msgid "" "Enter the position of your account as provided by your bank in the dedicated " "field. Now, you can proceed to pointing in &skrooge; every operation that " "appears in the bank's statement: you can either click on its checkbox in the " "status column or bring up the contextual menu and choose Point. The check box for this operation will appear part filled, " "until you complete reconciliation." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1553 #, no-c-format msgid "" "As you point operations, you will see &skrooge; display in the information " "zone:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1555 #, no-c-format msgid "" "Delta: the difference between the previously entered account position and " "the sum of all checked operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1556 #, no-c-format msgid "Expenditure:the total amount of Pointed debits" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1557 #, no-c-format msgid "Income: the total amount of Pointed credits" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1560 #, no-c-format msgid "" "These running totals help you spot operations you may have forgotten to " "enter in &skrooge;. Many bank statements provide similar totals such as " "\"Withdrawals\" or \"Deposits and Credits\", although they may have separate " "totals for \"Interest\", \"Fees\". When the Delta is equal to 0, you " "may have pointed all operations matching the bank's " "record. For example, you may have mistakenly pointed a debit of 8€ and a " "credit of 2€, and overlooked a bank debit of 6€; the net is the same, minus " "6€. When the Delta is 0, the Validate pointed operations button " " is enabled. Click on " "this button to complete your reconciliation: all pointed operations are now " "checked." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1562 #, no-c-format msgid "can automatically point all imported operations for you." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1564 #, no-c-format msgid "" "If the option Hide checked operations for the table " "is selected from its \"Show\" menu (see Filter the " "table), then all these operations will now be hidden." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1566 #, no-c-format msgid "" "If the reconciliation is not possible for any reason, you can create a fake " "operation that in combination with the other operations you pointed sets the " "Delta to 0, thus allowing you to complete the reconciliation. To do so, " "click the \"add\" button in the reconciliation mode toolbar. You can set the " "default values of this fake operation in the application's settings, in the Operations " "section. During reconciliation, if you enable the appropriate setting, " "&skrooge; automatically points all created operations." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1571 #, no-c-format msgid "Template Operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1572 #, no-c-format msgid "" "&skrooge; allows you creating template operations, &ie; operations that can " "be reused whenever you need it. For example, imagine are used to renting a " "&DVD; to watch at home. The operation is always the same :" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1575 #, no-c-format msgid "Amount: -4.99" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1576 #, no-c-format msgid "Mode: Credit Card" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1577 #, no-c-format msgid "Payee: Acme Video" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1578 #, no-c-format msgid "Category: Leisure > Video" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1581 #, no-c-format msgid "" "However, you cannot make it a recurrent operation, because you rent a &DVD; " "when you feel like it, not every week. The idea behind template operations " "is that it gives you a basic skeleton that can be quickly inserted in your " "operations list." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1583 #, no-c-format msgid "" "Since Template operations are just another kind of operations, you can " "access them through the operations tab, using the dedicated option in " "Show menu:" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:1588 #, no-c-format msgid "Switching between templates and operations." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1592 #, no-c-format msgid "" "Creating a template is strictly equal to creating an operation, by defining " "its attributes. Note that you can also create a template from an existing " "operation (bring up the contextual menu on an operation). In this case, the " "template will have the same attributes as the operation." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1594 #, no-c-format msgid "" "To use a template and create a new operation from it, double click on it. A " "new operation will be created with the same attributes as the template, at " "the current date. You can then modify its attributes if needed." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1596 #, no-c-format msgid "Templates can also be scheduled." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1603 #, no-c-format msgid "Payees" msgstr "收款人" #. Tag: para #: index.docbook:1604 #, no-c-format msgid "The Payees view allow you to browse the payees list." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1614 #, no-c-format msgid "In addition to the name of payees, the table also shows:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1619 #, no-c-format msgid "The address of this payee." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1623 #, no-c-format msgid "" "The default category for this payee. This category is used automatically " "when the payee is set in operations " "page. If you don't set it then the default category is computed with the " "existing operations." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1627 #, no-c-format msgid "The sum of all operations in this payee." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1630 index.docbook:1658 #, no-c-format msgid "Number of Operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1631 #, no-c-format msgid "The number of operations in this payee." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1635 #, no-c-format msgid "" "Double clicking on a line in this table will open the list of all operations " "in this payee in a new tab." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1639 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "交易类别" #. Tag: para #: index.docbook:1640 #, no-c-format msgid "The Categories view allow you to browse the categories tree." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1650 #, no-c-format msgid "In addition to the name of categories, the table also shows:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1655 #, no-c-format msgid "The sum of all operations in this category." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1659 #, no-c-format msgid "The number of operations in this category." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1662 #, no-c-format msgid "Amount (Cumulative)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1663 #, no-c-format msgid "" "The sum of all operations in this category and children categories (down to " "the last level)." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1666 #, no-c-format msgid "Number of Operations (Cumulative)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1667 #, no-c-format msgid "" "The number of operations in this category and children categories (down to " "the last level)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1671 #, no-c-format msgid "" "Double clicking on a line in this table will open the list of all operations " "in this category in a new tab." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1672 #, no-c-format msgid "" "When deleting a category, all operations attached to it will have their " "category deleted, hence will not have any category attached" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1676 #, no-c-format msgid "Reports" msgstr "报告" #. Tag: para #: index.docbook:1677 #, no-c-format msgid "" "&skrooge; allows you to build highly customized reports, for a deep analysis " "of your financial status." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1687 #, no-c-format msgid "" "A report is composed of a table (on the left) containing all data used to " "draw the graph (on the right). The table can be filtered using the dedicated " "field above, causing the graph to be redrawn with filtered data." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1689 #, no-c-format msgid "You can choose to display only the table, only the graph, or both." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1692 #, no-c-format msgid "Set up report" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1695 #, no-c-format msgid "Representation" msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1698 #, no-c-format msgid "Table" msgstr "表" #. Tag: para #: index.docbook:1699 #, no-c-format msgid "Display the table." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1702 #, no-c-format msgid "Graph" msgstr "图像" #. Tag: para #: index.docbook:1703 #, no-c-format msgid "Display the graph." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1706 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "文字" #. Tag: para #: index.docbook:1707 #, no-c-format msgid "Display the text report, hide table and graph." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1713 #, no-c-format msgid "Data" msgstr "数据 " #. Tag: para #: index.docbook:1714 #, no-c-format msgid "" "This is where you choose what is the data to be present in the report. " "Select what will be shown in lines and in columns, and the mode of " "computation. There are two distinct values for the mode:" msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1717 #, no-c-format msgid "Sum of operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1719 #, no-c-format msgid "" "In this mode, the total amount of operations for each month will be " "computed. If you selected \"category\" in line, and \"month\" in column, " "this will compute the total amount of operations for each category and for " "every month." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1723 #, no-c-format msgid "Cumulated sum of operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1725 #, no-c-format msgid "" "If we reuse our previous example (\"category\" in line, \"month\" in " "column), we will have here a cumulated sum, &ie; for each month, we will " "compute the total amount of operations up to this month, for each category." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1726 #, no-c-format msgid "" "As a hand on example, this author uses this mode to draw the evolution of " "his accounts balance by setting \"Accounts\" for Lines, and \"Month\" for " "Columns." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1730 #, no-c-format msgid "Base 100" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1732 #, no-c-format msgid "Like \"Sum of operations\" but on base 100." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1736 #, no-c-format msgid "Cumulated sum in base 100" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1738 #, no-c-format msgid "Like \"Cumulated sum of operations\" but on base 100." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1742 #, no-c-format msgid "Percent of columns" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1744 #, no-c-format msgid "The values are expressed in percent of the high column value." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1748 #, no-c-format msgid "Absolute percent of columns" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1750 #, no-c-format msgid "" "The values are expressed in percent of the high column value in absolute." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1754 #, no-c-format msgid "Percent of lines" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1756 #, no-c-format msgid "The values are expressed in percent of the high line value." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1760 #, no-c-format msgid "Absolute percent of lines" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1762 #, no-c-format msgid "The values are expressed in percent of the high line value in absolute." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1766 #, no-c-format msgid "Count number of operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1768 #, no-c-format msgid "." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1773 #, no-c-format msgid "" "For lines and columns, it is possible to expand the level of data presented " "using the plus icon " " right of the field. Use this to show " "subcategories in the report." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1777 #, no-c-format msgid "Dates" msgstr "日期" #. Tag: para #: index.docbook:1778 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify the date range for your report. You can use several ways " "to specify the date range, that should cover pretty much every possible date " "range you need." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1782 #, no-c-format msgid "Operation Types" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1783 #, no-c-format msgid "" "Select the type of operations you want to include in your report. For " "example, if you want to draw a graph showing your expenses distribution per " "category, you probably do not want to include \"Incomes\" to your report." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1787 #, no-c-format msgid "Other filters" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1788 #, no-c-format msgid "" "From this section, you can select some other filters defined by selection " "done in other pages. If you want a report only for the categories \"Food\" " "and \"Gift\", you just have to open the page of categories, select the 2 categories and come back to the report to " "activate the corresponding filter." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1794 #, no-c-format msgid "Graph Types" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1796 #, no-c-format msgid "" "Once everything is set up to your needs, you should select the graph " "appearance using the drop down box below the graph. To better understand the " "differences between each type, let us build a report showing expenses per " "category (lines) and month (columns):" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1807 #, no-c-format msgid "Stack" msgstr "堆叠" #. Tag: para #: index.docbook:1808 #, no-c-format msgid "One bar per line, columns stacked." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1818 #, no-c-format msgid "" "The second bar (yellowish) shows category \"Security\", all months stacked " "up." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1823 #, no-c-format msgid "Histogram" msgstr "柱状图" #. Tag: para #: index.docbook:1824 #, no-c-format msgid "For each columns, every line has its own bar." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1838 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "直线" #. Tag: title #: index.docbook:1849 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "点" #. Tag: title #: index.docbook:1861 #, no-c-format msgid "Pie" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1862 #, no-c-format msgid "" "The classical pie graph. If the selected value for column is different from " "\"nothing\", displays one pie per column." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1876 #, no-c-format msgid "Concentric Pie" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1877 #, no-c-format msgid "" "This one is a bit tricky, and probably needs rework on our side. The " "intention is to show one ring per level of data." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1893 #, no-c-format msgid "Zoom on graph" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1894 #, no-c-format msgid "" "&skrooge; makes it possible to zoom in a graph for getting all the small " "details. Use the zoom control zone above the graph:" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1908 #, no-c-format msgid "Report Examples" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1909 #, no-c-format msgid "" "Here are some screenshots showing some classical report configurations. You " "may use them as a reference for your own reports." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1912 index.docbook:1936 #, no-c-format msgid "Incomes and Expenses" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1913 #, no-c-format msgid "" "For each month, compare the total amount of incomes versus the total amount " "of expenses. Incomes are in blue, expenses in yellow." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1924 #, no-c-format msgid "Balance Evolution" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1925 #, no-c-format msgid "Show the evolution of the final balance on a monthly basis." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1937 #, no-c-format msgid "" "Display the distribution of expenses per category for the previous month." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1951 #, no-c-format msgid "Going Deeper" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1952 #, no-c-format msgid "" "By double clicking on an item of a graph, you will open the operations " "included in this item." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1953 #, no-c-format msgid "You can open a new report based on an item of a graph too." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1954 #, no-c-format msgid "" "So you know you can make a deep analysis of your finances thanks to reports. " "But how deep is deep ? Well, that's even deeper than you imagined... If you " "are interested, read the hands " "on exercise analysing this author's expenses during its holidays :)" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1961 #, no-c-format msgid "Monthly Report" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1963 #, no-c-format msgid "" "This plugin shows an overview of your financial situation for a chosen " "period." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1973 #, no-c-format msgid "" "You can choose the template you want. You can even create your own template " "by entering the name of the template you would like to create. Your default " "text editor will be launched with a sample for your template. You just have " "to follow the comments in this sample." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1974 #, no-c-format msgid "" "Do not hesitate to distribute your templates in the category " "&skrooge; report templates of the KDE Store." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1978 index.docbook:2627 #, no-c-format msgid "Units" msgstr "单元" #. Tag: para #: index.docbook:1979 #, no-c-format msgid "" "A unit is anything you can express an operation in. In most cases, this is a " "currency, but it can also be a stock, or even a car or a house. A unit has " "different values over time, its value being express in another unit. " "Example: the ACME stock is worth 31.2$ on January 2009." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1990 #, no-c-format msgid "Edit Units" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1991 #, no-c-format msgid "Editing units can be done in different ways:" msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1994 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "标准" #. Tag: para #: index.docbook:1995 #, no-c-format msgid "" "This mode allows you choosing amongst the set of predefined units which one " "you would like to add to the current document." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:1998 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "手工" #. Tag: para #: index.docbook:1999 #, no-c-format msgid "" "This mode allows you creating your own unit. Parameters to be provided are:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2001 #, no-c-format msgid "Name: the comprehensive unit name." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2002 #, no-c-format msgid "Symbol: the unit symbol, displayed in most tables and drop down boxes." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2003 #, no-c-format msgid "Type: see Unit Types." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2004 #, no-c-format msgid "" "Reference Unit: the (other) unit used to compute value of the (current) " "unit. For example, if you have EADS shares, and want to see their value in " "euros, you should select € as reference unit in EADS unit." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2005 #, no-c-format msgid "Country" msgstr "国家" #. Tag: para #: index.docbook:2006 #, no-c-format msgid "" "Download source: The source to download quotes. The recommended one is " "\"Yahoo\". By clicking on the arrow on the right of the \"Download\" field, " "you can directly download new sources from store.kde.org" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2007 #, no-c-format msgid "" "Internet Code: The Internet code for this unit. If given this code, " "&skrooge; is able to download the unit values from selected source." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:2012 #, no-c-format msgid "Values" msgstr "数值" #. Tag: para #: index.docbook:2013 #, no-c-format msgid "" "This edition mode allows to download unit values from Internet, or to " "manually enter a unit value at a given date." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2019 #, no-c-format msgid "Unit Types" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2020 #, no-c-format msgid "" "Even if &skrooge; considers just about anything as a unit, it makes a " "distinction depending on their type:" msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:2024 #, no-c-format msgid "Primary Currency" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2025 #, no-c-format msgid "" "This is the currency that will be used for displaying real operations amount." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:2028 #, no-c-format msgid "Secondary Currency" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2029 #, no-c-format msgid "" "If defined, the value in the secondary unit will be displayed upon hovering " "over an operation amount." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:2042 #, no-c-format msgid "Currency" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2043 #, no-c-format msgid "Any currency, with no specific role for display." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:2046 #, no-c-format msgid "Share" msgstr "分享" #. Tag: para #: index.docbook:2047 #, no-c-format msgid "This type of unit can be used for managing shares." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:2050 #, no-c-format msgid "Index" msgstr "索引" #. Tag: para #: index.docbook:2051 #, no-c-format msgid "A stock exchange index, such as the Dow Jones, Nasdaq, CAC40, SBF120..." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:2054 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "其它" #. Tag: para #: index.docbook:2055 #, no-c-format msgid "Any unit that doesn't fit in the above types." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2062 #, no-c-format msgid "Using &skrooge; (advanced)" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2065 #, no-c-format msgid "Scheduled" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2066 #, no-c-format msgid "This plugin shows you the list of all scheduled operations." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2076 #, no-c-format msgid "" "This is where you can set up each scheduled operation to have its own " "parameters." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:2080 #, no-c-format msgid "Next Occurrence" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2081 #, no-c-format msgid "" "Displayed for information, but can also be used to force the date of the " "next occurrence." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:2084 #, no-c-format msgid "Once every" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2085 #, no-c-format msgid "" "You can set an operation to be repeated over a given number of days, months, " "or years." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:2088 #, no-c-format msgid "Number of Occurrences" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2089 #, no-c-format msgid "" "If the occurrence has a limited number of occurrences, you can check this " "option and define either the number of remaining occurrences, or the date of " "the last occurrence." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:2092 #, no-c-format msgid "Remind me" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2093 #, no-c-format msgid "" "If you want &skrooge; to display a notification to remind you about the " "upcoming scheduled operation, you may check this option and set the number " "of days before term when the warning shall occur." msgstr "" #. Tag: term #: index.docbook:2096 #, no-c-format msgid "Automatically Write" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2097 #, no-c-format msgid "" "If you want &skrooge; to automatically write the upcoming scheduled " "operation, you may check this option and set the number of days before term " "when it will be written." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2100 #, no-c-format msgid "" "To modify the operation (category, amount, ...), you have to click on " "Jump to the operation." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2103 #, no-c-format msgid "" "Double clicking on a scheduled operation will display the list of operations " "already registered for this scheduled operation in a new tab." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2106 #, no-c-format msgid "Scheduled Operations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2108 #, no-c-format msgid "" "If you schedule an operation, it will be used as a reference when inserting " "the next occurrence. Let us see an example, with this operation:" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2111 #, no-c-format msgid "Scheduled Operations (step 1)" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2115 index.docbook:2139 index.docbook:2169 index.docbook:2213 #: index.docbook:2238 index.docbook:2268 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2116 index.docbook:2140 index.docbook:2170 index.docbook:2214 #: index.docbook:2239 index.docbook:2269 #, no-c-format msgid "Payee" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2117 index.docbook:2141 index.docbook:2171 index.docbook:2215 #: index.docbook:2240 index.docbook:2270 index.docbook:2801 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2118 index.docbook:2142 index.docbook:2172 index.docbook:2216 #: index.docbook:2241 index.docbook:2271 #, no-c-format msgid "Amount" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2123 index.docbook:2147 index.docbook:2177 index.docbook:2221 #: index.docbook:2246 index.docbook:2276 #, no-c-format msgid "20/06/2009" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2124 index.docbook:2148 index.docbook:2154 index.docbook:2178 #: index.docbook:2184 index.docbook:2190 index.docbook:2222 index.docbook:2247 #: index.docbook:2253 index.docbook:2277 index.docbook:2283 index.docbook:2289 #, no-c-format msgid "&kde;" msgstr "&kde;" #. Tag: entry #: index.docbook:2125 index.docbook:2149 index.docbook:2155 index.docbook:2179 #: index.docbook:2185 index.docbook:2191 index.docbook:2223 index.docbook:2248 #: index.docbook:2254 index.docbook:2278 index.docbook:2284 index.docbook:2290 #, no-c-format msgid "Donations > Open Source" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2126 index.docbook:2150 index.docbook:2156 index.docbook:2180 #: index.docbook:2224 index.docbook:2249 index.docbook:2255 index.docbook:2279 #: index.docbook:2291 #, no-c-format msgid "20€" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2132 #, no-c-format msgid "" "Now, if you schedule this operation, it will be written exactly like this " "for the next occurrence:" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2135 #, no-c-format msgid "Scheduled Operations (step 2)" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2153 index.docbook:2183 index.docbook:2252 index.docbook:2282 #, no-c-format msgid "20/07/2009" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2162 #, no-c-format msgid "" "If you change something in the last occurrence, it will become the new " "reference for the next occurrence. For example, if you raise your monthly " "contribution to &kde; to 25€ in July, the next occurrence will also be with " "an amount of 25€:" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2165 #, no-c-format msgid "Scheduled Operations (step 3)" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2186 index.docbook:2192 index.docbook:2285 #, no-c-format msgid "25€" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2189 index.docbook:2288 #, no-c-format msgid "20/08/2009" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2198 #, no-c-format msgid "" "All in all, a scheduled operation is a dynamic object, where the last " "occurrence is the reference. But maybe you'd like all occurrences to be " "static, &ie; the same values are always inserted for each new occurrence ? " "Enter Scheduled Templates." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2204 #, no-c-format msgid "Scheduled Templates" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2206 #, no-c-format msgid "" "Templates are some sort of reference " "operations. When scheduling a template, every new occurrence will be exactly " "equal to the template. Let's reuse our previous chapter example, by creating a template like this:" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2209 #, no-c-format msgid "Scheduled Templates (step 1)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2230 #, no-c-format msgid "The next occurrence will be:" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2234 #, no-c-format msgid "Scheduled Templates (step 2)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2261 #, no-c-format msgid "" "Now change your July contribution to &kde; to 25€. Because you have " "scheduled a template with 20€ as amount, the next occurrence will also have " "an amount of 20€:" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2264 #, no-c-format msgid "Scheduled Templates (step 3)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2297 #, no-c-format msgid "" "If you need to change the monthly value, just edit the template, and all " "future occurrences will have the new value." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2303 #, no-c-format msgid "Trackers" msgstr "跟踪" #. Tag: para #: index.docbook:2304 #, no-c-format msgid "" "The trackers allow you to aggregate some operations together in a group, so " "you can follow them more closely. This may come handy to follow expenses for " "which you expect a refund, or simply knowing how much you spent during your " "last holidays in the Bahamas." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2314 #, no-c-format msgid "" "For example, imagine you have been sent to Italy by your company. Once " "there, you paid your hotel room: in &skrooge;, you can create an operation " "in category \"Business > Travels > Hotel\", and assign a tracker " "called \"Business Travel in Italy\". You can assign this tracker to all " "professional expenses you make there. Then, if all goes well, your company " "pays you back for all these things, and you can create an income operation, " "and also affect it to the \"Business Travel in Italy\" tracker." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2315 #, no-c-format msgid "" "By affecting trackers to operations that shall be reimbursed, you are able " "to follow completion of the reimbursement." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2316 #, no-c-format msgid "" "This, of course, works also the other way round: if someone lends you some " "money, you are able to monitor how much you still have to reimburse." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2317 #, no-c-format msgid "" "Double clicking on a tracker in the track view will open a new tab " "containing all operations attached to this tracker." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2319 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, you would like to track the refund of a payment done before you " "started to use &skrooge;. How to do that because it is not possible to set " "an initial amount on a tracker?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2321 #, no-c-format msgid "You can create a split operation with:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2323 #, no-c-format msgid "amount=0 to avoid impact on reports." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2324 #, no-c-format msgid "a split with the expected amount associated to the tracker." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2325 #, no-c-format msgid "the other split with the opposite amount not associated to a tracker." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2330 #, no-c-format msgid "Close Tracker" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2332 #, no-c-format msgid "" "When you no longer need the tracker, for example because it has been fully " "reimbursed, you may simply delete it. Doing, this, however, will loose all " "information you have entered, and that may be of interest for future " "reference." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2333 #, no-c-format msgid "" "A cleaner solution is to close the tracker: when a tracker is closed, it can " "be easily hidden from the trackers view, using the dedicated option." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2339 #, no-c-format msgid "Search & Process" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2341 #, no-c-format msgid "" "This plugin allows you building complex queries to find operations, and " "optionally apply them some transformations. Here is a use case:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2343 index.docbook:2770 #, no-c-format msgid "" "John downloads some data from his bank. The data comes, obviously, without " "indication on the category. In fact everything is written in the comment " "field. John would like some automatic way to correctly set up the category " "and other attributes based on the content of the comment." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2345 #, no-c-format msgid "" "So how does this work ? First, you will define a search criteria, that will " "give you a list of operations. Then, define the transformations to apply on " "these operations." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2347 #, no-c-format msgid "" "A real case study can be " "found in appendix, providing some hands on exercise for the hereabove use " "case." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "Define search criteria" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2360 #, no-c-format msgid "" "Here, you can define the query for finding operations, using a combination " "of parameters. On the above picture, you can find a table with operation " "attributes for header. By editing a line, you create a new clause in the " "query. Each column is combined with other columns using a logical \"and\" :" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2361 #, no-c-format msgid "(column1 and column2)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2362 #, no-c-format msgid "" "If you add a new line, you create another clause combine with the first line " "by a logical \"or\" :" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2363 #, no-c-format msgid "[line1] or [line2]." msgstr "[line1] 或 [line2]." #. Tag: para #: index.docbook:2365 #, no-c-format msgid "All in all, the combination of columns and lines can be read as:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2366 #, no-c-format msgid "(column1 and column3) or (column2 and column3)" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2368 #, no-c-format msgid "" "Of course, you can have as many lines and columns as you need in a search " "query." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2370 #, no-c-format msgid "" "Once satisfied with a query definition, you can add it to the list of " "existing search criteria, or modify an existing one." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2376 #, no-c-format msgid "View search results" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2378 #, no-c-format msgid "" "When selecting a search query in the queries view, the number of found " "operations is displayed below the table:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2389 #, no-c-format msgid "" "When double-clicking on a search query in the query view, all found " "operations are displayed in a new tab:" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2403 #, no-c-format msgid "Define Processing" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2405 #, no-c-format msgid "" "If you need to apply some processing on all operations found, select the " "concerned query, and activate the process definition panel:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2415 #, no-c-format msgid "" "In this panel, you can define the transformations to perform on operations. " "Note that it is intentionally impossible to set an operation's amount or " "date in this panel." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2421 #, no-c-format msgid "Define Alarm" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2422 #, no-c-format msgid "" "A special kind of use of the Search & Process plugin is the ability to " "define alarms. An alarm is basically &skrooge; calling your attention on " "some kind of event, such as your monthly budget for a category has been " "reached." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2432 #, no-c-format msgid "" "To define an alarm, define first the search criteria giving the set of " "operations on which you need alert. For example, all operations in current " "month and in category \"Clothes\". Then, define the amount for which the " "alert shall be raised, for example 100€, and define the Alarm message that " "&skrooge; will send you when the amount is reached." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2433 #, no-c-format msgid "" "Alarm messages can have parameters for the total amount (%1), alarm amount " "(%2) and difference (%3)." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2440 #, no-c-format msgid "Budgets" msgstr "预算" #. Tag: para #: index.docbook:2441 #, no-c-format msgid "This plugin allows you to define and manage your budget." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2450 #, no-c-format msgid "" "Like in all other financial software, &skrooge; allows you to define a " "budget. You can do it manually or automatically." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2452 #, no-c-format msgid "Budget definition" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2453 #, no-c-format msgid "In manual mode, you can:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2455 #, no-c-format msgid "Define a budget amount for a category for a year." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2456 #, no-c-format msgid "Define a budget amount for a category for all months of a year." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2457 #, no-c-format msgid "Define a budget amount for a category for a specific month of a year." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2458 #, no-c-format msgid "" "Define if income or expenditure of sub categories must be taken into account " "in the defined budget (example: if the option is selected then a budget for " "the category \"Car\" will take into account the category \"Car > Fuel\")." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2460 #, no-c-format msgid "" "You can define a budget capturing all income or expenditure not defined in " "another budget by leaving the category empty. This is really useful to be " "sure that you do not miss an expenditure." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2463 #, no-c-format msgid "In automatic mode, you can:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2465 #, no-c-format msgid "" "Define a budget for a year based on the operations of the previous year." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2466 #, no-c-format msgid "" "Define missing budget items to balance each month and/or the year. Even on " "manually defined budget." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2472 #, no-c-format msgid "Budget rules" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2473 #, no-c-format msgid "" "To go further in budgeting we will take as example the following balanced " "budget:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2475 #, no-c-format msgid "-500 € / month for \"Food\"." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2476 #, no-c-format msgid "+500 € / month for all other categories of expenditure and income." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2480 #, no-c-format msgid "" "Imagine now, that you spent 600 € for \"Food\" during the previous month! " "&skrooge; informed you that you are over the defined budget but you cannot " "stop to eat. So you spent more than expected! How to do with that?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2481 #, no-c-format msgid "" "Budget rules will allow you to define how you want to do with the delta " "(positive or negative). For example, you can choose to transfer the delta of " "one month to the next month. In this case, your new budget for \"Food\" for " "the current month is -400 € (-500+100). So you have to take care to recover " "the situation." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2482 #, no-c-format msgid "" "Budget rules can also help you for your project. For example, you can define " "a rule like this: All positive delta (saving) on \"Food\" are transferred in " "\"Holidays\". By this way, when you have the expected amount in \"Holidays\" " "budget then you know that you can go." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2487 #, no-c-format msgid "Simulations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2488 #, no-c-format msgid "This plugin allows you to do simulations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2497 #, no-c-format msgid "" "You can define the rates for each account and estimate the annual interest. " "You can also generate an amortization table." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2503 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2504 #, no-c-format msgid "" "You can find here a description of all settings used by &skrooge;. These " "settings are common with all your documents." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2507 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2516 #, no-c-format msgid "" "You can set here the main general settings. The most important ones are " "those to describe what to do when a page or a bookmark is modified." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2520 #, no-c-format msgid "File" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2529 #, no-c-format msgid "" "All these settings are relative to the storage. You can choose how to create " "backup files, if you want to use the &kde; wallet to store passwords..." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2542 #, no-c-format msgid "" "Only one option here to choose whether or not we want to pin automatically " "loaded bookmarks." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2546 #, no-c-format msgid "History" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2555 #, no-c-format msgid "" "These options will help you to better manage your modifications history." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2568 #, no-c-format msgid "Only one option here to choose the dashboard you want (QML or not)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2581 #, no-c-format msgid "Here you will find options for editing operations." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2582 #, no-c-format msgid "" "Please note that you can improve performances if you don't use the \"balance" "\" column by avoiding calculating balances for nothing." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2583 #, no-c-format msgid "" "What to do, if an action breaks a reconciliation: A check is made after each " "modification to see if the modification breaks the previous reconciliation. " "Here you can choose what to do if this happens." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2584 #, no-c-format msgid "" "What to do, if an action breaks an import: A check is made after each " "modification to see if the modification breaks the previous import. Here you " "can choose what to do if this happens." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2597 #, no-c-format msgid "Here you will find options for editing scheduled operations." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2601 #, no-c-format msgid "Search and process" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2610 #, no-c-format msgid "Only one option here to choose the alarm frequency." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2623 #, no-c-format msgid "You can choose some display options for reports here." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2636 #, no-c-format msgid "You can choose some options relative to download of unit quotes here." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2640 #, no-c-format msgid "Import / Export" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2649 #, no-c-format msgid "The general import settings." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2658 #, no-c-format msgid "" "If you use the CSV import, you will have to modify these settings to help " "&skrooge; to identify the columns." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2667 #, no-c-format msgid "" "In some specific case, you could have to force the date format for QIF " "files. Most of the time, &skrooge; is able to find it automatically." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2676 #, no-c-format msgid "You can activate the import backends from the list here." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2681 #, no-c-format msgid "How to..." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2685 #, no-c-format msgid "How to use &skrooge; in my language?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2688 #, no-c-format msgid "" "Check if &skrooge; is well translated to your language and if you have " "installed all packages for &skrooge; provided by your distribution." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2695 #, no-c-format msgid "How to set default currency and date format?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2698 #, no-c-format msgid "" "Default currency and date format are retrieved from &plasma;'s " "&systemsettings;. Some distributions do not ship it with &skrooge;. In such " "case you should install it through your distribution's package manager." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2700 #, no-c-format msgid "" "You can then start it in a console: systemsettings5" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2702 #, no-c-format msgid "" "And select your preferred settings, in the Format " "section." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2708 #, no-c-format msgid "How to reduce the size of my document?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2711 #, no-c-format msgid "" "The size of your document can be very important. If you delete some old " "transactions, the size will increase. This is normal because &skrooge; keeps " "the history of all modifications for the undo/redo mechanism. So if you want " "to reduce the size of your document, you just have to clear the history." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2719 #, no-c-format msgid "How to define a new invoice extractor?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2722 #, no-c-format msgid "" "&skrooge; uses pdftotext to extract all strings of a &PDF;. After that, it " "uses a text file describing how to find key values. If you want to define a " "new invoice extractor, you have to do that:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2724 #, no-c-format msgid "Launch pdftotext on your &PDF; file" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2725 #, no-c-format msgid "Open the text file generated and the corresponding &PDF; file" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2726 #, no-c-format msgid "" "Create a new text with an extension ." "extractor. Example: google.extractor" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2727 #, no-c-format msgid "Your file must be like this:" msgstr "" #. Tag: programlisting #: index.docbook:2728 #, no-c-format msgid "" "payee=REGEXPCAP:^(Biofan) SPRL$\n" " date=REGEXPCAP:^Order Date: (.*)$\n" " dateformat=dd MMM yyyy\n" " number=REGEXPCAP:^N° de facture (.*)$\n" " mode=SET:Carte\n" " comment=REGEXPCAP:^N° de commande (.*)$|SET:Commande %1\n" " amount=REGEXP:^Montant global:$|LINEOFFSET:2" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2729 #, no-c-format msgid "" "Each attribute (payee, date, number, mode, comment and amount) use the same " "syntax: COMMAND:value|COMMAND:value|..." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2730 #, no-c-format msgid "The command can be:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2732 #, no-c-format msgid "" "REGEXPCAP: This is a regular expression capturing a value" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2733 #, no-c-format msgid "" "REGEXP: To find the line in the file matching a regular " "expression" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2734 #, no-c-format msgid "LINEOFFSET: To change the line index." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2735 #, no-c-format msgid "" "SET: To force the value. Can be used as first command or " "after the REGEXPCAP (see example)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2737 #, no-c-format msgid "dateformat is the format of the date extracted." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2739 #, no-c-format msgid "" "Put this file into the same folder as all other .extractor files" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2748 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "致谢和授权" #. Tag: para #: index.docbook:2749 #, no-c-format msgid "&skrooge;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2752 #, no-c-format msgid "" "Program copyright 2008-2020 Stéphane Mankowski stephane@mankowski.fr" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2756 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2008-2020 Guillaume DE BURE gdebure@yahoo." "com" msgstr "" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:2760 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" #. Tag: chapter #: index.docbook:2760 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #. Tag: title #: index.docbook:2766 #, no-c-format msgid "Search & Process real case study" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2768 #, no-c-format msgid "" "OK, we have to admit that while being quite powerful, the Search & Process plugin is maybe a bit " "tricky to understand. Here is a small exercise that will give you a hold od " "it. Remember the use case for Search & Process ?" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2773 #, no-c-format msgid "" "John knows that his bank put the name of the payee in the comment field. And " "he wants all his payments to &kde; to be in category Donations & Open " "Source. We will look for all operations with the comment field containing " "&kde;:" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2776 #, no-c-format msgid "Search Definition" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2780 index.docbook:2800 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2785 #, no-c-format msgid "contains '&kde;'" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2791 #, no-c-format msgid "" "Add this search definition to the list of existing searches using the " "Add button." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2793 #, no-c-format msgid "" "Next we need to tell &skrooge; to set all operations found by this query in " "category Donations > Open Source. Change the Query type to Update using " "the drop down box, and define the transformations to apply:" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2796 #, no-c-format msgid "Update Definition" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2806 #, no-c-format msgid "=''" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2807 #, no-c-format msgid "='Donations > Open Source'" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2813 #, no-c-format msgid "" "Notice that we also removed the original comment by setting it to an empty " "string. This is for readability sake, but you may wish to keep it for " "historical reasons." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2815 #, no-c-format msgid "" "Add this process to the previously defined search using the Add button." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2817 #, no-c-format msgid "" "So far, so good. Now, let's apply the process on all imported operations not " "yet validated (click on the Apply button):" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2827 #, no-c-format msgid "" "That's it ! If you go back to the operations view, you will notice that all " "concerned operations have been updated. In case anything went wrong, do not " "forget that Undo is your friend ! Even if " "the process modified 2327 operations, this is still one undoable action for " "&skrooge;." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2832 #, no-c-format msgid "Deep analysis exercise: Holidays expenses" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2833 #, no-c-format msgid "" "To illustrate the analysis capabilities of &skrooge;, we are going to " "examine this author's expenses during his holidays :)." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2836 #, no-c-format msgid "Analysis Context" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2837 #, no-c-format msgid "" "In order to understand the exercise, you need to know a few things about " "these holidays. They span over nearly a full month during summer 2009, and " "involved renting several rooms in several locations in France. There was " "also a fair amount of fuel, as these holidays also spanned over a rather " "large part of France." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2841 #, no-c-format msgid "Data Organisation" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2842 #, no-c-format msgid "" "The author carefully entered his operations, by affecting them categories, " "but also by adding them to the \"Holidays, summer 2009\" tracker. Categories often have subcategories, such as " "\"Transport > Car > Fuel\", allowing for this detailed analysis." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2853 #, no-c-format msgid "Finding the holidays total cost" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2854 #, no-c-format msgid "" "This is so easy, it is not even funny: open the Trackers view, read the " "\"Amount\" column for our tracker:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2862 #, no-c-format msgid "Let's move to more interesting stuff..." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2866 #, no-c-format msgid "Expenses Distribution" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2867 #, no-c-format msgid "" "So this is all very good, but where did all that money go ? To find this " "out, let us build a report on the tracker. Right click on our tracker line " "and choose Open report...." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2877 #, no-c-format msgid "" "This will open a report in a new tab, only for operations associated with " "the tracker. The default parameters for dates are \"Current Month\", so " "there is a possibility that the report is empty if all operations in the " "tracker were made before this. Let's change it to \"All Dates\":" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2885 #, no-c-format msgid "" "This gives a first nice overview of the expenses per category. Let's display " "this in a pie chart, for a more natural presentation:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2896 #, no-c-format msgid "" "It is now quite clear that most of the holidays expenses were for transport " "and food. Any more indication ? Sure, let's dig one level more in " "categories, using the plus icon " "." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2905 #, no-c-format msgid "" "Hmm, not much more information here, except that in the \"Transport\" " "category, the \"Car\" subcategory is the only one used. Let's build a graph " "on that subcategory, by selecting the pie slice, right-clicking on it, and " "select Open report:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2914 #, no-c-format msgid "" "This will open another tab with a report only with the \"Transport > Car\" " "category." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2922 #, no-c-format msgid "" "Hmm, not really interesting... But there is more subcategories. Let's expand " "it again:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2930 #, no-c-format msgid "" "Ah, now we know that we spent 362.27€ on fuel, and 131.90€ on road taxes (in " "France, you have to pay to drive on some highways). Ok, I know this was to " "be expected ;-). I am also interested in knowing how these two categories " "were used over time:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2938 #, no-c-format msgid "" "Note that we changed the graph type to \"Line\", and the columns to \"Week\"." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:2943 #, no-c-format msgid "Conclusion" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2944 #, no-c-format msgid "" "Through this simple exercise, we have been able to use the advanced " "reporting capabilities of &skrooge; to perform a fine analysis of the " "expenses made during holidays, specifically in the \"Transports\" category. " "Of course, you may think of other use cases: &skrooge; is probably able to " "cope with them." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/akonadi/libakonadi5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/akonadi/libakonadi5.po (revision 1570251) +++ trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/akonadi/libakonadi5.po (revision 1570252) @@ -1,2462 +1,2462 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Xuetian Weng , 2014, 2015. # Weng Xuetian , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 02:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:50\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/pim/libakonadi5.pot\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE 中国" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-china@kde.org" #: agentbase/accountsintegration.cpp:100 #, kde-format msgid "There is currently no account configured." msgstr "" #: agentbase/accountsintegration.cpp:118 #, kde-format msgid "Accounts integration is not supported" msgstr "" -#: agentbase/agentbase.cpp:386 agentbase/preprocessorbase_p.cpp:42 +#: agentbase/agentbase.cpp:387 agentbase/preprocessorbase_p.cpp:42 #, kde-format msgid "Unable to register object at dbus: %1" msgstr "无法在 dbus 上注册对象:%1" -#: agentbase/agentbase.cpp:477 +#: agentbase/agentbase.cpp:470 #, kde-format msgctxt "Name and type of Akonadi resource" msgid "%1 of type %2" msgstr "类型 %2 的 %1" -#: agentbase/agentbase.cpp:927 +#: agentbase/agentbase.cpp:920 #, kde-format msgid "Agent identifier" msgstr "代理标识符" -#: agentbase/agentbase.cpp:934 +#: agentbase/agentbase.cpp:927 #, kde-format msgid "Akonadi Agent" msgstr "Akonadi 代理" #: agentbase/agentbase_p.h:63 agentbase/resourcescheduler.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@info:status Application ready for work" msgid "Ready" msgstr "就绪" #: agentbase/agentbase_p.h:65 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Offline" msgstr "离线" #: agentbase/agentbase_p.h:70 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Syncing..." msgstr "正在同步..." #: agentbase/agentbase_p.h:75 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error." msgstr "错误。" #: agentbase/agentbase_p.h:80 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Not configured" msgstr "未配置" -#: agentbase/resourcebase.cpp:551 +#: agentbase/resourcebase.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@label command line option" msgid "Resource identifier" msgstr "资源标识符" -#: agentbase/resourcebase.cpp:558 +#: agentbase/resourcebase.cpp:542 #, kde-format msgid "Akonadi Resource" msgstr "Akonadi 资源" -#: agentbase/resourcebase.cpp:606 +#: agentbase/resourcebase.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid item retrieved" msgstr "获得了无效的项目" -#: agentbase/resourcebase.cpp:630 +#: agentbase/resourcebase.cpp:614 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error while creating item: %1" msgstr "创建项目时发生错误:%1" -#: agentbase/resourcebase.cpp:654 +#: agentbase/resourcebase.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error while updating collection: %1" msgstr "更新收藏时发生错误:%1" -#: agentbase/resourcebase.cpp:740 +#: agentbase/resourcebase.cpp:724 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updating local collection failed: %1." msgstr "更新本地收藏失败:%1。" -#: agentbase/resourcebase.cpp:745 +#: agentbase/resourcebase.cpp:729 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updating local items failed: %1." msgstr "更新本地项目失败:%1。" -#: agentbase/resourcebase.cpp:763 +#: agentbase/resourcebase.cpp:748 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot fetch item in offline mode." msgstr "无法在离线模式下获取项目。" -#: agentbase/resourcebase.cpp:946 +#: agentbase/resourcebase.cpp:931 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Syncing folder '%1'" msgstr "正在同步文件夹“%1”" -#: agentbase/resourcebase.cpp:967 agentbase/resourcebase.cpp:974 +#: agentbase/resourcebase.cpp:952 agentbase/resourcebase.cpp:959 #, kde-format msgid "Failed to retrieve collection for sync." msgstr "为同步获取收藏失败。" -#: agentbase/resourcebase.cpp:1014 +#: agentbase/resourcebase.cpp:999 #, kde-format msgid "Failed to retrieve collection for attribute sync." msgstr "为属性同步获取收藏失败。" -#: agentbase/resourcebase.cpp:1064 +#: agentbase/resourcebase.cpp:1050 #, kde-format msgid "The requested item no longer exists" msgstr "请求的项目不存在" #: agentbase/resourcescheduler.cpp:510 agentbase/resourcescheduler.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Job canceled." msgstr "任务已取消。" #: core/collectionpathresolver.cpp:113 core/collectionpathresolver.cpp:132 #, kde-format msgid "No such collection." msgstr "没有这个收藏。" -#: core/collectionsync.cpp:528 core/collectionsync.cpp:666 +#: core/collectionsync.cpp:527 core/collectionsync.cpp:665 #, kde-format msgid "Found unresolved orphan collections" msgstr "发现无法解析的孤立收藏" #: core/conflicthandler.cpp:66 #, kde-format msgid "Did not find other item for conflict handling" msgstr "无法找到需要处理冲突的其他对象" #: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:85 #, kde-format msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent." msgstr "无法访问 D-Bus 接口来创建代理。" #: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:109 #, kde-format msgid "Agent instance creation timed out." msgstr "代理实例创建超时。" #: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:170 #, kde-format msgid "Unable to obtain agent type '%1'." msgstr "无法获得代理类型“%1”。" #: core/jobs/agentinstancecreatejob.cpp:178 #, kde-format msgid "Unable to create agent instance." msgstr "无法创建代理实例。" -#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:86 +#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:88 #, kde-format msgid "Invalid collection instance." msgstr "无效的收藏实例。" -#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:93 -#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:101 +#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:95 +#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:103 #, kde-format msgid "Invalid resource instance." msgstr "无效的资源实例。" -#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:114 -#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:126 +#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:116 +#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:129 #, kde-format msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" msgstr "无法为资源“%1”获得 D-Bus 接口" -#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:137 +#: core/jobs/collectionattributessynchronizationjob.cpp:139 #, kde-format msgid "Collection attributes synchronization timed out." msgstr "收藏属性同步超时。" #: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:68 #, kde-format msgid "Invalid collection to copy" msgstr "复制无效的收藏" #: core/jobs/collectioncopyjob.cpp:74 #, kde-format msgid "Invalid destination collection" msgstr "无效的目标收藏" #: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:64 #, kde-format msgid "Invalid parent" msgstr "无效的父类" #: core/jobs/collectioncreatejob.cpp:112 #, kde-format msgid "Failed to parse Collection from response" msgstr "从响应解析收藏失败" #: core/jobs/collectiondeletejob.cpp:66 #, kde-format msgid "Invalid collection" msgstr "无效的收藏" -#: core/jobs/collectionfetchjob.cpp:231 +#: core/jobs/collectionfetchjob.cpp:221 #, kde-format msgid "Invalid collection given." msgstr "给出的收藏无效。" #: core/jobs/collectionmovejob.cpp:66 core/jobs/itemmovejob.cpp:104 #, kde-format msgid "No objects specified for moving" msgstr "没有指定要移动的对象" #: core/jobs/collectionmovejob.cpp:73 core/jobs/itemmovejob.cpp:111 #: core/jobs/linkjobimpl_p.h:53 #, kde-format msgid "No valid destination specified" msgstr "未指定有效的目标" #: core/jobs/invalidatecachejob.cpp:72 #, kde-format msgid "Invalid collection." msgstr "无效的收藏。" #: core/jobs/itemcreatejob.cpp:121 #, kde-format msgid "Invalid parent collection" msgstr "无效的父收藏" #: core/jobs/job.cpp:345 #, kde-format msgid "Cannot connect to the Akonadi service." msgstr "无法连接到 Akonadi 服务。" #: core/jobs/job.cpp:348 #, kde-format msgid "" "The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you " "have a compatible version installed." msgstr "和当前 Akonadi 服务器使用的协议版本不兼容。请确认您安装的是兼容版本。" #: core/jobs/job.cpp:351 #, kde-format msgid "User canceled operation." msgstr "用户取消了操作。" #: core/jobs/job.cpp:356 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "未知错误。" #: core/jobs/job.cpp:389 #, kde-format msgid "Unexpected response" msgstr "意外的响应" #: core/jobs/relationcreatejob.cpp:55 core/jobs/relationdeletejob.cpp:55 #, kde-format msgid "Failed to create relation." msgstr "创建关系失败。" -#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:151 +#: core/jobs/resourcesynchronizationjob.cpp:155 #, kde-format msgid "Resource synchronization timed out." msgstr "资源同步超时。" #: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:161 #, kde-format msgid "Could not fetch root collection of resource %1." msgstr "无法获取资源 %1 的收藏根路径。" #: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:208 #, kde-format msgid "No resource ID given." msgstr "未给出资源 ID。" #: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:340 #, kde-format msgid "Invalid resource identifier '%1'" msgstr "无效的资源标识符“%1”" #: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:357 #: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:365 #, kde-format msgid "Failed to configure default resource via D-Bus." msgstr "通过 D-Bus 配置默认资源失败。" #: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:426 #, kde-format msgid "Failed to fetch the resource collection." msgstr "获取资源收藏失败。" #: core/jobs/specialcollectionshelperjobs.cpp:612 #, kde-format msgid "Timeout trying to get lock." msgstr "尝试获得锁时超时。" #: core/jobs/tagcreatejob.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed to create tag." msgstr "无法创建标签。" #: core/jobs/trashjob.cpp:166 #, kde-format msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation" msgstr "移动到回收站收藏失败,中止操作" #: core/jobs/trashjob.cpp:221 core/jobs/trashrestorejob.cpp:159 #, kde-format msgid "Invalid items passed" msgstr "传递了无效的项目" -#: core/jobs/trashjob.cpp:260 core/jobs/trashrestorejob.cpp:206 +#: core/jobs/trashjob.cpp:259 core/jobs/trashrestorejob.cpp:206 #, kde-format msgid "Invalid collection passed" msgstr "传递了无效的收藏" -#: core/jobs/trashjob.cpp:368 core/jobs/trashrestorejob.cpp:330 +#: core/jobs/trashjob.cpp:367 core/jobs/trashrestorejob.cpp:330 #, kde-format msgid "No valid collection or empty itemlist" msgstr "无效的收藏或空项目列表" #: core/jobs/trashrestorejob.cpp:105 #, kde-format msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available" msgstr "无法找到恢复收藏并且恢复资源不可用" #: core/models/agentinstancemodel.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@title:column, name of a thing" msgid "Name" msgstr "名称" -#: core/models/entitytreemodel.cpp:212 +#: core/models/entitytreemodel.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Loading..." msgstr "正在装入..." -#: core/models/entitytreemodel.cpp:507 +#: core/models/entitytreemodel.cpp:509 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Error" msgstr "错误" -#: core/models/entitytreemodel.cpp:508 +#: core/models/entitytreemodel.cpp:510 #, kde-format msgid "" "The target collection '%1' contains already\n" "a collection with name '%2'." msgstr "" "目标集合“%1”已包含\n" "名为“%2”的集合。" -#: core/models/entitytreemodel.cpp:681 +#: core/models/entitytreemodel.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@title:column Name of a thing" msgid "Name" msgstr "名称" -#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1360 +#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1363 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not copy item: %1" msgstr "" -#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1362 +#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1365 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not copy collection: %1" msgstr "" -#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1364 +#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1367 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not move item: %1" msgstr "" -#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1366 +#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1369 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not move collection: %1" msgstr "" -#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1368 +#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1371 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not link entity: %1" msgstr "" -#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1370 +#: core/models/entitytreemodel_p.cpp:1373 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error" msgstr "错误" #: core/models/favoritecollectionsmodel.cpp:418 #, kde-format msgid "Favorite Folders" msgstr "收藏夹" #: core/models/statisticsproxymodel.cpp:102 #, kde-format msgid "Total Messages" msgstr "全部消息" #: core/models/statisticsproxymodel.cpp:103 #, kde-format msgid "Unread Messages" msgstr "未读消息" #: core/models/statisticsproxymodel.cpp:114 #, kde-format msgid "Quota" msgstr "配额" #: core/models/statisticsproxymodel.cpp:123 #, kde-format msgid "Storage Size" msgstr "存储大小" #: core/models/statisticsproxymodel.cpp:131 #, kde-format msgid "Subfolder Storage Size" msgstr "子文件夹存储大小" #: core/models/statisticsproxymodel.cpp:247 #, kde-format msgctxt "number of unread entities in the collection" msgid "Unread" msgstr "未读" #: core/models/statisticsproxymodel.cpp:248 #, kde-format msgctxt "number of entities in the collection" msgid "Total" msgstr "总共" #: core/models/statisticsproxymodel.cpp:249 #, kde-format msgctxt "collection size" msgid "Size" msgstr "大小" #: core/models/tagmodel.cpp:80 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "标签" #: core/partfetcher.cpp:63 #, kde-format msgid "Unable to fetch item for index" msgstr "无法获取用于索引的项目" #: core/partfetcher.cpp:78 #, kde-format msgid "Index is no longer available" msgstr "索引不可用" #: core/partfetcher.cpp:131 #, kde-format msgid "Payload part '%1' is not available for this index" msgstr "装载部件“%1”无法用于此索引" #: core/partfetcher.cpp:140 #, kde-format msgid "No session available for this index" msgstr "没有可供索引的会话" #: core/partfetcher.cpp:149 #, kde-format msgid "No item available for this index" msgstr "没有可供索引的项目" #: core/pluginloader.cpp:158 #, kde-format msgid "Unnamed plugin" msgstr "未命名插件" #: core/pluginloader.cpp:164 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "无可用的描述" -#: core/servermanager.cpp:253 +#: core/servermanager.cpp:254 #, kde-format msgid "" "The Akonadi server protocol version differs from the protocol version used " "by this application.\n" "If you recently updated your system please log out and back in to make sure " "all applications use the correct protocol version." msgstr "" "Akonadi 服务器的协议版本与此应用程序使用的协议版本不同。如果您最近更新了系" "统,请注销并重新登录,并确认所有的应用使用正确的协议版本。" -#: core/servermanager.cpp:270 +#: core/servermanager.cpp:271 #, kde-format msgid "" "There are no Akonadi Agents available. Please verify your KDE PIM " "installation." msgstr "没有可用的的 Akonadi 代理。请验证您的 KDE PIM 安装。" -#: core/session.cpp:183 +#: core/session.cpp:181 #, kde-format msgid "" "Protocol version mismatch. Server version is older (%1) than ours (%2). If " "you updated your system recently please restart the Akonadi server." msgstr "" "协议版本不匹配。服务器的版本 (%1) 新于我们的版本 (%2)。如果您最近更新了请重" "启 Akonadi 服务器。" -#: core/session.cpp:189 +#: core/session.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Protocol version mismatch. Server version is newer (%1) than ours (%2). If " "you updated your system recently please restart all KDE PIM applications." msgstr "" "协议版本不匹配。服务器的版本 (%1) 老于我们的版本 (%2)。如果您最近更新了请重启" "所有 KDE PIM 应用程序。" #: selftest/main.cpp:32 #, kde-format msgid "Akonadi Self Test" msgstr "Akonadi 自检" #: selftest/main.cpp:34 #, kde-format msgid "Checks and reports state of Akonadi server" msgstr "检查并汇报 Akonadi 服务器状态" #: selftest/main.cpp:36 #, kde-format msgid "(c) 2008 Volker Krause " msgstr "(c) 2008 Volker Krause " #: widgets/agentactionmanager.cpp:51 #, kde-format msgid "&New Agent Instance..." msgstr "新建代理实例(&N)..." #: widgets/agentactionmanager.cpp:55 #, kde-format msgid "&Delete Agent Instance" msgstr "删除代理实例(&D)" #: widgets/agentactionmanager.cpp:59 #, kde-format msgid "&Configure Agent Instance" msgstr "配置代理实例(&C)" #: widgets/agentactionmanager.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Agent Instance" msgstr "新建代理实例" #: widgets/agentactionmanager.cpp:88 #, kde-format msgid "Could not create agent instance: %1" msgstr "无法创建代理实例:%1" #: widgets/agentactionmanager.cpp:92 #, kde-format msgid "Agent instance creation failed" msgstr "代理实例创建失败" #: widgets/agentactionmanager.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Agent Instance?" msgstr "删除代理实例?" #: widgets/agentactionmanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?" msgstr "您真的想要删除选中的代理实例吗?" #: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "%1 = agent name" msgid "%1 Configuration" msgstr "%1 设置" #: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "%1 Handbook" msgstr "%1 手册" #: widgets/agentconfigurationdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "关于 %1" -#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:112 +#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:110 #, kde-format msgid "The configuration dialog has been opened in another window" msgstr "" -#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:119 +#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Configuration for %1 is already opened elsewhere." msgstr "" -#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:121 +#: widgets/agentconfigurationwidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Failed to register %1 configuration dialog." msgstr "" #: widgets/cachepolicypage.cpp:54 widgets/cachepolicypage.cpp:59 #, kde-format msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分钟" #: widgets/cachepolicypage.cpp:76 #, kde-format msgid "Retrieval" msgstr "获取" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inherit) #: widgets/cachepolicypage.ui:20 #, kde-format msgid "Use options from parent folder or account" msgstr "使用父目录或账户的选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncOnDemand) #: widgets/cachepolicypage.ui:33 #, kde-format msgid "Synchronize when selecting this folder" msgstr "选中此文件夹时同步" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/cachepolicypage.ui:42 #, kde-format msgid "Automatically synchronize after:" msgstr "自动更新间隔:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, checkInterval) #: widgets/cachepolicypage.ui:49 #, kde-format msgctxt "never check the cache" msgid "Never" msgstr "永不" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, checkInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, localCacheTimeout) #: widgets/cachepolicypage.ui:52 widgets/cachepolicypage.ui:162 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "分钟" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, localParts) #: widgets/cachepolicypage.ui:89 widgets/cachepolicypage.ui:101 #, kde-format msgid "Locally Cached Parts" msgstr "本地缓存的部分" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, retrievalOptionsGroupBox) #: widgets/cachepolicypage.ui:127 #, kde-format msgid "Retrieval Options" msgstr "获取选项" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveFullMessages) #: widgets/cachepolicypage.ui:133 #, kde-format msgid "Always retrieve full &messages" msgstr "总是获取完整信件(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, retrieveOnlyHeaders) #: widgets/cachepolicypage.ui:143 #, kde-format msgid "&Retrieve message bodies on demand" msgstr "按需获取信件主体(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/cachepolicypage.ui:152 #, kde-format msgid "Keep message bodies locally for:" msgstr "保持信件主体在本地:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, localCacheTimeout) #: widgets/cachepolicypage.ui:159 #, kde-format msgctxt "no cache timeout" msgid "Forever" msgstr "永远" #: widgets/collectiondialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" msgid "Search" msgstr "搜索" #: widgets/collectiondialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Use folder by default" msgstr "默认使用此文件夹" -#: widgets/collectiondialog.cpp:232 +#: widgets/collectiondialog.cpp:231 #, kde-format msgid "&New Subfolder..." msgstr "新建子文件夹(&N)..." -#: widgets/collectiondialog.cpp:234 +#: widgets/collectiondialog.cpp:233 #, kde-format msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" msgstr "在当前所选文件夹下创建新子文件夹" -#: widgets/collectiondialog.cpp:268 widgets/standardactionmanager.cpp:236 +#: widgets/collectiondialog.cpp:267 widgets/standardactionmanager.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "新建文件夹" -#: widgets/collectiondialog.cpp:269 +#: widgets/collectiondialog.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@label:textbox, name of a thing" msgid "Name" msgstr "名称" -#: widgets/collectiondialog.cpp:288 widgets/standardactionmanager.cpp:242 +#: widgets/collectiondialog.cpp:287 widgets/standardactionmanager.cpp:242 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "文件夹创建失败" -#: widgets/collectiondialog.cpp:289 widgets/standardactionmanager.cpp:240 +#: widgets/collectiondialog.cpp:288 widgets/standardactionmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "无法创建文件夹:%1" #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title:tab general properties page" msgid "General" msgstr "常规" #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "One object" msgid_plural "%1 objects" msgstr[0] "%1 个对象" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:16 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "名称(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customIconCheckbox) #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:29 #, kde-format msgid "&Use custom icon:" msgstr "使用自定义图标(&U):" #. i18n: ectx: property (icon), widget (KIconButton, customIcon) #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:39 #, kde-format msgid "folder" msgstr "文件夹" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statsBox) #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:62 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "统计" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:68 #, kde-format msgctxt "object names" msgid "Content:" msgstr "内容:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countLabel) #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:75 #, kde-format msgid "0 objects" msgstr "0 个对象" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:82 #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:50 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "大小:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: widgets/collectiongeneralpropertiespage.ui:89 #, kde-format msgid "0 Byte" msgstr "0 字节" #: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:59 #, kde-format msgid "Remember that indexing can take some minutes." msgstr "请记得,索引可能会需要几分钟。" #: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:84 #, kde-format msgid "Maintenance" msgstr "维护" #: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:147 #, kde-format msgid "Error while retrieving indexed items count" msgstr "检索索引项计数时出错" #: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:150 #, kde-format msgid "Indexed %1 item in this folder" msgid_plural "Indexed %1 items in this folder" msgstr[0] "已经索引此文件夹中的 %1 项" #: widgets/collectionmaintenancepage.cpp:156 #, kde-format msgid "Calculating indexed items..." msgstr "正在计算索引项..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesGroup) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:23 #, kde-format msgid "Files" msgstr "文件" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:29 #, kde-format msgid "Folder type:" msgstr "文件夹类型:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderTypeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderSizeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemsCountLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unreadItemsCountLbl) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:36 #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:43 #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:79 #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:93 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "未知算法" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, itemsGroup) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:66 #, kde-format msgid "Items" msgstr "项目" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:72 #, kde-format msgid "Total items:" msgstr "总项数:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:86 #, kde-format msgid "Unread items:" msgstr "未读项:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingGroup) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:109 #, kde-format msgid "Indexing" msgstr "索引" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableIndexingChkBox) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:115 #, kde-format msgid "Enable fulltext indexing" msgstr "启用全文索引" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, indexedCountLbl) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:122 #, kde-format msgid "Retrieving indexed items count ..." msgstr "正在检索索引项计数..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reindexButton) #: widgets/collectionmaintenancepage.ui:129 #, kde-format msgid "Reindex folder" msgstr "重新索引文件夹" #: widgets/collectionrequester.cpp:123 #, kde-format msgid "No Folder" msgstr "无件夹" #: widgets/collectionrequester.cpp:132 #, kde-format msgid "Open collection dialog" msgstr "打开收藏对话框" #: widgets/collectionrequester.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select a collection" msgstr "选择收藏" #: widgets/collectionview.cpp:229 #, kde-format msgid "&Move here" msgstr "移动到此处(&M)" #: widgets/collectionview.cpp:230 #, kde-format msgid "&Copy here" msgstr "复制到此处(&C)" #: widgets/collectionview.cpp:232 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:144 +#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:142 #, kde-format msgid "Modification Time" msgstr "修改时间" -#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:153 +#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Flags" msgstr "标记" -#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:165 widgets/conflictresolvedialog.cpp:172 -#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:181 +#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:163 widgets/conflictresolvedialog.cpp:170 +#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Attribute: %1" msgstr "属性:%1" -#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:192 +#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Conflict Resolution" msgstr "冲突解决" -#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:198 +#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Take my version" msgstr "采用我的版本" -#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:204 +#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Take their version" msgstr "采用他们的版本" -#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:210 +#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Keep both versions" msgstr "保留两个版本" -#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:222 +#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Your changes conflict with those made by someone else meanwhile." "
Unless one version can just be thrown away, you will have to integrate " "those changes manually.
Click on \"Open text " "editor\" to keep a copy of the texts, then select which version is most " "correct, then re-open it and modify it again to add what's missing." msgstr "" "您的更改会与其他人的更改发生冲突。
除非丢弃一个版本,否则您必须手动合" "并这些更改。
单击“打开文本编辑器”以保留文本" "副本,然后选择哪个版本是最正确的,之后重新打开并再次修改它以添加缺少的内容。" -#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:270 +#: widgets/conflictresolvedialog.cpp:268 #, kde-format msgid "Data" msgstr "数据" -#: widgets/controlgui.cpp:246 +#: widgets/controlgui.cpp:243 #, kde-format msgid "Starting Akonadi server..." msgstr "正在启动 Akonadi 服务器..." -#: widgets/controlgui.cpp:252 +#: widgets/controlgui.cpp:249 #, kde-format msgid "Stopping Akonadi server..." msgstr "正在停止 Akonadi 服务器..." #: widgets/dragdropmanager.cpp:228 #, kde-format msgid "&Move Here" msgstr "移动到此处(&M)" #: widgets/dragdropmanager.cpp:234 #, kde-format msgid "&Copy Here" msgstr "复制到此处(&C)" #: widgets/dragdropmanager.cpp:240 #, kde-format msgid "&Link Here" msgstr "链接到此处(&L)" #: widgets/dragdropmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "C&ancel" msgstr "取消(&A)" #: widgets/erroroverlay.cpp:241 #, kde-format msgctxt "%1 is a reason why" msgid "" "Cannot connect to the Personal information management service.\n" "\n" "%1" msgstr "" "无法连接到个人信息管理服务。\n" "\n" "%1" #: widgets/erroroverlay.cpp:246 widgets/erroroverlay.cpp:247 #, kde-format msgid "Personal information management service is starting..." msgstr "个人信息管理服务正在启动..." #: widgets/erroroverlay.cpp:251 widgets/erroroverlay.cpp:252 #, kde-format msgid "Personal information management service is shutting down..." msgstr "个人信息管理服务正在关闭..." #: widgets/erroroverlay.cpp:256 #, kde-format msgid "" "Personal information management service is performing a database upgrade." msgstr "个人信息管理服务正在进行数据库更新。" #: widgets/erroroverlay.cpp:257 #, kde-format msgid "" "Personal information management service is performing a database upgrade.\n" "This happens after a software update and is necessary to optimize " "performance.\n" "Depending on the amount of personal information, this might take a few " "minutes." msgstr "" "个人信息管理服务正在进行数据库更新。\n" "这通常在软件更新之后进行,并且对性能优化是必要的。\n" "取决于个人信息的大小,这一过程可能会花费数分钟。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription) #: widgets/erroroverlay.ui:21 widgets/erroroverlay.ui:71 #, kde-format msgid "" "The Akonadi personal information management service is not running. This " "application cannot be used without it." msgstr "Akonadi 个人信息管理框架服务未运行。没有该服务,此应用程序无法使用。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startButton) #: widgets/erroroverlay.ui:116 #, kde-format msgctxt "@action:button Start the Akonadi server" msgid "Start" msgstr "启动" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, brokenPage) #: widgets/erroroverlay.ui:158 #, kde-format msgid "" "The Akonadi personal information management framework is not operational.\n" "Click on \"Details...\" to obtain detailed information on this problem." msgstr "" "Akonadi 个人信息管理框架无法工作。\n" "请单击“详情...”以获取问题相关的进一步信息。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brokenDescription) #: widgets/erroroverlay.ui:208 #, kde-format msgid "The Akonadi personal information management service is not operational." msgstr "Akonadi 个人信息管理框架服务无法操作。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selfTestButton) #: widgets/erroroverlay.ui:259 #, kde-format msgid "Details..." msgstr "详情..." #: widgets/manageaccountwidget.cpp:208 #, kde-format msgid "Do you want to remove account '%1'?" msgstr "您真的要删除账户“%1”吗?" #: widgets/manageaccountwidget.cpp:209 #, kde-format msgid "Remove account?" msgstr "是否删除账户?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/manageaccountwidget.ui:19 #, kde-format msgid "Incoming accounts (add at least one):" msgstr "接收账户(至少添加一个):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton) #: widgets/manageaccountwidget.ui:36 #, kde-format msgid "A&dd..." msgstr "添加(&D)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyAccountButton) #: widgets/manageaccountwidget.ui:46 #, kde-format msgid "&Modify..." msgstr "修改(&M)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveAccountButton) #: widgets/manageaccountwidget.ui:56 #, kde-format msgid "R&emove" msgstr "删除(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRestartAccountButton) #: widgets/manageaccountwidget.ui:73 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "重启" #: widgets/recentcollectionaction.cpp:42 #, kde-format msgid "Recent Folder" msgstr "最近文件夹" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameFavoriteDialog) #: widgets/renamefavoritedialog.ui:26 #, kde-format msgid "Rename Favorite" msgstr "重命名收藏夹" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/renamefavoritedialog.ui:35 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "名称:" #: widgets/selftestdialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Akonadi Server Self-Test" msgstr "Akonadi 服务器自检" #: widgets/selftestdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Save Report..." msgstr "保存报告..." #: widgets/selftestdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Copy Report to Clipboard" msgstr "将报告复制到剪贴板" #: widgets/selftestdialog.cpp:205 #, kde-format msgid "" "The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " "configuration and was found on your system." msgstr "根据您目前的 Akonadi 服务器配置,所需的 QtSQL 驱动“%1”已经找到。" #: widgets/selftestdialog.cpp:207 #, kde-format msgid "" "The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server " "configuration.\n" "The following drivers are installed: %2.\n" "Make sure the required driver is installed." msgstr "" "根据您目前的 Akonadi 服务器配置,我们需要 QtSQL 驱动“%1”。\n" "这些是您已经安装的驱动:%2。\n" "请确认所需的驱动已经安装。" #: widgets/selftestdialog.cpp:214 #, kde-format msgid "Database driver found." msgstr "已找到数据库驱动。" #: widgets/selftestdialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Database driver not found." msgstr "找不到数据库驱动。" #: widgets/selftestdialog.cpp:224 #, kde-format msgid "MySQL server executable not tested." msgstr "MySQL 服务器程序尚未测试。" #: widgets/selftestdialog.cpp:225 widgets/selftestdialog.cpp:266 #: widgets/selftestdialog.cpp:315 #, kde-format msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server." msgstr "目前的配置不需要调用内部的 MySQL 服务器。" #: widgets/selftestdialog.cpp:232 #, kde-format msgid "" "You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n" "Make sure you have the MySQL server installed, set the correct path and " "ensure you have the necessary read and execution rights on the server " "executable. The server executable is typically called 'mysqld'; its location " "varies depending on the distribution." msgstr "" "您已经将 Akonadi 配置为使用 MySQL 服务器“%1”。\n" "请确认您已经安装了 MySQL 服务器,已设定了正确的路径,并确保您对服务器程序拥有" "必要的读和执行权限。服务器端程序一般称为“mysqld”;其所处位置取决于您使用的操" "作系统发行版本。" #: widgets/selftestdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "MySQL server not found." msgstr "找不到 MySQL 服务器。" #: widgets/selftestdialog.cpp:241 #, kde-format msgid "MySQL server not readable." msgstr "MySQL 服务器程序不可读。" #: widgets/selftestdialog.cpp:243 #, kde-format msgid "MySQL server not executable." msgstr "MySQL 服务器程序不可执行。" #: widgets/selftestdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "MySQL found with unexpected name." msgstr "发现不可预料的 MySQL 程序名。" #: widgets/selftestdialog.cpp:247 #, kde-format msgid "MySQL server found." msgstr "已找到 MySQL 服务器。" #: widgets/selftestdialog.cpp:253 #, kde-format msgid "MySQL server found: %1" msgstr "已找到 MySQL 服务器:%1" #: widgets/selftestdialog.cpp:254 #, kde-format msgid "MySQL server is executable." msgstr "MySQL 服务器程序可执行。" #: widgets/selftestdialog.cpp:256 #, kde-format msgid "" "Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'" msgstr "执行 MySQL 服务器程序“%1”失败,错误消息如下:“%2”" #: widgets/selftestdialog.cpp:258 #, kde-format msgid "Executing the MySQL server failed." msgstr "执行 MySQL 服务器程序失败。" #: widgets/selftestdialog.cpp:265 #, kde-format msgid "MySQL server error log not tested." msgstr "MySQL 服务器错误日志未检验。" #: widgets/selftestdialog.cpp:274 #, kde-format msgid "No current MySQL error log found." msgstr "找不到 MySQL 错误日志。" #: widgets/selftestdialog.cpp:275 #, kde-format msgid "" "The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can " "be found in '%1'." msgstr "MySQL 服务器程序在启动过程中没有汇报任何错误信息。日志文件位于“%1”。" #: widgets/selftestdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "MySQL error log not readable." msgstr "MySQL 错误日志不可读。" #: widgets/selftestdialog.cpp:281 #, kde-format msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1" msgstr "已找到 MySQL 服务器错误日志文件,但它不可读:%1" #: widgets/selftestdialog.cpp:289 #, kde-format msgid "MySQL server log contains errors." msgstr "MySQL 服务器日志包含错误信息。" #: widgets/selftestdialog.cpp:290 #, kde-format msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors." msgstr "MySQL 服务器错误日志文件“%1”包含错误信息。" #: widgets/selftestdialog.cpp:299 #, kde-format msgid "MySQL server log contains warnings." msgstr "MySQL 服务器日志包含警告信息。" #: widgets/selftestdialog.cpp:300 #, kde-format msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings." msgstr "MySQL 服务器日志文件“%1”包含警告信息。" #: widgets/selftestdialog.cpp:302 #, kde-format msgid "MySQL server log contains no errors." msgstr "MySQL 服务器日志中没有错误信息。" #: widgets/selftestdialog.cpp:303 #, kde-format msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings." msgstr "MySQL 服务器日志文件“%1”中不包含任何错误或警告信息。" #: widgets/selftestdialog.cpp:314 #, kde-format msgid "MySQL server configuration not tested." msgstr "MySQL 服务器配置未经测试。" #: widgets/selftestdialog.cpp:323 #, kde-format msgid "MySQL server default configuration found." msgstr "已找到 MySQL 服务器默认配置。" #: widgets/selftestdialog.cpp:324 #, kde-format msgid "" "The default configuration for the MySQL server was found and is readable at " "%1." msgstr "已找到位于 %1 的 MySQL 服务器默认配置,并且可读。" #: widgets/selftestdialog.cpp:328 #, kde-format msgid "MySQL server default configuration not found." msgstr "找不到 MySQL 服务器默认配置。" #: widgets/selftestdialog.cpp:329 #, kde-format msgid "" "The default configuration for the MySQL server was not found or was not " "readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all " "required access rights." msgstr "" "找不到 MySQL 服务器默认配置,或是配置不可读取。请检查 Akonadi 的安装是否完" "整,并且已经授予了所有需要的访问权限。" #: widgets/selftestdialog.cpp:336 #, kde-format msgid "MySQL server custom configuration not available." msgstr "MySQL 服务器的自定义配置不可用。" #: widgets/selftestdialog.cpp:337 #, kde-format msgid "" "The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional." msgstr "找不到 MySQL 服务器的自定义配置,但这不是必需的。" #: widgets/selftestdialog.cpp:339 #, kde-format msgid "MySQL server custom configuration found." msgstr "已找到 MySQL 服务器的自定义配置。" #: widgets/selftestdialog.cpp:340 #, kde-format msgid "" "The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1" msgstr "已找到位于 %1 的 MySQL 服务器自定义配置,并且配置可读。" #: widgets/selftestdialog.cpp:344 #, kde-format msgid "MySQL server custom configuration not readable." msgstr "MySQL 服务器的自定义配置不可读。" #: widgets/selftestdialog.cpp:345 #, kde-format msgid "" "The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not " "readable. Check your access rights." msgstr "" "已找到位于 %1 的 MySQL 服务器自定义配置,但配置不可读。请检查您的访问权限。" #: widgets/selftestdialog.cpp:352 #, kde-format msgid "MySQL server configuration not found or not readable." msgstr "找不到 MySQL 服务器配置,或配置不可读。" #: widgets/selftestdialog.cpp:353 #, kde-format msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable." msgstr "找不到 MySQL 服务器配置,或配置不可读。" #: widgets/selftestdialog.cpp:355 #, kde-format msgid "MySQL server configuration is usable." msgstr "MySQL 服务器配置可用。" #: widgets/selftestdialog.cpp:356 #, kde-format msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable." msgstr "已找到位于 %1 的 MySQL 服务器配置,并且配置可读。" #: widgets/selftestdialog.cpp:385 #, kde-format msgid "Cannot connect to PostgreSQL server." msgstr "无法连接到 PostgreSQL 服务器。" #: widgets/selftestdialog.cpp:387 #, kde-format msgid "PostgreSQL server found." msgstr "找到 PostgreSQL 服务器。" #: widgets/selftestdialog.cpp:388 #, kde-format msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working." msgstr "已找到 PostgreSQL 服务器,且连接正常。" #: widgets/selftestdialog.cpp:397 #, kde-format msgid "akonadictl not found" msgstr "找不到 akonadictl 程序" #: widgets/selftestdialog.cpp:398 #, kde-format msgid "" "The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have " "the Akonadi server installed." msgstr "" "“akonadictl”程序需要能在 $PATH 路径中访问到。请确认您已经安装了 Akonadi 服务" "器。" #: widgets/selftestdialog.cpp:404 #, kde-format msgid "akonadictl found and usable" msgstr "已找到可用的 akonadictl 程序" #: widgets/selftestdialog.cpp:405 #, kde-format msgid "" "The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be " "executed successfully.\n" "Result:\n" "%2" msgstr "" "成功找到可用的 Akonadi 服务器控制程序“%1”。\n" "结果:\n" "%2" #: widgets/selftestdialog.cpp:408 #, kde-format msgid "akonadictl found but not usable" msgstr "已经找到 akonadictl,但此程序不可用" #: widgets/selftestdialog.cpp:409 #, kde-format msgid "" "The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be " "executed successfully.\n" "Result:\n" "%2\n" "Make sure the Akonadi server is installed correctly." msgstr "" "已经找到 Akonadi 服务器控制程序“%1”,但无法成功执行。\n" "结果:\n" "%2\n" "请确认您已经正确安装了 Akonadi 服务器。" #: widgets/selftestdialog.cpp:418 #, kde-format msgid "Akonadi control process registered at D-Bus." msgstr "Akonadi 控制进程已经注册到 D-Bus。" #: widgets/selftestdialog.cpp:419 #, kde-format msgid "" "The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates " "it is operational." msgstr "Akonadi 控制进程注册到 D-Bus 通常意味着它已经可以工作了。" #: widgets/selftestdialog.cpp:421 #, kde-format msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus." msgstr "Akonadi 控制进程未能注册到 D-Bus。" #: widgets/selftestdialog.cpp:422 #, kde-format msgid "" "The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means " "it was not started or encountered a fatal error during startup." msgstr "" "Akonadi 控制进程未能注册到 D-Bus 通常意味着它还没有启动,或者在启动过程中遇到" "了严重错误。" #: widgets/selftestdialog.cpp:427 #, kde-format msgid "Akonadi server process registered at D-Bus." msgstr "Akonadi 服务器进程已经注册到 D-Bus。" #: widgets/selftestdialog.cpp:428 #, kde-format msgid "" "The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates " "it is operational." msgstr "Akonadi 服务器进程注册到 D-Bus 通常意味着它已经可以工作了。" #: widgets/selftestdialog.cpp:430 #, kde-format msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus." msgstr "Akonadi 服务器进程未能注册到 D-Bus。" #: widgets/selftestdialog.cpp:431 #, kde-format msgid "" "The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means " "it was not started or encountered a fatal error during startup." msgstr "" "Akonadi 服务器进程未能注册到 D-Bus 通常意味着它还没有启动,或者在启动过程中遇" "到了严重错误。" #: widgets/selftestdialog.cpp:439 #, kde-format msgid "Protocol version check not possible." msgstr "无法进行协议版本检查。" #: widgets/selftestdialog.cpp:440 #, kde-format msgid "" "Without a connection to the server it is not possible to check if the " "protocol version meets the requirements." msgstr "如果不和服务器建立连接,就无法检查协议的版本是否符合要求。" #: widgets/selftestdialog.cpp:444 #, kde-format msgid "Server protocol version is too old." msgstr "服务器的协议版本过旧。" #: widgets/selftestdialog.cpp:445 widgets/selftestdialog.cpp:451 #, kde-format msgid "" "The server protocol version is %1, but version %2 is required by the client. " "If you recently updated KDE PIM, please make sure to restart both Akonadi " "and KDE PIM applications." msgstr "" "服务器的协议版本是 %1,但客户端需要的版本至少是 %2。如果您最近更新了 KDE " "PIM,请确认重新启动 Akonadi 和 KDE PIM 应用程序。" #: widgets/selftestdialog.cpp:450 #, kde-format msgid "Server protocol version is too new." msgstr "服务器的协议版本过新。" #: widgets/selftestdialog.cpp:456 #, kde-format msgid "Server protocol version matches." msgstr "服务器的协议版本匹配。" #: widgets/selftestdialog.cpp:457 #, kde-format msgid "The current Protocol version is %1." msgstr "当前协议版本为 %1。" #: widgets/selftestdialog.cpp:476 #, kde-format msgid "Resource agents found." msgstr "已经找到资源代理。" #: widgets/selftestdialog.cpp:476 #, kde-format msgid "At least one resource agent has been found." msgstr "已经找到至少一种资源代理。" #: widgets/selftestdialog.cpp:478 #, kde-format msgid "No resource agents found." msgstr "找不到资源代理。" #: widgets/selftestdialog.cpp:479 #, kde-format msgid "" "No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least " "one. This usually means that no resource agents are installed or that there " "is a setup problem. The following paths have been searched: '%1'. The " "XDG_DATA_DIRS environment variable is set to '%2'; make sure this includes " "all paths where Akonadi agents are installed." msgstr "" "找不到任何资源代理,这样的话 Akonadi 是没有作用的。这通常意味着还没有安装过资" "源代理,或者这是一个设置问题。已经搜索过下面的路径:“%1”;XDG_DATA_DIRS 环境" "变量的值是“%2”,请确认这里面包含所有 Akonadi 代理的安装目录。" #: widgets/selftestdialog.cpp:496 #, kde-format msgid "No current Akonadi server error log found." msgstr "找不到当前的 Akonadi 服务器错误日志。" #: widgets/selftestdialog.cpp:497 #, kde-format msgid "" "The Akonadi server did not report any errors during its current startup." msgstr "在 Akonadi 服务器的启动过程中没有报告任何错误。" #: widgets/selftestdialog.cpp:499 #, kde-format msgid "Current Akonadi server error log found." msgstr "已经找到当前的 Akonadi 服务器错误日志。" #: widgets/selftestdialog.cpp:500 #, kde-format msgid "" "The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can " "be found in %1." msgstr "在 Akonadi 服务器的启动过程中报告了错误。日志可以在 %1 中找到。" #: widgets/selftestdialog.cpp:507 #, kde-format msgid "No previous Akonadi server error log found." msgstr "找不到前一个 Akonadi 服务器错误日志。" #: widgets/selftestdialog.cpp:508 #, kde-format msgid "" "The Akonadi server did not report any errors during its previous startup." msgstr "在 Akonadi 服务器的前一次启动过程中没有报告任何错误。" #: widgets/selftestdialog.cpp:510 #, kde-format msgid "Previous Akonadi server error log found." msgstr "已经找到前一个 Akonadi 服务器错误日志。" #: widgets/selftestdialog.cpp:511 #, kde-format msgid "" "The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can " "be found in %1." msgstr "在 Akonadi 服务器的前一次启动过程中报告了错误。日志可以在 %1 中找到。" #: widgets/selftestdialog.cpp:521 #, kde-format msgid "No current Akonadi control error log found." msgstr "找不到当前的 Akonadi 控制器错误日志。" #: widgets/selftestdialog.cpp:522 #, kde-format msgid "" "The Akonadi control process did not report any errors during its current " "startup." msgstr "在 Akonadi 控制器的启动过程中没有报告任何错误。" #: widgets/selftestdialog.cpp:524 #, kde-format msgid "Current Akonadi control error log found." msgstr "已经找到当前的 Akonadi 控制器错误日志。" #: widgets/selftestdialog.cpp:525 #, kde-format msgid "" "The Akonadi control process reported errors during its current startup. The " "log can be found in %1." msgstr "在 Akonadi 控制器的启动过程中报告了错误。日志可以在 %1 中找到。" #: widgets/selftestdialog.cpp:532 #, kde-format msgid "No previous Akonadi control error log found." msgstr "找不到前一个 Akonadi 控制器错误日志。" #: widgets/selftestdialog.cpp:533 #, kde-format msgid "" "The Akonadi control process did not report any errors during its previous " "startup." msgstr "在 Akonadi 控制器的前一次启动过程中没有报告任何错误。" #: widgets/selftestdialog.cpp:535 #, kde-format msgid "Previous Akonadi control error log found." msgstr "已经找到前一个 Akonadi 控制器错误日志。" #: widgets/selftestdialog.cpp:536 #, kde-format msgid "" "The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The " "log can be found in %1." msgstr "在 Akonadi 控制器的前一次启动过程中报告了错误。日志可以在 %1 中找到。" #: widgets/selftestdialog.cpp:545 #, kde-format msgid "Akonadi was started as root" msgstr "Akonadi 以 root 启动" #: widgets/selftestdialog.cpp:545 #, kde-format msgid "" "Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to " "many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not " "allow itself to run as root, to protect you from these risks." msgstr "" "以 root/管理员身份运行面向 Internet 的应用该程序将会将您暴露于许多安全隐患之" "下。为安全起见,此 Akonadi 安装所使用的 MySQL 无法允许其自身以 root 身份运" "行。" #: widgets/selftestdialog.cpp:547 #, kde-format msgid "Akonadi is not running as root" msgstr "Akonadi 未以 root 启动" #: widgets/selftestdialog.cpp:547 #, kde-format msgid "" "Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the " "recommended setup for a secure system." msgstr "" "为系统安全起见,我们建议您将 Akonadi 设置为以 root/管理员用户身份运行。但目前" "系统的设置与此建议并不相符。" #: widgets/selftestdialog.cpp:626 #, kde-format msgid "Save Test Report" msgstr "保存检测报告" #: widgets/selftestdialog.cpp:633 #, kde-format msgid "Error" msgstr "错误" #: widgets/selftestdialog.cpp:633 #, kde-format msgid "Could not open file '%1'" msgstr "无法打开文件“%1”" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introductionLabel) #: widgets/selftestdialog.ui:16 #, kde-format msgid "" "An error occurred during the startup of the Akonadi server. The following " "self-tests are supposed to help with tracking down and solving this problem. " "When requesting support or reporting bugs, please always include this report." msgstr "" "启动 Akonadi 服务器的过程中出错,接下来的自检会帮助您追查并解决这个问题。如果" "您想请求我们的支持或报告错误,请一定要包含这段报告内容。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup) #: widgets/selftestdialog.ui:39 #, kde-format msgid "Details" msgstr "详情" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/selftestdialog.ui:61 #, kde-format msgid "" "

For more troubleshooting tips please refer to userbase.kde.org/Akonadi.

" msgstr "" "

要获得更多和排错有关的提示,请访问userbase.kde.org/Akonadi

" #: widgets/standardactionmanager.cpp:83 #, kde-format msgid "&New Folder..." msgstr "新建文件夹...(&N)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:83 #, kde-format msgid "New" msgstr "新建" #: widgets/standardactionmanager.cpp:85 widgets/standardactionmanager.cpp:208 #, kde-format msgid "&Delete Folder" msgid_plural "&Delete %1 Folders" msgstr[0] "删除 %1 个文件夹(&D)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:85 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "删除" #: widgets/standardactionmanager.cpp:86 widgets/standardactionmanager.cpp:210 #, kde-format msgid "&Synchronize Folder" msgid_plural "&Synchronize %1 Folders" msgstr[0] "同步 %1 个文件夹(&S)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:86 widgets/standardactionmanager.cpp:104 #: widgets/standardactionmanager.cpp:120 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "同步" #: widgets/standardactionmanager.cpp:87 #, kde-format msgid "Folder &Properties" msgstr "文件夹属性(&P)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:87 widgets/standardactionmanager.cpp:103 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "属性" #: widgets/standardactionmanager.cpp:89 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:89 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: widgets/standardactionmanager.cpp:91 #, kde-format msgid "Manage Local &Subscriptions..." msgstr "管理本地订阅(&S)..." #: widgets/standardactionmanager.cpp:91 #, kde-format msgid "Manage Local Subscriptions" msgstr "管理本地订阅" #: widgets/standardactionmanager.cpp:92 #, kde-format msgid "Add to Favorite Folders" msgstr "添加到收藏夹" #: widgets/standardactionmanager.cpp:92 #, kde-format msgid "Add to Favorite" msgstr "添加到收藏夹" #: widgets/standardactionmanager.cpp:93 #, kde-format msgid "Remove from Favorite Folders" msgstr "从收藏夹中移除" #: widgets/standardactionmanager.cpp:93 #, kde-format msgid "Remove from Favorite" msgstr "从收藏夹中移除" #: widgets/standardactionmanager.cpp:94 #, kde-format msgid "Rename Favorite..." msgstr "重命名收藏夹..." #: widgets/standardactionmanager.cpp:94 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "重命名" #: widgets/standardactionmanager.cpp:95 widgets/standardactionmanager.cpp:106 #, kde-format msgid "Copy Folder To..." msgstr "复制文件夹到..." #: widgets/standardactionmanager.cpp:95 widgets/standardactionmanager.cpp:96 #: widgets/standardactionmanager.cpp:106 widgets/standardactionmanager.cpp:108 #, kde-format msgid "Copy To" msgstr "复制到" #: widgets/standardactionmanager.cpp:96 widgets/standardactionmanager.cpp:108 #, kde-format msgid "Copy Item To..." msgstr "复制项目到..." #: widgets/standardactionmanager.cpp:97 widgets/standardactionmanager.cpp:109 #, kde-format msgid "Move Item To..." msgstr "移动项目到..." #: widgets/standardactionmanager.cpp:97 widgets/standardactionmanager.cpp:98 #: widgets/standardactionmanager.cpp:107 widgets/standardactionmanager.cpp:109 #, kde-format msgid "Move To" msgstr "移动到" #: widgets/standardactionmanager.cpp:98 widgets/standardactionmanager.cpp:107 #, kde-format msgid "Move Folder To..." msgstr "移动文件夹到..." #: widgets/standardactionmanager.cpp:99 widgets/standardactionmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "&Cut Item" msgid_plural "&Cut %1 Items" msgstr[0] "剪切 %1 个项目(&C)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:99 widgets/standardactionmanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "剪切" #: widgets/standardactionmanager.cpp:100 widgets/standardactionmanager.cpp:204 #, kde-format msgid "&Cut Folder" msgid_plural "&Cut %1 Folders" msgstr[0] "剪切 %1 个文件夹(&C)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:101 #, kde-format msgid "Create Resource" msgstr "创建资源" #: widgets/standardactionmanager.cpp:102 widgets/standardactionmanager.cpp:231 #, kde-format msgid "Delete Resource" msgid_plural "Delete %1 Resources" msgstr[0] "删除 %1 个资源" #: widgets/standardactionmanager.cpp:103 #, kde-format msgid "&Resource Properties" msgstr "资源属性(&R)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:104 widgets/standardactionmanager.cpp:233 #, kde-format msgid "Synchronize Resource" msgid_plural "Synchronize %1 Resources" msgstr[0] "同步 %1 个资源" #: widgets/standardactionmanager.cpp:105 #, kde-format msgid "Work Offline" msgstr "离线工作" #: widgets/standardactionmanager.cpp:110 #, kde-format msgid "&Synchronize Folder Recursively" msgstr "递归同步文件夹(&S)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:110 #, kde-format msgid "Synchronize Recursively" msgstr "递归同步" #: widgets/standardactionmanager.cpp:111 #, kde-format msgid "&Move Folder To Trash" msgstr "移动文件夹到回收站(&M)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:111 #, kde-format msgid "Move Folder To Trash" msgstr "移动文件夹到回收站" #: widgets/standardactionmanager.cpp:112 #, kde-format msgid "&Move Item To Trash" msgstr "移动项目到回收站(&M)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:112 #, kde-format msgid "Move Item To Trash" msgstr "移动项目到回收站" #: widgets/standardactionmanager.cpp:113 widgets/standardactionmanager.cpp:115 #, kde-format msgid "&Restore Folder From Trash" msgstr "从回收站恢复文件夹(&R)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:113 widgets/standardactionmanager.cpp:115 #, kde-format msgid "Restore Folder From Trash" msgstr "从回收站恢复文件夹" #: widgets/standardactionmanager.cpp:114 widgets/standardactionmanager.cpp:117 #: widgets/standardactionmanager.cpp:118 #, kde-format msgid "&Restore Item From Trash" msgstr "从回收站恢复项目(&R)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:114 widgets/standardactionmanager.cpp:117 #: widgets/standardactionmanager.cpp:118 #, kde-format msgid "Restore Item From Trash" msgstr "从回收站恢复项目" #: widgets/standardactionmanager.cpp:116 #, kde-format msgid "&Restore Collection From Trash" msgstr "从回收站恢复收藏(&R)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:116 #, kde-format msgid "Restore Collection From Trash" msgstr "从回收站恢复收藏" #: widgets/standardactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "&Synchronize Favorite Folders" msgstr "同步收藏夹(&S)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:119 #, kde-format msgid "Synchronize Favorite Folders" msgstr "同步收藏夹" #: widgets/standardactionmanager.cpp:120 #, kde-format msgid "Synchronize Folder Tree" msgstr "同步文件夹树" #: widgets/standardactionmanager.cpp:198 #, kde-format msgid "&Copy Folder" msgid_plural "&Copy %1 Folders" msgstr[0] "复制 %1 个文件夹(&C)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:200 #, kde-format msgid "&Copy Item" msgid_plural "&Copy %1 Items" msgstr[0] "复制 %1 项(&C)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:206 #, kde-format msgid "&Delete Item" msgid_plural "&Delete %1 Items" msgstr[0] "删除 %1 项(&D)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:212 #, kde-format msgid "&Delete Resource" msgid_plural "&Delete %1 Resources" msgstr[0] "删除 %1 个资源(&D)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:214 #, kde-format msgid "&Synchronize Resource" msgid_plural "&Synchronize %1 Resources" msgstr[0] "同步 %1 个资源(&S)" #: widgets/standardactionmanager.cpp:217 #, kde-format msgid "Copy Folder" msgid_plural "Copy %1 Folders" msgstr[0] "复制 %1 个文件夹" #: widgets/standardactionmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "Copy Item" msgid_plural "Copy %1 Items" msgstr[0] "复制 %1 项" #: widgets/standardactionmanager.cpp:221 #, kde-format msgid "Cut Item" msgid_plural "Cut %1 Items" msgstr[0] "剪切 %1 项" #: widgets/standardactionmanager.cpp:223 #, kde-format msgid "Cut Folder" msgid_plural "Cut %1 Folders" msgstr[0] "剪切 %1 个文件夹" #: widgets/standardactionmanager.cpp:225 #, kde-format msgid "Delete Item" msgid_plural "Delete %1 Items" msgstr[0] "删除 %1 项" #: widgets/standardactionmanager.cpp:227 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgid_plural "Delete %1 Folders" msgstr[0] "删除 %1 个文件夹" #: widgets/standardactionmanager.cpp:229 #, kde-format msgid "Synchronize Folder" msgid_plural "Synchronize %1 Folders" msgstr[0] "同步 %1 个文件夹" #: widgets/standardactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@label:textbox name of Akonadi folder" msgid "Name" msgstr "名称" #: widgets/standardactionmanager.cpp:245 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?" msgstr[0] "您确定要删除 %1 个文件夹及其子文件夹吗?" #: widgets/standardactionmanager.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete folder?" msgid_plural "Delete folders?" msgstr[0] "删除文件夹吗?" #: widgets/standardactionmanager.cpp:250 #, kde-format msgid "Could not delete folder: %1" msgstr "无法删除文件夹:%1" #: widgets/standardactionmanager.cpp:252 #, kde-format msgid "Folder deletion failed" msgstr "文件夹删除失败" #: widgets/standardactionmanager.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "文件夹 %1 的属性" #: widgets/standardactionmanager.cpp:258 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected item?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 items?" msgstr[0] "您确定要删除 %1 项吗?" #: widgets/standardactionmanager.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete item?" msgid_plural "Delete items?" msgstr[0] "删除项目吗?" #: widgets/standardactionmanager.cpp:263 #, kde-format msgid "Could not delete item: %1" msgstr "无法删除项目:%1" #: widgets/standardactionmanager.cpp:265 #, kde-format msgid "Item deletion failed" msgstr "项目删除失败" #: widgets/standardactionmanager.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename Favorite" msgstr "重命名收藏夹" #: widgets/standardactionmanager.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@label:textbox name of the folder" msgid "Name:" msgstr "名称:" #: widgets/standardactionmanager.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Resource" msgstr "新建资源" #: widgets/standardactionmanager.cpp:275 #, kde-format msgid "Could not create resource: %1" msgstr "无法创建资源:%1" #: widgets/standardactionmanager.cpp:277 #, kde-format msgid "Resource creation failed" msgstr "资源创建失败" #: widgets/standardactionmanager.cpp:280 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this resource?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 resources?" msgstr[0] "您确定要删除 %1 个资源吗?" #: widgets/standardactionmanager.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Resource?" msgid_plural "Delete Resources?" msgstr[0] "删除资源吗?" #: widgets/standardactionmanager.cpp:286 #, kde-format msgid "Could not paste data: %1" msgstr "无法粘贴数据:%1" #: widgets/standardactionmanager.cpp:288 #, kde-format msgid "Paste failed" msgstr "粘贴失败" #: widgets/standardactionmanager.cpp:636 #, kde-format msgid "We can not add \"/\" in folder name." msgstr "无法在文件夹名称中添加“/”。" #: widgets/standardactionmanager.cpp:637 widgets/standardactionmanager.cpp:644 #, kde-format msgid "Create new folder error" msgstr "创建新文件夹错误" #: widgets/standardactionmanager.cpp:643 #, kde-format msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name." msgstr "无法在文件夹名称开头或结尾添加“.”。" #: widgets/standardactionmanager.cpp:867 #, kde-format msgid "" "Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do " "you want to make it online?" msgstr "在同步文件夹“%1”前需要让资源在线。您想让它在线吗?" #: widgets/standardactionmanager.cpp:868 #, kde-format msgid "Account \"%1\" is offline" msgstr "账户“%1”离线" #: widgets/standardactionmanager.cpp:869 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Go Online" msgstr "转为在线" #: widgets/standardactionmanager.cpp:1453 #, kde-format msgid "Move to This Folder" msgstr "移动到此文件夹" #: widgets/standardactionmanager.cpp:1453 #, kde-format msgid "Copy to This Folder" msgstr "复制到此文件夹" #: widgets/subscriptiondialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Failed to update subscription: %1" msgstr "" #: widgets/subscriptiondialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Subscription Error" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SubscriptionDialog) #: widgets/subscriptiondialog.ui:14 #, kde-format msgid "Local Subscriptions" msgstr "本地订阅" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/subscriptiondialog.ui:22 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "搜索:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subscribedOnlyCheckBox) #: widgets/subscriptiondialog.ui:36 #, kde-format msgid "&Subscribed only" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, subscribeButton) #: widgets/subscriptiondialog.ui:62 #, kde-format msgid "Su&bscribe" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unsubscribeButton) #: widgets/subscriptiondialog.ui:69 #, kde-format msgid "&Unsubscribe" msgstr "" #: widgets/tageditwidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Failed to create a new tag" msgstr "新建标签失败" #: widgets/tageditwidget.cpp:130 #, kde-format msgid "An error occurred while creating a new tag" msgstr "新建标签时发生错误" #: widgets/tageditwidget.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to remove the tag %1?" msgstr "您确定要删除标签 %1吗?" #: widgets/tageditwidget.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete tag" msgstr "删除标签" #: widgets/tageditwidget.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Delete tag" msgstr "删除标签" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLabel) #: widgets/tageditwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Select tags that should be applied." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newTagButton) #: widgets/tageditwidget.ui:54 #, kde-format msgid "Create new tag" msgstr "新建标签" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagManagementDialog) #: widgets/tagmanagementdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Manage Tags" msgstr "管理标签" #: widgets/tagselectioncombobox.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@label Placeholder text in tag selection combobox" msgid "Select tags..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TagSelectionDialog) #: widgets/tagselectiondialog.ui:14 #, kde-format msgid "Select Tags" msgstr "" #: widgets/tagwidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "清除" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (Akonadi::TagView, tagView) #: widgets/tagwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Click to add tags" msgstr "点击添加标签" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, editButton) #: widgets/tagwidget.ui:27 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #: xml/akonadi2xml.cpp:38 #, kde-format msgid "Akonadi To XML converter" msgstr "Akonadi XML 转换器" #: xml/akonadi2xml.cpp:40 #, kde-format msgid "Converts an Akonadi collection subtree into a XML file." msgstr "转换 Akonadi 收藏子树为 XML 文件。" #: xml/akonadi2xml.cpp:42 #, kde-format msgid "(c) 2009 Volker Krause " msgstr "(c) 2009 Volker Krause " #: xml/xmldocument.cpp:95 #, kde-format msgid "No data loaded." msgstr "数据未载入。" #: xml/xmldocument.cpp:134 #, kde-format msgid "No filename specified" msgstr "未指定文件名" #: xml/xmldocument.cpp:142 #, kde-format msgid "Unable to open data file '%1'." msgstr "无法打开数据文件“%1”。" #: xml/xmldocument.cpp:147 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "文件 %1 不存在。" #: xml/xmldocument.cpp:155 #, kde-format msgid "Unable to parse data file '%1'." msgstr "无法解析数据文件“%1”。" #: xml/xmldocument.cpp:162 #, kde-format msgid "Schema definition could not be loaded and parsed." msgstr "表模式定义无法加载和解析。" #: xml/xmldocument.cpp:167 #, kde-format msgid "Unable to create schema parser context." msgstr "无法创建表模式解析上下文。" #: xml/xmldocument.cpp:172 #, kde-format msgid "Unable to create schema." msgstr "无法创建表模式。" #: xml/xmldocument.cpp:177 #, kde-format msgid "Unable to create schema validation context." msgstr "无法创建表模式验证上下文。" #: xml/xmldocument.cpp:182 #, kde-format msgid "Invalid file format." msgstr "无效的文件格式。" #: xml/xmldocument.cpp:190 #, kde-format msgid "Unable to parse data file: %1" msgstr "无法解析数据文件:%1" #: xml/xmldocument.cpp:315 #, kde-format msgid "Unable to find collection %1" msgstr "无法找到收藏 %1" Index: trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/akonadi-search/akonadi-search._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/akonadi-search/akonadi-search._desktop_.po (revision 1570251) +++ trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/akonadi-search/akonadi-search._desktop_.po (revision 1570252) @@ -1,33 +1,33 @@ # Weng Xuetian , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 00:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:50\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/pim/akonadi-search._desktop_.pot\n" #: agent/akonadiindexingagent.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Akonadi Indexing Agent" msgstr "Akonadi 索引器" #: runner/plasma-krunner-pimcontacts_config.desktop:2 #: runner/plasma-krunner-pimcontacts.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PIM Contacts Search" msgstr "个人信息存储联系人搜索" -#: runner/plasma-krunner-pimcontacts.desktop:34 +#: runner/plasma-krunner-pimcontacts.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Runner which searches through your contacts" msgstr "搜索您的联系人的运行器" Index: trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/akonadiconsole/akonadiconsole._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/akonadiconsole/akonadiconsole._desktop_.po (revision 1570251) +++ trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/akonadiconsole/akonadiconsole._desktop_.po (revision 1570252) @@ -1,27 +1,27 @@ # Weng Xuetian , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-09 01:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 00:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:50\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/pim/akonadiconsole._desktop_.pot\n" #: src/org.kde.akonadiconsole.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Akonadi Console" msgstr "Akonadi 控制台" -#: src/org.kde.akonadiconsole.desktop:38 +#: src/org.kde.akonadiconsole.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Akonadi Management and Debugging Console" msgstr "用于管理和调试 Akonadi 的控制台" Index: trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/akregator/akregator._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/akregator/akregator._desktop_.po (revision 1570251) +++ trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/akregator/akregator._desktop_.po (revision 1570252) @@ -1,199 +1,199 @@ # translation of desktop_kdepim.po to 简体中文 # Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Wang Jian , 2000. # Xiong Jiang , 2003. # Funda Wang , 2002, 2003. # Ni Hui , 2008. # Lie_Ex , 2007-2010. # Weng Xuetian , 2013, 2015. # Phoenix Nemo , 2013. # Guo Yunhe , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-01 01:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 00:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:50\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/pim/akregator._desktop_.pot\n" #: configuration/akregator_config_advanced.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Advanced" msgstr "高级" #: configuration/akregator_config_advanced.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Advanced Feed Reader Settings" msgstr "高级信息源阅读器设置" #: configuration/akregator_config_advanced.desktop:116 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "akregator, configure, settings, advanced" msgstr "akregator, configure, settings, advanced, 配置, 设置, 高级" #: configuration/akregator_config_appearance.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Appearance" msgstr "外观" #: configuration/akregator_config_appearance.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Configure the Feed Reader Appearance" msgstr "配置信息源阅读器外观" #: configuration/akregator_config_appearance.desktop:135 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "akregator, configure, settings, appearance, look, feel" msgstr "" "akregator, configure, settings, appearance, look, feel, 配置, 设置, 高级, 外" "观, 观感" #: configuration/akregator_config_archive.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Archive" msgstr "归档" #: configuration/akregator_config_archive.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Configure Feed Archive" msgstr "配置信息源存档" #: configuration/akregator_config_archive.desktop:115 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "akregator, configure, settings, archive" msgstr "akregator, configure, settings, archive, 配置, 设置, 归档" #: configuration/akregator_config_browser.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: configuration/akregator_config_browser.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Configure Internal Browser Component" msgstr "配置内部浏览器组件" #: configuration/akregator_config_browser.desktop:115 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "akregator, configure, settings, Browser, Web, Internal" msgstr "" "akregator, configure, settings, Browser, Web, Internal, 配置, 设置, 浏览器, " "网页, 内部" #: configuration/akregator_config_general.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "General" msgstr "常规" #: configuration/akregator_config_general.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Configure Feeds" msgstr "配置订阅" #: configuration/akregator_config_general.desktop:136 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "akregator, configure, settings, General" msgstr "akregator, configure, settings, General, 配置, 设置, 通常" #: configuration/akregator_config_plugins.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Plugins" msgstr "插件" #: configuration/akregator_config_plugins.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Configure Plugins" msgstr "配置插件" #: configuration/akregator_config_plugins.desktop:118 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "akregator, configure, settings, webEngine, plugins" msgstr "" "akregator, configure, settings, webEngine, plugins, 配置, 设置, 网页引擎, 插" "件" #: configuration/akregator_config_userfeedback.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "User Feedback" msgstr "" -#: configuration/akregator_config_userfeedback.desktop:29 +#: configuration/akregator_config_userfeedback.desktop:31 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "akregator, configure, settings, userfeedback" msgstr "" #: kontactplugin/akregatorplugin.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Akregator Plugin" msgstr "Akregator 插件" #: kontactplugin/akregatorplugin.desktop:83 kontactplugin/akregator.setdlg:2 msgctxt "Name" msgid "Feeds" msgstr "订阅" #: kontactplugin/akregator.setdlg:69 msgctxt "Comment" msgid "Feed Reader" msgstr "订阅阅读器" #: plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Metakit storage backend" msgstr "Metakit 存储后端" #: plugins/mk4storage/akregator_mk4storage_plugin.desktop:63 #: src/data/akregator_plugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Akregator" msgstr "Akregator 插件" #: src/data/akregator.notifyrc:4 msgctxt "Comment" msgid "Akregator" msgstr "Akregator" #: src/data/akregator.notifyrc:70 msgctxt "Name" msgid "Feed added" msgstr "添加了订阅" #: src/data/akregator.notifyrc:130 msgctxt "Comment" msgid "A new feed was remotely added to Akregator" msgstr "一个新种子已通过远程添加进 Akregator" #: src/data/akregator.notifyrc:192 msgctxt "Name" msgid "New Articles" msgstr "新文章" #: src/data/akregator.notifyrc:255 msgctxt "Comment" msgid "New articles were fetched" msgstr "获取了新文章" #: src/data/org.kde.akregator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Akregator" msgstr "Akregator" #: src/data/org.kde.akregator.desktop:74 msgctxt "GenericName" msgid "Feed Reader" msgstr "订阅阅读器" #: src/data/org.kde.akregator.desktop:125 msgctxt "Comment" msgid "A KDE News Feed Reader" msgstr "KDE 新闻订阅阅读器" Index: trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/alligator/alligator._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/alligator/alligator._desktop_.po (revision 1570251) +++ trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/alligator/alligator._desktop_.po (revision 1570252) @@ -1,32 +1,32 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-10 02:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 00:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:50\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/playground-network/alligator._desktop_." "pot\n" #: org.kde.mobile.alligator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Alligator" msgstr "" -#: org.kde.mobile.alligator.desktop:16 +#: org.kde.mobile.alligator.desktop:18 msgctxt "Comment" msgid "Mobile Feed Reader" msgstr "" -#: org.kde.mobile.alligator.desktop:29 +#: org.kde.mobile.alligator.desktop:33 msgctxt "GenericName" msgid "Feed Reader" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/alligator/alligator.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/alligator/alligator.po (revision 1570251) +++ trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/alligator/alligator.po (revision 1570252) @@ -1,137 +1,147 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-02 02:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:50\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/playground-network/alligator.pot\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "RSS/Atom Feed Reader" msgstr "" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Alligator" msgstr "" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Feed Reader" msgstr "" #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "© 2020 KDE Community" msgstr "" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Tobias Fella" msgstr "" -#: qml/EntryListPage.qml:46 +#: qml/AddFeedSheet.qml:33 #, kde-format -msgid "Details" +msgid "Add new Feed" msgstr "" -#: qml/EntryListPage.qml:54 +#: qml/AddFeedSheet.qml:38 #, kde-format -msgid "Refresh Feed" +msgid "Url:" msgstr "" -#: qml/EntryListPage.qml:65 +#: qml/AddFeedSheet.qml:48 #, kde-format -msgid "No Entries available." +msgid "Add Feed" msgstr "" -#: qml/EntryListPage.qml:115 +#: qml/EntryListDelegate.qml:42 qml/EntryListHeader.qml:57 #, kde-format msgctxt "by " msgid "by" msgstr "" -#: qml/FeedListPage.qml:43 +#: qml/EntryListPage.qml:46 #, kde-format -msgid "Refresh all feeds" +msgid "Details" msgstr "" -#: qml/FeedListPage.qml:51 +#: qml/EntryListPage.qml:53 #, kde-format -msgid "Add feed" +msgid "Refresh Feed" msgstr "" -#: qml/FeedListPage.qml:61 +#: qml/EntryListPage.qml:64 #, kde-format -msgid "Add new Feed" +msgid "No Entries available." msgstr "" -#: qml/FeedListPage.qml:72 +#: qml/FeedListPage.qml:43 #, kde-format -msgid "Add Feed" +msgid "Refresh all feeds" +msgstr "" + +#: qml/FeedListPage.qml:55 +#, kde-format +msgid "Add feed" msgstr "" -#: qml/FeedListPage.qml:88 +#: qml/FeedListPage.qml:68 #, kde-format msgid "No Feeds added yet." msgstr "" #: qml/main.qml:37 qml/main.qml:40 qml/SettingsPage.qml:27 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "" #: qml/main.qml:43 qml/main.qml:46 #, kde-format msgid "About" msgstr "" #: qml/SettingsPage.qml:36 #, kde-format msgid "Delete posts after:" msgstr "" -#: qml/SettingsPage.qml:41 +#: qml/SettingsPage.qml:42 +#, kde-format +msgid "Never" +msgstr "" + +#: qml/SettingsPage.qml:42 #, kde-format msgid "Posts" msgstr "" -#: qml/SettingsPage.qml:41 +#: qml/SettingsPage.qml:42 #, kde-format msgid "Days" msgstr "" -#: qml/SettingsPage.qml:41 +#: qml/SettingsPage.qml:42 #, kde-format msgid "Weeks" msgstr "" -#: qml/SettingsPage.qml:41 +#: qml/SettingsPage.qml:42 #, kde-format msgid "Months" msgstr "" -#: qml/SettingsPage.qml:44 +#: qml/SettingsPage.qml:45 #, kde-format msgid "Save" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/amarok/amarok._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/amarok/amarok._desktop_.po (revision 1570251) +++ trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/amarok/amarok._desktop_.po (revision 1570252) @@ -1,590 +1,590 @@ # translation of desktop_extragear-multimedia_amarok.po to 简体中文 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Wang Jian , 2002. # Liu Songhe , 2002. # Justin Fang , 2003. # Xiong Jiang , 2003. # zhu-zhy , 2003. # Liang Qi , 2008. # Ni Hui , 2008, 2009, 2010, 2012. # FengChao , 2012, 2013. # Weng Xuetian , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 02:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 00:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:50\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/extragear-multimedia/amarok._desktop_." "pot\n" #: data/amarok.notifyrc:4 msgctxt "Comment" msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: data/amarok.notifyrc:58 msgctxt "Name" msgid "Track Change" msgstr "更改音轨" #: data/amarok.notifyrc:106 msgctxt "Comment" msgid "Amarok changed to a new track" msgstr "Amarok 更改到新的音轨" #: data/amarok.notifyrc:158 msgctxt "Name" msgid "Message" msgstr "信件" #: data/amarok.notifyrc:203 msgctxt "Comment" msgid "Amarok issued an uncategorized text message" msgstr "Amarok 发出一条未分类的文字信息" #: playground/src/context/applets/coverbling/amarok-context-applet-coverbling.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CoverBling" msgstr "封面闪烁" #: playground/src/context/applets/covergrid/amarok-context-applet-covergrid.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CoverGrid" msgstr "" #: src/amarok_addaspodcast.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Add as Podcast to Amarok" msgstr "" #: src/amarok_append.desktop:5 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: src/amarok_append.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Append to Playlist" msgstr "" #: src/amarok_append.desktop:132 msgctxt "Name" msgid "Append & Play" msgstr "" #: src/amarok_append.desktop:193 msgctxt "Name" msgid "Queue Track" msgstr "" #: src/amarok-contextapplet.desktop:4 src/amarok-plugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Amarok" msgstr "" #: src/amarok-play-audiocd.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Play Audio CD with Amarok" msgstr "" #: src/context/applets/albums/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Albums" msgstr "专辑" #: src/context/applets/albums/package/metadata.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Album cover manager for Amarok" msgstr "" #: src/context/applets/analyzer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Analyzer" msgstr "" #: src/context/applets/analyzer/package/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Analyzer applet for Amarok" msgstr "" #: src/context/applets/currenttrack/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Current Track" msgstr "当前音轨" #: src/context/applets/currenttrack/package/metadata.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Current track applet for Amarok" msgstr "" #: src/context/applets/info/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Info" msgstr "信息" #: src/context/applets/labels/amarok-context-applet-labels.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Labels" msgstr "标记" #: src/context/applets/lyrics/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lyrics" msgstr "歌词" #: src/context/applets/lyrics/package/metadata.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Lyrics applet for Amarok" msgstr "" #: src/context/applets/photos/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Photos" msgstr "张照片" #: src/context/applets/photos/package/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Photos applet for Amarok" msgstr "" #: src/context/applets/playlistinfo/amarok-context-applet-playlistinfo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Playlist Information" msgstr "" #: src/context/applets/similarartists/amarok-context-applet-similarArtists.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Similar Artists" msgstr "" #: src/context/applets/songkick/amarok-context-applet-songkick.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Songkick" msgstr "" #: src/context/applets/tabs/amarok-context-applet-tabs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tabs" msgstr "标签页" #: src/context/applets/upcomingevents/amarok-context-applet-upcomingEvents.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Upcoming Events" msgstr "近期事件" #: src/context/applets/wikipedia/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikipedia" msgstr "维基百科" #: src/context/applets/wikipedia/package/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Wikipedia applet for Amarok" msgstr "" #: src/context/context_qml_package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Amarok-Context-QML-Package" msgstr "" -#: src/context/context_qml_package/metadata.desktop:27 +#: src/context/context_qml_package/metadata.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "QML base package for amarok context area" msgstr "" #: src/context/engines/labels/amarok-data-engine-labels.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Labels Data Engine" msgstr "" #: src/context/engines/similarartists/amarok-data-engine-similarArtists.desktop:2 #: src/context/engines/upcomingevents/amarok-data-engine-upcomingEvents.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Upcoming Events Data Engine" msgstr "" #: src/context/engines/songkick/amarok-data-engine-songkick.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Songkick Data Engine" msgstr "" #: src/context/engines/tabs/amarok-data-engine-tabs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tabs Data Engine" msgstr "" #: src/context/servicetypes/amarok_containment.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Plasma applet container and background painter" msgstr "Plasma 挂件容器和背景绘制器" #: src/context/servicetypes/amarok_context_applet.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Amarok Context applet" msgstr "" #: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "AudioCd Collection" msgstr "" #: src/core-impl/collections/audiocd/amarok_collection-audiocdcollection.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "AudioCd collection plugin for Amarok" msgstr "" #: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "DAAP Collection" msgstr "" #: src/core-impl/collections/daap/amarok_collection-daapcollection.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "DAAP collection plugin for Amarok" msgstr "" #: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlcollection/amarok_collection-mysqlcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "MySQL Collection" msgstr "" #: src/core-impl/collections/db/sql/mysqlcollection/amarok_collection-mysqlcollection.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Collection plugin for Amarok" msgstr "" #: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "iPod, iPad & iPhone Collection" msgstr "" #: src/core-impl/collections/ipodcollection/amarok_collection-ipodcollection.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to use iPod-like devices as collections in Amarok" msgstr "" #: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Media Device Collection" msgstr "" #: src/core-impl/collections/mediadevicecollection/amarok_collection-mediadevicecollection.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Media Device collection plugin for Amarok" msgstr "" #: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "MTP Collection" msgstr "" #: src/core-impl/collections/mtpcollection/amarok_collection-mtpcollection.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "MTP collection plugin for Amarok" msgstr "" #: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Playdar Collection" msgstr "" #: src/core-impl/collections/playdarcollection/amarok_collection-playdarcollection.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Music that Playdar can find" msgstr "" #: src/core-impl/collections/umscollection/amarok_collection-umscollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Universal Mass Storage Collection" msgstr "" #: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "UPnP Collection" msgstr "" #: src/core-impl/collections/upnpcollection/amarok_collection-upnpcollection.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "UPnP collection plugin for Amarok" msgstr "" #: src/core-impl/storage/sql/mysqlestorage/amarok_storage-mysqlestorage.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "MySQLe Storage" msgstr "" #: src/core-impl/storage/sql/mysqlestorage/amarok_storage-mysqlestorage.desktop:36 #: src/core-impl/storage/sql/mysqlserverstorage/amarok_storage-mysqlserverstorage.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Storage plugin for Amarok" msgstr "" #: src/core-impl/storage/sql/mysqlserverstorage/amarok_storage-mysqlserverstorage.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "MySQLServer Storage" msgstr "" #: src/importers/amarok/amarok_importer-amarok.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok 2.x Importer" msgstr "" #: src/importers/amarok/amarok_importer-amarok.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Amarok 2.x database" msgstr "" #: src/importers/banshee/amarok_importer-banshee.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Banshee Importer" msgstr "" #: src/importers/banshee/amarok_importer-banshee.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Banshee database" msgstr "" #: src/importers/clementine/amarok_importer-clementine.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Clementine Importer" msgstr "" #: src/importers/clementine/amarok_importer-clementine.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Clementine database" msgstr "" #: src/importers/fastforward/amarok_importer-fastforward.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok 1.4 (FastForward) Importer" msgstr "" #: src/importers/fastforward/amarok_importer-fastforward.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Amarok 1.4 database" msgstr "" #: src/importers/itunes/amarok_importer-itunes.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Apple iTunes Importer" msgstr "" #: src/importers/itunes/amarok_importer-itunes.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Apple iTunes database" msgstr "" #: src/importers/rhythmbox/amarok_importer-rhythmbox.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Rhythmbox Importer" msgstr "" #: src/importers/rhythmbox/amarok_importer-rhythmbox.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Import statistics from Rhythmbox database" msgstr "" #: src/org.kde.amarok_containers.desktop:4 src/org.kde.amarok.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok" msgstr "Amarok" #: src/org.kde.amarok_containers.desktop:67 src/org.kde.amarok.desktop:67 msgctxt "GenericName" msgid "Audio Player" msgstr "" #: src/org.kde.amarok_containers.desktop:128 src/org.kde.amarok.desktop:129 msgctxt "Comment" msgid "Amarok - Rediscover Your Music!" msgstr "" #: src/org.kde.amarok_containers.desktop:190 src/org.kde.amarok.desktop:192 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "music,podcast" msgstr "music,podcast,音乐,播客" #: src/scripting/scripts/librivox_service/script.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Librivox.org" msgstr "" #: src/scripting/scripts/librivox_service/script.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "" "A scripted service that lets you search, stream and download free, public " "domain, audio books from Librivox.org" msgstr "" #: src/scripting/scripts/radio_station_service/script.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Cool Streams" msgstr "" #: src/scripting/scripts/radio_station_service/script.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "A script that sets up a service with a few cool internet radio stations" msgstr "" #: src/scripting/scripts/script_console/script.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Amarok Script Console" msgstr "" #: src/scripting/scripts/script_console/script.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Amarok Script Console" msgstr "" #: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Ampache Service Config" msgstr "" #: src/services/ampache/amarok_service_ampache_config.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Sets up the ampache server(s) to connect to" msgstr "" #: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Ampache" msgstr "" #: src/services/ampache/amarok_service_ampache.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Listen to music from an Ampache server" msgstr "" #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "gpodder.net Service Config" msgstr "" #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder_config.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Configure gpodder.net Credentials" msgstr "" #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "gpodder.net" msgstr "" #: src/services/gpodder/amarok_service_gpodder.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Podcast Service" msgstr "" #: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: src/services/jamendo/amarok_service_jamendo.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Listen to and download music uploaded by independent artists" msgstr "" #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Last.fm Service Config" msgstr "" #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm_config.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Set up Last.fm username and password" msgstr "" #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Last.fm" msgstr "" #: src/services/lastfm/amarok_service_lastfm.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "A service that integrates Last.fm functionality into Amarok" msgstr "" #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "MagnatuneStore Service Config" msgstr "" #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore_config.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Configure Magnatune store settings and memberships credentials" msgstr "" #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Magnatune Store" msgstr "" #: src/services/magnatune/amarok_service_magnatunestore.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Preview and buy music from the non-evil Magnatune record label" msgstr "" #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "MP3tunes Service Config" msgstr "" #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes_config.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Configure mp3tunes credentials" msgstr "" #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "MP3tunes" msgstr "" #: src/services/mp3tunes/amarok_service_mp3tunes.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Browse and listen to the music stored in your MP3tunes account" msgstr "" #: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Podcast Directory" msgstr "" #: src/services/opmldirectory/amarok_service_opmldirectory.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Browse and subscribe to a huge list of podcasts" msgstr "" #: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok Nightly" msgstr "" #: supplementary_scripts/neon/tools/desktopfiles/amarok-nightly-kcm-phonon.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Amarok Nightly Audio Configuration" msgstr "" #: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Nightly (Neon)" msgstr "" #: supplementary_scripts/neon/tools/kde/xsessions/kde4-neon.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "" "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop " "environment" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/calligra/calligra._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/calligra/calligra._desktop_.po (revision 1570251) +++ trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/calligra/calligra._desktop_.po (revision 1570252) @@ -1,8111 +1,8111 @@ # translation of desktop_calligra.po to 简体中文 # 这是我第一次做这样的工作,希望对大家能有哪怕是一点点有益的帮助。 # Copyright (C) 2002,2003, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Wang Jian , 2000. # Liu Songhe , 2002,2003. # Xiong Jiang , 2003. # Choo Yuen ,2004. # Funda Wang , 2002-2005. # Ni Hui , 2008, 2009, 2010, 2011. # Feng Chao , 2011, 2012, 2013. # Weng Xuetian , 2011. # Sign , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-04 01:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 00:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:50\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/calligra/calligra._desktop_.pot\n" #: braindump/data/braindump_extensions.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Extensions for Braindump" msgstr "Braindump 扩展" #: braindump/data/org.kde.braindump.desktop:5 msgctxt "GenericName" msgid "Notes and idea gathering" msgstr "笔记和想法收集" #: braindump/data/org.kde.braindump.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "Braindump" msgstr "Braindump" #: braindump/plugins/quickstates/braindumpquickstates.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quickstates Plugin" msgstr "快速状态插件" #: braindump/plugins/stateshape/braindump_shape_state.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "State Shape" msgstr "状态形状" #: braindump/plugins/webshape/braindump_shape_web.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web Shape" msgstr "网络形状" #: doc/calligra.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra" msgstr "Calligra" #: extras/filemanagertemplates/Illustration.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Illustration Document..." msgstr "Illustrator 文档..." #: extras/filemanagertemplates/Illustration.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "New Karbon document:" msgstr "新建 Karbon 文档:" #: extras/filemanagertemplates/Presentation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Presentation Document..." msgstr "演示文稿..." #: extras/filemanagertemplates/Presentation.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "New Stage presentation document:" msgstr "新建 Stage 演示文档:" #: extras/filemanagertemplates/SpreadSheet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spread Sheet Document..." msgstr "电子表格文档..." #: extras/filemanagertemplates/SpreadSheet.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "New Sheets document:" msgstr "新建表格文档:" #: extras/filemanagertemplates/TextDocument.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Document..." msgstr "文本文档..." #: extras/filemanagertemplates/TextDocument.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "New Words document:" msgstr "新建 Words 文档:" #: extras/okularodpgenerator/okularApplication_odp_calligra.desktop:4 #: extras/okularodpgenerator/okularOdp_calligra.desktop:3 #: extras/okularodtgenerator/okularApplication_odt_calligra.desktop:4 #: extras/okularodtgenerator/okularOdt_calligra.desktop:3 #: filters/stage/powerpoint/okularApplication_powerpoint_calligra.desktop:4 #: filters/stage/powerpoint/okularPowerpoint_calligra.desktop:3 #: filters/stage/pptx/okularApplication_pptx_calligra.desktop:4 #: filters/stage/pptx/okularPptx_calligra.desktop:3 #: filters/words/docx/import/okularApplication_docx_calligra.desktop:4 #: filters/words/docx/import/okularDocx_calligra.desktop:3 #: filters/words/msword-odf/okularApplication_doc_calligra.desktop:4 #: filters/words/msword-odf/okularDoc_calligra.desktop:3 #: filters/words/rtf/import/okularApplication_rtf_calligra.desktop:4 #: filters/words/rtf/import/okularRtf_calligra.desktop:3 #: filters/words/wordperfect/import/okularApplication_wpd_calligra.desktop:4 #: filters/words/wordperfect/import/okularWpd_calligra.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "okular" msgstr "Okular" #: extras/okularodpgenerator/okularApplication_odp_calligra.desktop:47 #: extras/okularodtgenerator/okularApplication_odt_calligra.desktop:47 #: filters/stage/powerpoint/okularApplication_powerpoint_calligra.desktop:47 #: filters/stage/pptx/okularApplication_pptx_calligra.desktop:47 #: filters/words/docx/import/okularApplication_docx_calligra.desktop:47 #: filters/words/msword-odf/okularApplication_doc_calligra.desktop:47 #: filters/words/rtf/import/okularApplication_rtf_calligra.desktop:47 #: filters/words/wordperfect/import/okularApplication_wpd_calligra.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Document Viewer" msgstr "文档查看器" #: extras/properties/calligradocinfopropspage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Document Info Properties Page" msgstr "Calligra 文档信息属性页" #: extras/quickprint/karbon_print.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Print with Karbon..." msgstr "用 Karbon 打印..." #: extras/quickprint/sheets_print.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Print with Calligra Sheets..." msgstr "用 Calligra Sheets 打印..." #: extras/quickprint/stage_print.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Print with Calligra Stage..." msgstr "使用 Calligra Stage 打印..." #: extras/quickprint/words_print.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Print with Calligra Words..." msgstr "使用 Calligra Words 打印..." #: extras/thumbnail/calligra_odg_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenDocument Drawings" msgstr "OpenDocument 绘图" #: extras/thumbnail/sheets_ods_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenDocument Spreadsheets" msgstr "OpenDocument 表格" #: extras/thumbnail/stage_odp_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenDocument Presentations" msgstr "OpenDocument 展示" #: extras/thumbnail/words_odt_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenDocument Texts" msgstr "OpenDocument 文本" #: filters/karbon/eps/calligra_filter_eps2svgai.desktop:3 #: filters/karbon/eps/karbon_ps_import.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon EPS Import Filter" msgstr "Karbon EPS 导入过滤器" #: filters/karbon/image/calligra_filter_karbon2image.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon JPEG/PNG Export Filter" msgstr "Karbon 的 JPEG/PNG 导出过滤器" #: filters/karbon/karbon1.x/calligra_filter_karbon1x2karbon.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon 1.x Import Filter" msgstr "Karbon 1.x 导入过滤器" #: filters/karbon/karbon1.x/karbon_karbon1x_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon 14 Drawings" msgstr "Karbon 14 绘图" #: filters/karbon/pdf/calligra_filter_pdf2odg.desktop:2 #: filters/karbon/pdf/calligra_filter_pdf2svg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon PDF Import Filter" msgstr "Karbon PDF 导入过滤器" #: filters/karbon/svg/calligra_filter_karbon2svg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon SVG Export Filter" msgstr "Karbon SVG 导出过滤器" #: filters/karbon/svg/calligra_filter_svg2karbon.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon SVG Import Filter" msgstr "Karbon SVG 导入过滤器" #: filters/karbon/wmf/calligra_filter_karbon2wmf.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon WMF Export Filter" msgstr "Karbon WMF 导出过滤器" #: filters/karbon/wmf/calligra_filter_wmf2svg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon WMF Import Filter" msgstr "Karbon WMF 导入过滤器" #: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "WMF Images" msgstr "WMF 图像" #: filters/karbon/wpg/calligra_filter_wpg2svg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon WPG Import Filter" msgstr "Karbon WPG 导入过滤器" #: filters/karbon/wpg/karbon_wpg_thumbnail.desktop:3 #: filters/odg/wpg/import/flow_wpg_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "WordPerfect/DrawPerfect Images" msgstr "WordPerfect/DrawPerfect 图像" #: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_export.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon WVG Export Filter" msgstr "Karbon WVG 导出过滤器" #: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_import.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon XAML Import Filter" msgstr "Karbon XAML 导入过滤器" #: filters/karbon/xfig/calligra_filter_xfig2odg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon XFig Import Filter" msgstr "Karbon XFig 导入过滤器" #: filters/karbon/xfig/karbon_xfig_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "XFig Images" msgstr "XFig 图像" #: filters/odg/visio/import/calligra_filter_vsdx2odg.desktop:3 #: filters/words/works/import/calligra_filter_wps2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Flow Visio Import Filter" msgstr "Visio 流程图导入过滤器" #: filters/odg/visio/import/flow_vsdx_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Visio Documents" msgstr "Microsoft Visio 文档" #: filters/odg/wpg/import/calligra_filter_wpg2odg.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Flow WPG Import Filter" msgstr "Flow 的 DPG 导入过滤器" #: filters/sheets/applixspread/calligra_filter_applixspread2kspread.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KSpread Applix Spreadsheet Import Filter" msgstr "KSpread Applix 电子表格导入过滤器" #: filters/sheets/csv/calligra_filter_csv2sheets.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CSV Import Filter for KSpread" msgstr "KSpread CSV 导入过滤器" #: filters/sheets/csv/calligra_filter_sheets2csv.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "CSV Export Filter for Calligra Sheets" msgstr "用于 Calligra Sheets 的 CSV 导出过滤器" #: filters/sheets/dbase/calligra_filter_dbase2kspread.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KSpread dBASE Import Filter" msgstr "KSpread dBASE 导入过滤器" #: filters/sheets/excel/export/calligra_filter_sheets2xls.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KSpread Microsoft Excel Export Filter" msgstr "KSpread Microsoft Excel 导出过滤器" #: filters/sheets/excel/import/calligra_filter_xls2ods.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KSpread Microsoft Excel Import Filter" msgstr "KSpread Microsoft Excel 导入过滤器" #: filters/sheets/excel/import/sheets_excel_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Excel Spreadsheets" msgstr "Microsoft Excel 电子表格" #: filters/sheets/gnumeric/calligra_filter_gnumeric2sheets.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GNUMERIC Import Filter for KSpread" msgstr "KSpread GNUmeric 导入过滤器" #: filters/sheets/gnumeric/calligra_filter_sheets2gnumeric.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GNUmeric Export Filter for KSpread" msgstr "KSpread GNUmeric 导出过滤器" #: filters/sheets/html/calligra_filter_html2ods.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HTML Import Filter for KSpread" msgstr "KSpread HTML 导入过滤器" #: filters/sheets/html/calligra_filter_sheets2html.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "HTML Export Filter for KSpread" msgstr "KSpread HTML 导出过滤器" #: filters/sheets/latex/export/calligra_filter_kspread2tex.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "KSpread LATEX Export Filter" msgstr "KSpread LATEX 导出过滤器" #: filters/sheets/opencalc/calligra_filter_opencalc2sheets.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread" msgstr "KSpread OpenOffice.org Calc 导入过滤器" #: filters/sheets/opencalc/calligra_filter_sheets2opencalc.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread" msgstr "KSpread OpenOffice.org Calc 导出过滤器" #: filters/sheets/qpro/calligra_filter_qpro2sheets.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Quattro Pro Import Filter for KSpread" msgstr "KSpread Quattro Pro 导入过滤器" #: filters/sheets/xlsx/calligra_filter_xlsx2ods.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MS Excel 2007 Import Filter for KSpread" msgstr "KSpread MS Excel 2007 导入过滤器" #: filters/sheets/xlsx/sheets_xlsx_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Excel 2007 Spreadsheets" msgstr "Microsoft Excel 2007 电子表格" #: filters/stage/keynote/import/calligra_filter_key2odp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Stage Apple Keynote Import Filter" msgstr "Stage 的 Apple Keynote 导入过滤器" #: filters/stage/keynote/import/stage_key_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Apple Keynote Documents" msgstr "Apple Keynote 文档" #: filters/stage/kpr2odf/calligra_filter_kpr2odp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Filter to export KPR files to ODP" msgstr "导出 KPR 文件至 ODP 过滤器" #: filters/stage/kpr2odf/stage_kpr_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KPresenter Presentations" msgstr "KPresenter 演示文稿" #: filters/stage/powerpoint/calligra_filter_ppt2odp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft PowerPoint Import Filter for Stage" msgstr "Stage 的 Microsoft PowerPoint 导入过滤器" #: filters/stage/powerpoint/stage_powerpoint_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Powerpoint Presentations" msgstr "Microsoft PowerPoint 演示文稿" #: filters/stage/pptx/calligra_filter_pptx2odp.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MS PowerPoint 2007 Import Filter for Stage" msgstr "Stage 的 Microsoft PowerPoint 2007 导入过滤器" #: filters/stage/pptx/stage_pptx_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Powerpoint 2007 Presentations" msgstr "Microsoft PowerPoint 演示文稿" #: filters/words/applixword/calligra_filter_applixword2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words Applixword Import Filter" msgstr "Words Applixword 导入过滤器" #: filters/words/ascii/calligra_filter_ascii2words.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words ASCII Import Filter" msgstr "Words ASCII 导入过滤器" #: filters/words/ascii/calligra_filter_odt2ascii.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words ASCII Export Filter" msgstr "Words ASCII 导出过滤器" #: filters/words/ascii/org.kde.calligrawords_ascii.desktop:6 #: words/app/org.kde.calligrawords.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Words" msgstr "Calligra Words" #: filters/words/docx/export/calligra_filter_odt2docx.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MS Word DOCX Export Filter" msgstr "Microsoft Word DOCX 导出过滤器" #: filters/words/docx/import/calligra_filter_docx2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MS Word 2007 Import Filter for Words" msgstr "Words MS Word 2007 导入过滤器" #: filters/words/docx/import/words_docx_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Word 2007 Documents" msgstr "Microsoft Word 2007 文本文档" #: filters/words/epub/calligra_filter_odt2epub2.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ODT to Epub2 Export Filter" msgstr "ODT 到 Epub2 导出过滤器" #: filters/words/epub/calligra_filter_odt2html.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ODT to HTML Export Filter" msgstr "ODT 到 HTML 导出过滤器" #: filters/words/mobi/calligra_filter_odt2mobi.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ODT to Mobi Export Filter" msgstr "ODT 到 Mobi 导出过滤器" #: filters/words/msword-odf/calligra_filter_doc2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words MS Word-ODF Import Filter" msgstr "Words MS Word-ODF 导入过滤器" #: filters/words/msword-odf/words_msword_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Word Documents" msgstr "Microsoft Word 文本文档" #: filters/words/rtf/import/calligra_filter_rtf2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words RTF Import Filter" msgstr "Words RTF 导入过滤器" #: filters/words/rtf/import/words_rtf_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "RTF Documents" msgstr "RTF 文本文档" #: filters/words/wiki/export/calligra_filter_odt2wiki.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words Wiki Export Filter" msgstr "Words 的 Wiki 导出过滤器" #: filters/words/wordperfect/import/calligra_filter_wpd2odt.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Words WordPerfect Import Filter" msgstr "Words WordPerfect 导入过滤器" #: filters/words/wordperfect/import/words_wpd_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "WordPerfect Documents" msgstr "WordPerfect 文本文档" #: filters/words/works/import/words_wps_thumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Microsoft Works Document" msgstr "Microsoft Works 文档" #: gemini/org.kde.calligragemini.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Gemini" msgstr "Calligra Gemini" -#: gemini/org.kde.calligragemini.desktop:32 +#: gemini/org.kde.calligragemini.desktop:33 msgctxt "GenericName" msgid "Word Processing and Presentation" msgstr "文字处理和演示" #: karbon/data/karbon_dock.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Docker for Karbon" msgstr "Karbon 停靠栏" #: karbon/data/karbonpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Scalable Graphics Component" msgstr "Calligra 可缩放图像组件" #: karbon/data/karbon_plugin.desktop:4 karbon/data/karbon_viewplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "GUI functionality for Karbon" msgstr "Karbon 图形用户界面功能" #: karbon/data/org.kde.karbon.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Karbon" msgstr "Karbon" #: karbon/data/org.kde.karbon.desktop:41 msgctxt "GenericName" msgid "Scalable Graphics" msgstr "可缩放图像" #: karbon/data/org.kde.karbon.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Create scalable vector drawings" msgstr "创建可缩放矢量绘图" #: karbon/plugins/flattenpath/karbon_flattenpath.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon Flatten Path plugin" msgstr "Karbon 拼合路径插件" #: karbon/plugins/refinepath/karbon_refinepath.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon Refine Path plugin" msgstr "Karbon 细化路径工具" #: karbon/plugins/roundcorners/karbon_roundcorners.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon Round Corners plugin" msgstr "Karbon 圆角插件" #: karbon/plugins/whirlpinch/karbon_whirlpinch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon Whirl Pinch plugin" msgstr "Karbon 旋转捏插件" #: karbon/templates/basic/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Basic" msgstr "基本" #: karbon/templates/basic/empty.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Empty Document" msgstr "空文档" #: karbon/templates/basic/empty.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Creates an empty document" msgstr "创建一个空文档" #: libs/basicflakes/plugin/calligra_tool_basicflakes.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Basic Flakes" msgstr "" #: libs/flake/filtereffect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Filter effect definition" msgstr "滤镜效果定义" #: libs/flake/filtereffect.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Definition of a flake filter effect" msgstr "Flake 滤镜效果定义" #: libs/flake/flakeborder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Shape border definition" msgstr "形状边框定义" #: libs/flake/flakeborder.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Definition of a flake shape border" msgstr "Flake 形状边框的定义" #: libs/flake/flake.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flake Plugin" msgstr "Flake 插件" #: libs/flake/flake.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "A plugin that contains a set of a shape and a tool" msgstr "一个包含一组形状和工具的插件" #: libs/flake/flakedevice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flake device definition" msgstr "Flake 设备定义" #: libs/flake/flakedevice.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Definition of flake devices" msgstr "Flake 设备的定义" #: libs/flake/flakeshape.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Shape definition" msgstr "形状定义" #: libs/flake/flakeshape.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Definition of a flake shape object" msgstr "Flake 形状对象的定义" #: libs/flake/flaketool.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flake tool definition" msgstr "Flake 工具定义" #: libs/flake/flaketool.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Definition of flake tools" msgstr "Flake 工具的定义" #: libs/flake/presentationeventaction.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Presentation Event Action Plugin" msgstr "演示事件动作插件" #: libs/flake/presentationeventaction.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "A plugin that contains a presentation event action" msgstr "包含演示事件动作的插件" #: libs/flake/scripteventaction.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Script Event Action Plugin" msgstr "脚本事件动作插件" #: libs/flake/scripteventaction.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A plugin that contains a script event action" msgstr "包含脚本事件动作的插件" #: libs/main/calligradocker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Docker Plugin" msgstr "Calligra 停靠插件" #: libs/main/calligradocker.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "A plugin that contains a so called 'dockwidget'" msgstr "一个包含所谓“停靠部件”的插件" #: libs/pageapp/tools/backgroundTool/kopabackgroundtool.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Page Application Background Tool" msgstr "页面应用程序背景工具" #: libs/pageapp/tools/kopa_tool.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Tool for Calligra Page Applications" msgstr "Calligra 页面应用工具" #: libs/pigment/pigment.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "" "A module implementing a complete colorspace for use with Pigment Color " "Manipulation System" msgstr "为调色操作系统实现完整色域的模块" #: libs/pigment/pigmentextension.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "" "A module implementing an extension to a colorspace of the Pigment Color " "Manipulation System" msgstr "为调色操作系统实现扩展色域的模块" #: libs/rdf/calligra_semanticitem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Semantic item definition" msgstr "语义项定义" #: libs/rdf/calligra_semanticitem.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Definition of a semantic item object" msgstr "语义项对象的定义" #: libs/text/inlinetextobject.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Inline Text Object Plugin" msgstr "内联文本对象插件" #: libs/text/inlinetextobject.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Definition of a text object" msgstr "文本对象的定义" #: libs/text/texteditingplugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Editing plugin for the Calligra text tool" msgstr "Calligra 文本工具的文本编辑插件" #: libs/text/texteditingplugin.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Definition of a text-editing plugin" msgstr "文本编辑插件的定义" #: plugins/artistictextshape/calligra_shape_artistictext.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Artistic Text Shape" msgstr "艺术字形状" #: plugins/chartshape/calligra_shape_chart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chart Shape" msgstr "图表形状" #: plugins/colorengines/lcms2/kolcmsengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LCMS Color Management Engine for Pigment" msgstr "用于印刷的 LCMS 色彩管理引擎" #: plugins/commentshape/calligra_shape_comment.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comment Shape" msgstr "注释形状" #: plugins/defaultTools/calligra_tool_defaults.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Flake Tools" msgstr "默认 Flake 工具" #: plugins/dockers/calligra_docker_defaults.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Dockers plugin" msgstr "Calligra 停靠插件" #: plugins/formulashape/calligra_shape_formula.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Formula Shape" msgstr "公式形状" #: plugins/karbonplugins/tools/karbon_tools.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Karbon Tools" msgstr "Karbon 工具" #: plugins/musicshape/calligra_shape_music.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Music Shape" msgstr "音乐形状" #: plugins/pathshapes/calligra_shape_paths.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Path Shapes" msgstr "路径形状" #: plugins/pictureshape/calligra_shape_picture.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Picture Shape" msgstr "图片形状" #: plugins/pluginshape/calligra_shape_plugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plugin Shape" msgstr "插件形状" #: plugins/semanticitems/contact/calligra_semanticitem_contact.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RDF Contact Plugin" msgstr "RDF 联系插件" #: plugins/semanticitems/contact/calligra_semanticitem_contact.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A plugin to map contact items between document and RDF database" msgstr "映射文档和 RDF 数据库之间联系项的插件" #: plugins/semanticitems/event/calligra_semanticitem_event.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RDF Calendar Event Plugin" msgstr "RDF 日历事件插件" #: plugins/semanticitems/event/calligra_semanticitem_event.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "A plugin to map calendar event items between document and RDF database" msgstr "在文档和 RDF 数据库之间映射日历事件项的插件" #: plugins/semanticitems/location/calligra_semanticitem_location.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RDF Location Plugin" msgstr "RDF 位置插件" #: plugins/semanticitems/location/calligra_semanticitem_location.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A plugin to map location items between document and RDF database" msgstr "映射文档和 RDF 数据库之间的位置项的插件" #: plugins/shapefiltereffects/calligra_filtereffects.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Filter Effects" msgstr "滤镜效果" #: plugins/spacenavigator/calligra_device_spacenavigator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spacenavigator Device" msgstr "空间导航装置" #: plugins/staging/templateshape/calligra_shape_template.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Template Shape" msgstr "模板形状" #: plugins/staging/threedshape/calligra_shape_threed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "3D Scene Shape" msgstr "3D 场景形状" #: plugins/stencilsdocker/calligra_docker_stencils.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Stencils Docker plugin" msgstr "Calligra 模板坞插件" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-chevron.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chevron" msgstr "锯齿形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-down.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Down Arrow" msgstr "下箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-left.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Left Arrow" msgstr "左箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-left-notched.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notched Left Arrow" msgstr "带锯齿的左箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-left-right.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Left-Right Arrow" msgstr "左右箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-left-right-up.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Left-Right-Up Arrow" msgstr "左右上箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-left-up.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Left-Up Arrow" msgstr "左上箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-pentagon.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/pentagon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pentagon" msgstr "五边形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-quad.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quad Arrow" msgstr "四向箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-right.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_arrow_right.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Right Arrow" msgstr "右箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-right-notched.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notched Right Arrow" msgstr "有锯齿的右箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-turn-up.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Turn-Up Arrow" msgstr "翻折箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-up.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_arrow_up.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Up Arrow" msgstr "上箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-up-down.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Up-Down Arrow" msgstr "上下箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/arrow-up-down-left.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Up-Down-Left Arrow" msgstr "上下左箭头" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/circle.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Perfect Circle" msgstr "整圆" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/circle-quarter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quarter Circle" msgstr "四分之一圆" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Assorted" msgstr "基本图形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/cross-maltese.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Maltese Cross" msgstr "马耳他十字" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/cross-swiss.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Swiss Cross" msgstr "瑞士十字" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/diamond.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diamond" msgstr "菱形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/heart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Heart" msgstr "心形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/heptagon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Heptagon" msgstr "七角形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/hexagon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hexagon" msgstr "六边形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/moon-quarter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quarter Moon" msgstr "弦月" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/octagon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Octogon" msgstr "八角形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/parallelogram-horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Parallelogram" msgstr "水平平行四边形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/parallelogram-vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Parallelogram" msgstr "垂直平行四边形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/square.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Perfect Square" msgstr "正方形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star4curved.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Curved Four Point Star" msgstr "曲边四角星" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star4.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Four Point Star" msgstr "四角星" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Five Point Star" msgstr "五角星" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star6.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Six Point Star" msgstr "六角星" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star7.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Seven Point Star" msgstr "七角星" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star8curved.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Curved Eight Point Star" msgstr "曲边八角星" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star8.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Eight Point Star" msgstr "八角星" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/star8sharp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sharp Eight Point Star" msgstr "八角星" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/sun.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sun" msgstr "太阳光" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/trapezoid.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trapezoid" msgstr "梯形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/triangle-isoceles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Isosceles Triangle" msgstr "等要三角形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Assorted/triangle-rightangle.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Right Angle Triangle" msgstr "直角三角形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/card.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Card" msgstr "卡片" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Basic Flowchart" msgstr "基本流程图" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/database.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Database" msgstr "数据库" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/data.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data" msgstr "数据 " #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/decision.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/decision.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Decision" msgstr "决定" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/delay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Delay" msgstr "推迟" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/direct_data.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Direct Data" msgstr "直接数据" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/display.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Display" msgstr "显示器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/document.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Document" msgstr "文档" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/internal_storage.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Internal Storage" msgstr "内部存储" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/loop_limit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Loop Limit" msgstr "循环限制" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/manual_input.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Manual Input" msgstr "手动输入" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/manual_operation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Manual Operation" msgstr "手动操作" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/off-page_reference.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Off-page Reference" msgstr "页外引用" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/paper_tape.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paper Tape" msgstr "纸带" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/parallel_mode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Parallel Mode" msgstr "并行模式" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/predefined_process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Predefined Process" msgstr "预定义处理" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/preparation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Preparation" msgstr "预备" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/process.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Gane_and_Sarson/process.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Process" msgstr "进度" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/sequential_data.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sequential Data" msgstr "顺序数据" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/start_1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start 1" msgstr "开始1" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/start_2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start 2" msgstr "开始2" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/stored_data.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Stored Data" msgstr "存储数据" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Basic_Flowchart/terminator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminator" msgstr "终止" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Activity-Looping.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity-Looping" msgstr "活动-循环" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Ad-Hoc-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ad-Hoc-Collapsed-Sub-Process" msgstr "特设-折叠子进程" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Collapsed-Sub-Process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Collapsed-Sub-Process" msgstr "折叠子进程" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BPMN" msgstr "BPMN" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Compensation-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Compensation-Collapsed-Sub-Process" msgstr "补偿-折叠子进程" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Compensation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Compensation" msgstr "补偿" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Data-Object.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data-Object" msgstr "数据-对象" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Cancel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Cancel" msgstr "结束事件-取消" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Compensation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Compensation" msgstr "结束事件-补偿" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event" msgstr "结束事件" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Error.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Error" msgstr "结束事件-错误" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Link.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Link" msgstr "结束事件-连接" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Message.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Message" msgstr "结束事件-消息" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Multiple.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Multiple" msgstr "结束事件-多种" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/End-Event-Terminate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End-Event-Terminate" msgstr "结束事件-终止" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Gateway-Complex.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Complex" msgstr "网关-复杂" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway" msgstr "网关" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Gateway-Exclusive-XOR-Data-Based.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Exclusive-XOR-Data-Based" msgstr "网关-独占 XOR 数据为基础" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Gateway-Exclusive-XOR-Event-Based.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Exclusive-XOR-Event-Based" msgstr "网关-独占 XOR 事件为基础" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Gateway-Inclusive-OR.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Inclusive-OR" msgstr "网关-包含 OR" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Gateway-Parallel-AND.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gateway-Parallel-AND" msgstr "网关-并行 AND" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Group.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Group" msgstr "群组" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Cancel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Cancel" msgstr "中间事件-取消" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Compensation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Compensation" msgstr "中间事件-补偿" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event" msgstr "中间事件" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Error.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Error" msgstr "中间事件-错误" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Link.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Link" msgstr "中间事件-连接" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Message.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Message" msgstr "中间事件-消息" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Multiple.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Multiple" msgstr "中间事件-多种" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Rule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Rule" msgstr "中间事件-规则" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Intermediate-Event-Timer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Intermediate-Event-Timer" msgstr "中间事件-计时" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Looping-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Looping-Collapsed-Sub-Process" msgstr "循环-折叠子进程" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Multiple-Instance-Collapsed-Sub-Process.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multiple-Instance-Collapsed-Sub-Process" msgstr "多重实例-折叠子进程" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Multiple-Instance-Task.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multiple-Instance-Task" msgstr "多重实例-任务" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Start-Event.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event" msgstr "开始事件" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Start-Event-Link.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Link" msgstr "开始事件-连接" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Start-Event-Message.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Message" msgstr "开始事件-消息" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Start-Event-Multiple.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Multiple" msgstr "开始事件-多种" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Start-Event-Rule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Rule" msgstr "开始事件-规则" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Start-Event-Timer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Start-Event-Timer" msgstr "开始事件-计时" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Task.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/task.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task" msgstr "任务" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Text-Annotation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text-Annotation" msgstr "文本批注" #: plugins/stencilsdocker/stencils/BPMN/Transaction.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Transaction" msgstr "事务" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/circle_diagonal_quarters_filled.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Circle Diagonal Quarters Filled" msgstr "对角四分填充圆" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Building Site" msgstr "建筑场地" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/concrete_mixer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Concrete Mixer" msgstr "混凝土搅拌机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/fence_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Fence" msgstr "水平护栏" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/fence_vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Fence" msgstr "垂直护栏" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/pre_silo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pre-Silo" msgstr "预设存储" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/proportioning_batcher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Proportioning Batcher" msgstr "比例配料" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/road_crossroads.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road Crossroads" msgstr "十字路口" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/road_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Road" msgstr "水平公路" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/road_rotated_tee.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road Rotated Tee" msgstr "旋转后的丁字路口" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/road_tee.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road Tee" msgstr "丁字路口" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/road_turn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road Turn" msgstr "拐角" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/road_vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Road" msgstr "垂直道路" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/slope_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Slope" msgstr "水平斜面" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/slope_vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Slope" msgstr "垂直斜面" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/wall_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Wall" msgstr "水平墙" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Building_Site/wall_vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Wall" msgstr "垂直墙" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Central Data Processing" msgstr "中央数据处理" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_15.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack15U" msgstr "Rack15U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_32.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack32U" msgstr "Rack32U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_36.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack36U" msgstr "Rack36U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_42.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack42U" msgstr "Rack42U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_44.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack44U" msgstr "Rack44U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack5U" msgstr "Rack5U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/CPD_rack_7.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack7U" msgstr "Rack7U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Litter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Litter" msgstr "垃圾" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Modem.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/modem.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/modem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Modem" msgstr "调制解调器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Organizador_Rack_1U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OrganizadorRack1U" msgstr "组织者架 1U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Organizador_Rack_2U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OrganizadorRack2U" msgstr "组织架 2U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Organizer_Rack_1U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OrganizerRack1U" msgstr "组织者架 1U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Organizer_Rack_2U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OrganizerRack2U" msgstr "组织者架 2U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Path_Painel_24P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PatchPanel24P" msgstr "修补面板 24P" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Router.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router" msgstr "路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_1U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack1U" msgstr "服务器架 1U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack2U" msgstr "服务器架 2U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U_Slow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack2USlow" msgstr "服务器架 2U 慢" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_2U_Very_Slow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack2UVerySlow" msgstr "服务器架 2U 非常慢" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_3U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack3U" msgstr "服务器架 3U" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_3U_Slow_Density.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack3USlowDensity" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack4U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Right_Capacity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack4URightCapacity" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Slow_Capacity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack4USlowCapacity" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_4U_Very_Right_Capacity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack4UVeryRightCapacity" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_5U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack5U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Server_Rack_5U_Right_Density.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ServerRack5URightDensity" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Storage_Rack_3U.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "StorageRack3U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Storage_Rack_3U_SAN.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "StorageRack3USAN" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_16P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SwitchRack16P" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_24P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SwitchRack24P" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_48P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SwitchRack48P" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Switch_Rack_50P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SwitchRack50P" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Telephone_exchange.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TelephoneExchange" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Voice_Painel_20P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VoicePanel20P" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Central_Data_Processing/Voice_Painel_50P.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VoicePanel50P" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/ACgen.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ACgen" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/aircooler.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "aircooler" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/airforced.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "airforced" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/airinduced.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "airinduced" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/autoclave.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "autoclave" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/bigtraycol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "bigtraycol" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/centrifuge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "centrifuge" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/coil.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "coil" msgstr "线圈" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/coilv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "coilv" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ChemEng" msgstr "化学工程" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/compr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compr" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/coveredtank.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "coveredtank" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/cyclone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "cyclone" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/displa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "displa" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/doublepipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "doublepipe" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/ejector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ejector" msgstr "喷射器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/fan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "fan" msgstr "风扇" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/filter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "filter" msgstr "过滤器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/fixedroof.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "fixedroof" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/floatingroof.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "floatingroof" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/flowfan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "flowfan" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/fluidcont.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "fluidcont" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/furnace.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "furnace" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/gasholder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "gasholder" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/hx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "hx" msgstr "hx" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/hxv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "hxv" msgstr "hxv" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/kettle.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "kettle" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/knockout.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "knockout" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/measure.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "measure" msgstr "测量" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/mixer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "mixer" msgstr "混音器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/plate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "plate" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/pneum.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pneum" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/pneumv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pneumv" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/pnuemv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pnuemv" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/pump.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pump" msgstr "泵" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/reactor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "reactor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/recipr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "recipr" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/regval.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "regval" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/regvalv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "regvalv" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/SaT-fixedtube.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SaT-fixedtube" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/SaT-floatinghead.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SaT-floatinghead" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/sealedtank.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sealedtank" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/settling.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "settling" msgstr "安定" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/spray.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "spray" msgstr "喷涂" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/spraydrier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "spraydrier" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/storagesphere.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "storagesphere" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/tank.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "tank" msgstr "坦克" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/traycol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "traycol" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/val.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "val" msgstr "val" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/valv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "valv" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/vessel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vessel" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/wcool.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wcool" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/ChemEng/wcoolv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wcoolv" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/30-degree-bend.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "30-degree-bend" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/beaker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "beaker" msgstr "烧杯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/buechner-funnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "buechner-funnel" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/burette.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "burette" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/clamp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "clamp" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/clamp-extra-large.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "clamp-extra-large" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/clamp-front.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "clamp-front" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/clamp-large.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "clamp-large" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chemistry Lab" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/column-reflux.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "column-reflux" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/column-reflux-red-blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "column-reflux-red-blue" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/column-reflux-red.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "column-reflux-red" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-black.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-black" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-blue" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-green.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-green" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-liebig-vertical.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-liebig-vertical" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-orange.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-orange" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-pale-blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-pale-blue" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/condenser-red.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "condenser-red" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/erlenmeyer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ryan -Erlenmeyer Flask" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/funnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "funnel" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/gooseneck.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "gooseneck" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/lab-stand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "lab-stand" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/lab-stand-front.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "lab-stand-front" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/ring.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ring" msgstr "环状图" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/ring-front.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ring-front" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/sep-funnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sep-funnel" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/sep-funnel-three-phases.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sep-funnel-three-phases" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/sep-funnel-two-phases.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sep-funnel-two-phases" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/stirbar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "stirbar" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/stirplate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "stirplate" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Chemistry_Lab/stirplate-front.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "stirplate-front" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Circuit2" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Capacitor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/ddiode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Diode" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dinductor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Inductor (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dinductor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Inductor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dled_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Led (European)" msgstr "倾斜发光二极管(欧洲)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dpcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Polarized Capacitor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dresistor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Resistor (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dresistor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Resistor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/dzener.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diagonal Zener Diode" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/hammeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Ammeter" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/hpcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Polarized Capacitor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/hvoltmeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Voltmeter" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/newhled.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal LED" msgstr "水平发光二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/newvled.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical LED" msgstr "垂直发光二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/opto.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optoisolator" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/ramp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ramp Wave" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/relay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Relay" msgstr "中继" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/sine.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/sine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sine Wave" msgstr "正弦波" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/square.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/square.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Square Wave" msgstr "方波" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/triac.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TRIAC" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/triangle.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Triangle Wave" msgstr "三角波" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/vammeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Ammeter" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/vpcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Polarized Capacitor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit2/vvoltmeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Voltmeter" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Circuit" msgstr "电路" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/ground.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ground" msgstr "地平圈" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Capacitor" msgstr "水平电容" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hdiode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Diode" msgstr "水平二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hfuse_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Fuse (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hinductor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Inductor (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hinductor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Inductor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hjumper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Jumper" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hled_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Led (European)" msgstr "水平发光二极管(欧洲)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hpowersource_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Powersource (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hresistor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Resistor (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hresistor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Resistor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/hzener.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Zener Diode" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/lamp_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lamp (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/microphone_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Microphone (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/nmos_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NMOS Transistor (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/npn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NPN Transistor" msgstr "NPN 三极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/opamp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Op Amp" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/pmos_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PMOS Transistor (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/pnp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PNP Transistor" msgstr "PNP 三极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/speaker_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Speaker (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vcapacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Capacitor" msgstr "垂直电容" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vdiode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Diode" msgstr "垂直二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vfuse_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Fuse (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vinductor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Inductor (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vinductor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Inductor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vled_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Led (European)" msgstr "垂直发光二极管(欧洲)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vpowersource_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Powersource (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vresistor_de.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Resistor (European)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vresistor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Resistor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Circuit/vzener.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Zener Diode" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/1000.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cisco 1000" msgstr "Cisco 1000" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/100baset_hub.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "100BaseT Hub" msgstr "100BaseT 集线器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/10700.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "10700" msgstr "10700" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/15200.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "15200" msgstr "15200" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/15800.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "15800" msgstr "15800" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/3174.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "3174 (desktop) cluster controller" msgstr "3174 (桌面)簇控制器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/3x74.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "3X74 (floor) cluster controller" msgstr "3X74 (地面)簇控制器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/5000.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup 5000" msgstr "工作组 5000" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/5002.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup 5002" msgstr "工作组 5002" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/5500.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup 5500" msgstr "工作组 5500" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/6701.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "6701" msgstr "6701" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/6705.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "6705" msgstr "6705" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/6732.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "6732" msgstr "6732" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/7500ars.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "7500ARS (7513) Router" msgstr "7500ARS (7513) 路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/7505.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "7505 Router" msgstr "7505 路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/7507.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "7507 Router" msgstr "7507 路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/access_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Access Gateway" msgstr "接入网关" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/accesspoint.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "AccessPoint" msgstr "入口点" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/access_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Access server" msgstr "Access server" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/adm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ADM" msgstr "ADM" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/androgynous_person.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Androgynous Person" msgstr "中性人" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/antenna.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/antenna.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Antenna" msgstr "天线" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/asic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ASIC Processor" msgstr "ASIC 处理器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATA" msgstr "ATA" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/atm3800.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM 3800" msgstr "ATM 3800" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/atm_fast_gigabit_etherswitch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Fast Gigabit Etherswitch" msgstr "ATM Fast Gigabit Etherswitch" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/atm_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Router" msgstr "ATM 路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/atm_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Switch" msgstr "ATM 交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/atm_tag_switch_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Tag Switch Router" msgstr "ATM 标记交换路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/automatic_protection_switching.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Automatic Protection Switching" msgstr "自动保护交换" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/bbfw.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBFW" msgstr "BBFW" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/bbfw_media.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBFW media" msgstr "BBFW 媒体" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/bbs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBS" msgstr "BBS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/bbsm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBSM" msgstr "BBSM" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/branch_office_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Branch office blue" msgstr "分支办公室(蓝色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/branch_office.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Branch office" msgstr "分支办公室" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/branch_office_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Branch office subdued" msgstr "分支办公室(柔和)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/breakout_box.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breakout box" msgstr "中断箱" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/bridge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bridge" msgstr "桥" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/broadband_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Broadband router" msgstr "宽带路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/bts10200.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BTS 10200" msgstr "BTS 10200" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cable_modem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cable Modem" msgstr "电缆调制解调器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ca.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cisco CA" msgstr "Cisco CA" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/callmanager.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CallManager" msgstr "访问管理器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/car.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Car" msgstr "车载" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/carrier_routing_system.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Carrier Routing System" msgstr "传送路由选择系统" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/catalyst_access_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Catalyst Access Gateway" msgstr "Catalyst 存取网关" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cddi_fddi_concentrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CDDI-FDDI" msgstr "CDDI-FDDI" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cdm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CDM Content Distribution Manager" msgstr "CDM Content Distribution Manager" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cellular_phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cellular phone" msgstr "蜂窝电话" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/centri_firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Centri Firewall" msgstr "Centri 防火墙" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/channelized_pipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Channelized Pipe" msgstr "信道化管道" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cisco_hub.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cisco Hub" msgstr "Cisco 集线器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ciscosecurity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CiscoSecurity" msgstr "CiscoSecurity" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ciscoworks.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CiscoWorks workstation" msgstr "CiscoWorks 工作站" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ciscoworks_man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CiscoWorks Man" msgstr "CiscoWorks Man" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/class45_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Class 4/5 switch" msgstr "Class 4/5 交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cloud_dark.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cloud Dark" msgstr "Cloud (暗)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cloud.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/nwcloud.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cloud" msgstr "云" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cloud_gold.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cloud Gold" msgstr "Cloud (金色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cloud_white.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cloud White" msgstr "Cloud (白色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/communications_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Communications server" msgstr "通讯服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/concatenated_payload.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Concatenated Payload" msgstr "连接有效载荷" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/content_engine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Engine (Cache Director)" msgstr "内容引擎(Cache Director)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/content_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Service Router" msgstr "内容服务路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/content_service_module.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Switch module" msgstr "内容交换模块" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/content_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Switch" msgstr "内容交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/csm-s.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CSM-S" msgstr "CSM-S" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/css1100.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Service Switch 1100" msgstr "内容服务交换器 1100" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/csu_dsu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CSU/DSU" msgstr "CSU/DSU" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/cte.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Content Transformation Engine (CTE)" msgstr "内容转换引擎(CTE)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/data_center_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Center Switch" msgstr "数据中心交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/data_center_switch_reversed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Center Switch Reversed" msgstr "数据中心交换机 (反向)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/data_switch_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Switch Processor" msgstr "资料交换器处理器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/detector.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/detector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Detector" msgstr "检测器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/digital_cross-connect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital Cross-Connect" msgstr "交叉连接器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/director_fcis.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Director-class Fibre Channel intelligent switch" msgstr "导向器级光纤通道智能开关" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/directory_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Directory Server" msgstr "目录服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/diskette.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Diskette" msgstr "磁盘" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/disk_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Disk subsystem" msgstr "磁盘子系统" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/distributed_director.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Distributed Director" msgstr "分布导向器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/dot_dot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dot-Dot" msgstr "点点" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/dpt.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DPT" msgstr "DPT" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/dslam.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DSLAM" msgstr "DSLAM" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/dual_mode_accesspoint.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dual Mode AccessPoint" msgstr "双模式存取点" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/dwdm_filter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DWDM Filter" msgstr "DWDM 过滤器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/edge_label_switch_router_with_netflow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Edge Label Switch Router with NetFlow" msgstr "使用 NetFlow 的边缘标签交换路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/end_office.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "End Office" msgstr "终端办公室" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/etherclient.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "EtherClient" msgstr "以太客户端" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/fax.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fax" msgstr "传真" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/fc_storage.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "FC Storage" msgstr "FC 存储器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/fddi_ring.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "FDDI Ring" msgstr "FDDI Ring" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/file_cabinet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File cabinet" msgstr "文件柜" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/file_engine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File Engine" msgstr "文件引擎" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/file_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File Server" msgstr "文件服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/firewall.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Firewall" msgstr "防火墙" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/firewall_horizontal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Firewall horizontal" msgstr "防火墙(水平)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/firewall_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Firewall subdued" msgstr "防火墙(柔和)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/front_end_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Front End Processor" msgstr "前端处理器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/fwsm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Firewall Service Module" msgstr "防火墙服务模块" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/general_appliance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General appliance" msgstr "通用设备" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/generic_building_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic Building blue" msgstr "普通建筑(蓝色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/generic_building.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic Building" msgstr "普通建筑" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/generic_building_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic Building subdued" msgstr "普通建筑(柔和)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/generic_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic gateway" msgstr "通用网关" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/generic_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic processor" msgstr "通用处理器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/generic_softswitch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Generic softswitch" msgstr "普通软件交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/gigabit_switch_router_atm_tag.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gigabit Switch Router (ATM Tag)" msgstr "千兆交换路由器(ATM Tag)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/government_building.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Government Building" msgstr "政府建筑" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/guard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guard" msgstr "保护" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/h323.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "H.323" msgstr "H.323" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/handheld.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Handheld" msgstr "手持设备" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/headphones.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Headphones" msgstr "耳麦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/home_office.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Home office" msgstr "家庭办公室" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/hootphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "HootPhone" msgstr "HootPhone" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/host.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Host" msgstr "主机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/house_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "House blue" msgstr "蓝色房子" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/house.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "House" msgstr "House" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/hp_mini.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "HP Mini" msgstr "HP 迷你" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/hub.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/hub.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hub" msgstr "集中器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/hub_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hub subdued" msgstr "集线器(柔和)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/iad_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IAD router" msgstr "IAD 路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ibm_mainframe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IBM mainframe" msgstr "IBM 大型机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ibm_mainframe_with_fep.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IBM mainframe with FEP" msgstr "带 FEP 的 IBM 大型机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ibm_mini.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IBM Mini (AS400)" msgstr "IBM Mini (AS400)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ibm_tower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IBM Tower" msgstr "IBM Tower" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/icm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ICM" msgstr "ICM" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ics.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ICS" msgstr "ICS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/intelliswitch_stack.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IntelliSwitch Stack" msgstr "Intelliswitch 堆栈" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ios_firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IOS Firewall" msgstr "IOS 防火墙" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ios_slb.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IOS SLB" msgstr "IOS SLB" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP" msgstr "IP" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip_dsl.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP DSL" msgstr "IP DSL" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip_old-style.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP Old-style" msgstr "IP 旧式" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip_phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP Phone" msgstr "IP 电话" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip_softphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP Softphone" msgstr "IP 软件电话" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip_telephony_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IP Telephony Router" msgstr "IP 电话通讯路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ip_transport_concentrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/iptv_broadcast_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IPTV broadcast server" msgstr "IPTV 广播服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/iptv_content_manager.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "IPTV content manager" msgstr "IPTV 内容管理器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/iscsi_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "iSCSI switch" msgstr "iSCSI 交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/isdn_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ISDN switch" msgstr "ISDN 交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/itp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ITP" msgstr "ITP" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/jbod.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "JBOD" msgstr "JBOD" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/key.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Key" msgstr "键" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/label_switch_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ATM Tag Sw Gigabit Router" msgstr "ATM 光纤交换路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/lan2lan_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LAN2LAN Switch" msgstr "LAN2LAN 交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/lan_to_lan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LAN to LAN" msgstr "LAN to LAN" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/laptop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Laptop" msgstr "笔记本电脑" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/layer_2_remote_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layer 2 Remote Switch" msgstr "Layer 2 远程交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/layer3_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layer 3 Switch" msgstr "三层交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/lightweight_ap.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lightweight AP" msgstr "轻量级的 AP" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/localdirector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LocalDirector" msgstr "LocalDirector" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/location_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Location server" msgstr "位置服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/lock_and_key.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock and Key" msgstr "锁和钥匙" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/lock.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock" msgstr "锁定" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/longreach_cpe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LongReach CPE" msgstr "LongReach CPE" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/macintosh.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mac_woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mac Woman" msgstr "Mac 女性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mac_woman_right.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sitting Woman right" msgstr "坐着的女性(右)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/man_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man blue" msgstr "男性(蓝色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man" msgstr "男性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/man_gold.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man gold" msgstr "男性(金色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/man_red.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man red" msgstr "男性(红色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/man_woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Man/Woman" msgstr "男性/女性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mas_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MAS Gateway" msgstr "MAS 网关" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mau.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MAU" msgstr "MAU" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mcu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MCU" msgstr "MCU" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mdu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MDU" msgstr "MDU" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/me1100.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ME 1100" msgstr "ME 1100" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/medium_building_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Medium Building blue" msgstr "中型建筑(蓝色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/medium_building.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Medium Building" msgstr "中型建筑" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/medium_building_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Medium Building subdued" msgstr "中型建筑(柔和)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/metro1500.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Metro 1500" msgstr "Metro 1500" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mgx_8000_series_voice_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MGX 8000 Series Voice Gateway" msgstr "MGX 8000 系统列语音网关" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mgx8220.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MGX 8220" msgstr "MGX 8220" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mgx8240.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MGX 8240" msgstr "MGX 8240" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mgx8260.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MGX 8260" msgstr "MGX 8260" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/microphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Microphone" msgstr "麦克风" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/microwebserver.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MicroWebserver" msgstr "微型网页服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mini_vax.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mini VAX" msgstr "Mini VAX" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mobile_access_ip_phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mobile Access IP Phone" msgstr "移动存取 IP 电话" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mobile_access_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mobile Access Router" msgstr "移动存取路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/moh_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MoH server (Music on Hold)" msgstr "MoH 服务(Music on Hold)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/monitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Monitor" msgstr "监视器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/multi-fabric_server_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multi-Fabric Server Switch" msgstr "Multi-Fabric 服务器交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/multilayer_remote_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multilayer Remote Switch" msgstr "Multilayer 远程交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/multilayer_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multilayer switch" msgstr "多层交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/multilayer_switch_with_silicon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multilayer Switch with Silicon" msgstr "硅多层交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/multilayer_switch_with_silicon_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multilayer Switch with Silicon subdued" msgstr "硅制服多层交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/multiswitch_device.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MultiSwitch Device" msgstr "多交换机设备" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/mux.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MUX" msgstr "MUX" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/nat.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NAT" msgstr "NAT" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/netflow_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NetFlow router" msgstr "NetFlow 路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/netranger.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NetRanger" msgstr "NetRanger" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/netsonar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NetSonar" msgstr "NetSonar" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/network_management.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network Management" msgstr "网络管理" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/newton.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Newton" msgstr "牛顿温度" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/octel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Octel" msgstr "Octel" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ons15104.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ONS15104" msgstr "ONS15104" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ons15540.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ONS15500" msgstr "ONS15500" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/optical_amplifier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Amplifier" msgstr "光学放大器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/optical_cross-connect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Cross-Connect" msgstr "光学交叉连接" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/optical_fiber.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Fiber" msgstr "光学纤维" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/optical_services_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Services Router" msgstr "光学服务路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/optical_transport.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optical Transport" msgstr "光学传输" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pad.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PAD X.28" msgstr "PAD X.28" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pager.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "调度器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pbx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PBX" msgstr "专用小交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pbx_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PBX Switch" msgstr "PBX 交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_adapter_card.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Adapter Card" msgstr "PC 适配卡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_card.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Card" msgstr "PC 卡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC" msgstr "PC" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Man" msgstr "PC 男性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_man_left.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Man left" msgstr "PC 男性(左)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_router_card.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Router Card" msgstr "PC 路由器卡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_software.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Software" msgstr "PC 软件" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_video.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC Video" msgstr "PC 视频" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pc_with_router-based_software.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PC with Router-Based Software" msgstr "有路由软件的 PC" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pda.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PDA" msgstr "PDA" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/phone_2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone 2" msgstr "电话 2" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/phone_appliance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone Appliance" msgstr "电话装置" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone" msgstr "手机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/phone_ethernet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone Ethernet" msgstr "电话以太网" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/phone_fax.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone/Fax" msgstr "电话/传真" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/phone_feature.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phone Feature" msgstr "电话功能" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pix_firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PIX Firewall" msgstr "PIX 防火墙" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pix_firewall_left.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PIX Firewall Left" msgstr "PIX 防火墙(左)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/printer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Printer" msgstr "打印机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/programmable_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Programmable Switch" msgstr "可编程路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/protocol_translator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Protocol Translator" msgstr "协议翻译器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/pxf.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PXF" msgstr "PXF" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/radio_tower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Radio Tower" msgstr "无线电塔" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ratemux.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RateMUX" msgstr "RateMUX" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/relational_database.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Relational Database" msgstr "关系数据库" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/repeater.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Repeater" msgstr "中继器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/router_in_building.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router in building" msgstr "楼宇路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/router_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router subdued" msgstr "路由器(柔和)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/router_with_firewall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router with Firewall" msgstr "带防火墙的路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/router_with_silicon_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router with Silicon Switch" msgstr "带 Silicon 交换机的路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/route_switch_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Route Switch Processor" msgstr "路由交换机处理器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/route_switch_processor_with_si.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Route Switch Processor with Si" msgstr "路由交换机处理器 Si" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/rps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RPS" msgstr "RPS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/running_man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Running man" msgstr "奔跑的男性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/running_man_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Running man subdued" msgstr "奔跑的男性(柔和)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/running_woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Running woman" msgstr "奔跑的女性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/satellite.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Satellite" msgstr "卫星图" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/satellite_dish.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Satellite dish" msgstr "卫星天线" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/sc2200.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SC2200 (Signalling Controller)" msgstr "SC2200 (信号控制器)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/sc2200_vsc3000_host.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SC2200/VSC3000 host" msgstr "SC2200/VSC3000 主机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/scanner.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Scanner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scanner" msgstr "扫描仪" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/security_appliance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Security appliance" msgstr "保安器具" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/server_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Server Switch" msgstr "服务器路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/server_with_pc_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Server with PC Router" msgstr "有 PC 路由器的服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/service_control.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Service Control" msgstr "服务控制" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/sip_proxy_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SIP Proxy server" msgstr "SIP 代理服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/sitting_woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sitting woman" msgstr "坐着的女性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/small_business.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Small Business" msgstr "小公司" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/small_hub.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Small hub" msgstr "小集线器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/softphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Softphone" msgstr "软件电话" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/software-based_router_on_file_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Software based server" msgstr "基于软件的服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/sonet_mux.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SONET MUX" msgstr "SONET MUX" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/speaker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Speaker" msgstr "扬声器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ssl_terminator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SSL Terminator" msgstr "SSL 终端器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/standing_man.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standing Man" msgstr "站立的男性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/stb.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "STB (set top box)" msgstr "STB (机顶盒)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/storage_array.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Storage array" msgstr "存储阵列" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/storage_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Storage Router" msgstr "存储路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/storage_solution_engine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Storage Solution Engine" msgstr "储存方案引擎" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/stp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "STP" msgstr "STP" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/sun_workstation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SUN workstation" msgstr "SUN 工作站" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/supercomputer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supercomputer" msgstr "超级计算机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/svx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SVX (interchangeable with End office)" msgstr "SVX(与远端办公室可互换)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/switch_processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Processor" msgstr "交换机处理器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/system_controller.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System controller" msgstr "系统控制器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/tablet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tablet" msgstr "平板" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/tape_array.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tape array" msgstr "磁带阵列" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/tdm_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TDM router" msgstr "TDM 路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/telecommuter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telecommuter" msgstr "远程工作者" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/telecommuter_house.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telecommuter house" msgstr "远程工作者之家" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/telecommuter_house_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telecommuter house/router" msgstr "远程办公家庭/路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/telecommuter_house_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Telecommuter house subdued" msgstr "远程工作者之家(柔和)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/terminal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminal" msgstr "终端" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/terminal_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminal Server" msgstr "终端服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/tokenring.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TokenRing" msgstr "令牌环" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/transpath.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Transpath" msgstr "变换路径" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/truck.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Truck" msgstr "卡车" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/turret.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Turret" msgstr "塔楼" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/tv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TV" msgstr "TV" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ubr910_cable_dsu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "uBR910" msgstr "uBR910" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/umg_series.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "uMG series" msgstr "uMG 系列" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/unity_express.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Unity Express" msgstr "Unity Express" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/unity_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Unity server" msgstr "Unity 服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/universal_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Universal Gateway" msgstr "通用的网关" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/university.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "University" msgstr "大学" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/ups.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UPS" msgstr "UPS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/video_camera.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video camera" msgstr "摄像机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/video_camera_right.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video Camera right" msgstr "视频照相机(右)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/virtual_layer_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Virtual Layer Switch" msgstr "虚拟层交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vn2900.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VN2900" msgstr "VN2900" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vn5900.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VN5900" msgstr "VN5900" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vn5902.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VN5902" msgstr "VN5902" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/voice-enabled_access_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice commserver" msgstr "语音通讯服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/voice-enabled_atm_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice ATM Switch" msgstr "语音 ATM 交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/voice-enabled_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice router" msgstr "语音路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/voice_switch2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice switch 2" msgstr "语音交换机 2" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vpn_concentrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VPN concentrator" msgstr "VPN 集中器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vpn_gateway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN 网关" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/vsc3000.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Virtual switch controller (VSC 3000)" msgstr "虚似交换机控制器 (VSC 3000)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WAN" msgstr "WAN" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wavelength_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wavelength router" msgstr "波长路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wdm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WDM" msgstr "WDM" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/web_browser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web browser" msgstr "网页浏览器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/web_cluster.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web cluster" msgstr "网页簇" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wi-fi_tag.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wi-Fi Tag" msgstr "Wi-Fi 标签" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wireless_bridge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless Bridge" msgstr "无线网络桥接器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wireless_connectivity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless Connectivity" msgstr "无线网络连通性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wireless.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless" msgstr "无线" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wireless_location_appliance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless Location Appliance" msgstr "无线网络位置器械" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wireless_router.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless router" msgstr "无线路由器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wireless_transport.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wireless Transport" msgstr "无线网络传输" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/wlan_controller.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WLAN controller" msgstr "无线网控制器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/woman_blue.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Woman blue" msgstr "女性(蓝色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/woman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Woman" msgstr "女性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/woman_gold.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Woman gold" msgstr "女性(金色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/woman_red.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Woman red" msgstr "女性(红色)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/workgroup_director.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup director" msgstr "工作组管理" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/workgroup_fcis.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup Fibre Channel intelligent switch" msgstr "工作组光纤通道智慧型交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/workgroup_switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup switch" msgstr "工作组交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/workgroup_switch_subdued.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workgroup switch Subdued" msgstr "工作组交换机(柔和)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/workgroup_switch_voice-enabled.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Voice switch" msgstr "语音交换机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/workstation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workstation" msgstr "工作站" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cisco/www_server.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WWW server" msgstr "WWW 服务器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/bvrest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bivalent Vertical Rest" msgstr "二价垂直平衡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_aerator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Aerator" msgstr "曝气器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_backflow_preventer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Backflow Preventer" msgstr "回路抑止器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_basin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Basin" msgstr "水池" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_container.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Container" msgstr "容器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_final-settling_basin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Final-Settling Basin" msgstr "最终沉淀池" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_frequency_converter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Frequency Converter" msgstr "变频转换器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_gas_bottle.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gas Bottle" msgstr "储气瓶" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_horizontal_limiting_line.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Limiting Line" msgstr "水平限制线" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_horizontal_valve.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Valve" msgstr "水平阀" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_motor.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/motor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Motor" msgstr "马达" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_preliminary_clarification_tank.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Preliminary Clarification Tank" msgstr "初步澄清池" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_rotor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rotor" msgstr "转子" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_soil.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Soil" msgstr "泥土" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_vertical_limiting_line.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Limiting Line" msgstr "垂直限制线" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/civil_vertical_propeller.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Propeller" msgstr "垂直推进器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Civil" msgstr "民用" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/hcompressor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Compressor" msgstr "水平压缩机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/hpump.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Pump" msgstr "水平泵" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/hrest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Rest" msgstr "水平平衡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/line.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Reference Line" msgstr "参考线" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/vcompressor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Compressor" msgstr "垂直压缩机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/vpump.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Pump" msgstr "垂直泵" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/vrest.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vertical Rest" msgstr "垂直平衡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Civil/water_level.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Water Level" msgstr "吃水线" #: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CMOS" msgstr "CMOS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/gnd_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "gnd h" msgstr "水平接地" #: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/gnd_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "gnd v" msgstr "垂直接地" #: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/nmos_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nmos h" msgstr "水平 NMOS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/nmos_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nmos v" msgstr "垂直 NMOS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/pmos_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pmos h" msgstr "水平 PMOS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/pmos_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pmos v" msgstr "垂直 PMOS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/vdd_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vdd h" msgstr "水平 VDD" #: plugins/stencilsdocker/stencils/CMOS/vdd_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vdd v" msgstr "垂直 VDD" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/c_if.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_if.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "if" msgstr "if" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/c_ifnot.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_ifnot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ifnot" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/c_lamp.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/lamp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "lamp" msgstr "灯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Contact" msgstr "联系" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/c_relay.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/relay.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/relay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "relay" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_out.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "out" msgstr "外边" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_outj.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outj" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_outnot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outnot" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_outrcep.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outrcep" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_outr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outr" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_outs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "outs" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_sout.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sout" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_soutnot.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "soutnot" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_soutr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "soutr" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Contact/l_souts.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "souts" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/b-integrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "b-integrator" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/b-minus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "b-minus" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/b-sens.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "b-sens" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cybernetics" msgstr "控制论" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/delta-t.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "delta-t" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/empty-func.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "empty-func" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/factor-0to-1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "factor-0to-1" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/factor-0to1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "factor-0to1" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/factor-greater1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "factor-greater1" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/factor-smaller-1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "factor-smaller-1" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/full-wave-rectifier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "full-wave-rectifier" msgstr "全波整流" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/half-wave-rectifier.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "half-wave-rectifier" msgstr "半波整流" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/hpf.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "hpf" msgstr "HPF" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/l-integrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "l-integrator" msgstr "L-积分" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/l-minus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "l-minus" msgstr "L-减" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/lpf.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "lpf" msgstr "LPF" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/l-sens.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "l-sens" msgstr "L-SENS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/negative-shift.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "negative-shift" msgstr "负移" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/positive-shift.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "positive-shift" msgstr "正移" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/product.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "product" msgstr "结果" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/r-integrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "r-integrator" msgstr "R-积分" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/r-minus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "r-minus" msgstr "R-减" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/r-sens.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "r-sens" msgstr "R-SENS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/saturation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "saturation" msgstr "饱和度" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/sigmoid.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sigmoid" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/sine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sine" msgstr "正弦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/sum.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "sum" msgstr "总计" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/t-integrator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "t-integrator" msgstr "T-积分" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/t-minus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "t-minus" msgstr "T-减" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Cybernetics/t-sens.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "t-sens" msgstr "T-SENS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/add_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "add h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/add_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "add v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/and_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "and h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/and_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "and v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/buff_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "buff h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/buff_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "buff v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital" msgstr "数字" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/conn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "conn" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/inv_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "inv h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/inv_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "inv v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/mux_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "mux h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/mux_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "mux v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/nand_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nand h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/nand_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nand v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/nor_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nor h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/nor_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nor v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/or_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "or h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/or_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "or v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/reg_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "reg h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/reg_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "reg v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/xnor_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "xnor h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/xnor_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "xnor v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/xor_h.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "xor h" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Digital/xor_v.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "xor v" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Edpc/and.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "And Operator" msgstr "与运算符" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Edpc/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Edpc" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Edpc/function.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/function.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Function" msgstr "功能" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Edpc/or.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Or Operator" msgstr "或运算符" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Edpc/organisation_unit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Organisation Unit" msgstr "组织单元" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Edpc/xor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "XOR Operator" msgstr "异或运算符" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric2/ckt-breaker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ckt-breaker" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric2/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Electric2" msgstr "电子2" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric2/generator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "generator" msgstr "生成器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric2/isolator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "isolator" msgstr "隔离器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric2/transformer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transformer" msgstr "转换器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/cnx.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/cnx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "connpoint" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Electric" msgstr "电" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/command.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "command" msgstr "命令" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/contact_f.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "contact f" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/contact_o.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "contact o" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/intpos_f.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "intpos f" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/intpos_o.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "intpos o" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vcommand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vcommand" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vcontact_f.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vcontact f" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vcontact_o.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vcontact o" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vintpos_f.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vintpos f" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vintpos_o.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vintpos o" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vlamp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vlamp" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electric/vrelay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vrelay" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/ampermeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ampermeter" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/antenna.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "antenna" msgstr "天线" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/bell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "bell" msgstr "响铃" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/button.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "button" msgstr "button" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/capacitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "capacitor" msgstr "电容" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/capacitor_electrolytic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "capacitor electrolytic" msgstr "电容电解" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Electronic" msgstr "电子乐" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/contact.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "contact" msgstr "接触" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/contact_pair.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "contact pair" msgstr "接触对" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/crystal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "crystal" msgstr "晶体" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/diac.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diac" msgstr "DIAC" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/di_gate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "di gate" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/diode_inverse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diode inverse" msgstr "反向二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/diode_schottky.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diode schottky" msgstr "肖特基二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/diode_tunnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diode tunnel" msgstr "隧道二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/diode_zenner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "diode zener" msgstr "齐纳二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/engine.desktop:2 #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/engine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "engine" msgstr "引擎" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/ground.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ground" msgstr "地" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/headphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "headphone" msgstr "耳机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/inductor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "inductor" msgstr "电感器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/led_display.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "led display" msgstr "LED 显示" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/microphone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "microphone" msgstr "麦克风" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/photo_emiting_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "photo emitting part" msgstr "照片发射部分" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/photo_sensitive_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "photo sensitive part" msgstr "照片感光部分" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/port_in.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "port in" msgstr "IN 端口" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/port_inout.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "port inout" msgstr "INOUT 端口" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/port_out.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "port out" msgstr "OUT 端口" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/potenciometer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "potentiometer" msgstr "电位计" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/source_current.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source current" msgstr "电流源" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/source.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source" msgstr "源" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/source_substitution.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source substitution" msgstr "源替代" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/source_voltage_alternating.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source voltage alternating" msgstr "交流电压源" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/source_voltage.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source voltage" msgstr "电压源" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/source_voltage_direct.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "source voltage direct" msgstr "直流电压源" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_bipolar_npn_1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor bipolar npn 1" msgstr "晶体管双极 NPN 1" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_bipolar_npn_2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor bipolar npn 2" msgstr "晶体管双极 NPN 2" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_bipolar_pnp_1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor bipolar pnp 1" msgstr "晶体管双极 PNP 1" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_bipolar_pnp_2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor bipolar pnp 2" msgstr "晶体管双极 PNP 2" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_jfe_n.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor jfe n" msgstr "晶体管 JFE N" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_jfe_p.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor jfe p" msgstr "晶体管 JFE P" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_misfe_c_n.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor misfe c n" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_misfe_c_p.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor misfe c p" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_misfe_i_n.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor misfe i n" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_misfe_i_p.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor misfe i p" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/transistor_single_pn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transistor single pn" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/triac.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "triac" msgstr "三端可控硅器件" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/tyristor_diode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "tyristor diode" msgstr "可控硅二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/tyristor_triode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "tyristor triode" msgstr "可控硅三极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/vacuum_diode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vacuum diode" msgstr "真空二极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/vacuum_pentode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vacuum pentode" msgstr "真空五极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/vacuum_triode.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "vacuum triode" msgstr "真空三极管" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/variable_linear_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "variable linear part" msgstr "可变线性部分" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/variable_nonlinear_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "variable nonlinear part" msgstr "可变非线性部分" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/varicap.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "varicap" msgstr "变容" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Electronic/voltmeter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "voltmeter" msgstr "电压计" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/afghanistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Afghanistan" msgstr "阿富汗" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/albania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Albania" msgstr "阿尔巴尼亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/algeria.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Algeria" msgstr "阿尔及尔" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/andorra.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Andorra" msgstr "安道尔" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/angola.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Angola" msgstr "安哥拉" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/antarctica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Antarctica" msgstr "阿提卡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/antigua_and_barbuda.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "安提瓜和巴布达" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/argentina.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Argentina" msgstr "阿根廷" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/armenia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Armenia" msgstr "亚美尼亚城" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/australia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Australia" msgstr "澳大利亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/austria.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Austria" msgstr "匈牙利" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/azerbaijan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Azerbaijan" msgstr "阿塞拜疆" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bahamas.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bahamas" msgstr "巴哈马" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bahrain.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bahrain" msgstr "巴林" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bangladesh.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bangladesh" msgstr "孟加拉国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/barbados.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Barbados" msgstr "巴巴多斯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/belarus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Belarus" msgstr "白俄罗斯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/belgium.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Belgium" msgstr "比利时" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/belize.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Belize" msgstr "伯利兹" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/benin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Benin" msgstr "贝宁" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bhutan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bhutan" msgstr "不丹" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bolivia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bolivia" msgstr "玻利维亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bosnia_and_herzegovina.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bosnia And Herzegovina" msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/botswana.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Botswana" msgstr "博茨瓦那" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/brazil.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/brunei_darussalam.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "文莱达鲁萨兰国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/bulgaria.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bulgaria" msgstr "保加利亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/burkina_faso.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Burkina Faso" msgstr "布基纳法索国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/burundi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Burundi" msgstr "布隆迪" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/cambodia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cambodia" msgstr "柬埔寨" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/cameroon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cameroon" msgstr "喀麦隆" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/canada.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/cape_verde.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cape Verde" msgstr "大坎普" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/central_african_republic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Central African Republic" msgstr "中非" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/chad.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chad" msgstr "乍得" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/chile.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Chile" msgstr "智利" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/china_hong_kong.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "China Hong Kong" msgstr "中国香港" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/china_macao.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "China Macao" msgstr "中国澳门" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/china_prc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "China (PRC)" msgstr "中华人民共和国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/china_roc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "China (ROC)" msgstr "中华民国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flags" msgstr "标志" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/colombia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colombia" msgstr "哥伦比亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/comoros.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comoros" msgstr "科莫" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/congo_brazzaville.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Congo Brazzaville" msgstr "刚果(布)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/congo_kinshasa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Congo Kinshasa" msgstr "刚果(金)" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/costa_rica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯达黎加" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/cote_divoire.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "科特迪瓦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/croatia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Croatia" msgstr "克罗地亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/cuba.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cuba" msgstr "古巴" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/cyprus.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cyprus" msgstr "塞浦路斯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/czechia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Czechia" msgstr "捷克" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/denmark.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Denmark" msgstr "丹麦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/djibouti.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Djibouti" msgstr "吉布提" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/dominica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dominica" msgstr "多米尼加" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/dominican_republic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dominican Republic" msgstr "多米尼加共和国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/ecuador.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ecuador" msgstr "厄瓜多尔" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/egypt.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Egypt" msgstr "埃及" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/el_salvador.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "El Salvador" msgstr "萨尔瓦多" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/equatorial_guinea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "赤道几内亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/eritrea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Eritrea" msgstr "厄立特里亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/estonia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Estonia" msgstr "爱沙尼亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/ethiopia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ethiopia" msgstr "埃塞俄比亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/europeanunion.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "European Union" msgstr "欧盟" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/fiji.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fiji" msgstr "斐济" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/finland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Finland" msgstr "芬兰" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/france.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "France" msgstr "法国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/gabon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gabon" msgstr "加蓬" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/gambia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gambia" msgstr "赞比亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/georgia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Georgia" msgstr "乔治亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/germany.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Germany" msgstr "德国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/ghana.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ghana" msgstr "加纳" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/greece.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Greece" msgstr "希腊" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/grenada.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grenada" msgstr "格拉纳达" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/guatemala.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guatemala" msgstr "危地马拉" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/guinea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guinea" msgstr "几内亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/guyana.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Guyana" msgstr "圭亚那" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/haiti.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Haiti" msgstr "海地" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/honduras.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Honduras" msgstr "洪都拉斯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/hungary.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/iceland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iceland" msgstr "冰岛" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/india.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "India" msgstr "印度" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/indonesia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Indonesia" msgstr "印度尼西亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/iran.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iran" msgstr "伊朗" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/iraq.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iraq" msgstr "伊朗" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/ireland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ireland" msgstr "伊朗" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/israel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Israel" msgstr "以色列" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/italy.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Italy" msgstr "意大利" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/jamaica.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jamaica" msgstr "牙买加" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/japan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Japan" msgstr "日本" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/jordan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jordan" msgstr "约旦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/kazakhstan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kazakhstan" msgstr "哈萨克斯坦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/kenya.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kenya" msgstr "肯尼亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/kiribati.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kiribati" msgstr "基里巴斯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/kuwait.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kuwait" msgstr "科威特" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/kyrgyzstan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "吉尔吉斯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/laos.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Laos" msgstr "老挝" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/latvia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Latvia" msgstr "拉脱维亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/lebanon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/lesotho.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lesotho" msgstr "莱索托" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/liberia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Liberia" msgstr "利韦利亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/libyan_arab_jamahiriya.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "阿拉伯利比亚民众国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/liechtenstein.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Liechtenstein" msgstr "列支敦士登" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/lithuania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lithuania" msgstr "立陶宛" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/luxembourg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Luxembourg" msgstr "卢森堡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/macedonia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Macedonia" msgstr "马其顿" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/madagascar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Madagascar" msgstr "马达加斯加" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/malawi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Malawi" msgstr "马拉维" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/malaysia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Malaysia" msgstr "马来西亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/maldives.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Maldives" msgstr "马尔代夫" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/mali.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mali" msgstr "毛利" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/malta.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Malta" msgstr "马耳他" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/marshall_islands.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Marshall Islands" msgstr "马歇尔群岛" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/mauritania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mauritania" msgstr "毛里塔尼亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/mauritius.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mauritius" msgstr "毛里求斯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/mexico.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mexico" msgstr "澳门特别行政区" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/micronesia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Micronesia" msgstr "密克罗尼西亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/moldova.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Moldova" msgstr "摩尔多瓦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/monaco.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Monaco" msgstr "摩纳哥" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/mongolia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mongolia" msgstr "蒙古" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/montenegro.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Montenegro" msgstr "黑山共和国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/morocco.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Morocco" msgstr "摩纳哥城" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/mozambique.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mozambique" msgstr "莫桑比克" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/myanmar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Myanmar" msgstr "缅甸文" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/namibia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Namibia" msgstr "利比里亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/nauru.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nauru" msgstr "瑙鲁语" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/nepal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nepal" msgstr "尼泊尔" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/netherlands_antilles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "荷属安的列斯群岛" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/netherlands.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Netherlands" msgstr "荷兰" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/newzealand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "New Zealand" msgstr "新西兰" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/nicaragua.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nicaragua" msgstr "尼加拉瓜" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/niger.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Niger" msgstr "尼日尔" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/nigeria.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nigeria" msgstr "尼日利亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/north_korea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "North Korea" msgstr "朝鲜" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/norway.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Norway" msgstr "挪威" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/olympic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Olympic" msgstr "奥林匹克" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/oman.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Oman" msgstr "阿曼" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/pakistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pakistan" msgstr "阿曼" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/palau.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Palau" msgstr "帛琉" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/palestine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Palestine" msgstr "巴勒斯坦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/panama.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panama" msgstr "巴拿马" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/papua_new_guinea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Papua New Guinea" msgstr "巴布亚新几内亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/paraguay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paraguay" msgstr "巴拉圭" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/peru.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Peru" msgstr "秘鲁" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/philippines.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Philippines" msgstr "菲律宾" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/poland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Poland" msgstr "波兰" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/portugal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/qatar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Qatar" msgstr "卡塔尔" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/romania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Romania" msgstr "罗马尼亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/russian_federation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Russian Federation" msgstr "俄罗斯联邦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/rwanda.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rwanda" msgstr "卢旺达" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/saint_kitts_and_nevis.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "圣基德和列维斯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/saint_lucia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saint Lucia" msgstr "圣卢西亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/saint_vincent_and_the_grenadines.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "圣文森特和格林纳达" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/samoa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Samoa" msgstr "萨摩亚群岛" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/san_marino.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "San Marino" msgstr "圣马力诺" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/sao_tome_and_principe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "圣多美和普林西比" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/saudi_arabia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Saudi Arabia" msgstr "沙特阿拉伯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/senegal.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Senegal" msgstr "塞纳加尔" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/serbia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Serbia" msgstr "塞尔维亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/seychelles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Seychelles" msgstr "塞舌尔" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/sierra_leone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sierra Leone" msgstr "塞拉利昂" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/singapore.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Singapore" msgstr "新加坡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/slovakia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Slovakia" msgstr "斯洛伐克" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/slovenia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Slovenia" msgstr "斯洛文尼亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/solomonislands.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Solomon Islands" msgstr "索罗门群岛" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/somalia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Somalia" msgstr "索马里" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/south_africa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "South Africa" msgstr "非洲" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/south_korea.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "South Korea" msgstr "韩国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/spain.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/sri_lanka.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sri Lanka" msgstr "斯里兰卡" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/sudan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sudan" msgstr "苏丹" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/suisse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/suriname.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Suriname" msgstr "苏里南" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/swaziland.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Swaziland" msgstr "斯威士兰" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/sweden.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/syrian_arab_republic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "阿拉伯叙利亚共和国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/tajikistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tajikistan" msgstr "塔吉克斯坦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/tanzania.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tanzania" msgstr "坦桑尼亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/thailand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Thailand" msgstr "泰国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/timor_leste.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Timor-Leste" msgstr "东帝汶民主共和国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/togo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Togo" msgstr "多哥" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/tonga.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tonga" msgstr "汤加语" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/trinidad_and_tobago.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "特立尼达和多巴哥" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/tunisia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tunisia" msgstr "突尼斯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/turkey.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Turkey" msgstr "土耳其" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/turkmenistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Turkmenistan" msgstr "土库曼斯坦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/tuvalu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tuvalu" msgstr "图瓦卢" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/uganda.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Uganda" msgstr "乌干达" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/ukraine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ukraine" msgstr "乌克兰" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/unesco.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UNESCO" msgstr "联合国教科文组织" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/unicef.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "UNICEF" msgstr "联合国儿童基金会" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/united_arab_emirates.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "United Arab Emirates" msgstr "阿联酋" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/united_kingdom.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "United Kingdom" msgstr "大不列颠及北爱尔兰联合王国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/unitednations.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "United Nations" msgstr "英国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/united_states.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "United States" msgstr "美国" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/uruguay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Uruguay" msgstr "乌拉圭" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/uzbekistan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Uzbekistan" msgstr "乌兹别克斯坦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/vanuatu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vanuatu" msgstr "瓦努阿图" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/vatican.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vatican" msgstr "梵蒂冈" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/venezuela.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Venezuela" msgstr "委内瑞拉" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/vietnam.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Vietnam" msgstr "越南" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/wake_island.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wake Island" msgstr "复活岛" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/western_sahara.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Western Sahara" msgstr "西撒哈拉" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/who.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WHO" msgstr "世界卫生组织" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/yemen.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Yemen" msgstr "也门" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/zambia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zambia" msgstr "赞比亚" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Flags/zimbabwe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Zimbabwe" msgstr "津巴布韦" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Gane_and_Sarson/alt-entity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Alternative External Entity" msgstr "备选外部实体" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Gane_and_Sarson/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Gane and Sarson" msgstr "Gane 和 Sarson" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Gane_and_Sarson/data_store.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Store" msgstr "数据存储" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Gane_and_Sarson/entity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "External Entity" msgstr "外部实体" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jigsaw" msgstr "线锯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_iiii.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iiii" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_iiio.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iiio" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_iioi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iioi" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_iioo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iioo" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_ioii.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part ioii" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_ioio.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part ioio" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_iooi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iooi" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_iooo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part iooo" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_oiii.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oiii" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_oiio.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oiio" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_oioi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oioi" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_oioo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oioo" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_ooii.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part ooii" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_ooio.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part ooio" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_oooi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oooi" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Jigsaw/part_oooo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "part oooo" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/ACL.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ACL" msgstr "ACL" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Blacklight.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Blacklight" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Blinders.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Blinders" msgstr "眼罩" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lights" msgstr "灯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/ERS.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ERS" msgstr "ERS" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Fresnel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fresnel" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Moving_head.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Moving head" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/PAR.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PAR" msgstr "PAR" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/PAR_floor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PAR floor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/PC.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pebble Convex lantern" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Striplight.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Striplight" msgstr "长条状灯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Stroboscope.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Stroboscope light" msgstr "频闪灯" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Lights/Structure.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Structure" msgstr "结构图" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/and.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "And" msgstr "和" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/buffer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Buffer" msgstr "缓冲" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Logic" msgstr "逻辑" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/connector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Connector" msgstr "连接器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/inverter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Inverter" msgstr "换流器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/nand.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nand" msgstr "与非" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/nor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nor" msgstr "或非" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/not.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Not" msgstr "否" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/or.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Or" msgstr "或" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Logic/xor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Xor" msgstr "异或" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/associator_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Associator" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/cn_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Channel Network" msgstr "频道网络" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LST" msgstr "LST" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/convert_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Converter" msgstr "转换器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/decider_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Decider" msgstr "判定器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/decoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Decoder" msgstr "解码器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/decode_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Decode Subsystem" msgstr "解码子系统" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/distributor_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Distributor" msgstr "发行商" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/encoder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Encoder" msgstr "编码器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/encode_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Encode Subsystem" msgstr "编码子系统" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/extruder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Extruder" msgstr "挤压机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/ingestor_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Ingestor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/internal_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Internal Transducer" msgstr "内部换能器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/it_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Transducer" msgstr "输入换能器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/memory_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Memory" msgstr "内存" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/mestorage.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ME Storage" msgstr "ME存储" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/ot_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Output Transducer" msgstr "输出换能器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/producer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Producer" msgstr "生产商" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/reproducer_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Reproducer" msgstr "再生器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/supporter_subsystem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supporter" msgstr "支撑者" #: plugins/stencilsdocker/stencils/LST/timer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Timer" msgstr "定时器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block1" msgstr "块1" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block2" msgstr "块2" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block3.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block3" msgstr "块3" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block4.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block4" msgstr "块4" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block5.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block5" msgstr "块5" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block6.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block6" msgstr "块6" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Block7.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block7" msgstr "块7" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Car1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Car1" msgstr "汽车1" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Car2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Car2" msgstr "汽车2" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Map" msgstr "映射" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Corner1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Corner1" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Corner2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Corner2" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Crossroads.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Crossroads" msgstr "交叉点" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Elevated.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Elevated" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Factory.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Factory" msgstr "因子" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/FootBridge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "FootBridge" msgstr "人形天桥" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/OneWay.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "OneWay" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/RedCar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RedCar" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/River.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "River" msgstr "河流" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Road1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Road1" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Roof1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Roof1" msgstr "屋顶1" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/StraightRoad1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "StraightRoad1" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/T-Junction.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "T-Junction" msgstr "三叉路" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Train1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Train1" msgstr "火车1" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Train2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Train2" msgstr "火车2" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Map/Tree1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tree1" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Misc/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Misc" msgstr "其他​​" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Misc/expended-node.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "expended node" msgstr "扩展节点" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Misc/expensible-node.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "expansible node" msgstr "可展开节点" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Misc/file.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File" msgstr "文件" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Misc/folder.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MSE" msgstr "MSE" #: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/demultiplexer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Demultiplexer" msgstr "信号分离器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/large_extension_node.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Large Extension Node" msgstr "大扩展结点" #: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/multiplexer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Multiplexer" msgstr "多路器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/node_center.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Node Center" msgstr "节点中心" #: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/small_extension_node.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Small Extension Node" msgstr "小扩展结点" #: plugins/stencilsdocker/stencils/MSE/tacsat.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tactical Satellite Communications Terminal" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "网络" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/computer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Computer (Tower)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/dat_external.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "An external DAT drive" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/digitizing_board.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digitizing Board" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/disc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Storage" msgstr "存储" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/diskette.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Diskette" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/flash.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "WAN Connection" msgstr "广域网连接" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/genmonitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Monitor (With Stand)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/mobile_phone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Mobile Phone" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/modularswitch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Modular Switch" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/monitor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Workstation Monitor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/patch-panel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Patch Panel" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/pc_bigtower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Bigtower PC" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/pc_desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Desktop PC" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/pc_miditower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Miditower PC" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/pc_minitower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Minitower PC" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/plotter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plotter" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/printer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Printer" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/rj45plug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RJ45 Wall-Plug" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/router-symbol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Router Symbol" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/sceadplug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "scEAD Wall-Plug" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/speaker_amp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "An amplifier speaker" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/speaker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A speaker" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/switch-atm-symbol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch ATM Symbol" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/switch-symbol.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Symbol" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/telephone.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Telephone" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/workstation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A Workstation" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Network/zip-disk.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "A ZIP Disk" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/atten.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Variable Attenuator" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/beam.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Beam" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/circulator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Circulator" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Optics" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/coupler.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Coupler" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/coupler_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Coupler (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/detector_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Detector (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/dfb_laser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DFB Laser" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/dfb_laser_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DFB Laser (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/edfa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "EDFA" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/edfa_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "EDFA (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/fibre.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fibre" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/fibre_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fibre (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/isolator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Isolator" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/isolator_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Isolator (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/lpg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LPG" msgstr "LPG" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/lpg_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "LPG (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/mod.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MZ Modulator" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/mod_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MZ Modulator (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/phasemod.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phase Modulator" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/phasemod_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Phase Modulator (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/polarisation_control.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Polarisation Control" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/polarisation_control_vert.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Polarisation Control (vertical)" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/scope.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Oscilloscope" msgstr "示波器" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/spectrum.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spectrum" msgstr "光谱" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/tuneable.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Tuneable Coupler" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Optics/wave.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wave" msgstr "波形" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pneumatic" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/comelec1.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "comelec1" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/comelec2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "comelec2" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/commusc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "commusc" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/compb.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compb" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/compilh.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compilh" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/compilp.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compilp" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/compush.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "compush" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/comspr.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "comspr" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/dejack.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DEJack" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/dist22.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "dist22" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/dist32.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "dist32" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/dist42.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "dist42" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/dist52.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "dist52" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/drain.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "drain" msgstr "排水" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/press.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "press" msgstr "按下" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/presshy.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "presshy" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/presspn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "presspn" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/seijack.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SEIJack" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Pneumatic/seojack.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SEOJack" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Racks" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_10u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 10U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_11u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 11U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_12u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 12U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_1u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 1U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_2u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 2U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_3u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 3U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_4u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 4U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_5u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 5U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_6u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 6U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_7u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 7U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_8u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 8U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/equipment_9u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Equipment 9U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/power_strip_bs_7.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Power Strip BS 7" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/power_strip_schuko_8.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Power Strip Schuko 8" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/power_strip_ute_8.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Power Strip UTE 8" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/rack_12u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 12U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/rack_16u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 16U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/rack_20u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 20U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/rack_38u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 38U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/rack_42u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Rack 42U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Racks/rack_label_anchors_42u.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Label Anchors 42U" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/RDP/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RDP" msgstr "RDP" #: plugins/stencilsdocker/stencils/RDP/place.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "place" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/RDP/place_marquee.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "place marquee" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/RDP/transition.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transition" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/RDP/t_transition.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "timed transition" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Renewable Energy" msgstr "可再生能源" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/cup_anemometer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cup Anemometer" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/data_logger.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Data Logger" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/meas_tower.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wind Measurement Tower" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/solar_module.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Solar Module" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/temp_humi_sensor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Temperature and Humidity Sensor" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/wind_turbine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wind Turbine" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Renewable_Energy/wind_vane.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wind Vane" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/appearance.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "appearance" msgstr "外观" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/callback.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "callback" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/camera.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "camera" msgstr "相机" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scenegraph" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/component.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "component" msgstr "组件" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/field.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "field" msgstr "字段" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/group.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "group" msgstr "组" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/light.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "light" msgstr "亮色" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/manipulator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "manipulator" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/metric.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "metric" msgstr "公制" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/nodekit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "nodekit" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/property.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "property" msgstr "属性" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/realtimeglobalfield.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "realtimeglobalfield" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/separator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "separator" msgstr "分隔符" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/shape.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "shape" msgstr "形状" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/soselection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "soselection" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/subgraph.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "subgraph" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/switch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "switch" msgstr "switch" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Scenegraph/transform.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "transform" msgstr "变换" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Block" msgstr "块设备" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SDL" msgstr "SDL" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/comment.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comment" msgstr "评论" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/header.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Function Header" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/inout.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "InOut" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/macro.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Macro" msgstr "远距离" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/note.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Note" msgstr "注记" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/receive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Receive" msgstr "接收" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/return.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Return" msgstr "Return" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/save.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Save" msgstr "保存" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/send.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Send" msgstr "发送" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/service.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Service" msgstr "服务" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/state.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "State" msgstr "状态" #: plugins/stencilsdocker/stencils/SDL/stop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Stop" msgstr "停止" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/client.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Client Application" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sybase" msgstr "Sybase" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/dataserver.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dataserver" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/ltm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Log Transfer Manager/Rep Agent" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/repserver.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Replication Server" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/rsm.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Replication Server Manager" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Sybase/stableq.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Stable Queue" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Value_Stream_Mapping/collection.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Value Stream Mapping" msgstr "" #: plugins/stencilsdocker/stencils/Value_Stream_Mapping/happy_face.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Happy Face" msgstr "" #: plugins/textediting/autocorrection/calligra_textediting_autocorrect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Autocorrection plugin" msgstr "自动更正插件" #: plugins/textediting/changecase/calligra_textediting_changecase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Change case plugin" msgstr "更改大小写插件" #: plugins/textediting/spellcheck/calligra_textediting_spellcheck.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SpellCheck plugin" msgstr "拼写检查插件" #: plugins/textediting/thesaurus/calligra_textediting_thesaurus.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Thesaurus Tool" msgstr "词典工具" #: plugins/textediting/thesaurus/calligra_textediting_thesaurus.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Show Related Words" msgstr "显示相关单词" #: plugins/textshape/calligra_shape_text.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Shape" msgstr "文本形状" #: plugins/variables/calligra_textinlineobject_variables.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Text Variables" msgstr "文本变量" #: plugins/vectorshape/calligra_shape_vector.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Static Vector Shape" msgstr "静态矢量形状" #: plugins/videoshape/calligra_shape_video.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video Shape" msgstr "视频形状" #: servicetypes/calligra_application.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Calligra Application" msgstr "Calligra 应用程序" #: servicetypes/calligra_deferred_plugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Deferred Loading Plugin" msgstr "" #: servicetypes/calligra_filter.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Calligra Filter" msgstr "Calligra 过滤器" #: servicetypes/calligra_part.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Calligra Component" msgstr "Calligra 组件" #: sheets/data/templates/Business/BalanceSheet.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Balance Sheet" msgstr "收支表" #: sheets/data/templates/Business/.directory:2 #: stage/templates/odf/business.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Business" msgstr "商务" #: sheets/data/templates/Business/ExpenseReport.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Expense Report" msgstr "开支报告" #: sheets/data/templates/Business/Invoice.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Invoice" msgstr "发票" #: sheets/data/templates/Business/PackingSlip.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Packing Slip" msgstr "装箱单" #: sheets/data/templates/Business/PriceQuotation.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Price Quotation" msgstr "报价" #: sheets/data/templates/General/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "General" msgstr "常规" #: sheets/data/templates/General/StudentIDCard.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Student ID Card" msgstr "学生证" #: sheets/data/templates/General/Worksheet.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Blank Worksheet" msgstr "空工作表" #: sheets/data/templates/HomeFamily/BMI.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "BMI Calculator" msgstr "BMI 计算器" #: sheets/data/templates/HomeFamily/BMI.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Simple Body Mass Index Calculator" msgstr "简单的身体状况计算器" #: sheets/data/templates/HomeFamily/CreditCardTracker.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Credit Card Tracker" msgstr "信用卡流水账" #: sheets/data/templates/HomeFamily/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Home and Family" msgstr "家庭" #: sheets/data/templates/HomeFamily/MenuPlan.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Menu Plan" msgstr "菜单计划" #: sheets/data/templates/HomeFamily/VacationChecklist.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Vacation Checklist" msgstr "度假核对表" #: sheets/functions/kspreadbitopsmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bit Operation Functions" msgstr "位操作函数" #: sheets/functions/kspreadbitopsmodule.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "BITAND, BITOR, BITXOR, BITLSHIFT, BITRSHIFT" msgstr "BITAND, BITOR, BITXOR, BITLSHIFT, BITRSHIFT" #: sheets/functions/kspreadconversionmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Conversion Functions" msgstr "转换函数" #: sheets/functions/kspreadconversionmodule.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "" "ARABIC, ASCIITOCHAR, BOOL2INT, BOOL2STRING, CARX, CARY, CHARTOASCII, DECSEX, " "INT2BOOL, NUM2STRING, POLA, POLR, ROMAN, SEXDEC, STRING" msgstr "" "ARABIC, ASCIITOCHAR, BOOL2INT, BOOL2STRING, CARX, CARY, CHARTOASCII, DECSEX, " "INT2BOOL, NUM2STRING, POLA, POLR, ROMAN, SEXDEC, STRING" #: sheets/functions/kspreaddatabasemodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Database Functions" msgstr "数据库函数" #: sheets/functions/kspreaddatabasemodule.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "" "DAVERAGE, DCOUNT, DCOUNTA, DGET, DMAX, DMIN, DPRODUCT, DSTDEV, DSTDEVP, " "DSUM, DVAR, DVARP, GETPIVOTDATA" msgstr "" "DAVERAGE, DCOUNT, DCOUNTA, DGET, DMAX, DMIN, DPRODUCT, DSTDEV, DSTDEVP, " "DSUM, DVAR, DVARP, GETPIVOTDATA" #: sheets/functions/kspreaddatetimemodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DateTime Functions" msgstr "日期时间函数" #: sheets/functions/kspreaddatetimemodule.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "" "CURRENTDATE, CURRENTDATETIME, CURRENTTIME, DATE, DATE2UNIX, DATEDIF, " "DATEVALUE, DAY, DAYNAME, DAYOFYEAR, DAYS, DAYS360, DAYSINMONTH, DAYSINYEAR, " "EASTERSUNDAY, EDATE, EOMONTH, HOUR, HOURS, ISLEAPYEAR, ISOWEEKNUM, MINUTE, " "MINUTES, MONTH, MONTHNAME, MONTHS, NETWORKDAY, NOW, SECOND, SECONDS, TIME, " "TIMEVALUE, TODAY, UNIX2DATE, WEEKDAY, WEEKNUM, WEEKS, WEEKSINYEAR, WORKDAY, " "YEAR, YEARFRAC, YEARS" msgstr "" "CURRENTDATE, CURRENTDATETIME, CURRENTTIME, DATE, DATE2UNIX, DATEDIF, " "DATEVALUE, DAY, DAYNAME, DAYOFYEAR, DAYS, DAYS360, DAYSINMONTH, DAYSINYEAR, " "EASTERSUNDAY, EDATE, EOMONTH, HOUR, HOURS, ISLEAPYEAR, ISOWEEKNUM, MINUTE, " "MINUTES, MONTH, MONTHNAME, MONTHS, NETWORKDAY, NOW, SECOND, SECONDS, TIME, " "TIMEVALUE, TODAY, UNIX2DATE, WEEKDAY, WEEKNUM, WEEKS, WEEKSINYEAR, WORKDAY, " "YEAR, YEARFRAC, YEARS" #: sheets/functions/kspreadengineeringmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Engineering Functions" msgstr "工程函数" #: sheets/functions/kspreadengineeringmodule.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "" "BASE, BESSELI, BESSELJ, BESSELK, BESSELY, BIN2DEC, BIN2HEX, BIN2OCT, " "COMPLEX, CONVERT, DEC2BIN, DEC2HEX, DEC2OCT, DELTA, ERF, ERFC, GESTEP, " "HEX2BIN, HEX2DEC, HEX2OCT, IMABS, IMAGINARY, IMARGUMENT, IMCONJUGATE, IMCOS, " "IMCOSH, IMDIV, IMEXP, IMLN, IMLOG10, IMLOG2, IMPOWER, IMPRODUCT, IMREAL, " "IMSIN, IMSINH, IMSQRT, IMSUB, IMSUM, IMTAN, IMTANH, OCT2BIN, OCT2DEC, OCT2HEX" msgstr "" "BASE, BESSELI, BESSELJ, BESSELK, BESSELY, BIN2DEC, BIN2HEX, BIN2OCT, " "COMPLEX, CONVERT, DEC2BIN, DEC2HEX, DEC2OCT, DELTA, ERF, ERFC, GESTEP, " "HEX2BIN, HEX2DEC, HEX2OCT, IMABS, IMAGINARY, IMARGUMENT, IMCONJUGATE, IMCOS, " "IMCOSH, IMDIV, IMEXP, IMLN, IMLOG10, IMLOG2, IMPOWER, IMPRODUCT, IMREAL, " "IMSIN, IMSINH, IMSQRT, IMSUB, IMSUM, IMTAN, IMTANH, OCT2BIN, OCT2DEC, OCT2HEX" #: sheets/functions/kspreadfinancialmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Financial Functions" msgstr "财务函数" #: sheets/functions/kspreadfinancialmodule.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "" "ACCRINT, ACCRINTM, AMORDEGRC, AMORLINC, COMPOUND, CONTINUOUS, COUPNUM, " "CUMIPMT, CUMPRINC, DB, DDB, DISC, DOLLARDE, DOLLARFR, DURATION, " "DURATION_ADD, EFFECT, EFFECTIVE, EURO, EUROCONVERT, FV, FV_ANNUITY, INTRATE, " "IPMT, ISPMT, LEVEL_COUPON, MDURATION, MIRR, NOMINAL, NPER, NPV, ODDLPRICE, " "ODDLYIELD, PMT, PPMT, PRICEMAT, PV, PV_ANNUITY, RECEIVED, RRI, SLN, SYD, " "TBILLEQ, TBILLPRICE, TBILLYIELD, VDB, XIRR, XNPV, YIELDDISC, YIELDMAT, " "ZERO_COUPON" msgstr "" "ACCRINT, ACCRINTM, AMORDEGRC, AMORLINC, COMPOUND, CONTINUOUS, COUPNUM, " "CUMIPMT, CUMPRINC, DB, DDB, DISC, DOLLARDE, DOLLARFR, DURATION, " "DURATION_ADD, EFFECT, EFFECTIVE, EURO, EUROCONVERT, FV, FV_ANNUITY, INTRATE, " "IPMT, ISPMT, LEVEL_COUPON, MDURATION, MIRR, NOMINAL, NPER, NPV, ODDLPRICE, " "ODDLYIELD, PMT, PPMT, PRICEMAT, PV, PV_ANNUITY, RECEIVED, RRI, SLN, SYD, " "TBILLEQ, TBILLPRICE, TBILLYIELD, VDB, XIRR, XNPV, YIELDDISC, YIELDMAT, " "ZERO_COUPON" #: sheets/functions/kspreadinformationmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Information Functions" msgstr "信息函数" #: sheets/functions/kspreadinformationmodule.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "" "ERRORTYPE, FILENAME, INFO, ISBLANK, ISDATE, ISERR, ISERROR, ISEVEN, " "ISLOGICAL, ISNA, ISNONTEXT, ISNOTTEXT, ISNUM, ISNUMBER, ISODD, ISREF, " "ISTEXT, ISTIME, N, NA, TYPE" msgstr "" "ERRORTYPE, FILENAME, INFO, ISBLANK, ISDATE, ISERR, ISERROR, ISEVEN, " "ISLOGICAL, ISNA, ISNONTEXT, ISNOTTEXT, ISNUM, ISNUMBER, ISODD, ISREF, " "ISTEXT, ISTIME, N, NA, TYPE" #: sheets/functions/kspreadlogicmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Logic Functions" msgstr "逻辑函数" #: sheets/functions/kspreadlogicmodule.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "AND, FALSE, IF, NAND, NOR, NOT, OR, TRUE, XOR" msgstr "AND, FALSE, IF, NAND, NOR, NOT, OR, TRUE, XOR" #: sheets/functions/kspreadmathmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Math Functions" msgstr "数学函数" #: sheets/functions/kspreadmathmodule.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "" "ABS, CEIL, CEILING, COUNT, COUNTA, COUNTBLANK, COUNTIF, CUR, DIV, EPS, EVEN, " "EXP, FACT, FACTDOUBLE, FIB, FLOOR, GAMMA, GCD, G_PRODUCT, INT, INV, " "KPRODUCT, LCM, LN, LOG, LOG10, LOG2, LOGN, MAX, MAXA, MDETERM, MIN, MINA, " "MINVERSE, MMULT, MOD, MROUND, MULTINOMIAL, MULTIPLY, MUNIT, ODD, POW, POWER, " "PRODUCT, QUOTIENT, RAND, RANDBERNOULLI, RANDBETWEEN, RANDBINOM, RANDEXP, " "RANDNEGBINOM, RANDNORM, RANDPOISSON, ROOTN, ROUND, ROUNDDOWN, ROUNDUP, " "SERIESSUM, SIGN, SQRT, SQRTPI, SUBTOTAL, SUM, SUMA, SUMIF, SUMSQ, TRANSPOSE, " "TRUNC" msgstr "" "ABS, CEIL, CEILING, COUNT, COUNTA, COUNTBLANK, COUNTIF, CUR, DIV, EPS, EVEN, " "EXP, FACT, FACTDOUBLE, FIB, FLOOR, GAMMA, GCD, G_PRODUCT, INT, INV, " "KPRODUCT, LCM, LN, LOG, LOG10, LOG2, LOGN, MAX, MAXA, MDETERM, MIN, MINA, " "MINVERSE, MMULT, MOD, MROUND, MULTINOMIAL, MULTIPLY, MUNIT, ODD, POW, POWER, " "PRODUCT, QUOTIENT, RAND, RANDBERNOULLI, RANDBETWEEN, RANDBINOM, RANDEXP, " "RANDNEGBINOM, RANDNORM, RANDPOISSON, ROOTN, ROUND, ROUNDDOWN, ROUNDUP, " "SERIESSUM, SIGN, SQRT, SQRTPI, SUBTOTAL, SUM, SUMA, SUMIF, SUMSQ, TRANSPOSE, " "TRUNC" #: sheets/functions/kspreadreferencemodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Reference Functions" msgstr "引用函数" #: sheets/functions/kspreadreferencemodule.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "" "ADDRESS, AREAS, CHOOSE, COLUMN, COLUMNS, HLOOKUP, INDEX, INDIRECT, LOOKUP, " "MULTIPLE.OPERATIONS ROW, ROWS, VLOOKUP" msgstr "" "ADDRESS, AREAS, CHOOSE, COLUMN, COLUMNS, HLOOKUP, INDEX, INDIRECT, LOOKUP, " "MULTIPLE.OPERATIONS ROW, ROWS, VLOOKUP" #: sheets/functions/kspreadstatisticalmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Statistical Functions" msgstr "统计函数" #: sheets/functions/kspreadstatisticalmodule.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "" "AVEDEV, AVERAGE, AVERAGEA, BETADIST, BETAINV, BINO, CHIDIST, COMBIN, " "COMBINA, CONFIDENCE, CORREL, COVAR, DEVSQ, EXPONDIST, FDIST, FINV, FISHER, " "FISHERINV, FREQUENCY, GAMMADIST, GAMMAINV, GAMMALN, GAUSS, GEOMEAN, HARMEAN, " "HYPGEOMDIST, INTERCEPT, INVBINO, KURT, KURTP, LARGE, LEGACYFDIST, LOGINV, " "LOGNORMDIST, MEDIAN, MODE, NEGBINOMDIST, NORMDIST, NORMINV, NORMSDIST, " "NORMSINV, PEARSON, PERMUT, PERMUTATIONA, PHI, POISSON, RANK, RSQ, SKEW, " "SKEWP, SLOPE, SMALL, STANDARDIZE, STDEV, STDEVA, STDEVP, STDEVPA, STEYX, " "SUM2XMY, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TDIST, TREND, TRIMMEAN, " "TTEST, VAR, VARA, VARIANCE, VARP, VARPA, WEIBULL, ZTEST" msgstr "" "AVEDEV, AVERAGE, AVERAGEA, BETADIST, BETAINV, BINO, CHIDIST, COMBIN, " "COMBINA, CONFIDENCE, CORREL, COVAR, DEVSQ, EXPONDIST, FDIST, FINV, FISHER, " "FISHERINV, FREQUENCY, GAMMADIST, GAMMAINV, GAMMALN, GAUSS, GEOMEAN, HARMEAN, " "HYPGEOMDIST, INTERCEPT, INVBINO, KURT, KURTP, LARGE, LEGACYFDIST, LOGINV, " "LOGNORMDIST, MEDIAN, MODE, NEGBINOMDIST, NORMDIST, NORMINV, NORMSDIST, " "NORMSINV, PEARSON, PERMUT, PERMUTATIONA, PHI, POISSON, RANK, RSQ, SKEW, " "SKEWP, SLOPE, SMALL, STANDARDIZE, STDEV, STDEVA, STDEVP, STDEVPA, STEYX, " "SUM2XMY, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TDIST, TREND, TRIMMEAN, " "TTEST, VAR, VARA, VARIANCE, VARP, VARPA, WEIBULL, ZTEST" #: sheets/functions/kspreadtextmodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Functions" msgstr "文本函数" #: sheets/functions/kspreadtextmodule.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "" "ASC, BAHTTEXT, CHAR, CLEAN, CODE, COMPARE, CONCATENATE, DOLLAR, EXACT, FIND, " "FIXED, JIS, LEFT, LEN, LOWER, MID, PROPER, REGEXP, REGEXPRE, REPLACE, REPT, " "RIGHT, ROT, SEARCH, SLEEK, SUBSTITUTE, T, TEXT, TOGGLE, TRIM, UNICHAR, " "UNICODE, UPPER, VALUE" msgstr "" "ASC, BAHTTEXT, CHAR, CLEAN, CODE, COMPARE, CONCATENATE, DOLLAR, EXACT, FIND, " "FIXED, JIS, LEFT, LEN, LOWER, MID, PROPER, REGEXP, REGEXPRE, REPLACE, REPT, " "RIGHT, ROT, SEARCH, SLEEK, SUBSTITUTE, T, TEXT, TOGGLE, TRIM, UNICHAR, " "UNICODE, UPPER, VALUE" #: sheets/functions/kspreadtrigonometrymodule.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trigonometry Functions" msgstr "三角函数" #: sheets/functions/kspreadtrigonometrymodule.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "" "ACOS, ACOSH, ACOT, ASIN, ASINH, ATAN, ATAN2, ATANH, COS, COSH, DEGREES, PI, " "RADIANS, SIN, SINH, TAN, TANH" msgstr "" "ACOS, ACOSH, ACOT, ASIN, ASINH, ATAN, ATAN2, ATANH, COS, COSH, DEGREES, PI, " "RADIANS, SIN, SINH, TAN, TANH" #: sheets/org.kde.calligrasheets.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Sheets" msgstr "Calligra Sheets" #: sheets/org.kde.calligrasheets.desktop:37 msgctxt "GenericName" msgid "Spreadsheet" msgstr "数据表" #: sheets/org.kde.calligrasheets.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Write spreadsheet documents" msgstr "编写电子表格文档" #: sheets/plugins/calendar/kspread_plugin_tool_calendar.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar Tool" msgstr "日历工具" #: sheets/plugins/calendar/kspread_plugin_tool_calendar.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Inserts a calendar into a cell range." msgstr "在单元格范围中插入日历。" #: sheets/plugins/scripting/sheetsscripting.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sheets Scripting Plugin" msgstr "" #: sheets/plugins/solver/sheetssolver.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Sheets Solver Plugin" msgstr "" #: sheets/shape/calligra_shape_spreadsheet-deferred.desktop:2 #: sheets/shape/calligra_shape_spreadsheet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spreadsheet Shape" msgstr "电子表格形状" #: sheets/sheetspart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Spreadsheet Component" msgstr "Calligra Spreadsheet 组件" #: sheets/sheets_plugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Calligra Sheets" msgstr "" #: sheets/sheets_viewplugin.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "GUI functionality for Sheets" msgstr "" #: stage/app/org.kde.calligrastage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Stage" msgstr "Calligra Stage" #: stage/app/org.kde.calligrastage.desktop:42 msgctxt "GenericName" msgid "Presentation" msgstr "演示" #: stage/app/org.kde.calligrastage.desktop:92 msgctxt "Comment" msgid "Write presentation documents" msgstr "编写演示文稿" #: stage/data/kpr_pageeffect.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Page effect plugin for Calligra Stage" msgstr "Calligra Stage 页面效果插件" #: stage/data/kpr_shapeanimation.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Shape animation plugin for Calligra Stage" msgstr "Calligra Stage 形状动画插件" #: stage/data/kpr_tool.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Tool for Calligra Stage" msgstr "" #: stage/part/stagepart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calligra Stage Component" msgstr "Calligra Stage 组件" #: stage/part/tools/animationtool/calligrastagetoolanimation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Animation Tool" msgstr "动画工具" #: stage/plugins/eventactions/calligrastageeventactions.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Presentation Event Actions" msgstr "演示事件动作" #: stage/plugins/pageeffects/barwipe/kpr_pageeffect_barwipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bar Wipe" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/barwipe/kpr_pageeffect_barwipe.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Bar Wipe Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/clockwipe/kpr_pageeffect_clockwipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Clock wipe" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/clockwipe/kpr_pageeffect_clockwipe.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Clock wipe Page Effects" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/edgewipe/kpr_pageeffect_edgewipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Edge wipe" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/edgewipe/kpr_pageeffect_edgewipe.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Edge Wipe Page Effects" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/example/kpr_pageeffect_example.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Exploding Page" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/example/kpr_pageeffect_example.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Exploding Page Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/fade/kpr_pageeffect_fade.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade" msgstr "淡入" #: stage/plugins/pageeffects/fade/kpr_pageeffect_fade.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Fade Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/iriswipe/kpr_pageeffect_iriswipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Iris Wipe" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/iriswipe/kpr_pageeffect_iriswipe.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Iris Wipe Page Effects" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/matrixwipe/kpr_pageeffect_matrixwipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Matrix wipe" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/matrixwipe/kpr_pageeffect_matrixwipe.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Matrix wipe Page Effects" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/slidewipe/kpr_pageeffect_slidewipe.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Slide Wipe" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/slidewipe/kpr_pageeffect_slidewipe.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Slide Wipe Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/spacerotation/kpr_pageeffect_spacerotation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Space Rotation" msgstr "空间旋转" #: stage/plugins/pageeffects/spacerotation/kpr_pageeffect_spacerotation.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Space Rotation Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/swapeffect/kpr_pageeffect_swapeffect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Swap Effect" msgstr "" #: stage/plugins/pageeffects/swapeffect/kpr_pageeffect_swapeffect.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Swap Page Effect" msgstr "" #: stage/plugins/shapeanimations/example/kpr_shapeanimation_example.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Jiggle and Wiggle" msgstr "" #: stage/plugins/shapeanimations/example/kpr_shapeanimation_example.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Jiggle and Wiggle that Shape!" msgstr "" #: stage/plugins/variable/kprvariables.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Presentation Variables" msgstr "幻灯片变量" #: stage/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Empty" msgstr "空" #: stage/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Empty presentation" msgstr "空演示文稿" #: stage/templates/common_desktop/emptyLandscapeWide.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Empty 16:10" msgstr "空 16:10" #: stage/templates/common_desktop/emptyLandscapeWide.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Empty presentation 10:16" msgstr "空演示文稿 10:16" #: stage/templates/odf/blue_orange_vector.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Blue Orange Vector" msgstr "" #: stage/templates/odf/blue_orange_vector.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Blue Orange Vector" msgstr "" #: stage/templates/odf/burning_desire.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Burning Desire" msgstr "" #: stage/templates/odf/burning_desire.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Burning Desire" msgstr "" #: stage/templates/odf/business.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Business" msgstr "商务" #: stage/templates/odf/cohere-blue.desktop:3 #: stage/templates/odf/cohere-gold.desktop:3 #: stage/templates/odf/cohere-magenta.desktop:3 #: stage/templates/odf/cohere-red.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Cohere" msgstr "" -#: stage/templates/odf/cohere-blue.desktop:24 -#: stage/templates/odf/cohere-gold.desktop:24 -#: stage/templates/odf/cohere-magenta.desktop:24 -#: stage/templates/odf/cohere-red.desktop:24 +#: stage/templates/odf/cohere-blue.desktop:25 +#: stage/templates/odf/cohere-gold.desktop:25 +#: stage/templates/odf/cohere-magenta.desktop:25 +#: stage/templates/odf/cohere-red.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Cohere designed presentation template" msgstr "" #: stage/templates/odf/curious_penguin.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Curious Penguin" msgstr "" #: stage/templates/odf/curious_penguin.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Curious Penguin" msgstr "" #: stage/templates/odf/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Templates" msgstr "模板" #: stage/templates/odf/flood_light.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Flood Light" msgstr "" #: stage/templates/odf/flood_light.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Flood Light" msgstr "" #: stage/templates/odf/kde_events.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Events" msgstr "" #: stage/templates/odf/kde_events.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "KDE Events" msgstr "" #: stage/templates/odf/rounded_square.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Rounded Square" msgstr "" #: stage/templates/odf/rounded_square.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Rounded Square" msgstr "" #: stage/templates/odf/simple_waves.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Simple Waves" msgstr "" #: stage/templates/odf/simple_waves.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Simple Waves" msgstr "" #: stage/templates/odf/skyline_monotone.desktop:3 #: stage/templates/odf/skyline_morning.desktop:3 #: stage/templates/odf/skyline_night.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Skyline" msgstr "" -#: stage/templates/odf/skyline_monotone.desktop:26 +#: stage/templates/odf/skyline_monotone.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Monotone" msgstr "" #: stage/templates/odf/skyline_monotone_wide.desktop:3 #: stage/templates/odf/skyline_morning_wide.desktop:3 #: stage/templates/odf/skyline_night_wide.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Skyline Wide" msgstr "" -#: stage/templates/odf/skyline_monotone_wide.desktop:26 +#: stage/templates/odf/skyline_monotone_wide.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Monotone Wide" msgstr "" -#: stage/templates/odf/skyline_morning.desktop:26 +#: stage/templates/odf/skyline_morning.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Morning" msgstr "" -#: stage/templates/odf/skyline_morning_wide.desktop:26 +#: stage/templates/odf/skyline_morning_wide.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Morning Wide" msgstr "" -#: stage/templates/odf/skyline_night.desktop:26 +#: stage/templates/odf/skyline_night.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Night" msgstr "" -#: stage/templates/odf/skyline_night_wide.desktop:26 +#: stage/templates/odf/skyline_night_wide.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Skyline Night Wide" msgstr "" #: stage/templates/odf/strange_far_hills.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Strange Far Hills" msgstr "" #: stage/templates/odf/strange_far_hills.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Strange Far Hills" msgstr "" #: stage/templates/Screen/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Screen" msgstr "滤色" #: words/app/org.kde.calligrawords.desktop:43 msgctxt "GenericName" msgid "Word Processor" msgstr "文字处理器" #: words/app/org.kde.calligrawords.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Write documents" msgstr "编写文档" #: words/part/wordspart.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Calligra Word Processing Component" msgstr "Calligra 字处理组件" #: words/templates/Wordprocessing/A4.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Blank Document" msgstr "空文档" #: words/templates/Wordprocessing/A4.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Creates a blank A4 document, with a small page margin." msgstr "创建带有小页边距的空 A4 文档。" #: words/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:4 #: words/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Colorful Document" msgstr "多彩文档" #: words/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:58 #: words/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "A two-column template with stylishly colored headers and footers" msgstr "页眉和页脚颜色多彩的两栏模板" #: words/templates/Wordprocessing/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Blank Documents" msgstr "空文档" #: words/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:4 #: words/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Fax Template" msgstr "传真模板" #: words/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:63 #: words/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "A template to quickly create a facsimile communication" msgstr "快速创建传真通讯的模板" #: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:4 #: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Professional Letter" msgstr "专业信函" #: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:57 #: words/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "" "Creates a blank document with wide margins for professional looking documents" msgstr "创建具有专业外观的宽页边距的空白文档" Index: trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/discover/libdiscover.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/discover/libdiscover.po (revision 1570251) +++ trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/discover/libdiscover.po (revision 1570252) @@ -1,1615 +1,1616 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ni Hui , 2011. # Weng Xuetian , 2013, 2015, 2016, 2017. # Xuetian Weng , 2014. # zwpwjwtz , 2015. # Chao Feng , 2013, 2016, 2019. # Guo Yunhe , 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-02 02:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 02:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:50\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/kde-workspace/libdiscover.pot\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE China,Guo Yunhe" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-china@kde.org,i@guoyunhe.me" #: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:97 #, kde-format msgid "Proprietary" msgstr "专有" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:148 #, kde-format msgid "Error while fetching reviews: %1" msgstr "获取评论时出错:%1" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:194 #, kde-format msgid "Error while submitting usefulness: %1" msgstr "提交有用时出错:%1" #: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:243 #, kde-format msgid "Error while submitting review: %1" msgstr "提交评论时出错:%1" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Dummy Category" msgstr "虚设分类" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy" msgstr "虚设项" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy addons" msgstr "虚设附加组件" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 1" msgstr "虚设项 1" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with stuff" msgstr "有内容的虚设项" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42 #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 2.1" msgstr "虚设项 2.1" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy with quite some stuff" msgstr "有不少内容的虚设项" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 3" msgstr "虚设项 3" #: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "dummy 4" msgstr "虚设项 4" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5 #: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Applications" msgstr "应用程序" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessories" msgstr "附件" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Accessibility" msgstr "辅助" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Developer Tools" msgstr "开发者工具" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Debugging" msgstr "调试" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphic Interface Design" msgstr "图形界面设计" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "IDEs" msgstr "集成开发环境" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Localization" msgstr "本地化" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Profiling" msgstr "分析" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Development" msgstr "Web 开发" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Education" msgstr "教育" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Science and Engineering" msgstr "科学和工程" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Astronomy" msgstr "天文" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Biology" msgstr "生物" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chemistry" msgstr "化学" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Computer Science and Robotics" msgstr "计算机科学和机器人学" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Electronics" msgstr "电子" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Engineering" msgstr "工程" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geography" msgstr "地理" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Geology" msgstr "地质" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mathematics" msgstr "数学" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Physics" msgstr "物理" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Games" msgstr "游戏" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Arcade" msgstr "街机" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Board Games" msgstr "棋局" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Card Games" msgstr "卡牌" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Puzzles" msgstr "解谜" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Role Playing" msgstr "角色扮演" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Simulation" msgstr "模拟" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Strategy" msgstr "策略" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Sports" msgstr "运动" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Action" msgstr "动作" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Emulators" msgstr "模拟" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Graphics" msgstr "图像" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "3D" msgstr "3D" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Drawing" msgstr "绘图" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Painting and Editing" msgstr "绘画和编辑" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Photography" msgstr "摄影" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Publishing" msgstr "出版" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Scanning and OCR" msgstr "扫描和文字识别" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Viewers" msgstr "查看器" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Internet" msgstr "互联网" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Chat" msgstr "聊天" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "File Sharing" msgstr "文件共享" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Mail" msgstr "邮件" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Web Browsers" msgstr "Web 浏览器" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Multimedia" msgstr "多媒体" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio and Video Editors" msgstr "音频和视频编辑器" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Audio Players" msgstr "音频播放器" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Video Players" msgstr "视频播放器" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "CD and DVD" msgstr "CD 和 DVD" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Office" msgstr "办公" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "System Settings" msgstr "系统设置" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:395 #, kde-format msgid "Local bundle" msgstr "本地包" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1225 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:535 #, kde-format msgid "Malformed appstream url '%1'" msgstr "错误的 AppStream URL “%1”" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:110 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:239 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "未知" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:115 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:366 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:374 #, kde-format msgid "Retrieving size information" msgstr "获取大小信息" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:368 #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:376 #, kde-format msgid "Unknown size" msgstr "未知大小" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 to download, %2 on disk" msgstr "需要下载 %1,安装后占用 %2 磁盘空间" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@info app size" msgid "%1 on disk" msgstr "安装后占用 %1 磁盘空间" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53 #, kde-format msgid "Add Flathub" msgstr "添加 Flathub" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:102 #, kde-format msgid "Could not add the source %1" msgstr "无法添加源 %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:208 #, kde-format msgid "Removing '%1'" msgstr "正在移除“%1”" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:208 #, kde-format msgid "" "To remove this repository, the following applications must be uninstalled:" "
  • %1
" msgstr "" "要移除此仓库,您必须卸载以下应用:\n" "
  • %1
" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:220 #, kde-format msgid "Failed to remove %1 remote repository: %2" msgstr "移除 %1 远程仓库失败:%2" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:224 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "找不到 %1" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:359 -#, kde-format -msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)" +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)" +msgid "Enter a Flatpak repository URI (*.flatpakrepo):" msgstr "Flatpak 存储库 URI (*.flatpakrepo)" #: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:40 #, kde-format msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3" msgstr "在“%2”中添加来自“%3”的远程“%1”" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:338 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:275 #, kde-format msgid "Accept EULA" msgstr "接受最终用户许可协议" #: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The remote %1 require that you accept their license:\n" " %2" msgstr "" "远程 %1 需要您接受他们的许可证:\n" "%2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:128 #, kde-format msgid "Backend %1 took too long to initialize" msgstr "后端 %1 初始化时间过长" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:188 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "应用程序" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:222 #, kde-format msgid "Plasma Addons" msgstr "Plasma 附加组件" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:222 #, kde-format msgid "Application Addons" msgstr "应用程序附加组件" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:346 #, kde-format msgid "Network error in backend %1: %2" msgstr "后端网络错误 %1:%2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:353 #, kde-format msgid "" "Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a " "few minutes." msgstr "后端 %1 的服务器请求发送过多。请过几分钟之后再试。" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:356 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:362 #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:367 #, kde-format msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor." msgstr "无效的 %1 后端。请与您的经销商联系。" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:376 #, kde-format msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2" msgstr "无法在后端 %2 抓取项 %1 屏幕截图" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:380 #, kde-format msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor." msgstr "%1 后端出现无法处理的错误。请联系您的发行版。" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:390 #, kde-format msgid "%1: %2" msgstr "%1:%2" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:563 #, kde-format msgid "Wrong KNewStuff URI: %1" msgstr "错误的 KNewStuff URI:%1" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:238 #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247 #, kde-format msgid "Launch" msgstr "启动" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:240 #, kde-format msgid "Use" msgstr "使用" #: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:150 #, kde-format msgid "Log in information for %1" msgstr "%1 的登录信息" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:243 #, kde-format msgid "Cannot launch %1" msgstr "无法启动 %1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Addons" msgstr "Plasma 附加组件" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Plasma 小部件" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575 #, kde-format msgctxt "Category" msgid "Fonts" msgstr "字体" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:223 #, kde-format msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system" msgstr "请确保系统上正确设置了 AppStream" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "内存耗尽" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "无可用的网络连接" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "操作不被支持" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "内部错误" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42 #, kde-format msgid "GPG failure" msgstr "GPG 失败" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44 #, kde-format msgid "PackageID invalid" msgstr "PackageID 无效" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46 #, kde-format msgid "Package not installed" msgstr "软件包未安装" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48 #, kde-format msgid "Package not found" msgstr "软件包未找到" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50 #, kde-format msgid "Package is already installed" msgstr "软件包已安装" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52 #, kde-format msgid "Package download failed" msgstr "软件包下载失败" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54 #, kde-format msgid "Package group not found" msgstr "未找到软件包组" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56 #, kde-format msgid "Package group list invalid" msgstr "软件包组列表无效" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "依赖关系解决失败" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60 #, kde-format msgid "Filter invalid" msgstr "过滤器无效" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed while creating a thread" msgstr "创建线程失败" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64 #, kde-format msgid "Transaction failure" msgstr "事务失败" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66 #, kde-format msgid "Transaction canceled" msgstr "事务已取消" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68 #, kde-format msgid "No Cache available" msgstr "无可用缓存" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70 #, kde-format msgid "Cannot find repository" msgstr "无法找到软件仓库" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72 #, kde-format msgid "Cannot remove system package" msgstr "无法移除系统软件包" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74 #, kde-format msgid "The PackageKit daemon has crashed" msgstr "PackageKit 守护进程已崩溃" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76 #, kde-format msgid "Initialization failure" msgstr "初始化错误" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78 #, kde-format msgid "Failed to finalize transaction" msgstr "未能完成事务" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80 #, kde-format msgid "Config parsing failed" msgstr "解析配置失败" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82 #, kde-format msgid "Cannot cancel transaction" msgstr "无法取消事务" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84 #, kde-format msgid "Cannot obtain lock" msgstr "无法获得锁" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "没有可更新的软件包" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88 #, kde-format msgid "Cannot write repo config" msgstr "无法写入软件仓库配置" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "本地安装失败" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92 #, kde-format msgid "Bad GPG signature found" msgstr "找到了错误的 GPG 签名" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94 #, kde-format msgid "No GPG signature found" msgstr "未找到 GPG 签名" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot install source package" msgstr "无法安装源代码包" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98 #, kde-format msgid "Repo configuration error" msgstr "软件仓库配置错误" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100 #, kde-format msgid "No license agreement" msgstr "没有许可协议" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102 #, kde-format msgid "File conflicts found" msgstr "发现了冲突的文件" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104 #, kde-format msgid "Package conflict found" msgstr "发现了软件包冲突" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106 #, kde-format msgid "Repo not available" msgstr "软件仓库不可用" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "包文件无效" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "安装软件包操作被阻止" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112 #, kde-format msgid "Corrupt package found" msgstr "发现了损坏的包" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114 #, kde-format msgid "All packages already installed" msgstr "所有软件包已被安装" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "找不到文件" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118 #, kde-format msgid "No more mirrors available" msgstr "没有更多可用的镜像" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120 #, kde-format msgid "No distro upgrade data" msgstr "没有发行版升级数据" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122 #, kde-format msgid "Incompatible architecture" msgstr "架构不兼容" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124 #, kde-format msgid "No space on device left" msgstr "设备上没有可用空间" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "需要更换安装介质" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128 #, kde-format msgid "You have no authorization to execute this operation" msgstr "您没有足够的权限来执行这一操作" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "找不到更新" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot install from unsigned repo" msgstr "无法从未签名的软件仓库安装程序" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134 #, kde-format msgid "Cannot update from unsigned repo" msgstr "无法从未签名的软件仓库更新程序" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot get file list" msgstr "无法获取文件列表" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138 #, kde-format msgid "Cannot get requires" msgstr "无法获取依赖信息" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140 #, kde-format msgid "Cannot disable repository" msgstr "无法禁用软件仓库" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142 #, kde-format msgid "Restricted download detected" msgstr "检测到下载被限制" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "配置软件包失败" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "构建软件包失败" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "安装软件包失败" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150 #, kde-format msgid "Package failed to remove" msgstr "移除软件包失败" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "由于进程正在运行,更新已失败" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154 #, kde-format msgid "The package database changed" msgstr "软件包数据库已改变" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156 #, kde-format msgid "The provided type is not supported" msgstr "不支持给定的类型" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "安装所用根目录无效" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160 #, kde-format msgctxt "" "Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages" msgid "Cannot fetch sources" msgstr "无法获取源代码" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162 #, kde-format msgid "Canceled priority" msgstr "已取消的优先级" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "未完成的事务" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "需要锁" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171 #, kde-format msgid "Unknown error %1." msgstr "未知错误 %1。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180 #, kde-format msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted." msgstr "“%1”已被更改,建议重启。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted." msgstr "来自“%1”的变更提示您重启会话。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is " "recommended." msgstr "“%1”因安全问题已被更新,建议重启会话。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186 #, kde-format msgid "" "'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is " "recommended." msgstr "“%1”因安全问题已被更新,建议重启系统。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191 #, kde-format msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted." msgstr "来自“%1”的变更提示您重启系统。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199 #, kde-format msgid "The application will have to be restarted." msgstr "应用程序将会重启。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201 #, kde-format msgid "The session will have to be restarted" msgstr "当前会话将会重启" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203 #, kde-format msgid "The system will have to be restarted." msgstr "系统将会重启。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205 #, kde-format msgid "For security, the session will have to be restarted." msgstr "出于安全考虑,会话必须重新启动。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207 #, kde-format msgid "For security, the system will have to be restarted." msgstr "出于安全考虑,系统必须重新启动。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "等待中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221 #, kde-format msgid "Refreshing Cache..." msgstr "正在刷新缓存..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223 #, kde-format msgid "Setup..." msgstr "设置..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "正在处理..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227 #, kde-format msgid "Remove..." msgstr "正在删除..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "正在下载..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231 #, kde-format msgid "Installing..." msgstr "正在安装..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "正在更新..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235 #, kde-format msgid "Cleaning up..." msgstr "正在清理..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238 #, kde-format msgid "Resolving dependencies..." msgstr "正在解决依赖关系..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240 #, kde-format msgid "Checking signatures..." msgstr "检查签名..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242 #, kde-format msgid "Test committing..." msgstr "测试提交..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244 #, kde-format msgid "Committing..." msgstr "正在提交..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247 #, kde-format msgid "Finished" msgstr "已完成" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "已取消" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251 #, kde-format msgid "Waiting for lock..." msgstr "等待锁..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253 #, kde-format msgid "Waiting for authorization..." msgstr "正在等待认证..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258 #, kde-format msgid "Copying files..." msgstr "正在复制文件..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261 #, kde-format msgid "Unknown Status" msgstr "未知状态" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269 #, kde-format msgid "We are waiting for something." msgstr "我们正在等待。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271 #, kde-format msgid "Setting up transaction..." msgstr "正在设置事务..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273 #, kde-format msgid "The transaction is currently working..." msgstr "事务正在进行中..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275 #, kde-format msgid "The transaction is currently removing packages..." msgstr "当前事务正在移除软件包..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277 #, kde-format msgid "The transaction is currently downloading packages..." msgstr "当前事务正在下载软件包..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279 #, kde-format msgid "The transactions is currently installing packages..." msgstr "当前事务正在安装软件包..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281 #, kde-format msgid "The transaction is currently updating packages..." msgstr "当前事务正在更新软件包..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283 #, kde-format msgid "The transaction is currently cleaning up..." msgstr "当前事务正在进行清理工作..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it " "will install..." msgstr "当前事务正在处理所需安装软件包的依赖关系..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288 #, kde-format msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..." msgstr "当前事务正在校验软件包的签名..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290 #, kde-format msgid "" "The transaction is currently testing the commit of this set of packages..." msgstr "当前事务正在测试软件包的提交..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292 #, kde-format msgid "The transaction is currently committing its set of packages..." msgstr "当前事务正在提交软件包..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295 #, kde-format msgid "The transaction has finished!" msgstr "事务已完成!" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297 #, kde-format msgid "The transaction was canceled" msgstr "事务已取消" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299 #, kde-format msgid "The transaction is currently waiting for the lock..." msgstr "事务正在等待锁..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301 #, kde-format msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..." msgstr "正在等待用户授权处理事务..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306 #, kde-format msgid "The transaction is currently copying files..." msgstr "当前事务正在复制文件..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308 #, kde-format msgid "Currently refreshing the repository cache..." msgstr "正在更新软件仓库缓存..." #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313 #, kde-format msgid "Unknown status %1." msgstr "未知状态 %1。" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Stable" msgstr "稳定" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Unstable" msgstr "不稳定" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328 #, kde-format msgctxt "update state" msgid "Testing" msgstr "测试" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:121 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:140 #, kde-format msgid "Offline Updates" msgstr "离线更新" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Failed to update %1 package\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to update %1 packages\n" "%2" msgstr[0] "" "更新 %1 个软件包失败\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open Discover" msgstr "打开 Discover" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Repair System" msgstr "修复系统" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:132 #, kde-format msgid "Repair Failed" msgstr "修复失败" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:132 #, kde-format msgid "Please report to your distribution: %1" msgstr "请向您的发行版报告:%1" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:141 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 package" msgid_plural "Successfully updated %1 packages" msgstr[0] "成功更新了 %1 个软件包" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:255 #, kde-format msgctxt "package-name (version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:257 #, kde-format msgctxt "comma separating package names" msgid ", " msgstr "," #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:295 #, kde-format msgid "Obsoletes:" msgstr "已废弃:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:296 #, kde-format msgid "Release Notes:" msgstr "发行说明:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:297 #, kde-format msgid "Update State:" msgstr "更新状态:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:298 #, kde-format msgid "Restart:" msgstr "重启:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:301 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "供应商:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:321 #, kde-format msgid "%2 (plus %1 dependency)" msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)" msgstr[0] "%2 (加上 %1 个依赖)" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:104 #, kde-format msgid "Repository URL:" msgstr "仓库 URL:" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:217 #, kde-format msgid "Packages to remove" msgstr "要移除的软件包" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:217 #, kde-format msgid "" "The following packages will be removed by the update:\n" "
  • %1
\n" "in order to install:\n" "
  • %2
" msgstr "" "更新将删除以下软件包:\n" "
  • %1
\n" "以安装:\n" "
  • %2
" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:233 #, kde-format msgid "Please restart the computer to finish the update" msgstr "请重新启动计算机以完成更新" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:325 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:290 #, kde-format msgid "" "Media Change of type '%1' is requested.\n" "%2" msgstr "" "需要更换类型“%1”的安装介质。\n" "%2" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:338 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:275 #, kde-format msgid "" "The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n" " %3" msgstr "" "软件包 %1 和其供应商 %2 需要您接受他们的许可协议:\n" " %3" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:432 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:302 #, kde-format msgid "Missing signature for %1 in %2" msgstr "%2 中 %1 的缺少签名" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:433 #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:303 #, kde-format msgid "" "Do you trust the following key?\n" "\n" "Url: %1\n" "User: %2\n" "Key: %3\n" "Fingerprint: %4\n" "Timestamp: %4\n" msgstr "" "您信任以下密钥吗?\n" "\n" "URL:%1\n" "用户:%2\n" "密钥:%3\n" "指纹:%4\n" "时间戳:%4\n" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:192 #, kde-format msgid "Confirm package removal" msgstr "确认移除软件包" #: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:192 #, kde-format msgid "" "This action will also remove the following package:\n" "%2" msgid_plural "" "This action will also remove the following packages:\n" "%2" msgstr[0] "" "此操作还将移除以下软件包:\n" "%2" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:51 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Snap" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:368 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:62 #, kde-format msgid "This snap application needs security confinement measures disabled." msgstr "此 Snap 应用程序需要禁用安全限制措施。" #: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:120 #, kde-format msgid "" "List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','." msgstr "列出所有我们想要加载的后端,以英文逗号“,”隔开。" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99 #, kde-format msgid "Broken" msgstr "已损坏" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:100 #, kde-format msgid "Available" msgstr "可用" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "已安装" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:102 #, kde-format msgid "Upgradeable" msgstr "可升级" #: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242 #, kde-format msgctxt "origin (backend name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@action Checks the Internet for updates" msgid "Check for Updates" msgstr "检查更新" #: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108 #, kde-format msgid "View Updates" msgstr "查看更新" #: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@label Download rate" msgid "%1/s" msgstr "%1/秒" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Starting" msgstr "正在启动" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Waiting" msgstr "正在等待" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Downloading" msgstr "正在下载" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Installing" msgstr "正在安装" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Removing" msgstr "移除" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing Addons" msgstr "更改附加组件" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Done" msgstr "完成" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Failed" msgstr "已失败" #: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Application Updates" msgstr "应用程序更新" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "System Updates" msgstr "系统更新" #: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Addons" msgstr "附加组件" Index: trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/discover/plasma-discover.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/discover/plasma-discover.po (revision 1570251) +++ trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/discover/plasma-discover.po (revision 1570252) @@ -1,814 +1,815 @@ # Copyright (C) 2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the muon-discover package. # # Wylmer Wang , 2013. # Xuetian Weng , 2014. # Weng Xuetian , 2014, 2015, 2016. # Guo Yunhe , 2016, 2017. # Chao Feng , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-02 02:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 02:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:50\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/kde-workspace/plasma-discover.pot\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:177 #, kde-format msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." msgstr "未找到应用程序后端,请向您的发行版报告。" #: discover/DiscoverObject.cpp:260 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "找不到分类“%1”" #: discover/DiscoverObject.cpp:294 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "缺少 flatpak 后端 %1,无法与 flatpak 资源进行交互。请先安装。" #: discover/DiscoverObject.cpp:297 discover/DiscoverObject.cpp:324 #, kde-format msgid "Couldn't open %1" msgstr "无法打开 %1" #: discover/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its package name." msgstr "直接通过某个应用程序的软件包名打开程序。" #: discover/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype." msgstr "用能处理指定 MIME 类型的程序打开。" #: discover/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "显示某个分类中的项目列表。" #: discover/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "以指明的方式打开Discover。模式与工具栏按钮对应。" #: discover/main.cpp:50 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "列出所有可用的模式。" #: discover/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." msgstr "紧凑模式 (自动/紧凑/完整)。" #: discover/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "要安装的本地软件包文件" #: discover/main.cpp:53 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "列出所有可用的后端。" #: discover/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "搜索字符串。" #: discover/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Lists the available options for user feedback" msgstr "列出用户反馈的可用选项" #: discover/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "支持 appstream:url scheme" #: discover/main.cpp:104 discover/qml/DiscoverWindow.qml:51 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/main.cpp:104 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "一款应用程序的探索工具" #: discover/main.cpp:105 #, kde-format msgid "© 2010-2019 Plasma Development Team" msgstr "© 2010-2019 Plasma 开发团队" #: discover/main.cpp:106 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:107 #, kde-format msgid "Jonathan Thomas" msgstr "Jonathan Thomas" #: discover/main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE 中国, Guo Yunhe" #: discover/main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-china@kde.org, i@guoyunhe.me" #: discover/main.cpp:125 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "可用的后端:\n" #: discover/main.cpp:163 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "可用的模式:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:16 discover/qml/ApplicationPage.qml:213 #, kde-format msgid "Addons" msgstr "附加组件" #: discover/qml/AddonsView.qml:70 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "应用更改" #: discover/qml/AddonsView.qml:77 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "丢弃" #: discover/qml/AddonsView.qml:88 #, kde-format msgid "More..." msgstr "更多..." -#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49 -#, kde-format -msgid "Add a new %1 repository" +#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add a new %1 repository" +msgid "Add New %1 Repository" msgstr "添加新的 %1 存储库" -#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74 +#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:60 #, kde-format msgid "Add" msgstr "添加" -#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:243 +#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:72 discover/qml/DiscoverWindow.qml:243 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:33 -#: discover/qml/SourcesPage.qml:136 discover/qml/UpdatesPage.qml:106 +#: discover/qml/SourcesPage.qml:137 discover/qml/UpdatesPage.qml:106 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:89 #, kde-format msgctxt "Part of a string like this: ' - '" msgid "- %1" msgstr "- %1" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:113 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 个评分" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:113 #: discover/qml/ApplicationPage.qml:146 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "尚无评分" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "来源" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:82 #, kde-format msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:185 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "更新亮点" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:225 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "评论" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:233 #, kde-format msgid "Show %1 review..." msgid_plural "Show all %1 reviews..." msgstr[0] "显示所有 %1 条评价..." #: discover/qml/ApplicationPage.qml:265 #, kde-format msgid "Write a review!" msgstr "撰写评论!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:267 #, kde-format msgid "Be the first to write a review!" msgstr "写下第一条评价!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:272 #, kde-format msgid "Install to write a review!" msgstr "安装以发表评论!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:274 #, kde-format msgid "Install and be the first to write a review!" msgstr "安装并成为第一个评价的用户!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:311 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "分类:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:328 #, kde-format msgid "%1, released on %2" msgstr "%1,发布于 %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:335 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "版本:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:344 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "作者:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:353 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "大小:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:362 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "来源:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:371 #, kde-format msgid "License:" msgstr "许可证:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:378 #, kde-format msgid "See full license terms" msgstr "查看完整许可证" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:389 #, kde-format msgid "Documentation:" msgstr "文档:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:390 #, kde-format msgid "Read the user guide" msgstr "阅读用户指南" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:398 #, kde-format msgid "Get involved:" msgstr "参与:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:399 #, kde-format msgid "Visit the app's website" msgstr "访问应用的网站" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:407 #, kde-format msgid "Make a donation" msgstr "捐助我们" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:415 #, kde-format msgid "Report a problem" msgstr "报告问题" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:58 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "搜索:%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:77 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "排序:%1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:80 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名称" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:89 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "评分" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:98 #, kde-format msgid "Size" msgstr "大小" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:107 #, kde-format msgid "Release Date" msgstr "发布日期" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sorry, nothing found..." msgid "Sorry, nothing found" msgstr "抱歉,未找到..." #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:165 #, kde-format msgid "Still looking..." msgstr "仍在查找..." #: discover/qml/BrowsingPage.qml:31 #, kde-format msgid "Featured" msgstr "精选" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:54 discover/qml/LoadingPage.qml:7 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." #: discover/qml/BrowsingPage.qml:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Unable to load applications.Please verify Internet connectivity." msgstr "无法加载应用程序。请检查互联网连接。" #: discover/qml/DiscoverDrawer.qml:118 #, kde-format msgid "Return to the Featured page" msgstr "返回特色页面" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:40 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "作为 root 运行是不鼓励和不必要的。" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:60 #, kde-format msgid "Search" msgstr "搜索" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:68 discover/qml/InstalledPage.qml:16 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "已安装" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75 #, kde-format msgid "Fetching updates..." msgstr "正在获取更新..." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75 #, kde-format msgid "Up to date" msgstr "已是最新" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75 #, kde-format msgctxt "Update section name" msgid "Update (%1)" msgstr "更新 (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:82 #, kde-format msgid "About" msgstr "关于" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:89 discover/qml/SourcesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "设置" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:129 #, kde-format msgid "Sorry..." msgstr "抱歉..." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:133 #, kde-format msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done." msgstr "无法关闭 Discover,尚有任务要执行。" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:133 #, kde-format msgid "Quit Anyway" msgstr "仍要退出" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:136 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "无法找到资源:%1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:224 #, kde-format msgid "Show all" msgstr "全部显示" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:224 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "隐藏" -#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:231 discover/qml/SourcesPage.qml:126 +#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:231 discover/qml/SourcesPage.qml:127 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "继续" #: discover/qml/Feedback.qml:11 #, kde-format msgid "Submit usage information" msgstr "提交使用信息" #: discover/qml/Feedback.qml:12 #, kde-format msgid "" "Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our " "users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php." msgstr "" "向 KDE 发送匿名使用数据,这样我们就能更好的理解客户。更多信息请参考:https://" "kde.org/privacypolicy-apps.php." #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "Submitting usage information..." msgstr "提交使用信息..." #: discover/qml/Feedback.qml:15 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "配置" #: discover/qml/Feedback.qml:19 #, kde-format msgid "Configure feedback..." msgstr "配置用户反馈..." #: discover/qml/Feedback.qml:48 #, kde-format msgid "" "You can help us improving this application by sharing statistics and " "participate in surveys." msgstr "通过共享统计数据和参加调查,您可以帮助我们完善这个应用。" #: discover/qml/Feedback.qml:48 #, kde-format msgid "Contribute..." msgstr "贡献..." #: discover/qml/Feedback.qml:53 #, kde-format msgid "We are looking for your feedback!" msgstr "我们期待您的反馈!" #: discover/qml/Feedback.qml:53 #, kde-format msgid "Participate..." msgstr "参与..." #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Install" msgstr "安装" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "移除" #: discover/qml/navigation.js:32 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "“%1”的资源" #: discover/qml/navigation.js:56 #, kde-format msgid "Extensions..." msgstr "扩展..." #: discover/qml/ProgressView.qml:17 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "任务 (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:17 discover/qml/ProgressView.qml:44 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "任务" #: discover/qml/ProgressView.qml:85 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 - %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:86 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:77 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "版本:%1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:100 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "未知评价者" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:101 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1 由 %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:101 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "由 %1 评论" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:150 #, kde-format msgid "Votes: %1 out of %2" msgstr "投票:%1/%2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:158 #, kde-format msgid "Useful?" msgstr "有用吗?" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:170 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "Yes" msgstr "是" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:186 #, kde-format msgctxt "Keep this string as short as humanly possible" msgid "No" msgstr "否" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:22 #, kde-format msgid "Reviewing %1" msgstr "评价 %1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:34 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "评分:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:46 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "标题:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:65 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "输入评分" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:66 #, kde-format msgid "Write the title" msgstr "撰写标题" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:67 #, kde-format msgid "Write the review" msgstr "撰写评论" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:68 #, kde-format msgid "Keep writing..." msgstr "继续写点什么吧..." #: discover/qml/ReviewDialog.qml:69 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "太长了!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:83 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "提交评价" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reviewing %1" msgid "Reviews for %1" msgstr "评价 %1" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:66 #, kde-format msgid "Write a Review..." msgstr "撰写评论..." #: discover/qml/ReviewsPage.qml:70 #, kde-format msgid "Install this app to write a review" msgstr "安装此应用以发表评论" #: discover/qml/SearchField.qml:41 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "搜索..." #: discover/qml/SearchField.qml:41 #, kde-format msgid "Search in '%1'..." msgstr "在“%1”中搜索..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:32 #, kde-format msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (默认)" #: discover/qml/SourcesPage.qml:51 #, kde-format msgid "Add Source..." msgstr "添加源..." -#: discover/qml/SourcesPage.qml:75 +#: discover/qml/SourcesPage.qml:76 #, kde-format msgid "Make default" msgstr "设为默认" -#: discover/qml/SourcesPage.qml:170 +#: discover/qml/SourcesPage.qml:171 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "未能增加 \"%1\" 首选项" -#: discover/qml/SourcesPage.qml:180 +#: discover/qml/SourcesPage.qml:181 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "未能减少 \"%1\" 首选项" -#: discover/qml/SourcesPage.qml:185 +#: discover/qml/SourcesPage.qml:186 #, kde-format msgid "Delete the origin" msgstr "删除原始包" -#: discover/qml/SourcesPage.qml:196 +#: discover/qml/SourcesPage.qml:197 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "显示内容" -#: discover/qml/SourcesPage.qml:235 +#: discover/qml/SourcesPage.qml:236 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "缺少后端" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Updates" msgid "Update Issue" msgstr "更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:52 #, kde-format msgid "OK" msgstr "确定" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:75 #, kde-format msgid "Update Selected" msgstr "更新选中" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:75 #, kde-format msgid "Update All" msgstr "全部更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:124 #, kde-format msgid "All updates selected (%1)" msgstr "选中了全部更新 (%1)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:124 #, kde-format msgid "%1/%2 update selected (%3)" msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)" msgstr[0] "选中了 %2 个更新中的 %1 个 (%3)" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:180 #, kde-format msgid "Restart" msgstr "重启" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:260 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:273 #, kde-format msgid "Update to version %1" msgstr "更新到 %1 版本" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:283 #, kde-format msgctxt "Do not translate or alter \\x9C" msgid "%1 → %2%1 → %2%2" msgstr "%1 → %2%1 → %2%2" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:296 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "正在安装" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:327 #, kde-format msgid "More Information..." msgstr "更多信息..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:355 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates..." msgstr "正在获取更新..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:368 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:374 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system requires a restart to apply updates" msgstr "系统需要重启以应用更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:379 discover/qml/UpdatesPage.qml:385 #: discover/qml/UpdatesPage.qml:391 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Up to date" msgstr "已是最新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:397 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "应当检查更新" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:403 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "It is unknown when the last check for updates was" msgstr "上次检查更新的时间未知" Index: trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/kaddressbook/kaddressbook._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/kaddressbook/kaddressbook._desktop_.po (revision 1570251) +++ trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/kaddressbook/kaddressbook._desktop_.po (revision 1570252) @@ -1,142 +1,142 @@ # translation of desktop_kdepim.po to 简体中文 # Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Wang Jian , 2000. # Xiong Jiang , 2003. # Funda Wang , 2002, 2003. # Ni Hui , 2008. # Lie_Ex , 2007-2010. # Weng Xuetian , 2013, 2015. # Phoenix Nemo , 2013. # Guo Yunhe , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-12 02:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 00:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:50\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/pim/kaddressbook._desktop_.pot\n" #: kontactplugin/kaddressbookplugin.desktop:19 msgctxt "Comment" msgid "Kontact KAddressBook Plugin" msgstr "Kontact KAddressbook 插件" #: kontactplugin/kaddressbookplugin.desktop:85 #: kontactplugin/kaddressbook.setdlg:2 msgctxt "Name" msgid "Contacts" msgstr "联系人" #: kontactplugin/kaddressbook.setdlg:74 msgctxt "Comment" msgid "Address Book Component" msgstr "地址簿组件" #: src/configuration/kaddressbook_config_plugins.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Plugins" msgstr "插件" #: src/configuration/kaddressbook_config_plugins.desktop:82 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kaddressbook, configure, settings, plugins" msgstr "kaddressbook, configure, settings, plugins, 配置, 设置, 插件" #: src/configuration/kaddressbook_config_userfeedback.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "User Feedback" msgstr "" #: src/configuration/kaddressbook_config_userfeedback.desktop:29 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kaddressbook, configure, settings, userfeedback" msgstr "" #: src/data/kaddressbook-importer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KAddressbook import file" msgstr "KAddressBook 导入文件" #: src/data/kaddressbook-importer.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "KAddressBook running in file import mode" msgstr "KAddressBook 正在运行于文件导入模式" #: src/data/kaddressbook_themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "KAddressbook Theme" msgstr "KAddressbook 主题" #: src/data/kaddressbook-view.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "KAddressBook" msgctxt "Name" msgid "KAddressBook View" msgstr "KAddressBook" -#: src/data/kaddressbook-view.desktop:11 +#: src/data/kaddressbook-view.desktop:12 msgctxt "Comment" msgid "Display contact specified by URL" msgstr "" #: src/data/org.kde.kaddressbook.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KAddressBook" msgstr "KAddressBook" #: src/data/org.kde.kaddressbook.desktop:69 msgctxt "GenericName" msgid "Contact Manager" msgstr "联系人管理器" #: src/data/org.kde.kaddressbook.desktop:134 msgctxt "Name" msgid "New Contact..." msgstr "新建联系人..." #: src/printing/grantlee/themes/big-theme-example/theme.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Example big title" msgstr "大标题示例" #: src/printing/grantlee/themes/big-theme-example/theme.desktop:41 msgctxt "Description" msgid "Example big title grantlee printing theme" msgstr "grantlee 打印主题大标题示例" #: src/printing/grantlee/themes/default/theme.desktop:2 #: src/viewertemplates/theme.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default" msgstr "默认" #: src/printing/grantlee/themes/default/theme.desktop:74 msgctxt "Description" msgid "Default grantlee printing theme" msgstr "默认 grantlee 打印主题" #: src/printing/grantlee/themes/full/theme.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Full Information" msgstr "完整信息" #: src/printing/grantlee/themes/full/theme.desktop:39 msgctxt "Description" msgid "Display All Information" msgstr "显示所有信息" #: src/viewertemplates/theme.desktop:74 msgctxt "Description" msgid "Default kaddressbook theme." msgstr "默认 kaddressbook 主题。" Index: trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/kclock/kclock._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/kclock/kclock._desktop_.po (revision 1570251) +++ trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/kclock/kclock._desktop_.po (revision 1570252) @@ -1,41 +1,41 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-10 02:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 00:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:50\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/playground-mobile/kclock._desktop_.pot\n" #: kclock.notifyrc:2 org.kde.kclock.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Clock" msgstr "" -#: kclock.notifyrc:16 +#: kclock.notifyrc:18 msgctxt "Name" msgid "Timer finished" msgstr "" -#: kclock.notifyrc:28 +#: kclock.notifyrc:32 msgctxt "Comment" msgid "Your timer has finished!" msgstr "" -#: kclock.notifyrc:44 +#: kclock.notifyrc:50 msgctxt "Name" msgid "Alarm" msgstr "" -#: org.kde.kclock.desktop:14 +#: org.kde.kclock.desktop:16 msgctxt "Comment" msgid "A simple clock application in Kirigami." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/kdenlive/kdenlive.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/kdenlive/kdenlive.po (revision 1570251) +++ trunk/l10n-kf5/zh_CN/messages/kdenlive/kdenlive.po (revision 1570252) @@ -1,16560 +1,16560 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Weng Xuetian , 2015. # Chao Feng , 2016. # Guo Yunhe , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-02 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-06-03 02:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-09 13:50\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/kdemultimedia/kdenlive.pot\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE 中国" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-china@kde.org" #: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:180 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "平衡" #: data/effects/audiobalance.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "调整左 / 右声道平衡" #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69 #, kde-format msgid "Pan" msgstr "左右声道平衡" #: data/effects/audiopan.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "调整声道的左 / 右分布" #: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 #: data/effects/channelcopy.xml:11 #, kde-format msgid "Left,Right" msgstr "左,右" #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9 #: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66 #: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "通道" #: data/effects/audiospectrum.xml:4 #, kde-format msgid "Audio Spectrum Filter" msgstr "音频波形过滤器" #: data/effects/audiospectrum.xml:5 #, kde-format msgid "" "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." msgstr "一个在图像上绘制音频可视化的滤镜" #: data/effects/audiospectrum.xml:8 #, kde-format msgid "Line,Bar" msgstr "直线,色块" #: data/effects/audiospectrum.xml:9 #, kde-format msgid "Graph type" msgstr "频谱图类型" #: data/effects/audiospectrum.xml:10 #, kde-format msgid "The type of graph to display the spectrum." msgstr "要显示频谱的图形类型" #: data/effects/audiospectrum.xml:13 data/effects/audiowaveform.xml:6 #: data/effects/dynamictext.xml:22 data/effects/pan_zoom.xml:16 #: data/effects/rotation.xml:40 data/effects/rotation_keyframable.xml:22 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" #: data/effects/audiospectrum.xml:14 #, kde-format msgid "" "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " "transparent." msgstr "应用于整个框架的背景颜色。默认是透明的。" #: data/effects/audiospectrum.xml:17 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "前景色" #: data/effects/audiospectrum.xml:18 #, kde-format msgid "The color of the waveform." msgstr "波形的颜色" #: data/effects/audiospectrum.xml:21 data/effects/audiowaveform.xml:12 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "线宽" #: data/effects/audiospectrum.xml:22 #, kde-format msgid "" "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " "thickness of the bar for bar graph." msgstr "用于绘制线形图波形的线条宽度。条形图栏的宽度。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/audiospectrum.xml:25 src/ui/gradientedit_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "角度" #: data/effects/audiospectrum.xml:26 #, kde-format msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." msgstr "波形的旋转角度" #: data/effects/audiospectrum.xml:29 data/effects/audiowaveform.xml:15 #: data/effects/movit_rect.xml:6 data/effects/pan_zoom.xml:7 #: data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26 #: data/effects/tracker.xml:8 data/effects/tracker.xml:52 #: data/transitions/affine.xml:7 data/transitions/composite.xml:7 #: data/transitions/qtblend.xml:7 data/transitions/region.xml:10 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: data/effects/audiospectrum.xml:30 #, kde-format msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:33 data/effects/audiowaveform.xml:18 #: data/transitions/region.xml:20 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "填充" #: data/effects/audiospectrum.xml:34 #, kde-format msgid "" "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " "line graph type." msgstr "是否填充波形下的区域(仅适用于线形图)" #: data/effects/audiospectrum.xml:37 data/effects/mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "镜像" #: data/effects/audiospectrum.xml:38 #, kde-format msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:41 data/transitions/dissolve.xml:13 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "反向" #: data/effects/audiospectrum.xml:42 #, kde-format msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." msgstr "首先从最高频率开始绘制点" #: data/effects/audiospectrum.xml:45 #, kde-format msgid "Line Tension" msgstr "线条密集度" #: data/effects/audiospectrum.xml:46 #, kde-format msgid "" "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " "graph type." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:49 #, kde-format msgid "Points" msgstr "点" #: data/effects/audiospectrum.xml:50 #, kde-format msgid "" "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " "point in the graph." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:53 #, kde-format msgid "Low Frequency" msgstr "最低频率" #: data/effects/audiospectrum.xml:54 #, kde-format msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." msgstr "生成图形的频率范围的下限" #: data/effects/audiospectrum.xml:57 #, kde-format msgid "High Frequency" msgstr "最高频率" #: data/effects/audiospectrum.xml:58 #, kde-format msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." msgstr "生成图形的频率范围的上限" #: data/effects/audiospectrum.xml:61 #, kde-format msgid "Level Threshold" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:62 #, kde-format msgid "" "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " "cause the value to be applied." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:65 #, kde-format msgid "Window Size" msgstr "窗口大小" #: data/effects/audiospectrum.xml:66 #, kde-format msgid "" "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " "transformed." msgstr "" #: data/effects/audiowave.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Wave" msgstr "音频波形" #: data/effects/audiowave.xml:4 #, kde-format msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "显示音频波形而非视频" #: data/effects/audiowaveform.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Waveform Filter" msgstr "音频波形过滤器" #: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "前景颜色" #: data/effects/automask.xml:3 #, kde-format msgid "Auto Mask" msgstr "自动遮盖" #: data/effects/automask.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "隐藏所选区段并跟着移动" #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:293 #: src/project/transitionsettings.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "几何" #: data/effects/automask.xml:10 #, kde-format msgid "Macroblock width" msgstr "宏块宽度" #: data/effects/automask.xml:13 #, kde-format msgid "Macroblock height" msgstr "宏块高度" #: data/effects/automask.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum x distance" msgstr "最大 X 轴距离" #: data/effects/automask.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum y distance" msgstr "最大 Y 轴距离" #: data/effects/automask.xml:22 #, kde-format msgid "Denoise" msgstr "降噪" #: data/effects/automask.xml:25 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "调试" #: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3 #, kde-format msgid "Obscure" msgstr "马赛克遮盖" #: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:36 #: data/effects/tracker.xml:80 #, kde-format msgid "Tracking data" msgstr "正在跟踪数据" #: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:37 #: data/effects/tracker.xml:81 #, kde-format msgid "Click to copy to clipboard" msgstr "点击以复制到剪贴板" #: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10 #: data/effects/tracker.xml:40 data/effects/tracker.xml:84 #, kde-format msgid "Analyse" msgstr "分析" #: data/effects/boxblur.xml:3 #, kde-format msgid "Box Blur" msgstr "方框模糊" #: data/effects/boxblur.xml:4 #, kde-format msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" msgstr "方块模糊 (水平和垂直方向的模糊分开)" #: data/effects/boxblur.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "水平乘数" #: data/effects/boxblur.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "垂直乘数" #: data/effects/boxblur.xml:13 #, kde-format msgid "Blur factor" msgstr "模糊系数" #: data/effects/brightness.xml:3 #, kde-format msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "亮度 (关键帧)" #: data/effects/brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "修改含关键帧的画面亮度" #: data/effects/brightness.xml:7 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "强度" #: data/effects/channelcopy.xml:3 #, kde-format msgid "Mono to stereo" msgstr "单声道转为立体声" #: data/effects/channelcopy.xml:4 #, kde-format msgid "Copy one channel to another" msgstr "将一个声道复制到另一个声道,以实现单声道变立体声的效果" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) #: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280 #, kde-format msgid "From" msgstr "从" #: data/effects/channelcopy.xml:12 #, kde-format msgid "To" msgstr "到" #: data/effects/charcoal.xml:3 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "炭笔画" #: data/effects/charcoal.xml:4 #, kde-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "用炭笔绘画的视频效果" #: data/effects/charcoal.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "水平散布" #: data/effects/charcoal.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical scatter" msgstr "垂直散布" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScale) #: data/effects/charcoal.xml:13 src/ui/histogram_ui.ui:101 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "缩放" #: data/effects/charcoal.xml:16 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "混合" #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 #: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 #: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/effects/shape.xml:18 #: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/wipe.xml:14 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "负片" #: data/effects/chroma.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Key: Basic" msgstr "色度键:基本" #: data/effects/chroma.xml:4 #, kde-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "让所选颜色变为透明" #: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 #, kde-format msgid "Color key" msgstr "色彩键" #: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "方差" #: data/effects/chroma_hold.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Hold" msgstr "保持色度" #: data/effects/chroma_hold.xml:4 #, kde-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "除了所选颜色外,其它颜色都变成灰度" #: data/effects/crop.xml:3 #, kde-format msgid "Edge Crop" msgstr "裁剪" #: data/effects/crop.xml:4 #, kde-format msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "修剪素材的边缘" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13 #: src/ui/configmisc_ui.ui:31 #, kde-format msgid "Top" msgstr "顶部" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7 #: src/ui/configmisc_ui.ui:41 #, kde-format msgid "Left" msgstr "左" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16 #: src/ui/configmisc_ui.ui:36 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "底部" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10 #: src/ui/configmisc_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Right" msgstr "右" #: data/effects/crop.xml:19 #, kde-format msgid "Automatic center-crop" msgstr "自动从中央分割" #: data/effects/crop.xml:22 #, kde-format msgid "Center balance" msgstr "中央平衡" #: data/effects/crop.xml:25 #, kde-format msgid "Use project resolution" msgstr "使用项目分辨率" #: data/effects/dust.xml:3 #, kde-format msgid "Dust" msgstr "灰尘" #: data/effects/dust.xml:4 #, kde-format msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "在视频中添加灰尘和斑点,如同旧电影一样" #: data/effects/dust.xml:7 #, kde-format msgid "Maximal Diameter" msgstr "最大直径" #: data/effects/dust.xml:10 #, kde-format msgid "Maximal number of dust" msgstr "最大颗粒数" #: data/effects/dynamic_loudness.xml:3 data/effects/sox_gain.xml:10 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "归一化" #: data/effects/dynamic_loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "根据EBU R128 的建议动态矫正响度" #: data/effects/dynamic_loudness.xml:7 data/effects/loudness.xml:7 #, kde-format msgid "Target Program Loudness" msgstr "目标程序响度" #: data/effects/dynamic_loudness.xml:10 #, kde-format msgid "Measurement Window" msgstr "" #: data/effects/dynamic_loudness.xml:13 #, kde-format msgid "Maximum Gain Increase" msgstr "最大增益" #: data/effects/dynamic_loudness.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum Gain Decrease" msgstr "" #: data/effects/dynamic_loudness.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum Rate Change" msgstr "最大速率变化" #: data/effects/dynamictext.xml:3 #, kde-format msgid "Dynamic Text" msgstr "动态文字" #: data/effects/dynamictext.xml:4 #, kde-format msgid "Overlay text with keywords replaced" msgstr "替换关键字的叠加文本" #: data/effects/dynamictext.xml:10 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "字体族" #: data/effects/dynamictext.xml:13 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "字体大小" #: data/effects/dynamictext.xml:16 #, kde-format msgid "Font Weight" msgstr "字体粗细" #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, kde-format msgid "Outline Color" msgstr "外框颜色" #: data/effects/dynamictext.xml:28 #, kde-format msgid "Outline Width" msgstr "外框宽度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "空白" #: data/effects/dynamictext.xml:34 #, kde-format msgid "Left,Center,Right" msgstr "左,中,右" #: data/effects/dynamictext.xml:35 #, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平对齐" #: data/effects/dynamictext.xml:38 #, kde-format msgid "Top,Middle,Bottom" msgstr "上,中,下" #: data/effects/dynamictext.xml:39 #, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直对齐" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20 #: src/ui/templateclip_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Text" msgstr "文字" #: data/effects/dynamictext.xml:43 #, kde-format msgid "" "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," "source bit rate,source width,source height,source comment" msgstr "" "时间码,帧,文件日期,本地文件日期,源帧率,源编码,源数据速率,源宽度,源高度,源注释" #: data/effects/fade_from_black.xml:3 data/effects/fadein.xml:3 #, kde-format msgid "Fade in" msgstr "淡入" #: data/effects/fade_from_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video from black" msgstr "从黑色背景淡入为视频" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 src/bin/bin.cpp:939 #: src/bin/generators/generators.cpp:70 src/bin/projectitemmodel.cpp:269 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:273 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:131 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:922 #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:1012 #: src/timeline2/view/qml/Composition.qml:259 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:342 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58 #: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:582 src/utils/freesound.cpp:166 #: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "持续时间" #: data/effects/fade_from_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:145 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:295 #, kde-format msgid "In" msgstr "起点" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Start" msgstr "开始" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:495 src/ui/wipeval_ui.ui:167 #, kde-format msgid "End" msgstr "结束" #: data/effects/fade_from_black.xml:19 #, kde-format msgid "Fade from Black" msgstr "从黑色淡入" #: data/effects/fade_to_black.xml:3 data/effects/fadeout.xml:3 #, kde-format msgid "Fade out" msgstr "淡出" #: data/effects/fade_to_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video to black" msgstr "视频淡出为黑色画面背景" #: data/effects/fade_to_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:148 #, kde-format msgid "Out" msgstr "终点" #: data/effects/fade_to_black.xml:19 #, kde-format msgid "Fade to Black" msgstr "淡出为黑色" #: data/effects/fadein.xml:4 #, kde-format msgid "Fade in audio track" msgstr "淡入音轨" #: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 #, kde-format msgid "Start Gain" msgstr "启动增益" #: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 #, kde-format msgid "End Gain" msgstr "结束增益" #: data/effects/fadeout.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out audio track" msgstr "淡出音轨" #: data/effects/freeze.xml:3 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "冻结" #: data/effects/freeze.xml:4 #, kde-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "冻结选定的帧视频" #: data/effects/freeze.xml:7 #, kde-format msgid "Freeze at" msgstr "冻结点的位置" #: data/effects/freeze.xml:10 #, kde-format msgid "Freeze Before" msgstr "冻结之前的画面" #: data/effects/freeze.xml:13 #, kde-format msgid "Freeze After" msgstr "冻结之后的面画" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3 #, kde-format msgid "3dflippo" msgstr "3D 旋转" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4 #, kde-format msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "三维空间帧旋转" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis rotation" msgstr "沿 X 轴旋转" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis rotation" msgstr "沿 Y 轴旋转" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13 #, kde-format msgid "Z axis rotation" msgstr "沿 Z 轴旋转" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16 #, kde-format msgid "X axis rotation rate" msgstr "沿 X 轴旋转速率" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19 #, kde-format msgid "Y axis rotation rate" msgstr "沿 Y 轴旋转速率" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22 #, kde-format msgid "Z axis rotation rate" msgstr "沿 Z 轴旋转速率" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25 #, kde-format msgid "Center position (X)" msgstr "轴心坐标(X)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28 #, kde-format msgid "Center position (Y)" msgstr "轴心坐标(Y)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31 #, kde-format msgid "Invert rotation assignment" msgstr "进行逆向旋转" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34 #, kde-format msgid "Don't blank mask" msgstr "不使用遮罩" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37 #, kde-format msgid "Fill with image or black" msgstr "填充图片或黑色背景" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36 #, kde-format msgid "Alpha operations" msgstr "透明通道操作" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37 #, kde-format msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "透明通道的显示及控制" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41 #, kde-format msgid "" "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," "Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" "图像,Alpha 作为灰度,灰度 + 红色,选择黑色,选择灰度,选择白色,选择跳棋盘" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42 #, kde-format msgid "Display" msgstr "显示" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46 #, kde-format msgid "Display input alpha" msgstr "显示输入透明" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "操作" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 #: data/effects/shape.xml:10 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "黑白索引色" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27 #, kde-format msgid "Shrink/grow amount" msgstr "收缩量 / 扩张量" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59 #, kde-format msgid "Shrink/Grow/Blur amount" msgstr "收缩量/扩张量/模糊量" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha gradient" msgstr "透明渐变" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4 #, kde-format msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "用指定的渐变填充透明色版" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Position" msgstr "使用滤镜的区段" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34 #, kde-format msgid "Transition width" msgstr "转换宽度" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "倾斜" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38 #, kde-format msgid "Min" msgstr "最小" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42 #, kde-format msgid "Max" msgstr "最大" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95 #, kde-format msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha shapes" msgstr "透明形状" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4 #, kde-format msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "绘制简单的形状到透明色版里" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "矩形,椭圆,三角形,五角形" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70 #: data/effects/sox_flanger.xml:22 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "形状" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14 #, kde-format msgid "Position X" msgstr "位置 X" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18 #, kde-format msgid "Position Y" msgstr "位置 Y" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22 #, kde-format msgid "Size X" msgstr "尺寸 X" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26 #, kde-format msgid "Size Y" msgstr "尺寸 Y" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "白平衡" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 #, kde-format msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "调整白平衡 / 色温" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, kde-format msgid "Neutral Color" msgstr "中间色" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22 #, kde-format msgid "Green Tint" msgstr "色调" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:3 #, kde-format msgid "Baltan" msgstr "运动朦胧" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "贝塞尔曲线" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:62 #, kde-format msgid "Color curves adjustment" msgstr "颜色曲线调整" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65 #, kde-format msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "RGB,红,绿,蓝,不透明度,光度,色相,饱和度" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_curves.xml:69 #, kde-format msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "Rec. 601,Rec. 709" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_curves.xml:70 #, kde-format msgid "Luma formula" msgstr "亮度标准" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:8 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:8 data/effects/grain.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "调整源图片的亮度" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3 #, kde-format msgid "Corners" msgstr "边角" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4 #, kde-format msgid "Four corners geometry engine" msgstr "四角几何引擎" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8 #, kde-format msgid "Corner 1 X" msgstr "左上角 水平" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12 #, kde-format msgid "Corner 1 Y" msgstr "左上角 垂直" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16 #, kde-format msgid "Corner 2 X" msgstr "右上角 水平" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20 #, kde-format msgid "Corner 2 Y" msgstr "右上角 垂直" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24 #, kde-format msgid "Corner 3 X" msgstr "右下角 水平" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28 #, kde-format msgid "Corner 3 Y" msgstr "右下角 垂直" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32 #, kde-format msgid "Corner 4 X" msgstr "左下角 水平" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36 #, kde-format msgid "Corner 4 Y" msgstr "左下角 垂直" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40 #, kde-format msgid "Stretch X" msgstr "伸缩 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44 #, kde-format msgid "Stretch Y" msgstr "伸缩 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48 #, kde-format msgid "Feather Alpha" msgstr "羽化" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52 #, kde-format msgid "Enable Stretch" msgstr "允许伸缩" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" msgstr "最邻近,双线性,双立方平滑,双立方锐利,Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25 #, kde-format msgid "Interpolator" msgstr "插补" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136 #, kde-format msgid "Transparent Background" msgstr "透明背景" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14 #, kde-format msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66 #, kde-format msgid "Alpha operation" msgstr "透明通道操作" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3 #, kde-format msgid "Cartoon" msgstr "卡通" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 #, kde-format msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "使用边缘检测卡通化视频" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7 #, kde-format msgid "Level of trip" msgstr "行程级别" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10 #, kde-format msgid "Difference space" msgstr "差异空间" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:3 #, kde-format msgid "K-Means Clustering" msgstr "K均值聚类" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:4 #, kde-format msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:7 #, kde-format msgid "Amount of clusters" msgstr "簇的数量" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:10 #, kde-format msgid "Weight on distance" msgstr "距离比重" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "白平衡 (LMS 空间)" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:4 #, kde-format msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" msgstr "用实际意义的方式进行简单的颜色校正" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, kde-format msgid "Color Temperature" msgstr "色温" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3 #, kde-format msgid "RGB adjustment" msgstr "RGB 调整" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4 #, kde-format msgid "Simple color adjustment" msgstr "简易颜色调整" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:57 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:233 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:64 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:71 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20 #, kde-format msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "加常数,更改伽玛,乘" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21 #, kde-format msgid "Action" msgstr "动作" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25 #, kde-format msgid "Keep luma" msgstr "保持亮度" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29 #, kde-format msgid "Alpha controlled" msgstr "透明控制" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3 #, kde-format msgid "Color Distance" msgstr "色彩空间" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4 #, kde-format msgid "" "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and " "uses that value as new pixel value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7 #, kde-format msgid "Source Color" msgstr "源色彩" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:4 #, kde-format msgid "Colorize" msgstr "着色" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:5 #, kde-format msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness" msgstr "以指定的色调,饱和度和亮度给图像着色" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:8 data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "色调" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:9 #, kde-format msgid "Color shade of the colorized image." msgstr "" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:12 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 #: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:13 #, kde-format msgid "Amount of color in the colorized image." msgstr "着色图像的颜色量" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:16 #, kde-format msgid "Lightness" msgstr "亮度" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:17 #, kde-format msgid "Lightness of the colorized image." msgstr "着色图像的亮度" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:3 #, kde-format msgid "Color Effect" msgstr "色彩效果" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a pre-made color effect to image" msgstr "对图像应用预制的颜色效果" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9 #: src/bin/bin.cpp:935 src/bin/projectitemmodel.cpp:263 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/missingclips_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Type" msgstr "类型" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 #: data/effects/grain.xml:10 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "对比度" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "调整源图片的对比" #: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "曲线" #: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9 #: data/effects/frei0r_levels.xml:41 #, kde-format msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "红,绿,蓝,亮度" #: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77 #, kde-format msgid "Number of curve points" msgstr "曲线点数量" #: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80 #, kde-format msgid "Point 1 input value" msgstr "点 1 输入值" #: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83 #, kde-format msgid "Point 1 output value" msgstr "点 1 输出值" #: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86 #, kde-format msgid "Point 2 input value" msgstr "点 2 输入值" #: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89 #, kde-format msgid "Point 2 output value" msgstr "点 2 输出值" #: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92 #, kde-format msgid "Point 3 input value" msgstr "点 3 输入值" #: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95 #, kde-format msgid "Point 3 output value" msgstr "点 3 输出值" #: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98 #, kde-format msgid "Point 4 input value" msgstr "点 4 输入值" #: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101 #, kde-format msgid "Point 4 output value" msgstr "点 4 输出值" #: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104 #, kde-format msgid "Point 5 input value" msgstr "点 5 输入值" #: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107 #, kde-format msgid "Point 5 output value" msgstr "点 5 输出值" #: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110 #, kde-format msgid "Show graph in picture" msgstr "在画面中显示图表" #: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113 #: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63 #, kde-format msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "左上,右上,左下,右下" #: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114 #, kde-format msgid "Graph position" msgstr "图形位置" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3 #, kde-format msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "尼康 D90 梯度渐近校正" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7 #, kde-format msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3 #, kde-format msgid "Defish" msgstr "镜头变形" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4 #, kde-format msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "非直线镜头映射" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "强度值" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10 #, kde-format msgid "DeFish" msgstr "球面形变" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13 #, kde-format msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17 #, kde-format msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "填充,中心,适合,手动" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:121 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "缩放" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21 #, kde-format msgid "Manual Scale" msgstr "手动处理程度" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28 #, kde-format msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "正方形,PAL DV,NTSC DV,HDV,手动" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29 #, kde-format msgid "Aspect type" msgstr "高宽比类型:" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32 #, kde-format msgid "Manual Aspect" msgstr "手动处理趋势" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3 #, kde-format msgid "delay0r" msgstr "延迟" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Video delay" msgstr "视频延迟" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7 #, kde-format msgid "Delay time" msgstr "延迟时间" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3 #, kde-format msgid "Delay grab" msgstr "延迟抓取" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "延迟帧拼接映射到时间位图" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 #: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36 #: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22 #: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23 #, kde-format msgid "Distort" msgstr "水波纹扭曲" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "等离子" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "幅度" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "频率" #: data/effects/frei0r_dither.xml:4 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "抖动" #: data/effects/frei0r_dither.xml:5 #, kde-format msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors" msgstr "" #: data/effects/frei0r_dither.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:4 #: data/effects/frei0r_levels.xml:36 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "色阶" #: data/effects/frei0r_dither.xml:9 #, kde-format msgid "Number of values per channel." msgstr "每个通道的数值" #: data/effects/frei0r_dither.xml:12 #, kde-format msgid "Matrix Id." msgstr "" #: data/effects/frei0r_dither.xml:13 #, kde-format msgid "Id of matrix used for dithering." msgstr "" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3 #, kde-format msgid "Edge glow" msgstr "边缘发光" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4 #, kde-format msgid "Edge glow filter" msgstr "边缘发光滤镜" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7 #, kde-format msgid "Edge lightening threshold" msgstr "边缘发光阈值" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10 #, kde-format msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "边缘亮度增量因数" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13 #, kde-format msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "非边缘亮度缩减因数" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:4 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "浮雕" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:5 #, kde-format msgid "Creates embossed relief image of source image" msgstr "" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:8 #, kde-format msgid "Light direction" msgstr "明亮方向" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:9 #, kde-format msgid "Light direction angle." msgstr "光方向角" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:12 #, kde-format msgid "Background lightness" msgstr "背景亮度" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:13 #, kde-format msgid "Background lightness (0 to 90)." msgstr "背景亮度 (0到90)" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:16 #, kde-format msgid "Bump height" msgstr "凸起高度" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:17 #, kde-format msgid "Bump height (0 to 40)." msgstr "" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Equaliz0r" msgstr "平均化" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "均衡强度直方图" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3 #, kde-format msgid "Face blur" msgstr "脸部虚化" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4 #, kde-format msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "使用 OpenCV 自动检测和虚化面孔" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8 #, kde-format msgid "Search scale" msgstr "搜索规模" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% " "on each pass." msgstr "搜索窗口的缩放系数。例如,120 = 1.20 = 每遍增加 20%。" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "邻居" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14 #, kde-format msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "最小" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19 #, kde-format msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "最小窗口大小,以像素为单位。" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23 #, kde-format msgid "Largest" msgstr "最大" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square " "window)." msgstr "人脸最大尺寸 - 水平和竖直方向 (正方形窗口)。" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23 #, kde-format msgid "Recheck" msgstr "重新检查" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24 #, kde-format msgid "" "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " "tracking." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33 #, kde-format msgid "Show ellipse" msgstr "显示椭圆" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34 #, kde-format msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "要在人脸区域周围绘制蓝色椭圆吗?" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3 #, kde-format msgid "Face detect" msgstr "脸部检测" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4 #, kde-format msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28 #, kde-format msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "圆,椭圆,矩形,随机" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33 #, kde-format msgid "Stroke width" msgstr "描边宽度" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34 #, kde-format msgid "" "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39 #, kde-format msgid "" "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43 #, kde-format msgid "Antialias" msgstr "反锯齿" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44 #, kde-format msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "抗锯齿绘画?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Color 1" msgstr "颜色 1" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51 #, kde-format msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "设置第一个检测到的人脸的形状颜色。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color 2" msgstr "颜色 2" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56 #, kde-format msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "设置第二个检测到的人脸的形状颜色。" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60 #, kde-format msgid "Color 3" msgstr "颜色 3" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61 #, kde-format msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "设置第三个检测到的人脸的形状颜色。" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65 #, kde-format msgid "Color 4" msgstr "颜色 4" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "设置第四个检测到的人脸的形状颜色。" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70 #, kde-format msgid "Color 5" msgstr "颜色 5" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "设置第五个检测到的人脸的形状颜色。" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:3 #, kde-format msgid "Flippo" msgstr "3D 旋转" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:4 #, kde-format msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "翻转 X 轴和 Y 轴" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis" msgstr "X 轴" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis" msgstr "Y 轴" #: data/effects/frei0r_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "发光" #: data/effects/frei0r_glow.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "创建一个晕映" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:29 #: data/effects/tracker.xml:73 src/ui/titlewidget_ui.ui:805 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "模糊" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3 #, kde-format msgid "Denoiser" msgstr "降噪器" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4 #, kde-format msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "高质量 3D 降噪器" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8 #, kde-format msgid "Spatial" msgstr "空间" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "空间滤波数量" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13 #, kde-format msgid "Temporal" msgstr "临时" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14 #, kde-format msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "时域滤波数量" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3 #, kde-format msgid "Hue shift" msgstr "色调偏移" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4 #, kde-format msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "调整源图片的色调" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4 #, kde-format msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" msgstr "模糊使用 2D IIR 滤波器 (指数、 低通、 高斯)" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of blur" msgstr "模糊量" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13 #, kde-format msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" msgstr "指数,低通,高斯" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15 #, kde-format msgid "Select blurring algorithm" msgstr "选择模糊算法" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19 #, kde-format msgid "Edge" msgstr "边缘" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20 #, kde-format msgid "Enable edge compensation" msgstr "启用边缘补偿" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3 #, kde-format msgid "Key Spill Mop Up" msgstr "关键泄漏扫尾" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4 #, kde-format msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8 #, kde-format msgid "Key color" msgstr "关键颜色" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12 #, kde-format msgid "Target color" msgstr "目标颜色" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16 #, kde-format msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17 #, kde-format msgid "Mask type" msgstr "遮罩类型" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "公差" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "梯度" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29 #, kde-format msgid "Hue gate" msgstr "色相门" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33 #, kde-format msgid "Saturation threshold" msgstr "饱和阈值" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 #, kde-format msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38 #, kde-format msgid "Operation 1" msgstr "操作 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42 #, kde-format msgid "Amount 1" msgstr "数量 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47 #, kde-format msgid "Operation 2" msgstr "操作 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51 #, kde-format msgid "Amount 2" msgstr "数量 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55 #, kde-format msgid "Show mask" msgstr "显示遮罩" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59 #, kde-format msgid "Mask to Alpha" msgstr "蒙版到阿尔法" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3 #, kde-format msgid "Lens Correction" msgstr "镜头校正" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4 #, kde-format msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "允许镜头失真补偿" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal center" msgstr "水平中心" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical center" msgstr "垂直中心" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13 #, kde-format msgid "Center correction" msgstr "中心校正" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16 #, kde-format msgid "Edges correction" msgstr "边缘校正" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3 #, kde-format msgid "LetterB0xed" msgstr "裁剪上下边" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4 #, kde-format msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1134 #, kde-format msgid "Border Width" msgstr "边框宽度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "透明" #: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37 #, kde-format msgid "Adjust levels" msgstr "调整色阶" #: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45 #, kde-format msgid "Input black level" msgstr "输入黑色阶" #: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48 #, kde-format msgid "Input white level" msgstr "输入白色阶" #: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:59 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "伽玛" #: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54 #, kde-format msgid "Black output" msgstr "黑色输出" #: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57 #, kde-format msgid "White output" msgstr "白色输出" #: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "显示分布图" #: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64 #, kde-format msgid "Histogram position" msgstr "直方图位置" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 #, kde-format msgid "Light Graffiti" msgstr "光涂鸦" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 #, kde-format msgid "Brightness Threshold" msgstr "亮度阈值" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 #, kde-format msgid "" "R+G+B) does a pixel need to be in order to " "be recognized as a light source?
\n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. " "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» " "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 #, kde-format msgid "Difference Threshold" msgstr "差阈值" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 #, kde-format msgid "" "max(dR, dG, dB)), in " "order to be recognized as light source?
\n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 #, kde-format msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "差和阈值" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 #, kde-format msgid "" "relative to the " "background image (dR + dG + dB) have to change until a " "pixel is recognized as a light source?
\n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "感光度" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 #, kde-format msgid "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to " "obtain a better exposure.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 #, kde-format msgid "Lower Overexposure" msgstr "降低过度曝光" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 #, kde-format msgid "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 #, kde-format msgid "Dimming" msgstr "变暗" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 #, kde-format msgid "" "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " "value > 0." msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 #, kde-format msgid "Background Weight" msgstr "背景强度" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 #, kde-format msgid "" "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the " "light mask directly over the background, without the painting person in the " "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α " "parameter.)" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 #, kde-format msgid "α" msgstr "α" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 #, kde-format msgid "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip " "it is applied to, so the clip should always start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 #, kde-format msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "增加光的饱和度。" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 #, kde-format msgid "Show brightness statistics" msgstr "显示亮度统计信息" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 #, kde-format msgid "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and " "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the " "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 #, kde-format msgid "Show background difference statistics" msgstr "显示背景差分统计信息" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 #, kde-format msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "显示背景差和统计信息" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 #, kde-format msgid "" "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and " "paint the light mask over a completely different video." msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 #, kde-format msgid "Nonlinear dimming" msgstr "非线性变暗" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 #, kde-format msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "如果正常调光看起来不自然的话,试试这个。" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "复位" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 #, kde-format msgid "" "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline " "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives " "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For " "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the " "clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" #: data/effects/frei0r_luminance.xml:3 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "亮度" #: data/effects/frei0r_luminance.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "创建图像的亮度图" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3 #, kde-format msgid "Rectangular Alpha mask" msgstr "矩形 Alpha 蒙版" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4 #, kde-format msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "创建方形 Alpha 通道蒙版" #: data/effects/frei0r_medians.xml:3 #, kde-format msgid "Medians" msgstr "中位数" #: data/effects/frei0r_medians.xml:4 #, kde-format msgid "Implements several median-type filters" msgstr "" #: data/effects/frei0r_medians.xml:8 #, kde-format msgid "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:845 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "大小" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:3 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "紧张气氛" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:4 #, kde-format msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3 #, kde-format msgid "nosync0r" msgstr "不同步" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4 #, kde-format msgid "Broken TV" msgstr "破电视" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7 #, kde-format msgid "HSync" msgstr "水平同步" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "像素化" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Pixelize input image." msgstr "像素化输入图片。" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7 #, kde-format msgid "Block Size X" msgstr "块尺寸 X" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10 #, kde-format msgid "Block Size Y" msgstr "块尺寸 Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3 #, kde-format msgid "Video values" msgstr "视频值" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4 #, kde-format msgid "Measure video values" msgstr "测量视频亮度" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8 #, kde-format msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9 #, kde-format msgid "Measurement" msgstr "测量" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:296 src/ui/histogram_ui.ui:50 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:449 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21 #, kde-format msgid "X size" msgstr "X 尺寸" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25 #, kde-format msgid "Y size" msgstr "Y 尺寸" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81 #, kde-format msgid "256 scale" msgstr "256 缩放" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33 #, kde-format msgid "Show alpha" msgstr "显示透明通道" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37 #, kde-format msgid "Big window" msgstr "大窗口" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3 #, kde-format msgid "Oscilloscope" msgstr "示波器" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4 #, kde-format msgid "2D video oscilloscope" msgstr "2D 视频示波器" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20 #, kde-format msgid "Length" msgstr "长度" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24 #, kde-format msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29 #, kde-format msgid "Marker 1" msgstr "标记 1" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33 #, kde-format msgid "Marker 2" msgstr "标记 2" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37 #, kde-format msgid "R trace" msgstr "R 轨道" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41 #, kde-format msgid "G trace" msgstr "G 轨道" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45 #, kde-format msgid "B trace" msgstr "B 轨道" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49 #, kde-format msgid "Y trace" msgstr "Y 轨道" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53 #, kde-format msgid "Pr trace" msgstr "Pr 轨道" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57 #, kde-format msgid "Pb trace" msgstr "Pb 轨道" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61 #, kde-format msgid "Alpha trace" msgstr "透明轨道" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65 #, kde-format msgid "Display average" msgstr "显示平均值" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69 #, kde-format msgid "Display RMS" msgstr "显示有效值" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73 #, kde-format msgid "Display minimum" msgstr "显示最小值" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77 #, kde-format msgid "Display maximum" msgstr "显示最大值" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85 #, kde-format msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 src/bin/bin.cpp:1691 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:310 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Color" msgstr "颜色" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90 #, kde-format msgid "Crosshair color" msgstr "准星颜色" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:3 #, kde-format msgid "Primaries" msgstr "原色" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:4 #, kde-format msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "将图像色彩降低为主色" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "因子" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:8 #, kde-format msgid " 32 = 0]]>" msgstr " 32 = 0]]>" #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:4 #, kde-format msgid "RGB Noise" msgstr "" #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:5 #, kde-format msgid "Adds RGB noise to image" msgstr "" #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:8 data/effects/grain.xml:7 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "粒子" #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of noise added." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:303 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 #, kde-format msgid "RGB Parade" msgstr "RGB 检视" #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4 #, kde-format msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "显示视频数据的RGB直方图" #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "调整源图片的饱和度" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3 #, kde-format msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "裁剪、缩放和倾斜" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4 #, kde-format msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "缩放、倾斜和裁剪图片" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7 #, kde-format msgid "Crop left" msgstr "裁剪左侧" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10 #, kde-format msgid "Crop right" msgstr "裁剪右侧" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13 #, kde-format msgid "Crop top" msgstr "裁剪顶部" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16 #, kde-format msgid "Crop bottom" msgstr "裁剪底部" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19 #, kde-format msgid "Scale X" msgstr "横向缩放" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22 #, kde-format msgid "Scale Y" msgstr "纵向缩放" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25 #, kde-format msgid "Tilt X" msgstr "倾斜 X" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28 #, kde-format msgid "Tilt Y" msgstr "倾斜 Y" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3 #, kde-format msgid "scanline0r" msgstr "扫描线" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4 #, kde-format msgid "Interlaced black lines" msgstr "交错黑线" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51 #, kde-format msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52 #, kde-format msgid "" "Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use if " "basic chroma key is not working effectively." msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56 #, kde-format msgid "Color to select" msgstr "所选颜色" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60 #, kde-format msgid "Invert selection" msgstr "反转所选区域" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79 #, kde-format msgid "Red / Hue Delta" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83 #, kde-format msgid "Green / Chroma Delta" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87 #, kde-format msgid "Blue / Intensity Delta" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64 #, kde-format msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "RGB,ABI,HCI" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65 #, kde-format msgid "Color Model" msgstr "色彩模型" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69 #, kde-format msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "方块, 椭圆形, 菱形" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:39 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75 #, kde-format msgid "Edge mode" msgstr "边缘模式" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:74 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:91 #, kde-format msgid "Soften" msgstr "柔和" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "锐化" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4 #, kde-format msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:4 #, kde-format msgid "Sigmoidal Transfer" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:5 #, kde-format msgid "" "Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, " "Newspaper or Photocopy" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:9 #, kde-format msgid "Brightness of image." msgstr "图像亮度。" #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:12 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:12 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "锐度" #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:13 #, kde-format msgid "Sharpness of transfer." msgstr "" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:3 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "边缘检测" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:4 #, kde-format msgid "Sobel filter" msgstr "索贝尔过滤" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:4 #, kde-format msgid "Soft Glow" msgstr "" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:5 #, kde-format msgid "Does softglow effect on highlights" msgstr "" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:9 #, kde-format msgid "Brightness of highlight areas." msgstr "高亮区域的亮度。" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:13 #, kde-format msgid "Sharpness of highlight areas." msgstr "高亮区域的锐度。" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:16 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11 #, kde-format msgid "Blend mode" msgstr "混合模式" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:17 #, kde-format msgid "" "Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - screen, " "0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add." msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59 #, kde-format msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP / 饱和度" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60 #, kde-format msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "根据 ASC CDL(色板)变更颜色元件的斜率、偏移和强度,以及整体饱和度。" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63 #, kde-format msgid "Slope Red" msgstr "倾斜红色" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65 #, kde-format msgid "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale " "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68 #, kde-format msgid "Slope Green" msgstr "倾斜绿色" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71 #, kde-format msgid "Slope Blue" msgstr "倾斜蓝色" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74 #, kde-format msgid "Slope Alpha" msgstr "倾斜透明" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78 #, kde-format msgid "Offset Red" msgstr "红色偏移" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79 #, kde-format msgid "" "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " "given value." msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82 #, kde-format msgid "Offset Green" msgstr "绿色偏移" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85 #, kde-format msgid "Offset Blue" msgstr "蓝色偏移" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88 #, kde-format msgid "Offset Alpha" msgstr "透明偏移" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92 #, kde-format msgid "Power Red" msgstr "电源红色" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94 #, kde-format msgid "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97 #, kde-format msgid "Power Green" msgstr "强化绿色" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100 #, kde-format msgid "Power Blue" msgstr "电源蓝色" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103 #, kde-format msgid "Power Alpha" msgstr "强化阿尔法" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107 #, kde-format msgid "Overall Saturation" msgstr "整体饱和度" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108 #, kde-format msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3 #, kde-format msgid "Square Blur" msgstr "方块模糊" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4 #, kde-format msgid "Square blur" msgstr "方块模糊" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7 #, kde-format msgid "Kernel size" msgstr "内核大小" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3 #, kde-format msgid "TehRoxx0r" msgstr "矩阵" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4 #, kde-format msgid "Something videowall-ish" msgstr "视频墙效果化" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "间隔" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3 #, kde-format msgid "3 point balance" msgstr "3 点平衡" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4 #, kde-format msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "沿着 3 点平衡颜色" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7 #, kde-format msgid "Black color" msgstr "黑色" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10 #, kde-format msgid "Gray color" msgstr "灰色" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13 #, kde-format msgid "White color" msgstr "白色" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16 #, kde-format msgid "Split screen preview" msgstr "分屏预览" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19 #, kde-format msgid "Source image on left side" msgstr "左侧显示原始画面" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3 #, kde-format msgid "3-level Threshold" msgstr "3级阈值" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "动态3级阈值" #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4 #, kde-format msgid "Thresholds a source image" msgstr "源图片的临界值" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:4 #, kde-format msgid "Timeout indicator" msgstr "超时指示器" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:7 #, kde-format msgid "Indicator color" msgstr "指示器颜色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427 #, kde-format msgid "Time" msgstr "时间" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3 #, kde-format msgid "Tint" msgstr "染色" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4 #, kde-format msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "将源图片的亮度应用到指定的两种颜色之间" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7 #, kde-format msgid "Map black to" msgstr "对应黑色的颜色" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10 #, kde-format msgid "Map white to" msgstr "对应白色的颜色" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13 #, kde-format msgid "Tint amount" msgstr "着色量" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize dynamically" msgstr "动态二值化" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic thresholding" msgstr "动态阈值" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:301 #, kde-format msgid "Vectorscope" msgstr "向量示波器" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4 #, kde-format msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15 #, kde-format msgid "Vertigo" msgstr "眩晕" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16 #, kde-format msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "透明融合缩放和旋转的图片" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19 #, kde-format msgid "Phase Increment" msgstr "相位增量" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22 #, kde-format msgid "Zoom Rate" msgstr "缩放率" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette" msgstr "晕影" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "自然镜头光晕效果" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:7 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:324 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "纵横比" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:10 #, kde-format msgid "Clear center size" msgstr "清除中心大小" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) #: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/effects/shape.xml:14 #: data/transitions/dissolve.xml:10 data/transitions/region.xml:30 #: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "柔和度" #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 #: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 #: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44 #: src/effects/effectstack/view/qml/LiftGammaGain.qml:76 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "增益" #: data/effects/gain.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "调整音频音量 (不含关键帧)" #: data/effects/gamma.xml:4 #, kde-format msgid "Change gamma color value" msgstr "修改伽玛值" #: data/effects/grain.xml:3 #, kde-format msgid "Grain" msgstr "随机粒子" #: data/effects/grain.xml:4 #, kde-format msgid "Grain over the image" msgstr "图像上的纹理" #: data/effects/greyscale.xml:3 #, kde-format msgid "Greyscale" msgstr "灰度" #: data/effects/greyscale.xml:4 #, kde-format msgid "Discard color information" msgstr "丢弃颜色信息" #: data/effects/invert.xml:4 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "反转颜色" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:3 #, kde-format msgid "Declipper" msgstr "除去杂音" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA 去除杂音器音频特效" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "均衡器" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA 等化器音频特效" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7 #, kde-format msgid "Lo gain" msgstr "低增益" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10 #, kde-format msgid "Mid gain" msgstr "中等增益" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13 #, kde-format msgid "Hi gain" msgstr "高增益" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3 #, kde-format msgid "15 Band Equalizer" msgstr "15 频段均衡器" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "LADSPA 均衡器音频效果 (15 波段)" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7 #, kde-format msgid "50 Hz" msgstr "50 赫兹" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10 #, kde-format msgid "100 Hz" msgstr "100 赫兹" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13 #, kde-format msgid "156 Hz" msgstr "156 赫兹" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16 #, kde-format msgid "220 Hz" msgstr "220 赫兹" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19 #, kde-format msgid "311 Hz" msgstr "311 赫兹" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22 #, kde-format msgid "440 Hz" msgstr "440 赫兹" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25 #, kde-format msgid "622 Hz" msgstr "622 赫兹" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28 #, kde-format msgid "880 Hz" msgstr "880 赫兹" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31 #, kde-format msgid "1250 Hz" msgstr "1250 赫兹" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34 #, kde-format msgid "1750 Hz" msgstr "1750 赫兹" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37 #, kde-format msgid "2500 Hz" msgstr "2500 赫兹" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40 #, kde-format msgid "3500 Hz" msgstr "3500 赫兹" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43 #, kde-format msgid "5000 Hz" msgstr "5000 赫兹" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46 #, kde-format msgid "10000 Hz" msgstr "10000 赫兹" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49 #, kde-format msgid "20000 Hz" msgstr "20000 赫兹" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:3 #, kde-format msgid "Limiter" msgstr "限制器" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA 限制器音频特效" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:7 #, kde-format msgid "Input gain (dB)" msgstr "输入增益 (dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:10 #, kde-format msgid "Limit (dB)" msgstr "限制(dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:13 #, kde-format msgid "Release time (s)" msgstr "复位时间 (s)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Phaser" msgstr "相位" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA 相移音频特效" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "频率 (Hz)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "深度" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Spread" msgstr "延伸" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "音高位移" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA 改变音高音频特效" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "音调定标" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA 音高缩放音频特效" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Co-efficient" msgstr "Co-efficient" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Rate Scaler" msgstr "频率缩放" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA 频率缩放音频特效" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "频率" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Reverb" msgstr "混响" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA 混响音频特效" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverb time" msgstr "混响时间" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Damping" msgstr "阻尼" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Room Reverb" msgstr "室内混响" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA 室内混响音频特效" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Room size (m)" msgstr "房间大小 (m)" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "延迟 (s/10)" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "Vinyl" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4 #, kde-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "模拟一个 vinyl 音频播放器 - LADSPA 音频特效" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:227 #, kde-format msgid "Year" msgstr "年" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10 #, kde-format msgid "RPM" msgstr "RPM" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13 #, kde-format msgid "Surface warping" msgstr "曲面变形" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16 #, kde-format msgid "Crackle" msgstr "破音" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19 #, kde-format msgid "Wear" msgstr "磨损" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain" msgstr "提升/伽玛/增益" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 #, kde-format msgid "Lift: Red" msgstr "升降:红色" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 #, kde-format msgid "Lift: Green" msgstr "提升:绿色" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 #, kde-format msgid "Lift: Blue" msgstr "提升:蓝色" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 #, kde-format msgid "Gamma: Red" msgstr "伽玛:红色" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 #, kde-format msgid "Gamma: Green" msgstr "伽玛:绿色" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 #, kde-format msgid "Gamma: Blue" msgstr "伽玛:蓝色" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 #, kde-format msgid "Gain: Red" msgstr "增益:红色" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 #, kde-format msgid "Gain: Green" msgstr "增益:绿色" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 #, kde-format msgid "Gain: Blue" msgstr "增益:蓝色" #: data/effects/loudness.xml:3 #, kde-format msgid "Normalize (2 pass)" msgstr "统一化(2 pass)" #: data/effects/loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "根据 EBU R128 的建议更正音频音量" #: data/effects/mirror.xml:4 #, kde-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "以任意旋转您的图片" #: data/effects/mirror.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" msgstr "" #: data/effects/mirror.xml:8 #, kde-format msgid "Mirroring direction" msgstr "镜像反射方向" #: data/effects/movit_blur.xml:3 #, kde-format msgid "Blur (GPU)" msgstr "模糊 (GPU)" #: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 #: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 #: data/effects/movit_vignette.xml:6 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "半径" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 #, kde-format msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, kde-format msgid "Matrix size" msgstr "矩阵大小" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 #, kde-format msgid "Circle radius" msgstr "圆半径" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 #, kde-format msgid "Gaussian radius" msgstr "高斯半径" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "相关系数" #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 #, kde-format msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "扩散 (GPU)" #: data/effects/movit_diffusion.xml:9 #, kde-format msgid "Mix amount" msgstr "掺量" #: data/effects/movit_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow (GPU)" msgstr "光晕 (GPU)" #: data/effects/movit_glow.xml:9 #, kde-format msgid "Glow strength" msgstr "光晕强度" #: data/effects/movit_glow.xml:12 #, kde-format msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "提升/伽玛/增益 (GPU)" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 #, kde-format msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" msgstr "" #: data/effects/movit_mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror (GPU)" msgstr "镜像 (GPU)" #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, kde-format msgid "Opacity (GPU)" msgstr "不透明度 (GPU)" #: data/effects/movit_opacity.xml:6 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:850 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: data/effects/movit_rect.xml:3 #, kde-format msgid "Pan and Zoom (GPU)" msgstr "平移和缩放 (GPU)" #: data/effects/movit_rect.xml:9 #, kde-format msgid "Allow upscale" msgstr "允许放大" #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, kde-format msgid "Saturation (GPU)" msgstr "饱和度 (GPU)" #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 #, kde-format msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "反锐化遮罩 (GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette (GPU)" msgstr "小插图 (GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:9 #, kde-format msgid "Inner radius" msgstr "内径" #: data/effects/movit_white_balance.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (GPU)" msgstr "白平衡 (GPU)" #: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:410 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "静音" #: data/effects/mute.xml:4 #, kde-format msgid "Mute clip" msgstr "素材静音" #: data/effects/normalise.xml:3 #, kde-format msgid "Normalise (deprecated)" msgstr "统一化(已废弃)" #: data/effects/normalise.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "动态归一化音量" #: data/effects/normalise.xml:10 #, kde-format msgid "Maximum gain" msgstr "最大增益" #: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10 #, kde-format msgid "Window" msgstr "窗口" #: data/effects/obscure.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "隐藏素材的区域" #: data/effects/obscure.xml:7 #, kde-format msgid "Region" msgstr "区域" #: data/effects/oldfilm.xml:3 #, kde-format msgid "Oldfilm" msgstr "老胶片" #: data/effects/oldfilm.xml:4 #, kde-format msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "将图像上下抖动并随机改变亮度" #: data/effects/oldfilm.xml:7 #, kde-format msgid "Y-Delta" msgstr "Y - 增量" #: data/effects/oldfilm.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "图片增量(%)" #: data/effects/oldfilm.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness up" msgstr "亮度增加" #: data/effects/oldfilm.xml:16 #, kde-format msgid "Brightness down" msgstr "亮度降低" #: data/effects/oldfilm.xml:19 #, kde-format msgid "Brightness every" msgstr "亮度频闪率" #: data/effects/oldfilm.xml:22 #, kde-format msgid "Unevendevelop up" msgstr "不均衡率增加" #: data/effects/oldfilm.xml:25 #, kde-format msgid "Unevendevelop down" msgstr "不均衡率降低" #: data/effects/oldfilm.xml:28 #, kde-format msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "不均衡持续时间" #: data/effects/pan_zoom.xml:3 #, kde-format msgid "Position and Zoom" msgstr "位置和缩放" #: data/effects/pan_zoom.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "调整素材的大小和位置" #: data/effects/pan_zoom.xml:13 #, kde-format msgid "Normalise" msgstr "归一化化" #: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22 #: data/transitions/affine.xml:3 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "变换" #: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 #, kde-format msgid "Position, scale and opacity." msgstr "位置,缩放和不透明度。" #: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19 #: data/transitions/qtblend.xml:10 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "旋转" #: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 #: data/transitions/qtblend.xml:13 #, kde-format msgid "" "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," "Destination out" msgstr "" #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 #: data/transitions/qtblend.xml:14 #, kde-format msgid "Compositing" msgstr "合成" #: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20 #, kde-format msgid "Rotate from center" msgstr "从中心旋转" #: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3 #, kde-format msgid "Regionalize" msgstr "区域化" #: data/effects/region.xml:4 #, kde-format msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" msgstr "" #: data/effects/region.xml:7 #, kde-format msgid "Url" msgstr "URL" #: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 #, kde-format msgid "Pan and Zoom" msgstr "平移和缩放" #: data/effects/rotation.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate and Shear" msgstr "旋转和倾斜" #: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 #, kde-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "以 3 个方向旋转素材" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 #: data/transitions/affine.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:426 #, kde-format msgid "Rotate X" msgstr "沿 X 轴旋转" #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 #: data/transitions/affine.xml:13 #, kde-format msgid "Rotate Y" msgstr "沿 Y 轴旋转" #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 #: data/transitions/affine.xml:16 #, kde-format msgid "Rotate Z" msgstr "沿 Z 轴旋转" #: data/effects/rotation.xml:16 #, kde-format msgid "Animate Rotate X" msgstr "沿 X 轴动画旋转" #: data/effects/rotation.xml:19 #, kde-format msgid "Animate Rotate Y" msgstr "沿 Y 轴动画旋转" #: data/effects/rotation.xml:22 #, kde-format msgid "Animate Rotate Z" msgstr "沿 Z 轴动画旋转" #: data/effects/rotation.xml:25 #, kde-format msgid "Shear X" msgstr "裁剪 X" #: data/effects/rotation.xml:28 #, kde-format msgid "Shear Y" msgstr "裁剪 Y" #: data/effects/rotation.xml:31 #, kde-format msgid "Animate Shear X" msgstr "沿 X 轴动画倾斜" #: data/effects/rotation.xml:34 #, kde-format msgid "Animate Shear Y" msgstr "沿 Y 轴动画倾斜" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "旋转 (关键帧)" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "X 偏移" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Y 偏移" #: data/effects/rotoscoping.xml:3 #, kde-format msgid "Rotoscoping" msgstr "转描" #: data/effects/rotoscoping.xml:4 #, kde-format msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "" #: data/effects/rotoscoping.xml:9 #, kde-format msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "Alpha,Luma,RGB" #: data/effects/rotoscoping.xml:10 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "模式" #: data/effects/rotoscoping.xml:15 #, kde-format msgid "Alpha Operation" msgstr "透明通道操作" #: data/effects/rotoscoping.xml:23 #, kde-format msgid "Track" msgstr "轨道" #: data/effects/rotoscoping.xml:27 #, kde-format msgid "Feather width" msgstr "羽化宽度" #: data/effects/rotoscoping.xml:31 #, kde-format msgid "Feathering passes" msgstr "羽化刀路" #: data/effects/scratchlines.xml:3 #, kde-format msgid "Scratchlines" msgstr "划痕" #: data/effects/scratchlines.xml:4 #, kde-format msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "" #: data/effects/scratchlines.xml:7 #, kde-format msgid "Width of line" msgstr "线宽" #: data/effects/scratchlines.xml:10 #, kde-format msgid "Max number of lines" msgstr "最大划痕数" #: data/effects/scratchlines.xml:13 #, kde-format msgid "Max darker" msgstr "最大暗线条数" #: data/effects/scratchlines.xml:16 #, kde-format msgid "Max lighter" msgstr "最大明线条数" #: data/effects/sepia.xml:3 #, kde-format msgid "Sepia" msgstr "褐色" #: data/effects/sepia.xml:4 #, kde-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "将素材颜色转成深褐色" #: data/effects/sepia.xml:7 #, kde-format msgid "Chrominance U" msgstr "色度 U" #: data/effects/sepia.xml:10 #, kde-format msgid "Chrominance V" msgstr "色度 V" #: data/effects/shape.xml:3 #, kde-format msgid "Shape Alpha" msgstr "" #: data/effects/shape.xml:4 #, kde-format msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" msgstr "创建一个基于其他资源的 Alpha 通道 (透明)" #: data/effects/shape.xml:7 #, kde-format msgid "Image or video resource" msgstr "图像或视频资源" #: data/effects/shape.xml:11 #, kde-format msgid "" "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." msgstr "" #: data/effects/shape.xml:15 #, kde-format msgid "" "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." msgstr "" #: data/effects/shape.xml:19 #, kde-format msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." msgstr "" #: data/effects/shape.xml:22 #, kde-format msgid "Use Luma" msgstr "" #: data/effects/shape.xml:23 #, kde-format msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." msgstr "" #: data/effects/shape.xml:26 #, kde-format msgid "Use Threshold" msgstr "" #: data/effects/shape.xml:27 #, kde-format msgid "copied to the alpha channel." msgstr "" #: data/effects/sox_band.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Band" msgstr "Sox 频段" #: data/effects/sox_band.xml:4 #, kde-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox 频段音频特效" #: data/effects/sox_band.xml:7 #, kde-format msgid "Center Frequency" msgstr "中心频率" #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:298 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:562 #, kde-format msgid "Width" msgstr "宽度" #: data/effects/sox_bass.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Bass" msgstr "Sox 低音" #: data/effects/sox_bass.xml:4 #, kde-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox 低音音频特效" #: data/effects/sox_echo.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Echo" msgstr "Sox 回音" #: data/effects/sox_echo.xml:4 #, kde-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox 回音音频特效" #: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Gain In" msgstr "输入增益" #: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10 #, kde-format msgid "Gain Out" msgstr "输出增益" #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 #: data/effects/sox_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "延迟" #: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Decay" msgstr "衰减" #: data/effects/sox_flanger.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox 回旋音" #: data/effects/sox_flanger.xml:4 #, kde-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox 回旋音频特效" #: data/effects/sox_flanger.xml:13 #, kde-format msgid "Regeneration" msgstr "重新生成" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19 #: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "速度" #: data/effects/sox_flanger.xml:25 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Phase" #: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:444 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "插值" #: data/effects/sox_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Gain" msgstr "Sox 增益" #: data/effects/sox_gain.xml:4 #, kde-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox 增益音频特效" #: data/effects/sox_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Phaser" msgstr "Sox 相移" #: data/effects/sox_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Sox 相移音频特效" #: data/effects/sox_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox 音高偏移" #: data/effects/sox_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox 音高变化音频特效" #: data/effects/sox_pitch.xml:10 #, kde-format msgid "Time window (ms)" msgstr "时间窗口 (ms)" #: data/effects/sox_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox 混响" #: data/effects/sox_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox 混响音频特效" #: data/effects/sox_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverberance" msgstr "回响" #: data/effects/sox_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "High frequency damping" msgstr "高频阻尼" #: data/effects/sox_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Room scale" msgstr "房间规模" #: data/effects/sox_reverb.xml:16 #, kde-format msgid "Stereo depth" msgstr "立体深度" #: data/effects/sox_reverb.xml:19 #, kde-format msgid "Pre-delay" msgstr "预延迟" #: data/effects/sox_reverb.xml:22 #, kde-format msgid "Wet gain" msgstr "湿增益" #: data/effects/sox_stretch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox 伸缩" #: data/effects/sox_stretch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox 伸缩音频特效" #: data/effects/speed.xml:4 #, kde-format msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "使素材播放变快或变慢" #: data/effects/swapchannels.xml:3 #, kde-format msgid "Swap channels" msgstr "交换声道" #: data/effects/swapchannels.xml:4 #, kde-format msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "交换左右声道的位置" #: data/effects/tcolor.xml:3 #, kde-format msgid "Technicolor" msgstr "色彩艳丽" #: data/effects/tcolor.xml:4 #, kde-format msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "" #: data/effects/tcolor.xml:7 #, kde-format msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "蓝黄轴" #: data/effects/tcolor.xml:10 #, kde-format msgid "Red/Green axis" msgstr "红绿轴" #: data/effects/threshold.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize" msgstr "二值化" #: data/effects/threshold.xml:4 #, kde-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "产生单色素材" #: data/effects/threshold.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold value" msgstr "阀值" #: data/effects/threshold.xml:10 #, kde-format msgid "Use transparency" msgstr "使用透明" #: data/effects/tracker.xml:4 data/effects/tracker.xml:48 #, kde-format msgid "Motion Tracker" msgstr "运动追踪器" #: data/effects/tracker.xml:5 data/effects/tracker.xml:49 #, kde-format msgid "Select a zone to follow its movements" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:11 #, kde-format msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:12 data/effects/tracker.xml:56 #, kde-format msgid "Tracker algorithm" msgstr "跟踪算法" #: data/effects/tracker.xml:15 data/effects/tracker.xml:59 #, kde-format msgid "Keyframes spacing" msgstr "关键帧间隔" #: data/effects/tracker.xml:16 data/effects/tracker.xml:60 #, kde-format msgid "" "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " "frames." msgstr "定义存储关键帧的频率。创建每个步骤帧。" #: data/effects/tracker.xml:19 data/effects/tracker.xml:63 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" msgstr "矩形,椭圆,箭头" #: data/effects/tracker.xml:20 data/effects/tracker.xml:64 #, kde-format msgid "Frame shape" msgstr "相框形状" #: data/effects/tracker.xml:23 data/effects/tracker.xml:67 #, kde-format msgid "Shape width" msgstr "形状宽度" #: data/effects/tracker.xml:26 data/effects/tracker.xml:70 #, kde-format msgid "Shape color" msgstr "形状颜色" #: data/effects/tracker.xml:32 data/effects/tracker.xml:76 #, kde-format msgid "Median Blur,Gaussian Blur" msgstr "中值模糊,高斯模糊" #: data/effects/tracker.xml:33 data/effects/tracker.xml:77 #, kde-format msgid "Blur type" msgstr "模糊类型" #: data/effects/tracker.xml:55 #, kde-format msgid "KCF,CSRT,MOSSE,MIL,Boosting,TLD" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:3 #, kde-format msgid "Stabilize" msgstr "稳定器" #: data/effects/vidstab.xml:4 #, kde-format msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" msgstr "视频防抖(用于晃动/滚动的视频)" #: data/effects/vidstab.xml:7 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "精确度" #: data/effects/vidstab.xml:8 #, kde-format msgid "Accuracy of Shakiness detection" msgstr "晃动检测的精确度" #: data/effects/vidstab.xml:11 #, kde-format msgid "Shakiness" msgstr "抖动程度" #: data/effects/vidstab.xml:12 #, kde-format msgid "How shaky is the Video" msgstr "视频有多晃动" #: data/effects/vidstab.xml:15 #, kde-format msgid "Stepsize" msgstr "步长" #: data/effects/vidstab.xml:16 #, kde-format msgid "Stepsize of Detection process minimum around" msgstr "自动检测过程的最小步长" #: data/effects/vidstab.xml:19 #, kde-format msgid "Min. contrast" msgstr "低对比度" #: data/effects/vidstab.xml:20 #, kde-format msgid "Below this Contrast Field is discarded" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:23 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "平滑" #: data/effects/vidstab.xml:24 #, kde-format msgid "Number of frames for lowpass filtering" msgstr "低通过滤的帧数" #: data/effects/vidstab.xml:27 #, kde-format msgid "Max shift" msgstr "最大偏移" #: data/effects/vidstab.xml:28 #, kde-format msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" msgstr "变换的最大像素数量 (-1 为无限制)" #: data/effects/vidstab.xml:31 #, kde-format msgid "Max angle" msgstr "最大角度" #: data/effects/vidstab.xml:32 #, kde-format msgid "Max angle to rotate (in rad)" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:35 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: data/effects/vidstab.xml:36 #, kde-format msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" msgstr "禁用 = 保持边界,启用 = 黑色" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:985 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:355 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:414 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: data/effects/vidstab.xml:40 #, kde-format msgid "Additional zoom during transform" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:43 #, kde-format msgid "Optimal Zoom" msgstr "最佳缩放" #: data/effects/vidstab.xml:44 #, kde-format msgid "" "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" msgstr "自动探测最佳缩放。1 为静态缩放,2 为适应性缩放" #: data/effects/vidstab.xml:47 #, kde-format msgid "Optimal Zoom Speed" msgstr "最佳缩放速度" #: data/effects/vidstab.xml:48 #, kde-format msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" msgstr "缩放每帧(当最佳缩放为2)" #: data/effects/vidstab.xml:52 #, kde-format msgid "Sharpen transformed image" msgstr "锐化变化的图像" #: data/effects/vidstab.xml:55 #, kde-format msgid "Show fields" msgstr "显示区域" #: data/effects/vidstab.xml:56 #, kde-format msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" msgstr "0 = 不绘制,1或2 = 显示区域和变换" #: data/effects/vidstab.xml:59 #, kde-format msgid "Tripod" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:60 #, kde-format msgid "Reference frame" msgstr "参考帧" #: data/effects/vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette Effect" msgstr "晕映特效" #: data/effects/vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Adjustable Vignette" msgstr "可调整式晕映" #: data/effects/vignette.xml:7 #, kde-format msgid "smooth" msgstr "平滑" #: data/effects/vignette.xml:10 #, kde-format msgid "radius" msgstr "半径" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #: data/effects/vignette.xml:16 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #: data/effects/vignette.xml:19 #, kde-format msgid "opacity" msgstr "不透明度" #: data/effects/vignette.xml:22 #, kde-format msgid "use cos instead of linear" msgstr "使用cos函数代替线性函数" #: data/effects/volume.xml:3 #, kde-format msgid "Volume (keyframable)" msgstr "音量 (关键帧)" #: data/effects/volume.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "调整音频音量 (含关键帧)" #: data/effects/wave.xml:3 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "波形" #: data/effects/wave.xml:4 #, kde-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "在含有关键帧的素材上产生波纹" #: data/effects/wave.xml:10 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: data/effects/wave.xml:13 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: data/generators/count.xml:3 #, kde-format msgid "Counter" msgstr "计数器" #: data/generators/count.xml:4 #, kde-format msgid "" "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " "or down." msgstr "生成带有计数器和同步音调的帧。计数器可能会上下移。" #: data/generators/count.xml:7 #, kde-format msgid "Count up" msgstr "" #: data/generators/count.xml:10 #, kde-format msgid "No background" msgstr "无背景" #: data/generators/count.xml:13 #, kde-format msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" msgstr "去0秒,去1秒,帧,时间码,时钟" #: data/generators/count.xml:14 #, kde-format msgid "Counter Style" msgstr "计数样式" #: data/generators/count.xml:17 #, kde-format msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" msgstr "静音,结束前1kHz蜂鸣,每秒1kHz蜂鸣," #: data/generators/count.xml:18 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "声音" #: data/generators/count.xml:21 #, kde-format msgid "Drop frame timecode" msgstr "" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 #, kde-format msgid "Color Bars" msgstr "色块" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 #, kde-format msgid "Generates test card lookalikes" msgstr "生成测试卡样式" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 #, no-c-format, kde-format msgid "" "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" msgstr "" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 #, kde-format msgid "Bar Type" msgstr "条块类型" #: data/generators/noise.xml:3 #, kde-format msgid "White Noise" msgstr "白噪声" #: data/generators/noise.xml:4 #, kde-format msgid "White noise producer" msgstr "白噪音制作器" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:5 #, kde-format msgid "Colour" msgstr "颜色" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:8 #, kde-format msgid "Audio correction" msgstr "音频校正" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:11 #, kde-format msgid "Analysis and data" msgstr "分析和数据" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 #, kde-format msgid "Image adjustment" msgstr "图象调整" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "运动" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:20 #, kde-format msgid "Alpha/Transform" msgstr "Alpha/变换" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:23 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 #, kde-format msgid "GPU effects" msgstr "GPU 效果" #: data/transitions/affine.xml:4 #, kde-format msgid "Perform an affine transform on for compositing." msgstr "在合成上执行一个仿射。" #: data/transitions/composite.xml:3 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "合成" #: data/transitions/composite.xml:4 #, kde-format msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." msgstr "一个关键帧的透明通道合成为两帧画面。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17 #: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:970 #, kde-format msgid "Align" msgstr "对齐" #: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36 #: data/transitions/slide.xml:13 #, kde-format msgid "Force Progressive Rendering" msgstr "强制渐进式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) #: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "溶解" #: data/transitions/dissolve.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out one video while fading in the other video." msgstr "当另一个视频快结束时,淡出视频。" #: data/transitions/dissolve.xml:6 data/transitions/region.xml:26 #: data/transitions/wipe.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "%lumaNames" msgstr "" #: data/transitions/dissolve.xml:7 #, kde-format msgid "Luma Map" msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3 #, kde-format msgid "Cairo Affine Blend" msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on first input applying user-defined transformation, " "opacity and blend mode." msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7 #, kde-format msgid "X position" msgstr "X 位置" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10 #, kde-format msgid "Y position" msgstr "Y 位置" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13 #, kde-format msgid "X scale" msgstr "X 缩放" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16 #, kde-format msgid "Y scale" msgstr "Y 缩放" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10 #, kde-format msgid "" "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color " "burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL " "color,HSL luminosity" msgstr "" "正常,添加,饱和,乘法,屏幕,叠加,变暗,变亮,暗淡,颜色闪动,强光,柔光,差异,排除,HSL" "色相,HSL饱和度,HSL颜色,HSL光度" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29 #, kde-format msgid "Rotation X center" msgstr "旋转 X 中心" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32 #, kde-format msgid "Rotation Y center" msgstr "旋转 Y 中心" #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3 #, kde-format msgid "Cairo Blend" msgstr "Cairo 混合合成" #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on the first input with user-defined blend mode and " "opacity." msgstr "使用用户定义的混合模式和不透明度在第一输入上合成第二输入。" #: data/transitions/qtblend.xml:3 #, kde-format msgid "Composite and transform" msgstr "合成和变换" #: data/transitions/qtblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " "opacity and scale." msgstr "使用用户定义的混合模式、不透明度和缩放在第一输入上合成第二输入。" #: data/transitions/region.xml:4 #, kde-format msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." msgstr "使用其他素材的透明色版来制作转场特效。" #: data/transitions/region.xml:7 #, kde-format msgid "Mask clip" msgstr "蒙板片段" #: data/transitions/region.xml:13 #, kde-format msgid "Over,And,Or,Xor" msgstr "" #: data/transitions/region.xml:14 #, kde-format msgid "Alpha Channel Operation" msgstr "Alpha 通道操作" #: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11 #, kde-format msgid "Wipe Method" msgstr "擦除方法" #: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16 #, kde-format msgid "Force Deinterlace Overlay" msgstr "强制反交错叠加" #: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83 #, kde-format msgid "Slide" msgstr "滑动" #: data/transitions/slide.xml:4 #, kde-format msgid "Slide image from one side to another." msgstr "画面从一侧移到另一侧。" #: data/transitions/slide.xml:7 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "方向" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma) #: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203 #, kde-format msgid "Wipe" msgstr "擦拭" #: data/transitions/wipe.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." msgstr "在当前帧和下一帧间应用一个静止过渡。" #: data/transitions/wipe.xml:17 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "还原" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/archivewidget_ui.ui:14 #: src/ui/backupdialog_ui.ui:14 src/ui/clipspeed_ui.ui:14 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 #: src/ui/colorclip_ui.ui:14 src/ui/freesound_ui.ui:14 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:14 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:14 src/ui/renderwidget_ui.ui:14 #: src/ui/smconfig_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "对话框" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49 #, kde-format msgid "Save to" msgstr "保存到" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Duration (seconds)" msgstr "持续时间(秒)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Font" msgstr "字体" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33 #, kde-format msgid "Countdown" msgstr "倒计时" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Create Noise Clip" msgstr "创建粒子素材" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Create Countdown Clip" msgstr "创建倒计时素材" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Failed to generate clip:\n" "%1" msgstr "生成片段失败:%1" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "Generator Failed" msgstr "生成器失败" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:69 #, kde-format msgid "Main effects" msgstr "主要效果" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:69 #, kde-format msgid "Main compositions" msgstr "主要合成" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:81 #, kde-format msgid "Show all video effects" msgstr "显示所有视频效果" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:93 #, kde-format msgid "Show all audio effects" msgstr "显示所有音频效果" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:104 #, kde-format msgid "Show all custom effects" msgstr "显示所有自定义效果" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:114 #, kde-format msgid "Show favorite items" msgstr "显示收藏的项目" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:123 #, kde-format msgid "Download New Wipes..." msgstr "下载新的特效..." #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:138 #, kde-format msgid "Show/hide description of the effects" msgstr "显示/隐藏效果描述" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:138 #, kde-format msgid "Show/hide description of the compositions" msgstr "显示/隐藏合成描述" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:319 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "从收藏中移除" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:319 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "添加到收藏" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:326 #, kde-format msgid "Delete custom effect" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:334 src/bin/bin.cpp:923 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:254 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名称" #: src/assets/assetpanel.cpp:76 #, kde-format msgid "Change composition type" msgstr "更改合成类型" #: src/assets/assetpanel.cpp:87 #, kde-format msgid "Adjust clip" msgstr "调整素材" #: src/assets/assetpanel.cpp:94 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "普通视图" #: src/assets/assetpanel.cpp:94 src/assets/assetpanel.cpp:97 #, kde-format msgid "Compare effect" msgstr "复制效果" #: src/assets/assetpanel.cpp:102 #, kde-format msgid "Effects disabled" msgstr "效果禁用" #: src/assets/assetpanel.cpp:102 #, kde-format msgid "Effects enabled" msgstr "效果启用" #: src/assets/assetpanel.cpp:109 #, kde-format msgid "Hide keyframes" msgstr "隐藏关键帧" #: src/assets/assetpanel.cpp:109 src/assets/assetpanel.cpp:112 #, kde-format msgid "Display keyframes in timeline" msgstr "时间轴上显示关键帧" #: src/assets/assetpanel.cpp:192 #, kde-format msgid "%1 effects" msgstr "%1效果" #: src/assets/assetpanel.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 parameters" msgstr "%1参数" #: src/assets/assetpanel.cpp:201 #, kde-format msgid "Track %1 effects" msgstr "音轨 %1 效果" #: src/assets/assetpanel.cpp:206 #, kde-format msgid "Bin %1 effects" msgstr "" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:294 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Add keyframe" msgstr "添加关键帧" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #, kde-format msgid "Change keyframe type" msgstr "更改关键帧类型" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:155 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:291 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Delete keyframe" msgstr "删除关键帧" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:241 #, kde-format msgid "Move keyframes" msgstr "移动关键帧" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:262 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193 #, kde-format msgid "Move keyframe" msgstr "移动关键帧" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:329 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:227 #, kde-format msgid "Update keyframe" msgstr "更新关键帧" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:631 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete all keyframes" msgstr "删除所有关键帧" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:839 #, kde-format msgid "effect" msgstr "特效" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:848 #, kde-format msgid "Reset %1" msgstr "重置%1" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1072 #, kde-format msgid "Reset effect" msgstr "重置特效" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151 #, kde-format msgid "Delete keyframes" msgstr "删除关键帧" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:488 #, kde-format msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" msgstr "在 %1 检测到缺少关键帧, 自动重新添加" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:41 src/assets/model/assetcommand.cpp:43 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:91 src/assets/model/assetcommand.cpp:93 #, kde-format msgid "Edit %1" msgstr "编辑 %1" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:151 src/assets/model/assetcommand.cpp:153 #, kde-format msgid "Edit %1 keyframe" msgstr "编辑 %1 关键帧" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:193 src/assets/model/assetcommand.cpp:195 #, kde-format msgid "Update %1" msgstr "更新 %1" #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:711 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:758 #, kde-format msgid "Cannot open preset file %1" msgstr "无法打开预设文件 %1" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65 #, kde-format msgid "Reset Effect" msgstr "重置特效" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:180 #, kde-format msgid "Save preset" msgstr "保存预设" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68 #, kde-format msgid "Update current preset" msgstr "更新当前预设" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete preset" msgstr "删除预设" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1196 #, kde-format msgid "Enter preset name" msgstr "输入预设名称" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349 #, kde-format msgid "Enter the name of this preset" msgstr "输入此预设的名称" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Previous keyframe" msgstr "上一关键帧" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Remove keyframe" msgstr "移除关键帧" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Next keyframe" msgstr "下一个关键帧" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:118 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:175 #: src/project/clipstabilize.cpp:84 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "预设" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:123 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Keyframe interpolation" msgstr "关键帧插值" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "离散" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbLinear) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:128 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:144 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:126 src/ui/histogram_ui.ui:108 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "线性" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:132 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:148 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "平滑" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Default interpolation" msgstr "默认插值" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:166 #, kde-format msgid "Attach keyframe to end" msgstr "将关键帧附加到结尾" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:171 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Copy keyframes to clipboard" msgstr "复制关键帧到剪贴板" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:173 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:755 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Import keyframes from clipboard" msgstr "从剪贴板导入关键帧" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:176 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Remove all keyframes after cursor" msgstr "删除光标后所有关键帧" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:201 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 src/bin/bin.cpp:1121 #: src/monitor/monitor.cpp:463 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Options" msgstr "选项" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:818 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:823 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:827 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "W" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:832 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Lock aspect ratio" msgstr "锁定纵横比" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:839 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:845 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:850 #: src/titler/titlewidget.cpp:154 src/ui/clipspeed_ui.ui:71 #: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:1417 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:856 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Adjust to original size" msgstr "调整为原始大小" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:859 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Adjust and center in frame" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "适合宽度" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "适合高度" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:866 #: src/titler/titlewidget.cpp:271 src/widgets/geometrywidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "左对齐" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "水平居中" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870 #: src/titler/titlewidget.cpp:270 src/widgets/geometrywidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "右对齐" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Align top" msgstr "上对齐" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "垂直居中" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Align bottom" msgstr "下对齐" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1136 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:624 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:625 src/mainwindow.cpp:181 #, kde-format msgid "Default" msgstr "默认" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197 #, kde-format msgid "Save as global preset (available to all effects)" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:494 #, kde-format msgid "R: " msgstr "红: " #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:501 #, kde-format msgid "G: " msgstr "绿: " #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:507 #, kde-format msgid "B: " msgstr "蓝: " #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:59 #, kde-format msgid "Data to import:" msgstr "要导入的数据:" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 #, kde-format msgid "Align top left" msgstr "顶部左对齐" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 #: src/titler/titlewidget.cpp:272 #, kde-format msgid "Align center" msgstr "居中" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:190 #, kde-format msgid "Align bottom right" msgstr "右下对齐" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191 #, kde-format msgid "Map " msgstr "映射 " #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:192 #, kde-format msgid " to " msgstr " 到 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:222 #: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:845 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "偏移" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:324 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:327 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:330 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:333 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:344 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:347 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:350 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:353 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:356 #, kde-format msgid "Source range %1 to %2" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:234 #, kde-format msgid "Destination range" msgstr "目标范围" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 #, kde-format msgid "Actual range only" msgstr "仅实际范围" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:249 #, kde-format msgid "Limit keyframe number" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:301 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:570 #, kde-format msgid "Height" msgstr "高度" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:336 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:359 #, kde-format msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:544 #, kde-format msgctxt "X as in x coordinate" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Y as in y coordinate" msgid "Y" msgstr "N" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Go to previous keyframe" msgstr "跳转到上一个关键帧" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Go to next keyframe" msgstr "跳转到下一个关键帧" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:121 #, kde-format msgid "Default keyframe type" msgstr "默认关键帧类型" #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "